1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISODE 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Herr Oh, hvor er dere nå? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Hva? Her er den. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Den var i lommen min. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Hva? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, vent. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Vent. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Vent. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Vent! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Hva gjør du? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Jeg vet ikke helt. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Hva er det jeg 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 driver med? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Jeg er glad 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 du fant telefonen din. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Det kunne blitt mye styr å finne den. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Hvorfor var jeg ikke… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 …sikker? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Hva? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Hva sa du? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Å. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Jeg sa det til deg. 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 At jeg skal prøve 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 nye ting fra nå av. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 God natt. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Ja. God natt. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Skal du legge deg? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Tja… 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 Jeg vet ikke. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Den kommer til å lade fort. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Hva var det der? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Han kunne bare sagt 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 han ville komme inn. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Hva er det med ham? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hae-ins bursdag? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Den dagen varehuset åpnet. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Min bursdag? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Det kan ikke være bryllupsdagen. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Billionklubben? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 PRØV IGJEN OM 30 S 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Søren. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Ikke si at det… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Er det 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 ULESTE SMS-ER 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 SLETT 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 ULESTE SMS-ER 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Ferdig. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Milde himmel. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Du skremte meg. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Hva gjør du… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 …her? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Altså… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Jeg fikk ikke sove… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Du fikk ikke 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 sove, 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 så du kom til rommet mitt? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Så det er 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 på grunn av meg? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Er det på grunn av meg du ikke får sove? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Det er ikke det. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Overhodet ikke. Jeg bare… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Jeg fikk ikke sove. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Ingen spesiell grunn. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Så jeg kom for å se om du også hadde problemer med å sovne. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Og 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 om du ville snakke. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Men du er vel for sliten? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Jeg er litt sliten, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 men vi gjør det. Vi tar en samtale. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Hvor da? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Skal vi sitte her? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Du er sliten. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Jeg tenkte visst 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 bare på meg selv. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Du har drukket, og det er sent. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Det er sant, men… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Så du er sliten. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Jeg er ikke så full lenger. Vi setter oss. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Nei. Ikke sitt. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Det var tankeløst av meg. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Beklager. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Du har mye å gjøre i morgen. Du burde hvile deg. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Sov godt. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Legg deg. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Han bryr seg… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 …sånn om meg. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Det var nære på. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Er det mulig? 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Er det 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Gratulerer. Du er gravid i fjerde uke. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Så… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Fire uker… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Når blir barnet født? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Terminen er 31. oktober. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Ja vel. 31. oktober. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Fin dato. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31. oktober. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Bruk miljøvennlige materialer av høyeste kvalitet. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Jeg hører at man må ha en sånn på et barnerom. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Jeg burde… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Hvordan kunne dere dra dit? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Vi har ikke møtt henne ordentlig siden bryllupet, 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 -men så nevnte de skilsmisse… -Jeg prøvde å stoppe henne. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Og du ble med henne? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Hva sa hun? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Hun ante ingenting om det. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 -Nei. -Kun Hyun-woo har skilsmissetanker. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Er det sant? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Hun sa hun skulle besøke oss snart. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 -Og pappa. -Ja? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Jeg har henne endelig på meldingsappen min! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Men hva med Hyun-woo? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Han sier de ikke skal skille seg. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Det går bra med dem. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 -For en lettelse. -Det gjør det ikke! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Han vurderte skilsmisse uten at kona visste det. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Er det et sunt ekteskap? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ingen av dem vet hva den andre føler. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Legg meg til i samtalen. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Jeg skal ikke si mye eller sende bilder. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Nå tar vi et bilde av familie og slekt. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Fru Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ja? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Jeg vet 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 at du ikke liker å ha Hyun-woo som svigersønn. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Jeg vet ikke om jeg burde si dette, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 men da Hyun-woo sa at han hadde en kjæreste, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 sa han at hun kanskje ville få sparken og bli arbeidsløs, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 så han måtte forsørge henne om de giftet seg. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Så sa familien vår at han kunne finne en bedre kone, 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 og at hun var for fattig. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Selv en familie som oss var så beregnende. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Jeg kan bare tenke meg hva du følte. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 De er fra ulike sosiale lag. Du ble sikkert opprørt og skuffet. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Vi er tross alt bare mennesker. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Så 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 jeg forstår. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Ja vel. Jeg er glad du forstår. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Jeg vet 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 at min sønn er annenrangs. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Men jeg håper du tar godt vare på ham. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Annenrangs? Du kjenner ikke sønnen din. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Han klarte å gifte seg med min datter. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Han er noe for seg selv. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Unnskyld? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Det er et kompliment. Som advokat bør han være 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 beregnende, praktisk, han bør ta det han vil. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 -Hva mener… -Jeg sier at han er smart 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 som grep denne sjansen. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Hva mener du med "denne sjansen"? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Det vet du nok. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Ja vel. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Hva enn du mener med det, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 er det et ekteskap mellom barna våre. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Jeg vet det. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Nettopp. Jeg ville bare si at det hadde vært fint, 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 som foreldre, om vi kunne hjelpe dem 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 med å få et lykkelig ekteskap. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Hvis det er deres ekteskap, 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 er det opp til dem å gjøre det lykkelig. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Hvorfor skal vi hjelpe? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Tror hun hun kan beordre meg? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Skilsmisse eller ei, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 jeg uroer meg. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Vær så snill, ha et godt liv. 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Husj! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Drikk appelsinjuice i morgen tidlig. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Mot tømmermenn. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Er ikke det for kaldt? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Skal jeg lage litt te til deg? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Det er bedre med noe varmt. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Nei takk. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Vent litt. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Sørg for å være presentabel. Du er voksen. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Jøye meg. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Undres hvorfor hjertet mitt banket. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Det var fordi jeg var redd. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Det var derfor det banket sånn. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Hva synes du? Dette er antrekket til møtet i kveld. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Ja vel. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Det er en Hercyna-jakke fra 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 -Er det? -Det finnes bare to av den. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Direktør Hermanns kone har en, 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 og dette er den andre. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Liker du den ikke? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Det er ikke det. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Altså… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Den duger. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Hvorfor er hun vakker? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Hvorfor? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Hvorfor i all verden? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Hva gjør du? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Nå drar vi. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Jeg liker dressen din. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Dressen min? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ja. Den kler deg. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Du må være i godt humør. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Ikke egentlig. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Men du nynnet. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 -Gjorde jeg? -Ja. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 -Når da? -Nå nettopp. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Er du glad? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 På grunn av komplimentet? Var det derfor du nynnet? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Har jeg gått fra vettet? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Kanskje, siden komplimentene fra henne er så sjeldne… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 En alvorsrynke. Hun er misfornøyd med noe. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Det kommer et utbrudd 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 om fem, fire, tre, to, én. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Shoppeassistentrommet skulle jo dekoreres som et galleri. 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 -Å nei. -Kunstnerens rykte og farger 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 passer ikke til interiøret! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Hun ser så streng ut når hun kjefter og skuler sånn. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Det er derfor jeg blir redd og hjertet mitt banker. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Ja, det var dette jeg ville ha! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Hva skjedde? Hun er opprømt. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Ikke dårlig. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Hva er galt med meg? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Hvorfor smilte jeg? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Ta deg sammen. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Det der er farlig. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Du vet når skuespillere forelsker seg når de har romantiske scener? 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Som Hyun Bin og Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Det er ikke sånn. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Men likevel kjøpte du henne sko? 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Jøye meg. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Hele poenget med en rulletrapp er å slippe å gå opp. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Hun er så utålmodig. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Helt utrolig. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Forsiktig! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Ropte noen nettopp? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Jeg hørte det også. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Hva slags galning roper sånn her? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Unnskyld meg. 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Kan jeg hjelpe deg? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Tja… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Har du disse i størrelse 37? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Var det derfor du kjøpte skoene? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Testamentet er uendret. Jeg kan ikke la henne 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 -falle i døden. -Akkurat. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 -Så det er grunnen? -Så klart. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Det overrasket selv meg 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 at jeg var så beregnende og kald. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Hva sa hun, da? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Så du kjøpte dem fordi de var på tilbud? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 I dag er siste dag av salget. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Og 37 er en populær størrelse, 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 og de hvite er solgt ut over hele landet. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Unntatt dette paret. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Jeg måtte kjøpe dem. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Det måtte du nok. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Men jeg har drøssevis 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 av dyre sko jeg måtte betale ekstra for. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Forventer du at jeg skal gå med tilbudssko? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Jeg vet så klart at du har mange dyre, luksuriøse sko. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Men de er ikke komfortable. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 -De er vakre. -Du er vakker uten dem. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Dessuten har de så høye og tynne hæler. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Jeg er redd du skal falle. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Så du kan vel gå med 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 komfortable sko innimellom? 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Sett dem her, da. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Så hun likte dem ikke. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Reaksjonen hennes sjokkerte meg. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Men det mest sjokkerende… 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Hva da? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Hun gikk med dem. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 -Jøss, fru Hong ser så… -Ja, ikke sant? 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Vakker, hva? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Nei, hun ser så tøff ut i dag. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Som om hun kan knuse hvem som helst. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Nettopp. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 De to treffes så ofte for tida. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 -Dette er sekretær Na. -Hei. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Ja, riktig. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Det er på grunn av Hercyna-butikken. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Yoon har vært her hver dag i det siste 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 og spist sammen med henne 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 og tatt spaserturer med henne. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Du vet visst ikke dette, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 men arbeidsnarkomane bruker 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 måltider og kaffepauser til å snakke om jobb. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Det er derfor. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 De er kanskje venner, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 men han kjenner henne åpenbart ikke så godt. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in hater 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 når noen tar på håret hennes. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Hun smiler. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Det virker ikke som hun hater det. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Plager det deg? Blir du sjalu? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Hørte du ikke etter? Skjønner du ikke poenget mitt? 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Poenget ditt er at du er sjalu. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Vet du ikke hva "sjalusi" betyr? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Det er når man liker noen 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 og en rival dukker opp. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Det er ikke sånn. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Jeg liker ikke Hae-in. Skulle jeg da være sjalu? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 -Så det plager deg ikke? -Overhodet ikke. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 De må gjerne ha et nært forhold 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 og dra steder sammen. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Greit, men hva er det du griller i stedet for kjøtt? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Skal du ha på deg dem? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Mannen min kjøpte dem og ba meg gå med dem. Hva kan jeg gjøre? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Men vi møter Hercynas direktør. Burde du ikke hatt et par av deres sko? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Skal jeg ordne et? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Jeg har på meg klærne deres. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Skoene deres er ukomfortable. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Og han er redd for at jeg skal falle. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Hvem da? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Han er så engstelig. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Forresten. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Hva? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Hva enn Hermann sier, bare lytt. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Når han er ferdig, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 si én ting. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Vi har flere betingelser, men den fremste er at det må være en toetasjes butikk. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Det kan være andre ting vi må diskutere, men 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 vi kan ikke gå videre i forhandlingene 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 med mindre dere innfrir denne betingelsen. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Du kjenner vel til 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 En populær designer i Europa. Hun skal ha en butikk hos oss. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Hva med henne? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Hun er Hermanns elskerinne. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Jeg forstår. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Og kona vet ingenting? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Hun er temperamentsfull og en flink advokat. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Får hun vite det, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 får han aldri se datteren sin. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Jeg antar 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 at du kjenner henne bedre enn jeg. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Hva antyder du? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara åpner en butikk hos oss. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Rett over Hercyna. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Men om Hercyna skal gå over to etasjer, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 tror jeg ikke butikken hennes får plass. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Så, 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 vil du diskutere dette med henne? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann glodde olmt på deg. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Fordi kun jeg visste det, utenom de to. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Er du ikke ille ute, da? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Ingen fare. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Jeg har noen flere ess i ermet mot ham. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na hadde rett. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Du er ikke den samme Eun-sung som før. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Hva har skjedd? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Jeg har jobbet hardt 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 for å høre deg si det. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Jeg gjengjelder alltid tjenester. Jeg skylder deg. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Greit. Det skal jeg huske. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 VALNØTT- OG PEANØTTSNACKS 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 En pose peanøttkaker, takk. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Greit. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Pakk dem i to lag. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Greit. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 -Tar du dem med hjem? -Ja. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Det er derfor jeg er skeptisk. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Hvis du tenker på henne når du ser disse kakene 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 når du er full, 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 betyr det at du elsker henne! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Ja, særlig! 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 -Det er bare peanøttkaker. -Her. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Vil du også ha? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 -Takk. -Selv takk. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Det er bare… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 …peanøttkaker. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Hvor er du? Skynd deg hjem. Jeg har noe å si. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Ingen grunn til uro. Du kommer til å bli glad. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Noe å si? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Du kommer til å bli glad? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Vent! Seriøst? 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 -Hva? -"Jeg etterlater alle mine eiendeler 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 til Baek Hyun-woo." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Nytt testamente. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 -Det er nok ikke det. -Jo! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Det må være det! Hurra! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Gratulerer, din rakker! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 -Ikke glem meg. -Det kan ikke være det. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Slipp meg. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Din rakker! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Hei. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Hei. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Jeg tok med 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 peanøttkaker. Vil du ha? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Jeg ville gi deg dem før de ble kalde. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Så jeg skyndte meg hjem. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Hva synes du? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Den er god. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Den er ennå varm. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Ja. 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Forresten, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 hva var nyheten som kom til å gjøre meg glad? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Ja, den, ja. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Åpne den. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Denne? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Skal jeg åpne? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Ikke bli overrasket. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Greit. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Det skal jeg ikke. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Jeg mottok det tidligere. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Fra en av de beste kreftklinikkene i Europa. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 På neste side finner du studiene deres. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 MULIGHETENE VED CAR-T-CELLETERAPI 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ja. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Det stemmer. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 De tror de kan kurere meg. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 -Hva? -Og det er… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 …over 50 % sjanse. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Over? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Jeg visste du ville bli glad. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Her. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Rundt 51 % sjanse. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Og de vil behandle meg. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 -Det er sant. -Hva sa jeg? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Jeg sa at sykdommen ikke skulle vinne. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 At Gud er på min side. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Du er på min side, 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 og det samme er Gud. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Du store min. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Det er så betryggende. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Hvis 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 hun blir kurert, 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 da… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Avdelingsmiddagen var over 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 -21.30 i går kveld, så hvorfor… -Hvorfor måtte du ta det opp… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Sa jeg det ikke? 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Jeg er bare urolig. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 -Si noe! -Det er ikke Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 -Du er en del av Hong-familien! -Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Skynd deg. Dette er grunnen til at du alltid er forsinket. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 -Beklager. -Du er så frustrerende. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Må jeg leve med dette 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 i 50 år til? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Nei. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Jeg bør skille meg 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 slik jeg hadde planlagt. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 SKILSMISSEOPPGJØR 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Akkurat. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Nå som jeg er kurert, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 sviker du meg? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Du har fått livet ditt tilbake. 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Nå vil jeg ha mitt tilbake. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Akkurat. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Folk kan ha slike følelser. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Det er forståelig. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Men… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Ikke mine folk. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Det kan bli verre enn jeg ser for meg. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Jeg er utmattet. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 -Bevares. -Går det bra? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ja, det går fint. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Det er utmattende. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Du store min. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Jeg har blitt mye flinkere. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Er du ikke tørst, far? Ta denne. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Greit. Takk. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Kan jeg drikke det? Det er vel ikke forgiftet? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Bare drikk det, pappa. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Hva går det av deg? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Jeg har alltid vært sånn. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Se på dette. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Vi var så lykkelige. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Før en viss kjerring kom inn i bildet. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Vi var ikke så usams da. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Jeg går inn først, herr Hong. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Pappa, husker du 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 hvor høyt du holdt av meg? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Du skjemte meg bort. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Du tok alltid med en gave fra forretningsreisene dine. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Det er lenge siden nå. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Du ba meg bli ved din side og ugift for alltid. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Og jeg er fortsatt ved din side. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Jeg sa ikke at du skulle gifte deg og komme tilbake. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Gi deg. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Kjærlighet handler om å komme tilbake. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Hvorfor er jeg alltid tilbake maks tre år etter en skilsmisse? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Det er fordi 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 din skjønne datter er glad i deg. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Hold opp. Jeg skal spise snart. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 -Jeg mister appetitten. -Å nei. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Du må ikke miste appetitten. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 I din alder er det farligere enn å miste pengene sine. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Hva vil du? Bare si det. Hva holder du på med? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Jeg har bursdag i overmorgen. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Det er kun én ting jeg vil ha. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Jeg vil gå ut sammen med min kjære far, bare oss to. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 -Vær så snill? -Bevares. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Vær så snill, pappa? 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Jeg vil spise noe godt sammen med deg. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 -Hold opp. -Spanderer du noe godt? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Gi deg. Det er ekkelt! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Hold opp! Gå vekk! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hei. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 -Hallo. -Hallo. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Hva gjør du her på morgenen i en helg? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Vi jobber med Hercyna-avtalen. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Da burde jeg være med. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Juristavdelingen bør ta del i utarbeidingen av detaljene. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Det kommer senere. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Vi diskuterer forhandlingen mellom direktørene 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 så alle udiskuterbare betingelser innfris. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Plager vi deg? Vi kan dra et annet sted. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Hva med hotellet mitt? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Bare gjør det her. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Komfortabelt. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Takk skal du ha. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Jeg burde takke deg. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Du hjelper kona mi. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Litt kaffe? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 -Ja takk. -Gjerne. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Du også? Du drikker ikke kaffe på tom mage. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Det er sant. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 -En espresso, ikke sant? -Ja. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Hun er så omtenksom overfor meg. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Hva? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Hun sier kaffe på tom mage er som gift. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Hun lar meg ikke drikke det. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Jeg er jo ikke ungen hennes. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Hun klarer vel bare ikke 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 å la være å uroe seg for meg. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in bekymrer seg visst mye for deg. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Du er heldig. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ja, det synes jeg òg. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Hun er ikke sånn med meg. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Hun ber meg alltid om hjelp og sier at kun jeg kan hjelpe henne. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Hun var alltid sånn før. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Hun ringte støtt og ba om hjelp. Sa at jeg var den eneste hun hadde. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Hvordan kunne jeg si nei? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Selv denne gangen. En forhandling som denne kan ta et år. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Men hun ba meg gjøre det på to uker. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Jeg rekker ingenting annet mens jeg er i Korea. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Det virker som 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 jeg må bruke all min tid sammen med henne. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Det er 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 betryggende. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Er denne til ham? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Det er noe jeg lurer på. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Hva da? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Hater du ikke når noen tar på håret ditt? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 -Hva? -Sist 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 jeg rørte ved det, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 kjeftet du på meg og sa jeg ødela frisyren din. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Hva prøver du å si? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Si det rett ut. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Du ble sint da jeg gjorde det, 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 så hvorfor fikk Yoon gjøre det? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Hva? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Å, det er fordi… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Du må være rettferdig. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Ikke bare når det gjelder Yoon. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Hvis en mann tar på håret ditt, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 bør du bli sint. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Bortsett fra frisøren. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Hun gikk bare… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 …uten å si noe. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Hvordan kunne hun gjøre det? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Pokker. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Du store. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Himmel. 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Dette er ikke til å tro. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Jeg har aldri blitt så irritert av noens smil før. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Han er noe for seg selv. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Han smiler fortsatt. Hva? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Den drittsekken. Hvorfor senker han den? Din jævel. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Vent. Hei. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Hva er i veien med ham? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Tror du ikke jeg kan se dere uansett? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Jeg skal få det til, uansett hva. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Jeg 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 bare går forbi. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Rusler rundt. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Det er ikke fordi jeg er nysgjerrig. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Kjære vene! 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Hva? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Hva er det? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Sa du ikke "kjære"? 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Nei. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Nei vel. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Jeg må ha hørt feil. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Greit. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Bare snakk videre. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Bare rop, så kommer jeg. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Trenger deg ikke i dag. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Gå og hvil deg. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Jeg hviler meg alt. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 -Du. -Ja? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Nei, ikke du. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Jeg hørte at søsteren min plagde deg på søndag, så jeg kom. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Gå vekk. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Vi arbeider. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Jeg har prøvd å kontakte deg mange ganger, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 men sekretæren din 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 ødelegger det internasjonale imaget ditt. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Hun visste ikke at vi kjente hverandre, og la på. Det såret meg. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Jeg skal ta meg av det, herr Hong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Ikke vær så formell. Tenk på meg som lillebroren din. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Jeg føler meg mer knyttet til deg enn Hyun-woo, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 som har vært svigerbroren min i tre år. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Er du her fortsatt? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Jeg skal gå nå. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 -Nei, ikke kom ut. -Greit. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Jeg blir her. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Har du spist? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Hvorfor er du så nedfor? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Eun-sung er ditt nye håp, mener nå jeg. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Hva mener du? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Sjansen for at Hae-in overlever, er 51 % nå. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Du bør så klart være glad på hennes vegne. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Men håpet ditt er borte. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Håpet om å skille lag på en innbringende og trygg måte. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Og så? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Hva om Eun-sung og Hae-in forelsker seg? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Da får du bidrag. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Nei, ikke Yoon Eun-sung. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Hvorfor ikke? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Han er ufyselig. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Hvem bryr seg? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Han er redningsmannen din. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Du bør være takknemlig for at han redder deg. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Det er noe rart ved ham. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 -Jeg føler det på meg. -Gi deg. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Spiller det noen rolle? 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Hvis du drukner, men ikke liker den som redder deg, lar du være 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 å ta tak i tauet? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Det kan bare ikke være den drittsekken. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Jeg nekter. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Går det bra med deg? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Ser du dette? Over 3000 dekar. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland er 1400 dekar, og Souland er 900 dekar. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Det er større enn de to til sammen. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Imponerende. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 De to viktigste tingene i resortbransjen 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 er land og lisensiering. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Vi har land, som du ser, og lisensiering… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Vi har en kontakt i regjeringen. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Er det sant? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Han fikk Queens-stipend da han studerte. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Og han lærte meg opp. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 -Jeg skjønner. -Ja. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Koreansk underholdning er i vinden. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 La oss overgå Disney sammen! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Jeg skal tenke på det. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Du store min. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Kjenner han alle disse? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Hørt om Robert Bailey, den berømte fondsbestyreren? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Blant hans tolv praktikanter er denne fyren best. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Han forvalter til og med Roberts aktivaer. Hva mer er det å si? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Er det sant? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Han er perfekt som Soo-cheols forretningspartner. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Men han er kresen, så… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Men han hjelper jo Hae-in med Hercyna-avtalen. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ja, siden de har et godt forhold. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Det kan være derfor herr Yoon og herr Hong ikke går så godt overens. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Hva mener du? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Tenk på det. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Hvis Hercyna 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 åpner i fru Hongs varehus, får hun garantert inn over en billion won. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Da vil styrelederen helle mot å gi henne gruppen, slik han lovte. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Sier du 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 at Hae-in ikke vil at Soo-cheol skal finne investorer til resorten? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ja! Soo-cheol kan få overtaket på henne. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Jeg vet ikke hva fru Hong har sagt til herr Yoon, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 men han later ikke til å vurdere herr Hong som partner. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Han spiser sammen med styreleder Yeoms barnebarn i dag. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Spådommer lyver ikke. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Jeg sa det jo. 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Fru Hongs skjebne er å ødelegge for søsknene sine hele livet. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Du trenger ikke noe mer for å overtale henne. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Spådommer er som Guds ord for henne. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Søker du opp noe på nettet og sier det til henne, 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 tror hun på det. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Men det har vært til din fordel. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Det er sant. Jeg har nytt godt av det i rundt 15 år. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Hva gjør du her? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Jeg visste det. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Hadde jeg ikke trukket søksmålet, hadde det ikke blitt noe av varehuset ditt. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Er det det du vil? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Ikke gå rundt grøten. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Bare si det. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Hva har du sagt til Eun-sung om Soo-cheol? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Hvordan har du fått ham til å ikke ville investere hos Soo-cheol? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Hva mener du? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Det er åpenbart. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Hvis Soo-cheol får investeringer, går det utover meg. Invester heller hos Sang-jin." 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Fordi det ville tirre styrelederen. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Synes du det virker sannsynlig? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ja! Jeg tror du er mer enn troende til det. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Du er en selvopptatt megge. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Du bryr deg ikke om noen. Du er kun ute etter å redde deg selv. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Og det er derfor din storebror… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Hun har vært uvel siden i morges. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Hun må hvile seg. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Beklager. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Ber du meg gå? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Mens jeg snakker med henne? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Beklager. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 La oss si det til dem. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Jeg har sagt nei. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Slike situasjoner kan oppstå når som helst. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 De kan finne ut av det. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Jeg skal få behandling. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Du oppfører deg som om jeg skal dø i morgen. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Du oppfører deg 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egoistisk og uansvarlig. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ja. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Du tenker på penger, aksjer og Billionklubben. Jeg forstår det. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Jeg forstår at du er redd familien skal ta alt fra deg om de får vite det. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Men 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 å holde dette hemmelig 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 fordi du ikke vil at de skal ta noe… 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Er det riktig? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Jeg vil ikke sjokkere dem. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Foreldrene mine… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 De har mistet et barn alt. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Så hvorfor skremme dem? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Jeg blir aldri en god datter uansett. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Jeg vil bare 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 ikke være nok en tragedie for familien min. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Og jeg er sikker på 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 at jeg blir kurert. Så ikke behandle meg som en pasient. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Kan du gå? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Jeg vil hvile. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Og aksjekjøpet? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Vi har kjøpt 14,7 % til sammen, 4,9 % pr. person. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Og lederne som støtter styrelederen? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Avkastningen på det forrige fondet var nærmere 90 %, 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 så de vil gjerne investere i det neste. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Vi må få dem til å stille Queens-aksjene som sikkerhet. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Minimumsbeløpet er så høyt 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 at det vil ta litt tid for dem å skaffe nok penger. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Gir vi dem liten tid, bruker de aksjene som garanti. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Og så styreleder Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Rettssaksetterforskningen. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Det er synd på ham. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Han hater fengsel. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Hvordan skal du gjøre det, forresten? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Styrelederens ivaretaker 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 er Song Jeong-beom i finansavdelingen. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Han tapper penger fra sin egen aksjeandel og fra styrelederens fond. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Vi gir aktor alle bevisene. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Og når de undersøker ledelsen, 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 vil de etterforske styrelederen også. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Man kan se Queens-tårnet herfra. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Jeg liker det. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Det føles som å se på et deilig måltid. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Pokker. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Jeg ba om større skrift. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Skriv ut dokumentene på nytt, så avtaler vi et nytt møte. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Ikke til å tro. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Kom dere ut! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Ut! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Jeg tror jeg kan la deg investere i fondet. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Minimumsbeløpet er 20 milliarder won. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Har du ikke hele beløpet, kan Queens-aksjene dine være garanti. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Avkastningen blir trolig høyere. Førstemann til mølla. 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Så ta en rask avgjørelse. Ikke nevn dette for noen. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 -Takk. -Jeg forstår. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Det lar seg gjøre. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Hun er her alt. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Hva går det av Beom-ja? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Hvorfor vil hun spandere middag på meg? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Styrelederen er her. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Nei, pappa. Ikke gå. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 -Over mitt lik. -Flytt deg. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Hør på meg, pappa. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Jeg ber ikke om noe mer. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Bare gi meg en sjanse. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Din jævel. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Har jeg ikke gjort det alt? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Du fikk en sjanse, men du plapret til aktor for å redde deg selv! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Mens jeg satt i fengsel, la du planer om å ta min plass 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 sammen med lederne som støttet deg. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 -Har du glemt det? -Jeg tenkte ikke klart. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Jeg hørte at du skulle inkriminere meg for underslagene, 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 så jeg mistet hodet. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Jeg er lei for det. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Det har gått 20 år. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Du ville ha tilgitt selv en fremmed nå. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Hvorfor så streng mot din sønn? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Jeg vil heller tilgi en fremmed! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Hvordan kan jeg tilgi at sønnen min svek meg? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Det går ikke. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Aldri gjør noe liknende igjen. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Pappa! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Jeg har savnet deg. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Det var derfor jeg kom. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Og nå har du sett meg. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Jeg vil ikke 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 se deg igjen. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Utakknemlige fjols. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Ikke kom i begravelsen min. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Søren. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Du ser bedrøvet ut. 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Du har nok ikke spist. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Når man ikke er på topp, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 finnes det ikke noe bedre 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 enn en skål med dette. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Moren min lagde det alltid når jeg var syk. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 I den tida jeg solgte aviser og pusset sko i Myeong-dong. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Når jeg var sulten eller syk, 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 tenkte jeg alltid på denne retten. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Spis. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Å gå fra å sove på gata med aviser som dyne 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 til å eie et av Koreas største varehus- og supermarkedskonsern 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 tok 60 år. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Men hvorfor føles det som 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 jeg står alene i ødemarka? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Noe må ha såret deg veldig. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Bare jeg vet hvor følsom 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 du er. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Det smaker akkurat som 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 min mors. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Får vi ikke pengene tilbake? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Barnet mitt fikk huden ødelagt av denne, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 men vi får ikke noen form for kompensasjon? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Det er over åtte måneder siden dere kjøpte produktet, 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 og det er nesten oppbrukt. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Jeg er glad du nevnte det. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Ansiktet mitt ser sånn her ut fordi jeg brukte så mye. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Huden min ville ikke blitt sånn ellers! 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Ikke hiss deg opp, vennen. Det gjør det verre. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Bare gi oss pengene tilbake. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Det kan vi ikke gjøre. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Var jeg ikke tydelig nok? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Ro deg ned, er du snill. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Hvordan kan jeg det? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Du synes jeg er en sånn irriterende kunde, hva? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Vil du se hvordan det ser ut? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Du kan ikke gjøre det her. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Jeg ville bruke medgiften på operasjonen hennes, men mamma nekter. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Dette er et urimelig krav. Vi kan ikke hjelpe deg. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Urimelig"? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Du er håpløs. Kom hit. Hvordan våger du… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Hvem faen er du? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Slipp. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Slipp meg. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Ikke oppfør deg sånn her. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Jeg har ingenting å si til ansatte som dere. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Få direktøren hit. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Få direktøren hit nå! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 -Hun er her. -Hva? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Jeg er direktøren. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Er du direktøren? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Hvorfor er ikke ekspeditøren din opplært? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Du har rett. Opplæringen var ikke god nok. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Frøken Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Du skal kun håndtere kunder. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Rapporter kriminelle til politiet uten advarsel. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Hva? Kriminell? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Kaller du kundene dine kriminelle? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Filmer du dette, vennen? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ja. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Direktøren i varehuset ser ned på kundene sine. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 La oss saksøke henne og lære henne en lekse. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Det gjør vi. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Vær så god, gjør det. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Jeg gjør det samme. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Ektemannen min er en god advokat. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Du kan siktes for 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 hindring av arbeid, overfall 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 og skade på eiendom. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Og jeg anlegger nok et søksmål for salgene vi har gått glipp av. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 -Filmet dere det, alle sammen? -Ja! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 -Jeg filmet det. Her! -Unna vei. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Ta dem med til politiet. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Kom igjen, vennen. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Takk. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Herr Baek, angående Park Seok-hun. 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Hva med ham? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Han går rundt og sier 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 at Yongdu-pæren du promoterer som bygdas spesialitet, ikke har noen fremtid. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Han påstår at Yongdu-eplet blir 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 den neste K-mat-manien rundt om i verden. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Eple? Milde himmel. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 For noe tull. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Historisk sett har pærer alltid overgått epler. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Så klart… Er det sant? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Bare tenk på minnestunder. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Vi legger frem pærer, ikke epler! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Dessuten passer kakifrukt og pære sammen. Det gjør ikke kaki og eple. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Hvordan våger han å avfeie viktigheten av pærer, vår tradisjonelle frukt? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Uansett, han har 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 en kløktig valgkampanje. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Du vet restauranten til moren hans? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Han tilbyr halv pris på lunsj, så alle spiser der nå. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Din idiot! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Hvorfor sa du ikke noe? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Den lille… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Han bedriver skittent spill. 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Skal du dra dit? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 LUNSJ TIL HALV PRIS 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Hallo. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hei, herr Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Suppen er spesielt god i dag. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Den har alltid vært god. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Hva er dette? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Det er som et festmåltid. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Vi burde konkurrere med løfter og planer. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Men han prøver å skaffe seg stemmer med en populær sang. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Vinner han valget på denne måten, er det sangerens seier, ikke hans. 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Det burde regnes som et brudd på valglovene. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, samle bevisene. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Artistene og de som er med på det. Jeg rapporterer dem alle! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Kom igjen! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Dere er ferdige. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Vent. Hva… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 -Herr Baek. -Hva? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Jeg tar en svinetallerken til. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Og enda en soju! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Den smaker deilig! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Den lille… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Du, din… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Jeg burde… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Hvor ille er det? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Han gikk rett i fella deres. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Familiekorrupsjon. Selv ikke presidenten klarer å unngå det. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Bygdelederens sønn lot motstanderen spandere et måltid på ham. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Folk sier bygdelederens familie er ødelagt 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 fordi barna hans ikke har blitt oppdratt skikkelig. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Din idiot! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Du er ikke til å tro! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Pappa, jeg skal få dem på din side. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Hva kan du gjøre? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Salongen min er opphav til 90 % 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 av ryktene i Yongdu-ri. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Ryktespredere, ikke sant? 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 -Vi kan bruke dem. -Til en svertekampanje? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Nettopp! Seok-hun stjal snacks fra butikken vår 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 som barn. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Vi avslører det! 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Den som stjeler egg, er villig til å stjele en okse!" 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Hva synes dere? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Har du en sigarett? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Jeg har sluttet å røyke. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, kommer du? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Din far og Seok-hun skal ha en valgduell. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Gå, dere. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Nei. Familien din trenger så mange som mulig på sin side. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 -Hvorfor? -Hva mener du? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Bygdelederen er underlegen. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Bare gå! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Bare bli med! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Milde himmel! Bare gå! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Nei, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Gå inn igjen. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Jeg står her 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 fordi bygda vår trenger unge folk. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Som jeg sa tidligere, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 skal jeg gjøre Yongdu-eplet til K-mat som folk verden rundt vil elske! 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Jeg, Park Seok-hun, skal gjenvinne de to årene Yongdu-ri har tapt! 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Han blir godt mottatt. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Det går bra. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Det går fint. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Yongdu-ri er 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 hjertet av koreansk pæredyrking. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Er ikke det Naju eller Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Riktig! Yongdu-ri er ikke hjertet, men… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Hva skal jeg si? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Mer som tarmen. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Ikke sant? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Ja. Hadde det vært hjertet, ville pærene våre 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 blitt solgt i hans svigerdatters varehus. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Ja! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Hvorfor ta opp det her? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Min svigerdatter 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 skiller mellom jobb og privatliv! 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Jeg forstår at hun er en flink direktør. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Men privatlivet? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Vi har bare hørt om giftermålet med din sønn. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 -Vi har aldri sett henne. -Kom hun ikke i helikopter? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Jo. Jeg trodde det hadde blitt krig. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Det er sant at hun ikke har vært her siden bryllupet. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Var det før de giftet seg? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 -Hva? -Hva skjer? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 -Er det et jordskjelv? -Hva skjer? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 YONGDU-RI SAMFUNNSHUS 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 -Hva er det? -Film det. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 De har med masse greier. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Far? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Herregud. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Jøss. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 I alle… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Hun kom. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Endelig. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Hva gjør du her? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Jeg er glad dere alle er her. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Jeg gikk glipp av 60-årsdagen din, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 så jeg kom for å gi innbyggerne et måltid. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Hei, jeg er Hong Hae-in, bygdelederens svigerdatter. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Hva skjer? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Jeg sendte melding til henne. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Du sa du ville besøke oss en dag. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Passer det i dag, nå med det samme? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Faren min stiller til gjenvalg, og det ser ikke lyst ut. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Jeg tror folk trenger å se at en innflytelsesrik person støtter ham. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Hun leste det! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Det står "lest". 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Kom hun på grunn av det? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Jeg kan knapt tro det. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Godt jobbet! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Det er ikke mye. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Dyre kosttilskudd, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 kosmetikk, silkeskjerf, kasjmirskjerf, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 italienske skinnhansker og sånt. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Jeg skulle bare kjøpe en liten gave til svigerfar, 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 men jeg overdrev. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Du kan dele. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Jøss. Utrolig. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Det er altfor mye. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Hva er Yongdu-ris spesialitet? Epler eller pærer? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 -Pærer! -Pærer! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN IHERDIG YONGDU-RI-BESKYTTER 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in er her. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 -Hei. -Mor, jeg hørte ikke at du ringte. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Alt i orden. Hvordan går det? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Jeg hørte at Mi-seon og Hyeon-tae kom. Du må ha blitt overrasket. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Nei da. Slapp av, det gikk fint. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Og Hae-in er… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ja, hun har det også fint. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Hva mener du? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Har dere kranglet? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Selvfølgelig ikke. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Hvorfor vet du ikke hvor hun er, da? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Hun er her. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Hva? Hvorfor det? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Kom og spør henne selv. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Landsbyen har et festmåltid takket være henne. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Hva snakker hun om? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Hvor er Hae-in nå? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Hvem er du? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Jeg? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Jeg er svigerdatteren. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 -Hvem er du? -Jeg kjenner hele familien, 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 men har aldri sett deg. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Jeg er her ikke ofte. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Hvorfor ser du sånn på meg? Jeg er i familien. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Hva heter hunden, da? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Stinky. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Prikken? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 De har ingen hund. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Du ser mistenkelig ut. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Hvorfor er du så mistenksom? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Jeg er kona til Baek Hyun-woo, sønnen. Fornøyd? Stikk herfra. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Du eier bygget. Du skulle sagt det før. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 -Hva? -Faren min fortalte 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 at onkel Hyun-woos kone eier bygget vårt. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 La meg hilse ordentlig, tante. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 -Jeg er Baek Ho-yeol. -Ja vel. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Du er nevøen min som jeg kun har hørt om. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Det er jeg. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Jeg så en ukjent bil foran huset. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Er den din, tante? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ja, det er den. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Så kult. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 En trimmet V8-motor med masse hestekrefter. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Er den sjeldne bilen virkelig din? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Kan jeg få sitte på? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Slutter du å snakke til meg da? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Jeg lover. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Kan du kjøre ham rundt landsbyen? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Tre-fire runder. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Skal bli. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Min yngste sønn er her! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Jøss, Hyun-woo! 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Massasjestolen du ga oss sist. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Den er så behagelig. Tusen takk. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Vennene mine ba meg ta et bilde med deg når jeg møtte deg. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Får jeg lov? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 To, tre. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Kan du gå til siden? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Nå gjør vi det. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Arnen din også. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 -Armen òg? -Bare oss to. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Han sørget for at gamlehjemmet fikk klimaanlegg og fyrkjeler. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo er Yongdu-ris stolthet. Gi ham en applaus! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Han er broren min. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Broren min. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Spis dere mette. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Du… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Jeg fikk høre det av broren og søsteren din. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Men bare slapp av. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Jeg har ikke nevnt skilsmissen for kona di. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Du nevner den nå, pappa. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Slapp av. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Hun er ikke her. Hun er hjemme. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 -Nei, det er hun ikke. -Hva? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Hun var ikke der da jeg hentet Ho-yeol. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Hva snakker du om? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Hun er ikke der. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Hallo, herr Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Hvor er Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Er hun ikke på samfunnshuset? Hun var ikke der da jeg kom tilbake. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Hva har skjedd? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 -Hva gjør du her? -Hvorfor roper du? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Jeg hørte at du kom hit uventet, 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 så jeg kom, men du var ikke 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 å finne. Ingen visste hvor du var. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Du svarte ikke på mobilen! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Så 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 -hva gjør du her… -Hold an. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Jeg ville gå en tur. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Gå tur i dette nabolaget? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ja. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 -Jeg var bekymret! -Hvorfor det? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Jeg er ingen pasient. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Stemmer. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Du sa så. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Beklager at jeg ropte. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Sannheten er… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 …at jeg ikke husker. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Jeg husker ikke hva jeg skulle her. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Jeg var foran huset ditt, 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 og så var jeg et helt annet sted. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Jeg vet ikke når jeg kom meg dit, 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 eller hvordan. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Jeg aner ikke. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Jeg var… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 …så redd. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 ÅRETS SKOLE 2006 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 -Vi er her. -Ok. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 -Vi sees senere. -Sees. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Vent, Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Seoul-folk er ikke så ulike oss. Ikke mist motet. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Vær urokkelig. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 -Urokkelig. -Rak i ryggen. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Og prøv å skule sånn her. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 -Greit. -Fint. Gå inn. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 -Ha det, pappa. -Ha det. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 -Hør på læreren din. -Vel hjem! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in skal til USA for å studere. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Si farvel til henne, ok? 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 -Ja vel. -Ja vel. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Se på henne. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Hun er fortsatt selvopptatt. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Jeg har hørt at hun skal legges inn på mentalsykehus. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Hun ble visstnok gal da broren døde. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Vent. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Ta det. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Jeg trenger det ikke. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Rens det og ta på salve. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Gråter du? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Nei. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Jo, det gjør du. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Ikke våg å nevne skilsmissen. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Greit. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Skilsmisse er ingenting. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Jeg ville også skille meg. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 -Hva er det? -Alt i orden. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Hva hendte med kjærligheten deres? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 De var vilt forelsket før. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Den jeg elsker nå, er deg. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Du har for få hvite blodlegemer. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Jeg skal finne en løsning. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Om jeg så må lete verden rundt, 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 skal jeg finne en kur. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Jeg bør være 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 ved din side i slike øyeblikk. 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Jeg ville ha deg 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 ved min side. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Tekst: Stine Ellingsen