1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 AFLEVERING 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Meneer Oh, waar bent u? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Wat? Hier is hij. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Hij zat in mijn zak. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Wat? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, wacht. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Wacht. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Wacht. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Wacht. 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Wat doe je? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Weet ik niet zeker. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Wat doe ik… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 …op dit moment? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Ik ben blij… 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 …dat je je telefoon hebt. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Het had lastig kunnen worden. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Waarom was ik… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 …niet zeker? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Wat? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Wat zei je? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Klopt. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Dat heb ik toch gezegd? 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Ik probeer nu… 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 …nieuwe dingen uit. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Welterusten. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Ja. Welterusten. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Ga je naar bed? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Nou… 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 …ik weet het niet. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Hij is snel opgeladen. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Wat was dat? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Waarom zei hij niet… 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 …dat hij mee wilde? 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Wat heeft hij? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hae-ins verjaardag? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 De dag van de aandelenemissie. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Mijn verjaardag? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Niet onze trouwdag. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Eénbiljoenclub? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 WACHT 30 SECONDEN 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Verdomme. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Zeg niet… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Is het 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 BERICHTEN 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 VERWIJDEREN 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 BERICHTEN 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Oké, klaar. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Mijn god. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Je laat me schrikken. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Wat doe je… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 …hier? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Nou… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 …ik kon niet slapen. 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Je kon niet… 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 …slapen… 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 …dus kom je hier? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Dus… 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 …door mij? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Kun je door mij niet slapen? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Dat is het niet. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Zo zit het helemaal niet. Ik kon… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 …gewoon niet slapen. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Geen oorzaak. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Ik wilde weten of jij hetzelfde had. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 En… 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 …of je wilt praten. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Maar je bent zeker moe? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Ik ben moe… 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 …maar laten we praten. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Waar? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Waar gaan we zitten? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Je bent moe. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Ik dacht… 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 …alleen aan mezelf. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Je hebt gedronken en het is laat. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Dat is waar, maar… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Je bent erg moe. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Het gaat al beter. Laten we gaan zitten. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Nee. Niet zitten. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Ik heb niet goed nagedacht. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Het spijt me. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Je hebt veel te doen morgen. Je moet uitrusten. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Slaap goed uit. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Ga liggen. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Hij geeft… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 …zoveel om me. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Dat was op het nippertje. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Ongelooflijk… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Is het 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Gefeliciteerd. U bent vier weken zwanger. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Nou… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Vier weken… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Wanneer wordt de baby geboren? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Op 31 oktober. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Oké. 31 oktober. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Mooie datum. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 oktober. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Gebruik hoogwaardig, ecologisch materiaal. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Ze zeggen dat je dat in de babykamer moet hebben. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Ik moet… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Waarom gingen jullie daarheen? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 We hebben haar niet echt gezien sinds het huwelijk… 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 …maar ze begonnen over scheiden, dus… -Ik wilde haar tegenhouden. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Maar je ging mee? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Wat heeft ze gezegd? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Ze had geen idee. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 Ja. -Alleen Hyun-woo wilde scheiden. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Echt? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 En ze zou op bezoek komen. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 En, papa. -Ja? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Ik heb haar in mijn messengerapp. 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Maar Hyun-woo. 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Hij wil niet scheiden. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Het gaat goed. Geen zorgen. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 Gelukkig. -Dat zijn ze niet. 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Hij wilde scheiden en zijn vrouw had geen idee. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Denk je dat het goed gaat? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ze weten niet wat de ander voelt. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Nodig me uit in de chat. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Ik zeg niet veel en plaats geen foto's. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 We nemen nu een foto van familie. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Mevrouw Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ja? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Ik weet… 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 …dat u Hyun-woo niet als schoonzoon wilt. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Ik weet niet of ik dit moet zeggen… 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 …maar toen Hyun-woo zei dat hij iemand had… 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 …zei hij dat ze ontslagen kon worden. 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 Hij zou voor haar moeten zorgen als hij trouwde. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Wij zeiden dat hij een beter meisje kon vinden. 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 Dat ze te arm was. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Zelfs onze familie keek al naar de cijfers. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Ik kan me u niet voorstellen. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Zo'n groot verschil. U was vast van streek en teleurgesteld. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 We zijn allemaal mensen. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Dus… 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 …ik begrijp het. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Ik ben blij dat u het begrijpt. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Ik weet… 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 …dat mijn zoon veel ontbeert. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Maar hopelijk zorgt u goed voor hem. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Ontbeert hij veel? U kent uw zoon niet. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Hij gaat met mijn dochter trouwen. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Hij is heel bijzonder. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Pardon? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Het is een compliment. Als advocaat moet hij… 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 …kunnen calculeren, praktisch zijn en pakken wat hij kan. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 Hoe bedoelt u… -Ik zeg dat hij slim is. 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Hij heeft zijn kans gepakt. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Hoe bedoelt u, 'zijn kans'? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Dat snapt u best. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Goed. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Wat u ook bedoelt… 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 …onze kinderen gaan trouwen. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Dat weet ik. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Precies. Maar het zou leuk zijn… 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 …als we ze, als hun ouders, helpen… 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 …een gelukkig huwelijk te hebben. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Als het hun huwelijk is… 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 …moeten ze hun eigen geluk maken. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Waarom moeten wij helpen? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Waarom zegt zij wat ik moet doen? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Scheiding of niet… 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 …ik maak me zorgen. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Heb alsjeblieft een goed leven. 167 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Vergeet niet jus d'orange te drinken. 168 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Dat is je katermedicijn. 169 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Is dat niet te koud? 170 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Zal ik thee zetten? 171 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Iets warms is beter. 172 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Ik hoef niks. 173 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Momentje. 174 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Blijf netjes. Je bent geen kind. 175 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Hemel. 176 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Waarom bonsde mijn hart? 177 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Omdat ik bang was. Meer niet. 178 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Daarom bonsde mijn hart zo. 179 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Wat vind je? Ik draag dit op de bespreking. 180 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Oké. 181 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Een vintage jasje van Hercyna. 182 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 Echt? -Er zijn er maar twee. 183 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Hermanns vrouw heeft er één… 184 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 …en dit is het andere. 185 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Niet mooi? 186 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Dat is het niet. 187 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Nou… 188 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Het ziet er goed uit. 189 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Waarom is ze zo mooi? 190 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Waarom? 191 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Echt, waarom? 192 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Wat doe je? 193 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Kom op. 194 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Mooi pak. 195 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Mijn pak? 196 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ja. Staat je goed. 197 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Ben je in een goede bui? 198 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Niet echt. 199 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Je neuriede. 200 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 Echt? -Ja. 201 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 Wanneer? -Zonet. 202 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Ben je blij? 203 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Neuriede je om haar compliment? 204 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Ben ik gek geworden? 205 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Misschien omdat ze al zo lang geen complimenten gaf… 206 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Moet je haar frons zien. Ze zit ergens mee. 207 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Nu wordt ze boos. 208 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Vijf, vier, drie, twee, een. 209 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Hoe zit het met de personal-shopperruimte? 210 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 O, nee. -De kunstenaar en de kleuren… 211 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 …passen niet bij de inrichting. 212 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Schreeuwen en staren, ze ziet er zo gemeen uit. 213 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Daarom word ik bang en bonst mijn hart. 214 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Dit bedoelde ik. 215 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Wat is er gebeurd? Ze is blij. 216 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Niet slecht. 217 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Wat is er mis met me? 218 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Waarom lach ik? 219 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Beheers jezelf. 220 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Hé, dat is gevaarlijk. 221 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Je weet hoe acteurs verliefd worden als ze romantische scènes spelen. 222 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Zoals Hyun Bin en Son Ye-jin. 223 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Dat is het niet. 224 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Maar je hebt schoenen voor haar gekocht? 225 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Hemel. 226 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Het punt van een roltrap is niet te hoeven lopen. 227 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Ze is zo ongeduldig. 228 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Niet te geloven. 229 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Kijk uit. 230 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Schreeuwde er nou iemand? 231 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Heb ik ook gehoord. 232 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Wat voor gek schreeuwt er zo? 233 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Meneer? 234 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Kan ik u helpen? 235 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Nou… 236 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Heeft u deze in maat 39? 237 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Heb je daarom schoenen gekocht? 238 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Haar testament is niet veranderd. 239 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 Ze mag niet vallen. -Ja. 240 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Dus daarom? -Natuurlijk. 241 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Zelfs ik was verrast… 242 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 …dat ik zo calculerend was. 243 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Wat zei ze? 244 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Dus er zat 50% korting op? 245 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Vandaag was de laatste dag. 246 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Maat 39 is populair… 247 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 …en de witte zijn overal uitverkocht. 248 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Behalve dit paar. 249 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Ik moest ze kopen. 250 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Dat zal best. 251 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Maar mijn schoenenkast… 252 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 …staat vol dure schoenen voor de volle prijs. 253 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Zou ik iets uit de uitverkoop dragen? 254 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Ik weet dat je veel dure schoenen hebt. 255 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Maar geen comfortabele. 256 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 Ze zijn mooi. -Je bent zelf al mooi. 257 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 En de hakken zijn zo iel. 258 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Ik ben bang dat je valt. 259 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Waarom draag je niet… 260 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 …eens wat comfortabels? 261 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Laat ze dan maar hier. 262 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Ze vond ze niks. 263 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Haar reactie was ongelooflijk. 264 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Wat nog ongelooflijker was? 265 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Wat dan? 266 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Ze heeft ze gedragen. 267 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 Wauw, mevrouw Hong ziet er zo… -Toch? 268 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Knap uit? 269 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Nee, stoer. 270 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Alsof ze iemand af gaat maken. 271 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Precies. 272 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Die twee zien elkaar veel de laatste tijd. 273 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 Dit is secretaresse Na. -O, hoi. 274 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Ja. 275 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Vanwege de Hercyna-winkel. 276 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Meneer Yoon komt iedere dag. 277 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 Ze eten en drinken samen. 278 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 Ze gaan zelfs wandelen. 279 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Misschien weet je dat niet… 280 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 …maar workaholics gebruiken… 281 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 …zelfs de pauzes om over werk te praten. 282 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Dus dat is het. 283 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Meneer Yoon is een vriend… 284 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 …maar hij kent Hae-in niet goed. 285 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in haat het… 286 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 …als iemand haar haar aanraakt. 287 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Ze lacht. 288 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Zo erg vindt ze het niet. 289 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Zit het je dwars? Word je jaloers? 290 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Heb je geluisterd? Snap je mijn punt wel? 291 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Dat is je punt. Je bent jaloers. 292 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Weet je wat jaloers betekent? 293 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Dat voel je als je iemand mag… 294 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 …en er een rivaal opduikt. 295 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Dat is het niet. 296 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Ik mag haar niet eens. Waarom zou ik jaloers zijn? 297 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 Dus het zit je niet dwars? -Helemaal niet. 298 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Ze mogen hecht zijn… 299 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 …en ergens naartoe gaan. 300 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Dat snap ik. Maar wat ben je aan het grillen? 301 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Draag je dat? 302 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Mijn man wilde dat ik ze droeg. Wat kan ik doen? 303 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 We ontmoeten de CEO van Hercyna. Wil je niet hun schoenen dragen? 304 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Zal ik wat zoeken? 305 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Ik draag hun kleding. 306 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Hun schoenen zitten niet goed. 307 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 En hij is bang dat ik val. 308 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Wie? 309 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 310 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Wat een tobber. 311 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 O, ja. 312 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Wat? 313 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Luister gewoon naar Hermann. 314 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Als hij klaar is… 315 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 …zeg je één ding. 316 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Een van onze voorwaarden is dat onze winkel een verdieping heeft. 317 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Er zijn andere dingen te bespreken… 318 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 …maar we kunnen niet verder… 319 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 …als dat niet geregeld is. 320 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 U kent toch… 321 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 …Sara Lopez wel? 322 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 323 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Ze is een populaire, Europese ontwerper. 324 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Hoezo zij? 325 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Hermanns maîtresse. 326 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Ik snap het. 327 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Weet zijn vrouw dat niet? 328 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Ze is een heetgebakerde, slimme advocate. 329 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Als zij het ontdekt… 330 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 …ziet hij zijn dochtertje nooit meer. 331 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Nou… 332 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 …ik neem aan dat u haar beter kent dan ik. 333 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Wat wilt u zeggen? 334 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara opent haar winkel in ons warenhuis. 335 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Recht boven Hercyna. 336 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Maar als we moeten gaan verbouwen… 337 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 …past haar winkel niet meer. 338 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Dus… 339 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 …wilt u dat met haar bespreken? 340 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann staarde je aan. 341 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Omdat ik het als enige wist. 342 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Krijg je dan geen problemen? 343 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Dat zit goed. 344 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Ik heb nog wat troefkaarten achter de hand. 345 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na had gelijk. 346 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Jij bent een andere Eun-sung. 347 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Wat is er gebeurd? 348 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Ik heb hard gewerkt… 349 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 …om dat te horen. 350 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Schulden en gunsten betaal ik terug. Ik ben je wat schuldig. 351 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Daar hou ik je aan. 352 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 WALNOTEN- EN PINDASNACKS 353 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Een zakje pindakoekjes. 354 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Goed. 355 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 In twee lagen. 356 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Oké. 357 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 Neem je dat mee? -Ja. 358 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Daarom vertrouw ik het niet. 359 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Als je aan haar denkt als je die snacks ziet… 360 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 …terwijl je dronken bent… 361 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 …hou je van haar. 362 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Echt niet. 363 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 Het zijn pindakoekjes. -Alsjeblieft. 364 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Wil jij wat? 365 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 Bedankt. -Bedankt. 366 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Het zijn maar… 367 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 …pindakoekjes. 368 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Waar ben je? Kom thuis. Ik wil wat vertellen. 369 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Geen zorgen. Het is goed nieuws. 370 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Me iets vertellen? 371 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Iets goeds. 372 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Dat meen je niet. 373 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 Wat? -'Ik laat mijn bezittingen… 374 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 …na aan Baek Hyun-woo.' 375 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Haar testament. 376 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 Echt niet. -Jawel. 377 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Dat moet het zijn. Hoera. 378 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Gefeliciteerd, gast. 379 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 Vergeet mij niet. -Dat kan het niet zijn. 380 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Kom op. 381 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Gast. 382 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Dit zijn… 383 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 …pindakoekjes. Wil je ook? 384 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Ik wilde ze geven voor ze koud zijn. 385 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Ik ben snel geweest. 386 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Hoe smaakt het? 387 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Lekker. 388 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Nog warm. 389 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Toch? 390 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Trouwens… 391 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 …wat is het goede nieuws? 392 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Klopt. 393 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Maak maar open. 394 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Dit? 395 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Openen? 396 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Wees niet verrast. 397 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Oké. 398 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Zal ik niet zijn. 399 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Heb ik net gehad. 400 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Een van de beste kankercentrums in Europa. 401 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Op de volgende pagina's staat hun onderzoek. 402 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 DE KANSEN VAN CAR-T-CELTHERAPIE 403 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ja. 404 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Inderdaad. 405 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Ze denken dat ze me kunnen genezen. 406 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 Wat? -De kans is… 407 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 …groter dan 50%. 408 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Groter? 409 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Ik wist dat je blij zou zijn. 410 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Hier. 411 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 De kans is ongeveer 51%. 412 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Ze willen me behandelen. 413 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 Inderdaad. -Wat zei ik? 414 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Ik zou niet verliezen van die ziekte. 415 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 God staat naast me. 416 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Jij staat naast me… 417 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 …en God ook. 418 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Hemel. 419 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Ik ben gerustgesteld. 420 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Als… 421 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 …ze geneest… 422 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 …dan… 423 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Het teamdiner was… 424 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 …tot 21.30 uur gisteravond… -Waarom begon je over… 425 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Heb ik dat niet gezegd? 426 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Ik maak me zorgen. 427 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 Zeg iets. -Niet Hyun-woo. 428 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 Je hoort bij de familie Hong. -Hyun-woo. 429 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Schiet op. We komen te laat. Daarom ben jij altijd te laat. 430 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 Sorry. -Echt frustrerend. 431 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Zo'n leven… 432 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 …nog 50 jaar? 433 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Nee. 434 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Ik moet scheiden… 435 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 …zoals ik van plan was. 436 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 SCHEIDINGSREGELING 437 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Oké. 438 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Nu ik genezen ben… 439 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 …ga je me verraden? 440 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Jij hebt je leven terug. 441 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Dat wil ik ook. 442 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Goed. 443 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Zo kunnen mensen zich voelen. 444 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Dat is begrijpelijk. 445 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Maar… 446 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Niet mijn mensen. 447 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Het kan erger zijn dan ik denk. 448 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Ik ben uitgeput. 449 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 Hemel. -Gaat het? 450 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ja, het gaat. 451 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Hemel, dit is echt uitputtend. 452 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Hemel. 453 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Ik ben veel beter geworden. 454 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Heb je geen dorst, papa? Drink dit. 455 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Ja. Dank je. 456 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Je hebt het toch niet vergiftigd? 457 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Kom op. Drink het gewoon. 458 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Wat heb jij ineens? 459 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Ik was altijd al zo. 460 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Moet je zien. 461 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 We waren ooit gelukkig samen. 462 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Vroeger, voor die trut erbij kwam. 463 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Toen was het nog in orde. 464 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Ik ga alvast naar binnen. 465 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Papa, herinner je je… 466 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 …hoe je van me hield? 467 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Je was dol op me. 468 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Je nam cadeautjes mee van je zakenreizen. 469 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Dat was lang geleden. 470 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Ik moest bij jou blijven wonen zonder te trouwen. 471 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 En zie je? Ik ben er nog. 472 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Ik zei niet trouwen en terugkomen. 473 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Kom op. 474 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Liefde draait om terugkomen, papa. 475 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Waarom kwam ik telkens na drie jaar terug? 476 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Omdat… 477 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 …je lieve dochter van je houdt. 478 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Hou op. Ik ga zo eten. 479 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 Dan heb ik geen trek meer. 480 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Je mag je trek niet verliezen. 481 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 Op jouw leeftijd is dat erger dan je geld verliezen. 482 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Wat is er? Waarom doe je zo? 483 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Overmorgen ben ik jarig. 484 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Ik wil niks anders. 485 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Alleen een date met mijn lieve vader. Alleen wij twee. 486 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 Alsjeblieft? -Mijn god. 487 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Alsjeblieft, papa? 488 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Ik wil iets heerlijks met je eten. 489 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 Hou op. -Trakteer je me op iets lekkers? 490 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Hou op. Dat is walgelijk. 491 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Hou op. Ga weg. 492 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 Hallo. -Hallo. 493 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Wat doet u hier in de morgen in het weekend? 494 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Voor de onderhandelingen. 495 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Dan moet ik erbij komen zitten. 496 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 De juridische afdeling moet erbij betrokken zijn. 497 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Dat komt later. 498 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 We bespreken de onderhandelingen met de CEO's… 499 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 …om dealbrekers weg te werken. 500 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Storen we? We kunnen ergens anders heen. 501 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Mijn hotel? 502 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Doe het hier. 503 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Hier is het comfortabel. 504 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Dank u. 505 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Ik moet u bedanken. 506 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 U helpt mijn vrouw. 507 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Wil je koffie? 508 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 Ja, dank je. -Goed. 509 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Jij ook? Jij drinkt geen koffie op een lege maag. 510 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Dat klopt. 511 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 Een espresso voor jou, toch? -Ja. 512 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Ze zorgt goed voor me. 513 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Wat? 514 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Ze zegt dat koffie op een lege maag giftig en ongezond is. 515 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Dat mag ik niet drinken. 516 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Ik ben haar kind niet. 517 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Ze kan niet ophouden… 518 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 …voor me te zorgen. 519 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in moet veel om u geven. 520 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Ik benijd u. 521 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ja, dat denk ik ook. 522 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Zo doet ze niet tegen mij. 523 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Ze wil altijd mijn hulp, omdat alleen ik haar kan helpen. 524 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Zo was ze altijd al. 525 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Ze belde om hulp en zei dat ze alleen mij had. 526 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Dan moest ik wel helpen. 527 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Zelfs nu. Zo'n onderhandeling kan wel een jaar vergen. 528 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Maar ik moest het in twee weken doen. 529 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Ik heb geen tijd voor iets anders. 530 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Het lijkt erop… 531 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 …dat ik de hele tijd aan haar vastzit. 532 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Dat is… 533 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 …een geruststelling. 534 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Breng jij die naar hem? 535 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Ik ben nieuwsgierig. 536 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Waarnaar? 537 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Haat je het niet als iemand aan je haar zit? 538 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 Wat? -Nou… 539 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 …toen ik het aanraakte… 540 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 …schreeuwde je dat ik je kapsel verpestte. 541 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Wat wil je zeggen? 542 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Zeg het gewoon. 543 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Je werd kwaad bij mij… 544 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 …dus waarom niet bij meneer Yoon? 545 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Wat? 546 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Omdat… 547 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Je moet eerlijk zijn. 548 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Niet alleen bij meneer Yoon. 549 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Als iemand je haar aanraakt… 550 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 …moet je boos worden. 551 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Behalve bij je kapper. 552 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Ze is weggelopen… 553 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 …zonder wat te zeggen. 554 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Hoe kan ze dat doen? 555 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Verdorie. 556 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Hemel. 557 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 God… 558 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Dit is ongelooflijk. 559 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Ik heb me nog nooit zo geërgerd aan iemands lach. 560 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Hij is me er een. 561 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Hij lacht nog. Wat? 562 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Die eikel. Waarom gaat dat omlaag? Wacht. 563 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Wacht. Hé. 564 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Wat heeft hij? 565 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Denk je dat ik het zo niet kan zien? 566 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Ik zal wel een manier vinden. 567 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Ik… 568 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 …loop gewoon langs. 569 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Loop rond. 570 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Niet omdat ik nieuwsgierig ben. 571 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Dat. 572 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Wat? 573 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Wat is er? 574 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Zei je niet 'schat'? 575 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Nee. 576 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Oké. 577 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Verkeerd gehoord. 578 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Goed. 579 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Ga maar door. 580 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Roep als je me nodig hebt. 581 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Vandaag niet. 582 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Ga maar uitrusten. 583 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Ik rust al. 584 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 Hé. -Ja? 585 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Nee, niet jij. 586 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung. 587 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Ik heb gehoord dat mijn zus je zondag lastiggevallen heeft. 588 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Ga weg. 589 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 We werken. 590 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Ik heb geprobeerd contact op te nemen… 591 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 …maar je secretaresse… 592 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 …verpest je internationale, goede imago. 593 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Ze hing op zonder te weten over onze goede band. 594 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Ik zal met ze praten, meneer Hong. 595 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Zeg maar jij. Behandel me als je broertje. 596 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Ik voel een betere band met jou dan met Hyun-woo… 597 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 …die al drie jaar mijn zwager is. 598 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Ben je er nog? 599 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Ik ga. 600 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 Nee, blijf daar. -Oké. 601 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Doe ik. 602 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Heb je al gegeten? 603 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Waarom ben je zo somber? 604 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Volgens mij is Eun-sung je nieuwe hoop. 605 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Hoe bedoel je? 606 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in heeft een kans van 51% om te leven. 607 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Je moet blij zijn voor haar. 608 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Maar je hoop is verdwenen. 609 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Je hoop op rijkdom en een veilige scheiding. 610 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Dus? 611 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Wat als Eun-sung en Hae-in verliefd worden? 612 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Alimentatie. 613 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Niet Yoon Eun-sung. 614 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Waarom niet? 615 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Die gast is eng. 616 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Nou en? 617 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Hij is je redder in nood. 618 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Wees dankbaar dat hij je komt redden. 619 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Er klopt iets niet aan hem. 620 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 Dat voel ik. -Kom op. 621 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Wat maakt het uit wie je redt? 622 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Als je verdrinkt en je mag je redder niet, pak je dan niet… 623 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 …het touw vast? 624 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Het mag die klootzak niet zijn. 625 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Ik zei nee. 626 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Gaat het wel? 627 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 628 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Zie je dit land? Dat is ruim 330 hectare. 629 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland is 140 hectare en Souland 90 hectare. 630 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Dit is groter dan dat. 631 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Indrukwekkend. 632 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Het belangrijkste bij resorts zijn… 633 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 …land en vergunningen. 634 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 We hebben het land en voor de vergunningen… 635 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 We hebben iemand op het ministerie. 636 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Echt? 637 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Hij had een Queens-studiebeurs. 638 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Hij was mijn bijleraar. 639 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 Ik snap het. -Ja. 640 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Koreaanse content is populair. 641 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Laten we samen Disney overtreffen. 642 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Ik denk erover. 643 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Nee, toch. 644 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Spreekt hij met al die mensen? 645 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Ken je Robert Bailey, de bekende hedgefundmanager? 646 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Van zijn 12 stagiaires was hij de beste. 647 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert vertrouwde hem zelfs vermogensbeheer toe. Dat zegt alles. 648 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Echt? 649 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Hij is perfect voor meneer Hong Soo-cheol. 650 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Maar hij is kieskeurig, dus… 651 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Hij helpt Hae-in met Hercyna. 652 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Omdat ze een band hebben. 653 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 En daarom houdt meneer Yoon afstand van meneer Hong. 654 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Hoe bedoel je? 655 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Denk na. 656 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Mevrouw Hong… 657 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 …haalt de biljoen omzet in haar warenhuis als Hercyna er komt. 658 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Dan zal de voorzitter haar de groep overdragen, zoals beloofd. 659 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Zeg je… 660 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 …dat Hae-in Soo-cheol tegenwerkt bij investeringen voor het resort? 661 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ja. Soo-cheol moet de rollen omdraaien. 662 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Ik weet niet wat mevrouw Hong tegen meneer Yoon gezegd heeft… 663 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 …maar hij ziet meneer Hong niet als zakenpartner. 664 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Hij gaat eten met het kleinkind van voorzitter Yeom. 665 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Waarzeggerij werkt. 666 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Dat heb ik toch gezegd? 667 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Mevrouw Hongs lot is om te vechten tegen haar broers en zussen. 668 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Maar je hebt niks anders nodig. 669 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Ze vertrouwt op toekomstvoorspellingen. 670 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Als je online iets opzoekt en haar voorspelt… 671 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 …gelooft ze je. 672 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Dat heeft in jouw voordeel gewerkt. 673 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Klopt. Daar profiteer ik al 15 jaar van. 674 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Wat doe je hier? 675 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Ik wist het. 676 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Als ik me niet teruggetrokken had, kreeg je geen warenhuis in Gwanggyo. 677 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Wil je dat? 678 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Zeg gewoon wat je wilt. 679 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Zeg het. 680 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Wat heb je Eun-sung over Soo-cheol verteld? 681 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Waarom wil hij niet investeren in Soo-cheol? 682 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Hoe bedoel je? 683 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Het is duidelijk. 684 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 'Als Soo-cheol geld krijgt, is dat slecht voor mij. Investeer in Sang-jin.' 685 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Dan wordt de voorzitter woedend. 686 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Is dat wel logisch? 687 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ja. Ik denk dat je dat makkelijk kan. 688 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Omdat je een egoïstische trut bent. 689 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Je laat gerust lijken achter. Als je jezelf maar kunt redden. 690 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 En je oudere broer… 691 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Ze voelt zich niet goed vandaag. 692 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Ze moet uitrusten. 693 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Mijn excuses. 694 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Moet ik weg? 695 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Terwijl ik nog praat? 696 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Mijn excuses. 697 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Vertel het je familie. 698 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Ik zei nee. 699 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Dit soort situaties kunnen vaker voorkomen. 700 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Dan ontdekken ze het. 701 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Ik word behandeld. 702 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Jij doet alsof ik morgen dood neerval. 703 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Jij doet egoïstisch… 704 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 …en onverantwoordelijk. 705 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ja. 706 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Je denkt aan je geld, aandelen en de éénbiljoenclub. Dat snap ik. 707 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Ik snap dat je bang bent dat je familie je dat afneemt. 708 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Maar… 709 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 …zoiets voor ze verzwijgen… 710 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 …omdat ze je niks af mogen nemen… 711 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 …is dat goed? 712 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Ik wil ze niet bang maken. 713 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Mijn ouders… 714 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Ze hebben al een kind verloren. 715 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Moet ik ze schrik aanjagen? 716 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Ik ben toch nooit een goede dochter. 717 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Ik wil… 718 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 …mijn familie niet nog meer tot last zijn. 719 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 En wat belangrijker is… 720 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 …ik denk dat ik zal genezen. Behandel me niet als patiënt. 721 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Kun je gaan? 722 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Ik wil uitrusten. 723 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 En de aandelen? 724 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 We hebben in totaal 14,7% gekocht, 4,9% per persoon. 725 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Steunt de directie de voorzitter? 726 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 De rendabiliteit op het vorige fonds was bijna 90%… 727 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 …dus doen ze graag mee. 728 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Ze moeten Queens' aandelen als onderpand inzetten. 729 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Het bedrag is zo hoog… 730 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 …dat ze niet zoveel in geld hebben. 731 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Al we snel handelen, zetten ze aandelen in. 732 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Dan voorzitter Hong. 733 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 De gerechtelijke vervolging. 734 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Heel erg voor hem. 735 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Hij haat de gevangenis. 736 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Hoe wil je dat trouwens doen? 737 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 De handlanger van de voorzitter… 738 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 …is Song Jeong-beom van financiën. 739 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Hij sluist geld weg voor zichzelf en de voorzitter naar geheime rekeningen. 740 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 We dragen het bewijs over aan de aanklager. 741 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Als zij het management onderzoeken… 742 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 …komen ze ook bij de voorzitter terecht. 743 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Je kunt van hier de Queenstoren zien. 744 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Dat vind ik mooi. 745 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Alsof ik naar een heerlijke maaltijd kijk. 746 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Verdomme. 747 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Dat lettertype moest groter. 748 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Print de documenten opnieuw af voor een nieuwe bespreking. 749 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Ongelooflijk. 750 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Wegwezen. 751 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Weg. 752 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 U kunt aan het private equity fonds meedoen. 753 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Het minimum bedrag is 20 miljard won. 754 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 U kunt ook aandelen van Queens inleggen. 755 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 De verwachte winst is hoger. Plekken zijn beperkt. 756 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Dus wacht niet te lang. Dit is vertrouwelijk. 757 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 Bedankt. -Ik begrijp het. 758 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Dat is mogelijk. 759 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Ze is er al. 760 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Wat heeft Beom-ja? 761 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Waarom nodigt ze me uit voor een maaltijd? 762 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 De voorzitter is er. 763 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Nee, papa. Je mag niet weg. 764 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 Over mijn lijk. -Uit de weg. 765 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Luister naar me. 766 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Ik wil niks anders. 767 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Geef me een kans. 768 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Ellendeling. 769 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Heb ik je geen kans gegeven? 770 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Dat heb ik, maar je hebt me aangegeven bij het OM. 771 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Toen ik opgesloten zat, wilde je mijn plek innemen… 772 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 …met steun van de directie. 773 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 Ben je dat vergeten? -Ik dacht niet na. 774 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Ze zeiden dat je mij de verduistering toeschreef… 775 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 …dus werd ik gek. 776 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Het spijt me zo. 777 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Het is 20 jaar geleden. 778 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Zelfs een vreemde had je dat al vergeven. 779 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Waarom pak je je zoon zo hard aan? 780 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Ik vergeef liever een vreemde. 781 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Hoe vergeef ik een kind dat me verraden heeft? 782 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Dat kan ik niet. 783 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Doe zoiets nooit meer. 784 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Papa. 785 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Ik heb je gemist. 786 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Daarom ben ik gekomen. 787 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Je hebt me nu gezien. 788 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Ik wil je niet… 789 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 …meer zien. 790 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Ondankbare. 791 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Kom niet op mijn begrafenis. 792 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Verdorie. 793 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Wat kijk je somber. 794 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Heb je niet gegeten? 795 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Als je je niet goed voelt… 796 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 …is er niks beters dan… 797 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 …een kom van dit. 798 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Mijn moeder maakte dit als ik ziek was. 799 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Toen ik nog kranten verkocht en schoenen poetste in Myeong-dong… 800 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 …en honger had of ziek was… 801 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 …dacht ik hieraan. 802 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Neem wat. 803 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Van slapen op straat met kranten als deken… 804 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 …tot de eigenaar van Korea's grootste warenhuizen… 805 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 …heeft 60 jaar gevergd. 806 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Maar waarom voelt het… 807 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 …alsof ik alleen sta in de wildernis? 808 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Je gevoelens moeten gekwetst zijn. 809 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Alleen ik ken… 810 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 …je goede hart. 811 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Smaakt precies zoals die… 812 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 …van mijn moeder. 813 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Waarom krijg ik geen geld terug? 814 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 De huid van mijn schat is verpest hierdoor… 815 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 …maar je geeft ons geen geld terug of schadevergoeding? 816 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Dat product is meer dan acht maanden geleden gekocht… 817 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 …en bijna helemaal opgebruikt. 818 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Goed dat je dat zegt. 819 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Mijn gezicht is zo omdat ik het gebruikt hebt. 820 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Anders was mijn huid niet zo. 821 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Schat, blijf rustig. Je maakt het erger. 822 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Geef ons gewoon geld terug. 823 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Meneer, dat kan niet. 824 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Ben ik niet duidelijk geweest? 825 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Meneer, rustig aan. 826 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Hoe kan ik rustig zijn? 827 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Je vindt me zeker een lastige klant? 828 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Zal ik dat echt eens laten zien? 829 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Meneer, dat mag niet hier. 830 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Ik wilde onze borg gebruiken voor de operatie, maar dat wilde mama niet. 831 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Dit is een onredelijke eis. We kunnen u niet helpen. 832 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 'Onredelijk'? 833 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Jij bent hopeloos. Hoe durf je zo tegen me te praten? 834 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Wie ben jij? 835 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Laat los. 836 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Laat me los. 837 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Zulk gedrag is onbehoorlijk. 838 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Ik wil niet praten met het lagere personeel. 839 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Haal de CEO. 840 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Haal nu de CEO. 841 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 Ze is er. -Wat? 842 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Ik ben de CEO. 843 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Ben jij de CEO? 844 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Waarom is je personeel niet goed opgeleid? 845 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 U heeft gelijk. Dat is niet goed gedaan. 846 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Mevrouw Kim Min-ji. 847 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Help alleen klanten. 848 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Roep voor criminelen de politie erbij. 849 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Wat? Een crimineel? 850 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Noem je je klanten crimineel? 851 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Schat, film je dit? 852 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ja. 853 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 De CEO van dit warenhuis kijkt op haar klanten neer. 854 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Laten we haar voor de rechter dagen. 855 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Laten we dat doen. 856 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Doe dat zeker. 857 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Dan doe ik dat ook. 858 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Mijn man is een goede advocaat. 859 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 We kunnen u aanklagen… 860 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 …voor belemmering, geweld… 861 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 …en schade berokkenen. 862 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Ik klaag u ook aan voor verlies van inkomsten. 863 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 Is alles gefilmd? -Ja. 864 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 Ja, hier. -Maak plaats. 865 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Breng ze naar de politie. 866 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Kom op, schat. 867 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Dank u. 868 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Trouwens, wat Park Seok-hun betreft. 869 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Wat is er met hem? 870 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Hij zegt… 871 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 …dat de Yongdu-peer die u promoot als dorpsspecialiteit geen toekomst heeft. 872 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Hij zegt dat de Yongdu-appel… 873 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 …de nieuwe K-foodrage wordt. 874 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Appel? Hemel. 875 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Dat is belachelijk. 876 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Appels zijn inferieur aan peren. 877 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Natuurlijk… Echt? 878 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Denk aan de herdenkingsdiensten. 879 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 We zetten peren op tafel, niet appels. 880 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 En dadelpruimen passen wel bij peren, maar niet bij appels. 881 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Hoe durft hij het belang van ons nationale fruit te onderkennen? 882 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Maar hij runt… 883 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 …zijn verkiezingscampagne heel slim. 884 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Ken je zijn moeders restaurant? 885 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Hij biedt een lunch voor de halve prijs aan. Iedereen eet daar. 886 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Idioot. 887 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Had dat eerder gezegd. 888 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Die kleine… 889 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Speelt hij het niet eerlijk? 890 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Waar ga je heen? 891 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 LUNCH VOOR DE HALVE PRIJS 892 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Hallo. 893 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hé, meneer Park. 894 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 De soep is heel lekker vandaag. 895 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Die was altijd al lekker. 896 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Wat is dit? 897 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Het lijkt een feestmaaltijd. 898 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 We moeten concurreren op beloftes en plannen. 899 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Maar hij wint mensen met een popliedje. 900 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Als hij de verkiezingen wint, komt dat door de zanger. 901 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Dat zou een overtreding van de kieswet moeten zijn. 902 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, verzamel bewijs. 903 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Wie zingt en meedoet, rapporteer ik. 904 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Kom op. 905 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Jullie zijn verdoemd. 906 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Wacht. Wat… 907 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 Meneer Baek. -Wat? 908 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun. Ik wil nog een varkensschotel. 909 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 En nog een soju. 910 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Het is zo lekker. 911 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Dat stuk… 912 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Jij etter… 913 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Ik moest je… 914 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Hoe erg is het? 915 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Hij is zo in hun val gelopen. 916 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Familiecorruptie. Dat wordt zelfs de ondergang van een president. 917 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 De zoon van het dorpshoofd die zich een maaltijd laat geven. 918 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Men zal zeggen dat de familie corrupt is. 919 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 Zijn kinderen zijn niet goed opgevoed. 920 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Idioot. 921 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Jij bent ongelooflijk. 922 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Ik zal ze op andere gedachten brengen. 923 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Wat kun jij doen? 924 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Vanuit mijn salon komt 90%… 925 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 …van de geruchten in Yongdu-ri. 926 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Roddelaars. 927 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 Dat kunnen we gebruiken. -Een lastercampagne? 928 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Precies. Seok-hun heeft snacks van ons gestolen… 929 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 …toen hij klein was. 930 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Dat maken we bekend. 931 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 'Wie een ei steelt, zal ook een os stelen.' 932 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Wat denk je? 933 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Heb je een sigaret? 934 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Ik rook niet meer. 935 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, kom je? 936 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Je vader en Seok-hun gaan debatteren. 937 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Ga maar. 938 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Je familie heeft alle steun nodig. 939 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 Waarom? -Hoezo waarom? 940 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Omdat het dorpshoofd op achterstand staat. 941 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Ga gewoon. 942 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Kom mee. 943 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Ga toch gewoon. 944 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Nee, Pinky. 945 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Terug naar binnen. 946 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Ik sta hier… 947 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 …omdat ons dorp jonge mensen nodig heeft. 948 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Zoals ik al zei… 949 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 …zorg ik dat de Yongdu-appel een geliefd K-food wordt. 950 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Ik, Park Seok-hun, haal twee verloren jaren in. 951 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Hij komt goed aan. 952 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Dat geeft niet. 953 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Dat geeft niet. 954 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Ons Yongdu-ri… 955 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 …is het hart van Koreaanse peren. 956 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Is het hart van peren niet Naju of Seongju? 957 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Dat klopt. Yongdu-ri is het hart niet, meer… 958 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Hoe zeg ik dat? 959 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Meer de ingewanden. 960 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Toch? 961 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Als het 't hart was, werden onze peren… 962 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 …verkocht in het warenhuis van zijn schoondochter. 963 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Je hebt gelijk. 964 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Wat? Waarom begin je daarover? 965 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Mijn schoondochter… 966 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 …houdt werk en privé gescheiden. 967 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Ik snap dat ze een goede CEO is. 968 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Maar privé? 969 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 We hebben alleen gehoord dat ze met je zoon getrouwd is. 970 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 We hebben haar nooit gezien. -Ze is toch per helikopter gekomen? 971 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Klopt. Ik dacht dat het oorlog was. 972 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Ik weet dat ze sinds het huwelijk niet geweest is. 973 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Was dat voor hun huwelijk? 974 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 Wat? -Wat gebeurt er? 975 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 Is het een aardbeving? -Wat gebeurt er? 976 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 BUURTHUIS YONGDU-RI 977 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 Wat is dat? -Film dat. 978 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Wat veel. 979 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Vader? 980 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 O, mijn god. 981 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Jeetje. 982 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Je meent het… 983 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Ze is gekomen. 984 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Eindelijk. 985 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Wat doe je hier? 986 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Gelukkig is iedereen er. 987 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Ik heb je verjaardag gemist… 988 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 …dus bied ik het dorp een maaltijd aan. 989 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Hallo, ik ben Hong Hae-in, schoondochter van het dorpshoofd. 990 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Wat gebeurt er? 991 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Ik heb haar geappt. 992 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Je zei dat je op bezoek zou komen. 993 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Kan dat vandaag en meteen? 994 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Mijn vader wil herverkozen worden en het gaat niet goed. 995 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Hij moet iedereen laten zien dat een belangrijk iemand hem steunt. 996 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Ze heeft het gelezen. 997 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Er staat 'gelezen'. 998 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Is ze door je app gekomen? 999 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Ik geloof het ook niet. 1000 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Goed werk. 1001 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in. 1002 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Het is niet veel. 1003 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Luxe supplementen, ginseng… 1004 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 …cosmetica, zijden sjalen, kasjmierwanten… 1005 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 …handschoenen van Italiaans leder. 1006 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Ik wilde alleen wat voor vader kopen, maar… 1007 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 …heb overdreven. 1008 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Deel het maar. 1009 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Ik kan het niet geloven. 1010 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Het is te veel. 1011 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 Baek Du-gwan. 1012 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 Hae-in -Baek Du-gwan. 1013 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Wat is de specialiteit van Yongdu-ri? Appels of peren? 1014 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 Peren. 1015 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 Baek Du-gwan. 1016 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 Hae-in -Baek Du-gwan. 1017 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN EEN HARDE WERKER DIE ONS BESCHERMT 1018 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in is er. 1019 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 Hé. -Mama, ik heb je telefoontje gemist. 1020 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Dat geeft niet. Hoe gaat het? 1021 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Mi-seon en Hyeon-tae zijn geweest. Dat was vast een verrassing. 1022 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Dat geeft niet. Er is niks ergs gebeurd. 1023 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 En Hae-in is… 1024 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Met haar gaat het ook goed. 1025 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Hoe bedoel je? 1026 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Hebben jullie ruzie gehad? 1027 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Natuurlijk niet. 1028 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Waarom weet je dan niet waar ze is? 1029 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Ze is hier. 1030 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Wat? Waarom zou ze daar zijn? 1031 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Kom haar dat zelf vragen. 1032 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Ze geeft het hele dorp een feestmaaltijd. 1033 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Wat bedoelt ze? 1034 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Waar is Hae-in nu? 1035 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1036 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Wie bent u? 1037 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Ik? 1038 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Ik ben de schoondochter. 1039 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 Wie ben jij? -Ik ken deze hele familie… 1040 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 …maar u niet. 1041 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Ik kom niet vaak. 1042 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Waarom kijk je zo? Ik hoor bij de familie. 1043 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Hoe heet de hond dan? 1044 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Rakker. 1045 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Vlekkie? 1046 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Ze hebben geen hond. 1047 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 U bent verdacht. 1048 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Waarom ben je zo achterdochtig? 1049 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Ik ben Baek Hyun-woo's vrouw, de zoon. Blij nu? Ga. 1050 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Het pand is van u. Had dat gezegd. 1051 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 Wat? -Mijn vader zei… 1052 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 …dat oom Hyun-woo's vrouw ons pand bezit. 1053 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Ik wil u welkom heten, tante. 1054 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 Ik ben Baek Ho-yeol. -Oké. 1055 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Jij bent het neefje waar ik over gehoord heb. 1056 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Dat klopt. 1057 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Ik heb een onbekende auto gezien. 1058 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Is die van u, tante? 1059 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ja. 1060 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Geweldig. 1061 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Een V8, veel pk en speedtuning. 1062 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Is die unieke auto van u? 1063 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Mag ik een ritje maken? 1064 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Hou je dan op met praten? 1065 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Dat beloof ik. 1066 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Kun je hem door het dorp rijden? 1067 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Drie of vier rondjes. 1068 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Ja, mevrouw. 1069 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Mijn jongste is er. 1070 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Goh, Hyun-woo. 1071 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Die massagestoel die je gegeven hebt. 1072 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Heel goed. Dank je wel. 1073 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Mijn vriendinnen willen dat ik een foto met je neem. 1074 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Is dat goed? 1075 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Twee, drie. 1076 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Kun jij even opzij? 1077 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Kom op. 1078 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Je arm ook. 1079 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 Zelfs mijn arm? -Alleen wij twee. 1080 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Hij heeft airco en verwarming in ons ouderenbuurthuis laten plaatsen. 1081 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo is de trots van Yongdu-ri. Geef hem een applaus. 1082 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Hij is mijn broer. 1083 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Mijn broer. 1084 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Eet lekker door. 1085 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Nou… 1086 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 …ik heb het van je broer en zus gehoord. 1087 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Maak je geen zorgen om mij. 1088 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Ik heb je vrouw niet over de scheiding verteld. 1089 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Praat er niet over, papa. 1090 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Geen zorgen. 1091 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Ze is er niet. Ze is thuis. 1092 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 Nee, hoor. -Wat? 1093 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Ik heb Ho-yeol opgehaald. Ze was er niet. 1094 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Hoe bedoel je? 1095 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Ze is er niet. 1096 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Hallo, meneer Baek. 1097 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Waar is Hae-in? 1098 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Is ze niet in het buurthuis? Toen ik terugkwam, was ze er niet. 1099 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in. 1100 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in. 1101 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in. 1102 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in. 1103 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in. 1104 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in. 1105 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in. 1106 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Wat is er? 1107 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 Wat doe je hier? -Waarom schreeuw je? 1108 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Ik hoorde dat je ineens hier was… 1109 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 …maar je was niet thuis… 1110 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 …of in het buurthuis. Je was weg. 1111 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Je nam niet op. 1112 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Dus… 1113 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 …wat doe je hier? -Momentje. 1114 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Ik ben gaan wandelen. 1115 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Wandelen in deze buurt? 1116 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ja. 1117 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 Ik was bezorgd. -Waarom? 1118 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Ik ben geen patiënt. 1119 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Klopt. 1120 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Dat heb je gezegd. 1121 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Mijn excuses. 1122 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 De waarheid is: 1123 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 ik weet het niet. 1124 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Ik weet niet wat ik hier doe. 1125 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Ik stond voor jullie huis… 1126 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 …en toen was ik ergens anders. 1127 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Ik weet niet wanneer ik gegaan ben… 1128 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 …of hoe. 1129 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Ik heb geen idee. 1130 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Ik was… 1131 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 …heel bang. 1132 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 GEKOZEN TOT UITMUNTENDE SCHOOL IN 2006 1133 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 We zijn er. -Oké. 1134 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 Tot later. -Dag. 1135 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Wacht, Hyun-woo. 1136 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 In Seoel zijn ze niet heel anders. Hou moed. 1137 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Blijf sterk. 1138 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 Sterk. -Rug rechthouden. 1139 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 En staar zo. 1140 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 Oké. -Goed. Ga naar binnen. 1141 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 Dag, papa. -Dag. 1142 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 Luister naar je leraar. -Rij veilig. 1143 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in gaat in de VS studeren. 1144 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Zeg haar gedag. 1145 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 Ja, meneer. 1146 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Moet je haar zien. 1147 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Ze is zo vol van zichzelf. 1148 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Het gerucht gaat dat ze wordt opgenomen. 1149 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Ze zou gek geworden zijn door de dood van haar broer. 1150 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Wacht. 1151 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Pak aan. 1152 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Ik hoef hem niet. 1153 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Maak het schoon en doe er zalf op. 1154 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Huil je? 1155 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Nee. 1156 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Jawel. 1157 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1158 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Zeg niets over de scheiding. 1159 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Begrepen. 1160 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Scheiden is niet erg. 1161 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Ik wilde ook scheiden. 1162 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 Wat is er? -Let niet op mij. 1163 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Hoe kon hun liefde verdwijnen? 1164 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Ze waren smoorverliefd. 1165 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Jij bent de vrouw van wie ik hou. 1166 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 U hebt te weinig witte bloedcellen. 1167 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Ik vind wel een manier. 1168 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Al moet ik de wereld doorzoeken… 1169 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 …ik zal overleven. 1170 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Dus moet ik… 1171 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 …op zulke momenten aan je zijde staan. 1172 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Ik wilde dat je… 1173 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 …aan mijn zijde stond. 1174 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Vertaling: Robert de Ridder