1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISÓDIO 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Sr. Oh, já saiu? Onde está? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Quê? Está aqui. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Estava no meu bolso. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 O quê? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, espera. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Espera. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Espera. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Espera! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Que estás a fazer? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Não sei bem. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Que estou… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 … a fazer agora? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Estou contente 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 por teres encontrado o telemóvel. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Podia ter sido uma chatice recuperá-lo. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Porque não estava… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 … confiante? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Quê? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Que disseste? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Muito bem. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Disse-te, não disse? 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Vou experimentar 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 coisas novas daqui em diante. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Boa noite. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Pois. Boa noite. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Vais para a cama? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Bem, 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 não sei bem. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Vai recarregar num instante. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Que foi aquilo? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Ele podia ter dito logo 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 que queria entrar. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Que se passa com ele? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 O dia de anos dela? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 O dia em que o centro abriu. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 O meu dia de anos? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Não pode ser a data do casamento. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Clube do Bilião? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 TENTE EM 30 SEGUNDOS 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Raios! 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Não me digas… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 É 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 SMS POR LER 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 APAGAR 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 SMS POR LER 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Pronto, já está. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Meu Deus! 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Assustaste-me. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Que estás… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 … a fazer aqui? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Bem… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Não conseguia dormir… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Não conseguias… 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 … dormir… 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 … e vieste ao meu quarto? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Então… 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 … por minha causa? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Não consegues dormir por minha causa? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Não é isso. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Não é nada disso. Eu só… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Não conseguia dormir. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Por nada de especial. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Vim ver se sentias a mesma coisa. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 E… 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 … se querias conversar. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Mas estás muito cansada, certo? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Estou um pouco, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 mas vamos a isso. Vamos conversar. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Onde? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Sentamo-nos aqui? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Estás cansada. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Acho que só pensei 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 em mim. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Bebeste uns copos e já é tarde. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 É verdade, mas… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Então, estás cansada. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Acho que já estou mais sóbria. Vamos sentar-nos. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Não. Não te sentes. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Estava a ser insensível. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Desculpa. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Tens muito que fazer amanhã. Deves descansar. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Tem uma boa noite de sono. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Deita-te. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Ele preocupa-se… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 … tanto comigo. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Foi por pouco. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Não acredito… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 É 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Parabéns! Está grávida de quatro semanas. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Bem… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Quatro semanas… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Quando nascerá o bebé? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 É para 31 de outubro. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Estou a ver. 31 de outubro. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 É uma boa data. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 de outubro. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Use materiais de interior de alta qualidade e amigos do ambiente. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Soube que é imprescindível para um quarto de bebé. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Eu devia… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Como puderam ir lá? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Nunca estivemos com ela como deve ser desde que casaram, 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 mas de repente falam em divórcio… - Mãe, tentei impedi-la. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 E tu foste com ela? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Enfim, que disse ela? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Ela não fazia ideia. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Sim. - Só o Hyun-woo pensava nisso. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 A sério? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 E ela disse que nos viria visitar em breve. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - Pai? - Sim? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Finalmente adicionei-a à aplicação de mensagens. 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Mas e o Hyun-woo? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Diz que não se vai divorciar. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Estão bem. Não te preocupes. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - Isso é um alívio. - Não, não estão! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Estava a pensar em divórcio e a mulher nem imaginava. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Achas que estão bem? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Nenhum deles sabe o que o outro sente. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Convida-me para o chat. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Não direi muito nem mandarei fotos. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Vamos tirar uma foto dos membros da família e parentes. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Sra. Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Sim? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Eu sei 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 que não gosta do Hyun-woo para seu genro. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Não sei se devo dizer isto, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 mas quando o Hyun-woo nos contou que tinha uma namorada, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 disse que ela podia ser despedida e ficar desempregada em breve, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 por isso teria de a sustentar se casasse com ela. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 A nossa família disse que ele podia arranjar uma rapariga melhor 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 e que ela era demasiado pobre. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Até uma família como a nossa estava a ser calculista. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Nem imagino como se sentiu. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Há uma grande diferença. Deve ter ficado chateada e desiludida. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Afinal, somos todos humanos. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Portanto, 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 eu entendo. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Pois. Ainda bem que entende. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Eu sei 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 que falta muito ao meu filho. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Mas espero que cuide bem dele. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Falta-lhe muito? Claramente não o conhece. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Conseguiu casar com a minha filha. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Ele é incrível. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Desculpe? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 É um elogio. Como advogado, deve ser bom 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 a calcular, ser prático e a conseguir o que quer. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - Que… - Estou a dizer que foi inteligente, 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 não perdeu a oportunidade. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Como assim, "a oportunidade"? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Deve perceber. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Pois. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 O que quer que queira dizer com isso, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 é um casamento entre os nossos filhos. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Eu sei. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Exato. Só queria dizer que seria bom, 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 como pais deles, se os pudéssemos ajudar 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 a ter um casamento feliz. Só isso. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Se é o casamento deles, 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 cabe-lhes a eles terem uma vida feliz. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Porque deveríamos ajudar? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Quem é ela para me dizer o que fazer? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Com divórcio ou não, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 estou muito preocupada. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Por favor, vivam uma vida boa, sim? 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Xô! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Não te esqueças, bebe sumo de laranja amanhã. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 É a tua cura para a ressaca. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Isso não é demasiado frio? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Queres que te faça um chá? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Algo quente era melhor. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Estou bem. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Espera. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Mantém-te apresentável. Não és um miúdo. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Meu Deus! 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Estranhei ter o coração aos saltos. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Por estar assustado. Foi isso. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Por isso o meu coração batia tanto. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Que achas? Vou assim à reunião logo à noite. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Estou a ver. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 É um casaco vintage da Hercyna de 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - Ai sim? - Só há dois no mundo. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 A esposa do CEO Hermann tem um 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 e o outro é este. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Não gostas? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Não é isso. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Bem… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Fica bem. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Porque está ela bonita? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Porquê? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Por que raio? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Que estás a fazer? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Vamos. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Gosto do teu fato. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Do meu fato? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Sim. Estás bonito. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Deve estar de bom humor. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Não, nem por isso. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Mas estava a trautear. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - Estava? - Sim. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - Quando? - Agora mesmo. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Estás empolgado? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Porque ela te elogiou? Por isso estavas a trautear? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Céus! Enlouqueci? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Talvez, já que ela não me elogiava há tanto tempo… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Está a franzir a testa. Está descontente. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Não tarda a ter um ataque. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Cinco, quatro, três, dois, um. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 E a decoração da sala de personal shopper como uma galeria? 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - Não! - A reputação do artista e as cores 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 não combinam com a decoração interior! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 A gritar e a olhar assim parece tão má. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Por isso me assusto e o meu coração fica aos saltos. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Sim, assim sim! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Que aconteceu? Está empolgada. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Nada mau. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Mas que… Que se passa comigo? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Porque sorri? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Controla-te. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Isso é perigoso. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Sabes que os atores se apaixonam a sério a filmar cenas românticas. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Como o Hyun Bin e a Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Não é esse o caso. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 No entanto, compraste-lhe sapatilhas. 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Céus! 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 O objetivo das escadas rolantes é evitar ter de subir. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Ela é tão impaciente. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 É inacreditável. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Cuidado! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Alguém gritou? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Também ouvi. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Que maluco grita assim aqui? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Senhor? 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Posso ajudá-lo? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Bem… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Tem daquelas em 38? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Foi por isso que compraste as sapatilhas? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Não mudou o testamento. Não posso deixar 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 que caia e morra. - Pois. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - Foi por isso? - Claro. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Até eu fiquei surpreso 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 por ter sido tão calculista e frio. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 E então? Que disse ela? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Compraste-as por estarem a metade do preço? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 E hoje é o último dia. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Além disso, 38 é um tamanho popular 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 e as brancas estão esgotadas no país todo. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Exceto este par. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Tive de as comprar. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 De certeza. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Mas o meu armário de sapatos 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 está cheio de sapatos caros que tive de pagar mais para comprar. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Algum dia usaria uns comprados a metade do preço? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Claro, sei que tens muitos sapatos caros e luxuosos. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Mas nenhum é confortável. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - São bonitas. - És bonita mesmo sem elas. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Além disso, os saltos são muito finos e altos. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Preocupa-me que caias. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Portanto, às vezes, 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 usa sapatos confortáveis. 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Deixa-os aí. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Então, não gostou. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Nem acreditei na reação dela. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Mas mais inacreditável. 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Que foi? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Ela usou-as. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - A Mna. Hong está tão… - Não está? 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Está bonita, certo? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Não, parece agressiva. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Como se estivesse pronta a esmagar alguém. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Exato. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Enfim, aqueles dois encontram-se muito ultimamente. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - É a secretária Na. - Olá. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Pois é. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 É por causa da loja da Hercyna. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 O Sr. Yoon tem vindo cá todos os dias 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 comer, tomar café 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 e até passear com ela. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Parece que não sabe, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 mas os viciados no trabalho até usam 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 a pausa da refeição e do café para falar de trabalho. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 É essa a razão. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 O Sr. Yoon pode ser amigo dela, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 mas claramente não a conhece bem. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 A Hae-in detesta 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 que lhe toquem assim no cabelo. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Está a sorrir. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Parece que não detesta. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Então, está a incomodar-te? Faz-te ciúmes? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Estavas a ouvir? Não percebes o que quero dizer? 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 É o que queres dizer? Estás com ciúmes. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Não sabes o significado disso? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Isso é o que sentes quando gostas de alguém 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 e aparece um rival. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Essa é a premissa errada. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Nem gosto da Hae-in. Porque teria ciúmes? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Então, não te incomoda? - Não, de todo. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Não me importa que sejam próximos 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 nem que vão juntos a algum lado. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Já percebi, mas porque grelhas alface em vez de carne? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Vais usar isso? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 O meu marido comprou-mas e pediu que as usasse. Que posso fazer? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Vamos reunir com o CEO da Hercyna. Não seria melhor usar sapatos deles? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Queres uns? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Estou com roupa deles. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Os sapatos são desconfortáveis. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 E ele tem medo que eu possa cair. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Quem? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 O Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Que preocupadinho! 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 É verdade. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Que foi? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 O que quer que o Hermann diga, ouve só. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Quando ele acabar, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 diz só uma coisa. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Entre várias condições, a principal é que a loja tem de ter dois pisos. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Embora possa haver outras coisas a debater, 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 não podemos avançar com as negociações 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 se esta condição não for atendida. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Deve conhecer 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 a Sara Lopez, certo? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 É uma estilista famosa na Europa. Planeamos abrir uma loja. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Que tem ela? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 É a nova amante do Hermann. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Estou a ver. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 E a mulher não sabe? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Ela é uma advogada competente e de pavio curto. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Se ela descobre, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 ele nunca mais vê a bebé. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Bem, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 presumo que a conhece melhor que eu. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Que está a tentar dizer? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 A Sara vai abrir loja no nosso centro comercial. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Mesmo por cima da Hercyna. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Mas se fôssemos rever a construção para o duplex, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 a loja dela não vai caber lá. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Portanto, 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 quer falar com ela sobre isto? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 O Hermann olhava-te furioso. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Porque além dos dois, só eu é que sabia. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Não estás num sarilho? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Não faz mal. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Tenho mais cartas para jogar contra ele. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 A Ye-na tinha razão. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Não és o Eun-sung que conhecia. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Que aconteceu? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Trabalhei muito 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 para ouvir isto de ti. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Dívidas ou gentilezas, retribuo sempre. Fico a dever-te uma. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Está bem. Não me esquecerei. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 PETISCOS DE NOZES E AMENDOINS 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Um saco de bolos de amendoim. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Com certeza. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Ponha em duas camadas, por favor. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Está bem. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - Vais levar para casa? - Sim. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 É por isso que estou desconfiado. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 A meu ver, se pensas nela quando vês estes petiscos 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 quando estás bêbedo, 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 quer dizer que a amas! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Amo, o tanas! 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - São só bolos de amendoim. - Tome. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Também queres um? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Obrigado. - Obrigado. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 São só… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 … bolos de amendoim. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Onde estás? Vem para casa. Tenho algo para te dizer. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Não te preocupes. São boas notícias que irás adorar. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Algo para me dizer? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Boas notícias que irás adorar? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Espera! Não pode ser! 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - Quê? - "Deixo todos os meus bens 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 ao Baek Hyun-woo." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Mudar o testamento. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Vá lá. Não pode ser. - Pode sim! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Deve ser isso! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Parabéns, seu malandro! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - Não te esqueças de mim. - Não pode ser. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Larga-me. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Seu malandro! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Olá. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Olá. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Isto são 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 bolos de amendoim. Queres? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Queria dar-tos antes de arrefecerem, 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 por isso vim rápido. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Que tal? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Estão bons. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Ainda estão quentes. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Estão, não estão? 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 A propósito, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 quais são as boas notícias que vou adorar? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 É verdade. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Porque não abres? 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Isto? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Abro? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Não te espantes. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Está bem. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Não me espantarei. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Recebi-o há pouco. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 É de um dos melhores centros de cancro na Europa. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Nas páginas seguintes estão os artigos de investigação. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 VANTAGENS TRATAMENTO COM CÉLULAS CAR-T 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Sim. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Isso mesmo. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Eles acham que me podem curar. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - Quê? - E a probabilidade… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 … é superior a 50 %. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Superior? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Eu sabia que ficarias feliz. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Olha. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 A probabilidade é de cerca de 51 %. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 E gostariam de me fazer tratamentos. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - É verdade. - Que te disse? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Disse que nunca perderia para a doença. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Deus está do meu lado. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Tu estás do meu lado 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 e Deus também. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Meu Deus! 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Sinto-me tão tranquilizada. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Se 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 ela se curar, 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 então… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 O jantar de equipa acabou 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 às 21h30, então, porque… - Porque tiveste de falar nisso… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Não te disse? 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Só estou preocupado. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - Diz algo. - Não é o Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - Fazes parte da família Hong! - Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Despacha-te. Vamos atrasar-nos. Por isso te atrasas sempre. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Desculpa. - És tão frustrante. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Uma vida assim 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 durante mais 50 anos? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Não. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 É melhor divorciar-me 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 como planeei inicialmente. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 ACORDO DE DIVÓRCIO 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Pois. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Agora que estou curada, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 vais trair-me? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Conseguiste a tua vida de volta 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 e eu também quero a minha. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Pois. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 As pessoas podem sentir-se assim. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 É compreensível. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 No entanto… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 … não as minhas pessoas. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Pode ser pior que a minha imaginação. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Céus, estou exausto! 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Caramba! - Estás bem? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Sim, estou. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Caramba, é cansativo! 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Caramba! 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Melhorei bastante. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Pai, não tens sede? Bebe isto. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Certo. Obrigado. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Posso mesmo beber? Não a envenenaste, pois não? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Vá lá, pai. Bebe. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Que te deu? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Sempre fui assim. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Olha para isto. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Éramos tão felizes juntos. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Éramos, antes de uma certa cabra ter entrado na fotografia. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Não éramos tão perturbados. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Sr. Hong, vou entrando. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Pai, lembras-te 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 do quanto me adoravas? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Adoravas-me. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Compravas-me sempre uma prenda quando voltavas das viagens de negócios. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Isso foi há séculos. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Dizias-me sempre para viver contigo para sempre sem me casar. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 E vês? Continuo ao teu lado. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Não te disse para te casares e voltares. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Por favor. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 O amor é voltar, pai. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Porque voltei no espaço de três anos sempre que casei? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Porque 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 a tua filha encantadora ama-te. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Para. Vou comer daqui a pouco. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - Ainda perco o apetite. - Não. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Não deves perder o apetite. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 Na tua idade, é mais perigoso que ficar sem dinheiro. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Que é? Diz lá. Porque estás a ser assim? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Faço anos depois de amanhã. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Não quero mais nada. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Só quero sair com o meu pai amado, só nós os dois. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - Por favor? - Meu Deus! 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Por favor, pai! 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Quero comer algo delicioso contigo. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Para. - Ofereces-me algo bom? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Para. Isso é nojento! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Para! Vai-te embora! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Olá. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Olá. - Olá. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Que faz aqui pela manhã ao fim de semana? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 É para negociar com a Hercyna. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Então, devo estar presente. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 O dep. jurídico deve estar a par para tratar dos pormenores. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Isso virá depois. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Estamos a debater a negociação entre CEO 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 para eliminarmos quaisquer fatores impeditivos. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Estamos a incomodar-te? Podemos ir para outro lado. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Que tal o meu hotel? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Podem fazê-lo aqui. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Aqui, confortavelmente. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Obrigado. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Eu é que lhe devia agradecer. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Está a ajudar a minha mulher. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Queres café? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Sim, obrigado. - Sim. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Tu também? Não tomas café de estômago vazio. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 É verdade. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Para ti, é um expresso, certo? - Sim. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Ela preocupa-se muito comigo. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Quê? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Diz que o café é como veneno de estômago vazio e não é saudável. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Não me deixa beber. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Quero dizer, não sou filho dela. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Suponho que não consegue parar 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 de se preocupar comigo. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 A Hae-in deve gostar muito de si. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Invejo-o. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Sim. Também acho. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Ela não é assim comigo. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Pede-me sempre ajuda, diz que sou o único que a pode ajudar. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Sempre foi assim. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Ligava-me a qualquer hora a pedir ajuda, a dizer que só me tinha a mim. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Como podia não ajudar? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Mesmo desta vez. Estas negociações podiam demorar até um ano. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Mas pediu-me para as concluir em duas semanas. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Não terei tempo para mais nada enquanto cá estiver. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Parece 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 que terei de andar sempre com ela. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Isso é 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 reconfortante. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Vais levar-lhe isto? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 De repente, estou curioso. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Sobre o quê? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Não detestas que te toquem no cabelo? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - Quê? - Quero dizer, 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 da última vez que lhe toquei, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 gritaste comigo porque te estragava o penteado. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Que dizes? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Simplifica. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Zangaste-te quando o fiz, 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 mas não quando o Sr. Yoon o fez. 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Quê? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Isso é porque… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Quero que sejas justa. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Não só o Sr. Yoon. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Se algum homem te tocar no cabelo, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 deves zangar-te. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Exceto o teu cabeleireiro. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Simplesmente saiu… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 … sem dizer nada. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Como pôde fazer isso? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Raios! 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Caramba! 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Céus… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Isto é inacreditável. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Nunca o sorriso de alguém me incomodou tanto. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Ele é mesmo impressionante. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Continua a sorrir. Quê? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 O parvalhão! Porque está a fechar? Seu sacana! Espera. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Espera. Olha lá! 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Qual é a dele? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Achas que não te vejo se fizeres isto? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Arranjo maneira, seja como for. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Só estou… 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 … a passar por aqui. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Ia a andar. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Não é por estar curioso. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Caramba! 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Quê? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Que foi? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Não disseste: "Querido?" 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Não. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Estou a ver. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Devo ter ouvido mal. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Está bem. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Continuem. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Chama-me se precisares. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Não preciso de ti hoje. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Vai descansar. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Estou a descansar. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - Ouve. - Sim? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Não és tu. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Soube que a minha irmã te estava a incomodar ao domingo e vim. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Desaparece. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Estamos a trabalhar. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Tentei contactar-te muitas vezes, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 mas a tua secretária 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 está a estragar a tua imagem global e certinha. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Desligou-me o telefone sem saber como somos próximos. Fiquei magoado. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 A sério? Falarei com ela, Sr. Hong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Não sejas tão formal comigo. Trata-me como teu irmão mais novo. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 A sério, sinto-me mais próximo de ti do que do Hyun-woo, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 que é meu cunhado há três anos. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Ainda estás aqui? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Já vou embora. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - Não, não saias. - Pois. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Não saio. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Já comeste? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Porque estás tão abatido? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 A meu ver, o Eun-sung é a tua nova esperança. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Como assim? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Agora, a Hae-in tem 51 % de hipótese de viver. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Claro que deves ficar feliz por ela. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Mas a tua esperança foi-se. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 A tua esperança de uma separação rica e segura. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 E então? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 E se o Eun-sung e a Hae-in se apaixonarem? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Receberás uma pensão. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Não, ele não. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Porque não? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Aquele tipo é sinistro. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Que importa? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Acho que é o teu salvador. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Devias estar grato por te ter vindo salvar. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Há algo de errado nele. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Eu sinto-o. - Vá lá. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Que importa como é o teu salvador? 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Se te estiveres a afogar e não gostares do salvador, 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 não agarras a corda? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Mas não posso deixar que seja aquele sacana. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Já disse que não. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Estás bem? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Vês este terreno. Tem 330 hectares. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland tem 142 hectares e Souland tem 93. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 É maior que os dois juntos. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Impressionante. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Sabes as duas coisas vitais no ramo dos resorts. 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 Assegurar o terreno e o licenciamento. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Como podes ver, temos o terreno. Quanto ao licenciamento… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Temos alguém no Ministério. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Ai sim? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Ele estudou com bolsas Queens. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 E foi meu explicador. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 - Estou a ver. - Pois. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 O K-pop, o K-drama. O conteúdo coreano é muito popular agora. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Vamos superar a Disney juntos, Eun-sung! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Vou pensar nisso. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Céus! 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Ele conhece esta gente toda? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Conhece o Robert Bailey, o lendário gestor de hedge fund? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Entre os 12 aprendizes dele, ele é o melhor. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 O Robert até lhe confiou a gestão de ativos. Que mais se pode dizer? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 A sério? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 É o sócio perfeito para o Sr. Hong Soo-cheol. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Mas é muito picuinhas, por isso… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Mas está a ajudar a Hae-in com a Hercyna voluntariamente. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Sim, porque são muito próximos. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Talvez seja por isso que o Sr. Yoon não se esteja a aproximar do Sr. Hong. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Como assim? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Pense comigo. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Para a Mna. Hong, 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 se a Hercyna abrir no centro, chegará ao bilião de wons em vendas. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Então, o presidente inclinar-se-á a passar-lhe o grupo, como prometeu. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Estás a dizer 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 que ela não quer que o Soo-cheol consiga atrair investimento para o resort? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Sim! O Soo-cheol pode virar o jogo. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Não sei o que a Mna. Hong disse ao Sr. Yoon, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 mas parece que não vê o Sr. Hong como um potencial sócio. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Hoje, vai jantar com o neto do presidente Yeom. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 A vidência não mente. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Eu disse, não disse? 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 A Mna. Hong está destinada a aproveitar-se do irmão a vida toda. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Enfim, não precisa de mais nada para lidar com ela. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Para ela, a vidência é como a Bíblia. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Se procurar alguma coisa online e lhe disser, 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 ela simplesmente acredita. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Mas isso funcionou a seu favor. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 É verdade. Beneficiei muito com isso durante cerca de 15 anos. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Que te traz aqui? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Eu sabia. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Se não tivesse retirado o processo, o teu centro nem sequer existiria. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Queres isso? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Deixa-te de rodeios. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Diz de uma vez. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Que disseste ao Eun-sung sobre o Soo-cheol? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Que lhe disseste que fez com que não considerasse investir nele? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Como assim? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 É óbvio. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Se investires no Soo-cheol, é mau para mim. Investe antes no Sang-jin." 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Pois isso deixaria o presidente furioso. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Achas que isso faz sentido sequer? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Sim! Acho que és mais que capaz disso. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Porque és uma cabra egoísta até ao tutano. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Não te importas que alguém morra. Só arranjas forma de te salvar. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Por isso é que o teu irmão mais velho… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Desde manhã que não se sente bem. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Precisa de descansar. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Lamento, sogra. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Estás a mandar-me embora? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Quando ainda estou a falar com ela? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Lamento. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Conta à tua família. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Já disse que não. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Situações como aquela podem acontecer a qualquer hora. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Podem descobrir. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Vou ser tratada. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Ages como se fosse morrer amanhã. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Estás a ser 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egoísta e irresponsável. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Sim. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Estás a pensar no dinheiro, nas ações e no Clube do Bilião. Entendo. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Entendo que te preocupe que a tua família te possa tirar o que é teu se souber. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Mas… 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 Esconder-lhes este assunto importante 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 porque não queres que te tirem nada, 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 será correto? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Não quero chocá-los. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Os meus pais… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Eles já perderam um filho. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Para quê assustá-los? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Nunca poderei ser uma boa filha. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Só não quero ser 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 uma existência mais terrível para eles. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 E ainda mais importante, 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 estou confiante de que me curarei. Não me trates como uma paciente. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Podes sair? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Quero descansar. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 E a compra de ações? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Comprámos 14,7 % no total, 4,9 % por pessoa. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Os diretores apoiantes do presidente? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 A rentabilidade do último fundo cego foi perto de 90 %, 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 portanto, estão ansiosos por entrar no próximo. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Temos de os levar a darem ações do Queens como garantia. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 O valor mínimo é tão alto 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 que duvido que consigam arranjar o dinheiro em dias. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Se os apressarmos, darão as ações como garantia. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 A seguir é o presidente Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 A investigação de acusação. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Tenho pena dele. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Ele detesta a prisão. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 A propósito, como vai fazer isso? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Quem guarda o dinheiro do presidente 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 é o Song Jeong-beom, no dep. financeiro. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Anda a desviar a sua parte, assim como o saco azul do presidente. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Entregaremos as provas à acusação. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Ao investigarem as chefias, 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 também vão acabar por investigar o presidente. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Vê-se a Torre Queens daqui. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 E gosto disso. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Parece que estou a olhar para uma refeição deliciosa. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Raios! 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Disse para porem a letra maior. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Raios! Voltem a preparar os documentos e marquem outra reunião. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Não posso crer. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Saiam! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Fora! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Acho que o posso deixar entrar no fundo. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 O mínimo são 20 mil milhões de wons. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 E pode dar as ações do Queens como garantia se não tiver dinheiro. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Espera-se que a rentabilidade seja mais alta. É por ordem. 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Decida rápido. A confidencialidade é imprescindível. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Obrigado. - Eu entendo. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Isso é possível. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Ela já cá está. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Que deu à Beom-ja? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Porque me quer pagar um jantar, de repente? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 O presidente chegou. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Não, pai. Não podes sair. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Por cima do meu cadáver. - Sai. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Pai, ouve-me só. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Não quero mais nada. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Dá-me só uma oportunidade. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Seu sacana! 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Não te dei uma oportunidade? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Dei-ta, mas entregaste-me à acusação para te salvares! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Enquanto estive preso, conspiraste para ocupar o meu lugar 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 com os diretores que te apoiavam. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - Já te esqueceste? - Não estava em mim. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Soube que estavas a tentar culpar-me da acusação de peculato 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 e perdi a cabeça. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Peço imensa desculpa. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Já lá vão 20 anos. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Após tanto tempo, até um estranho perdoarias. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Porque és tão duro com o teu filho? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Preferia perdoar um estranho! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Como poderia perdoar um filho que me traiu? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Não posso. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Não voltes a fazer algo assim. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Pai! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Tive saudades tuas. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Foi por isso que vim. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Já me viste. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Não quero 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 voltar a ver-te. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Seu ingrato! 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Nem venhas ao meu funeral. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Raios! 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Porque estás tão abatido? 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Parece que não comeste. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Quando não estamos bem, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 não há nada melhor 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 que uma tigela disto. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 A minha mãe fazia-mo sempre quando eu estava doente. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Quando eu vendia jornais e engraxava sapatos em Myeong-dong. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Se estava com fome ou doente, 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 pensava sempre nisto. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Come. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 De dormir na rua e usar jornais como cobertores 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 a dono de um dos maiores centros e franchisings da Coreia, 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 demorou 60 anos. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Mas porque parece 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 que estou sozinho na floresta? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Algo te deve ter magoado muito. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Só eu sei o quão bondoso 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 tu és. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Sabe mesmo 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 como o da minha mãe. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Porque não nos reembolsa? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 O meu amor ficou com a pele estragada com isto, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 mas não nos pode reembolsar e muito menos compensar-nos? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Já passaram oito meses desde a compra do produto 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 e usou-o quase todo. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Ainda bem que falou nisso. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 A minha cara está assim porque usei isto tudo. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Se não tivesse usado, não teria ficado assim. 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Amor, não te enerves. Vai ficar pior. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Reembolse-nos imediatamente. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Não podemos fazer isso. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Não fui suficientemente claro? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Senhor, por favor, acalme-se. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Como posso acalmar-me? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Pois. Acha que sou daqueles clientes desagradáveis, não é? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Quer que lhe mostre como é? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Senhor, não pode fazer isto aqui. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Queria usar a poupança para a cirurgia dela, mas a minha mãe não quer. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 É uma exigência descabida. Não o podemos ajudar. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Descabida"? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 É uma causa perdida. Venha cá. Como se atreve a falar-me… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Quem raio é você? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Largue-me. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Largue-me. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Não é sítio para esse comportamento. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Não tenha nada a tratar convosco, ralé. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Chamem o CEO. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Chamem já o CEO! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - Ela está aqui. - Quê? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Eu sou a CEO. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 É a CEO? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Porque não formou a sua funcionária em condições? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Tem razão. Acho que não a formei bem. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Mna. Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Trate só dos nossos clientes. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Com criminosos, faça logo queixa à polícia. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Quê? Criminoso? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Chama criminosos aos seus clientes? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Amor, estás a filmar isto? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Sim. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 A CEO deste centro menospreza os clientes. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Vamos processá-la e dar-lhe uma lição. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Vamos fazer isso. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Garanta que o faz. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Também o farei. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Sei bem, pois o meu marido é um bom advogado. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Pode ser acusado 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 de obstrução comercial, agressão agravada 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 e danos materiais. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 E moverei outra ação pelo prejuízo nas vendas que causou. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - Filmaram todos? - Sim, filmámos! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - Eu filmei. Aqui! - Por favor, afastem-se. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Levem-nos à polícia. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Vamos, amor. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Obrigada. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 A propósito, Sr. Baek, sobre o Park Seok-hun. 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Que tem ele? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Anda por aí a dizer 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 que a pera Yongdu que promove como especialidade da aldeia não tem futuro. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Ele diz que a maçã Yongdu será 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 a nova loucura de K-food no mundo todo. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 A maçã? Céus! 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Isso é ridículo. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 As maçãs nunca se compararam às peras. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Claro… A sério? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Pensa nas cerimónias fúnebres. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Pomos peras nas mesas, não maçãs! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Além disso, dióspiros e peras combinam. Dióspiros e maçãs não. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Como se atreve a minimizar a importância das peras, a fruta tradicional? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Enfim, o tipo está a fazer 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 uma campanha eleitoral de forma inteligente. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Sabe o restaurante da mãe dele? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Está a oferecer almoços a metade do preço, portanto, toda a gente vai lá comer. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Seu idiota! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 E não me disseste antes? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Aquele… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Não está a jogar limpo, pois não? 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Vai lá? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 ALMOÇO A METADE DO PREÇO 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Olá. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Olá, Sr. Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 A sopa está muito boa hoje. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Vá lá. Sempre foi boa. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Que é isto? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Parece um banquete. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Devíamos competir com promessas e planos. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Mas ele tenta conquistar as pessoas com uma canção popular. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Se ganhar a eleição assim, a vitória não é dele, é do cantor! 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Devia ser considerado uma violação da lei das eleições. Sim. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, reúne as provas. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Os que animam e os que alinham. Vou fazer queixa de todos! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Anda lá! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Estão todos lixados. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Espere. Que… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - Sr. Baek? - Que foi? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Mais uma travessa de porco. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 E mais um soju! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Está tão delicioso! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Aquele monte de… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Seu filho de… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Eu devia… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Qual é a gravidade? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Ele caiu direitinho na armadilha deles. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Corrupção familiar. É um problema que nem os presidentes conseguiram evitar. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 O filho do chefe atual da aldeia deixou a oposição pagar-lhe um almoço. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 As pessoas dizem que a família do chefe está arruinada 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 porque os filhos dele não foram bem disciplinados. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Seu idiota! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Não posso crer! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Pai, daqui em diante, vou mudar-lhes a opinião. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Que podes fazer? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 O meu salão produz sensivelmente 90 % 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 dos rumores que circulam em Yongdu-ri. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 As coscuvilheiras! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - Podemos usá-las. - Uma campanha de difamação? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Exato! O Seok-hun roubou petiscos da nossa loja 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 quando era miúdo. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Vamos expor isso. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Quem rouba um cesto, rouba um cento!" 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Que acham? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Tens um cigarro? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Deixei de fumar. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, vens? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 O teu pai e o Seok-hun vão ter um confronto. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Vão andando. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Não me parece. A tua família precisa do máximo de pessoas do lado dela. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - Porquê? - Como assim? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Porque, agora, o chefe está em desvantagem. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Vão de uma vez! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Anda lá! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Por amor de Deus! Vão! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Não, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Volta lá para dentro. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Estou aqui 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 porque a nossa aldeia precisa de gente jovem. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Como disse antes, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 farei da maçã Yongdu uma K-food adorada pelas pessoas no mundo todo. 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Eu, Park Seok-hun, recuperarei os dois anos que Yongdu-ri perdeu! 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Tem boa aceitação. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Não faz mal. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Está tudo bem. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Pessoal, a nossa Yongdu-ri 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 é como o coração das peras coreanas. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 O coração das peras não é Naju ou Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Exato! Yongdu-ri não é o coração. É mais… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Como direi? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 É mais o intestino. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Não é verdade? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Pois é. Se fosse o coração, as nossas peras 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 seriam vendidas no centro comercial da nora dele. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Tem razão! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Quê? Porquê falar disso aqui? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 A minha nora 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 separa a vida profissional da particular! 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Entendo que seja uma boa CEO. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Mas a vida privada? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Para ser franco, só soubemos que ela casou com o seu filho. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - Nunca a vimos. - Não veio de helicóptero? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Pois foi. Pensei que irrompera a guerra. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 É verdade que nunca cá veio depois de casarem. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Foi antes de terem casado. 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - Quê? - Que se passa? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - É um terramoto? - Que se passa? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 SALÃO COMUNITÁRIO DE YONGDU-RI 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - Que é aquilo? - Filma. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Trouxeram muita coisa. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Sogro? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Meu Deus! 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Céus! 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Não posso… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Ela veio. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Finalmente. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Que fazes aqui? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Ainda bem que estão todos cá. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Faltei ao seu aniversário, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 então, vim oferecer uma refeição aos residentes. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Olá, sou a Hong Hae-in, a nora do chefe da aldeia. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Que se passa? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Enviei-lhe mensagem. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Disseste que nos visitarias um destes dias. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Esse dia pode ser hoje e agora? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 O meu pai é candidato à reeleição e a coisa não está bonita. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Acho que tem de mostrar às pessoas que alguém influente o apoia. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Ela leu! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Diz "lida". 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Ela veio por causa da mensagem? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Também não acredito. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Bom trabalho! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Não é nada de especial. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Suplementos nutricionais caros, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 cosméticos, lenços de seda, cachecóis de caxemira, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 luvas de pele italianas, etc. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Ia só comprar um pouco para o sogro, 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 mas perdi a cabeça. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Podem partilhar. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Céus! Nem posso acreditar. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Compraste demasiadas coisas. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Pessoal! Qual é a especialidade de Yongdu-ri? Maçãs ou peras? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 - Peras! - Peras! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN TRABALHADOR QUE PROTEGE YONGDU-RI 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo, a Hae-in está cá. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - Olá. - Mãe, não vi a tua chamada. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Não faz mal. Como estás? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Soube que a Mi-seon e o Hyeon-tae foram aí. Deves ter ficado surpreso. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Não, não faz mal. Não aconteceu nada de mal, não te preocupes. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 E a Hae-in está… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Sim, ela também está bem. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Como assim? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Vocês discutiram? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Claro que não. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Então, porque não sabes onde ela está? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Ela está aqui. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Quê? Porque estaria aí? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Devias vir perguntar-lhe. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 A vila toda está a fazer um banquete graças a ela. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Do que está ela a falar? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Onde está a Hae-in? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Quem é a senhora? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Eu? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Sou a nora. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - E tu? - Conheço todos nesta família, 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 mas nunca a vi. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Não venho muito cá. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Porque me olhas assim? Pertenço à família. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Como se chama o cão? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Bobi? 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Bolinhas? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Não têm cão. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Tem um ar suspeito. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Porque és tão desconfiado? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Sou mulher do Baek Hyun-woo, o filho da família. Satisfeito? Vai. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 É a dona do edifício. Já podia ter dito. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - Quê? - O meu pai disse-me 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 que a mulher do tio Hyun-woo é a dona do edifício. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Vou saudá-la em condições, tia. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Sou o Baek Ho-yeol. - Estou a ver. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 És o meu sobrinho de quem só ouvi falar. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Sim, sou. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Vi um carro estranho em frente à casa. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 É seu, tia? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Sim, é. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 É espetacular! 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Um motor V8, ajuste de cavalagem e velocidade. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Aquele carro raro é mesmo seu? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Posso dar uma volta, por favor? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Se te deixar, paras de falar comigo? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Prometo. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Pode levá-lo a passear pela aldeia? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Umas três ou quatro voltas. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Sim, senhora. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 O meu mais novo está cá! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Céus, Hyun-woo! 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 A cadeira de massagens que nos deste da última vez. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 É tão boa! Muito obrigada. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Os meus amigos pediram que tirasse uma foto contigo quando te visse. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Pode ser? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Dois, três. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Desculpa, mas podes afastar-te? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Vá lá. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 O braço também. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - Até o braço? - Só nós os dois. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Ele instalou ares condicionados e caldeiras no nosso centro de dia. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 O Hyun-woo é o orgulho de Yongdu-ri. Aplausos para ele! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Ele é meu irmão. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Meu irmão. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Comam à vontade. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Bem… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Soube pelos teus irmãos. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Mas não te preocupes comigo. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Nunca falei do divórcio à tua mulher. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Estás a falar agora, pai. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Não te preocupes. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Ela não está aqui, está em casa. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - Não, não está. - Quê? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Fui buscar o Ho-yeol. Ela não estava lá. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Que estás a dizer? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Ela não está lá. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Olá, Sr. Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 A Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Não está no salão comunitário? Quando voltei, não estava aqui. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Que aconteceu? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - Porque estás aqui? - Porque gritas? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Soube que vieste de repente. 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Vim, mas não estavas em casa 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 nem no salão. Ninguém sabia onde estavas. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Não atendeste o telemóvel! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Portanto, 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 porque estás cá… - Espera. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Vim dar uma volta. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Uma volta neste bairro? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Sim. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - Estava preocupado! - Porquê? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Não sou uma paciente. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Pois é. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Sim, disseste-me isso. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Desculpa ter gritado. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 A verdade é que… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 … não me lembro. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Não me lembro porque estava lá. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Estava em frente à tua casa 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 e, de repente, estava noutro sítio. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Não sei porquê nem como 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 lá fui. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Não faço ideia. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Estava… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 … tão assustada. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 NOMEADA ESCOLA EXCECIONAL DE 2006 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - Chegámos. - Está bem. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - Até logo. - Até logo. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Espera, Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 A gente de Seul não é muito diferente. Não desanimes. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Mantém-te firme. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Firme. - Põe-te direito. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 E tenta olhar assim. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Está bem. - Ótimo. Entra. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Adeus, pai. - Adeus. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Ouve o professor. - Vai com cuidado! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 A Hae-in vai estudar para os EUA. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Despeçam-se dela, está bem? 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 Sim, senhor. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Olha a cara dela. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Continua tão convencida. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Corre um boato de que vai ser admitida num hospital psiquiátrico. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Soube que é porque enlouqueceu após o irmão morrer. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Espera. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Toma. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Não preciso. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Limpa-a e põe pomada. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Estás a chorar? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Não. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Estás sim. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Não ouses falar do divórcio. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Certo. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 O divórcio não é nada. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Também me quis divorciar. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - Que se passa? - Esquece. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Como pôde o amor deles morrer? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Antes, estavam loucamente apaixonados. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Neste momento, a mulher que amo és tu. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 A contagem de leucócitos é baixa. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Encontrarei uma forma. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Nem que vasculhe pelo mundo, 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 arranjarei forma de viver. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Então, eu deveria estar 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 do teu lado nestes momentos? 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Eu queria-te 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 do meu lado. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Legendas: Ana Sofia Pinto