1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISODUL 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Dle Oh, ați plecat? Unde sunteți? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Ce? Uite-l! 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Era în buzunar. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Ce? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, așteaptă! 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Așteaptă! 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Stai! 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Stai! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Ce faci? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Nu sunt sigur. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Ce fac… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 eu acum? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Mă bucur 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 că ți-ai găsit telefonul. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Putea să fie o mare pacoste să-l găsim. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 De ce nu am fost… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 încrezătoare? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Poftim? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Ce ai spus? 22 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Ți-am spus, nu? 23 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 De acum încolo, 24 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 o să încerc lucruri noi. 25 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Noapte bună! 26 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Bine. Noapte bună! 27 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Mergi la culcare? 28 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Păi, 29 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 nu știu. 30 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 O să se încarce imediat. 31 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Ce a fost asta? 32 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Putea să spună 33 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 că vrea să intre. 34 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Ce-i cu el? 35 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Ziua lui Hae-in? 36 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 Ziua inaugurării centrului. 37 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Ziua mea? 38 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Nu poate să fie aniversarea nunții. 39 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Clubul Un Bilion? 40 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 REÎNCERCAȚI 41 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 La naiba! 42 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Nu-mi spune… 43 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 E 1031? 44 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 MESAJE NECITITE 45 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 ȘTERGEȚI 46 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 MESAJE NECITITE 47 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Bine, gata. 48 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Dumnezeule! 49 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 M-ai speriat. 50 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Ce cauți… 51 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 aici? 52 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Păi… 53 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 N-aveam somn, așa că… 54 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 N-aveai 55 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 somn, 56 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 așa că ai venit în camera mea? 57 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Deci… 58 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 din cauza mea? 59 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 N-aveai somn din cauza mea? 60 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Nu e asta. 61 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Nici pe departe. Pur și simplu… 62 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Nu puteam să adorm. 63 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Fără niciun motiv anume. 64 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Așa că am venit să văd dacă și tu te simți la fel. 65 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Și… 66 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 dacă vrei să vorbim. 67 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Dar ești obosită, nu? 68 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Sunt puțin obosită, 69 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 dar hai să vorbim! 70 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Unde? 71 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Stăm aici? 72 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Ești obosită. 73 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Cred că m-am gândit… 74 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 doar la mine. 75 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Ai băut câteva pahare și e târziu. 76 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Așa e, dar… 77 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Deci ești obosită. 78 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Cred că mi-am revenit puțin. Hai să ne așezăm! 79 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Nu, nu te așeza! 80 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Am fost nechibzuit. 81 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Îmi pare rău. 82 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Mâine ai multă treabă. Trebuie să te odihnești. 83 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Odihnește-te! 84 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Întinde-te! 85 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Îi pasă… 86 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 foarte mult de mine. 87 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 A fost pe aproape. 88 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Nu se poate… 89 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 E 1031? 90 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Sunteți însărcinată în patru săptămâni. 91 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Păi… 92 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Patru săptămâni… 93 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Când se va naște copilul? 94 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Pe 31 octombrie. 95 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Bun. Pe 31 octombrie. 96 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 E o dată bună. 97 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 Pe 31 octombrie. 98 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Să folosiți materiale sustenabile de cea mai bună calitate! 99 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Am auzit că e obligatoriu pentru camerele copiilor. 100 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Fir-ai tu să… 101 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Cum ați putut să vă duceți acolo? 102 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Nici nu ne-am întâlnit cum trebuie cu ea de la nuntă, 103 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 - …și pomenesc de divorț… - Am vrut s-o fac să se răzgândească. 104 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Și tu te-ai dus cu ea? 105 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 În fine, ce a zis? 106 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Habar nu avea. 107 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 - Da. - Doar Hyun-woo s-a gândit la divorț. 108 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Serios? 109 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Și a zis că o să ne viziteze în curând. 110 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 - Și, tată… - Da? 111 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 În sfârșit, am adăugat-o în aplicația mea de mesagerie. 112 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Dar cum rămâne cu Hyun-woo? 113 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Zice că nu divorțează de ea. 114 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Sunt bine. Nu te stresa! 115 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 - Ce ușurare! - Ba nu sunt! 116 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 El se gândea să divorțeze când soția lui habar nu avea. 117 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Crezi că sunt bine? 118 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Niciunul nu știe ce simte celălalt. 119 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Dă-mi și mie invitație! 120 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Nu o să vorbesc mult și nu o să trimit poze. 121 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Acum o să facem o poză cu membrii familiei. 122 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Doamnă Kim! 123 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Da? 124 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Știu 125 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 că nu vă place că Hyun-woo e ginerele dv. 126 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Nu știu dacă ar trebui să vă spun asta, 127 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 dar, când Hyun-woo ne-a spus că este cu cineva, 128 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 a zis că fata respectivă ar putea rămâne șomeră în curând 129 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 și că o s-o întrețină dacă se căsătoresc. 130 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Familia noastră i-a zis că ar putea să găsească o fată mai potrivită 131 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 și că aceasta e prea săracă. 132 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Chiar și familia noastră a fost foarte calculată. 133 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Nici nu-mi imaginez cum ați fost voi. 134 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 E o mare diferență. Sunt sigură că ați fost supărați și dezamăgiți. 135 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 La urma urmei, oameni suntem. 136 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Așa că… 137 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 înțeleg. 138 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Bine. Mă bucur că înțelegi. 139 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Știu 140 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 că fiul meu are multe lipsuri, 141 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 dar sper că veți avea grijă de el. 142 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Are multe lipsuri? E clar că nu-ți cunoști fiul. 143 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 A reușit să se însoare cu fiica mea. 144 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 E clar că e special. 145 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Poftim? 146 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 E un compliment. Ca avocat, ar trebui 147 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 să se priceapă la calcule, să fie practic și să obțină ce vrea. 148 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 - Ce vreți să… - Spun că e deștept 149 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 că nu a ratat această ocazie. 150 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Ce vreți să spuneți prin „acestă ocazie”? 151 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Sunt sigură că știi. 152 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Da. 153 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Orice ați vrea să spuneți, 154 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 copiii noștri s-au căsătorit. 155 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Știu. 156 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Exact. Voiam doar să spun că ar fi frumos 157 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 dacă noi, în calitate de părinți, i-am ajuta 158 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 să aibă o căsnicie fericită. Atâta tot. 159 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Dacă e căsnicia lor, 160 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 e treaba lor să fie fericiți. 161 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 De ce trebuie să-i ajutăm noi? 162 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Cine se crede, să-mi spună ce să fac? 163 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Indiferent dacă divorțează sau nu, 164 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 sunt foarte îngrijorată. 165 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Fiți fericiți, vă rog! 166 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Valea! 167 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Să bei suc de portocale de dimineață! 168 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Te scapă de mahmureală. 169 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Nu e prea rece? 170 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Vreți să-ți fac un ceai? 171 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Ți-ar prinde mai bine ceva cald. 172 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 E în regulă. 173 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Stai puțin! 174 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Fii prezentabil! Nu ești copil. 175 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Dumnezeule! 176 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Nu știam de ce-mi sărea inima din piept. 177 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Din cauză că mi-era frică. Asta era. 178 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 De asta îmi bubuia inima. 179 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Cum ți se pare? Asta o să port la întâlnirea de diseară. 180 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 E o jachetă Hercyna vintage din 1982. 181 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 - Serios? - Există doar două în toată lumea. 182 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Soția CEO-ului Hermann are una, 183 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 și asta e cealaltă. 184 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Nu-ți place? 185 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Nu e asta. 186 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Păi… 187 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Arată bine. 188 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 De ce e atât de frumoasă? 189 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 De ce? 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 De ce naiba? 191 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Ce faci? 192 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Să mergem! 193 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Îmi place costumul tău. 194 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Costumul meu? 195 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Da. Arăți bine. 196 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Pari foarte binedispus. 197 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Nu, nu prea. 198 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Dar fredonai. 199 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 - Da? - Da. 200 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 - Când? - Chiar acum. 201 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Ești entuziasmat? 202 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Pentru că te-a complimentat? De asta fredonezi? 203 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Doamne, am înnebunit? 204 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Oi fi înnebunit, de când nu m-a mai complimentat… 205 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Uite-o cum se încruntă! Ceva nu-i convine. 206 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 O să izbucnească imediat. 207 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Cinci, patru, trei, doi, unu. 208 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 De ce n-ați decorat cabinele de probă de lux ca pe un muzeu? 209 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 - O, nu! - Stilul artistului și culorile folosite 210 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 nu se potrivesc cu designul interiorului. 211 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Pare foarte rea când țipă și aruncă privirile alea. 212 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 De asta m-am speriat și îmi bubuia inima. 213 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Da, despre asta vorbeam! 214 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Ce s-a întâmplat? E fericită. 215 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Nu e rău. 216 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Ce… Ce e în neregulă cu mine? 217 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 De ce am zâmbit? 218 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Revino-ți! 219 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Hei, e periculos. 220 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Știi că actorii chiar se îndrăgostesc când filmează scene romantice, 221 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 ca Hyun Bin și Son Ye-jin. 222 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Nu e cazul. 223 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Și cu toate astea i-ai cumpărat pantofi? 224 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Doamne! 225 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Ideea scărilor rulante este să scapi de urcat. 226 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Ce nerăbdătoare e! 227 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 E incredibilă. 228 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Ai grijă! 229 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 A țipat cineva? 230 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Și eu am auzit. 231 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Ce fel de nebun zbiară așa? 232 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Domnule? 233 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Vă pot ajuta? 234 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Păi… 235 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Aveți o pereche așa, mărimea 37? 236 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 De asta i-ai cumpărat pantofii? 237 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Nu și-a schimbat testamentul. Nu pot s-o las 238 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 - …să cadă și să moară. - Corect. 239 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 - Deci de asta? - Desigur. 240 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Chiar și eu m-am mirat 241 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 de cât de calculat am fost și de ce sânge-rece am avut. 242 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Și? Ce a zis? 243 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 I-ai cumpărat pentru că erau la reducere? 244 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Și azi e ultima zi. 245 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Plus că mărimea 37 e foarte căutată, 246 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 și cei albi nu mai sunt pe stoc în restul țării. 247 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 În afară de această pereche. 248 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Trebuia să-i cumpăr. 249 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Sunt convinsă. 250 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Dar dulapul meu 251 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 este plin de pantofi pe care am plătit în plus ca să-i am. 252 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Oare aș purta pantofi cumpărați la jumătate de preț? 253 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Desigur, știu că ai mulți pantofi de lux scumpi. 254 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Dar toți sunt incomozi. 255 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 - Sunt drăguți. - Tu ești drăguță și fără ei. 256 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 În plus, tocurile sunt înalte și subțiri. 257 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Mă tem să nu cazi. 258 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Ce ar fi dacă ai purta 259 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 și pantofi comozi din când în când? 260 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Atunci, lasă-i aici! 261 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Nu i-au plăcut. 262 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 M-a șocat reacția ei. 263 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Dar știi ce e mai șocant? 264 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Ce anume? 265 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 I-a purtat. 266 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 - Uau, dna Hong e foarte… - Da. 267 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Frumoasă, nu? 268 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Nu, azi pare bătăioasă. 269 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 De parcă e gata să facă ravagii. 270 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Exact. 271 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 În fine, cei doi se întâlnesc foarte des în ultima vreme. 272 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 - Ea e secretara Na. - Bună! 273 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Da. 274 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Din cauza magazinului Hercyna. 275 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 În ultima vreme, dl Yoon a vizitat-o zilnic, 276 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 au ieșit la masă, la cafea 277 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 și chiar și la plimbare. 278 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Se pare că nu știi, 279 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 dar dependenții de muncă folosesc 280 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 pauzele de masă și de cafea ca să vorbească despre muncă. 281 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 De asta. 282 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 O fi dl Yoon prietenul ei, 283 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 dar e clar că nu o cunoaște pe Hae-in. 284 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in urăște 285 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 când cineva îi atinge părul așa. 286 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Zâmbește. 287 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Se pare că nu urăște asta, de fapt. 288 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Deci te deranjează? Ești gelos? 289 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Ai auzit ce am spus? N-ai înțeles ideea? 290 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Asta e ideea. Ești gelos. 291 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Știi ce înseamnă să fii gelos? 292 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Gelos ești când îți place cineva 293 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 și apare un rival. 294 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Premisa e greșită. 295 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Nu-mi place Hae-in. De ce-aș fi gelos? 296 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 - Deci nu te deranjează? - Nu, deloc. 297 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Nu-mi pasă dacă sunt apropiați 298 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 sau dacă merg undeva împreună. 299 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Am înțeles, dar ce ai pus pe grătar în loc de carne? 300 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Așa te încalți? 301 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Soțul meu mi i-a cumpărat și m-a rugat să-i port. Ce să fac? 302 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Ne întâlnim cu directorul Hercyna. N-ar fi mai bine să le porți pantofii? 303 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Vrei să-ți caut unii? 304 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Le port hainele. 305 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Pantofii lor sunt incomozi 306 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 și îi e teamă să nu cad. 307 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Cui? 308 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Lui Hyun-woo. 309 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Ce panicat e! 310 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 A, da. 311 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Ce e? 312 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Orice ar spune Hermann, doar asculți. 313 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Când termină, 314 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 spui un singur lucru. 315 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Printre condițiile noastre, cea principală e ca magazinul să fie pe două niveluri. 316 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Deși putem avea și alte lucruri de discutat, 317 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 nu putem începe negocierile 318 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 dacă nu e îndeplinită condiția de bază. 319 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Cred că o cunoașteți 320 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 pe Sara Lopez, nu-i așa? 321 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 322 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 E o creatoare cunoscută din Europa. Vrem să deschidem un magazin. 323 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Ce-i cu ea? 324 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 E noua amantă a lui Hermann. 325 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Și soția lui nu știe? 326 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 E o avocată pricepută, cu un temperament vulcanic. 327 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Dacă află, 328 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 n-o să-și mai vadă niciodată fiica. 329 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Ei bine, 330 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 presupun că o cunoașteți mai bine decât mine. 331 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Ce vrei să spui? 332 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara deschide un magazin în centrul nostru comercial. 333 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Chiar deasupra magazinului Hercyna. 334 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Dar, dacă ar fi să facem modificările pentru un magazin pe două etaje, 335 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 magazinul ei n-ar mai avea loc acolo. 336 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Așa că… 337 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 vreți să discutăm cu ea despre asta? 338 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann se holba la tine. 339 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Pentru că, în afară de ei, eram singurul care știa. 340 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Atunci, n-o să ai probleme? 341 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 E în regulă. 342 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Mai am câțiva ași în mânecă împotriva lui. 343 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na avea dreptate. 344 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Nu ești acel Eun-sung pe care îl știam. 345 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Ce s-a întâmplat? 346 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 M-am străduit din greu 347 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 ca să te aud zicând asta. 348 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Mereu îmi plătesc datoriile și favorurile. Îți rămân datoare. 349 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Bine. O să țin cont de asta. 350 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 GUSTĂRI DIN NUCI ȘI ARAHIDE 351 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 O porție de crochete, vă rog. 352 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Sigur. 353 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Puneți-le în două pungi, vă rog! 354 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Bine. 355 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 - Le duci acasă? - Da. 356 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 De asta te suspectez. 357 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Părerea mea e că, dacă ești beat și te gândești la ea 358 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 când vezi gustările astea, 359 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 înseamnă că o iubești! 360 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 O iubesc, pe naiba! 361 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 - Sunt doar crochete de arahide. - Poftim! 362 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Vrei și tu? 363 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 - Mersi. - Mersi și eu. 364 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Sunt doar… 365 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 crochete de arahide. 366 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Unde ești? Hai acasă! Am ceva să-ți spun. 367 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Nu te-ngrijora! E o veste bună care o să te bucure. 368 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Are ceva să-mi spună? 369 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 O veste bună care o să te bucure? 370 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Stai! Nu se poate! 371 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 - Ce e? - „Îi las toată averea mea 372 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 lui Baek Hyun-woo.” 373 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Schimbă testamentul. 374 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 - Fii serios! Nu se poate. - Ba da! 375 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Sigur asta e! 376 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Felicitări, golanule! 377 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 - Să nu mă uiți! - Sigur nu e asta. 378 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Să mergem! 379 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Derbedeule! 380 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Bună! 381 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Bună! 382 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Am adus 383 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 crochete de arahide. Vrei? 384 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Voiam să le aduc înainte să se răcească, 385 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 așa că m-am grăbit. 386 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Cum sunt? 387 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Bune. 388 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Încă sunt calde. 389 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Da? 390 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Apropo, 391 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 ce veste bună ai, care o să mă bucure? 392 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Deschide-l! 393 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Pe ăsta? 394 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Să-l deschid? 395 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Să nu fii surprins! 396 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Bine. 397 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Nu o să fiu. 398 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 L-am primit mai devreme. 399 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 E de la cel mai bun institut oncologic din Europa. 400 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Pe paginile următoare găsești cercetarea lor. 401 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 OPORTUNITĂȚILE TERAPIEI CU CELULE CAR-T 402 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Da. 403 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Exact. 404 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Cred că mă pot vindeca. 405 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 - Poftim? - Șansele sunt… 406 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 de peste 50%. 407 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 „Peste”? 408 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Știam eu că o să te bucuri! 409 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Uite! 410 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Șansele sunt de 51%. 411 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Și vor să facă studii clinice pe mine. 412 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 - Așa e. - Ce ți-am zis? 413 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Ți-am zis că n-o să mă învingă boala. 414 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Dumnezeu e de partea mea. 415 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Tu ești de partea mea. 416 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 La fel și Domnul. 417 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Doamne! 418 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Sunt foarte liniștită. 419 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Dacă 420 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 se vindecă, 421 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 atunci… 422 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Cina cu echipa s-a terminat 423 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 - …la ora 21:30, deci de ce… - De ce ai deschis subiectul la… 424 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Ce ți-am zis? 425 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Sunt îngrijorată. 426 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 - Zi ceva! - Nu e Hyun-woo. 427 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 - Faci parte din familia Hong! - Hyun-woo! 428 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Grăbește-te! O să întârziem. De asta întârzii mereu. 429 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 - Îmi pare rău. - Ce mă enervezi! 430 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 S-o duc așa 431 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 încă 50 de ani? 432 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Nu. 433 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Ar trebui să divorțez, 434 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 cum am plănuit inițial. 435 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 CERERE DE DIVORȚ 436 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Bun. 437 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Acum, că m-am vindecat, 438 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 mă trădezi? 439 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Ți-ai recăpătat viața. 440 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 Vreau și eu s-o recapăt pe a mea. 441 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Bine. 442 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 E normal ca oamenii să simtă asta. 443 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 E de înțeles. 444 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Cu toate acestea… 445 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 nu și oamenii mei. 446 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Ar putea fi mai rău decât mi-am imaginat. 447 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Doamne, sunt epuizat. 448 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 - Vai! - Ești bine? 449 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Da, sunt bine. 450 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 E epuizant. 451 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Doamne! 452 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Dar am progresat mult. 453 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Tată, nu ți-e sete? Poftim! 454 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Mersi. 455 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Chiar pot s-o beau? Nu ai otrăvit-o, nu? 456 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Fii serios, tată! Bea-o! 457 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Ce te-a apucat? 458 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Așa am fost mereu. 459 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Uite! 460 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Pe vremuri, eram foarte fericiți. 461 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Adică am fost, până când a apărut o scorpie în peisaj. 462 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Nu eram atât de dezbinați. 463 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Dle Hong, eu o iau înainte. 464 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Tată, mai ții minte 465 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 cât mă adorai? 466 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Mă răsfățai. 467 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Mereu îmi cumpărai cadouri când te întorceai din delegații. 468 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 A trecut o veșnicie de atunci. 469 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Îmi spuneai să locuiesc pentru totdeauna cu tine și să nu mă căsătoresc. 470 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Vezi? Am rămas alături de tine. 471 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Nu ți-am zis să te măriți și să te întorci. 472 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Zău așa! 473 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Iubirea înseamnă să te întorci, tată. 474 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 De ce mă întorceam mereu după nici trei ani de căsnicie? 475 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Pentru că… 476 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 fiica ta te iubește. 477 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Încetează! Urmează să mănânc. 478 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 - O să-mi piară apetitul. - Nu! 479 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Nu trebuie să-ți piară apetitul. 480 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 La vârsta ta, e mai periculos decât să rămâi falit. 481 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Ce e? Zi odată! De ce te comporți așa? 482 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Știi că poimâine e ziua mea. 483 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Nu vreau nimic altceva. 484 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Vreau doar să ies în oraș cu dragul meu tată. Doar noi doi. 485 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 - Te rog. - Doamne! 486 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Te rog, tată! 487 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Vreau să mâncăm ceva delicios. 488 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 - Încetează! - Mă duci să mâncăm ceva bun? 489 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Încetează, e scârbos! 490 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Încetează! Pleacă! 491 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Bună! 492 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 - Salut! - Salut! 493 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Ce faci aici, într-o dimineață de weekend? 494 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Negociem pentru magazinul Hercyna. 495 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Atunci, ar trebui să mă alătur. 496 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Departamentul juridic ar trebui să fie la curent. 497 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 Mai târziu. 498 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Acum punem la punct negocierile dintre cei doi CEO, 499 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 ca să nu existe dezacorduri. 500 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Te deranjăm? Putem să mergem altundeva. 501 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 La mine la hotel? 502 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Puteți să stați aici. 503 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Aici, confortabil. 504 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Mulțumim. 505 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Eu ar trebui să-ți mulțumesc. 506 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Îmi ajuți soția. 507 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 O cafea? 508 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 - Da, mersi. - Sigur. 509 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Și tu? Tu nu bei cafea pe stomacul gol. 510 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Așa e. 511 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 - Tu bei espresso, da? - Da. 512 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Are foarte mare grijă de mine! 513 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Poftim? 514 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Zice că o cafea pe stomacul gol e precum otrava. 515 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Nu mă lasă să beau. 516 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Nu sunt copil, știi ce zic? 517 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Se pare 518 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 că îmi poartă de grijă încontinuu. 519 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Cred că Hae-in ține foarte mult la tine. 520 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Te invidiez. 521 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Da, asta cred și eu. 522 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Cu mine nu se poartă așa. 523 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Mereu îmi cere ajutorul, spunându-mi că numai eu pot s-o ajut. 524 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Mereu a fost așa. 525 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Mă sună mereu să-mi ceară ajutorul, zicând că nu are pe altcineva. 526 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Cum să n-o ajut? 527 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Chiar și acum. Genul acesta de negocieri ar putea dura un an, 528 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 dar mi-a cerut să terminăm în două săptămâni. 529 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Nu am timp să fac altceva cât stau în Coreea. 530 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Se pare 531 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 că va trebui să stau cu ea încontinuu. 532 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Asta este… 533 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 încurajator. 534 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Asta e pentru el? 535 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Am o curiozitate. 536 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 În legătură cu ce? 537 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Nu te deranjează când cineva îți atinge părul? 538 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 - Poftim? - Păi, 539 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 când ți l-am atins ultima dată, 540 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 ai țipat la mine că îți distrug coafura. 541 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Ce vrei să spui? 542 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Zi direct! 543 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Te-ai supărat când am făcut asta, 544 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 deci de ce nu te-ai supărat și pe dl Yoon? 545 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Poftim? 546 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Pentru că… 547 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Vreau să fii corectă. 548 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Nu vorba doar de dl Yoon. 549 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Dacă orice bărbat îți atinge părul, 550 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 trebuie să te superi. 551 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Singura excepție e stilistul. 552 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 A plecat… 553 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 fără să spună nimic. 554 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Cum a putut să facă așa ceva? 555 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 La naiba! 556 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Doamne! 557 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Vai de mine… 558 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Incredibil! 559 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Nu m-a enervat niciodată atât de tare zâmbetul cuiva. 560 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Chiar e culmea. 561 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Încă zâmbește. Ce? 562 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Nenorocitul! De lasă storul? Hei, tâmpitule! Stai! 563 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Stai! Hei! 564 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Care e problema lui? 565 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Crezi că nu te văd dacă faci asta? 566 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Găsesc eu o cale! 567 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Eu… 568 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 doar treceam pe aici. 569 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Mă plimb. 570 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Nu sunt curios. 571 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Doamne! 572 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Ce? 573 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Ce e? 574 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Nu ai zis „iubitule”? 575 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Nu. 576 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Am înțeles. 577 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Cred că am auzit greșit. 578 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Bine. 579 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Păi, continuați! 580 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Strigă-mă dacă e ceva! 581 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Azi n-o să am nevoie de tine. 582 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Odihnește-te! 583 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Mă odihnesc. 584 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 - Hei! - Da? 585 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Nu tu. 586 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 587 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Am auzit că sora mea te-a deranjat duminică, așa că am venit. 588 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Cară-te! 589 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Avem treabă. 590 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Am încercat de multe ori să iau legătura cu tine, 591 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 dar secretara ta… 592 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 îți strică imaginea internațională perfectă pe care o ai. 593 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Mi-a închis telefonul fără să știe cât de apropiați suntem. M-a rănit. 594 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Serios? O să vorbesc cu ea, dle Hong. 595 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Nu fi atât de formal cu mine! Tratează-mă ca pe fratele tău mai mic. 596 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Mă simt mai apropiat de tine decât de Hyun-woo, 597 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 care mi-e cumnat de trei ani. 598 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Tot aici ești? 599 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Plec. 600 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 - Nu, nu ieși! - Bine. 601 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Nu ies. 602 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Ați mâncat? 603 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 De ce ești atât de supărat? 604 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Din punctul meu de vedere, Eun-sung e noua ta speranță. 605 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Ce vrei să spui? 606 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Acum, Hae-in are 51% șanse de supraviețuire. 607 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Desigur, ar trebui să te bucuri pentru ea. 608 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Dar s-a zis cu speranța ta. 609 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Speranța că vei fi bogat și teafăr după divorț. 610 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Așa, și? 611 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Ce-ar fi dacă Eun-sung și Hae-in s-ar îndrăgosti? 612 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Primești alocație. 613 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Nu, nu Yoon Eun-sung! 614 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 De ce nu? 615 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Individul e dubios. 616 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Cui îi pasă? 617 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Cred că el e salvatorul tău. 618 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Ar trebui să fii recunoscător că a venit să te salveze. 619 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 E ceva ciudat la el. 620 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 - Simt asta. - Fii serios! 621 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Cui îi pasă cum e salvatorul tău? 622 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Dacă te îneci și nu-ți place de cel care te salvează, refuzi 623 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 să prinzi sfoara? 624 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 În orice caz, nu permit să fie nemernicul ăla. 625 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Am zis „nu”! 626 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Ești bine? 627 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung! 628 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Vezi terenul ăsta? Are 330 de hectare. 629 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland are 142 de hectare, și Souland are 95 de hectare. 630 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 E mai mare decât cele două adunate. 631 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Impresionant! 632 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Cele mai importante lucruri în industria hotelieră 633 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 sunt terenul și aprobările. 634 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 După cum vezi, avem terenul, și, în privința aprobărilor… 635 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Avem pe cineva la Ministerul Turismului. 636 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Serios? 637 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 A studiat cu bursă din partea Queens. 638 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Și mi-a fost profesor. 639 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, seriale coreene… Producțiile coreene sunt foarte populare. 640 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Eun-sung, hai să întrecem Disney împreună! 641 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 O să mă gândesc. 642 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Vai de mine! 643 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Se întâlnește cu toți acești oameni? 644 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Îl știți pe Robert Bailey, legendarul manager de investiții? 645 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Dintre cei 12 ucenici ai lui, el e cel mai bun. 646 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert i-a încredințat managementul propriilor fonduri. Ce mai e de zis? 647 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Serios? 648 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 E un partener perfect pentru dl Hong Soo-cheol. 649 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Dar e destul de pretențios, deci… 650 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Dar pe Hae-in o ajută cu Hercyna de bunăvoie. 651 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Da, pentru că sunt foarte apropiați. 652 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Și cred că din cauza asta dl Yoon nu se apropie de dl Hong. 653 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Cum adică? 654 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Gândiți-vă! 655 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Dacă Hercyna 656 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 deschide un magazin în mallul dnei Hong, vânzările ei vor depăși un bilion. 657 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Atunci, președintele îi va încredința ei concernul, așa cum a promis. 658 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Vrei să spui 659 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 că Hae-in nu vrea ca Soo-cheol să obțină fondurile pentru complexul hotelier? 660 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Da! Soo-cheol ar putea da totul peste cap. 661 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Nu știu ce i-a zis dna Hong dlui Yoon, 662 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 dar acesta nu îl consideră pe dl Hong un posibil partener. 663 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Diseară va lua cina cu nepotul președintelui Yeom. 664 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Prezicerile nu mint. 665 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 V-am spus, nu-i așa? 666 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Dna Hong e predestinată să își prade frații toată viața. 667 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 În ce o privește, nu aveți nevoie de altceva. 668 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Pentru ea, prezicerile sunt ca Biblia. 669 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 O să creadă orice nimicuri 670 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 citite de pe internet. 671 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Dar asta a funcționat în avantajul tău. 672 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Așa e. Asta m-a ajutat mult în ultimii 15 ani. 673 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Ce cauți aici? 674 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Eram sigură. 675 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Dacă n-aș fi retras plângerea, mallul tău nici n-ar fi existat. 676 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Asta vrei? 677 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Nu te mai învârti în jurul cozii! 678 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Zi odată! 679 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Ce i-ai spus lui Eun-sung despre Soo-cheol? 680 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Ce i-ai spus, ca să nu vrea să investească în proiectul lui Soo-cheol? 681 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 La ce te referi? 682 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 E evident. 683 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 „Nu mă ajută dacă Soo-cheol primește fondurile. Investește în Sang-jin!” 684 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 Fiindcă asta l-ar înfuria pe președinte. 685 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Ți se pare că are vreun sens? 686 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Da. Și te cred în stare să faci asta. 687 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Pentru că ești o scorpie egoistă. 688 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Nu-ți pasă dacă cei din jurul tău mor. Găsești tu o cale să-ți salvezi pielea. 689 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Și de asta, fratele tău mai mare… 690 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Nu se simte bine de azi-dimineață. 691 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Cred că are nevoie de odihnă. 692 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Îmi pare rău, mamă. 693 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Adică îmi spui să plec? 694 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Când n-am terminat de vorbit cu ea? 695 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Îmi cer scuze. 696 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Să informăm familia! 697 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Am zis că nu. 698 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Situația de mai devreme se poate repeta oricând. 699 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Ar putea afla. 700 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 O să mă tratez. 701 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Te comporți de parcă o să mor mâine. 702 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Ești 703 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 egoistă și iresponsabilă. 704 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Da. 705 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Te gândești la bani, la investiții și la Clubul Un Bilion. Înțeleg. 706 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Înțeleg că te temi că familia ta ar putea lua ce-ți aparține dacă ar afla. 707 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Dar… 708 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 le ascunzi informația asta importantă 709 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 pentru că vrei să nu-ți fure nimic. 710 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 E adevărat? 711 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Nu vreau să-i șochez. 712 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Părinții mei… 713 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 au pierdut deja un copil. 714 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Deci, de ce să-i sperii? 715 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Oricum nu pot să fiu o fiică bună. 716 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Pur și simplu 717 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 nu vreau să fiu o altă experiență groaznică pentru ei. 718 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Și, cel mai important, 719 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 sunt convinsă c-o să mă vindec, deci nu mă mai trata ca pe o bolnavă! 720 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Poți să pleci? 721 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Vreau să dorm. 722 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Și acțiunile cumpărate? 723 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Am cumpărat 14,7% în total, 4,9% de fiecare. 724 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Directorii îl susțin pe președinte? 725 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Au avut profit de aproape de 90% după ultima investiție, 726 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 așa că sunt nerăbdători să investească din nou. 727 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Trebuie să-i facem să ofere acțiunile Queens drept garanție. 728 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Suma minimă e prea mare, 729 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 deci nu cred că pot să facă rost de atâția bani așa de repede. 730 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Dacă îi grăbim, își vor oferi acțiunile drept garanție. 731 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Urmează președintele Hong. 732 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Urmărirea penală. 733 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Îl compătimesc. 734 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Urăște închisorile. 735 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Apropo, cum o să procedați? 736 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 De averea președintelui se ocupă 737 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 Song Jeong-beom de la Departamentul financiar. 738 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Își oprește și el mereu câte o felie, și fură și din rezervele președintelui. 739 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Vom preda toate dovezile procurorilor. 740 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Când îi vor investiga pe cei cu funcții înalte, 741 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 vor ajunge să-l investigheze și pe președinte. 742 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 De aici se vede Queens Tower. 743 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Îmi place asta. 744 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Parcă mă uit la un festin apetisant. 745 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Drăcia naibii! 746 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 V-am zis să scrieți cu litere mai mari! 747 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 La naiba! Refaceți documentele și stabiliți altă ședință! 748 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Nu pot să cred așa ceva! 749 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Afară! 750 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Afară! 751 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Poți să te alături fondului de capital privat. 752 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Suma minimă e de 20 de miliarde de woni. 753 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Dacă nu ai bani, poți să-ți oferi acțiunile Queens drept garanție. 754 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Rata de câștig va fi mai mare. Primul venit, primul servit, 755 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 așa că decide repede! Confidențialitatea e obligatorie. 756 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 - Mulțumesc. - Am înțeles. 757 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Se rezolvă. 758 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Ea a ajuns deja. 759 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Ce a apucat-o pe Beom-ja? 760 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 De ce vrea din senin să mâncăm împreună? 761 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 A sosit președintele. 762 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Nu, tată! Nu poți să pleci. 763 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 - Doar peste cadavrul meu. - Dă-te! 764 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Tată, ascultă-mă! 765 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 E tot ce vreau. 766 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Dă-mi o șansă! 767 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Nenorocitule! 768 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Nu ți-am dat deja o șansă? 769 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Ți-am dat, dar m-ai vândut procurorilor ca să-ți salvezi pielea! 770 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Cât eu eram închis, tu ai complotat să-mi iei locul 771 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 cu directorii care te susțineau. 772 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 - Ai uitat? - Îmi pierdusem mințile. 773 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Auzisem că vrei să mă faci țap ispășitor pentru evaziune 774 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 și am luat-o razna. 775 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Îmi pare rău. 776 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Au trecut 20 de ani. 777 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Ai fi iertat și un străin după atâta timp. 778 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 De ce ești așa de dur cu fiul tău? 779 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Mai ușor iert un străin! 780 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Cum să uit că m-a trădat propriul copil? 781 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Pur și simplu nu pot. 782 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Să nu mai faci niciodată așa ceva! 783 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Tată! 784 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Mi-a fost dor de tine. 785 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 De asta am venit, de fapt. 786 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Ei bine, acum m-ai văzut. 787 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Nu vreau 788 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 să te mai văd niciodată. 789 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Ingratule, 790 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 să nu vii la înmormântarea mea! 791 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 La naiba! 792 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 De ce ești supărat? 793 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Pare că nu ai mâncat. 794 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 Când nu te simți bine, 795 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 nimic nu ajută mai mult 796 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 decât un bol cu așa ceva. 797 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Asta îmi făcea mama de fiecare dată când eram bolnav. 798 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Pe vremea când vindeam ziare și lustruiam pantofi în Myeong-dong. 799 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Când mi-era foame sau rău, 800 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 la asta mă gândeam. 801 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Mănâncă! 802 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 De când dormeam pe stradă, folosind ziare pe post de pături, 803 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 până când am devenit patronul unuia dintre cele mai mari malluri din Coreea, 804 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 au trecut 60 de ani. 805 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Dar de ce mă simt 806 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 de parcă stau singur în pustiu? 807 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Se pare că ceva te-a rănit foarte tare. 808 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Numai eu știu cât ești 809 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 de blând. 810 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Are același gust ca cea 811 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 pe care o făcea mama. 812 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 De ce nu ne rambursați banii? 813 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 I-a distrus pielea iubitei mele, 814 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 și, după ce că nu ne despăgubiți, nici nu ne rambursați banii? 815 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Dle, au trecut peste opt luni de când ați cumpărat produsul, 816 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 și e folosit aproape integral. 817 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Mă bucur că ai pomenit asta. 818 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Fața mea arată așa din cauză că am folosit atât. 819 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Dacă n-aș fi folosit atât, tenul meu n-ar fi arătat așa. 820 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Iubito, nu te agita! O să se agraveze. 821 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Rambursați-ne banii imediat! 822 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Dle, nu putem să facem asta. 823 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Nu m-am făcut înțeles? 824 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Dle, calmați-vă, vă rog! 825 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Cum să mă calmez? 826 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 A, da. Crezi că sunt un client dificil, nu? 827 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Vrei să-ți arăt cum stau lucrurile? 828 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Dle, nu puteți să faceți asta. 829 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Voiam să folosesc economiile pentru operație, dar nu mă-nțeleg cu mama. 830 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Cererea dv. este absurdă. Nu vă putem ajuta. 831 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 „Absurdă”? 832 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Ești sub orice critică. Treci încoace! Cum poți să-mi vorbești… 833 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Tu cine naiba ești? 834 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Dă-mi drumul! 835 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Dă-mi drumul! 836 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Aici nu te poți comporta așa. 837 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 N-am ce să discut cu tine, amărâto. 838 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Adu-l pe CEO! 839 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Adu-l imediat pe CEO! 840 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 - E aici. - Poftim? 841 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Eu sunt CEO-ul. 842 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Tu ești CEO-ul? 843 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 De ce nu ți-ai pregătit angajata cum trebuie? 844 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Ai dreptate. N-am pregătit-o cum trebuie. 845 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Dnă Kim Min-ji? 846 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Ocupă-te doar de clienții noștri! 847 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Pe infractori îi reclami la poliție fără avertisment. 848 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Ce? Infractor? 849 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Vă numiți clienții „infractori”? 850 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Iubito, filmezi? 851 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Da. 852 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 CEO-ul acestui mall își denigrează clienții. 853 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Hai s-o dăm în judecată, ca să-i dăm o lecție! 854 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Haide! 855 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Așa să faceți! 856 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Asta o să fac și eu. 857 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Mă pricep, din moment ce soțul meu e un avocat bun. 858 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Puteți fi acuzați 859 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 de obstrucționarea activității, vătămare corporală 860 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 și distrugere de bunuri. 861 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Și vă dau în judecată și pentru vânzările pierdute din cauza voastră. 862 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 - Ați filmat cu toții? - Da. 863 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 - Da, poftim! - Faceți loc, vă rog! 864 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Dați-i pe mâna poliției! 865 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Să mergem, iubito! 866 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Mulțumesc. 867 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Dle Baek, în legătură cu Park Seok-hun… 868 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Ce-i cu el? 869 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Le spune tuturor că para Yongdu, 870 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 pe care o promovați ca fiind specialitatea comunei, n-are niciun viitor. 871 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 El susține că mărul Yongdu va fi 872 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 noul fenomen coreean la nivel global. 873 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Un măr? Dumnezeule! 874 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 E ridicol. 875 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Merele nu se compară cu perele. 876 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Bineînțeles… Serios? 877 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Gândește-te la comemorări! 878 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Pe masă punem pere, nu mere! 879 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 În plus, kaki și perele sunt o combinație bună. Kaki și merele, nu. 880 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Cât tupeu, să bagatelizeze importanța perelor, fructul nostru tradițional! 881 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 În fine, tipul desfășoară 882 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 o campanie electorală foarte inteligentă. 883 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Știți restaurantul mamei lui? 884 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Oferă prânzuri la jumătate de preț. Acum toată lumea mănâncă acolo. 885 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Idiotule! 886 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Abia acum zici? 887 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Nenorocitul… 888 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Joacă murdar. 889 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Vă duceți acolo? 890 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 PRÂNZ LA JUMĂTATE DE PREȚ 891 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Bună! 892 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Bună ziua, dle Park! 893 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Supa de azi e deosebit de bună. 894 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Zău așa! Mereu a fost bună. 895 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Ce înseamnă asta? 896 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 E ca un festin. 897 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Trebuie să concurăm cu promisiuni și planuri. 898 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Dar el încearcă să cucerească oamenii cu o melodie populară. 899 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Dacă o să câștige alegerile așa, nu e victoria lui, ci a cântărețului! 900 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Ar trebui să se considere o încălcare a regulamentului electoral. 901 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, strânge dovezi! 902 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 Notează-i pe cei care cântă cu el! Îi reclam pe toți! 903 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Haide! 904 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 S-a zis cu voi. 905 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Stați, ce… 906 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 - Dle Baek! - Ce e? 907 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Mai vreau o porție de carne de porc. 908 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Și încă un soju. 909 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 E delicios! 910 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Nenorocitul… 911 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Dobitocule… 912 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Ar trebui să… 913 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Cât de rău e? 914 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Le-a picat în plasă. 915 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Corupere de familie. Nici președinții nu pot să evite asta. 916 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Fiul primarului actual i-a permis oponentului să îl scoată în oraș. 917 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Lumea zice că primarul e distrus 918 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 pentru că nu și-a educat copiii cum trebuie. 919 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Idiotule! 920 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Ești culmea! 921 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Tată, o să le schimb eu părerea. 922 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Cum? 923 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 La salonul meu iau naștere 90% 924 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 dintre zvonurile din Yongdu-ri. 925 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Bârfitoarele! 926 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 - Le putem folosi. - Ca o campanie de defăimare? 927 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Exact! Seok-hun a furat dulciuri din magazinul nostru 928 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 când era mic. 929 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 O să dezvăluim asta. 930 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 „Cine fură azi un ou, mâne va fura un bou.” 931 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Ce părere aveți? 932 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Ai o țigară? 933 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 M-am lăsat. 934 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, vii? 935 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Va avea loc o mare confruntare între tatăl tău și Seok-hun. 936 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Luați-o înainte! 937 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Nu cred. Familia ta are nevoie de cât mai mulți susținători. 938 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 - De ce? - Cum adică „de ce”? 939 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Pentru că primarul e în dezavantaj acum. 940 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Duceți-vă! 941 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Vino odată! 942 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Pentru numele Domnului! Duceți-vă! 943 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Nu, Pinky! 944 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Treci înăuntru! 945 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Mă aflu aici 946 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 deoarece comuna noastră are nevoie de tineri. 947 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Așa cum am mai spus, 948 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 voi face în așa fel încât întreaga planetă să iubească mărul Yongdu. 949 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Eu, Park Seok-hun, voi recupera cei doi ani pe care i-a pierdut Yongdu-ri! 950 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 Îl aplaudă lumea. 951 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 E în regulă. 952 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Totul în regulă. 953 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Oameni buni, Yongdu-ri 954 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 este inima perelor coreene. 955 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Inima perelor coreene nu este Naju sau Seongju? 956 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Exact! Yongdu-ri nu e inima. Mai degrabă e… 957 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Cum să spun? 958 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Mai degrabă e intestinul. 959 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 N-am dreptate? 960 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Așa e. Dacă ar fi fost inima, perele noastre 961 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 s-ar fi vândut la centrul comercial al nurorii sale. 962 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Așa e! 963 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Poftim? Ce legătură are asta? 964 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Nora mea 965 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 nu-și amestecă viața privată cu munca! 966 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Înțeleg că este un CEO bun. 967 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Dar viața ei privată? 968 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Sincer să fiu, nu știm decât că s-a căsătorit cu fiul tău. 969 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 - N-am văzut-o niciodată. - N-a venit cu elicopterul? 970 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Da. Credeam că izbucnise războiul. 971 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Nu i-a vizitat niciodată de când s-au căsătorit. 972 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 A venit înainte de nuntă? 973 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 - Ce? - Ce se întâmplă? 974 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 - E cutremur? - Ce se întâmplă? 975 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 CĂMINUL CULTURAL YONGDU-RI 976 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 - Ce se întâmplă? - Filmează! 977 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Au adus o grămadă de lucruri. 978 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Tată? 979 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Dumnezeule! 980 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Vai de mine! 981 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Nu se poate… 982 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 A venit. 983 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 În sfârșit! 984 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Ce faci aici? 985 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Mă bucur că sunteți aici. 986 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Ți-am ratat ziua de naștere, 987 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 așa că am venit să le fac cinste sătenilor cu o masă. 988 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Bună ziua tuturor! Eu sunt Hong Hae-in, nora primarului. 989 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Ce se întâmplă? 990 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 I-am trimis un mesaj. 991 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Ziceai că o să ne vizitezi în curând. 992 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Ai putea să faci asta azi? 993 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Tata și-a redepus candidatura la primărie, și lucrurile nu-s chiar așa de roz. 994 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Cred că trebuie să le arate oamenilor că e susținut de o persoană influentă. 995 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 A citit! 996 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Scrie „citit”. 997 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 A venit datorită mesajului? 998 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Nici eu nu pot să cred. 999 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Bravo! 1000 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in, 1001 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Nu e mare lucru. 1002 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Suplimente nutriționale scumpe, ginseng, 1003 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 cosmetice, eșarfe de mătase, fulare de cașmir, 1004 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 mănuși din piele și altele. 1005 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Voiam să cumpăr câteva lucruri pentru tata, 1006 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 dar m-a luat valul. 1007 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Le puteți împărți. 1008 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Vai de mine! Nu pot să cred! 1009 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Ai cumpărat prea multe. 1010 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1011 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1012 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Care e specialitatea comunei Yongdu-ri? Merele sau perele? 1013 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 - Perele! - Perele! 1014 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 - Baek Du-gwan! - Baek Du-gwan! 1015 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 - Hae-in! - Baek Du-gwan! 1016 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN MUNCEȘTE ȘI PROTEJEAZĂ YONGDU-RI 1017 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo, a venit Hae-in. 1018 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 - Bună! - Mamă, ți-am ratat apelul. 1019 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 E în regulă. Ce faci? 1020 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Am auzit că v-au vizitat Mi-seon și Hyeon-tae. Cred că ai fost surprins. 1021 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Nu, e în regulă. Nu s-a întâmplat nimic. 1022 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Și Hae-in e… 1023 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Da, și ea e bine. 1024 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Cum adică? 1025 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 V-ați certat? 1026 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Bineînțeles că nu. 1027 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Atunci, de ce nu știi unde e? 1028 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 E aici. 1029 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Poftim? De ce ar fi acolo? 1030 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Ar trebui să vii s-o întrebi. 1031 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Tot satul se bucură de un festin datorită ei. 1032 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Despre ce vorbește? 1033 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Unde e Hae-in? 1034 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1035 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Cine ești? 1036 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Eu? 1037 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Sunt nora. 1038 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 - Tu cine ești? - Cunosc toată familia, 1039 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 dar nu te-am mai văzut. 1040 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Nu vin des pe aici. 1041 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 De ce te uiți așa la mine? Fac parte din familie. 1042 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Cum îl cheamă pe câine? 1043 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Musty. 1044 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Spotty? 1045 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Nu au câine. 1046 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Ești suspectă. 1047 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 De ce ești atât de suspicios? 1048 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Sunt soția lui Baek Hyun-woo, fiul lor. Ești mulțumit? Acum du-te! 1049 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Ești proprietara clădirii. De ce n-ai zis așa? 1050 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 - Poftim? - Tata mi-a zis că soția 1051 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 unchiului Hyun-woo e proprietara clădirii noastre. 1052 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Să mă prezint, mătușă! 1053 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 - Eu sunt Baek Ho-yeol. - Am înțeles. 1054 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Ești nepotul despre care doar am auzit. 1055 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Da, eu sunt. 1056 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Am văzut o mașină necunoscută în fața casei. 1057 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 E a ta, mătușă? 1058 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Da. 1059 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Ce tare! 1060 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 Are motor V8, o herghelie de cai-putere și ia viraje strânse. 1061 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Mașina aia rară chiar e a ta? 1062 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Pot să mă plimb cu ea? 1063 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Dacă te plimb, mă lași în pace? 1064 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Promit. 1065 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Poți să-l plimbi prin sat? 1066 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Dă și tu trei sau patru ture! 1067 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Bine, doamnă. 1068 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 A venit fiul meu cel mic! 1069 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Vai, Hyun-woo! 1070 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Uite scaunul de masaj pe care ni l-ai dat data trecută! 1071 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 E atât de bun! Mulțumim mult. 1072 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Prietenii mei mi-au spus să fac o poză cu tine când ne vedem. 1073 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 E în regulă? 1074 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Doi, trei! 1075 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Scuze, dar poți să ieși din cadru? 1076 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Hai, frate! 1077 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Ia-ți și mâna, te rog! 1078 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 - Și mâna? - Doar noi doi. 1079 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 A instalat unități de aer condiționat și boilere la azilul nostru. 1080 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo e mândria comunei Yongdu-ri. Aplaudați-l! 1081 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 E fratele meu. 1082 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Fratele meu. 1083 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Mâncați! 1084 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Ei bine… 1085 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Am auzit de la fratele și sora ta, 1086 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 dar nu-ți face griji! 1087 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Nu am pomenit de divorț în fața soției tale. 1088 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Pomenești acum, tată. 1089 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Nu-ți face griji! 1090 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Nu e aici. E acasă. 1091 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 - Ba nu e. - Poftim? 1092 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Tocmai l-am luat pe Ho-yeol. Nu era acolo. 1093 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Cum adică? 1094 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Nu e acolo. 1095 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Bună ziua, dle Baek! 1096 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Unde e Hae-in? 1097 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Nu e la căminul cultural? Când m-am întors, nu era aici. 1098 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1099 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1100 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1101 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1102 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1103 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1104 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1105 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Ce s-a întâmplat? 1106 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 - Ce faci aici? - De ce țipi? 1107 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Am auzit că ai venit aici din senin. 1108 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Am venit, dar nu erai acasă 1109 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 sau la căminul cultural. Nu știam unde ești. 1110 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Nu ai răspuns la telefon. 1111 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Deci… 1112 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 - Ce faci aici? - Stai puțin! 1113 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Am ieșit la plimbare. 1114 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Prin zona asta? 1115 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Da. 1116 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 - Mi-am făcut griji. - De ce? 1117 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Nu sunt bolnavă. 1118 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Bine. 1119 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Da, mi-ai mai zis. 1120 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Scuze că am țipat. 1121 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Adevărul e că… 1122 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 nu-mi amintesc. 1123 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Nu-mi amintesc cum am ajuns aici. 1124 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Eram în fața casei tale, 1125 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 și apoi, din senin, eram în altă parte. 1126 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Nu știu când am ajuns acolo… 1127 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 și nici cum. 1128 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Habar nu am. 1129 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Mi-a fost… 1130 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 foarte frică. 1131 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 ȘCOALA ANULUI 2006 1132 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 - Am ajuns. - Bine. 1133 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 - Ne vedem mai târziu. - Pa! 1134 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Hyun-woo, stai! 1135 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Cei din Seul nu-s atât de diferiți. Nu fi descurajat! 1136 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Fii ferm! 1137 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 - Ferm. - Stai drept! 1138 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Și încearcă să te uiți așa! 1139 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 - Bine. - Bun. Intră! 1140 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 - Pa, tată! - Pa! 1141 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 - Ascultă de profesor! - Condu cu grijă! 1142 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in va pleca la studii în Statele Unite. 1143 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Luați-vă rămas-bun de la ea, bine? 1144 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 - Da, dle. - Da, dle. 1145 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Uitați-vă la fața ei! 1146 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Ce arogantă e! 1147 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Se zvonește că o internează la un spital de psihiatrie. 1148 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Cică a luat-o razna după ce i-a murit fratele. 1149 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Stai! 1150 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Ia-l! 1151 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Nu-mi trebuie. 1152 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Curăț-o și dă-te cu un unguent! 1153 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Plângi? 1154 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Nu. 1155 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Ba da. 1156 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 REGINA LACRIMILOR 1157 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Nu îndrăzni să pomenești de divorț! 1158 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 O să te descurci. 1159 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Divorțul nu înseamnă nimic. 1160 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Și eu am vrut să divorțez. 1161 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 - Ce e? - Nu mă băga în seamă! 1162 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Ce s-a întâmplat cu iubirea lor? 1163 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Se iubeau la nebunie. 1164 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Tu ești femeia pe care o iubesc. 1165 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Numărul leucocitelor e prea mic. 1166 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 O să găsesc o cale. 1167 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 O să întorc lumea asta pe dos, 1168 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 și tot supraviețuiesc cumva. 1169 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Așa că ar trebui… 1170 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 să fiu alături de tine în aceste momente. 1171 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Voiam 1172 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 să-mi fii alături. 1173 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Subtitrarea: Valeriu Cosa