1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 EPISODE 4 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Herr Oh, har ni åkt? Var är ni? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Va? Här är den. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Den var i min ficka. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Va? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, vänta. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Vänta. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Vänta. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Vänta! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Vad gör du? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Jag vet inte. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Vad gör jag… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 …just nu? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Jag är glad 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 att du hittade din mobil. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Det kunde ha varit svårt att få tag i den. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Varför var jag inte… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 …självsäker? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Vadå? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Vad sa du? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Just det. 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Jag berättade väl? 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Jag ska försöka göra 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 nya saker från och med nu. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Godnatt. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Ja. Godnatt. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Ska du lägga dig? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Ja, 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 jag vet inte. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Den laddas på en gång. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 Vad var det där? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Han kunde ha sagt att han 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 ville komma in. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Var är det med honom? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Hae-ins födelsedag? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 När varuhuset börsintroducerades? 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Min födelsedag? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Det kan inte vara vår bröllopsdag. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Biljonklubben? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 PROVA IGEN OM 30 S. 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Helvete. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Säg inte… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 Är det 1031? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 OLÄSTA SMS 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 RADERA 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 OLÄSTA SMS 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Okej, klart. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Herregud. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Du skrämde mig. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Vad gör du… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 …här inne? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Tja… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 …jag kunde inte sova… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Du kunde inte… 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 …sova, 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 så du kom till mitt rum? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Så, 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 för min skull? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Du kan inte sova för min skull? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Det är inte det. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Det är inte alls så. Jag bara… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Jag kunde inte sova. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Av inget speciellt skäl. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Så jag kom för att se om det var likadant för dig. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Och 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 om du ville prata. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Men du är väl för trött? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Jag är lite trött, 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 men vi gör det. Vi pratar. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Var? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Ska vi sitta här? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Du är trött. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Jag antar att jag 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 bara tänkte på mig själv. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Du har druckit en del och det är ganska sent. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Det är sant, men… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Så du är trött. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Jag tror att jag har nyktrat till. Vi sätter oss. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Nej. Sitt inte. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Jag tänkte inte. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Förlåt. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Du har mycket att göra imorgon. Du borde vila. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Sov gott. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Lägg dig ner. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Han bryr sig… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 …så mycket om mig. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Det var nära. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Aldrig… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 Är det 1031? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Grattis. Du är gravid i fjärde veckan. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Så… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Fyra veckor… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 När föds barnet då? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 Den 31 oktober enligt beräkningarna. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Jag förstår, 31 oktober. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Det är ett bra datum. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 oktober. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Använd högkvalitativa, miljövänliga material. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Just det. Jag har hört att det är ett måste för barnrum. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Jag borde… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Hur kunde ni åka dit? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Vi har inte träffat henne ordentligt sen de gifte sig, 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 -och plötsligt nämner de skilsmässa… -Jag försökte stoppa henne. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Och du följde med? 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Vad sa hon? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Hon visste inget. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 -Ja. -Det är bara Hyun-woo som tänker på det. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Är det sant? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Och hon sa att hon snart kommer hit. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 -Och pappa. -Vadå? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Jag har lagt till henne på messenger! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Hyun-woo då? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 De inte ska skiljas, säger han. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 De har det bra. Oroa dig inte. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 -Det känns skönt. -Nej, det har de inte! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Han tänkte på det medan hans fru inget visste. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Tror du att de har det bra? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 Ingen av dem vet vad den andra känner. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Bjud in mig till chatten. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Jag säger inte mycket eller skickar bilder. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Vi ska ta en bild av familjen och släkten. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Fru Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Ja? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Jag vet 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 att du inte ville ha Hyun-woo till svärson. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Jag vet inte om jag borde säga det, 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 men när Hyun-woo berättade att han träffade nån, 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 sa han att flickan kunde få sparken och bli arbetslös snart, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 så han skulle ta hand om henne om de gifte sig. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Sen sa vår familj att han kunde hitta nån bättre 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 och att hon var för fattig. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Till och med en familj som vår var så beräknande. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Jag kan inte tänka mig hur du kände. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Det är en stor skillnad. Jag är säker på att du var besviken. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Vi är bara mänskliga. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 Så, 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 jag förstår. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Bra. Jag är glad att du förstår. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Jag vet 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 att min son saknar mycket. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Men jag hoppas att ni tar hand om honom. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Saknar han mycket? Du känner inte din son. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Han lyckades gifta sig med min dotter. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Han är speciell. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Ursäkta? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 Det är en komplimang. Som advokat borde han vara 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 bra på att vara beräknande, praktisk och ta det han vill ha. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 -Vad säger… -Jag säger att han är smart, 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 han missade inte chansen. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Vad menar du "chansen"? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Du vet säkert. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Visst. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Vad du än menar, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 är det ett giftermål mellan våra barn. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Jag vet det. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Precis. Jag ville bara säga att det skulle vara trevligt, 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 som deras föräldrar, om vi kan hjälpa dem 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 att få ett lyckligt äktenskap. Bara det. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Om det är deras äktenskap, 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 är det deras sak att bli lyckliga. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Varför skulle vi hjälpa till? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Ska hon säga vad jag ska göra? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Skilsmässa eller inte, 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 jag är så orolig. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Ha ett bra liv, lovar du? 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Schas! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Glöm inte att dricka apelsinjuice imorgon. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Det är bra mot baksmälla. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Är den inte för kall? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Ska jag göra lite te åt dig? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Nåt varmt vore bättre. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Det går bra. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Vänta. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Håll dig snygg. Du är inget barn. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Herregud. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Jag undrar varför hjärtat bultade. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Jag var rädd. Det var det. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Det var därför hjärtat bultade. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Vad tycker du? Jag ska ha den här på mötet ikväll. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Jag förstår. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 Det är en vintage Hercyna från 1982. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 -Är det? -Det finns bara två i hela världen. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Hermanns fru har en, 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 och det här är den andra. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Gillar du inte den? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Det är inte det. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Jo… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Den är fin. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Varför är hon så söt? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Varför? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Varför i hela friden? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Vad gör du? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Då åker vi. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Jag gillar kostymen. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Min kostym? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Ja. Du är snygg. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Du är på gott humör. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Nej, inte egentligen. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Du nynnade. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 -Gjorde jag? -Ja. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 -När då? -Precis nu. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Är du glad? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 För hon gav dig en komplimang? Nynnar du därför? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Har jag blivit tokig? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Kanske för det var så länge sen, eller… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Titta på hennes min. Det är nåt hon ogillar. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Snart blir hon arg. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Fem, fyra, tre, två, ett. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Det här med personal shopper-rummet som ett galleri? 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 -Åh, nej. -Konstnärens rykte och färgerna 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 passar inte inredningen! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 När hon skriker och blänger så där ser hon så elak ut. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 Det är därför jag blir rädd och mitt hjärta bultar. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Ja, det var det här jag pratade om! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Vad hände? Hon är glad. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Inte illa. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Vad f… Vad är det för fel på mig? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Varför log jag? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Skärp dig. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Du, det där är farligt. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Du vet hur skådisar blir kära på riktigt när de filmar romantiska scener. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Som Hyun Bin och Son Ye-jin. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Så är det inte. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Och ändå köpte du skor till henne? 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Herregud. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Meningen med rulltrappor är att slippa gå upp. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Hon är så otålig. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Jag fattar inte. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Se upp! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Var det nån som skrek? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Jag hörde det också. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Vad är det för galning som skriker här? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Herrn? 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Kan jag hjälpa dig? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Jo… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Har ni de där i storlek 37? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 Var det därför du köpte skorna? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Hon har inte ändrat testamentet. Hon får inte 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 -ramla och dö. -Precis. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 -Så det var därför? -Visst. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Jag blev själv förvånad 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 att jag var så beräknande och kall. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 Och? Vad sa hon? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Köpte du dem för att det var halva priset? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Och idag är sista dagen. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 37 är en vanlig storlek, 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 och de vita är slut i hela landet. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Utom det här paret. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Jag måste köpa dem. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Det måste du säkert. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Men min garderob 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 är full av dyra skor som jag har betalat extra för. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 Skulle jag ens använda några som är köpta till halva priset? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Jag vet att du har en massa dyra lyxskor. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Men de är inte bekväma. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 -De är snygga. -Du är snygg utan dem. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Och klackarna är smala och höga. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Jag är orolig att du ramlar. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 Så varför har du inte 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 på dig bekväma skor ibland? 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Lämna dem här då. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Hon tyckte inte om dem. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Jag förstod inte hennes reaktion. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Och det mest otroliga? 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Vad är det? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Hon tog dem på sig. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 -Wow, fru Hong ser så… -Eller hur? 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Snygg, eller hur? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Nej, hon ser så tuff ut idag. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Som om hon är beredd att krossa nån. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Precis. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Hur som helst, de där två träffas ofta nuförtiden. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 -Det här är sekreterare Na. -Hej. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Ja. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Det är för Hercyna-butiken. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Herr Yoon har varit här varje dag, 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 ätit och druckit kaffe, 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 och till och med promenerat med henne. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Du verkar inte veta det, 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 men arbetsnarkomaner använder ofta 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 luncher och kafferaster för att prata jobb. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Det är därför. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Herr Yoon kanske är hennes vän, 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 men han känner inte Hae-in så bra. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in hatar 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 när nån rör vid hennes hår så där. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Hon ler. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Hon verkar inte riktigt hata det. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Så det stör dig? Blir du svartsjuk? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Lyssnade du ens? Förstår du inte? 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Jag förstår. Du är svartsjuk. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Vet du inte vad "svartsjuka" är? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Det är det man känner när man gillar nån 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 och en rival dyker upp. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Det är fel hypotes. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Jag gillar inte ens Hae-in, varför bli svartsjuk? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 -Så det stör dig inte? -Inte alls. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Jag struntar i om de är nära 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 eller om de går nånstans tillsammans. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Jag förstår, men vad grillar du istället för kött? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Ska du ha de där på dig? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Min man köpte dem och bad mig använda dem. Vad kan jag göra? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Vi ska träffa Hercynas vd. Vore det inte bättre att ha deras skor? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Ska jag hitta några? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Jag har deras kläder. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Deras skor är obekväma. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Och han är orolig att jag ramlar. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Vem? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Vilken dystergök. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Jo. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Vadå? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Vad Hermann än säger, lyssna bara. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 När han är klar, 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 säg bara en sak. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Av flera krav, är det viktigaste att butiken måste ha två våningar. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Fast det kan finnas annat att diskutera, 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 kan vi inte fortsätta med förhandlingarna 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 om inte det villkoret är uppfyllt. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Du känner förmodligen 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 Sara Lopez, eller hur? 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Hon är en populär designer i Europa. Vi planerar att öppna en butik. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Kan du säga mer? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Hon är Hermanns älskarinna. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Jag förstår. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Och hans fru vet inget? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Hon är en hetlevrad, duktig advokat. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Får hon veta det, 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 kommer han aldrig få träffa dottern igen. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Så, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 jag antar att du känner henne bättre än jag. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Vad försöker du säga? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara ska öppna en butik i vår galleria. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Ovanför Hercyna. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Men om vi bygger om för etagebutiken, 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 tror jag inte att hennes butik får plats. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 Så, 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 vill du prata med henne om det? 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann blängde på dig. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 För förutom de två, är jag den enda som vet. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Då sitter du väl i klistret? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Det är okej. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Jag har några kort till att spela ut. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na hade rätt. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 Du är inte den Eun-sung jag kände. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Vad har hänt? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Jag har arbetat hårt 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 för att få höra det. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Jag återgäldar alltid vänlighet. Jag är skyldig dig det. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Okej. Jag ska komma ihåg det. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 VALNÖTS- OCH JORDNÖTSSNACKS 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 En påse jordnötskakor, tack. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Visst. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Packa dem i två lager. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Visst. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 -Ska du ta hem dem? -Ja. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Det är därför jag är orolig. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 I mina ögon, om du tänker på henne när du ser de här snacksen 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 när du är full, 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 då betyder det att du älskar henne! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Älskar, tusan heller. 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 -Det är bara jordnötskakor. -Här. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Vill du också ha en? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 -Tack. -Tack så mycket. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Det är bara… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 …jordnötskakor. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Var är du? Skynda dig hem. Jag har nåt att berätta. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Oroa dig inte. Det är goda nyheter. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Nåt att berätta? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Goda nyheter som du kommer älska? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Vänta! Aldrig. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 -Vadå? -"Jag lämnar alla mina tillgångar 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 till Baek Hyun-woo." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Ett nytt testamente. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 -Kom igen. Aldrig. -Jovisst! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Det måste vara det! Ja! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Grattis, din buse! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 -Glöm inte mig. -Det kan inte vara det. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Släpp mig. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Din buse! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Hallå. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Hallå. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Det här är 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 jordnötskakor. Vill du ha? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Jag ville ge dig dem innan de kallnar. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Så jag skyndade mig hem. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Hur smakar den? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Den är god. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Den är varm. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Visst? 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Så, 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 vad är de goda nyheterna som jag kommer att älska? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Just det. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Öppna det där. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Det här? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Öppna det? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Bli inte förvånad. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Okej. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Det ska jag inte. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Jag fick det tidigare. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Det är från en av de bästa cancerklinikerna i Europa. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 På sidorna som följer finns deras vetenskapliga artiklar. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 MÖJLIGHETERNA MED CAR-T CELLTERAPI 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Ja. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Det stämmer. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 De tror att de kan bota mig. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 -Va? -Och chansen… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 …är mer än 50 %. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Mer än? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Jag visste att du skulle bli glad. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Här. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 Chansen är omkring 51 %. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 De vill behandla mig. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 -Det är sant. -Vad sa jag? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 Jag sa att sjukdomar aldrig besegrar mig. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Gud är på min sida. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Du är på min sida, 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 och det är Gud med. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Herregud. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Jag känner mig så lugnad. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Om 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 hon blir botad, 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 då… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Teammiddagen var slut 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 -kl. 21.30 igår, så varför… -Varför måste du ta upp… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Sa jag inte det? 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Jag är bara orolig. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 -Säg nåt! -Det är inte Hyun-woo. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 -Du är en del av familjen Hong! -Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Skynda på. Vi är försenade. Det är därför du alltid är sen. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 -Förlåt. -Du är så jobbig. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Ett sånt här liv 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 i 50 år till? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Nej. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Jag borde skilja mig 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 som jag hade planerat. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 SKILSMÄSSOAVTAL 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Jo. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 Nu när jag är frisk, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 ska du svika mig? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Du fick tillbaka ditt liv, 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 så nu vill jag ha tillbaka mitt. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Ja. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Folk kan känna så. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Det är förståeligt. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Men… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Inte de mina. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Det kan bli värre än jag föreställer mig. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Jag är helt slut. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 -Jisses. -Mår du bra? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Ja, jag mår bra. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Jisses, man blir trött. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Jisses. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Jag har blivit mycket bättre. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Pappa, är du inte törstig? Drick det här. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Tack. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 Kan jag dricka den? Du har väl inte förgiftat den? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Kom igen. Drick den bara. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Vad är det med dig? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Jag har alltid varit likadan. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Titta här. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Vi brukade vara så lyckliga. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Alltså, vi brukade, innan nån satmara kom in i bilden. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Vi var inte så här tilltufsade. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Herr Hong, jag går in först. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Pappa, minns du 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 hur du avgudade mig? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Du var så snäll. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Du köpte alltid presenter när du hade varit på affärsresor. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Det var länge sen. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Du sa att jag skulle bo med dig istället för att gifta mig. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Och ser du? Jag är fortfarande här. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Jag sa inte att du skulle gifta dig och komma tillbaka. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Kom igen. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Kärlek handlar om att komma tillbaka. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Varför kom jag tillbaka inom tre år varje gång jag gifte mig? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Det är för att 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 din underbara dotter älskar dig. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Sluta. Jag ska snart äta. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 -Jag tappar aptiten. -Nej. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Du ska inte tappa aptiten. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 I din ålder är det värre än att bli utan pengar. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Vad är det? Säg det bara. Varför är du så här? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Det är min födelsedag i övermorgon. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Jag vill inte ha nåt annat. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Jag vill gå på dejt med min älskade pappa, bara vi två. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 -Snälla? -Herregud. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Snälla, pappa? 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Jag vill äta nåt jättegott med dig. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 -Sluta. -Bjuder du mig på något fint ställe? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Sluta. Det är äckligt! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Sluta! Försvinn! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Hej. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 -Hej. -Hej. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Vad gör du här på morgonen en helg? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Förhandlingarna med Hercyna. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 Åh, då borde jag vara med. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Advokaterna borde vara med för att arbeta på detaljerna. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 De kommer sen. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Vi diskuterar förhandlingarna mellan vd:arna 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 för att komma över alla hinder. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Stör vi dig? Vi kan gå nån annanstans. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Vad sägs om mitt hotell? 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Ni kan vara här. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Här, i all bekvämlighet. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Tack. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Jag borde tacka dig. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Du hjälper min fru. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Vill du ha kaffe? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 -Ja, tack. -Visst. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Du också? Du dricker inte kaffe på fastande mage. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Det är sant. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 -En espresso för dig, eller hur? -Ja. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Hon är så snäll mot mig. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Vadå? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Hon säger att kaffe är som gift på tom mage och ohälsosamt. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 Hon låter mig inte dricka det. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Jag är inte hennes barn, du vet? 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Hon kan nog inte sluta 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 oroa sig för mig. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in måste bry sig så mycket om dig. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Jag avundas dig. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Ja. Jag tror det också. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Hon är inte sån mot mig. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Hon ber alltid om hjälp, och säger att bara jag kan hjälpa henne. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Hon har alltid varit sån. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Hon ringde när som helst och bad om hjälp och sa att jag var den enda hon hade. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Hur kunde jag inte hjälpa till? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Till och med nu. Såna här förhandlingar kan ta ett år. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Men hon bad mig avsluta dem på två veckor. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Jag hinner inte göra nåt annat medan jag är här. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Jag verkar 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 vara fast med henne hela tiden. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Det är 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 tryggt att veta. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Tar du in den här till honom? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Jag blir nyfiken. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 På vad? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Hatar du inte när nån rör vid ditt hår? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 -Va? -Jag menar, 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 när jag rörde det sist, 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 skrek du åt mig, och sa att jag förstörde frisyren. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Vad säger du? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Tala ur skägget. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Du blev arg när jag gjorde det, 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 men inte när herr Yoon gjorde det? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Vadå? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Det är för… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Var rättvis. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Inte bara herr Yoon. 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 Om nån rör vid ditt hår, 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 borde du bli arg. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Förutom din frisör. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Hon gick… 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 …utan att säga nåt. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Hur kunde hon göra det? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Helskotta. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Jisses. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Gud… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 Det är otroligt. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 Jag har aldrig blivit så irriterad av nåns leende. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Han är verkligen nåt extra. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Han ler fortfarande. Va? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 Den idioten. Varför drar han ner dem? Din jävel. Vänta. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Vänta. Hallå. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Vad är det för fel på honom? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Tror du inte att jag kan se er om du gör så? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Jag hittar alltid ett sätt. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Jag 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 går bara förbi. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Går omkring. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Inte för att jag är nyfiken. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Herregud. 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Vadå? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Vad är det? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 Sa du inte "älskling"? 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Det gjorde jag inte. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Jag förstår. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Jag måste ha hört fel. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Okej. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Fortsätt då. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Ropa om du behöver mig. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Du behövs inte idag. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Gå och vila. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Jag vilar. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 -Hallå. -Ja? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Nej, inte du. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Jag hörde att min syster stör dig på en söndag, så jag kom. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Hallå, försvinn. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Vi arbetar. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Jag har försökt kontakta dig många gånger, 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 men din sekreterare 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 passar inte din polerade fasad. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Hon lade på utan att veta att vi känner varandra. Jag blev sårad. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Blev du? Jag ska prata med henne. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Var inte så formell. Behandla mig som din lillebror. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Jag känner mig närmare dig än Hyun-woo, 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 som har varit min svåger i tre år. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Är du kvar? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Jag ska gå. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 -Nej, gå inte. -Okej. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Jag ska inte. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Har ni ätit än? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Varför är du så nere? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Som jag ser det, är Eun-sung ditt nya hopp. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Vad menar du? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in har 51 % chans att överleva. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Du borde vara glad för hennes skull. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Men dina förhoppningar har grusats. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Din förhoppning om ett rikt och säkert avsked. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Och? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Tänk om Eun-sung och Hae-in blir kära? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Du får underhåll. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Nej, inte Yoon Eun-sung. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Varför inte? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Han är obehaglig. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Vem bryr sig? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Jag tror att han är din räddare. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Du borde vara tacksam för att han räddar dig. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 Det är något som inte stämmer med honom. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 -Jag känner det. -Kom igen. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Vem bryr sig hur din räddare är? 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Om du håller på att drunkna och inte gillar räddaren, tar du inte 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 tag i repet? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Men jag kan inte låta det vara den där jäveln. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Jag sa nej. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 Är du okej? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Ser du det här? Det är 330 hektar. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland är 140 hektar och Souland är 92 hektar. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Det är större än båda tillsammans. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Imponerande. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Det viktigaste med semesterorter 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 är att säkra marken och licenserna. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Som du ser har vi marken, och vad gäller licenserna… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Vi har vår man på Jordbruksministeriet. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Har ni? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Han är en av våra stipendiater. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Han undervisade mig. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 -Jag förstår. -Ja. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Det är populärt med koreansk underhållning. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Vi konkurrerar ut Disney, Eun-sung! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Jag ska fundera på det. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Herregud. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Ska han träffa alla de här? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Känner du till Robert Bailey, hedgefondförvaltaren? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 Av hans 12 adepter, är den här killen bäst. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert lät honom förvalta sina tillgångar. Vad kan man mer säga? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Verkligen? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Han är perfekt som Hong Soo-cheols partner. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Men han är kräsen, så… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Men han hjälper Hae-in med Hercyna. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Ja, för de är så nära vänner. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Det kan vara därför herr Yoon inte blir vän med herr Hong. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Vad menar du? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Tänk på det. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 För fru Hong, 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 om Hercyna öppnar i gallerian, kommer hon sälja över en biljon won. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Då lutar ordföranden åt att ge gruppen till henne, som han lovade. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Säger du 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 att Hae-in inte vill att Soo-cheol lyckas att locka investerare till anläggningen? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Ja! Soo-cheol kunde vända på steken. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Jag vet inte vad fru Hong sa till herr Yoon, 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 men han verkar inte se herr Hong som en potentiell partner. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Han ska äta middag med ordförande Yeoms barnbarn ikväll. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Spådomar ljuger inte. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Jag sa väl det? 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Fru Hongs öde är att jaga sina syskon hela livet. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Du behöver inget annat för att hantera henne. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Spådomar är som Bibeln för henne. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 Letar man upp nåt på nätet och berättar för henne, 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 så tror hon på det. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Men det har fungerat för dig. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Det är sant. Jag har haft nytta av det i 15 år. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Varför är du här? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Jag visste det. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Hade jag inte dragit tillbaka stämningen, skulle gallerian i Gwanggyo inte bli av. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 Vill du det? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Gå rakt på sak. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Säg vad det är. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Vad sa du till Eun-sung om Soo-cheol? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Vad sa du, så att han inte vill investera i Soo-cheol? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Vad menar du? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Det är uppenbart. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Hittar Soo-cheol finansiering, är det dåligt för mig. Investera i Sang-jin." 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 För det skulle göra ordföranden rasande. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Tycker du att det ens är logiskt? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Ja! Jag tror att du är mer än kapabel till det. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 För du är en självisk satmara. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Du bryr dig inte om nån dör. Du hittar ett sätt att rädda dig själv. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 Det är därför din äldre bror… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Hon har inte mått bra sen i morse. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Hon behöver vila. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Ursäkta, mamma. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Säger du att jag borde gå? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 När jag pratar med henne? 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Förlåt. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Vi berättar för dem. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Jag sa nej. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Sånt här kan hända när som helst. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 De kan få reda på det. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Jag ska få behandling. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Du agerar som om jag ska dö imorgon. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Du är 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 självisk och oansvarig. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Ja. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Du tänker på pengarna, aktierna och Biljonklubben. Jag förstår. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Jag förstår att du är orolig för att din familj ska ta allt om de får veta. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Men, 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 att hålla det här ifrån dem 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 för att du inte vill bli av med nåt. 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 Är det rätt? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Jag vill inte skrämma dem. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Mina föräldrar… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 De har redan förlorat ett barn. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Så varför skrämma dem? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Jag kan ändå aldrig vara en bra dotter. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Jag vill bara 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 inte vara en börda för min familj. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Och än viktigare, 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 jag kommer att bli botad. Så sluta behandla mig som en patient. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Kan du gå? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Jag vill vila. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Och aktieköpet? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Vi köpte 14,7 % totalt, 4,9 % var. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Stödjer direktörerna ordföranden? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Avkastningen på den senaste investeringsfonden var nära 90 %, 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 så de är ivriga att vara med i nästa. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Vi måste få dem att använda aktier i Queens som säkerhet. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Minimisumman är så hög, 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 så jag betvivlar att de kan få ihop så mycket pengar snabbt. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Skyndar vi på dem, använder de aktierna som säkerhet. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Sen är det ordförande Hong. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Förundersökningen. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Det är synd om honom. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Han hatar fängelser. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Hur tänker ni göra, förresten? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Ordförandens riktiga förvaltare 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 är Song Jeong-beom på finansavdelningen. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Han sniker åt sig för egen del och till ordförandens svarta kassa. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Vi lämnar över alla bevis till åklagaren. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Och när de tittar på ledningen, 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 kommer de undersöka ordföranden också. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Man kan se Queenshuset härifrån. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Jag gillar det. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Det känns som om jag tittar på en utsökt måltid. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Helvete. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Jag sa att ni skulle göra större text. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Fan. Gör i ordning dokumenten igen och boka in ett nytt möte. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Helt otroligt. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Stick! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Ut! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Jag tror att du kan komma med i den privata fonden. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Minimiinsatsen är 20 miljarder won. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Du kan använda dina aktier i Queens som säkerhet om du saknar medlen. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Avkastningen förväntas bli högre. Först till kvarn… 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Ta ett snabbt beslut. Konfidentialitet är ett måste. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 -Tack. -Jag förstår. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Det är möjligt. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Hon är redan här. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Vad är det med Beom-ja? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Varför vill hon plötsligt bjuda mig på middag? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Ordföranden har anlänt. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Nej, pappa. Du får inte gå. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 -Absolut inte. -Flytta på dig. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Pappa, hör på. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Jag vill inget annat. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Ge mig en chans. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Din jävel. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Gav jag dig inte en chans? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Men du samarbetade med åklagarna för att rädda dig själv! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 När jag var inlåst intrigerade du för att ta min plats 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 med direktörerna som stöttade dig. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 -Har du glömt det? -Jag var inte mig själv. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Jag hörde att du försökte sätta dit mig för förskingringen, 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 så jag blev galen. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Jag är ledsen. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Det har gått 20 år. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Du hade förlåtit en främling efter så här lång tid. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Varför är du så hård mot din son? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Jag skulle hellre förlåta en främling! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Hur kan jag förlåta mitt eget barn som förrådde mig? 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Jag kan inte det. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Gör aldrig nåt sånt här igen. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Pappa! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Jag har saknat dig. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Det var därför jag kom. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Nu har du sett mig. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Jag vill aldrig 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 se dig igen. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Otacksamma människa. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Kom inte ens på min begravning. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Helvete. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Varför är du så ledsen? 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Du ser inte ut att ha ätit. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 När man inte mår bra, 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 finns det inget bättre 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 än en skål av det här. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Min mamma lagade det alltid till mig när jag var sjuk. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 När jag sålde tidningar och putsade andras skor i Myeong-dong. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 När jag var hungrig eller sjuk, 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 tänkte jag alltid på det här. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 Ät lite. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Från att sova på gatan med tidningar som filt 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 till att äga ett av Koreas största varuhus och gallerior, 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 det tog 60 år. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Men varför känns det som om 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 jag står ensam ute i vildmarken? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Du måste ha blivit djupt sårad. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Det är bara jag som vet hur snäll 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 du är. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Den smakar precis som 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 min mammas. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Så vi får inte tillbaka pengarna? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Min tjejs hud blev förstörd när hon använde den här, 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 men ni ger inte tillbaka pengarna eller kompenserar oss? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Det har gått åtta månader sen ni köpte produkten, 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 och ni har använt nästan allt. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Jag är glad att du tog upp det. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Mitt ansikte ser ut så här för jag använde den. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Hade jag inte det hade min hy inte blivit så här! 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Älskling, hetsa inte upp dig. Det blir värre. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Ge oss bara pengarna tillbaka. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Det kan vi inte göra. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Var jag inte tydlig? 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Kan du lugna dig. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Hur ska jag lugna mig? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Jag förstår. Du tror att jag är en sån där avskyvärd kund, eller hur? 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Vill du att jag ska visa dig? 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Du kan inte göra så där. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Jag ville använda handpenningen till operationen, men mamma lyssnar inte. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Det är en orimlig begäran. Vi kan inte hjälpa er. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 "Orimlig"? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Du är hopplös. Kom hit. Hur vågar du prata till mig… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Vem fan är du? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Släpp. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Släpp mig. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Här uppträder man inte så här. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Jag bryr mig inte om er underlydande. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 Ta hit er vd. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Ta hit er vd på en gång! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 -Hon är här. -Va? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 Jag är vd:n. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Är du vd:n? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Varför har du inte utbildat personalen ordentligt? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Du har rätt. Jag gjorde det inte ordentligt. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Fröken Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Ta bara hand om våra kunder. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 De kriminella anmäler vi till polisen på en gång. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Va? Kriminell? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Kalla du era kunder kriminella? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Älskling, filmar du det här? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Ja. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Vd:d för den här gallerian ser ner på sina kunder. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Vi stämmer henne och lär henne en läxa. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Vi gör det. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Gör det. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Jag ska göra det. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Jag vet det för min man är en duktig advokat. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 Du kan åtalas 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 för störande av handel, övergrepp 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 och skadegörelse. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Och jag lämnar in en stämning till för förlust av försäljning. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 -Filmade ni allt? -Ja, det gjorde vi! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 -Jag gjorde det. Här! -Låt oss komma fram. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Ta dem till polisen. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Nu går vi, älskling. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Tack. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Jo, herr Baek, när det gäller Park Seok-hun. 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Vad är det? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Han går omkring och säger 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 att Yongdu-päronet som du marknadsför som vår specialitet, inte har nån framtid. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Han säger att Yongdu-äpplet kommer bli 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 det nya K-matsmodet i världen. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Äpple? Jisses. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Det är löjligt. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Traditionellt är äpplen ingen match för päron. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Självklart… Verkligen? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Tänk på minnesstunder. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Vi sätter päron på borden, inte äpplen! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Dessutom, persimon och päron passar ihop. Inte persimon och äpplen. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Hur vågar han förminska päronens betydelse, vår traditionella frukt? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Hur som helst, han driver 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 sin valkampanj så smart. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Känner du till hans mors restaurang? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Han erbjuder lunch till halva priset, så alla äter där nu. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Din idiot! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Varför har du inget sagt? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Den lilla… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Han spelar inte rent, gör han? 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Ska du gå dit? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 LUNCH HALVA PRISET 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Hej. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Hej, herr Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Soppan är speciellt god idag. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Kom igen. Den har alltid varit god. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Vad är det här? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Det är som en fest. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Vi borde tävla med löften och planer. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 Men han försöker vinna folk med en popsång. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Om han vinner valet så är det inte för honom. Det är för sångaren! 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Det borde vara brott mot vallagen. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, samla ihop bevisen. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 De som underhåller och de som spelar med. Jag ska anmäla alla! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Kom igen! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Ni är fördömda. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Vänta. Vad… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 -Herr Baek. -Vadå? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Jag tar en fläsktallrik till. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 En till soju, också! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Det är så gott! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 Den där… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Din jäv… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Jag borde… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Hur illa är det? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Han gick rakt i fällan. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Familjekorruption. Inte ens presidenten kunde undvika det. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Byns nuvarande förtroendevaldas son lät motståndarna bjuda honom på mat. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Folk säger att deras familj är ruinerad 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 för att barnen inte uppfostrades rätt. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Din idiot! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 Jag fattar det inte! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Pappa, jag ska ändra på det från och med nu. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Vad kan du göra? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Min salong står för nästan 90 % 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 av skvallret i Yongdu-ri. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Du vet, skvallertackor! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 -Vi kan använda dem. -Som en smutskastningskampanj? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Precis! Seok-hun snodde snacks från vår affär 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 när han var liten. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Vi avslöjar det. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Börjar med en knappnål och slutar med en silverskål!" 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Vad tycker ni? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Har du en cigarett? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Jag har slutat. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, kommer du? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Din far och Seok-hun ska debattera. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Gå ni. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Jag tror inte det. Er familj behöver så många som möjligt på sin sida. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 -Varför? -Vad menar du, varför? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 För din far är i underläge nu. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Gå bara! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Kom nu! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 För Guds skull! Gå bara! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Nej, Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Gå tillbaka in. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Jag står här 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 för vår by behöver unga människor. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Som jag sa tidigare, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 ska jag göra Yongdu-äpplet till K-mat som älskas jorden runt! 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Jag, Park Seok-hun, ska återta våra två förlorade år. 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 De gillar vad han säger. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Det är okej. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Det är okej. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Vårt Yongdu-ri 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 är som hjärtat av koreanska päron. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Är inte päronens hjärta Naju eller Seongju? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Det stämmer! Yongdu-ri är inte hjärtat. Det är mer som… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Hur ska jag säga? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Det är mer som tarmarna. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Stämmer det? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Om vi var hjärtat, skulle våra päron 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 säljas på hans svärdotters varuhus. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Du har rätt! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Vadå? Varför ta upp det här? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Min svärdotter 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 håller isär sitt arbete och sitt privatliv. 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 Jag förstår att hon är en duktig vd. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Men privatlivet? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Vi har i ärlighetens namn bara hört att hon och din son gifte sig. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 -Vi har aldrig sett henne. -Kom hon inte i helikopter? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Just det. Jag trodde att kriget hade börjat. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Hon har inte varit här sen de gifte sig. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Var det innan de gifte sig? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 -Vadå? -Vad är det? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 -Är det jordbävning? -Vad händer? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 YONGDU-RI SAMLINGSLOKAL 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 -Vad är det där? -Filma det. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 De tog med en massa. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Far? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Herregud. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Jisses. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Aldrig… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Hon kom. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Till slut. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Vad gör du här? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Jag är glad att alla är här. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Jag missade din förra födelsedag, 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 så jag kom för att bjuda byborna på en måltid. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Hej, jag är Hong Hae-in, byns förtroendevaldas svärdotter. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Vad är det som händer? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Jag sms:ade henne. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Du sa att du skulle besöka oss nån dag. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Kan den dagen vara idag och nu? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Min far ställer upp för återval, och det ser illa ut. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 Jag tror att han måste visa folk att nån med inflytande stödjer honom. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Hon har läst det! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 Det står "läst". 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Kom hon för sms:et? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Jag kan inte tro det. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Bra gjort! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Det är inte mycket. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Dyra kosttillskott, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 smink, sidenscarves, kashmirhalsdukar, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 italienska läderhandskar. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Jag skulle köpa lite till far, 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 men jag överdrev. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Ni kan dela. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Herregud. Jag tror det inte. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Du köpte för mycket. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Allihop! Vad är Yongdu-ris specialitet? Äpplen eller päron? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 -Päron! -Päron! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN ARBETAR FÖR ATT SKYDDA YONGDU-RI 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in är här. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 -Hallå. -Mamma, jag missade samtalet. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Ingen fara. Hur har du det? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Jag hörde att Mi-seon och Hyeon-tae åkte dit. Du måste ha blivit förvånad. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Nej, det är okej. Inget dåligt hände, så oroa dig inte. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Och Hae-in är… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Ja, hon mår också bra. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Vad menar du? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Har ni bråkat? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Självklart inte. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 Varför vet du inte var hon är då? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Hon är här. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Va? Varför skulle hon vara där? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Du borde fråga henne själv. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Hela byn festar tack vare henne. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Vad pratar hon om? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Var är Hae-in just nu? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Vem är du? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Jag? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Jag är svärdottern. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 -Vem är du? -Jag känner hela familjen, 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 men jag känner inte dig. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Jag kommer inte ofta. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Varför tittar du så där? Jag är en del av familjen. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Vad heter hunden då? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Musty. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Spotty? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 De har ingen hund. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Du ser misstänkt ut. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Varför är du så misstrogen? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Jag är Baek Hyun-woos fru, familjens son. Nöjd? Gå nu. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Du äger byggnaden. Du borde ha sagt det. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 -Va? -Min pappa sa 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 att farbror Hyun-woos fru äger vår byggnad. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 Får jag hälsa ordentligt. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 -Jag heter Baek Ho-yeol. -Jag förstår. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Du är syskonbarnet som jag bara hört talas om. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Ja, det är jag. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Jag såg en främmande bil framför huset. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Är den din, faster? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Ja, det är den. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Den är helhäftig. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 V8-motor, hästkrafterna och finjusterad hastighet. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 Är den ovanliga bilen verkligen din? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Får jag åka i den, snälla? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Om du får det, slutar du prata då? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Jag lovar. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Kan du köra honom runt byn? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Tre eller fyra varv? 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Ja, frun. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Min yngste är här! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Jisses, Hyun-woo. 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Massagestolen du gav oss förra gången. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 Den är så bra. Tack så mycket. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Mina vänner bad mig att ta en bild med dig när vi träffas. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Går det bra? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 Två, tre. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Förlåt, men kan du gå åt sidan? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Kom igen. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Armen också. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 -Till och med armen? -Bara vi två. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Han installerade luftkonditionering och varmvattensberedare i ålderdomshemmet. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo är Yongdu-ris stolthet. Ge honom en applåd! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Han är min bror. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Min bror. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Ät er mätta. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Tja… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Jag hörde det från din bror och syster. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Men oroa dig inte för mig. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Jag har aldrig nämnt skilsmässan för din fru. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Du nämner den nu, pappa. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Oroa dig inte. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Hon är inte här. Hon är hemma. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 -Nej, det är hon inte. -Va? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Jag hämtade just Ho-yeol. Hon är inte där. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Vad pratar du om? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Hon är inte där. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Hallå, herr Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Var är Hae-in? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Är hon inte i samlingslokalen? När jag kom var hon inte här. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1108 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Vad har hänt? 1109 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 -Vad gör du här? -Varför skriker du? 1110 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Jag hörde att du plötsligt kom hit, 1111 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 så jag kom, men du var borta 1112 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 och inte i lokalen. Ingen visste var du var. 1113 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Du svarade inte i mobilen! 1114 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Så, 1115 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 -varför är du här… -Vänta. 1116 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Jag tog en promenad. 1117 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 I det här området? 1118 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Ja. 1119 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 -Jag var orolig! -Varför då? 1120 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Jag är ingen sjukling. 1121 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Just det. 1122 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Ja, du sa det. 1123 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Förlåt att jag skrek. 1124 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Sanningen är… 1125 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 …att jag inte minns. 1126 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Jag minns inte varför jag var där. 1127 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Jag var vid ert hus, 1128 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 och plötsligt var jag nån annanstans. 1129 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Jag vet inte när jag gick dit 1130 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 eller hur. 1131 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Jag vet inte. 1132 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Jag var… 1133 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 …så rädd. 1134 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 UTNÄMND TILL BÄSTA SKOLA 2006 1135 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 -Vi är framme. -Okej. 1136 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 -Vi ses sen. -Vi ses. 1137 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Vänta, Hyun-woo. 1138 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Folk i Seoul är inte så annorlunda. Bli inte avskräckt. 1139 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Stå fast. 1140 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 -Fast. -Stå rakt. 1141 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Och försök blänga så här. 1142 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 -Okej. -Bra. Gå in. 1143 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 -Hejdå, pappa. -Hejdå. 1144 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 -Lyssna på läraren. -Kör försiktigt! 1145 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in ska studera i USA. 1146 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Säg hejdå till henne, okej? 1147 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 -Ja. -Ja. 1148 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Titta på henne. 1149 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Hon är så högfärdig. 1150 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Det ryktas att hon ska tas in på mentalsjukhus. 1151 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Jag hörde att hon blev galen när hennes bror dog. 1152 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Vänta. 1153 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Ta det. 1154 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 Jag behöver det inte. 1155 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Tvätta det och sätt på lite salva. 1156 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Gråter du? 1157 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Nej, det gör jag inte. 1158 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Det gör du. 1159 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1160 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Våga inte nämna skilsmässan. 1161 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Jag fattar. 1162 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Skilsmässa är inget. 1163 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Jag ville också skiljas. 1164 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 -Vad är det? -Glöm det. 1165 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Hur kunde deras kärlek förändras? 1166 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 De var ju så kära. 1167 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Kvinnan jag älskar just nu är du. 1168 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Antalet vita blodkroppar är för lågt. 1169 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Jag ska hitta ett sätt. 1170 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Om jag så ska söka i hela världen, 1171 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 ska jag hitta ett sätt. 1172 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Jag borde vara… 1173 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 vid din sida i såna här stunder. 1174 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Jag ville ha dig 1175 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 vid min sida. 1176 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Undertexter: Kerstin Teglof