1 00:01:04,147 --> 00:01:06,983 QUEEN OF TEARS 2 00:01:07,567 --> 00:01:09,486 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM 3 00:01:12,989 --> 00:01:14,574 Bay Oh, gittiniz mi? Neredesiniz? 4 00:01:15,909 --> 00:01:18,161 Ne? Buradaymış. 5 00:01:24,042 --> 00:01:25,210 Cebimdeymiş. 6 00:01:28,129 --> 00:01:29,130 Nasıl ya? 7 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Hae-in, dur. 8 00:01:35,887 --> 00:01:37,055 Dur. 9 00:01:37,138 --> 00:01:38,556 Dur. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Dur! 11 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 Ne yapıyorsun? 12 00:01:51,361 --> 00:01:52,445 Bilmiyorum. 13 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 Şu an… 14 00:01:57,408 --> 00:01:58,451 …ne yapıyorum? 15 00:01:59,994 --> 00:02:01,287 Telefonunu 16 00:02:02,163 --> 00:02:04,666 bulmana sevindim. 17 00:02:06,417 --> 00:02:09,003 Gidip almak zahmetli olacaktı. 18 00:02:16,594 --> 00:02:17,595 Neden… 19 00:02:22,809 --> 00:02:23,935 …emin değildim? 20 00:02:24,936 --> 00:02:26,062 Ne? 21 00:02:27,605 --> 00:02:28,898 Ne dedin? 22 00:02:32,110 --> 00:02:33,361 Şey… 23 00:02:38,783 --> 00:02:40,076 Dedim ya. 24 00:02:42,745 --> 00:02:43,746 Bundan sonra 25 00:02:45,081 --> 00:02:46,749 yeni şeyler deneyeceğim. 26 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 İyi geceler. 27 00:04:40,196 --> 00:04:42,073 Tamam. İyi geceler. 28 00:04:50,623 --> 00:04:51,708 Yatıyor musun? 29 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Şey… 30 00:05:10,226 --> 00:05:11,102 Emin değilim. 31 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Birazdan şarj olur. 32 00:05:29,287 --> 00:05:30,288 O neydi öyle? 33 00:05:31,164 --> 00:05:32,540 Odaya girmek istediğini 34 00:05:33,207 --> 00:05:34,292 söyleyebilirdi. 35 00:05:38,046 --> 00:05:39,547 Nesi var bunun? 36 00:06:36,395 --> 00:06:37,438 Kendi yaş günü mü? 37 00:06:38,356 --> 00:06:40,149 AVM'nin halka açıldığı gün. 38 00:06:42,652 --> 00:06:43,778 Benim yaş günüm mü? 39 00:06:46,781 --> 00:06:48,616 Evlilik yıl dönümümüz olamaz. 40 00:06:49,659 --> 00:06:50,827 Bir Trilyon Kulübü? 41 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 SONRA TEKRAR DENEYİN 42 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 Aman be. 43 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 Yoksa… 44 00:07:33,411 --> 00:07:34,787 1031 mi? 45 00:07:39,584 --> 00:07:40,501 9 YENİ MESAJ 46 00:07:44,422 --> 00:07:45,465 SİL 47 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 8 YENİ MESAJ 48 00:07:46,466 --> 00:07:47,341 Tamam, oldu. 49 00:07:48,217 --> 00:07:49,218 Tanrım. 50 00:07:51,137 --> 00:07:52,722 Korkuttun beni. 51 00:07:58,394 --> 00:07:59,812 Burada… 52 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 …ne işin var? 53 00:08:05,234 --> 00:08:06,235 Şey… 54 00:08:09,572 --> 00:08:10,740 Uyuyamadım da… 55 00:08:14,368 --> 00:08:15,620 Uyuyamadın diye 56 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 benim odama mı… 57 00:08:22,376 --> 00:08:23,920 …geldin? 58 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Yani 59 00:08:33,804 --> 00:08:35,056 benim yüzümden mi? 60 00:08:36,933 --> 00:08:39,560 Benim yüzümden mi uyuyamadın? 61 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 Ondan değil. 62 00:08:49,237 --> 00:08:52,031 Hiç alakası yok. Sadece… 63 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Uykum kaçtı işte. 64 00:08:54,784 --> 00:08:55,993 Sebepsiz yere. 65 00:08:56,077 --> 00:09:01,415 Senin uykun da kaçtı mı, onu merak ettiğim için geldim. 66 00:09:03,459 --> 00:09:04,669 Belki 67 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 konuşmak istersin diye. 68 00:09:08,631 --> 00:09:10,132 Ama uykun var, değil mi? 69 00:09:11,551 --> 00:09:12,802 Biraz var. 70 00:09:14,011 --> 00:09:16,305 Ama konuşalım, tamam. 71 00:09:18,849 --> 00:09:19,850 Nerede? 72 00:09:20,810 --> 00:09:21,852 Şöyle geçelim mi? 73 00:09:21,936 --> 00:09:23,062 Uykun var. 74 00:09:23,771 --> 00:09:25,439 Sanırım 75 00:09:26,482 --> 00:09:28,109 bencillik ettim. 76 00:09:28,192 --> 00:09:30,945 Epey içki içtin. Saat de geç oldu. 77 00:09:31,028 --> 00:09:32,196 Doğru ama… 78 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Uykun vardır. 79 00:09:34,323 --> 00:09:36,784 Sanırım biraz ayıldım. Gel, oturalım. 80 00:09:36,867 --> 00:09:38,536 Hayır, oturma. 81 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 Düşüncesizlik ettim. 82 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 Özür dilerim. 83 00:09:47,211 --> 00:09:50,256 Yarın çok işin var. Dinlenmen lazım. 84 00:09:52,216 --> 00:09:54,218 Güzel bir uyku çek. 85 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 Yat hadi. 86 00:10:04,353 --> 00:10:05,646 Beni… 87 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 …çok önemsiyor. 88 00:10:18,826 --> 00:10:20,536 Kıl payı yırttım. 89 00:10:45,019 --> 00:10:46,020 Yok canım… 90 00:10:52,234 --> 00:10:53,694 1031 mi? 91 00:10:56,781 --> 00:10:59,116 Tebrikler. Dört haftalık hamilesiniz. 92 00:11:02,995 --> 00:11:04,038 Şey… 93 00:11:04,705 --> 00:11:06,707 Dört haftalık… 94 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 Bebek ne zaman doğacak peki? 95 00:11:10,586 --> 00:11:13,172 31 Ekim'de. 96 00:11:13,881 --> 00:11:17,301 Anladım. 31 Ekim. 97 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Güzel bir tarih. 98 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 31 Ekim. 99 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 Lütfen en kaliteli ve çevre dostu malzemeleri kullanın. 100 00:11:42,159 --> 00:11:45,121 Evet. Bu, bebek odasında olmazsa olmazmış. 101 00:12:25,119 --> 00:12:26,328 Seni var ya… 102 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 Oraya nasıl gidersin? 103 00:12:28,956 --> 00:12:31,876 Evlendiklerinden beni doğru düzgün görüşmüyoruz. 104 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 -Şimdi boşanma falan deyince… -Anne, onu durdurmaya çalıştım. 105 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Onunla gitmişsin! 106 00:12:39,175 --> 00:12:40,551 Neyse, ne dedi? 107 00:12:40,634 --> 00:12:42,803 Haberi bile yok. 108 00:12:42,887 --> 00:12:45,055 -Evet. -Boşanmak isteyen Hyun-woo. 109 00:12:45,639 --> 00:12:46,474 Sahi mi? 110 00:12:46,557 --> 00:12:49,018 Yakında ziyaretimize de gelecekmiş. 111 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 -Baba. -Evet? 112 00:12:52,855 --> 00:12:55,608 Onu sonunda mesaj uygulamasına ekledim! 113 00:12:57,943 --> 00:12:59,945 Peki Hyun-woo ne olacak? 114 00:13:00,029 --> 00:13:02,198 Boşanmayacağım, diyor. 115 00:13:02,281 --> 00:13:03,741 Araları iyi. Merak etme. 116 00:13:03,824 --> 00:13:05,993 -İçim rahatladı. -İyi falan değil! 117 00:13:06,076 --> 00:13:10,122 Boşanmayı düşünüyordu ama eşinin haberi bile yok. 118 00:13:10,206 --> 00:13:11,790 Ne demek araları iyi? 119 00:13:11,874 --> 00:13:14,293 İkisi de birbirinin hislerinden bihaber. 120 00:13:19,798 --> 00:13:21,008 Sohbete beni de ekle. 121 00:13:22,384 --> 00:13:24,929 Çok yazmam. Fotoğraf da göndermem. 122 00:13:41,153 --> 00:13:44,490 Aile üyelerinin ve akrabalarının fotoğrafını çekeceğiz. 123 00:13:48,494 --> 00:13:49,495 Bayan Kim. 124 00:13:50,955 --> 00:13:51,789 Evet? 125 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Hyun-woo'nun 126 00:13:54,959 --> 00:13:58,712 damadınız olmasını istemediğinizi biliyorum. 127 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 Nasıl desem bilmiyorum 128 00:14:02,132 --> 00:14:05,678 ama Hyun-woo bize biriyle görüştüğünü söylediğinde 129 00:14:05,761 --> 00:14:09,306 kızın yakında kovulup işsiz kalabileceğinden, 130 00:14:09,390 --> 00:14:12,643 evlenirlerse onu geçindirmesi gerekeceğinden bahsetmişti. 131 00:14:12,726 --> 00:14:17,022 Ailemiz de kızı fakir zannedip Hyun-woo'ya daha iyi birini 132 00:14:17,106 --> 00:14:19,567 bulabileceğini söyledi. 133 00:14:19,650 --> 00:14:23,320 Bizim gibi bir aile bile böyle hesapçı davrandı. 134 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 Kim bilir siz ne düşündünüz. 135 00:14:25,364 --> 00:14:29,994 Arada büyük fark var. Kızmış, hayal kırıklığına uğramışsınızdır. 136 00:14:30,077 --> 00:14:32,621 Sonuçta hepimiz insanız. 137 00:14:33,247 --> 00:14:34,498 O yüzden 138 00:14:34,582 --> 00:14:35,749 sizi anlıyorum. 139 00:14:36,625 --> 00:14:39,920 Peki. Anlamanıza sevindim. 140 00:14:41,088 --> 00:14:42,131 Biliyorum. 141 00:14:42,214 --> 00:14:43,757 Oğlumun çok eksiği var. 142 00:14:43,841 --> 00:14:46,468 Ama umarım ona iyi bakarsınız. 143 00:14:47,261 --> 00:14:49,847 Eksiği mi var? Oğlunuzu tanımıyor gibisiniz. 144 00:14:49,930 --> 00:14:52,099 Kızımla evlenmeyi başardı. 145 00:14:52,182 --> 00:14:54,226 Demek ki bir bildiği var. 146 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Anlamadım? 147 00:14:55,769 --> 00:14:58,397 İltifat ettim. Oğlunuz avukat. 148 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 Hesap yapmayı, pratik olmayı ve istediğini elde etmeyi bilmeli. 149 00:15:02,443 --> 00:15:05,237 -Nasıl… -Zeki olduğunu söylüyorum. 150 00:15:05,321 --> 00:15:06,739 Fırsatı kaçırmadı. 151 00:15:08,616 --> 00:15:11,285 Fırsat ne demek canım? 152 00:15:11,368 --> 00:15:12,536 Anladınız bence. 153 00:15:13,495 --> 00:15:14,580 Peki. 154 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Ne ima ederseniz edin, 155 00:15:17,166 --> 00:15:19,627 çocuklarımız evleniyor. 156 00:15:20,252 --> 00:15:21,420 Biliyorum. 157 00:15:21,503 --> 00:15:25,174 Aynen öyle. Sadece şunu söylemek istedim. 158 00:15:25,257 --> 00:15:28,010 Ebeveynleri olarak 159 00:15:28,761 --> 00:15:31,555 mutlu olmalarına yardım etsek hoş olur. 160 00:15:31,639 --> 00:15:33,515 Evlenen onlar. 161 00:15:33,599 --> 00:15:36,477 Mutlu olup olmamak onlara kalmış. 162 00:15:36,560 --> 00:15:38,437 Biz niye yardım edelim? 163 00:15:42,650 --> 00:15:44,485 Bu kim ki bana tavsiye veriyor? 164 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Boşanacak olsa da olmasa da 165 00:15:52,451 --> 00:15:53,869 çok endişeliyim. 166 00:15:55,329 --> 00:15:58,874 Mutlu bir hayat sür, olur mu? 167 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 Kış kış! 168 00:16:17,226 --> 00:16:19,353 Sabah portakal suyu içmeyi unutma. 169 00:16:19,436 --> 00:16:20,771 Sana hep iyi gelir. 170 00:16:24,441 --> 00:16:26,110 Çok soğuk değil mi? 171 00:16:26,193 --> 00:16:28,195 Sana çay yapayım mı? 172 00:16:28,862 --> 00:16:30,614 Daha iyi gelebilir. 173 00:16:30,698 --> 00:16:31,740 Gerek yok. 174 00:16:33,659 --> 00:16:34,660 Dur. 175 00:16:53,429 --> 00:16:55,723 Üstüne başına dikkat et. Çocuk değilsin. 176 00:17:15,159 --> 00:17:16,827 Amanın. 177 00:17:18,287 --> 00:17:20,247 Kalbim niye hızlandı diyordum. 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,668 Korktuğumdandı. Ondanmış yani. 179 00:17:25,461 --> 00:17:27,671 Kalbim o yüzden küt küt atıyordu. 180 00:17:52,154 --> 00:17:55,240 Nasıl olmuşum? Toplantıya bunu giyeceğim. 181 00:18:02,706 --> 00:18:03,707 Peki. 182 00:18:05,334 --> 00:18:07,336 1982 model Hercyna vintage ceket. 183 00:18:08,921 --> 00:18:11,715 -Öyle mi? -Dünyada sadece iki tane var. 184 00:18:11,799 --> 00:18:13,550 Biri CEO Hermann'ın eşinde, 185 00:18:13,634 --> 00:18:14,968 diğeri de bu. 186 00:18:20,307 --> 00:18:21,308 Beğenmedin mi? 187 00:18:23,602 --> 00:18:24,603 Ondan değil. 188 00:18:25,479 --> 00:18:26,480 Şey… 189 00:18:32,486 --> 00:18:33,695 Güzel olmuşsun. 190 00:18:46,917 --> 00:18:48,168 Niye böyle güzel geldi? 191 00:18:49,878 --> 00:18:50,879 Neden? 192 00:18:53,465 --> 00:18:54,466 Neden ya? 193 00:18:57,344 --> 00:18:58,345 Ne yapıyorsun? 194 00:19:09,481 --> 00:19:10,482 Gidelim. 195 00:19:13,986 --> 00:19:15,112 Takımını beğendim. 196 00:19:18,532 --> 00:19:19,533 Takımımı mı? 197 00:19:19,616 --> 00:19:21,076 Evet. Hoş olmuşsun. 198 00:19:40,637 --> 00:19:42,222 Keyfin yerinde herhâlde. 199 00:19:43,599 --> 00:19:44,641 Değil aslında. 200 00:19:44,725 --> 00:19:46,059 Ama mırıldanıyordun. 201 00:19:47,436 --> 00:19:48,896 -Öyle mi? -Evet. 202 00:19:54,443 --> 00:19:55,861 -Ne zaman? -Demin. 203 00:20:02,618 --> 00:20:03,744 Heyecanlandın mı? 204 00:20:03,827 --> 00:20:06,830 Sana iltifat etti diye mi şarkı mırıldanıyorsun? 205 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 Delirdim mi ben ya? 206 00:20:10,292 --> 00:20:13,420 Belki çoktandır iltifat etmediği içindir… 207 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 Kaş çatmış. Bir şeye kızmış. 208 00:20:26,475 --> 00:20:28,018 Birazdan olay çıkarır. 209 00:20:28,101 --> 00:20:33,273 Beş, dört, üç, iki, bir. 210 00:20:33,357 --> 00:20:36,318 Hani alışveriş uzmanı odası galeri gibi olacaktı? 211 00:20:36,401 --> 00:20:38,820 -Eyvah. -Ressamın tarzı ve renkler 212 00:20:38,904 --> 00:20:41,073 dekorasyona uymuyor! 213 00:20:41,156 --> 00:20:44,952 Böyle bağırıp ters ters bakınca çok gıcık görünüyor. 214 00:20:45,744 --> 00:20:48,413 O yüzden korkudan kalbim hızlanıyor. 215 00:20:53,293 --> 00:20:55,545 Evet, işte böyle olması lazım! 216 00:20:56,463 --> 00:20:58,298 Ne oldu? Heyecanlandı. 217 00:20:59,007 --> 00:21:00,008 Fena değil. 218 00:21:12,396 --> 00:21:14,398 Neyim var benim? 219 00:21:16,149 --> 00:21:17,150 Niye gülümsedim? 220 00:21:18,402 --> 00:21:19,861 Kendine gel. 221 00:21:19,945 --> 00:21:21,363 Tehlikeli bir şey bu. 222 00:21:21,446 --> 00:21:25,284 Oyuncular romantik sahneler çekerken birbirlerine gerçekten âşık olur. 223 00:21:25,367 --> 00:21:27,202 Hyun Bin ve Son Ye-jin gibi. 224 00:21:27,286 --> 00:21:28,704 Yok öyle bir şey. 225 00:21:28,787 --> 00:21:31,331 Ama ona ayakkabı almışsın. 226 00:21:36,086 --> 00:21:37,462 Amanın. 227 00:21:37,546 --> 00:21:40,590 Yürüyen merdivenin olayı merdiven tırmanmamak. 228 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Amma sabırsız. 229 00:21:44,261 --> 00:21:45,262 Hayret bir şey. 230 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 Dikkat et! 231 00:21:56,606 --> 00:21:58,692 Biri mi bağırdı? 232 00:21:58,775 --> 00:21:59,818 Ben de duydum. 233 00:21:59,901 --> 00:22:02,154 Deli mi ne? Niye bağırıyor? 234 00:22:11,580 --> 00:22:12,581 Beyefendi? 235 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Yardımcı olayım? 236 00:22:15,792 --> 00:22:16,877 Şey… 237 00:22:18,754 --> 00:22:21,423 Şunun 37 numarası var mı? 238 00:22:22,591 --> 00:22:24,551 O yüzden mi ona ayakkabı aldın? 239 00:22:25,552 --> 00:22:27,763 Vasiyetini değiştirmedi. Düşüp ölmesine 240 00:22:27,846 --> 00:22:29,473 -izin veremem. -Anladım. 241 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 -Ondan demek. -Tabii. 242 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 Ben bile şaşırdım. 243 00:22:32,851 --> 00:22:35,479 Meğer ne hesapçı, ne taş kalpliymişim. 244 00:22:35,562 --> 00:22:37,189 E? Ne dedi? 245 00:22:50,952 --> 00:22:53,830 Yüzde 50 indirimli diye aldın, öyle mi? 246 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Bugün indirimin son günü. 247 00:22:55,791 --> 00:22:58,210 Ayrıca 37 popüler bir numara. 248 00:22:58,293 --> 00:23:00,712 Beyazı da bütün ülkede yok satıyormuş. 249 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Bir tek bu kalmış. 250 00:23:03,715 --> 00:23:04,716 Almasam olmazdı. 251 00:23:05,675 --> 00:23:06,676 Tabii canım. 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,055 Ama ayakkabı dolabım 253 00:23:10,138 --> 00:23:13,642 fazladan para verip aldığım pahalı ayakkabılarla dolu. 254 00:23:13,725 --> 00:23:17,521 İndirimden alınmış ayakkabı giyer miyim? 255 00:23:17,604 --> 00:23:21,274 Bir sürü pahalı, marka ayakkabın olduğunu biliyorum tabii. 256 00:23:22,734 --> 00:23:24,277 Ama rahat değiller. 257 00:23:26,780 --> 00:23:28,949 -Güzeller. -Onlar olmadan da güzelsin. 258 00:23:30,283 --> 00:23:35,122 Hem topukları çok ince ve yüksek. 259 00:23:36,915 --> 00:23:38,333 Düşmenden korkuyorum. 260 00:23:40,460 --> 00:23:41,586 O yüzden arada bir 261 00:23:42,295 --> 00:23:44,131 rahat ayakkabı giy bence. 262 00:23:48,552 --> 00:23:49,636 Buraya bırak madem. 263 00:23:50,846 --> 00:23:52,514 Beğenmedi yani. 264 00:23:52,597 --> 00:23:54,808 Verdiği tepkiye inanamadım. 265 00:23:54,891 --> 00:23:56,184 Ama dahası var. 266 00:23:56,268 --> 00:23:57,102 Neymiş? 267 00:24:00,021 --> 00:24:01,398 Ayakkabıları giydi. 268 00:24:10,240 --> 00:24:12,742 -Vay. Bayan Hong çok… -Aynen. 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,369 Güzel, değil mi? 270 00:24:15,412 --> 00:24:17,289 Hayır, çok hırçın görünüyor. 271 00:24:20,292 --> 00:24:22,294 Herkese fırça atmaya hazır gibi. 272 00:24:25,005 --> 00:24:26,006 Aynen öyle. 273 00:24:27,507 --> 00:24:30,510 Neyse, o ikisi bu aralar çok sık buluşuyor. 274 00:24:31,344 --> 00:24:33,138 -Bu da Sekreter Na. -Merhaba. 275 00:24:33,930 --> 00:24:35,056 Tabii. 276 00:24:35,932 --> 00:24:38,393 Hercyna mağazası için. 277 00:24:39,978 --> 00:24:42,981 Bay Yoon bu aralar her gün geliyor. 278 00:24:43,064 --> 00:24:44,482 Yemek yiyor, kahve içiyor, 279 00:24:44,566 --> 00:24:46,526 hatta yürüyüşe çıkıyorlar. 280 00:24:48,820 --> 00:24:51,281 Bilmiyor olabilirsin 281 00:24:51,364 --> 00:24:53,283 ama işkolikler 282 00:24:53,366 --> 00:24:56,453 yemek ve kahve aralarında bile işten bahseder. 283 00:24:57,287 --> 00:24:58,121 Ondan yani. 284 00:25:08,256 --> 00:25:09,966 Bay Yoon arkadaşı olabilir 285 00:25:10,050 --> 00:25:12,802 ama Hae-in'i iyi tanımadığı belli. 286 00:25:13,678 --> 00:25:14,763 Hae-in 287 00:25:14,846 --> 00:25:18,016 saçına öyle dokunulmasını hiç sevmez. 288 00:25:18,642 --> 00:25:19,643 Gülümsüyor. 289 00:25:21,311 --> 00:25:24,147 Pek hoşnutsuz görünmüyor bence. 290 00:25:26,399 --> 00:25:29,110 Kızdın mı? Kıskanıyor musun? 291 00:25:30,403 --> 00:25:33,406 Sen beni dinliyor musun? Anlatamadım galiba. 292 00:25:33,490 --> 00:25:35,617 Anlattın. Kıskanıyorsun işte. 293 00:25:36,826 --> 00:25:38,370 Kıskanmak ne demek sence? 294 00:25:39,162 --> 00:25:41,790 Birinden hoşlanırken 295 00:25:41,873 --> 00:25:44,584 biri sana rakip olduğunda hissettiğin şey. 296 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 Kıskançlık değil bu. 297 00:25:46,044 --> 00:25:48,463 Hae-in'den hoşlanmıyorum bile. Niye kıskanayım ki? 298 00:25:48,546 --> 00:25:51,258 -Yani canını sıkmıyor, öyle mi? -Hem de hiç. 299 00:25:51,341 --> 00:25:53,635 Samimi olmaları umurumda değil. 300 00:25:53,718 --> 00:25:55,762 Birlikte bir yerlere gitmeleri de. 301 00:25:55,845 --> 00:25:58,848 Anladım da et yerine ne kızartıyorsun? 302 00:26:13,113 --> 00:26:14,572 Bu ayakkabılar ne? 303 00:26:15,490 --> 00:26:19,077 Eşim aldı ve giymemi istedi. Ne yapabilirim ki? 304 00:26:20,370 --> 00:26:24,874 Ama Hercyna CEO'suyla görüşeceğiz. O markayı giysen daha iyi olmaz mıydı? 305 00:26:24,958 --> 00:26:26,209 Ayakkabı bulayım mı? 306 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Giysilerim Hercyna. 307 00:26:29,087 --> 00:26:30,797 Ayakkabıları rahat değil. 308 00:26:30,880 --> 00:26:33,967 Hem düşmemden korkuyor. 309 00:26:34,050 --> 00:26:34,884 Kim? 310 00:26:36,011 --> 00:26:36,970 Hyun-woo. 311 00:26:38,305 --> 00:26:39,806 Çok evhamlı. 312 00:26:59,284 --> 00:27:00,160 Baksana. 313 00:27:03,204 --> 00:27:04,247 Ne? 314 00:27:05,915 --> 00:27:08,251 Hermann ne derse desin sadece dinle. 315 00:27:08,877 --> 00:27:09,794 Susunca da 316 00:27:10,670 --> 00:27:11,838 tek bir şey söyle. 317 00:27:16,593 --> 00:27:22,390 Birçok koşulumuz var ve en önemlisi mağazanın iki katlı olması. 318 00:27:22,474 --> 00:27:24,893 Konuşulacak başka konular olsa da 319 00:27:24,976 --> 00:27:27,437 bu önemli koşul yerine getirilmeden 320 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 görüşmeye devam edemeyiz. 321 00:27:31,441 --> 00:27:32,942 Sara Lopez'i 322 00:27:33,026 --> 00:27:35,779 tanıyorsunuzdur. 323 00:27:37,322 --> 00:27:38,656 Sara Lopez mi? 324 00:27:38,740 --> 00:27:42,077 Avrupa'da popüler bir tasarımcı. Ona mağaza açacağız. 325 00:27:42,160 --> 00:27:43,036 Ne olmuş ki? 326 00:27:44,662 --> 00:27:46,081 Hermann'ın yeni metresi o. 327 00:27:47,707 --> 00:27:49,000 Anladım. 328 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 Eşinin haberi yok mu? 329 00:27:52,796 --> 00:27:55,673 Eşi çok asabi ve yaman bir avukat. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,258 Öğrenirse 331 00:27:57,884 --> 00:28:00,387 adam kızının yüzünü göremez. 332 00:28:02,472 --> 00:28:03,848 Tabii, 333 00:28:03,932 --> 00:28:06,226 siz onu benden daha iyi tanıyorsunuzdur. 334 00:28:07,102 --> 00:28:08,728 Ne demek istiyorsunuz? 335 00:28:08,812 --> 00:28:11,773 Sara AVM'mizde mağaza açacak. 336 00:28:11,856 --> 00:28:14,067 Hercyna'nın hemen üstüne. 337 00:28:17,070 --> 00:28:20,949 Ama sizin mağaza iki kat olacaksa 338 00:28:21,032 --> 00:28:23,201 onun mağazası sığmaz. 339 00:28:23,910 --> 00:28:25,036 O yüzden 340 00:28:25,912 --> 00:28:27,914 onunla bir konuşsanız diyorum. 341 00:28:44,097 --> 00:28:46,141 Hermann sana çok pis baktı. 342 00:28:48,101 --> 00:28:50,895 Çünkü ikisi dışında bir tek ben biliyordum. 343 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 Başın dertte mi yani? 344 00:28:55,066 --> 00:28:56,192 Bir şey olmaz. 345 00:28:56,276 --> 00:28:59,738 Ona karşı oynayabileceğim birkaç koz daha var. 346 00:29:02,449 --> 00:29:04,075 Ye-na haklıymış. 347 00:29:04,159 --> 00:29:06,202 O eski Eun-sung değilsin. 348 00:29:06,828 --> 00:29:08,246 Ne oldu sana? 349 00:29:10,540 --> 00:29:12,041 Senden bunu duymak için 350 00:29:12,876 --> 00:29:14,461 çok çalıştım. 351 00:29:16,087 --> 00:29:19,507 Hiçbir şeyin altında kalmayı sevmem. Sana borcum var. 352 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Tamam, borcunu ödersin. 353 00:29:31,644 --> 00:29:33,855 CEVİZLİ VE YER FISTIKLI ÇÖREK 354 00:29:37,442 --> 00:29:38,985 Yer fıstıklıdan alayım. 355 00:29:39,068 --> 00:29:40,111 Tabii. 356 00:29:40,195 --> 00:29:42,197 Lütfen iki kat yapın. 357 00:29:42,280 --> 00:29:43,281 Tamam. 358 00:29:44,824 --> 00:29:46,326 -Eve mi? -Evet. 359 00:29:51,831 --> 00:29:53,625 Kuşkulanmama şaşmamalı. 360 00:29:53,708 --> 00:29:57,712 Bana göre sarhoşken abur cubur görünce 361 00:29:57,796 --> 00:29:59,297 onu düşünüyorsan 362 00:30:00,715 --> 00:30:02,842 ona âşıksın demektir! 363 00:30:02,926 --> 00:30:03,927 Saçmalama. 364 00:30:04,010 --> 00:30:06,346 -Alt tarafı yer fıstıklı çörek. -Buyurun. 365 00:30:06,429 --> 00:30:07,514 Sen de yer misin? 366 00:30:08,431 --> 00:30:09,891 -Sağ olun. -Teşekkürler. 367 00:30:10,558 --> 00:30:11,559 Alt tarafı… 368 00:30:14,020 --> 00:30:15,021 …çörek. 369 00:30:20,068 --> 00:30:22,737 Neredesin? Çabuk eve gel. Sana bir şey söyleyeceğim. 370 00:30:23,404 --> 00:30:26,032 Merak etme, iyi haber. Sevineceksin. 371 00:30:26,115 --> 00:30:27,283 Bir şey mi söyleyecek? 372 00:30:27,367 --> 00:30:29,577 Sevinecek miymişsin? 373 00:30:31,913 --> 00:30:33,540 Dur! Olamaz. 374 00:30:33,623 --> 00:30:35,917 -Ne? -"Bütün mal varlığımı 375 00:30:36,000 --> 00:30:37,794 Baek Hyun-woo'ya bırakıyorum." 376 00:30:37,877 --> 00:30:38,962 Vasiyeti değiştiriyor. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,426 -Yok canım. Olmaz öyle şey. -Olur! 378 00:30:45,510 --> 00:30:47,679 Kesin öyle diyecek! Yaşasın! 379 00:30:47,762 --> 00:30:49,597 Tebrikler hergele! 380 00:30:50,306 --> 00:30:52,433 -Bizi de görürsün artık. -Olamaz bence. 381 00:30:52,517 --> 00:30:53,601 Bırak. 382 00:30:53,685 --> 00:30:54,686 Serseri! 383 00:30:57,480 --> 00:30:58,398 Selam. 384 00:30:59,232 --> 00:31:00,608 Selam. 385 00:31:03,611 --> 00:31:04,612 Çörek aldım. 386 00:31:04,696 --> 00:31:06,322 Yer fıstıklı. Yer misin? 387 00:31:17,250 --> 00:31:19,252 Soğumadan vermek istedim. 388 00:31:20,003 --> 00:31:21,254 Aceleyle geldim. 389 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Nasıl? 390 00:31:27,886 --> 00:31:28,928 Güzel. 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,013 Hâlâ sıcak. 392 00:31:31,139 --> 00:31:32,140 Öyle değil mi? 393 00:31:36,603 --> 00:31:37,604 Bu arada 394 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 sevineceğim haber neymiş bakalım? 395 00:31:42,191 --> 00:31:43,192 Doğru ya. 396 00:31:44,652 --> 00:31:45,778 Açsana. 397 00:31:48,031 --> 00:31:49,032 Bunu mu? 398 00:31:54,621 --> 00:31:55,705 Açayım mı? 399 00:31:59,042 --> 00:32:00,501 Şaşırma. 400 00:32:03,546 --> 00:32:04,547 Tamam. 401 00:32:05,298 --> 00:32:06,382 Şaşırmam. 402 00:32:09,636 --> 00:32:11,054 Bugün geldi. 403 00:32:11,137 --> 00:32:13,973 Avrupa'nın en iyi kanser merkezlerinden birinden. 404 00:32:14,057 --> 00:32:17,435 Sonraki sayfalarda araştırma dokümanları var. 405 00:32:18,853 --> 00:32:21,022 CAR-T HÜCRE TERAPİSİNİN FAYDALARI 406 00:32:25,151 --> 00:32:26,194 Evet. 407 00:32:26,277 --> 00:32:27,320 Doğru anladın. 408 00:32:27,403 --> 00:32:29,948 Beni iyileştirebileceklerini düşünüyorlar. 409 00:32:30,615 --> 00:32:32,075 -Ne? -İhtimal… 410 00:32:36,829 --> 00:32:37,956 …%50'den fazla. 411 00:32:38,873 --> 00:32:40,041 Fazla mı? 412 00:32:41,626 --> 00:32:43,294 Sevineceğini biliyordum. 413 00:32:47,131 --> 00:32:48,132 Bak. 414 00:32:49,300 --> 00:32:51,469 İhtimal %51 diyor. 415 00:32:52,345 --> 00:32:54,931 Klinik tedavi uygulayacaklar. 416 00:32:55,014 --> 00:32:57,183 -Doğruymuş. -Ne demiştim sana? 417 00:32:57,266 --> 00:32:59,268 O hastalığa yenilmem, demiştim. 418 00:32:59,936 --> 00:33:01,187 Tanrı yanımda, demiştim. 419 00:33:01,938 --> 00:33:03,815 Sen yanımdasın. 420 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 Tanrı da öyle. 421 00:33:06,943 --> 00:33:08,820 Oh ya. 422 00:33:10,071 --> 00:33:11,447 Çok rahatladım. 423 00:33:47,734 --> 00:33:48,609 Olur da 424 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 iyileşirse 425 00:33:52,238 --> 00:33:53,281 o zaman… 426 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 Ekip yemeği 427 00:33:55,241 --> 00:33:58,995 -21.30'da bittiği için… -Konuyu niye açtın… 428 00:33:59,078 --> 00:34:00,329 Söyledim ya. 429 00:34:01,164 --> 00:34:02,749 Endişeliyim. 430 00:34:03,666 --> 00:34:05,251 -Konuş! -Hyun-woo değil. 431 00:34:05,334 --> 00:34:08,004 -Hong ailesine mensupsun! -Hyun-woo! 432 00:34:11,090 --> 00:34:14,677 Çabuk ol, geç kalacağız. Bu yüzden her yere geç kalıyorsun. 433 00:34:15,511 --> 00:34:18,056 -Özür dilerim. -İnsanı deli ediyorsun. 434 00:35:02,183 --> 00:35:03,267 Elli yıl daha 435 00:35:04,477 --> 00:35:05,895 böyle mi yaşayacağım? 436 00:35:08,523 --> 00:35:09,524 Olmaz. 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,652 Baştaki plana uyup 438 00:35:13,444 --> 00:35:15,196 ondan boşanmalıyım. 439 00:35:17,406 --> 00:35:18,324 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 440 00:35:20,243 --> 00:35:21,369 Demek öyle. 441 00:35:22,120 --> 00:35:24,455 İyileştim diye bana kazık atacaksın, 442 00:35:25,540 --> 00:35:26,999 öyle mi? 443 00:35:27,625 --> 00:35:30,128 Sen hayatını yaşayacaksan 444 00:35:30,211 --> 00:35:32,421 ben de yaşayayım. 445 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 Tabii. 446 00:35:39,137 --> 00:35:41,305 Böyle hissetmen garip değil. 447 00:35:42,098 --> 00:35:43,099 Gayet anlaşılır. 448 00:35:46,519 --> 00:35:47,562 Gelgelelim… 449 00:35:59,323 --> 00:36:01,200 Bunlar bana sökmez. 450 00:36:08,416 --> 00:36:12,587 Hayalimdekinden daha bile kötü olabilir. 451 00:36:20,595 --> 00:36:21,971 Çok yoruldum. 452 00:36:22,054 --> 00:36:23,139 -Amanın. -İyi misin? 453 00:36:23,222 --> 00:36:24,473 Evet, iyiyim. 454 00:36:24,557 --> 00:36:26,934 Çok yorucu bir şey bu. 455 00:36:30,271 --> 00:36:31,939 Aman. 456 00:36:32,023 --> 00:36:33,816 Bayağı geliştim. 457 00:36:33,900 --> 00:36:36,402 Baba, susamadın mı? Al. 458 00:36:38,279 --> 00:36:39,447 Tamam, sağ ol. 459 00:36:41,574 --> 00:36:44,410 İçsem mi? Zehir koymadın, değil mi? 460 00:36:44,493 --> 00:36:46,871 Yapma baba. İç işte. 461 00:36:47,622 --> 00:36:49,415 Ne oldu sana böyle? 462 00:36:49,498 --> 00:36:51,083 Hep böyleydim. 463 00:36:52,627 --> 00:36:53,711 Şuna bak. 464 00:36:54,378 --> 00:36:56,047 Eskiden çok mutluyduk. 465 00:36:56,130 --> 00:36:59,967 Kaltağın teki hayatımıza girmeden önce. 466 00:37:00,051 --> 00:37:01,886 Böyle manyak değildik. 467 00:37:01,969 --> 00:37:03,971 Bay Hong, ben içeri gireyim. 468 00:37:16,150 --> 00:37:18,361 Bana ne kadar düşkün olduğunu 469 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 hatırlıyor musun baba? 470 00:37:21,614 --> 00:37:22,615 Üzerime titrerdin. 471 00:37:22,698 --> 00:37:26,577 Ne zaman iş gezisine gitsen bana hediye getirirdin. 472 00:37:26,661 --> 00:37:28,537 Bin yıl önceydi o. 473 00:37:28,621 --> 00:37:32,875 Sakın evlenme, ömür boyu benimle yaşa, derdin. 474 00:37:32,959 --> 00:37:35,336 Bak, hâlâ yanındayım işte. 475 00:37:35,419 --> 00:37:38,714 Evlenip geri dön demedim ama. 476 00:37:38,798 --> 00:37:39,674 Yapma. 477 00:37:39,757 --> 00:37:41,926 Sevgi dediğin geri dönmektir baba. 478 00:37:42,009 --> 00:37:45,096 Her evlenişimde üç yıl sonra niye döndüm dersin? 479 00:37:45,179 --> 00:37:47,139 Biricik kızın 480 00:37:48,057 --> 00:37:50,643 seni çok sevdiği için. 481 00:37:50,726 --> 00:37:52,895 Yapma. Birazdan yemek yiyeceğim. 482 00:37:52,979 --> 00:37:54,772 -İştahım kaçar. -Eyvah. 483 00:37:54,855 --> 00:37:57,024 Aman iştahın kaçmasın. 484 00:37:57,108 --> 00:38:00,278 Bu yaşta iştahının kaçması paranın bitmesinden beterdir. 485 00:38:00,361 --> 00:38:03,572 Ne var? Söyle hadi. Niye böyle davranıyorsun? 486 00:38:05,116 --> 00:38:07,868 Doğum günüme iki gün kaldı, biliyorsun. 487 00:38:07,952 --> 00:38:09,787 Tek bir isteğim var. 488 00:38:10,579 --> 00:38:14,500 Canım babamla baş başa dışarı çıksam yeter. 489 00:38:14,583 --> 00:38:15,876 -Lütfen. -Hayda. 490 00:38:16,919 --> 00:38:18,754 Lütfen baba. 491 00:38:19,630 --> 00:38:21,966 Birlikte enfes bir yemek yiyelim. 492 00:38:22,049 --> 00:38:24,593 -Yapma. -Bana leziz bir şey ısmarlar mısın? 493 00:38:24,677 --> 00:38:27,138 Yapma. İğrenç! 494 00:38:27,221 --> 00:38:28,472 Yapma! Çekil! 495 00:38:55,207 --> 00:38:56,292 Selam. 496 00:38:57,752 --> 00:38:59,337 -Merhaba. -Merhaba. 497 00:38:59,420 --> 00:39:02,340 Hafta sonu sabah sabah burada ne işin var? 498 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 Hercyna işi için geldi. 499 00:39:04,216 --> 00:39:06,010 O zaman ben de size katılayım. 500 00:39:06,635 --> 00:39:10,014 Hukuk Ekibi ayrıntılardan haberdar olmalı. 501 00:39:10,639 --> 00:39:11,599 O daha sonra. 502 00:39:11,682 --> 00:39:15,102 Şu an, çıkabilecek pürüzleri bertaraf etmek için 503 00:39:15,186 --> 00:39:17,688 CEO'lar arasındaki pazarlığı konuşuyoruz. 504 00:39:19,690 --> 00:39:22,193 Rahatsız mı oldun? Başka yere gidebiliriz. 505 00:39:22,276 --> 00:39:23,444 Benim otele mesela. 506 00:39:24,487 --> 00:39:25,571 Burada konuşun işte. 507 00:39:26,155 --> 00:39:27,448 Rahat rahat. 508 00:39:29,784 --> 00:39:30,659 Sağ ol. 509 00:39:31,410 --> 00:39:32,828 Asıl sen sağ ol. 510 00:39:32,912 --> 00:39:34,497 Eşime yardım ediyorsun. 511 00:39:35,164 --> 00:39:36,082 Kahve içer misin? 512 00:39:36,165 --> 00:39:37,500 -Evet, sağ ol. -Olur. 513 00:39:38,793 --> 00:39:41,712 Sen de mi? Aç karnına kahve içmezdin. 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Doğru. 515 00:39:51,430 --> 00:39:54,266 -Espresso içiyorsun, değil mi? -Evet. 516 00:40:06,153 --> 00:40:08,572 Bana çok ilgi gösteriyor. 517 00:40:09,990 --> 00:40:11,117 Ne? 518 00:40:12,410 --> 00:40:15,913 Aç karnına kahve zehir gibiymiş. Sağlıklı değilmiş. 519 00:40:17,873 --> 00:40:19,458 İçmeme izin vermiyor. 520 00:40:20,084 --> 00:40:21,794 Sanki çocuğuyum. 521 00:40:23,879 --> 00:40:25,423 Beni merak etmekten 522 00:40:26,173 --> 00:40:28,175 kendini alamıyor sanırım. 523 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 Hae-in sana çok değer veriyor gibi. 524 00:40:31,720 --> 00:40:32,721 Sana imreniyorum. 525 00:40:33,764 --> 00:40:35,266 Evet, bence de. 526 00:40:35,891 --> 00:40:37,226 Bana karşı öyle değil. 527 00:40:37,893 --> 00:40:41,814 Hep benden yardım istiyor. Ona bir tek ben yardım edebilirmişim. 528 00:40:42,565 --> 00:40:43,899 Hep öyleydi. 529 00:40:44,650 --> 00:40:49,280 Zırt pırt arayıp yardım isterdi. Senden başka kimsem yok, derdi. 530 00:40:49,363 --> 00:40:50,948 Nasıl reddedebilirdim ki? 531 00:40:51,031 --> 00:40:55,077 Bu iş de aynı. Pazarlık süreci bir yılı bile bulabilir. 532 00:40:55,161 --> 00:40:57,496 Ama iki haftada bitirmemi istedi. 533 00:40:58,914 --> 00:41:01,792 Kore'deyken başka şeye vaktim kalmayacak. 534 00:41:02,626 --> 00:41:03,669 Görünüşe göre 535 00:41:03,752 --> 00:41:06,130 ne yapsam ondan kurtulamayacağım. 536 00:41:09,884 --> 00:41:10,885 Bu 537 00:41:12,470 --> 00:41:13,721 içimi rahatlattı. 538 00:41:22,771 --> 00:41:24,857 Bunu ona mı götürüyorsun? 539 00:41:30,905 --> 00:41:32,323 Birden meraka kapıldım. 540 00:41:33,949 --> 00:41:34,950 Ne konuda? 541 00:41:35,034 --> 00:41:38,120 Saçına dokunulmasından nefret etmiyor musun? 542 00:41:38,829 --> 00:41:39,997 -Ne? -Yani, 543 00:41:40,080 --> 00:41:41,582 ben en son dokunduğumda 544 00:41:41,665 --> 00:41:44,502 bana bağırmış, saçını bozduğumu söylemiştin. 545 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Ne diyorsun ya? 546 00:41:47,630 --> 00:41:48,464 Açık konuş. 547 00:41:50,382 --> 00:41:52,134 Ben yapınca kızdın da 548 00:41:53,135 --> 00:41:55,137 Bay Yoon yapınca niye kızmadın? 549 00:41:56,263 --> 00:41:57,097 Ne? 550 00:42:00,267 --> 00:42:02,353 Ha, onun sebebi… 551 00:42:02,436 --> 00:42:03,646 Adil olmanı istiyorum. 552 00:42:04,688 --> 00:42:06,315 Sırf Bay Yoon değil, 553 00:42:06,398 --> 00:42:08,526 saçına kim dokunursa dokunsun 554 00:42:09,443 --> 00:42:10,444 kızman lazım. 555 00:42:12,947 --> 00:42:14,323 Kuaförün dışında. 556 00:42:30,673 --> 00:42:31,674 Yuh ama. 557 00:42:34,051 --> 00:42:35,261 Direkt çekip gitti. 558 00:42:47,731 --> 00:42:49,275 Nasıl yapar? 559 00:42:49,358 --> 00:42:50,317 Lanet olsun ya. 560 00:42:54,863 --> 00:42:56,031 Amanın. 561 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 Tanrım… 562 00:43:04,039 --> 00:43:05,583 İnanılır gibi değil. 563 00:43:06,292 --> 00:43:10,671 İlk kez birinin sırıtmasına bu kadar sinir oluyorum. 564 00:43:10,754 --> 00:43:12,298 Pisliğe bak. 565 00:43:23,100 --> 00:43:25,269 Hâlâ sırıtıyor. Nasıl ya? 566 00:43:26,854 --> 00:43:29,732 İt herif. Storu niye kapatıyor? Dur şerefsiz. 567 00:43:31,609 --> 00:43:33,611 Dur. Sana diyorum. 568 00:43:34,486 --> 00:43:36,572 Derdi ne bunun? 569 00:43:36,655 --> 00:43:39,074 Kapattın diye sizi izleyemem mi sandın? 570 00:43:39,158 --> 00:43:41,368 Ne yapıp edip izlerim. 571 00:44:00,429 --> 00:44:01,430 Ben… 572 00:44:02,431 --> 00:44:04,266 …geçerken uğradım. 573 00:44:05,601 --> 00:44:06,602 Dolaşıyorum da. 574 00:44:08,687 --> 00:44:11,899 Merakımdan değil. 575 00:44:16,195 --> 00:44:17,279 Amanın. 576 00:44:18,697 --> 00:44:19,698 Ne? 577 00:44:20,991 --> 00:44:22,201 Ne oldu? 578 00:44:25,037 --> 00:44:27,414 "Canım" demedin mi? 579 00:44:27,498 --> 00:44:28,749 Demedim. 580 00:44:29,375 --> 00:44:30,459 Hadi ya. 581 00:44:31,377 --> 00:44:32,544 Yanlış duydum herhâlde. 582 00:44:32,628 --> 00:44:33,671 Tamam. 583 00:44:34,296 --> 00:44:36,465 Siz devam edin. 584 00:44:37,841 --> 00:44:39,510 Seslenirsen gelirim. 585 00:44:39,593 --> 00:44:40,761 Gerek yok. Sen git. 586 00:44:41,553 --> 00:44:42,554 Git dinlen. 587 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 Dinleniyorum zaten. 588 00:44:46,975 --> 00:44:48,727 -Hop. -Evet? 589 00:44:48,811 --> 00:44:49,895 Sana demedim. 590 00:44:49,978 --> 00:44:51,105 Eun-sung! 591 00:44:51,188 --> 00:44:54,525 Kardeşim pazar pazar başına bela olmuş. O yüzden geldim. 592 00:44:54,608 --> 00:44:56,026 Kaybol. 593 00:44:56,485 --> 00:44:57,736 Çalışıyoruz. 594 00:44:57,820 --> 00:45:00,697 Seni kaç kez aradım 595 00:45:00,781 --> 00:45:01,949 ama sekreterin 596 00:45:02,032 --> 00:45:04,785 uluslararası itibarına ve klaslığına yakışmıyor. 597 00:45:04,868 --> 00:45:09,706 Yakınlığımızı bilmiyor. Yüzüme kapattı. Çok kırıldım doğrusu. 598 00:45:09,790 --> 00:45:11,875 Sahi mi? Onunla konuşurum Bay Hong. 599 00:45:12,626 --> 00:45:16,171 Bu kadar resmî olmasana. Akrabanmışım gibi davran. 600 00:45:16,255 --> 00:45:19,550 Gerçekten, sana Hyun-woo'dan daha yakın hissediyorum. 601 00:45:19,633 --> 00:45:22,094 Oysaki o üç yıldır eniştem. 602 00:45:23,220 --> 00:45:24,430 Hâlâ burada mısın? 603 00:45:26,473 --> 00:45:27,474 Gidiyorum. 604 00:45:28,142 --> 00:45:29,518 -Sen çıkma. -Tamam. 605 00:45:30,102 --> 00:45:31,103 Çıkmam. 606 00:45:32,020 --> 00:45:33,522 Yemek yediniz mi? 607 00:45:34,857 --> 00:45:36,275 Niye keyfin yok? 608 00:45:37,025 --> 00:45:41,905 Bana göre Eun-sung yeni umudumuz. 609 00:45:41,989 --> 00:45:43,323 Nasıl yani? 610 00:45:43,407 --> 00:45:46,577 Hae-in'in kurtulma ihtimali %51'miş. 611 00:45:46,660 --> 00:45:49,079 Onun adına sevinmelisin tabii. 612 00:45:49,163 --> 00:45:51,665 Ama umudunu kaybettin. 613 00:45:51,748 --> 00:45:55,335 Paraya konup ondan sağ salim ayrılma umudunu. 614 00:45:55,419 --> 00:45:56,420 Yani? 615 00:45:57,504 --> 00:46:01,925 Ya Eun-sung ve Hae-in birbirlerine âşık olurlarsa? 616 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Nafaka alırsın. 617 00:46:03,093 --> 00:46:04,344 Eun-sung olmasın ya. 618 00:46:04,428 --> 00:46:05,637 Neden? 619 00:46:05,721 --> 00:46:08,682 Ürkütücü bir tip. 620 00:46:12,644 --> 00:46:14,229 Kimin umurunda? 621 00:46:14,313 --> 00:46:17,024 Bence o senin kurtarıcın. 622 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 Seni kurtarmaya geldiğine şükret. 623 00:46:20,402 --> 00:46:23,614 O adamda bir tuhaflık var. 624 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 -Hissediyorum. -Yapma. 625 00:46:29,203 --> 00:46:31,872 Kurtarıcın nasıl biri olursa olsun. 626 00:46:31,955 --> 00:46:35,292 Boğuluyor olsan yardımına gelen kişiyi sevmesen de 627 00:46:37,044 --> 00:46:38,378 ipe tutunmaz mısın? 628 00:46:41,465 --> 00:46:43,800 Neyse ne. Yine de o şerefsiz olmasın. 629 00:46:44,760 --> 00:46:45,677 Hayır dedim. 630 00:46:50,224 --> 00:46:51,183 İyi misin? 631 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 Eun-sung. 632 00:46:53,352 --> 00:46:55,604 Bu arsayı görüyor musun? Bir milyon pyeong. 633 00:46:55,687 --> 00:46:58,732 Neverland, 430.000 pyeong, Souland ise 280.000 pyeong. 634 00:46:58,815 --> 00:47:00,526 Bu, ikisinin toplamından büyük. 635 00:47:00,609 --> 00:47:01,902 Etkileyici. 636 00:47:03,070 --> 00:47:05,948 Otelcilik işinde en önemli iki şey 637 00:47:06,031 --> 00:47:07,866 arsa ve ruhsat almaktır. 638 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Gördüğün gibi arsamız var. Ruhsata gelince… 639 00:47:13,956 --> 00:47:16,041 Arazi Bakanlığı'nda tanıdık var. 640 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Öyle mi? 641 00:47:19,294 --> 00:47:21,421 Queens burslarıyla okudu. 642 00:47:21,505 --> 00:47:22,673 Ayrıca öğretmenimdi. 643 00:47:23,382 --> 00:47:24,758 -Anladım. -Öyle yani. 644 00:47:25,425 --> 00:47:28,887 K-pop, K-drama. Kore içerikleri çok popüler oldu. 645 00:47:28,971 --> 00:47:31,431 Birlikte Disney'yi geçelim Eun-sung! 646 00:47:34,685 --> 00:47:35,936 Düşüneceğim. 647 00:48:00,877 --> 00:48:01,712 Amanın. 648 00:48:01,795 --> 00:48:04,172 Bu insanların hepsiyle görüşüyor mu? 649 00:48:04,715 --> 00:48:08,010 Efsane risk fonu yöneticisi Robert Bailey var ya? 650 00:48:08,093 --> 00:48:10,762 On iki stajyeri arasında en iyisi o. 651 00:48:11,263 --> 00:48:15,601 Robert bile parasını ona emanet etti. Daha ne diyeyim ki? 652 00:48:16,977 --> 00:48:17,978 Sahi mi? 653 00:48:18,103 --> 00:48:20,814 Bay Hong Soo-cheol için mükemmel bir ortak. 654 00:48:22,399 --> 00:48:25,193 Ama çok seçici, o yüzden… 655 00:48:26,278 --> 00:48:29,156 Hercyna işinde Hae-in'e seve seve yardım ediyor ama. 656 00:48:29,239 --> 00:48:31,450 Evet çünkü çok samimiler. 657 00:48:32,909 --> 00:48:37,748 Bay Yoon'un Bay Hong'dan uzak durma sebebi o olabilir. 658 00:48:38,999 --> 00:48:40,250 Nasıl yani? 659 00:48:40,334 --> 00:48:41,293 Düşünsenize. 660 00:48:41,376 --> 00:48:42,544 Hercyna 661 00:48:42,628 --> 00:48:46,715 AVM'sinde mağaza açarsa Bayan Hong bir trilyon won satışa ulaşır. 662 00:48:46,798 --> 00:48:51,678 Başkan da söz verdiği gibi holdingi ona verir. 663 00:48:51,762 --> 00:48:52,971 Yani 664 00:48:53,055 --> 00:48:57,351 Hae-in, Soo-cheol'un otele yatırımcı bulmasını istemiyor mu? 665 00:48:58,310 --> 00:49:01,688 Evet! Soo-cheol işi tersine çevirebilir. 666 00:49:03,231 --> 00:49:07,653 Bayan Hong'un Bay Yoon'a ne dediğini bilemem tabii 667 00:49:07,736 --> 00:49:11,239 ama adam Bay Hong'u potansiyel ortak olarak görmüyor gibi. 668 00:49:12,032 --> 00:49:14,910 Akşam Başkan Yeom'un torunuyla yemek yiyecek. 669 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 Fallar yalan söylemez. 670 00:49:20,707 --> 00:49:21,958 Ben demiştim. 671 00:49:22,042 --> 00:49:27,005 Bayan Hong'un kaderi ömrü boyunca kardeşlerinin işini bozmak. 672 00:49:28,674 --> 00:49:31,968 Neyse, başka bir şey yapmamıza gerek yok. 673 00:49:32,761 --> 00:49:35,180 Fal onun için İncil gibi. 674 00:49:35,263 --> 00:49:38,183 İnternette bir şeye bakıp söylersen 675 00:49:38,266 --> 00:49:39,601 hemen inanıyor. 676 00:49:39,685 --> 00:49:42,062 Ama bu senin için iyi. 677 00:49:43,271 --> 00:49:48,235 Doğru. On beş yıldır çok faydalı oldu. 678 00:50:25,814 --> 00:50:26,940 Niye buradasın? 679 00:50:30,485 --> 00:50:31,653 Biliyordum. 680 00:50:32,362 --> 00:50:36,616 Davadan vazgeçmesem Gwanggyo'ya AVM açamazdın. 681 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 İstediğin bu mu? 682 00:50:41,747 --> 00:50:43,790 Lafı dolandırma. 683 00:50:44,875 --> 00:50:45,876 Sadede gel. 684 00:50:47,961 --> 00:50:50,630 Eun-sung'a Soo-cheol hakkında ne dedin? 685 00:50:50,714 --> 00:50:54,760 Ne dedin de Soo-cheol'un işine yatırım yapmaya yanaşmıyor? 686 00:50:54,843 --> 00:50:55,969 Nasıl yani? 687 00:50:56,052 --> 00:50:57,387 Durum ortada. 688 00:50:57,471 --> 00:51:02,350 "Onun yatırım alması benim için iyi olmaz. Bence sen Sang-jin'e yatırım yap." 689 00:51:02,434 --> 00:51:04,811 O zaman başkan öfkeden kudurur çünkü. 690 00:51:04,895 --> 00:51:07,939 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 691 00:51:08,690 --> 00:51:11,359 Evet! Tam senden beklenecek bir şey. 692 00:51:11,443 --> 00:51:14,279 Çünkü iliğine kadar bencil bir karısın. 693 00:51:15,030 --> 00:51:19,075 Etrafındakiler ölse umurunda olmaz. Bir şekilde kendini kurtarırsın. 694 00:51:19,159 --> 00:51:21,036 O yüzden de abin… 695 00:51:30,837 --> 00:51:33,006 Sabahtan beri rahatsız. 696 00:51:33,673 --> 00:51:35,091 Bence dinlenmesi lazım. 697 00:51:35,175 --> 00:51:36,218 Kusura bakma anne. 698 00:51:37,803 --> 00:51:40,430 Git mi diyorsun yani? 699 00:51:40,931 --> 00:51:42,766 Konuşmamız bitmedi. 700 00:51:45,644 --> 00:51:46,645 Üzgünüm. 701 00:52:24,307 --> 00:52:25,392 Ailene söyleyelim. 702 00:52:27,435 --> 00:52:28,270 Olmaz dedim. 703 00:52:28,353 --> 00:52:31,189 Her an bugünkü gibi bir şey olabilir. 704 00:52:31,273 --> 00:52:33,149 Anlayabilirler. 705 00:52:33,233 --> 00:52:34,484 Tedavi olacağım. 706 00:52:36,403 --> 00:52:38,697 Yarın düşüp ölecekmişim gibi davranma. 707 00:52:38,780 --> 00:52:39,823 Bu yaptığın 708 00:52:40,740 --> 00:52:42,200 bencilce ve sorumsuzca. 709 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 Evet. 710 00:52:44,828 --> 00:52:48,665 Paranı, hisselerini, Bir Trilyon Kulübü'nü düşünüyorsun, anlıyorum. 711 00:52:49,583 --> 00:52:54,045 Ailen öğrenirse mallarına el koyarlar diye korkuyorsun. 712 00:52:54,838 --> 00:52:55,839 Ama 713 00:52:57,382 --> 00:52:59,384 servetini kaybetmemek için 714 00:53:00,135 --> 00:53:02,387 böyle önemli bir şeyi onlardan saklaman 715 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 doğru mu? 716 00:53:08,226 --> 00:53:09,686 Şok olsunlar istemiyorum. 717 00:53:12,898 --> 00:53:14,065 Annemle babam… 718 00:53:20,780 --> 00:53:22,741 Bir çocuklarını kaybettiler zaten. 719 00:53:29,956 --> 00:53:31,333 Onları niye korkutayım? 720 00:53:35,337 --> 00:53:37,339 Zaten iyi bir evlat olamıyorum. 721 00:53:38,340 --> 00:53:39,341 Aileme 722 00:53:40,508 --> 00:53:43,053 daha fazla yük olmak istemiyorum, hepsi bu. 723 00:53:44,512 --> 00:53:45,889 Daha da önemlisi 724 00:53:47,015 --> 00:53:50,602 iyileşeceğimden eminim. O yüzden bana hasta muamelesi yapma. 725 00:53:58,568 --> 00:53:59,569 Gider misin? 726 00:54:00,195 --> 00:54:01,029 Dinleneceğim. 727 00:54:15,251 --> 00:54:16,419 Ya hisse alımı? 728 00:54:16,962 --> 00:54:20,715 Toplam %14,7 aldık. Bunun %4,9'u da şahsi. 729 00:54:21,841 --> 00:54:23,760 Başkanı destekleyen müdürler? 730 00:54:31,142 --> 00:54:34,479 Son kör tröstten gelen kâr %90'a yakındı. 731 00:54:34,562 --> 00:54:37,774 O yüzden bir sonrakine katılmaya istekliler. 732 00:54:37,857 --> 00:54:41,277 Queens hisselerini teminat göstermelerini sağlamalıyız. 733 00:54:41,361 --> 00:54:43,154 Minimum meblağ çok yüksek. 734 00:54:43,238 --> 00:54:46,199 Birkaç günde o kadar nakit bulamazlar. 735 00:54:46,282 --> 00:54:48,952 Onları acele ettirirsek hisse koyarlar. 736 00:54:50,412 --> 00:54:51,871 Sırada Başkan Hong var. 737 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 Savcılık soruşturması. 738 00:54:56,167 --> 00:54:57,210 Ona acıyorum. 739 00:54:57,293 --> 00:54:59,337 Cezaevlerini hiç sevmez. 740 00:55:03,216 --> 00:55:05,301 Bu arada nasıl yapacaksınız? 741 00:55:06,803 --> 00:55:09,472 Başkanın bu işlerdeki sağkolu 742 00:55:10,098 --> 00:55:12,434 finans bölümünden Song Jeong-beom. 743 00:55:12,517 --> 00:55:17,105 Başkanın gizli ödeneği gibi kendi payını da hortumluyor. 744 00:55:18,106 --> 00:55:21,026 Kanıtların hepsini savcılığa vereceğiz. 745 00:55:21,109 --> 00:55:23,319 Üst kademedekileri araştırırken 746 00:55:23,403 --> 00:55:26,322 başkanı da soruşturacaklar. 747 00:55:39,002 --> 00:55:41,463 Queens Kulesi buradan görünüyor. 748 00:55:44,424 --> 00:55:45,675 Hoşuma gidiyor. 749 00:55:46,843 --> 00:55:50,138 Enfes bir yemeğe bakar gibiyim. 750 00:56:10,033 --> 00:56:11,034 Aman be. 751 00:56:12,535 --> 00:56:14,579 Puntoyu büyütün, demiştim. 752 00:56:15,080 --> 00:56:18,750 Olmamış. Evrakı tekrar hazırlayıp yine toplantı ayarlayın. 753 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 İnanılır gibi değil ya. 754 00:56:21,628 --> 00:56:22,545 Çıkın! 755 00:56:24,130 --> 00:56:25,048 Hadi! 756 00:56:34,599 --> 00:56:37,102 Özel sermaye fonuna katılabilirsiniz. 757 00:56:37,185 --> 00:56:39,646 Minimum meblağ 20 milyar won. 758 00:56:39,729 --> 00:56:43,399 Nakdiniz yoksa Queens hisselerini teminat gösterirsiniz. 759 00:56:43,483 --> 00:56:46,569 Kâr oranı daha yüksek olacak. Ama acele etmeniz lazım. 760 00:56:46,653 --> 00:56:49,656 Çabuk karar verin. Gizlilik esastır. 761 00:56:49,739 --> 00:56:51,282 -Teşekkürler. -Anlıyorum. 762 00:56:51,366 --> 00:56:52,450 Olur bence. 763 00:56:56,204 --> 00:56:57,956 Gelmiş. 764 00:56:58,039 --> 00:57:00,333 Beom-ja'nın nesi var? 765 00:57:01,501 --> 00:57:04,379 Niye birden bana yemek ısmarlamak istedi? 766 00:57:10,593 --> 00:57:12,011 Başkan geldi. 767 00:57:30,738 --> 00:57:32,240 Hayır baba. Gidemezsin. 768 00:57:32,323 --> 00:57:33,992 -Ölümü gör bak. -Çekil. 769 00:57:35,952 --> 00:57:37,996 Baba, ne olur dinle beni. 770 00:57:38,079 --> 00:57:39,497 Tek istediğim bu. 771 00:57:41,332 --> 00:57:42,625 Bana bir şans ver. 772 00:57:42,709 --> 00:57:43,877 Şerefsiz. 773 00:57:43,960 --> 00:57:45,503 Sana şans vermedim mi? 774 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Verdim ama sen kendini kurtarmak için beni savcılığa sattın! 775 00:57:51,259 --> 00:57:54,471 Ben hapisteyken seni destekleyen müdürlerle 776 00:57:54,554 --> 00:57:57,098 plan yapıp yerime geçmeye çalıştın. 777 00:57:57,182 --> 00:57:59,601 -Unuttun mu? -Aklım başımda değildi. 778 00:57:59,684 --> 00:58:04,147 Yolsuzluk suçunu üstüme yıkmaya çalıştığını duyunca 779 00:58:04,230 --> 00:58:05,273 kafayı yedim. 780 00:58:05,356 --> 00:58:07,066 Çok özür dilerim. 781 00:58:08,776 --> 00:58:10,403 Yirmi yıl oldu. 782 00:58:10,487 --> 00:58:12,906 Karşında yabancı olsa şimdiye affederdin. 783 00:58:12,989 --> 00:58:14,741 Oğluna karşı niye böyle sertsin? 784 00:58:14,824 --> 00:58:16,993 Keşke yabancı olsa! 785 00:58:17,076 --> 00:58:19,704 Kendi evladım bana kazık attı ya! 786 00:58:21,331 --> 00:58:22,499 Onu affedemem. 787 00:58:23,583 --> 00:58:25,502 Bu da sana ders olsun. 788 00:58:25,585 --> 00:58:26,503 Baba! 789 00:58:27,587 --> 00:58:28,880 Seni özledim. 790 00:58:29,380 --> 00:58:31,090 Aslında o yüzden geldim. 791 00:58:34,969 --> 00:58:36,387 Beni gördün işte. 792 00:58:38,556 --> 00:58:39,557 Seni bir daha 793 00:58:40,558 --> 00:58:41,768 görmek istemiyorum. 794 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Nankör herif. 795 00:58:44,521 --> 00:58:46,105 Cenazeme bile gelme. 796 00:58:49,734 --> 00:58:50,944 Eyvahlar olsun. 797 00:59:10,922 --> 00:59:12,674 Niye keyifsizsin? 798 00:59:13,967 --> 00:59:15,468 Yemek de yememişsin. 799 00:59:19,556 --> 00:59:20,848 İyi hissetmediğinde 800 00:59:21,683 --> 00:59:23,226 bundan bir kâse içersen 801 00:59:23,309 --> 00:59:25,520 hemen toparlarsın. 802 00:59:27,230 --> 00:59:30,858 Annem hasta olduğumda hep bundan yapardı. 803 00:59:31,484 --> 00:59:35,863 Myeong-dong'da gazete satıp ayakkabı boyadığım zamanlarda. 804 00:59:35,947 --> 00:59:37,949 Aç ya da hasta olunca 805 00:59:40,410 --> 00:59:42,954 hep bunu düşünürdüm. 806 00:59:43,746 --> 00:59:44,956 İçsene. 807 00:59:46,082 --> 00:59:50,169 Sokakta yatıp gazeteden battaniye yaparken 808 00:59:50,962 --> 00:59:56,718 60 yılda Kore'nin en iyi AVM'lerinden ve zincir marketlerinden birinin 809 00:59:56,801 --> 00:59:58,636 sahibi oldum. 810 01:00:00,179 --> 01:00:02,724 Peki niye ıssız bir yerde 811 01:00:03,641 --> 01:00:05,685 tek başımaymışım gibi geliyor? 812 01:00:06,352 --> 01:00:08,813 Bir şeye çok kırıldın herhâlde. 813 01:00:09,522 --> 01:00:11,566 Senin ne yumuşak kalpli olduğunu 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,651 bir tek ben bilirim. 815 01:00:27,457 --> 01:00:29,375 Tadı tıpkı 816 01:00:30,501 --> 01:00:32,045 annemin çorbası gibi. 817 01:00:39,469 --> 01:00:41,054 Niye iade yapamıyorsunuz? 818 01:00:41,137 --> 01:00:43,681 Bunu kullanınca bebeğimin cildi mahvoldu. 819 01:00:43,765 --> 01:00:47,101 Bırakın tazminatı, para iadesi bile yok mu? 820 01:00:47,185 --> 01:00:50,396 Beyefendi, ürünü alalı sekiz aydan fazla olmuş. 821 01:00:50,480 --> 01:00:52,607 Hemen hepsini de kullanmışsınız. 822 01:00:52,690 --> 01:00:54,525 Süre konusunu iyi ki açtınız. 823 01:00:54,609 --> 01:00:57,403 Suratım bu kadar kullandığım için böyle. 824 01:00:57,487 --> 01:01:00,490 Kullanmasam cildim bu hâle gelmezdi! 825 01:01:00,573 --> 01:01:03,326 Aşkım, sinirlenme. Daha kötü olacak. 826 01:01:04,077 --> 01:01:05,995 Paramızı hemen iade edin. 827 01:01:06,079 --> 01:01:07,872 Mümkün değil beyefendi. 828 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Anlatamadım galiba. 829 01:01:14,170 --> 01:01:16,255 Beyefendi, lütfen sakin olun. 830 01:01:16,339 --> 01:01:18,174 Nasıl olayım? 831 01:01:19,300 --> 01:01:23,304 Anladım ben sizi. Beni o edepsiz müşterilerden sanıyorsunuz. 832 01:01:23,388 --> 01:01:25,390 Ona göre davranayım o zaman. 833 01:01:30,353 --> 01:01:32,647 Beyefendi, yapmayın lütfen. 834 01:01:34,232 --> 01:01:38,069 Anneme ameliyat parasını depozitoyla ödeyelim, dedim ama dinlemiyor. 835 01:01:41,197 --> 01:01:45,034 Bu talebiniz makul değil. Size yardımcı olamayız. 836 01:01:45,118 --> 01:01:46,494 Makul değil mi? 837 01:01:46,577 --> 01:01:49,747 Laftan anlamıyorsun galiba. Bana bak. Ne cüretle… 838 01:01:54,919 --> 01:01:56,170 Sen kimsin be? 839 01:01:57,004 --> 01:01:58,005 Bırak. 840 01:01:58,589 --> 01:01:59,882 Bırak kolumu. 841 01:02:03,302 --> 01:02:05,054 Burada böyle davranamazsınız. 842 01:02:05,138 --> 01:02:08,683 Bak, sizin gibi önemsiz tiplerle işim yok benim. 843 01:02:08,766 --> 01:02:09,892 CEO'nuzu çağırın. 844 01:02:09,976 --> 01:02:11,894 Hemen CEO'nuzu çağırın! 845 01:02:12,603 --> 01:02:14,188 -Kendisi burada. -Ne? 846 01:02:14,272 --> 01:02:15,606 CEO benim. 847 01:02:17,150 --> 01:02:18,359 Sen misin? 848 01:02:18,443 --> 01:02:20,820 Çalışanını niye doğru düzgün eğitmedin? 849 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 Haklısınız. Bence de eğitmemişim. 850 01:02:25,992 --> 01:02:27,118 Bayan Kim Min-ji? 851 01:02:28,453 --> 01:02:30,079 Sadece müşterilerle ilgilenin. 852 01:02:30,163 --> 01:02:32,999 Suçluları uyarmadan polise şikâyet edin. 853 01:02:33,082 --> 01:02:35,334 Ne? Suçlu mu? 854 01:02:35,418 --> 01:02:37,754 Müşterine suçlu mu diyorsun? 855 01:02:37,837 --> 01:02:39,589 Aşkım, çekiyor musun? 856 01:02:39,672 --> 01:02:40,840 Evet. 857 01:02:40,923 --> 01:02:43,634 Bu AVM'nin CEO'su müşterilerini aşağılıyor. 858 01:02:43,718 --> 01:02:45,928 Dava açalım da dersini alsın. 859 01:02:46,012 --> 01:02:47,263 Öyle yapalım. 860 01:02:48,598 --> 01:02:50,141 Buyurun, açın. 861 01:02:50,224 --> 01:02:51,225 Ben de açacağım. 862 01:02:52,935 --> 01:02:55,772 Bu işleri bilirim. Eşim iyi bir avukat. 863 01:02:55,855 --> 01:02:57,023 İşe engel olma, 864 01:02:57,106 --> 01:02:59,984 özel darp ve mala yönelik zarar suçlarından 865 01:03:00,067 --> 01:03:01,861 hüküm giyebilirsiniz. 866 01:03:02,445 --> 01:03:06,699 Sebep olduğunuz satış kaybı için de ayrıca dava açacağım. 867 01:03:07,533 --> 01:03:09,702 -Video çektiniz mi? -Evet! 868 01:03:09,786 --> 01:03:12,288 -Çektim. Bakın! -Çekilin lütfen. 869 01:03:14,248 --> 01:03:15,500 Karakola götürün. 870 01:03:15,583 --> 01:03:16,959 Gidelim aşkım. 871 01:03:25,468 --> 01:03:26,844 Teşekkürler. 872 01:03:30,389 --> 01:03:32,767 Bay Baek, Park Seok-hun konusu… 873 01:03:33,601 --> 01:03:35,311 Ne olmuş ona? 874 01:03:35,394 --> 01:03:38,022 Köyümüzün özel ürünü diye 875 01:03:38,105 --> 01:03:43,027 reklamını yaptığınız Yongdu armudunun geleceği olmadığını söylüyormuş. 876 01:03:43,110 --> 01:03:45,488 Dünyadaki yeni Kore ürünü çılgınlığının 877 01:03:45,571 --> 01:03:47,907 Yongdu elması olacağını iddia ediyor. 878 01:03:47,990 --> 01:03:49,742 Elma mı? Daha neler. 879 01:03:49,826 --> 01:03:51,285 Saçmalamasın. 880 01:03:51,369 --> 01:03:53,746 Elma, armuda hiçbir zaman rakip olamaz. 881 01:03:53,830 --> 01:03:55,456 Tabii… Gerçekten mi? 882 01:03:56,082 --> 01:03:59,001 Cenaze törenlerini düşün mesela. 883 01:03:59,085 --> 01:04:01,546 Masalara elma değil, armut koyuyoruz! 884 01:04:01,629 --> 01:04:05,675 Ayrıca cennet hurması ve armut uyumlu. Elmayla olmaz ki. 885 01:04:05,758 --> 01:04:09,929 Geleneksel meyvemiz armudun önemini ne cüretle azımsar? 886 01:04:10,012 --> 01:04:12,306 Neyse, adam seçilebilmek için 887 01:04:12,390 --> 01:04:16,060 çok kurnazca şeyler yapıyor. 888 01:04:16,143 --> 01:04:18,521 Annesinin restoranı var ya? 889 01:04:18,604 --> 01:04:23,401 Yarı fiyatına öğle yemeği veriyor. O yüzden artık herkes orada yiyor. 890 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 Seni aptal! 891 01:04:24,527 --> 01:04:25,778 Niye daha önce söylemedin? 892 01:04:26,696 --> 01:04:27,822 Onu var ya… 893 01:04:28,406 --> 01:04:30,908 Kurallara göre oynamıyor. 894 01:04:30,992 --> 01:04:32,618 Oraya mı gidiyorsunuz? 895 01:04:33,786 --> 01:04:35,371 ÖĞLE YEMEĞİ YARI FİYATINA 896 01:04:42,795 --> 01:04:43,671 Merhaba. 897 01:04:43,754 --> 01:04:45,131 Bay Park. 898 01:04:45,214 --> 01:04:47,091 Çorba bugün daha da enfes. 899 01:04:47,174 --> 01:04:48,926 Yapma, hep enfes zaten. 900 01:04:49,010 --> 01:04:51,637 Ne oluyor? 901 01:04:51,721 --> 01:04:53,806 Şölen gibi. 902 01:04:53,890 --> 01:04:56,809 Sözlerle ve planlarla rekabet etmemiz lazım. 903 01:04:56,893 --> 01:05:00,521 O ise insanları popüler şarkılarla kandırmaya çalışıyor. 904 01:05:00,605 --> 01:05:04,567 Seçimi böyle kazanırsa onun değil, şarkıcının marifeti olur! 905 01:05:04,650 --> 01:05:09,196 Bunun seçim kanununa aykırı olması lazım. Kesinlikle öyle olmalı. 906 01:05:09,280 --> 01:05:11,157 Chun-sik, kanıt için video çek. 907 01:05:11,240 --> 01:05:15,244 O soytarıları da onlara uyanları da, hepsini şikâyet edeceğim! 908 01:05:16,162 --> 01:05:17,288 Hadi! 909 01:05:21,250 --> 01:05:22,418 Bittiniz siz. 910 01:05:25,254 --> 01:05:26,547 Bir dakika. Ne… 911 01:05:27,673 --> 01:05:28,883 -Bay Baek. -Ne? 912 01:05:39,310 --> 01:05:42,688 Seok-hun! Bir porsiyon domuz daha alayım. 913 01:05:42,772 --> 01:05:43,814 Soju da ver! 914 01:05:43,898 --> 01:05:46,400 Enfes! 915 01:05:46,484 --> 01:05:48,235 O pislik… 916 01:05:49,028 --> 01:05:50,112 Seni şerefsiz… 917 01:05:50,196 --> 01:05:51,238 Var ya… 918 01:05:51,322 --> 01:05:52,490 Ne kadar kötü? 919 01:05:52,573 --> 01:05:55,242 Hemencecik tuzağa düştü. 920 01:05:55,326 --> 01:05:59,997 Ailede yolsuzluk cumhurbaşkanlarının bile engel olamadığı bir sorun. 921 01:06:00,081 --> 01:06:03,751 Şu anki muhtarın oğlu karşı taraftan yemek kabul etti. 922 01:06:03,834 --> 01:06:07,213 Muhtarın ailesi mahvoldu, diyorlar. 923 01:06:07,296 --> 01:06:10,508 Çocuklarına disiplin vermedikleri içinmiş. 924 01:06:10,591 --> 01:06:11,801 Geri zekâlı! 925 01:06:11,884 --> 01:06:12,969 İnanmıyorum sana ya! 926 01:06:15,346 --> 01:06:17,598 Baba, insanların fikrini değiştireceğim. 927 01:06:17,682 --> 01:06:18,849 Ne yapabilirsin ki? 928 01:06:18,933 --> 01:06:20,935 Yongdu-ri'deki dedikoduların 929 01:06:21,018 --> 01:06:23,646 yüzde 90'ı falan kuaförümden çıkıyor. 930 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Dedikoducu müşteriler! 931 01:06:26,065 --> 01:06:28,859 -Onları kullanabiliriz. -Karalama kampanyası mı? 932 01:06:28,943 --> 01:06:32,029 Aynen! Seok-hun çocukken bizim dükkândan 933 01:06:32,113 --> 01:06:33,322 abur cubur çalardı. 934 01:06:33,406 --> 01:06:34,573 Onu ifşa edelim. 935 01:06:34,657 --> 01:06:37,743 "Yumurta çalan öküz de çalar!" 936 01:06:38,744 --> 01:06:39,912 Ne diyorsunuz? 937 01:06:41,706 --> 01:06:42,957 Sigaran var mı? 938 01:06:43,040 --> 01:06:44,250 Bıraktım. 939 01:07:01,767 --> 01:07:02,935 Mi-seon, geliyor musun? 940 01:07:03,019 --> 01:07:05,938 Babanla Seok-hun kapışacak. 941 01:07:06,022 --> 01:07:07,314 Siz gidin. 942 01:07:07,398 --> 01:07:13,070 Olmaz. Ailenin yanında mümkün olduğunca çok insan olmalı. 943 01:07:13,154 --> 01:07:14,739 -Neden? -Ne demek neden? 944 01:07:15,364 --> 01:07:18,200 Muhtar şu an dezavantajlı da ondan. 945 01:07:18,284 --> 01:07:19,785 Gitsenize siz! 946 01:07:19,869 --> 01:07:20,870 Sen gelsene! 947 01:07:20,953 --> 01:07:22,621 Aman be! Gidin işte! 948 01:07:23,164 --> 01:07:24,206 Hayır Pinky! 949 01:07:24,665 --> 01:07:26,500 Sen içeri gir. 950 01:07:26,584 --> 01:07:29,045 Şu an buradayım 951 01:07:29,128 --> 01:07:31,922 çünkü köyümüze genç insanlar lazım. 952 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Dediğim gibi, 953 01:07:33,340 --> 01:07:37,386 Yongdu elmasını bütün dünyaya sevdireceğim! 954 01:07:37,470 --> 01:07:41,766 Ben, Park Seok-hun, Yongdu-ri'nin kaybettiği iki yılı geri alacağım! 955 01:07:44,560 --> 01:07:46,103 İyi karşılandı. 956 01:07:46,187 --> 01:07:47,188 Sorun yok. 957 01:07:48,355 --> 01:07:49,607 Her şey yolunda. 958 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 Arkadaşlar, Yongdu-ri'miz 959 01:07:53,778 --> 01:07:56,781 Kore armudunun kalbi gibi. 960 01:07:56,864 --> 01:08:00,785 Kore armudunun kalbi Naju ya da Seongju değil mi? 961 01:08:00,868 --> 01:08:05,456 Aynen! Yongdu-ri kalp değil. Daha ziyade… 962 01:08:05,539 --> 01:08:06,540 Nasıl desem? 963 01:08:06,624 --> 01:08:09,335 Bağırsak gibi. 964 01:08:09,418 --> 01:08:10,336 Haksız mıyım? 965 01:08:11,670 --> 01:08:14,840 Evet. Kalp olsa armutlarımız 966 01:08:14,924 --> 01:08:19,011 gelininin alışveriş merkezinde satılırdı. 967 01:08:19,095 --> 01:08:20,429 Doğru! 968 01:08:22,973 --> 01:08:26,268 Ne? O konuyu niye açtın ki? 969 01:08:26,352 --> 01:08:27,561 Gelinim 970 01:08:27,645 --> 01:08:30,272 işiyle özel hayatını ayrı tutuyor! 971 01:08:30,356 --> 01:08:32,817 İyi bir CEO, anlıyorum. 972 01:08:32,900 --> 01:08:33,859 Ama özel hayatı? 973 01:08:33,943 --> 01:08:37,196 Açıkçası evlendiklerini duyduk, hepsi bu. 974 01:08:37,279 --> 01:08:40,825 -Kızı hiç görmedik. -Helikopterle gelmemiş miydi? 975 01:08:40,908 --> 01:08:43,702 Evet. Savaş çıktı sanmıştım. 976 01:08:43,786 --> 01:08:46,705 Evlendiklerinden beri hiç gelmediği doğru. 977 01:08:46,789 --> 01:08:48,499 Evlenmeden önce miydi o? 978 01:08:50,835 --> 01:08:52,503 -Ne? -Ne oluyor? 979 01:08:52,586 --> 01:08:55,214 -Deprem mi? -Ne oluyor? 980 01:08:56,298 --> 01:08:57,758 YONGDU-RI TOPLUM MERKEZİ 981 01:09:04,598 --> 01:09:06,934 -Ne oluyor? -Video çek. 982 01:09:08,018 --> 01:09:09,603 Amma çok şey getirmişler. 983 01:09:40,092 --> 01:09:41,260 Baba? 984 01:09:43,429 --> 01:09:44,763 Tanrım. 985 01:09:44,847 --> 01:09:46,056 Amanın. 986 01:09:56,525 --> 01:09:57,484 Yok canım… 987 01:10:00,404 --> 01:10:01,655 Geldi. 988 01:10:01,739 --> 01:10:02,948 Sonunda. 989 01:10:10,414 --> 01:10:13,959 Burada ne işin var? 990 01:10:14,043 --> 01:10:15,544 Burada olmanıza sevindim. 991 01:10:16,086 --> 01:10:18,214 Son yaş gününe gelemedim baba. 992 01:10:18,297 --> 01:10:21,967 O yüzden köylülere yemek vermeye geldim. 993 01:10:25,471 --> 01:10:29,683 Merhaba. Ben muhtarın gelini Hong Hae-in. 994 01:10:34,146 --> 01:10:35,356 Ne oluyor? 995 01:10:35,439 --> 01:10:36,941 Ona mesaj attım. 996 01:10:37,024 --> 01:10:40,236 Yakında ziyaretinize geleceğim, demiştin. 997 01:10:40,319 --> 01:10:44,323 Bugün, hemen şimdi gelebilir misin? 998 01:10:44,406 --> 01:10:48,702 Babam tekrar muhtar adayı oldu ama durum iyi değil. 999 01:10:48,786 --> 01:10:52,873 İnsanlara nüfuzlu birinin onu desteklediğini göstermesi lazım. 1000 01:11:01,173 --> 01:11:02,508 Mesajı okudu! 1001 01:11:02,591 --> 01:11:03,592 "Okundu" diyor. 1002 01:11:08,055 --> 01:11:09,556 Mesaj sayesinde mi geldi? 1003 01:11:10,307 --> 01:11:11,475 Ben de inanamıyorum. 1004 01:11:12,893 --> 01:11:14,687 Bravo! 1005 01:11:16,105 --> 01:11:17,356 Hong Hae-in! 1006 01:11:17,439 --> 01:11:18,732 Çok da bir şey yok. 1007 01:11:18,816 --> 01:11:21,944 Pahalı gıda takviyeleri, ginseng, 1008 01:11:22,027 --> 01:11:25,155 makyaj malzemesi, ipek fular, kaşmir kaşkol, 1009 01:11:25,239 --> 01:11:26,949 İtalyan deri eldiven falan. 1010 01:11:27,533 --> 01:11:30,202 Babam için ufak tefek şeyler alacaktım 1011 01:11:30,286 --> 01:11:31,412 ama abartmışım. 1012 01:11:31,495 --> 01:11:32,788 Paylaşabilirsiniz. 1013 01:11:33,372 --> 01:11:36,000 Amanın. İnanamıyorum. 1014 01:11:36,083 --> 01:11:38,585 Ne çok şey almışsın. 1015 01:11:41,171 --> 01:11:44,049 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1016 01:11:44,133 --> 01:11:48,971 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1017 01:11:49,054 --> 01:11:52,224 Yongdu-ri'nin özel ürünü ne? Elma mı, armut mu? 1018 01:11:52,308 --> 01:11:53,892 -Armut! -Armut! 1019 01:11:55,602 --> 01:11:58,605 -Baek Du-gwan! -Baek Du-gwan! 1020 01:11:58,689 --> 01:12:01,025 -Hae-in! -Baek Du-gwan! 1021 01:12:01,108 --> 01:12:03,360 BAEK DU-GWAN YONGDU-RI'NİN KORUYUCUSU 1022 01:12:32,723 --> 01:12:35,476 Hyun-woo. Hae-in geldi. 1023 01:12:39,480 --> 01:12:41,523 -Alo. -Anne, aradığını görmedim. 1024 01:12:41,607 --> 01:12:43,734 Önemli değil. Nasılsın? 1025 01:12:43,817 --> 01:12:47,529 Mi-seon'la Hyeon-tae gelmiş. Kesin şaşırmışsındır. 1026 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 Sorun yok. Merak etme, kötü bir şey olmadı. 1027 01:12:51,200 --> 01:12:52,409 Hae-in de… 1028 01:12:52,493 --> 01:12:53,911 Evet, o da iyi. 1029 01:12:54,578 --> 01:12:55,454 Nasıl yani? 1030 01:12:55,537 --> 01:12:56,872 Kavga mı ettiniz? 1031 01:12:58,957 --> 01:12:59,875 Yok canım. 1032 01:12:59,958 --> 01:13:02,628 O zaman nerede olduğunu niye bilmiyorsun? 1033 01:13:02,711 --> 01:13:04,588 Kız burada. 1034 01:13:04,671 --> 01:13:06,673 Ne? Niye orada olsun? 1035 01:13:06,757 --> 01:13:08,425 Gel kendin sor. 1036 01:13:08,509 --> 01:13:11,220 Sayesinde köyde şölen var. 1037 01:13:13,305 --> 01:13:14,640 Ne diyor bu ya? 1038 01:13:17,267 --> 01:13:18,936 Hae-in nerede? 1039 01:13:46,380 --> 01:13:48,507 BAEK HYUN-WOO 1040 01:15:10,631 --> 01:15:11,840 Sen kimsin? 1041 01:15:13,300 --> 01:15:14,259 Ben mi? 1042 01:15:15,177 --> 01:15:16,428 Gelinleriyim. 1043 01:15:17,054 --> 01:15:19,348 -Sen kimsin? -Ailedeki herkesi tanırım 1044 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 ama seni hiç görmedim. 1045 01:15:22,726 --> 01:15:23,810 Pek sık gelmiyorum. 1046 01:15:29,900 --> 01:15:32,486 Niye öyle bakıyorsun? Ben de ailedenim. 1047 01:15:32,569 --> 01:15:33,862 Köpeğin adı ne peki? 1048 01:15:37,324 --> 01:15:38,534 Karabaş. 1049 01:15:38,617 --> 01:15:39,535 Çomar mı? 1050 01:15:39,618 --> 01:15:40,577 Köpekleri yok. 1051 01:15:41,286 --> 01:15:42,412 Şüphelenmiş gibisin. 1052 01:15:42,496 --> 01:15:44,540 Niye şüphelendin ki? 1053 01:15:44,623 --> 01:15:48,126 Bu ailenin oğlu Baek Hyun-woo'nun eşiyim. Oldu mu? Git hadi. 1054 01:15:48,210 --> 01:15:51,213 Binanın sahibisin. Baştan öyle desene ya. 1055 01:15:51,296 --> 01:15:53,257 -Ne? -Babam dedi ki 1056 01:15:53,340 --> 01:15:55,842 binamızın sahibi Hyun-woo dayımın eşiymiş. 1057 01:15:59,846 --> 01:16:01,390 O zaman memnun oldum yenge. 1058 01:16:01,473 --> 01:16:03,642 -Ben de Baek Ho-yeol. -Anladım. 1059 01:16:04,518 --> 01:16:06,979 Gıyaben tanıdığım yeğenimsin. 1060 01:16:07,062 --> 01:16:08,438 Evet, o benim. 1061 01:16:08,522 --> 01:16:10,899 Evin önünde yabancı bir araba gördüm. 1062 01:16:10,983 --> 01:16:13,360 Senin mi yenge? 1063 01:16:13,443 --> 01:16:14,486 Evet, benim. 1064 01:16:15,821 --> 01:16:17,114 Acayip bir şey. 1065 01:16:17,197 --> 01:16:21,243 V8 motor, beygir gücü ve hız reglajı. 1066 01:16:21,326 --> 01:16:23,704 O nadir araba gerçekten senin mi? 1067 01:16:24,705 --> 01:16:26,540 Ben de binebilir miyim? 1068 01:16:28,250 --> 01:16:30,794 Tamam dersem susacak mısın? 1069 01:16:31,962 --> 01:16:33,213 Söz veriyorum. 1070 01:16:36,508 --> 01:16:38,885 Onu köyde gezdirebilir misin? 1071 01:16:39,469 --> 01:16:42,180 Üç dört tur atarsın. 1072 01:16:42,264 --> 01:16:43,265 Tabii efendim. 1073 01:18:37,421 --> 01:18:38,797 Oğlum gelmiş! 1074 01:18:39,423 --> 01:18:40,799 Amanın, Hyun-woo. 1075 01:18:40,882 --> 01:18:44,219 Bize hediye ettiğin masaj koltuğu orada bak. 1076 01:18:44,302 --> 01:18:46,555 O kadar iyi ki. Çok sağ ol. 1077 01:18:47,681 --> 01:18:51,435 Arkadaşlarım görüşünce birlikte resim çektir, dedi. 1078 01:18:51,518 --> 01:18:52,894 Olur mu? 1079 01:18:54,688 --> 01:18:55,939 İki, üç. 1080 01:18:56,022 --> 01:18:58,024 Pardon ama çekilir misin? 1081 01:18:58,108 --> 01:18:59,484 Hadi. 1082 01:18:59,568 --> 01:19:00,777 Kolunu da çek. 1083 01:19:00,861 --> 01:19:02,696 -O kalsaydı. -İkimiz olalım. 1084 01:19:02,779 --> 01:19:07,451 Bravo bu çocuğa. Yaşlılar için olan merkeze klima ve kazan taktırdı. 1085 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Hyun-woo, Yongdu-ri'nin gururu. Ona kocaman bir alkış! 1086 01:19:12,789 --> 01:19:13,874 Kayınçom kendisi. 1087 01:19:13,957 --> 01:19:14,958 Kayınçom. 1088 01:19:15,041 --> 01:19:16,042 Afiyet olsun. 1089 01:19:21,131 --> 01:19:22,382 Şey… 1090 01:19:22,466 --> 01:19:25,051 Ablanla kayınçondan duydum. 1091 01:19:25,719 --> 01:19:27,345 Ama hiç merak etme. 1092 01:19:28,096 --> 01:19:30,682 Eşine boşanmadan bahsetmedim. 1093 01:19:30,766 --> 01:19:32,434 Şimdi bahsediyorsun ama. 1094 01:19:32,517 --> 01:19:33,477 Merak etme. 1095 01:19:34,519 --> 01:19:36,688 Hae-in burada değil, evde. 1096 01:19:37,314 --> 01:19:38,648 -Değil. -Ne? 1097 01:19:38,732 --> 01:19:40,776 Ho-yeol'u almaya gittim. O yoktu. 1098 01:19:41,401 --> 01:19:42,944 Ne diyorsun sen? 1099 01:19:43,028 --> 01:19:44,112 Evde değil. 1100 01:19:57,334 --> 01:19:58,335 Merhaba Bay Baek. 1101 01:19:58,919 --> 01:20:00,045 Hae-in nerede? 1102 01:20:00,128 --> 01:20:03,673 Toplum merkezinde yok mu? Buraya geldiğimde yoktu. 1103 01:20:22,359 --> 01:20:23,360 Hong Hae-in! 1104 01:20:27,531 --> 01:20:28,365 Hong Hae-in! 1105 01:20:28,448 --> 01:20:29,950 Hae-in! 1106 01:20:33,870 --> 01:20:34,704 Hae-in! 1107 01:20:53,056 --> 01:20:54,057 Hong Hae-in! 1108 01:20:56,309 --> 01:20:57,310 Hae-in! 1109 01:21:14,327 --> 01:21:15,328 Hong Hae-in! 1110 01:22:01,458 --> 01:22:02,292 Ne oldu? 1111 01:22:08,757 --> 01:22:10,717 -Neden buradasın? -Ne bağırıyorsun? 1112 01:22:14,304 --> 01:22:16,222 Geldiğini duyunca ben de geldim. 1113 01:22:17,599 --> 01:22:19,559 Ama evde de yoktun, 1114 01:22:19,643 --> 01:22:21,728 merkezde de. Yerini bilen yoktu. 1115 01:22:21,811 --> 01:22:23,188 Telefonu da açmadın! 1116 01:22:23,980 --> 01:22:24,981 Söylesene. 1117 01:22:26,066 --> 01:22:27,984 -Neden burada… -Dur. 1118 01:22:30,236 --> 01:22:31,571 Yürüyüşe çıktım. 1119 01:22:34,950 --> 01:22:36,701 Bu mahallede mi? 1120 01:22:37,369 --> 01:22:38,578 Evet. 1121 01:22:40,872 --> 01:22:42,707 -Merak ettim! -Niye ki? 1122 01:22:44,542 --> 01:22:45,835 Bir şeyim yok. 1123 01:22:49,756 --> 01:22:50,924 Evet. 1124 01:22:52,008 --> 01:22:53,969 Söylemiştin zaten. 1125 01:22:57,389 --> 01:22:58,765 Pardon, bağırdım. 1126 01:23:32,674 --> 01:23:33,717 Gerçek şu ki… 1127 01:23:35,927 --> 01:23:37,012 Hatırlamıyorum. 1128 01:23:39,139 --> 01:23:41,391 Niye buradayım, hiç hatırlamıyorum. 1129 01:23:53,528 --> 01:23:55,530 Sizin evin önündeydim. 1130 01:23:55,613 --> 01:23:57,782 Sonra kendimi başka yerde buldum. 1131 01:24:01,745 --> 01:24:03,663 Oraya ne zaman, nasıl gittim 1132 01:24:06,458 --> 01:24:07,500 bilmiyorum. 1133 01:24:11,337 --> 01:24:12,338 Hiçbir fikrim yok. 1134 01:24:14,966 --> 01:24:15,967 Ben… 1135 01:24:21,264 --> 01:24:22,265 …çok korktum. 1136 01:25:44,180 --> 01:25:47,851 2006'NIN EN BAŞARILI OKULU SEÇİLDİK 1137 01:25:47,934 --> 01:25:49,894 -Geldik. -Tamam. 1138 01:25:51,187 --> 01:25:52,814 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 1139 01:25:55,900 --> 01:25:57,110 Dur Hyun-woo. 1140 01:25:58,444 --> 01:26:01,447 Seullüler o kadar farklı değil. Korkma. 1141 01:26:01,531 --> 01:26:03,491 Dik dur. 1142 01:26:03,575 --> 01:26:05,076 -Dik. -Dimdik dur. 1143 01:26:05,160 --> 01:26:08,121 Böyle dik dik bak. 1144 01:26:08,204 --> 01:26:09,998 -Tamam. -Güzel. Hadi içeri. 1145 01:26:10,081 --> 01:26:11,416 -Hoşça kal baba. -Sen de. 1146 01:26:12,167 --> 01:26:14,335 -Öğretmenini üzme. -Dikkatli sür! 1147 01:26:21,176 --> 01:26:24,262 Hae-in, Amerika'da okumaya gidiyor. 1148 01:26:24,345 --> 01:26:26,306 Ona veda edin, tamam mı? 1149 01:26:26,389 --> 01:26:27,932 -Peki. -Peki. 1150 01:26:31,936 --> 01:26:32,937 Suratına bak. 1151 01:26:33,771 --> 01:26:35,732 Hâlâ çok kibirli. 1152 01:26:35,815 --> 01:26:39,485 Akıl hastanesine yatırılacağı söyleniyor. 1153 01:26:40,361 --> 01:26:42,906 Kardeşi ölünce delirdiği içinmiş. 1154 01:27:26,032 --> 01:27:27,033 Dur. 1155 01:27:40,004 --> 01:27:41,005 Al. 1156 01:27:45,301 --> 01:27:46,302 İstemez. 1157 01:28:03,194 --> 01:28:05,363 Temizle ve merhem sür. 1158 01:28:17,417 --> 01:28:18,293 Ağlıyor musun? 1159 01:28:21,921 --> 01:28:23,131 Hayır. 1160 01:28:34,851 --> 01:28:36,019 Ağlıyorsun. 1161 01:28:48,239 --> 01:28:51,200 QUEEN OF TEARS 1162 01:29:18,394 --> 01:29:20,271 Boşanmadan bahsetme sakın. 1163 01:29:20,355 --> 01:29:21,981 Tamamdır. 1164 01:29:22,065 --> 01:29:24,275 Boşanmakta bir şey yok. 1165 01:29:24,359 --> 01:29:26,069 Ben de boşanmak istiyordum. 1166 01:29:28,404 --> 01:29:29,822 -Neyin var? -Beni boş ver. 1167 01:29:29,906 --> 01:29:31,949 Aşkları nasıl biter ya? 1168 01:29:32,033 --> 01:29:34,535 Birbirlerine deli gibi âşıklardı. 1169 01:29:34,619 --> 01:29:37,538 Şu an sevdiğim kadın sensin. 1170 01:29:37,622 --> 01:29:39,499 Akyuvar sayınız çok düşük. 1171 01:29:39,582 --> 01:29:41,501 Bir yolunu bulacağım. 1172 01:29:41,584 --> 01:29:43,294 Dünyayı arayıp taramam gerekse de 1173 01:29:43,378 --> 01:29:44,796 yaşamanın yolunu bulacağım. 1174 01:29:44,879 --> 01:29:46,422 Böyle zamanlarda 1175 01:29:46,506 --> 01:29:48,925 yanında olmam lazım. 1176 01:29:49,008 --> 01:29:49,967 Yanımda olmanı 1177 01:29:50,051 --> 01:29:51,719 istiyordum. 1178 01:29:57,308 --> 01:29:59,310 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz