1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 ‫أعتذر لأنني صرخت. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 ‫الحقيقة أنني… 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 ‫لا أتذكّر. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 ‫لا أتذكّر سبب وجودي هنا. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 ‫كنت أمام منزلك، 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 ‫ثم انتقلت إلى مكان آخر فجأة. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 ‫لا أعرف متى ذهبت إلى هناك 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 ‫أو كيف. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 ‫ليست لديّ أدنى فكرة. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 ‫كنت… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 ‫خائفة للغاية. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 ‫بالمناسبة، لم أتيت إلى هنا بمفردك؟ 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 ‫راسلتني شقيقتك. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 ‫قالت إن والدك يخسر الانتخابات. 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 ‫كان منافسه يكسب ود الناس باستخدام الطعام. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 ‫هل حضرت لهذا السبب؟ 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 ‫كان يخسر 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 ‫بسبب لحم الخنزير وحساء الأرز. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 ‫أنى لي ألّا أحرك ساكنًا؟ 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 ‫ألهذا السبب قمت بهجوم معاكس ‫باستخدام لحم البقر والسلطعون؟ 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 ‫كان ينبغي لك أن ترى 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 ‫كيف مزجت 200 وعاء من الحساء بلا رحمة. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 ‫يا "هاي إن"! 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 ‫- "هاي إن"! ‫- "هاي إن"! 26 00:05:00,534 --> 00:05:01,577 ‫"هاي إن"! 27 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 ‫هل هي هنا؟ 28 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 ‫لا، ليست هنا. 29 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 ‫- يا "هاي إن"! ‫- ألم تجدها بعد؟ 30 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 ‫أين هي؟ 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 ‫أين يمكن أن تكون؟ 32 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 ‫يا "هاي إن" المسكينة! 33 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 ‫اتصلوا بالشرطة! 34 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 ‫- يجب أن نفعل ذلك! ‫- يا "هاي إن"! 35 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 ‫- "هاي إن"! ‫- أين أنت؟ 36 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 ‫"هاي إن"! 37 00:05:16,509 --> 00:05:18,094 ‫- "هاي إن"! ‫- "هاي إن"! 38 00:05:18,177 --> 00:05:19,053 ‫"هاي إن"! 39 00:05:19,136 --> 00:05:20,137 ‫- "هاي إن"! ‫- "هاي إن"! 40 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 ‫- "هاي إن"! ‫- إلى أين ذهبت؟ 41 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 ‫- "هاي إن"! ‫- "هاي إن"! 42 00:05:24,266 --> 00:05:26,477 ‫- "هاي إن"! ‫- "هاي إن"! 43 00:05:26,560 --> 00:05:27,436 ‫"هاي إن"! 44 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 ‫ويحي! 45 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 ‫يا للعجب. 46 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 ‫يا عزيزتي المسكينة! 47 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 ‫ها أنت ذي! 48 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}‫"الحلقة 5" 49 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}‫كنا خائفين للغاية. 50 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}‫أين كنت؟ 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}‫توقفوا عن سؤالها. 52 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}‫يجب أن تنام يا أبت. 53 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}‫حسنًا. 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}‫لا تبالي بنا. 55 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}‫يخلد الناس هنا إلى النوم باكرًا. 56 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}‫- لذا تصرّفي على راحتك. ‫- إنه محق. 57 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}‫- اعتبرينا غير موجودين. ‫- صحيح. 58 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}‫هذا غير معقول. 59 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}‫كيف ستعتبركم غير موجودين ‫وأنتم تقفون هنا؟ اذهبوا. 60 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}‫- هيا بنا. طابت ليلتكما. ‫- طابت ليلتك. 61 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}‫تصبحون على خير. 62 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 ‫يجب أن أجفف شعري. 63 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 ‫هل يُوجد مجفف للشعر؟ 64 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 ‫لحظة واحدة. 65 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 ‫إنه قديم للغاية. 66 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 ‫لا بأس بذلك. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 ‫إنه لا يعمل. 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 ‫يجب أن تضغطي على الزر. 69 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 ‫بهذا الشكل؟ 70 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 ‫امسكي السلك. 71 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 ‫دعيني أفعل ذلك. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 ‫هناك طريقة لفعل هذا. 73 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 ‫- لقد جف شعري. ‫- حسنًا. 74 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 ‫لقد جف شعرك. 75 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 ‫يا أمي! 76 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 ‫انظري لهذا. 77 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 ‫لا يتغير الناس بسهولة. ما خطبها؟ 78 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 ‫ما الأمر؟ 79 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 ‫يبدو أن "هاي إن" ‫زارت أهل زوجها على حين غرة. 80 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 ‫- لماذا؟ ‫- لهذا السبب أنا مذهول. 81 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 ‫سكان الجبال غير معقولين. 82 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 ‫صوروا هذا المقطع ورفعوه عبر الإنترنت. 83 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 ‫ماذا رفعوا؟ 84 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 85 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 ‫يسرني وجودكم هنا جميعًا. 86 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 ‫فوتّ عيد ميلادك الماضي، 87 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 ‫لذا حضرت لدعوة أهل القرية ‫لتناول وجبة على حسابي. 88 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}‫"المديرة (هونغ هاي إن)" 89 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}‫لم يسبق أن فاجأتني في عيد ميلادي. 90 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 ‫هذا لا يُصدّق. 91 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 ‫هل أنت جائعة؟ 92 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 ‫أتريدين تناول شيء ما؟ 93 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 ‫سبق وأكلت كثيرًا. 94 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 ‫هلّا تتناولين بعضًا من هذا الطبق؟ 95 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}‫هذا سلطعون مُتبل بصلصة الصويا. 96 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}‫إنه مليء بالبيض. 97 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}‫نحن معروفون بصلصة الصويا لدينا. 98 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}‫هذا لحم الخنزير المُجمد ‫المشوي على الفحم الحجري. 99 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 ‫تناولي البعض منه قبل أن يبرد. 100 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 ‫أتذوق الأطباق واحدًا تلو الآخر، ‫لذا انتظري رجاءً. 101 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 ‫- ما الطبق التالي؟ ‫- جربي هذا أيضًا. 102 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 ‫هلّا تبتعدين؟ ‫أنت تضيقين الخناق على عزيزتي. 103 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 ‫لا تكوني سخيفة. 104 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 ‫امضغي ببطء وإلا فستُصابين بتلبك معوي. 105 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 ‫اشربي بعض الماء أيضًا. 106 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 ‫أعطوها القليل من البيض. 107 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 ‫سأفعل ذلك أنا. 108 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 ‫لماذا يربكونها بتصرفاتهم؟ 109 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 ‫ولماذا تأكل كل طعام يُقدّم لها؟ 110 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 ‫مذاق لحم الخنزير المُجمد أفضل وهو ساخن. 111 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}‫ماذا؟ 112 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}‫لم حظي هذا المقطع بأكثر من 300 ألف مشاهدة؟ 113 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 ‫لماذا تأكل كثيرًا؟ 114 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 ‫لحم البقر والخنزير والدجاج والبط والسمك. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 ‫تناولت كافة أنواع اللحوم. 116 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 ‫أظن أنّ وزني قد ازداد. 117 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 ‫- حقًا؟ ‫- أعني… 118 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 ‫قدّمت لي امرأة دجاجًا ‫لم تحضّره لصهرها من قبل. 119 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 ‫أظن أن أهالي القرية يحبونني. 120 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 ‫يبدو أنهما على وفاق، ‫لذا إياك والإتيان على سيرة الطلاق. 121 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 ‫لك ذلك. 122 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 ‫هل أخبرت أحدًا حتى الآن؟ 123 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 ‫بحقك يا أمي. سأكون مُغفلًا لو فعلت ذلك. 124 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 ‫- لم أنت هادئ للغاية؟ ‫- ماذا؟ 125 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 ‫ويحي. من أخبرت؟ 126 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 ‫كنت أحتسي شراب "ماكغولي" مع "يونغ سونغ"… 127 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 128 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 ‫أخبرته أنّ… 129 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 ‫هل أخبرته أن "هيون وو" كان على وشك الطلاق؟ 130 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 ‫"يونغ سونغ" بمثابة مستشار الزواج ‫في هذه القرية، 131 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 ‫لذا استشرته. 132 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 ‫أفصحت له عن حزني. 133 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 ‫هذا كل ما حصل. 134 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 ‫ماذا لو أخبر الآخرين؟ 135 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 ‫- أجل. ‫- سينتشر الخبر بسرعة. 136 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 ‫تتمحور الاستشارة حول السرية. 137 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 ‫ليس مُضطرًا إلى كتمان الأمر ‫لأنه ليس طبيبًا مُرخصًا. 138 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 ‫ويحي. وإن يكن… 139 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 ‫يا لك من ثرثار. 140 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 ‫على رسلك. 141 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 ‫هل كنت قلقًا ‫فقررت الحضور إلى هنا في هذا الوقت؟ 142 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 ‫هل أخبرت أحدًا؟ 143 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 ‫بالطبع لا. 144 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 ‫لم أخبر سوى والدتي. 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 ‫لم فعلت ذلك؟ 146 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 ‫إنها تمثّل عائلتي بأكملها يا "دو غوان". 147 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 ‫نتشارك كل شيء. 148 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 ‫كما أنك تعرف وضعها. 149 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 ‫متى عدت إلى المنزل يا عزيزي؟ ‫لم تظل غائبًا؟ 150 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 ‫أين تنام هذه الأيام؟ 151 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 ‫اخلدي إلى السرير يا أمي. 152 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 ‫من أنت؟ 153 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 ‫أرأيت؟ لا تقلق بشأنها، 154 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 ‫بل اقلق بشأن ابنك وزوجته. 155 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 ‫لا داعي للقلق. 156 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 ‫بالرغم من أنها مشغولة، 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 ‫قطعت "هاي إن" كل المسافة ‫للمساعدة في حملتي الانتخابية. 158 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- ماذا؟ 159 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 ‫هذا يعني أنهما مُغرمان ببعضهما. 160 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 ‫ما هذا؟ إنه جميل. 161 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 ‫لطالما كان الضماد المُفضل لديّ. 162 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 ‫أعطيني يدك. 163 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 ‫لا يُفترض أن تكوني بمفردك بعد الآن. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 ‫تتعرضين للإصابة دومًا. 165 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 ‫سمعت أن هذا الخط يمثّل حياة الإنسان. 166 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 ‫لم حياتي قصيرة للغاية؟ 167 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 ‫أنا مُستاءة. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 ‫بحقك. 169 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 ‫أتصدّقين قراءة الكف؟ 170 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 ‫لا، لكنه ليس شعورًا لطيفًا. 171 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 ‫أنا مُصابة بمرض عضال وأمد حياتي قصير. 172 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 ‫لست مُصابة بمرض عضال. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 ‫لم تريدي أن تكوني مريضة. 174 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 ‫قلت إنك ستتحسنين. 175 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 ‫قلت إن الرب يساندك وإن معجزة ستحصل. 176 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 ‫قلت إن أفضل مركز لعلاج السرطان ‫في "أوروبا" سيشفي مرضك! 177 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 ‫لم أقل إنهم سيعالجون مرضي. 178 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 ‫افهمي قصدي. 179 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 ‫يُعتبرون الأفضل لسبب وجيه. 180 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 ‫أتظن ذلك؟ 181 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 ‫هلّا… 182 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 ‫تأتي برفقتي؟ 183 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 ‫ليس الأمر أنني خائفة من الذهاب بمفردي. 184 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 ‫لكنك الشخص الوحيد الذي يعرف بشأن مرضي. 185 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 ‫هل أنت جادة؟ 186 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 ‫هذا أمر مفروغ منه. 187 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 ‫أما زالت تلسعك؟ 188 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 ‫هل جُننت؟ 189 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 ‫ماذا كنت تحاول أن تفعل؟ 190 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 ‫لا تخبرني 191 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 ‫أنك أردت تقبيلها. 192 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 ‫ويحي. 193 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 ‫أنت مجنون. 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 ‫أنت مجنون. 195 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 ‫لكن، 196 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 ‫لم يكن يجدر بك أن تتركها تنتظر. 197 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 ‫لا بد أنها خائفة. 198 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 ‫هل ستعاود الدخول؟ 199 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 ‫ماذا ستقول لها؟ ماذا ستفعل؟ 200 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 ‫أتظن أنه بوسعك الخروج مجددًا؟ 201 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 ‫لا يمكنك ذلك. 202 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 ‫لا. لن أتمكن من المغادرة 203 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 ‫إن عدت. 204 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 ‫لا أستطيع. 205 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 ‫هل هرب؟ 206 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 ‫لا. 207 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 ‫أنا واثقة 208 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 ‫بأن لديه ما يشغله. 209 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 ‫ربما اُضطر إلى دخول المرحاض ‫أو إجراء اتصال. 210 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 ‫لكن لهذه المدة؟ 211 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 ‫هلّا تهدأ؟ 212 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 ‫أنت صاخب للغاية. 213 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 ‫اصمت! 214 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 ‫هل تشاجرت مع "هاي إن"؟ 215 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 ‫لا. 216 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 ‫على العكس. 217 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 ‫هل أنت مُعاقب؟ 218 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 ‫هل أخبرتك أن تخرج وتتفحص ذاتك لمدة ساعة؟ 219 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 ‫- هل سبق وفعلت ذلك؟ ‫- عدة مرات. 220 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 ‫لكنها ستنزعج أكثر إن فعلت ما طلبته منك. 221 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 ‫ستسامحك إن سارعت في العودة والاعتذار. 222 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 ‫هذا ساخن. 223 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 ‫لذا تمالك نفسك وعد إلى الداخل. 224 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 ‫خرجت إلى هنا 225 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 ‫كي أعود إلى رشدي. 226 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 ‫لا أستطيع التفكير بوضوح في المنزل. 227 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 ‫لم لا؟ 228 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 ‫لا أدري. لا أستطيع فحسب. 229 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 ‫"(بيك هيون وو)" 230 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 ‫أين أنت؟ 231 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 ‫لم لا يقرأ الرسالة؟ 232 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 ‫لقد قرأها. 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 ‫اخلدي إلى النوم أولًا. 234 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 ‫"اخلدي إلى النوم أولًا"؟ 235 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 ‫أيريدني أن أنام أولًا؟ 236 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 ‫بمفردي؟ 237 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 ‫حسنًا. 238 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 ‫هذا ما يريده. 239 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 ‫سأخلد إلى النوم. 240 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 ‫سأخلد للنوم أولًا. 241 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 ‫تبًا. 242 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 ‫لقد هرب بالفعل. 243 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 ‫لماذا؟ أيظن أنني سألتهمه حيًا؟ ‫هل هو خائف مني؟ 244 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 ‫الزموا الهدوء! 245 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 ‫لماذا يخاف مني؟ 246 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 ‫هل أنا مخيفة؟ 247 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 ‫حتى الكلاب نامت. 248 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 ‫لنعد إلى المنزل الآن. 249 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 ‫سأظل في الخارج قليلًا. 250 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 ‫ستنام "هاي إن" بمفردها. 251 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 ‫أجل، هذا هو السبب. 252 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 ‫سأعود بعد أن تنام. 253 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 ‫أيها المُغفل. 254 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 ‫لماذا؟ 255 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 ‫لم ستنتظر حتى ذلك الحين؟ 256 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 ‫لأنني… 257 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 ‫قد أرتكب غلطة. 258 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 ‫ماذا تقصد؟ 259 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 ‫ترتكب الأخطاء حين تكون ثملًا. 260 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 ‫لم يكن بجدر بك أن تشرب. 261 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 ‫لا. 262 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 ‫لن أقترف أيّ أخطاء 263 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 ‫إن شربت وغبت عن الوعي. 264 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 ‫لا أفهم ما تقوله. 265 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 ‫اسمعني جيدًا. 266 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 ‫سأشرب المزيد 267 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 ‫حتى الثمالة. 268 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 ‫لكن أريد منك معروفًا. 269 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 ‫- ماذا تريد؟ ‫- لا… 270 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 ‫تعدني… 271 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 ‫إلى غرفتي. 272 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 ‫أنا مرتبك للغاية. 273 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 ‫أتريد طبق "راميون"؟ سأعدّ البعض منه. 274 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 ‫حسنًا. 275 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 ‫كنت أخاف من زوجتي. 276 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 ‫كنت 277 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 ‫بخير. 278 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 ‫كنت واثقًا بأنني لن أنزعج 279 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 ‫مهما حل بها. 280 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 ‫لماذا؟ لأنها لم تكن تروق لي. 281 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 ‫وكما فعلت حتى الآن، 282 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 ‫يجدر بي أن أواصل مشاعر البغض 283 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 ‫والاستياء 284 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 ‫والسأم منها. 285 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 ‫يجب أن أترقّب اليوم الذي سنفترق فيه. 286 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 ‫يجدر بي ألّا أحبها. 287 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 ‫الأمر بسيط. 288 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 ‫كنت أفعل ذلك طيلة الوقت. 289 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 ‫لكن… 290 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 ‫من الغريب، 291 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 ‫أنني أعجز عن فعل ذلك بعد الآن. 292 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 ‫حسنًا. 293 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 ‫لسنا مُضطرين إلى النوم معًا. 294 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 ‫كنا ننام بشكل منفصل منذ أعوام. 295 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}‫"قبل عامين" 296 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 ‫ماذا تفعلون؟ 297 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 ‫طلبت منا السيدة "هونغ" أن ننظف الغرفة. 298 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 ‫فريق الإنتاج مسؤول ‫عن اختيار واستبعاد العلامات التجارية. 299 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 ‫يجب أن يركز فريق المبيعات ‫على أداء العلامات التجارية. 300 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 ‫مهلًا. 301 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 ‫ما الأمر؟ 302 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 ‫غرفة الأطفال. 303 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 ‫- هل تنظفينها؟ ‫- ما الفائدة منها؟ 304 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 ‫إنها تثير أعصابي فحسب. 305 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 ‫تثير أعصابك؟ 306 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 ‫لا نحتاج إليها بعد الآن. 307 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 ‫لا يستطيع فريق الإنتاج ‫جذب العلامات التجارية بأداء رديء. 308 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 ‫أليس هذا واضحًا؟ 309 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 ‫أجل. 310 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 ‫انقلي أغراضي إلى هذه الغرفة من فضلك. 311 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 ‫المعذرة؟ 312 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 ‫أحتاج إلى سرير أيضًا. 313 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 ‫سأمكث هنا في الوقت الحالي. 314 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 ‫أجل يا سيدي. 315 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 ‫لا تبكي. 316 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 ‫لا يحق لك ذلك. 317 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 ‫لقد استيقظت باكرًا. 318 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 ‫هل يبدو لك أنني نمت؟ 319 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 ‫ألم تنامي إطلاقًا؟ 320 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 ‫ما دخلك أنت؟ 321 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 ‫ألا يُفترض أن تذهب إلى المدرسة؟ 322 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 ‫لم يهم هذا يا أبي؟ 323 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 ‫مرشدي في الحياة 324 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 ‫موجود هنا. 325 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 ‫ماذا تقصد؟ من هو مرشدك؟ 326 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 ‫إنها ركن العائلة ‫وقد حضرت إلى هنا بسيارة خارقة. 327 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 ‫إنها زوجة عمي، مالكة المبنى ومثلي الأعلى. 328 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 ‫ها قد أتت. 329 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 ‫- تفضلي بالخروج. ‫- عجبًا يا "هاي إن". 330 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 ‫شكرًا لك. 331 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 ‫لقد قدّمت لنا الكثير. 332 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 ‫اذهبي إلى المنزل بأمان. 333 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 ‫وداعًا. 334 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 ‫- يا "هيون وو". ‫- مرحبًا يا سيدتي. 335 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 ‫- وداعًا. ‫- أجل يا سيدتي. 336 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 ‫عادت والدتك إلى رشدها. 337 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 ‫تحسّنت حالتها يا "يونغ سونغ". 338 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 ‫عجبًا يا أمي. 339 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 ‫حافظ على قوتك. 340 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 ‫شكرًا. 341 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 ‫الطلاق ليس بالأمر الجلل. 342 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 ‫أردت الطلاق أيضًا. 343 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 ‫كان يجدر بي أن أفعل ذلك ‫حين أُتيحت لي الفرصة. 344 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 ‫ويحي يا أمي. 345 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 ‫عجبًا يا سيدتي. 346 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 ‫أظن أنها فقدت صوابها مجددًا. 347 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 ‫يجب أن تسرعا إلى المنزل. 348 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 ‫هيا بنا. 349 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 ‫هل نمت هنا الليلة الماضية يا عزيزي؟ 350 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 ‫هذا هو سبب رغبتي في الطلاق. 351 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 ‫لنذهب إلى المنزل. 352 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 ‫- كان يجدر بي أن أطلّقك! ‫- هيا بنا! 353 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 ‫- يجب أن تذهبي. ‫- إنها قروية. 354 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 ‫إنها مخبولة بعض الشيء. 355 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 ‫وداعًا يا عزيزتي. 356 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 ‫آسفة على الإزعاج. 357 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 ‫حسنًا. 358 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 ‫- وداعًا. ‫- لم تكوني مصدر إزعاج. 359 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 ‫هذه هدية بسيطة. 360 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 ‫لم أستعمل أيّ مبيدات حشرية، ‫لذا احرصي على تناولها. 361 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 ‫أعلم أن العمل مهم يا "هاي إن". 362 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 ‫لكنّ صحتك تأتي في المرتبة الأولى. 363 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 ‫يجب أن تذهبي. 364 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 ‫شكرًا. 365 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 ‫عودي إلى المنزل بأمان. 366 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 ‫- هيا بنا. ‫- شكرًا يا "هاي إن". 367 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 ‫- وداعًا. ‫- اذهبي. 368 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 ‫سنرحل إذًا. 369 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 370 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 ‫اتصل بي. 371 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 ‫ألديك سجائر؟ 372 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 ‫لا. 373 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 ‫أتظنان أنها استوعبت ما حصل؟ 374 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 ‫من يدري؟ 375 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 ‫لا أظن ذلك، 376 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 ‫لكن كان الجو متوترًا بينهما قبل حصول ذلك. 377 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 ‫حتى إنهما تجنبا النظر إلى عيني بعضهما ‫قبل ركوب السيارة. 378 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 ‫لم يكن عليك أن تتحدثي 379 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 ‫عن رسائل الحب التي كان يتلقاها في الماضي 380 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 ‫وكيف كانت ابنة المدير مُعجبة به. ‫لا بد أن ذلك الكلام عديم الجدوى 381 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 ‫- قد ضايقها. ‫- ماذا؟ 382 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 ‫كانت مجرد مزحة. 383 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 ‫هل كانت طريفة؟ 384 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- لم ينم في غرفته ليلة أمس. 385 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 386 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 ‫ماذا فعل إذًا؟ 387 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 ‫شربنا معًا في المتجر. 388 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 ‫لقد آلمتني. 389 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 ‫هل أصررت كي يمكث معك؟ 390 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 ‫لا، لم يرغب في الذهاب. 391 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 ‫أظن أنهما كانا مُحرجين ‫لأنهما ينامان بشكل منفصل. 392 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 ‫كيف لحبهما أن يتغير؟ 393 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 ‫كانا مغرمين ببعضهما بجنون. 394 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 ‫أعتذر عن هذا الاجتماع المفاجئ. 395 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 ‫أنت متأنقة للغاية بالنسبة إلى متدربة. 396 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}‫لا بد أنك تحبين العلامات التجارية الفاخرة. ‫أنا أحبها أيضًا. 397 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}‫"قبل أربعة أعوام" 398 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 ‫السيد "بيك" في طريق عودته من العمل. 399 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 ‫أعلم. لهذا السبب اتصلت بك. 400 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 ‫ما هذا؟ 401 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 ‫بشأن "هيون وو"… 402 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 ‫أعلم. 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 ‫إنه مُحترم. أنا واثقة بأنك تريدينه. 404 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 ‫إنه ذكي ووسيم. 405 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 ‫هل أخبرك كم عدد الأبقار التي نملكها؟ 406 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 ‫- أجل. ‫- بالإضافة إلى مساحة بستاننا؟ 407 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 ‫كما أننا نملك المتجر الوحيد في البلدة؟ 408 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 ‫ماذا عن منزله في "سيول"؟ 409 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 ‫وقّع عقدًا لمدة عامين. 410 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 ‫لا بد أنك تعرفين إذًا. 411 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 ‫لم أعلم أنني إنسانة مادية، ‫لكن أعجز عن كبح نفسي لأنه فرد من العائلة. 412 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 ‫سمعت أنك فقيرة 413 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 ‫وأنك ترتدين ملابس رثة. 414 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 ‫لا، جميعها ملابس مميزة على الطراز القديم… 415 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 ‫رأيه غير موثوق أصلًا! 416 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 ‫هذا صحيح. المهم… 417 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 ‫هلّا تتوقفين عن مواعدته؟ 418 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 ‫لن أنفصل عنه أبدًا. 419 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 ‫هذا قرار نهائي. 420 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 ‫أنت أنانية للغاية. 421 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 ‫كافة السيدات اللاتي يرغبن في مواعدته ‫هن فتيات ناجحات 422 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 ‫يعملن كموظفات حكوميات ‫أو موظفات في كبرى الشركات. 423 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 ‫أعلم أن الأمر قاس، لكنه الواقع. 424 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 ‫- "مي سون"! ‫- ويحي. 425 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 ‫ماذا تفعلين؟ 426 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 ‫ماذا قلت لـ"هاي إن"؟ 427 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 ‫- لم أقل الكثير. أنا… ‫- ويحي. 428 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 ‫أخبرتك أن تكفي عن مشاهدة الأعمال الدرامية! 429 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 ‫المال قليل على عكس الأعمال الدرامية. 430 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 ‫أريدكما أن تنفصلا ‫قبل أن تُغرما ببعضكما أكثر. 431 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 ‫ولنكن صريحين. ليست من النمط الذي تفضله. 432 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 ‫- اترك يدي. ‫- حسنًا. 433 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 ‫ما النمط الذي يفضله بالضبط؟ 434 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 ‫السيدات الرقيقات الفاضلات. 435 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 ‫ليس فتاة عصبية المزاج مثلك. 436 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 ‫أو فتاة تحتاج إلى الحماية. 437 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 ‫لطالما قال ذلك منذ أيام المدرسة الثانوية. 438 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 ‫هل هذا صحيح يا سيد "بيك"؟ 439 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 ‫أجل، كان هذا نمط الفتيات الذي أفضّله. 440 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 ‫لكنّ… 441 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 ‫أنت الفتاة 442 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 ‫التي أحب. 443 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 ‫لذا… 444 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 ‫لا تزعجي نفسك بالإصغاء إليها. 445 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 ‫هيا بنا. 446 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 ‫هيا بنا. 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 ‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب. 448 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 ‫لا أصدّق أنك فعلت ذلك. 449 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 ‫ساعدت على التوفيق بينهما بكل بساطة. 450 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 ‫يبدو أنهما أصبحا مُقرّبين بعد تلك الحادثة. 451 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 ‫ويحي. 452 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 ‫ماذا 453 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 ‫حل بهما؟ 454 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 ‫لا بأس. دعني أحمل المظلة. 455 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 ‫- نعم يا سيدي. ‫- شكرًا. 456 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 ‫لا مشكلة. 457 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 ‫لم أكن أنتظر. 458 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 ‫لا تعتقد أنني بقيت مستيقظة ‫لأنني كنت أنتظرك. 459 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 ‫لا أظن ذلك. دعينا ندخل. 460 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 ‫الطقس بارد. 461 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 ‫لم أستطع النوم فحسب. 462 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 ‫لم يكن ذلك سريري، وكانت الكلاب تنبح، 463 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 ‫ولم تكن الحبوب المنومة بحوزتي. ‫هذا هو السبب. 464 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 ‫حسنًا. لا أعتقد أنك كنت تنتظرينني. 465 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 ‫لم يسبق أن انتظرتني من قبل. 466 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 ‫أنت محق. لست من النوع الذي ينتظر. 467 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 ‫أجل، أعرف ذلك أكثر من أيّ شخص آخر. 468 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 ‫احمل المظلة بشكل صحيح. 469 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 ‫حسنًا، دعينا ندخل. 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 ‫إنها تمطر بغزارة. ستُصابين بنزلة برد. 471 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 ‫يمكننا التحدث في المنزل. 472 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 ‫انتهيت من الكلام. 473 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 ‫أين مظلتك؟ 474 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 ‫لم أنت هنا؟ 475 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 ‫لنتحدث في الداخل. 476 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 ‫هيا. 477 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 ‫دعني أبدّل ملابسي. 478 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 ‫حسنًا. 479 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 ‫أتريد بعض الشاي؟ 480 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 ‫لا، شكرًا. 481 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 ‫أشعر بأنني مالك المنزل. 482 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 ‫لم أنت هنا؟ 483 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 ‫صحيح. 484 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 ‫دعتني والدة "هاي إن" للزيارة. 485 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 ‫لا بد أنها أشفقت عليّ 486 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 ‫لأنني كنت آكل في الفندق بمفردي. ‫لذا عرضت عليّ الإقامة في بيت الضيوف. 487 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 ‫لدينا عمل لننجزه أنا و"هاي إن"، 488 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 ‫لذا سيكون مكوثي هنا ملائمًا لنا. 489 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 ‫- هل هذا مربك بالنسبة إليك؟ ‫- هل ستغادر إن أجبتك بالإيجاب؟ 490 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 ‫لا. 491 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 ‫لا فائدة من الإجابة إذًا. 492 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 ‫ما هذا؟ 493 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 ‫متى حصل هذا؟ 494 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 ‫ماذا؟ لماذا لا يزول؟ 495 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 ‫اشربي. ستُصابين بنزلة برد. 496 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 ‫أين هو؟ 497 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 ‫أتقصدين السيد "بيك"؟ 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 ‫صعد إلى الطابق العلوي. 499 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 ‫- حسنًا. ‫- ألم يكن في الغرفة؟ 500 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 ‫لا. 501 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 ‫هل تنامان في غرفتين منفصلتين؟ 502 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 ‫كيف حال زواجهما؟ 503 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 ‫إنه مريع. 504 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 ‫كانا ينامان بشكل منفصل. 505 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 ‫لكنّ الأمر غريب. 506 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 ‫من الواضح أن "هيون وو" ‫قد سئم من أهل زوجته. 507 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 ‫لكنه يحافظ على تهذيبه وأسلوبه اللائق. 508 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 ‫أتعلم؟ 509 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 ‫الرئيس "هونغ" 510 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 ‫يصغي إلى ما يقوله. 511 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 ‫يتجادل "هيون وو" و"هاي إن" ‫حين يكونان معًا. 512 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 ‫لكن من الغريب أنها تصغي إليه أيضًا. 513 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 ‫هل يساعدهما "هيون وو" ‫على العودة إلى رشدهما؟ 514 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 ‫بالضبط. 515 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 ‫قد يسبب مشكلات في خطتنا. 516 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 ‫من الأفضل 517 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 ‫أن نطرده من المنزل في أقرب وقت ممكن. 518 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 ‫هل أنتما بخير؟ 519 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 ‫ماذا؟ 520 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 ‫هذا غير مُعتاد. 521 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 ‫ينزعج الزوج عادةً إذا انتقل صديق زوجته 522 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 ‫ليقطن في منزلهما. 523 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 ‫ثم؟ 524 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 ‫سألته 525 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 ‫إن كانت إقامتي هنا مربكة له، 526 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 ‫وقال إنه لا يمانع. 527 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 ‫لماذا ينتقل من الفندق؟ 528 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 ‫فيم كانت تفكر والدة زوجتي؟ 529 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 ‫جمعتنا أنا و"هاي إن" 530 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 ‫علاقة طيبة في الماضي. 531 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 ‫كانت علاقتهما طيبة. 532 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 ‫لا يُفترض بشخص مثله المكوث هنا. 533 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 ‫أيّ علاقة طيبة يقصد؟ 534 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 ‫هل سأبدو مثيرًا للشفقة… 535 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 ‫إن سألتها عنها؟ 536 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 ‫جميعها متصلة هنا. 537 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 ‫لم نكشف هذا لوسائل الإعلام. 538 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 ‫تبدو منازلنا منفصلة عن بعضها، 539 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 ‫لكن جميعها متصلة في القبو. 540 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 ‫صمم جدنا البناء بهذه الطريقة عمدًا. 541 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 ‫فهمت. 542 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 ‫يمكنكم الوصول إلى كافة المنازل ‫عبر هذا القبو. 543 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 ‫أجل، كما أننا نملك تلك الغرفة. 544 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 ‫أتعرف فيلم "شوك رووم" الذي يضم غرفة سرية؟ 545 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 ‫اسم الفيلم "بانيك رووم" أيها المُغفل. 546 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 ‫- أعلم. ‫- قله بشكل صحيح إذًا. 547 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 ‫لا تعامليه بقسوة. 548 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 ‫سيحضرون عشاءنا إلى هنا، ‫لذا دعونا نتناول الطعام معًا. 549 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 ‫يمكنكم تناول الطعام، سأذهب لأستريح. 550 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 ‫لماذا؟ أكلت كثيرًا مع أهل زوجك 551 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 ‫الذين نادرًا ما تقابلينهم. 552 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 ‫تناولت كافة أنواع الطعام ‫والابتسامة العريضة تعلو وجهك. 553 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 ‫ألا تعلمين أن مقطع الفيديو ‫انتشر عبر الإنترنت؟ 554 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 ‫تكبد فريق العلاقات العامة العناء ‫للتعامل مع الأمر. 555 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 ‫لم أنت متضايقة للغاية؟ 556 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 ‫لأنني زرتهم؟ 557 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 ‫لأنني أكلت كافة الأطعمة وابتسمت كثيرًا؟ 558 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 ‫أم… 559 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 ‫هل ضايقك مقطع الفيديو؟ 560 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 ‫لأن فريق العلاقات العامة ‫اضطُر إلى التستر عليّ؟ 561 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 ‫لست متضايقة. 562 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 ‫بالتأكيد. 563 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 ‫أنا مذهولة فحسب. 564 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 ‫لماذا؟ 565 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 ‫نادرًا ما أراك تبتسمين بهذا الشكل. 566 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 ‫نادرًا ما تبتسمين في وجهي أيضًا. 567 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 ‫ليس لدينا الكثير لنبتسم بشأنه، أليس كذلك؟ 568 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 ‫بالضبط. 569 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 ‫تناولوا الطعام من دوني. 570 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 ‫انعموا بوقتكم. 571 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 ‫لا بد أنك تفاجأت. 572 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 ‫أعتذر نيابةً عنها. 573 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 ‫لا عليك. 574 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 ‫إنه أمر مُعتاد. 575 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 ‫هل تدرك مقدار معاناتي؟ 576 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 ‫صحيح. 577 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 ‫لكنني أفهم موقف "هاي إن". 578 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 ‫أنا واثق بأنك تعرف، لكنّ مزاجها مريع. 579 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 ‫أنا واثق بأن عدم ثقتها بنفسها ‫لعبت دورًا في الأمر. 580 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 ‫لا أعتقد أن هذا هو شعورها. 581 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 ‫لا تعلم أنني أضبط قدراتي من أجلها. 582 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 ‫لم أعلم أنك تضبط قدراتك. 583 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 ‫ليس سهلًا استلام زمام أمور شركة "كوينز". ‫هناك مهام كثيرة. 584 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 ‫ألا ترى العبء الذي يثقل كاهلي؟ 585 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 ‫هناك الكثير من الأعباء والمسؤوليات. 586 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 ‫لهذا السبب طولي أقصر بعشرة سنتيمترات. 587 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 ‫"هاي إن" ومصيري يثقلان كاهلي. 588 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 ‫"هاي إن" تثقل كاهلك؟ 589 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 ‫لكمتني في بطني مؤخرًا 590 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 ‫وعجزت عن التنفس لمدة دقيقة. 591 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 ‫كانت والدتي مصدومة للغاية ‫ولقد تشاجرتا كثيرًا. 592 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 ‫لذا ذهبت والدتي لزيارة شخص ما. 593 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 ‫من هو؟ 594 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 ‫عرفت من سيصبح الرئيس ‫وتوقعت ظهور فيروس "كورونا". 595 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 ‫كما أنها حذّرت جدّي من الذهاب إلى الصيد. 596 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 ‫صحيح، الكاهنة الكبيرة. 597 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 ‫أجل. 598 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 ‫دفعت لها مبلغًا كبيرًا وحصلت على هذه. 599 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 ‫أهذه تعويذة؟ 600 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}‫ستبقيني آمنًا. 601 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 ‫قالت الكاهنة 602 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 ‫إنها ستساعدني على إخضاع "هاي إن" ‫كي أتمكن من توسيع آفاقي والانطلاق. 603 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 ‫فهمت. 604 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 ‫لا أصدّقها. هذه خرافات. 605 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 ‫لكنّ والدتي تتأكد إن كنت أحملها معي. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 ‫لا أعتقد أنها تعويذة ناجحة. 607 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 ‫ما زالت "هاي إن" بنفس القوة. 608 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 ‫العلاج الذي اقترحه المختبر الألماني 609 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 ‫يستخدم خلايا تائية بمستضد تصوري 610 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 ‫لعلاج الخلايا المناعية. 611 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 ‫إنه نوع من علاج السرطان ‫حيث يستخرجون الخلايا المناعية 612 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 ‫من دمك، ويحولونها إلى خلايا تائية "كارتي" ‫والتي تتمتع بالقدرة 613 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 ‫على القضاء على الخلايا الورمية، ‫ويعاودون حقنها في جسمك. 614 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 ‫أثبت هذا العلاج فعاليته 615 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 ‫لدى المُصابين بسرطان الدم، 616 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 ‫لكن لم تثبت فعاليته ‫ضد أورام الدماغ حتى الآن. 617 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 ‫لكن… 618 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 ‫قالوا إن نسبة النجاح أكثر من 50 بالمئة. 619 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 ‫أعتقد أنهم أعطوك هذه النسبة ‫بعد رؤية إنذار جيد 620 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 ‫لدى مرضى سرطان الدماغ 621 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 ‫الذين تلقّوا العلاج في السنوات الأخيرة. 622 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 ‫لكن لا يجدر بك أن تعتبريه شفاء تامًا. 623 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 ‫سأفعل ذلك. 624 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 ‫أخبرتك مرات عديدة. 625 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 ‫سأجد طريقة. 626 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 ‫حتى لو تعيّن عليّ تفتيش العالم بأسره، 627 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 ‫فسأجد وسيلة أعيش بها. 628 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 ‫لذا لا تخبرني… 629 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 ‫أن هذا لن ينجح. 630 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 ‫طفلهما في الحاضنة. 631 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 ‫أشفقت عليهما لذا… 632 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 ‫كيف حال طفلك؟ 633 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 ‫مرحبًا يا سيدتي. 634 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 ‫لم حضرت إلى المستشفى؟ 635 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 ‫أما زال في الحاضنة؟ 636 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 ‫لا، ليس بعد الآن. 637 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 ‫- لكنه في العناية المركزة. ‫- ما اسم طفلك؟ 638 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 ‫لم نسجل الولادة بعد. 639 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 ‫لكنّ لقبه "تشورونغ". 640 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 ‫كنت أشرب عصير الخضار كل صباح. 641 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 ‫لكنني كنت مشغولة مؤخرًا، ‫وكنت أنسى أن أشربه. 642 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 ‫المعذرة؟ 643 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 ‫أريد أن أطلب العصير منك بانتظام. 644 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 ‫شكرًا يا سيدتي. 645 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 ‫سأرسل لك عبوة عصير بدءًا من الغد… 646 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 ‫سأبدو بخيلة إن شربت العصير بمفردي، ‫لذا أحضر المزيد. 647 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 ‫أجل يا سيدتي. كم عبوة تريدين؟ 648 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 ‫حسنًا… 649 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 ‫إن حصل كل موظف على عبوة، ‫فيصبح المجموع 250 عبوة. 650 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 ‫المعذرة؟ 651 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 ‫شكرًا يا سيدتي! 652 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 ‫شكرًا! 653 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 ‫هذا هو المخطط الذي كنت أخبرك عنه يا سيدي. 654 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 ‫إنه المنتجع الذي سيصبح قصر مملكة "كوينز". 655 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 ‫يضم فندقين من فئة الخمسة نجوم ومتاجر ‫مُعفاة من الضرائب وكازينوهات للأجانب 656 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 ‫وملعب ومركز مؤتمرات وحديقة مائية عائلية… 657 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 ‫كم سيكلف؟ 658 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 ‫تريليون واحد… 659 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 ‫- و700 إلى 900 مليار وون. ‫- قم بإنشائه. 660 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 ‫باستخدام أموالك. 661 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 ‫لا أطلب أموالك يا جدّي. 662 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 ‫علينا تأمين الموقع فحسب، ‫وسيستثمر "إيون سونغ" معنا. 663 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 ‫من؟ 664 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 ‫السيد "يون إيون سونغ". 665 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 ‫أصبحنا مُقرّبين منذ أن انتقل للإقامة معنا. 666 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 ‫أتقول إنه وافق على هذا؟ 667 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 ‫ما زلنا في المراحل الأولى، ‫لكن يمكنك قول ذلك. 668 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 ‫يحرجني ما سأقوله، 669 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 ‫لكنه مُولع بي. 670 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 ‫ليس قاسي القلب كما ظننت. 671 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 ‫ستجدون أنه حنون للغاية حين تتعرفون إليه. 672 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 ‫حقًا؟ 673 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 ‫لا بد أنك تروق له. 674 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 ‫بل أكثر من ذلك. 675 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 ‫إنه متلهف لسماع ما أريد فعله. 676 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 ‫حقًا؟ 677 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 ‫يا أبت، يأتي تمويل السيد "يون" ‫من أموال النفط في "الشرق الأوسط"، 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 ‫لذا فهو موثوق. 679 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 ‫حقًا؟ 680 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 ‫- في هذه الحالة… ‫- مهلًا. 681 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 ‫يجب أن نتأكد من صلاحية الموقع أولًا. 682 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}‫أجرينا العديد من دراسات الجدوى ‫على مواقعنا في الماضي. 683 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}‫لكن لم تجر تسوية أيّ منها بسبب عدة مخاطر. 684 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 ‫نحتاج إلى تراخيص حكومية للكازينوهات ‫والمتاجر المُعفاة من الجمارك. 685 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 ‫بالنسبة إلى التراخيص… 686 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 ‫تعلم أنه لدينا ‫أحد المعارف في وزارة الأراضي. 687 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 ‫يمكننا الوثوق به ‫بما أنه تلقّى منحتنا الدراسية. 688 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 ‫لكن قد يتغير الناس. 689 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 ‫من الخطر الاعتماد عليه ‫وبدء مشروع تجاري بقيمة 1.9 تريليون وون. 690 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 ‫هذه نقطة وجيهة، أليس كذلك؟ 691 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 ‫أجل يا أبت. إنه يعرف ما هو مهم. 692 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 ‫المعذرة يا أبت؟ 693 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 ‫راجع المخاطر أولًا. 694 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 ‫لا عيب في المراجعة يا "سو تشول". 695 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 ‫يا "هيون وو". 696 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 ‫مرحبًا يا سيدي. 697 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 ‫طلبت مني أن أتصل إن تذكرت أيّ شيء. 698 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 ‫حضر عامل توصيل الوقود في ذلك اليوم. 699 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 ‫كاميرا السيارة؟ 700 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 ‫أجل، كانت لديه كاميرا. 701 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 ‫استلمت بطاقة الذاكرة. 702 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 ‫لكنّ سعة الذاكرة صغيرة، ‫لذا حُذفت اللقطات من ذلك اليوم. 703 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 ‫لا بأس. سأحاول استرجاعها. 704 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 ‫سأرسل عامل التوصيل لاستلامها. 705 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 ‫شكرًا لك. 706 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 ‫هذه بطاقة كاميرا السيارة. 707 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 ‫حُذفت اللقطات القديمة. 708 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 ‫كم سيستغرق استرجاعها؟ 709 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 ‫قرابة ثلاثة أو أربعة أيام. 710 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 ‫لكن من دون ضمانات. 711 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 ‫إنها لقطات مهمة، ‫لذا احرص على استرجاعها بحذر. 712 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 ‫حسنًا. 713 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 ‫أيها الطبيب، كان الرئيس ‫مهتمًا بالبطاطا الحلوة منذ الأسبوع الماضي 714 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 ‫لأنها كانت الطعام المفضل لدى "ليسي براون" 715 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 ‫حتى وفاتها عن عمر يناهز 114 عامًا. 716 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 ‫سمعت أنه كان مهتمًا بالتوت ‫في الأسبوع الماضي لأنه كان الطعام المفضل 717 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 ‫لدى "كريستينا واهارا" حتى وفاتها ‫عن عمر يناهز 102 عامًا. 718 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 ‫هذا صحيح. 719 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 ‫لكن بما أن "براون" عاشت لمدة 12 عامًا ‫أكثر من "واهارا"… 720 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 ‫يريد البطاطا الحلوة المُجففة! ‫إنه يهوى الطعام الحلو. 721 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 ‫لا، نسبة سكر الدم لديه مرتفعة. ‫يجب أن تغليها. 722 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 ‫لن يروق له ذلك. 723 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 ‫ما باليد حيلة. 724 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 ‫قدّم له صدر الدجاج والفاصولياء ‫وبياض البيض في الوقت الحالي. 725 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 ‫هل أنت جادة؟ 726 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 ‫بياض البيض وصدر الدجاج 727 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 ‫والفاصولياء؟ بحقك. 728 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 ‫يمضغ لحم الأضلاع حين ينزعج. 729 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 ‫ربما من الأفضل أن يموت. 730 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 ‫راقبي كلامك. 731 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 ‫ما هو اختصاصك؟ 732 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 ‫- طب الأسرة يا سيدتي. ‫- سيد "جانغ". 733 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 ‫يجب أن يكون الطبيب النفسي لوالدي ‫موجودًا هنا، 734 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 ‫كي يأخذ حالته العقلية بعين الاعتبار. 735 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 ‫أجل يا سيدتي. 736 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 ‫أيضًا… 737 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 ‫لا أستطيع أن أعهد إليك 738 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 ‫بإعداد وجبات والدي. ‫سمعت أنك تصنعين التوابل بنفسك. 739 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 ‫لا يريد سوى صلصة الصويا التي أصنعها. 740 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 ‫بالضبط. من يدري ماذا تضعين بداخلها؟ 741 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 ‫أريدك أن تجربي كل طعامه أمامي ‫قبل أن تقدّميه له. 742 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 ‫كما كانت تفعل سيدات البلاط الملكي. 743 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 ‫لا، أنت ستكونين عشيقته. 744 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 ‫انتهينا اليوم. 745 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 ‫يمكنكم الانصراف. 746 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 ‫ماذا سنفعل؟ 747 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 ‫ماذا لو ضربتها "بوم جا" مجددًا؟ 748 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 ‫هل يجدر بي أن أنتظر كي أعالجها؟ 749 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 ‫لم تقفلين الباب؟ 750 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 ‫هل تخططين للتوسل إليّ؟ 751 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 ‫ماذا تفعلين؟ 752 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 ‫ماذا كان ذلك؟ 753 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 ‫يا "بوم جا". 754 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 ‫"بوم جا"؟ 755 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 ‫كنت وقحة معي طيلة آخر 20 عامًا 756 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 ‫وما زلت تواصلين ذلك. 757 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 ‫لكن احزري ماذا؟ لم أعد أراه أمرًا ظريفًا. 758 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 ‫هل أنت مجنونة؟ ‫كيف تجرئين على التحدث إليّ بهذه الطريقة؟ 759 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 ‫ظريف؟ أتريدين أن أسبب لك ‫انزلاقًا فقريًا جديدًا؟ 760 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 ‫مهلًا! هذا مؤلم! 761 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 ‫سأعدّ حتى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة! 762 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 ‫أطبقي فكك. 763 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 ‫- لماذا؟ ‫- كيلا تعضي لسانك. 764 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 ‫ضربتني تلك السافلة! 765 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 ‫لكمتني في بطني بهذا الشكل! 766 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 ‫تبًا. 767 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 ‫أراهن أنك ضربتها. 768 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 ‫لا، لم أفعل! 769 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 ‫أنا ضربتها. 770 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 ‫ضربتها بدافع الغضب. 771 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 ‫- آسفة. ‫- أرأيت؟ سمعت ما قالته! 772 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 ‫أتظنين أنني سأصدّقها؟ 773 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 ‫لم لا؟ 774 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 ‫ربما لا تصدّقني، لكنك تصدّقها. 775 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 ‫صدّق كلامها! 776 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 ‫قهوة خالية من الكافيين ‫مع جرعة إضافية. صحيح؟ 777 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 ‫- لم تنس مشروبي المفضل. ‫- بالطبع لا. أنت منقذتنا. 778 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 ‫لم نكن سوى بلطجيين قبل 15 عامًا. 779 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 ‫لكن سرعان ما أصبحنا 780 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}‫متخصصين في الشؤون السرية بفضلك. 781 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 ‫أنت محق. 782 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 ‫رأيت كم يتطور مكتبك… 783 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 ‫"(إم زد) وكالة تحقيق" 784 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 ‫في كل مرة أتطلّق فيها. 785 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 ‫لم نعد وكالة تحقيق بسيطة. ‫أصبحنا مُرخصين، حتى إننا ندفع الضرائب. 786 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 ‫أعلم. 787 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 ‫تغيرت لافتتك، كدت أعجز عن العثور عليك. 788 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 ‫ماذا أصبحت الآن؟ 789 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 ‫أصبحت مديرًا للتحقيق الخاص واجتزت 790 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 ‫الاختبار المُعتمد من الدولة. 791 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 ‫هذا مكتب للتحقيق الخاص. 792 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 ‫ماذا سأناديك؟ 793 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 ‫هلا أستمر في مناداتك بالسيد "بارك"؟ 794 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 ‫ناديني "كونان بارك". 795 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 ‫سأناديك "كونان". 796 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}‫قم بفحص خلفيتها. 797 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 ‫من أيّ فئة؟ 798 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 ‫تختلف طريقة التحقيق ‫حسبما تريدين البحث عنه. 799 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 ‫كل شيء. 800 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 ‫أريد معرفة كل شيء عنها. 801 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}‫كنت أمقتها طيلة آخر 20 عامًا. 802 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 ‫لكنني عدت إلى رشدي بعد أن ضربتني. 803 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 ‫أريد أن أعرف 804 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 ‫من تكون. 805 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 ‫بئسًا. 806 00:56:33,416 --> 00:56:36,127 {\an8}‫"المديرة التنفيذية (هونغ هاي إن)" 807 00:56:42,133 --> 00:56:43,134 {\an8}‫"(كوينز)" 808 00:56:43,217 --> 00:56:45,469 {\an8}‫"(يون إيون سونغ)" 809 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 ‫هل أنت مستعدة؟ 810 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 ‫سيصل فريق العناية ‫لعلامة "هيركينا" في خمس دقائق. 811 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 ‫أجل، وصل أعضاء فريقي. 812 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 ‫سأغادر الآن. 813 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 ‫كنت بانتظارك. 814 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 ‫هل أنت بخير؟ 815 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 ‫أجل، أنا بخير. 816 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 ‫لقد تأخرنا. 817 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 ‫آسفة، لا بد أنهم ينتظرون. 818 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 ‫لا تبدين بخير. أتريدين أن تستريحي اليوم؟ 819 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 ‫يمكننا تحديد موعد جديد. 820 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 ‫لا داعي لذلك. 821 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 ‫هيا بنا. 822 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 ‫حسنًا. 823 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 ‫ما الخطب؟ 824 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 ‫دعك مني. 825 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 ‫شكرًا. 826 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 ‫ما زال وجهك شاحبًا. 827 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 ‫إن كنت مريضة… 828 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 ‫لست مريضة. 829 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 ‫أتمنى لو كنت مريضة، كي أستريح. 830 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 ‫مرحبًا جميعًا. شكرًا على قدومكم. ‫اسمي "هونغ هاي إن". 831 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 ‫هل تجري "هاي إن" فحوصاتها الطبية؟ 832 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 ‫مر وقت طويل منذ أن انضمت إلى عائلتها 833 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 ‫لإجراء الفحوصات الطبية. 834 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 ‫ربما كانت تجريها في مكان آخر. 835 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 ‫اكتشفي أين تجري فحوصاتها من فضلك. 836 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 ‫حسنًا. 837 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 ‫عليك تأجيل رحلتك إلى "ألمانيا" برأيي. 838 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 ‫لماذا؟ 839 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 ‫معدل الكريات البيضاء لديك منخفض. 840 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 ‫سيعملون على استخراج وتحويل خلاياك 841 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 ‫من أجل العلاج بالخلايا المناعية. 842 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}‫لكن لا يمكنهم فعل ذلك إن كان تعداد ‫الكريات البيضاء منخفضًا للغاية. 843 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 ‫سيرفض أعضاء المختبر الألماني ‫فعل ذلك بناءً على هذه النتائج. 844 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 ‫هل تخبرني أن أستسلم؟ 845 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 ‫ليس هذا ما أعنيه. 846 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 ‫يجب أن تنتظري ‫حتى يرتفع تعداد الكريات البيضاء… 847 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 ‫أنتظر؟ 848 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 ‫ليس لديّ متسع من الوقت لذلك. 849 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 ‫مهلًا يا سيدة "هونغ". 850 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 ‫أنا بخير يا سيدي. 851 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 ‫بالكاد أشعر بأيّ ألم. 852 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 ‫كنت سأجد هذا الورم لو أنني كنت أتألم. 853 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 ‫لكن… 854 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 ‫أنا… 855 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 ‫حضرت إلى هنا لوضع الجبيرة. 856 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 ‫بالمناسبة… 857 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 ‫"قسم أورام الدماغ" 858 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 ‫لماذا كنت هنا؟ 859 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 ‫هل تعرفين "مي يونغ"؟ 860 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 ‫من هي؟ 861 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 ‫صديقتي. 862 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 ‫كانت مُصابة بسرطان الدماغ أيضًا. 863 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 ‫حصل ذلك منذ خمس سنوات. 864 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 ‫دعت أصدقاءها لزيارتها ‫وأجهشت بالبكاء حين اكتشفت مرضها. 865 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 ‫ماذا عنها؟ 866 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 ‫إنها بخير الآن. إنها الأكثر صحة من بيننا. 867 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 ‫تذهب للعب الغولف طيلة الوقت. إنها بخير. 868 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 ‫لدينا ما يكفي من المال. ‫لم تعد هناك أمراض مُستعصية. 869 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 ‫لذا لا تقلقي حيال أيّ شيء. 870 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 ‫لست قلقة بشأن تحسّن صحتي يا عمتي. ‫وإنما أخشى أن تخبري الآخرين. 871 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 ‫ألا يعلم أحد بالأمر؟ 872 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 ‫ولا حتى زوجك؟ 873 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 ‫هو الوحيد الذي يعرف بالأمر. 874 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 ‫حقًا؟ فهمت. 875 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 ‫لا بأس بما أنه يعرف. ليس أمرًا خطيرًا. 876 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 ‫بالضبط. ليس أمرًا خطيرًا. 877 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 ‫يا عمتي. 878 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 ‫أجل؟ 879 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 ‫سأذهب إلى "ألمانيا". 880 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 ‫وجد مختبرهم نوعًا جديدًا من العلاج لشفائي. 881 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 ‫لهذا حضرت إلى هنا اليوم. 882 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 ‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟ 883 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 ‫لذا لا تخبري أحدًا. 884 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 ‫لن أفعل ذلك. 885 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 ‫لا أريد أن أحدث جلبة. 886 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 ‫سأثق بك. 887 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 ‫أجل، يمكنك الوثوق بي. 888 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 ‫ألن تغادري؟ 889 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 ‫يجب أن أذهب الآن. 890 01:03:12,648 --> 01:03:13,732 ‫اسمعي. 891 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 ‫أنا واثقة بأنك كنت مصدومة. 892 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 ‫أعلم أنه ليس أمرًا خطيرًا ‫لكنني واثقة بأنك صُدمت. 893 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 ‫"(مي يونغ)" 894 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 ‫الرقم الذي طلبته غير مُتاح حاليًا. 895 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 ‫يا "سوك هوي". 896 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 ‫هل غيرت "مي يونغ" رقمها؟ 897 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 ‫- من؟ ‫- "جانغ مي يونغ". 898 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 ‫ماذا؟ ألم تسمعي الخبر؟ 899 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 ‫صحيح. كنت في السجن. 900 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 ‫لماذا؟ هل حل بها خطب ما؟ 901 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 ‫لقد تُوفيت. 902 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 ‫تُوفيت؟ 903 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 ‫لماذا؟ 904 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 ‫ما رأيك؟ لقد انتكس مرضها. 905 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 ‫لماذا؟ 906 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 ‫سمعت أن الجراحة سارت على ما يُرام ‫وأنها بخير. 907 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 ‫سمعت أنها تلعب الغولف طيلة الوقت، ‫فلم تُوفيت؟ 908 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 ‫أنى لي أن أعرف؟ ‫أظنه كان مرضًا يصعب التغلب عليه. 909 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 ‫لماذا تُوفيت؟ 910 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 ‫لماذا؟ 911 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 ‫هل تبكين؟ 912 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 ‫هل كنتما مُقرّبتين لهذه الدرجة؟ 913 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 ‫لماذا تُوفيت؟ 914 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 ‫في عام 2014، باعت العائلة المالكة ‫في "موناكو" آثار "نابليون" بالمزاد العلني 915 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 ‫قبل ترميم قصرها. 916 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}‫هذا سيف الزي الرسمي ‫الذي اشتراه الرئيس "هونغ" في ذلك المزاد. 917 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}‫عجبًا. 918 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}‫تبلغ قيمة هذا السيف ‫أكثر من ثلاثة ملايين دولار. 919 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 ‫رأيت سيفًا مماثلًا له في متحف في "لندن"، 920 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 ‫لكن ليس داخل منزل. 921 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 ‫"نابليون" هو شخصيتي المفضلة. 922 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 ‫ألا تظن أنه من العجيب لفتى ريفي 923 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 ‫من جزيرة في جنوب "فرنسا" 924 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 ‫أن يصبح إمبراطورًا؟ 925 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 ‫كنت فقيرًا للغاية ‫وجائعًا دومًا في مراهقتي. 926 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 ‫وجدت حينها سيرة "نابليون" الذاتية بالصدفة 927 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 ‫وبدأت أحلم. 928 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 ‫فقد تغلّب على الفقر وحقق حلمه. 929 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 ‫بوسعكم فعل الأمر عينه. 930 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 ‫اطمحوا كثيرًا إن أردتم تحقيق نجاح باهر. 931 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 ‫تصفيق. 932 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 ‫"أهلًا بالرئيس (هونغ مان دي) ‫من شركات (كوينز)" 933 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 ‫لديّ لوحة "نابليون" للرسام "جاك لوي دافيد" 934 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 ‫في منزلي في "نيويورك". 935 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 ‫إنها لوحة له ‫وهو يرتدي زيه العسكري عام 1813. 936 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 ‫أود أن أهديها لك إن كنت تسمح لي. 937 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 ‫لي؟ 938 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 ‫أشعر بأنك تستحقها. 939 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 ‫خضت معجزة مثله. 940 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 ‫حين أتيت إلى "سيول"، 941 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 ‫كنت أعمل ماسح أحذية ‫أمام متجر متعدد الأقسام. 942 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 ‫لكن أصبحت الآن مالك ذلك المتجر. 943 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 ‫إنها معجزة، أليس كذلك؟ 944 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 ‫بالطبع. 945 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 ‫"أهلًا بالرئيس (هونغ مان دي) ‫من مجموعة شركات (كوينز)" 946 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 ‫هل ستغادرين إلى "ألمانيا" بمفردك؟ 947 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 ‫لم لا يذهب "هيون وو" برفقتك؟ 948 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 ‫إنه مشغول. 949 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 ‫وهذا ليس بالأمر الجلل. 950 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 ‫هل أحضر برفقتك؟ 951 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 ‫سأحضر جواز سفري وسأرافقك. 952 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 ‫- يا عمتي. ‫- أجل؟ 953 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 ‫أفضّل الذهاب بمفردي. 954 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 ‫سأكون بخير. 955 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 ‫يا "هيون وو". 956 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 ‫لماذا ذهبت "هاي إن" إلى "ألمانيا" بمفردها؟ 957 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 ‫المعذرة؟ 958 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 ‫ألم تعلم أنها غادرت؟ 959 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 ‫قالت إنك الوحيد الذي يعرف بشأن مرضها. 960 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 ‫لماذا لم تذهب برفقتها؟ 961 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 ‫قالت لا داعي لأن يعرف أحد سواك، ‫فلم ذهبت بمفردها؟ 962 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 ‫لم سمحت لها بأن تذهب بمفردها؟ 963 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 ‫"إيقاف التشغيل" 964 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 ‫"(هونغ هاي إن)" 965 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 ‫بصحتك! 966 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 ‫أعرف جدولًا رائعًا في "غابيونغ". 967 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 ‫مكان الإقامة رائع، ‫وهناك أنشطة للرياضات المائية. 968 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 ‫دعنا نذهب ونقيم حفل شواء. 969 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 ‫يبدو هذا رائعًا. 970 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 ‫مهلًا. سأدعو الجميع. 971 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 ‫أجل، يجدر بك ذلك. 972 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 ‫- سأنشر الأمر ضمن مجموعة الدردشة. ‫- حسنًا. 973 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 ‫سيحضر "سوك جون". 974 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 ‫سيلغي "دي هو" موعد لعب الغولف كي يحضر. 975 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 ‫هل "تشول سونغ" مجنون؟ أيريد إحضار زوجته؟ 976 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 ‫يا له من مُغفل. 977 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 ‫لقد حظرته. 978 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 ‫هل تصغي إليّ؟ 979 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 ‫- بالطبع. ‫- لم لست متحمسًا؟ 980 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 ‫أنا متحمس. أتوق لذلك. 981 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 ‫حفل شواء. أجل. 982 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 ‫رياضات مائية. فهمت. 983 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 ‫هذا ليس صائبًا. 984 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 ‫أين شخصية "هيون وو" القديمة ‫حين كنت تحتسي ثلاثة أكواب من الاسبريسو 985 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 ‫كي تسهر وتحتفل طيلة الليل ‫حين تسافر زوجتك خارج البلاد؟ 986 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 ‫أنا هنا. 987 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 ‫لا، جسدك حاضر هنا. 988 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 ‫لكنّ ذهنك في "ألمانيا". 989 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 ‫لم تتفقد الطقس لديهم؟ 990 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 ‫هل أنت قلق على زوجتك؟ 991 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 ‫بالطبع لا. 992 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 ‫حل حاولت جاهدًا لتتظاهر بحبها 993 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 ‫حتى أُغرمت بها فعلًا؟ 994 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 ‫لا. 995 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 ‫شككت بأمرك منذ حادثة كعك الفول السوداني. 996 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 ‫- أنت مخطئ. ‫- صحيح؟ 997 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 ‫لا، أليس كذلك؟ 998 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 ‫تمالك نفسك. 999 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 ‫لا تنغمس في الأمر كثيرًا. 1000 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 ‫حسنًا؟ 1001 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 ‫حسنًا! لنفعل ذلك مجددًا! 1002 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 ‫"الملكة" 1003 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 ‫أجل يا عزيزتي. 1004 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 ‫هذا ليس ممتعًا. 1005 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 ‫هذا ليس ممتعًا أبدًا. 1006 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 ‫بالطبع لا. 1007 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 ‫سيدة "هونغ"؟ 1008 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 ‫انحني من فضلك. 1009 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 ‫"سأرسل مقابلتك مع السيدة (هونغ)" 1010 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 ‫"(هونغ هاي إن) تكشف أن الحياة الزوجية…" 1011 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 ‫كان رومانسيًا منذ ذلك الحين. 1012 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 ‫هكذا بدأت قصة حبنا. 1013 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 ‫إليك سؤالي الأخير. 1014 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 ‫ما هو حلمك؟ 1015 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 ‫حلمي هو أن تتجاوز مبيعاتي مبلغ تريليون وون 1016 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 ‫في المتجر متعدد الأقسام. 1017 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 ‫أعمل على الأمر وسيتحقق قريبًا. 1018 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 ‫تهانيّ لك سلفًا. 1019 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 ‫ما هو حلمك التالي؟ 1020 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 ‫سأهدف إلى تحقيق رقم أعلى في المبيعات. 1021 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 ‫ماذا سيحصل بعد أن تحققي كافة أهدافك؟ 1022 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 ‫لم أبحر في التفكير لهذا الحد. 1023 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 ‫بحلول ذلك الوقت… 1024 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 ‫أود أن أستريح. 1025 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 ‫أرغب في السفر برفقة زوجي. 1026 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 ‫ذهبنا في أول وآخر رحلة لنا في شهر عسلنا. 1027 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 ‫أود الذهاب برفقته 1028 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 ‫للمشي 1029 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 ‫وشرب الشاي وتناول الطعام والدردشة 1030 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 ‫ومواكبة مستجداته مجددًا. 1031 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 ‫سيكون ذلك لطيفًا. 1032 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 ‫أتمنى لو كان بوسعي فعل ذلك… 1033 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 ‫يوميًا. 1034 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 ‫أتمنى لو كان بوسعي فعل ذلك… 1035 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 ‫يوميًا. 1036 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 ‫كما رأيت بعد جولتك في مختبرنا، 1037 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 ‫لدينا نظام فريد ‫لعلاج تسريب الخلايا المناعية. 1038 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 ‫وبفضل دعمك، أصبح بوسعنا تقديم 1039 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 ‫فرص التجارب السريرية لعدد أكبر من الأشخاص. 1040 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 ‫- نحن ممتنون لذلك. ‫- هذا رائع. 1041 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 ‫- لكن متى يمكنني البدء بالعلاج؟ ‫- أنا آسف. 1042 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 ‫من أجل توليد الخلايا التائية ‫بتقنية "كارتي" 1043 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 ‫نحتاج إلى عزل الخلايا المناعية وزراعتها. 1044 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 ‫لكن بناءً على نتائج اختبارك، من الصعب 1045 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 ‫عزل الخلايا المناعية من دمك. 1046 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 ‫قلت إنه أمر ممكن. 1047 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 ‫لقد ساءت حالتك. لكن لنمنح الأمر بعض الوقت، 1048 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 ‫سنراقب حالتك، ونحاول مجددًا. 1049 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 ‫لم يريدني الجميع أن أنتظر؟ 1050 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 ‫لماذا يتحدثون وكأن الوقت لصالحي؟ 1051 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 ‫لا أملك الوقت. 1052 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 ‫لا أملكه. 1053 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 ‫"سانس سوسي" مُصطلح فرنسي ‫يعني "مكانًا خاليًا من الهموم." 1054 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 ‫بنى "(فريدريك) العظيم" هذا المكان. ‫وأتى إلى هنا ليستريح بعد الحرب. 1055 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 ‫قال إنه يريد أن يُدفن هنا بعد وفاته. 1056 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 ‫أتتخيلون أن الملك الذي غزا العالم برمته 1057 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 ‫أراد الاسترخاء في هذا المكان؟ 1058 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 ‫لكل تمثال قصته الخاصة. 1059 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 ‫خال من الهموم؟ 1060 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 ‫يعتريني القلق حيال نزول هذه السلالم. 1061 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 ‫لم عددها كبير للغاية؟ 1062 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 ‫"هونغ هاي إن"! 1063 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 ‫ماذا كان ذلك؟ 1064 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 ‫هل بدأت أسمع أصواتًا غير موجودة؟ 1065 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 ‫ألم أخبرك أن تنتعلي حذاءً مريحًا؟ 1066 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 ‫لا تصغين إلى كلامي. 1067 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 ‫كيف عرفت أنني هنا؟ 1068 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 ‫كان هاتفك مُغلقًا. 1069 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 ‫قالوا إنك غادرت المستشفى ‫بعد أن رفضوا علاجك. 1070 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 ‫لكن قالت السكرتيرة "نا" ‫إنك لم تركبي على متن رحلة العودة. 1071 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 ‫لذا فكرت مليًا. 1072 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 ‫وخطر لي هذا المكان. 1073 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 ‫استمتعت بقضاء شهر عسلنا هنا. 1074 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 ‫راق لك الاسم. 1075 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 ‫لم يسبق أن قلت ذلك. 1076 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 ‫قلت إنها كذبة. 1077 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 ‫"مكان خال من الهموم أو الدموع." 1078 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 ‫إنهم يكذبون لجذب السياح. 1079 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 ‫أنت من كذبت. 1080 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ألا تتذكرين؟ 1081 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 ‫ماذا قلت لي حين طلبت الزواج مني؟ 1082 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 ‫وعدتني بألّا تجعليني أبكي. 1083 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 ‫طلبت مني أن أثق بك. 1084 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 ‫لكن احزري ماذا؟ 1085 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 ‫بكيت كثيرًا خلال زواجنا. 1086 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 ‫بكيت أثناء قيادة السيارة، 1087 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 ‫وأثناء غسل وجهي، 1088 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 ‫وفي مغسل السيارة. 1089 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 ‫راق لي النوم في غرفة منفصلة 1090 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 ‫كي أتمكن من البكاء حتى أغفو. 1091 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 ‫في ذلك الحين، 1092 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 ‫قلت أيّ كلام كي أتزوجك. 1093 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 ‫وها قد تزوجنا الآن. 1094 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 ‫يجب عليّ 1095 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 ‫أن أكون بجانبك 1096 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 ‫في أوقات كهذه. 1097 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 ‫هل طلبت منك ألّا ترافقني؟ 1098 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 ‫أريدك 1099 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 ‫أن تبقى بجانبي. 1100 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 ‫لم أرد أن أكون بمفردي. 1101 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 ‫أبدًا. 1102 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 ‫أنا آسف. 1103 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 ‫آسف للغاية. 1104 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 ‫لنذهب إلى المنزل. 1105 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 ‫ظننت أنني سأجد ما أريده هنا. 1106 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 ‫طريقة مذهلة للعيش. 1107 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 ‫أو مكان لا حزن فيه. 1108 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 ‫لكنني لم أجد أيًا منهما. 1109 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 ‫كل ما أردته 1110 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 ‫هو العودة إلى المنزل برفقتك. 1111 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 ‫"الخاتمة" 1112 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 ‫سمعت أن هذا الخط يمثّل حياة الإنسان. 1113 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 ‫لم حياتي قصيرة للغاية؟ 1114 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 ‫أنا مُستاءة. 1115 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 ‫هل هذا الخط 1116 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 ‫قصير؟ 1117 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 ‫أظن أنه… 1118 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 ‫قصير نوعًا ما. 1119 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 ‫ماذا لو كان بهذا الطول؟ 1120 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 ‫أو بهذا الطول. 1121 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 ‫"ملكة الدموع" 1122 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}‫أنا محظوظة بزوج صالح. 1123 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}‫- أيمكنني النوم في غرفتك؟ ‫- يمكنك النوم أينما تشاء. 1124 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}‫افعل ما يحلو لك. اتبع حدسك. 1125 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}‫هذا لا يُعقل. 1126 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}‫لم تشترينها لها وهي بغاية القوة؟ 1127 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}‫كف عن الجشع بما أنك كنت تتناوله ‫لهذه المدة الطويلة أيها الخسيس! 1128 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}‫أصبحت قرية "يونغدو ري" مشهورة. 1129 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}‫تنهار العلاقات بسبب الأسرار. 1130 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}‫- رأيت شخصًا ما للتو. ‫- "هاي إن"! 1131 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}‫حين يوشك المرء على الموت… 1132 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}‫ربما حضر 1133 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}‫لأنّ أواني قد حان. 1134 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"