1
00:01:09,220 --> 00:01:12,056
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:13,349 --> 00:01:14,684
Promiň, že jsem křičel.
3
00:01:23,276 --> 00:01:24,277
Pravda je…
4
00:01:26,821 --> 00:01:27,905
že si nevzpomínám.
5
00:01:30,074 --> 00:01:32,326
Vůbec nevím, proč jsem tam byla.
6
00:01:37,206 --> 00:01:38,624
Byla jsem před domem,
7
00:01:39,625 --> 00:01:41,919
a najednou jsem byla jinde.
8
00:01:46,549 --> 00:01:48,467
Nevím, kdy jsem tam odešla
9
00:01:51,053 --> 00:01:52,388
ani jak.
10
00:01:56,267 --> 00:01:57,268
Nemám ponětí.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,646
Měla jsem…
12
00:02:05,902 --> 00:02:06,903
takový strach.
13
00:03:51,173 --> 00:03:53,426
Proč jsi sem vůbec jezdila sama?
14
00:03:57,305 --> 00:03:59,223
Tvoje sestra mi napsala zprávu.
15
00:04:00,141 --> 00:04:02,560
Že prý tvůj otec prohrává ve volbách
16
00:04:03,436 --> 00:04:06,188
a jeho soupeř nad ním vítězí díky jídlu.
17
00:04:09,608 --> 00:04:11,360
Proto jsi přijela?
18
00:04:13,446 --> 00:04:15,698
No, prohrával
19
00:04:15,781 --> 00:04:17,450
s vepřovým a rýžovou polévkou.
20
00:04:18,117 --> 00:04:19,452
Nemohla jsem to tak nechat.
21
00:04:19,535 --> 00:04:23,122
Tak proto jsi oponovala hovězím a humrem?
22
00:04:24,582 --> 00:04:26,459
Měls vidět,
23
00:04:26,542 --> 00:04:29,045
jak nelítostně jsem to natřela
200 polévkám.
24
00:04:57,156 --> 00:04:58,324
He-in!
25
00:04:58,407 --> 00:05:00,034
- He-in!
- He-in!
26
00:05:01,660 --> 00:05:02,953
Je tam?
27
00:05:03,913 --> 00:05:04,872
Není.
28
00:05:04,955 --> 00:05:06,707
- He-in!
- Našli jste ji?
29
00:05:06,791 --> 00:05:07,917
Kde je?
30
00:05:08,000 --> 00:05:09,293
Kde může být?
31
00:05:09,377 --> 00:05:10,503
Chudinka!
32
00:05:10,586 --> 00:05:11,879
Zavoláme policii!
33
00:05:11,962 --> 00:05:13,672
- Musíme!
- He-in!
34
00:05:13,756 --> 00:05:15,257
- He-in!
- Kde jsi?
35
00:05:15,341 --> 00:05:16,425
He-in!
36
00:05:20,221 --> 00:05:22,264
- He-in!
- Kam jen mohla jít?
37
00:05:22,348 --> 00:05:24,183
- He-in!
- He-in!
38
00:05:28,729 --> 00:05:29,730
Proboha!
39
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
Bože.
40
00:05:32,024 --> 00:05:33,859
Božínku, chudinko moje!
41
00:05:33,943 --> 00:05:36,404
Díkybohu, tady jsi!
42
00:05:42,076 --> 00:05:42,910
{\an8}5. DÍL
43
00:05:42,993 --> 00:05:45,204
{\an8}Tys nám ale dala.
44
00:05:45,287 --> 00:05:47,206
{\an8}Kde jsi byla?
45
00:05:50,042 --> 00:05:52,211
{\an8}Přestaňte se jí vyptávat.
46
00:05:52,837 --> 00:05:54,380
{\an8}Tati, měli byste jít spát.
47
00:05:54,463 --> 00:05:55,381
{\an8}Jo.
48
00:05:55,464 --> 00:05:57,424
{\an8}Nás si nevšímejte.
49
00:05:57,508 --> 00:06:00,344
{\an8}Tady se chodí spát brzy.
50
00:06:00,427 --> 00:06:02,471
{\an8}- Chovejte se tu jako doma.
- Jo.
51
00:06:02,555 --> 00:06:04,223
{\an8}- Jako bychom tu nebyli.
- Jo.
52
00:06:04,306 --> 00:06:05,516
{\an8}Neuvěřitelný.
53
00:06:05,599 --> 00:06:07,893
{\an8}Jak se mají tvářit,
že tu nejste, když tu jste?
54
00:06:07,977 --> 00:06:09,937
{\an8}- Jdeme. Dobrou noc.
- Dobrou.
55
00:06:10,020 --> 00:06:11,021
{\an8}Dobrou noc.
56
00:06:29,206 --> 00:06:30,332
Musím si vysušit vlasy.
57
00:06:32,543 --> 00:06:33,711
Je tu fén?
58
00:06:33,794 --> 00:06:35,129
Vydrž.
59
00:06:42,636 --> 00:06:45,055
Už něco pamatuje.
60
00:06:46,140 --> 00:06:47,141
To nevadí.
61
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Nefunguje.
62
00:06:56,859 --> 00:06:59,820
Musíš ho zespoda přimáčknout.
63
00:06:59,904 --> 00:07:01,322
Takhle?
64
00:07:03,157 --> 00:07:04,200
Podrž ten kabel.
65
00:07:06,744 --> 00:07:07,953
Půjč mi ho.
66
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Je na to takový fígl.
67
00:07:47,660 --> 00:07:49,411
- Už jsou suché.
- Jo.
68
00:07:50,621 --> 00:07:52,081
Už asi jo.
69
00:08:06,637 --> 00:08:07,638
Mami!
70
00:08:09,682 --> 00:08:11,267
Koukni na to.
71
00:08:11,350 --> 00:08:13,769
Lidi se tak snadno nemění. Co to s ní je?
72
00:08:13,852 --> 00:08:14,853
Co je?
73
00:08:14,937 --> 00:08:18,315
He-in se pro tu návštěvu
musela rozhodnout zničehonic.
74
00:08:18,399 --> 00:08:20,693
- Pro co?
- Já žasnu.
75
00:08:20,776 --> 00:08:22,611
Ti vidláci jsou neuvěřitelní.
76
00:08:22,695 --> 00:08:25,197
Natočili to a nahráli na internet.
77
00:08:25,281 --> 00:08:26,490
A co?
78
00:08:27,616 --> 00:08:29,326
Proč tam proboha jezdila?
79
00:08:29,410 --> 00:08:31,078
Dobře že jste tu všichni.
80
00:08:31,662 --> 00:08:33,664
Zmeškala jsem tvoje poslední narozeniny,
81
00:08:33,747 --> 00:08:37,334
tak jsem přijela pozvat
všechny lidi z vesnice na jídlo.
82
00:08:37,418 --> 00:08:38,419
{\an8}KRÁSNÁ CEO HONG HE-IN
83
00:08:38,502 --> 00:08:41,589
{\an8}Mně na narozeniny
nikdy překvapení nenachystala.
84
00:08:41,672 --> 00:08:43,882
To snad není možné.
85
00:08:51,765 --> 00:08:52,975
Nemáš hlad?
86
00:08:53,559 --> 00:08:55,019
Dáš si něco k jídlu?
87
00:08:57,187 --> 00:08:58,188
Už jsem jedla dost.
88
00:08:58,939 --> 00:09:00,566
Dejte si trochu tohohle.
89
00:09:00,649 --> 00:09:02,818
{\an8}Je to krab marinovaný v sójové omáčce.
90
00:09:02,901 --> 00:09:04,695
{\an8}Plný jiker.
91
00:09:04,778 --> 00:09:07,406
{\an8}Naší sójovkou jsme vyhlášení.
92
00:09:07,489 --> 00:09:09,825
{\an8}Tohle je ogrilovaný mražený bůček.
93
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
Dejte si, než bude studený.
94
00:09:12,077 --> 00:09:14,246
Moment, sním to jedno po druhém.
95
00:09:14,872 --> 00:09:16,457
- Co dál?
- Dejte si i tohle.
96
00:09:16,540 --> 00:09:18,917
Jděte, prosím vás. Vždyť mi ji udusíte.
97
00:09:19,001 --> 00:09:20,711
Jste hrozné.
98
00:09:20,794 --> 00:09:23,631
Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho.
99
00:09:23,714 --> 00:09:25,424
Zapij to vodou.
100
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
Dejte jí pár těch vajec.
101
00:09:30,471 --> 00:09:32,765
Já jí je nandám.
102
00:09:32,848 --> 00:09:35,476
Proč ji tak trápí?
103
00:09:36,644 --> 00:09:39,063
A proč si dává všechno, co jí podstrčí?
104
00:09:39,146 --> 00:09:40,898
Ten bůček je nejlepší horký.
105
00:09:40,981 --> 00:09:41,982
{\an8}Cože?
106
00:09:42,066 --> 00:09:44,610
{\an8}Jak to, že má to video 300 000 zhlédnutí?
107
00:09:45,778 --> 00:09:47,655
Proč se tak cpe?
108
00:09:48,197 --> 00:09:52,242
Hovězí, vepřové, kuřecí, kachní a ryba.
109
00:09:52,910 --> 00:09:54,745
Měla jsem všechny druhy masa.
110
00:09:54,828 --> 00:09:56,705
Podle mě jsem ztloustla.
111
00:09:57,373 --> 00:09:59,333
- Jo?
- No…
112
00:09:59,416 --> 00:10:02,878
Jedna mi připravila kuře,
které prý nikdy neuvařila ani zeťovi.
113
00:10:05,089 --> 00:10:08,133
Myslím, že mě vesničani mají rádi.
114
00:10:18,519 --> 00:10:22,773
Vypadá to, že jsou v pohodě,
tak se neopovažujte zmínit ten rozvod.
115
00:10:22,856 --> 00:10:24,358
Ani muk.
116
00:10:24,441 --> 00:10:25,901
Už jsi to někomu řekl?
117
00:10:25,984 --> 00:10:29,113
Ale no tak, mami, nejsem blbej.
118
00:10:35,828 --> 00:10:37,496
- Proč jsi tak potichu?
- Co?
119
00:10:37,579 --> 00:10:40,082
To snad ne. Tak povídej. Komu jsi to řekl?
120
00:10:40,165 --> 00:10:42,251
Byl jsem na makgeolli s Jeong-songem a…
121
00:10:42,334 --> 00:10:43,252
- Co?
- Co?
122
00:10:43,335 --> 00:10:44,795
Tys mu řekl, že…
123
00:10:45,713 --> 00:10:48,465
Tys mu řekl, že se Hjun-wu málem rozvedl?
124
00:10:48,549 --> 00:10:53,303
Vzhledem k tomu, že ve vsi platí
za takového manželského poradce,
125
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
zkonzultoval jsem to.
126
00:10:56,724 --> 00:10:57,558
Stěžoval jsem si.
127
00:10:57,641 --> 00:10:58,517
Nic víc.
128
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
Co když to vykecá?
129
00:11:01,520 --> 00:11:03,147
- Jo.
- Rychle se to rozkřikne.
130
00:11:04,064 --> 00:11:07,234
Konzultace jsou důvěrná záležitost.
131
00:11:07,317 --> 00:11:11,029
Nemusí si to nechávat pro sebe,
není to žádný doktor.
132
00:11:14,950 --> 00:11:17,286
Ježiši. Vždyť přece…
133
00:11:17,369 --> 00:11:19,872
Ty hubo jedna nevymáchaná.
134
00:11:21,498 --> 00:11:22,499
No tak.
135
00:11:29,840 --> 00:11:32,217
Bojíš se? Proto jsi přišel v tuhle hodinu?
136
00:11:32,718 --> 00:11:34,845
Řekls to někomu?
137
00:11:34,928 --> 00:11:35,929
Jistěže ne.
138
00:11:37,556 --> 00:11:39,850
Jen své matce.
139
00:11:39,933 --> 00:11:41,643
Proč proboha?
140
00:11:41,727 --> 00:11:44,104
Du-gwane, je celá moje rodina.
141
00:11:44,188 --> 00:11:46,106
Svěřujeme si všechno.
142
00:11:47,274 --> 00:11:49,985
A víš, jak na tom je.
143
00:11:58,410 --> 00:12:01,371
Kdy jsi dorazil, miláčku?
Proč jsi pořád v luftě?
144
00:12:02,122 --> 00:12:03,707
Kde teď vůbec spáváš?
145
00:12:03,790 --> 00:12:05,334
Jdi si lehnout, mami.
146
00:12:05,417 --> 00:12:06,919
A ty jsi kdo?
147
00:12:08,045 --> 00:12:10,214
Vidíš? S ní si nedělej starosti,
148
00:12:10,297 --> 00:12:12,466
spíš o svého syna a jeho ženu.
149
00:12:12,549 --> 00:12:14,510
Není proč.
150
00:12:14,593 --> 00:12:15,969
He-in neví, co dřív,
151
00:12:16,053 --> 00:12:18,388
a přesto si udělala čas
a pomohla mi s kampaní.
152
00:12:18,472 --> 00:12:19,973
- Co to znamená?
- Co?
153
00:12:20,724 --> 00:12:23,727
Že jsou zamilovaní až po uši.
154
00:12:28,565 --> 00:12:30,567
Co to je? To je roztomilý.
155
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
Tyhle mám odjakživa nejradši.
156
00:12:39,535 --> 00:12:40,661
Teď ruku.
157
00:12:48,502 --> 00:12:50,212
Neměla bys už být sama.
158
00:12:52,047 --> 00:12:53,340
Vždycky se ti něco stane.
159
00:13:10,315 --> 00:13:12,150
Tohle je prý čára života.
160
00:13:14,194 --> 00:13:15,654
Proč ji mám tak krátkou?
161
00:13:15,737 --> 00:13:16,697
Štve mě to.
162
00:13:18,115 --> 00:13:19,116
Ale no tak.
163
00:13:19,741 --> 00:13:21,368
Ty věříš na věštění z ruky?
164
00:13:21,451 --> 00:13:23,662
Ne, ale není to dobrý pocit.
165
00:13:24,329 --> 00:13:26,665
Nevyléčitelně nemocná,
a ještě mám krátkou čáru.
166
00:13:28,208 --> 00:13:29,876
Nejsi nevyléčitelně nemocná.
167
00:13:30,419 --> 00:13:32,170
Nechtěla jsi být pacientka.
168
00:13:32,254 --> 00:13:33,755
Říkalas, že se uzdravíš.
169
00:13:33,839 --> 00:13:37,050
Že bůh stojí při tobě
a že se stane zázrak.
170
00:13:41,346 --> 00:13:44,891
Že v nejlepším evropském
rakovinovém centru vyléčí cokoli!
171
00:13:51,940 --> 00:13:54,526
Neříkala jsem, že tam vyléčí cokoli.
172
00:13:55,652 --> 00:13:57,779
To já jen tak.
173
00:13:58,697 --> 00:14:01,033
Má to svůj důvod, že jsou nejlepší.
174
00:14:02,284 --> 00:14:03,285
Myslíš?
175
00:14:10,876 --> 00:14:12,002
Co ty…
176
00:14:14,588 --> 00:14:15,464
Pojedeš se mnou?
177
00:14:20,010 --> 00:14:22,137
Ne že bych se bála jet sama.
178
00:14:23,138 --> 00:14:25,724
Jen jsi jediný, kdo o té nemoci ví.
179
00:14:37,986 --> 00:14:39,196
Myslíš to vážně?
180
00:14:41,990 --> 00:14:43,200
To je jasná věc.
181
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
Ještě to pálí?
182
00:16:03,238 --> 00:16:04,239
Zbláznil ses?
183
00:16:04,865 --> 00:16:06,199
Cos to zkoušel?
184
00:16:06,742 --> 00:16:07,784
Neříkej,
185
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
žes ji chtěl políbit.
186
00:16:11,788 --> 00:16:12,956
Kristepane.
187
00:16:13,040 --> 00:16:14,291
Ty jsi zešílel.
188
00:16:15,542 --> 00:16:16,376
Jsi blázen.
189
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
Ale stejně,
190
00:16:23,633 --> 00:16:25,927
neměls ji tam tak nechat.
191
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
Musí být vyděšená.
192
00:16:33,185 --> 00:16:34,644
Jdeš zpátky?
193
00:16:34,728 --> 00:16:37,314
Co jí řekneš? Co chceš dělat?
194
00:16:38,607 --> 00:16:40,984
Myslíš, že pak budeš moct zas odejít?
195
00:16:43,612 --> 00:16:44,613
Ani omylem.
196
00:16:46,531 --> 00:16:48,950
Ne, jestli se vrátíš,
197
00:16:49,701 --> 00:16:50,702
nebudeš už moct ven.
198
00:16:51,995 --> 00:16:53,246
To nejde.
199
00:17:05,050 --> 00:17:06,051
Vzal roha?
200
00:17:08,428 --> 00:17:09,471
Ale ne.
201
00:17:10,263 --> 00:17:11,264
Určitě
202
00:17:11,848 --> 00:17:14,226
někam musel.
203
00:17:14,309 --> 00:17:17,354
Musel si odskočit na záchod nebo zavolat.
204
00:17:28,490 --> 00:17:29,449
Ale na jak dlouho?
205
00:17:34,371 --> 00:17:35,956
Můžeš být zticha?
206
00:17:36,039 --> 00:17:38,375
Boha jeho, to je řevu.
207
00:17:38,458 --> 00:17:39,417
Kušuj!
208
00:17:41,795 --> 00:17:43,004
Vy jste se pohádali?
209
00:17:43,088 --> 00:17:44,131
Ne.
210
00:17:45,132 --> 00:17:46,591
Právě naopak.
211
00:17:46,675 --> 00:17:49,177
Tak jsi tu za trest?
212
00:17:49,261 --> 00:17:52,264
Řekla ti, ať jdeš na hodinu ven
a zamyslíš se nad sebou?
213
00:17:53,431 --> 00:17:55,851
- To jsi někdy musel?
- Hodněkrát.
214
00:17:55,934 --> 00:17:59,604
Ale když uděláš,
co ti řekne, naštve se ještě víc.
215
00:17:59,688 --> 00:18:03,525
Odpustí ti, když se vrátíš a omluvíš se.
216
00:18:04,651 --> 00:18:06,570
Pálí.
217
00:18:09,531 --> 00:18:12,367
Tak se seber a vrať se dovnitř.
218
00:18:12,951 --> 00:18:15,579
Jsem venku,
219
00:18:16,913 --> 00:18:18,707
abych si srovnal myšlenky.
220
00:18:19,958 --> 00:18:21,793
Doma už nedokážu myslet jasně.
221
00:18:21,877 --> 00:18:22,836
Proč ne?
222
00:18:32,971 --> 00:18:34,639
Nevím. Prostě to nejde.
223
00:18:55,202 --> 00:18:56,036
BEK HJUN-WU
224
00:19:03,168 --> 00:19:04,377
Kde jsi?
225
00:19:12,219 --> 00:19:13,762
Proč si to nepřečetl?
226
00:19:15,055 --> 00:19:16,681
Hele, už si to přečetl.
227
00:19:30,987 --> 00:19:32,113
Jen si lehni.
228
00:19:32,197 --> 00:19:34,491
„Jen si lehni?“
229
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
Mám si lehnout?
230
00:19:39,412 --> 00:19:40,247
Sama?
231
00:19:50,131 --> 00:19:51,132
Fajn.
232
00:19:51,633 --> 00:19:52,676
Když to chce.
233
00:19:54,552 --> 00:19:55,387
Lehnu si.
234
00:19:55,887 --> 00:19:56,721
Jen si lehnu.
235
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Sakra.
236
00:20:03,395 --> 00:20:04,521
On fakt pláchl.
237
00:20:04,604 --> 00:20:08,191
Proč? Bojí se, že ho sežeru zaživa?
Má ze mě strach?
238
00:20:13,029 --> 00:20:14,281
Ticho!
239
00:20:21,830 --> 00:20:23,039
Proč se mě bojí?
240
00:20:23,707 --> 00:20:25,750
Pouštím snad hrůzu?
241
00:20:27,294 --> 00:20:29,754
I psi už spí.
242
00:20:29,838 --> 00:20:31,756
Pojďme už domů.
243
00:20:32,382 --> 00:20:33,883
Já tu ještě zůstanu.
244
00:20:34,509 --> 00:20:36,469
He-in bude spát sama.
245
00:20:37,137 --> 00:20:39,014
Jo.
246
00:20:40,181 --> 00:20:41,558
Vrátím se, až usne.
247
00:20:44,686 --> 00:20:47,605
Ježiši, ty jsi blb.
248
00:20:48,189 --> 00:20:49,316
Proč?
249
00:20:49,399 --> 00:20:50,942
Proč chceš čekat, až usne?
250
00:20:57,282 --> 00:20:58,283
Protože možná…
251
00:21:00,368 --> 00:21:01,202
dělám chybu.
252
00:21:02,120 --> 00:21:03,038
Jak to myslíš?
253
00:21:03,121 --> 00:21:05,081
Ty děláš chyby jen v opilosti.
254
00:21:05,165 --> 00:21:07,334
Tak to jsi neměl pít.
255
00:21:07,417 --> 00:21:08,585
Ne.
256
00:21:08,668 --> 00:21:10,628
Když se opiju a vytuhnu,
257
00:21:11,838 --> 00:21:13,214
žádnou chybu neudělám.
258
00:21:13,298 --> 00:21:15,550
Nemám páru, o čem to mluvíš.
259
00:21:17,635 --> 00:21:18,678
Dobře mě poslouchej.
260
00:21:19,304 --> 00:21:22,307
Opiju se ještě víc,
261
00:21:23,433 --> 00:21:25,435
až budu totálně namol.
262
00:21:26,895 --> 00:21:28,063
Udělej mi laskavost.
263
00:21:28,146 --> 00:21:30,148
- Jakou?
- Neodveď…
264
00:21:31,232 --> 00:21:32,567
mě zpátky…
265
00:21:34,611 --> 00:21:35,612
do mého pokoje.
266
00:21:43,078 --> 00:21:44,371
Vůbec to nechápu.
267
00:21:46,373 --> 00:21:48,291
Dáš si ramen? Uvařím ti ho.
268
00:21:48,917 --> 00:21:49,918
Fajn.
269
00:21:50,668 --> 00:21:54,714
Já se své ženy strašně bál.
270
00:22:06,351 --> 00:22:07,310
To já
271
00:22:08,603 --> 00:22:09,813
býval v pohodě.
272
00:22:12,816 --> 00:22:14,818
Ať s ní bylo cokoli,
273
00:22:15,985 --> 00:22:17,654
nic mě nevyvedlo z míry.
274
00:22:19,155 --> 00:22:22,158
Proč? Protože jsem ji neměl rád.
275
00:22:26,371 --> 00:22:29,082
Takže to jen musím dělat jako doteď.
276
00:22:29,165 --> 00:22:31,918
Dál ji nemít rád,
277
00:22:32,544 --> 00:22:33,461
nesnášet ji,
278
00:22:33,545 --> 00:22:35,213
mít jí po krk.
279
00:22:35,296 --> 00:22:37,674
Prostě čekat na den, kdy se rozdělíme.
280
00:22:40,051 --> 00:22:41,594
Nemusím ji mít rád.
281
00:22:43,263 --> 00:22:44,264
Je to prosté.
282
00:22:45,348 --> 00:22:46,808
Dělám to celou dobu.
283
00:23:10,623 --> 00:23:11,624
Ale
284
00:23:13,293 --> 00:23:14,377
zvláštní je,
285
00:23:17,213 --> 00:23:18,715
že už nemůžu.
286
00:23:33,062 --> 00:23:33,897
Fajn.
287
00:23:35,148 --> 00:23:37,025
Nemusíme spolu spát.
288
00:23:37,859 --> 00:23:39,944
Spíme odděleně už roky.
289
00:23:43,114 --> 00:23:44,324
{\an8}O DVA ROKY DŘÍVE
290
00:23:47,535 --> 00:23:48,912
Co se děje?
291
00:23:48,995 --> 00:23:51,539
Paní Hongová nám přikázala vyklidit pokoj.
292
00:23:57,754 --> 00:24:00,798
Produktový tým je tu
od výběru a odstraňování značek.
293
00:24:00,882 --> 00:24:03,343
Tým prodeje se zaměřuje
na úspěšnost značky.
294
00:24:07,513 --> 00:24:08,765
Moment.
295
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
Co je?
296
00:24:12,393 --> 00:24:13,394
Dětský pokoj.
297
00:24:14,979 --> 00:24:16,898
- Vyklízíš ho?
- K čemu je?
298
00:24:17,398 --> 00:24:19,025
Jen mi leze na nervy.
299
00:24:23,613 --> 00:24:25,990
Leze ti na nervy?
300
00:24:26,074 --> 00:24:27,742
Už ho nepotřebujeme.
301
00:24:39,545 --> 00:24:44,092
Produktový tým nemá nalákat
dobré značky, kterým se nedaří.
302
00:24:44,175 --> 00:24:45,677
Není to snad jasné?
303
00:24:49,722 --> 00:24:50,723
Ano.
304
00:24:58,898 --> 00:25:00,984
Přestěhujte mi věci sem do pokoje.
305
00:25:01,067 --> 00:25:02,235
Prosím?
306
00:25:02,318 --> 00:25:03,486
Postel taky.
307
00:25:05,530 --> 00:25:06,739
Odteď budu tady.
308
00:25:06,823 --> 00:25:07,699
Ano, pane.
309
00:27:42,937 --> 00:27:43,980
Nebreč.
310
00:27:46,357 --> 00:27:47,608
Nemáš na to nárok.
311
00:29:01,390 --> 00:29:02,600
Jsi vzhůru brzy.
312
00:29:04,018 --> 00:29:05,645
Vypadám, že jsem spala?
313
00:29:06,395 --> 00:29:07,605
Ty jsi vůbec nespala?
314
00:29:12,026 --> 00:29:12,985
Co je ti do toho?
315
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Ho-jeole, neměl bys jít do školy?
316
00:29:24,705 --> 00:29:27,500
Není to jedno, tati?
317
00:29:27,583 --> 00:29:29,043
Moje životní mentorka
318
00:29:30,002 --> 00:29:31,337
je tady.
319
00:29:32,880 --> 00:29:35,007
Jak to myslíš? Jaká mentorka?
320
00:29:35,091 --> 00:29:37,301
Opora rodiny, co přijela v super káře.
321
00:29:37,385 --> 00:29:40,680
Tetička, majitelka domu a můj vzor.
322
00:29:40,763 --> 00:29:42,890
Hele, už jde.
323
00:29:44,225 --> 00:29:46,769
- Pojď.
- Božínku, He-in.
324
00:29:46,853 --> 00:29:48,312
Děkuju ti.
325
00:29:49,522 --> 00:29:50,731
Moc jsi nám pomohla.
326
00:29:50,815 --> 00:29:51,983
Šťastnou cestu domů.
327
00:29:52,066 --> 00:29:53,359
Sbohem.
328
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
- Hjun-wu.
- Dobrý den.
329
00:29:57,613 --> 00:29:59,031
- Sbohem.
- Ano.
330
00:30:00,533 --> 00:30:02,326
Tvoje matka je zas při smyslech.
331
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Vypadá o moc líp, Jeong-songu.
332
00:30:04,704 --> 00:30:05,830
Bože, matko.
333
00:30:06,455 --> 00:30:07,498
Sílu.
334
00:30:07,582 --> 00:30:08,791
Děkuju.
335
00:30:08,875 --> 00:30:11,711
Rozvod nic není.
336
00:30:12,545 --> 00:30:14,297
Já se taky chtěla rozvést.
337
00:30:14,380 --> 00:30:16,215
Měla jsem to udělat, když to šlo.
338
00:30:17,967 --> 00:30:19,302
Proboha, máti.
339
00:30:20,386 --> 00:30:21,846
Ale paní.
340
00:30:22,638 --> 00:30:24,724
Už zase blázní.
341
00:30:24,807 --> 00:30:26,684
Měla byste se hned vrátit domů.
342
00:30:26,767 --> 00:30:28,185
Jdeme.
343
00:30:28,269 --> 00:30:31,314
Miláčku, ty jsi dnes spal tady?
344
00:30:32,690 --> 00:30:35,902
Přesně proto se chci rozvést.
345
00:30:37,987 --> 00:30:38,863
Pojďme domů.
346
00:30:38,946 --> 00:30:41,449
- Měla jsem se s tebou rozvést.
- Jdeme!
347
00:30:41,532 --> 00:30:43,618
- Jděte.
- Je to jedna venkovanka.
348
00:30:43,701 --> 00:30:44,744
Trochu dementní.
349
00:30:45,786 --> 00:30:47,330
Sbohem, miláčku.
350
00:30:53,294 --> 00:30:55,421
Omlouvám se, že jsem obtěžovala.
351
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
Tak tedy
352
00:30:57,089 --> 00:30:59,634
- sbohem.
- Bože, vůbec jsi neobtěžovala.
353
00:31:01,636 --> 00:31:02,720
Není to nic moc.
354
00:31:02,803 --> 00:31:05,640
Ale nejsou v nich
žádné pesticidy, určitě je sněz.
355
00:31:13,564 --> 00:31:16,400
He-in, vím, že práce je důležitá.
356
00:31:17,026 --> 00:31:18,611
Ale zdraví je přednější.
357
00:31:21,197 --> 00:31:22,281
Tak jeď už.
358
00:31:22,782 --> 00:31:23,699
Děkuju.
359
00:31:25,034 --> 00:31:26,911
Šťastnou cestu.
360
00:31:28,996 --> 00:31:32,124
- Jedeme.
- Díky, He-in.
361
00:31:33,250 --> 00:31:34,710
- Ahoj.
- Pápá.
362
00:31:37,213 --> 00:31:38,756
Tak my jedeme.
363
00:31:38,839 --> 00:31:40,549
- Dobře.
- Jo.
364
00:31:41,175 --> 00:31:43,052
Zavolej mi.
365
00:31:59,819 --> 00:32:01,195
Máš cigaretu?
366
00:32:03,864 --> 00:32:04,699
Ne.
367
00:32:09,453 --> 00:32:10,663
Myslíš, že jí to došlo?
368
00:32:10,746 --> 00:32:12,248
Kdoví?
369
00:32:12,331 --> 00:32:14,291
Nemyslím si,
370
00:32:14,375 --> 00:32:17,336
i před tím mezi nimi bylo dusno.
371
00:32:17,420 --> 00:32:19,839
Nedívali se jeden
druhému do očí ani předtím.
372
00:32:19,922 --> 00:32:21,173
Nemělas mluvit o tom,
373
00:32:21,257 --> 00:32:23,592
jak dřív dostával milostné dopisy
374
00:32:23,676 --> 00:32:27,388
a jak na něj měla zálusk
dcera ředitele školy. Takové tlachání.
375
00:32:27,471 --> 00:32:29,265
- Určitě ji to rozladilo.
- Co?
376
00:32:29,348 --> 00:32:31,267
Byl to jen vtip.
377
00:32:31,350 --> 00:32:32,476
Co je na tom vtipného?
378
00:32:32,560 --> 00:32:35,813
- To myslíš vážně?
- Včera večer nespal u sebe.
379
00:32:35,896 --> 00:32:37,148
- Co?
- Jak to?
380
00:32:37,231 --> 00:32:38,482
A co dělal?
381
00:32:38,566 --> 00:32:40,484
Pili jsme spolu u krámu.
382
00:32:40,568 --> 00:32:41,902
To bolí.
383
00:32:41,986 --> 00:32:43,362
Překecals ho, viď?
384
00:32:43,446 --> 00:32:45,072
Ne, to on se nechtěl hnout.
385
00:32:45,156 --> 00:32:47,450
To, že spali odděleně,
tomu asi neprospělo.
386
00:32:52,288 --> 00:32:54,457
Jak to, že jejich láska tak vyšuměla?
387
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
Bývali do sebe šíleně zamilovaní.
388
00:32:58,419 --> 00:33:00,212
Omlouvám se za nečekanou schůzku.
389
00:33:01,088 --> 00:33:03,299
Vážně jste oblečená jako stážistka.
390
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
{\an8}Určitě máte ráda luxusní značky. Já taky.
391
00:33:06,552 --> 00:33:08,137
{\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE
392
00:33:09,138 --> 00:33:11,891
Pan Bek pracoval venku, ale už se vrací.
393
00:33:11,974 --> 00:33:14,435
Já vím. Proto jsem vám zavolala.
394
00:33:15,770 --> 00:33:16,771
Co je to?
395
00:33:19,482 --> 00:33:20,733
Víte, Hjun-wu…
396
00:33:21,442 --> 00:33:22,568
Chápu vás.
397
00:33:22,651 --> 00:33:24,779
Je slušný. Určitě o něj stojíte.
398
00:33:24,862 --> 00:33:27,114
Je chytrý a fešák k tomu.
399
00:33:27,948 --> 00:33:29,700
Řekl vám, kolik vlastníme krav?
400
00:33:29,784 --> 00:33:32,203
- Ano.
- I jak velký máme sad?
401
00:33:32,286 --> 00:33:34,455
A že ve vsi vlastníme obchod?
402
00:33:37,458 --> 00:33:39,168
Co jeho dům v Soulu?
403
00:33:39,251 --> 00:33:40,586
Má nájem na dva roky.
404
00:33:40,669 --> 00:33:43,214
Tak vám to musí být jasné.
405
00:33:44,840 --> 00:33:49,053
Já netušila, že jsem materialistka,
ale nemůžu si pomoct, je rodina.
406
00:33:51,555 --> 00:33:53,390
Slyšela jsem, že jste chudá
407
00:33:53,474 --> 00:33:56,268
a chodíte v ošuntělých věcech.
408
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Ne, to je vintage móda…
409
00:34:00,022 --> 00:34:02,024
Co ten o tom vůbec ví?
410
00:34:02,733 --> 00:34:04,777
Pravda. Nicméně…
411
00:34:04,860 --> 00:34:06,320
Můžete se s ním přestat vídat?
412
00:34:06,403 --> 00:34:08,114
Nikdy se s ním nerozejdu.
413
00:34:09,323 --> 00:34:10,199
Mé poslední slovo.
414
00:34:10,282 --> 00:34:11,826
Jste pěkně sobecká.
415
00:34:12,451 --> 00:34:15,162
Všechny dívky, které se o něj
ucházejí, jsou úspěšné.
416
00:34:15,246 --> 00:34:18,040
Úřednice nebo pracují
ve velkých společnostech.
417
00:34:18,124 --> 00:34:19,917
Je to kruté, ale je to tak.
418
00:34:20,000 --> 00:34:22,211
- Mi-seon!
- Bože.
419
00:34:22,837 --> 00:34:24,171
Co to provádíš?
420
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
Co jsi He-in napovídala?
421
00:34:27,049 --> 00:34:28,759
- Nic zvláštního. Jen…
- Bože.
422
00:34:28,843 --> 00:34:30,803
Moc koukáš na telenovely!
423
00:34:30,886 --> 00:34:33,472
Na telenovelu je to dost málo peněz.
424
00:34:34,515 --> 00:34:37,893
Jen chci, abyste se rozešli,
než to mezi vámi bude vážné.
425
00:34:37,977 --> 00:34:40,479
A řekněme si to na rovinu. Není tvůj typ.
426
00:34:46,527 --> 00:34:47,695
- Pusťte mě.
- Ano.
427
00:34:51,991 --> 00:34:55,411
Jak přesně vypadá ten jeho typ?
428
00:34:55,494 --> 00:34:56,745
Jemná a cudná dáma.
429
00:34:57,496 --> 00:34:59,248
Nikdo tak svéhlavý jako vy.
430
00:34:59,331 --> 00:35:01,458
Někdo, kdo potřebuje chránit.
431
00:35:01,542 --> 00:35:04,545
Aspoň mi to tvrdí už od střední.
432
00:35:04,628 --> 00:35:06,088
Je to pravda, pane Beku?
433
00:35:07,673 --> 00:35:09,842
Ano, takové dívky se mi líbily.
434
00:35:12,136 --> 00:35:13,137
Ale…
435
00:35:14,388 --> 00:35:15,931
ta, do které jsem zamilovaný,
436
00:35:17,183 --> 00:35:18,017
jste vy.
437
00:35:20,603 --> 00:35:21,812
Takže
438
00:35:21,896 --> 00:35:23,898
ji neposlouchejte.
439
00:35:25,316 --> 00:35:26,358
Jdeme.
440
00:35:28,319 --> 00:35:29,445
Pojď.
441
00:35:38,120 --> 00:35:39,455
To čumím.
442
00:35:39,997 --> 00:35:42,541
Nemůžu uvěřit, žes to udělala.
443
00:35:42,625 --> 00:35:44,919
Zkrátka jsem jim pomohla dát se dohromady.
444
00:35:45,002 --> 00:35:48,547
Po tom incidentu se sblížili.
445
00:35:48,631 --> 00:35:50,591
Ježiš.
446
00:35:50,674 --> 00:35:51,967
Co se to s nimi
447
00:35:52,801 --> 00:35:54,261
jenom stalo?
448
00:36:14,281 --> 00:36:15,699
Já ho vezmu.
449
00:36:15,783 --> 00:36:16,992
- Ano, pane.
- Díky.
450
00:36:17,076 --> 00:36:18,077
Beze všeho.
451
00:36:35,594 --> 00:36:37,012
Nečekala jsem.
452
00:36:37,763 --> 00:36:40,683
Nemysli si, že když jsem nespala,
čekala jsem na tebe.
453
00:36:41,934 --> 00:36:44,103
To jsem si nemyslel. Pojďme dovnitř.
454
00:36:45,479 --> 00:36:46,480
Je zima.
455
00:36:49,650 --> 00:36:51,360
Prostě jsem nemohla usnout.
456
00:36:51,443 --> 00:36:53,946
Neležela jsem ve své posteli, psi štěkali
457
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
a nevzala jsem si prášky na psaní.
458
00:36:56,365 --> 00:36:58,742
Dobře. Ani jsem si nemyslel, žes čekala.
459
00:36:58,826 --> 00:37:00,953
Nikdy předtím jsi na mě nečekala.
460
00:37:01,662 --> 00:37:04,290
To máš pravdu. Nejsem z těch,
co na někoho čekají.
461
00:37:04,832 --> 00:37:07,084
Jo, to vím líp než kdo jiný.
462
00:37:29,857 --> 00:37:31,442
Drž ten deštník pořádně.
463
00:37:34,862 --> 00:37:36,822
Pojďme už.
464
00:37:36,905 --> 00:37:38,866
Vždyť lije. Ještě se nastydneš.
465
00:37:39,366 --> 00:37:40,617
Můžeme si promluvit doma.
466
00:37:40,701 --> 00:37:41,952
Už jsem domluvila.
467
00:37:53,172 --> 00:37:54,673
Kde máš deštník?
468
00:37:54,757 --> 00:37:55,924
Co ty tady?
469
00:37:57,593 --> 00:37:58,927
Promluvme si uvnitř.
470
00:38:01,513 --> 00:38:02,765
Pojď.
471
00:38:37,633 --> 00:38:38,967
Jen se převleču.
472
00:38:39,051 --> 00:38:40,177
Dobře.
473
00:38:44,390 --> 00:38:45,516
Dáte si čaj?
474
00:38:46,392 --> 00:38:47,393
Ne, děkuju.
475
00:38:49,228 --> 00:38:50,896
Připadám si jako pán domu.
476
00:38:53,982 --> 00:38:56,777
Proč tu vlastně jste?
477
00:38:57,611 --> 00:38:58,779
Ano.
478
00:38:58,862 --> 00:39:00,656
He-inina matka mě pozvala.
479
00:39:00,739 --> 00:39:02,032
Asi jí přišlo líto,
480
00:39:02,116 --> 00:39:05,869
že musím jíst v hotelu sám.
Nabídla mi tu bydlení.
481
00:39:05,953 --> 00:39:07,746
S He-in řešíme obchodní věci,
482
00:39:07,830 --> 00:39:10,874
tak se to hodí.
483
00:39:12,543 --> 00:39:15,587
- Vadí vám to?
- Odešel byste, kdybych řekl, že ano?
484
00:39:16,171 --> 00:39:17,005
Ne.
485
00:39:20,551 --> 00:39:22,302
Pak nemá smysl odpovídat.
486
00:39:34,189 --> 00:39:35,315
Co to je?
487
00:39:35,899 --> 00:39:36,984
Odkdy to tam mám?
488
00:39:47,453 --> 00:39:49,746
Cože? Nejde smýt?
489
00:39:57,004 --> 00:39:58,881
Napij se, nebo budeš nemocná.
490
00:40:00,799 --> 00:40:01,675
Kde je?
491
00:40:02,468 --> 00:40:03,594
Pan Bek?
492
00:40:03,677 --> 00:40:04,720
Šel nahoru.
493
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
- Aha.
- Nebyl v pokoji?
494
00:40:09,850 --> 00:40:10,976
Ne.
495
00:40:13,770 --> 00:40:15,314
Vy spíte odděleně?
496
00:40:20,444 --> 00:40:21,570
Co jejich manželství?
497
00:40:21,653 --> 00:40:23,739
V troskách.
498
00:40:23,822 --> 00:40:25,574
Mají oddělené ložnice.
499
00:40:26,325 --> 00:40:27,659
Nicméně je to zvláštní.
500
00:40:28,285 --> 00:40:32,581
Hjun-wu má očividně
svých tchánovců plné zuby.
501
00:40:32,664 --> 00:40:34,458
Ale stále se chová způsobně.
502
00:40:34,958 --> 00:40:35,876
A víte co?
503
00:40:35,959 --> 00:40:37,377
Předseda Hong
504
00:40:37,461 --> 00:40:40,839
mu dokonce naslouchá.
505
00:40:40,923 --> 00:40:44,092
He-in a Hjun-wu
si vjedou do vlasů, kdykoli se vidí.
506
00:40:44,176 --> 00:40:47,137
Ale ona mu kupodivu naslouchá taky.
507
00:40:47,221 --> 00:40:50,974
Takže Hjun-wu jim pomáhá přijít k rozumu?
508
00:40:51,892 --> 00:40:52,726
Přesně tak.
509
00:40:54,311 --> 00:40:57,147
Mohl by nám zmařit plány.
510
00:40:57,231 --> 00:40:58,440
Nejlepší bude
511
00:40:58,524 --> 00:41:01,068
ho co nejrychleji z domu vyštvat.
512
00:41:02,069 --> 00:41:03,111
Jste vy dva v pohodě?
513
00:41:05,239 --> 00:41:06,240
Co?
514
00:41:06,323 --> 00:41:07,824
Je to neobvyklé.
515
00:41:07,908 --> 00:41:12,579
Manželovi by normálně vadilo,
že se kamarád jeho manželky
516
00:41:12,663 --> 00:41:14,706
nastěhuje k nim domů.
517
00:41:14,790 --> 00:41:15,832
Ale?
518
00:41:15,916 --> 00:41:17,626
Ptal jsem se ho,
519
00:41:17,709 --> 00:41:20,212
jestli mu to vadí,
520
00:41:23,298 --> 00:41:24,424
a nic nenamítal.
521
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Proč se z toho hotelu stěhoval?
522
00:41:42,067 --> 00:41:44,695
Co to tchyni napadlo?
523
00:41:46,029 --> 00:41:47,239
Byli jsme si s He-in
524
00:41:48,448 --> 00:41:51,368
v minulosti blízcí.
525
00:41:51,451 --> 00:41:53,287
Byli si blízcí v minulosti.
526
00:41:53,870 --> 00:41:57,457
Nemá tady co dělat.
527
00:41:58,292 --> 00:42:00,460
Bože, jak blízcí?
528
00:42:05,632 --> 00:42:06,883
Budu vypadat jako blb,
529
00:42:09,261 --> 00:42:10,679
když se jí na to zeptám?
530
00:42:20,856 --> 00:42:22,441
Jsou všechny propojené dole.
531
00:42:22,524 --> 00:42:25,485
Médiím jsme to nikdy neprozradili.
532
00:42:26,820 --> 00:42:28,905
Může se zdát, že naše domy jsou oddělené,
533
00:42:28,989 --> 00:42:32,075
ale ve skutečnosti se v suterénu spojují.
534
00:42:32,159 --> 00:42:34,536
Náš dědeček to tak navrhl schválně.
535
00:42:34,620 --> 00:42:35,787
Aha.
536
00:42:35,871 --> 00:42:38,624
Takže odsud máte přístup do všech domů.
537
00:42:38,707 --> 00:42:40,667
Ano, a taky máme ten pokoj.
538
00:42:40,751 --> 00:42:42,878
Tajný, víš, jako ve filmu Bunkr.
539
00:42:42,961 --> 00:42:44,671
Ve filmu Úkryt, pitomče.
540
00:42:44,755 --> 00:42:46,256
- Vím.
- A proč jsi to neřekl?
541
00:42:50,052 --> 00:42:52,262
Nebuď na něj tak přísná.
542
00:42:52,346 --> 00:42:55,766
Přinesou nám sem jídlo,
navečeříme se společně.
543
00:42:55,849 --> 00:42:57,768
Najezte se. Já si půjdu lehnout.
544
00:43:01,897 --> 00:43:05,192
Proč? U manželových příbuzných,
které navštěvuješ tak zřídka,
545
00:43:05,275 --> 00:43:06,818
ti moc chutnalo.
546
00:43:06,902 --> 00:43:10,614
Snědla jsi všechno,
a ještě ses smála od ucha k uchu.
547
00:43:10,697 --> 00:43:12,908
Víš, že z toho videa se stal virál?
548
00:43:12,991 --> 00:43:16,536
Našemu PR týmu dalo zabrat to napravit.
549
00:43:16,620 --> 00:43:18,747
Proč ti to tak vadí?
550
00:43:19,665 --> 00:43:20,707
Že jsem tam jela?
551
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
Nebo že jsem tam jedla a usmívala se?
552
00:43:23,168 --> 00:43:24,336
Nebo
553
00:43:24,419 --> 00:43:25,379
kvůli tomu videu?
554
00:43:25,462 --> 00:43:27,464
Protože to za mě v PR museli žehlit?
555
00:43:29,049 --> 00:43:30,676
Nevadí mi to.
556
00:43:30,759 --> 00:43:31,635
Jasně.
557
00:43:31,718 --> 00:43:32,803
Jen mě to fascinuje.
558
00:43:32,886 --> 00:43:33,804
Co přesně?
559
00:43:34,721 --> 00:43:36,973
Málokdy tě vidím tak usměvavou.
560
00:43:38,642 --> 00:43:40,852
Ty se na mě taky neusmíváš.
561
00:43:44,064 --> 00:43:47,109
Není moc důvod, ne?
562
00:43:47,859 --> 00:43:48,735
Právě.
563
00:43:49,319 --> 00:43:50,487
Takže jezte beze mě.
564
00:43:52,197 --> 00:43:53,740
Užijte si to.
565
00:44:06,837 --> 00:44:08,296
Asi tě to zaskočilo.
566
00:44:09,881 --> 00:44:11,383
Omlouvám se za ni.
567
00:44:12,426 --> 00:44:13,427
To nic.
568
00:44:16,805 --> 00:44:18,473
Je to normální.
569
00:44:18,557 --> 00:44:20,976
Vidíš, co tu musím snášet?
570
00:44:21,059 --> 00:44:22,394
To ano.
571
00:44:23,270 --> 00:44:25,564
Ale já He-in chápu.
572
00:44:26,940 --> 00:44:30,152
Už sis musel všimnout,
jaké má občas nálady.
573
00:44:30,777 --> 00:44:35,449
Určitě má kvůli mně komplexy.
574
00:44:37,284 --> 00:44:39,703
Mně se nezdá, že to tak vidí.
575
00:44:39,786 --> 00:44:44,166
Netuší, jak jsem kvůli ní zmírnil tempo.
576
00:44:48,086 --> 00:44:50,589
Nevšiml jsem si, že by ses mírnil.
577
00:44:51,381 --> 00:44:54,926
Není snadné sedět na trůnu Queens.
Je to spousta práce.
578
00:44:56,219 --> 00:44:58,263
Nevidíš, co všechno nesu na ramenou?
579
00:45:00,182 --> 00:45:02,309
Jaké břímě a zodpovědnost?
580
00:45:03,643 --> 00:45:06,146
To proto jsem o deset centimetrů menší.
581
00:45:07,355 --> 00:45:10,108
Můj i He-inin osud mě tíží.
582
00:45:11,401 --> 00:45:12,736
He-in tě tíží?
583
00:45:13,695 --> 00:45:15,989
Nedávno mi dala pěstí do břicha.
584
00:45:16,072 --> 00:45:18,283
Dobrou minutu jsem nemohl dýchat.
585
00:45:18,366 --> 00:45:21,536
Máma byla v šoku. Děsně se potom pohádaly.
586
00:45:22,162 --> 00:45:24,873
Máma pak k někomu zašla.
587
00:45:25,999 --> 00:45:27,000
Ke komu?
588
00:45:28,210 --> 00:45:31,421
Věděla, kdo bude prezidentem,
předpověděla dokonce i covid.
589
00:45:31,505 --> 00:45:34,424
Taky varovala dědečka před tím lovem.
590
00:45:34,508 --> 00:45:36,259
Ano, ta velká šamanka.
591
00:45:36,343 --> 00:45:37,260
Ano, to je ona.
592
00:45:37,344 --> 00:45:41,681
Zaplatila jí majlant a ona jí dala tohle.
593
00:45:46,478 --> 00:45:47,395
Talisman?
594
00:45:48,104 --> 00:45:50,065
{\an8}Má mě uchránit od všeho zlého.
595
00:45:51,525 --> 00:45:53,318
Šamanka říkala,
596
00:45:53,401 --> 00:45:57,322
že díky němu He-in přemůžu
a budu se moct rozletět volně jako pták.
597
00:45:57,405 --> 00:45:58,823
Aha.
598
00:45:58,907 --> 00:46:02,118
Já jí samozřejmě nevěřím.
Jsou to jen pověry.
599
00:46:02,202 --> 00:46:05,247
Ale máma kontroluje,
jestli ho u sebe nosím.
600
00:46:05,830 --> 00:46:07,332
Podle mě ale nefunguje.
601
00:46:07,415 --> 00:46:09,960
He-in je pořád stejně silná.
602
00:46:11,169 --> 00:46:14,005
Laboratoř v Německu navrhuje
603
00:46:14,089 --> 00:46:15,340
použít k léčbě
604
00:46:15,423 --> 00:46:18,385
imunitních buněk CAR-T buňky.
605
00:46:18,468 --> 00:46:21,054
Při této léčbě rakoviny
se extrahují imunitní buňky
606
00:46:21,137 --> 00:46:25,141
z vaší krve a přeměňují se na CAR-T buňky,
mající schopnost odstraňovat
607
00:46:25,225 --> 00:46:28,144
buňky nádorové.
Ty vám pak vpraví zpět do těla.
608
00:46:28,228 --> 00:46:30,689
Tato léčba se mnohdy osvědčila
609
00:46:30,772 --> 00:46:32,774
při léčbě leukémie,
610
00:46:32,857 --> 00:46:35,402
ale u nádorů mozku zatím nikoli.
611
00:46:37,445 --> 00:46:38,613
Ale…
612
00:46:39,239 --> 00:46:42,158
říkali, že úspěšnost je více než 50 %.
613
00:46:42,242 --> 00:46:45,829
Domnívám se, že jde o odhad
na základě příznivých prognóz
614
00:46:45,912 --> 00:46:48,206
u pacientů s nádorem mozku,
615
00:46:48,290 --> 00:46:51,543
kteří tuto léčbu
v minulých letech podstoupili.
616
00:46:52,252 --> 00:46:54,629
Neměla byste to však
chápat jako úplné uzdravení.
617
00:46:55,130 --> 00:46:56,381
To hodlám.
618
00:46:57,132 --> 00:46:58,675
Už jsem vám to říkala mockrát.
619
00:46:59,634 --> 00:47:01,595
Já si najdu způsob.
620
00:47:01,678 --> 00:47:03,597
I kdybych měla prohledat celý svět,
621
00:47:04,347 --> 00:47:05,807
najdu způsob, jak přežít.
622
00:47:07,017 --> 00:47:08,518
Tohle mi neříkejte…
623
00:47:12,522 --> 00:47:13,898
Že to nebude fungovat.
624
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
Mají dítě v inkubátoru.
625
00:47:26,494 --> 00:47:27,829
Bylo mi jich líto…
626
00:47:40,050 --> 00:47:41,217
Jak se daří dítěti?
627
00:47:43,011 --> 00:47:44,012
Dobrý den, paní.
628
00:47:44,095 --> 00:47:45,722
Co vás přivádí do nemocnice?
629
00:47:45,805 --> 00:47:47,223
Ještě je v inkubátoru?
630
00:47:47,307 --> 00:47:49,559
Ne, už ne.
631
00:47:49,643 --> 00:47:52,145
- Ale teď je na JIP.
- Jak se jmenuje?
632
00:47:52,228 --> 00:47:54,856
Ještě jsme ho oficiálně nepojmenovali.
633
00:47:56,191 --> 00:47:57,651
Ale říkáme mu Čo-rong.
634
00:48:00,945 --> 00:48:03,448
Dřív jsem zeleninovou šťávu
pila každé ráno.
635
00:48:04,032 --> 00:48:06,993
Poslední dobou mám ale
tolik práce, že na to zapomínám.
636
00:48:07,077 --> 00:48:07,911
Prosím?
637
00:48:08,495 --> 00:48:11,456
Chci si od vás objednat
pravidelné dodávání.
638
00:48:11,539 --> 00:48:12,624
Děkuji, madam.
639
00:48:13,625 --> 00:48:16,127
Od zítřka vám vždycky jednu doručím…
640
00:48:16,211 --> 00:48:19,422
Nevypadalo by dobře,
kdybych ji pila jen já, doneste jich víc.
641
00:48:19,506 --> 00:48:21,424
Ano, paní. Kolik máte na mysli?
642
00:48:21,508 --> 00:48:22,384
No…
643
00:48:22,926 --> 00:48:25,762
Jestli mají dostat
všichni zaměstnanci, tak asi 250.
644
00:48:26,805 --> 00:48:27,806
Co prosím?
645
00:48:30,350 --> 00:48:31,726
Děkuju vám!
646
00:48:33,019 --> 00:48:34,354
Děkuju!
647
00:48:36,606 --> 00:48:39,109
Tohle je detailní plán,
o němž jsem mluvil.
648
00:48:39,192 --> 00:48:43,321
Jedná se o komplexní resort, stane se
palácem našeho impéria Queens.
649
00:48:43,405 --> 00:48:46,741
Budou v něm dva pětihvězdičkové hotely,
duty-free obchody, kasina,
650
00:48:46,825 --> 00:48:49,369
aréna, kongresové centrum,
rodinný aquapark…
651
00:48:49,452 --> 00:48:51,037
A na kolik to přijde?
652
00:48:52,038 --> 00:48:53,248
Jeden bilion…
653
00:48:56,751 --> 00:48:59,045
- A 700 až 900 miliard wonů.
- Postav ho.
654
00:49:00,922 --> 00:49:02,132
Z vlastních peněz.
655
00:49:02,215 --> 00:49:04,217
Nežádám tě o peníze, dědečku.
656
00:49:04,300 --> 00:49:07,721
Musíme jen zajistit pozemek,
investovat do nás bude Eun-sung.
657
00:49:07,804 --> 00:49:08,847
Kdo?
658
00:49:08,930 --> 00:49:10,181
Pan Jun Eun-sung.
659
00:49:10,265 --> 00:49:12,434
Co se nastěhoval, jsme si dost blízcí.
660
00:49:13,268 --> 00:49:15,353
On s tím souhlasil?
661
00:49:15,437 --> 00:49:18,857
Zatím jsme v počáteční fázi,
ale dalo by se to tak říct.
662
00:49:18,940 --> 00:49:20,692
Jsem v rozpacích o tom mluvit,
663
00:49:20,775 --> 00:49:22,193
ale je ze mě nadšený.
664
00:49:23,027 --> 00:49:24,571
Není takový studený čumák.
665
00:49:24,654 --> 00:49:27,157
Když ho člověk pozná, je strašně vřelý.
666
00:49:27,240 --> 00:49:28,158
Opravdu?
667
00:49:28,241 --> 00:49:30,160
Asi ses mu zalíbil.
668
00:49:30,243 --> 00:49:31,578
Víc než to.
669
00:49:31,661 --> 00:49:36,291
Vždycky nadšeně poslouchá, co mám v plánu.
670
00:49:37,375 --> 00:49:38,376
Vážně?
671
00:49:39,210 --> 00:49:42,547
Otče, finance pana Juna
pocházejí z blízkovýchodní ropy,
672
00:49:42,630 --> 00:49:44,215
takže je spolehlivý.
673
00:49:44,299 --> 00:49:45,258
Skutečně?
674
00:49:45,341 --> 00:49:46,801
- V tom případě…
- Moment.
675
00:49:46,885 --> 00:49:49,387
Myslím, že je dobré vše nejprve ověřit.
676
00:49:49,471 --> 00:49:52,974
{\an8}Na našich pozemcích
jsme často dělali studie proveditelnosti.
677
00:49:53,057 --> 00:49:55,602
{\an8}Vzhledem k rizikům
jsme se pro žádný nerozhodli.
678
00:49:55,685 --> 00:49:58,521
Na obchody duty-free a kasina
potřebujeme licence od vlády.
679
00:49:58,605 --> 00:49:59,564
Jde-li o licence…
680
00:50:00,273 --> 00:50:03,109
Máme přece našeho člověka na ministerstvu.
681
00:50:03,610 --> 00:50:06,988
Můžeme mu věřit,
vystudoval díky našemu stipendiu.
682
00:50:08,114 --> 00:50:09,991
Lidé se mohou měnit.
683
00:50:10,074 --> 00:50:13,703
Je riskantní mu věřit a pustit se
do podniku v hodnotě 1,9 bilionů.
684
00:50:17,415 --> 00:50:20,668
Na tom něco je, nemyslíte?
685
00:50:21,795 --> 00:50:24,714
Ano, otče. Hjun-wu ví, co je důležité.
686
00:50:24,798 --> 00:50:25,799
Otče?
687
00:50:26,758 --> 00:50:28,885
Nejprve proveď zhodnocení rizik.
688
00:50:32,055 --> 00:50:35,016
Na tom není nic špatného, Su-čeole.
689
00:50:43,900 --> 00:50:44,901
Hjun-wu.
690
00:50:45,693 --> 00:50:46,653
Ano, pane.
691
00:50:53,576 --> 00:50:56,538
Říkal jste, ať se ozvu,
kdybych si na něco vzpomněl.
692
00:50:57,789 --> 00:51:00,083
Dnes tu byl doručovatel plynu.
693
00:51:00,708 --> 00:51:02,252
Kameru z palubovky?
694
00:51:03,086 --> 00:51:06,047
Ano, měl ji.
695
00:51:06,130 --> 00:51:08,007
Dal mi ji.
696
00:51:08,091 --> 00:51:11,928
Ale má malou paměť,
takže data z toho dne už jsou smazaná.
697
00:51:12,011 --> 00:51:14,639
Nevadí. Pokusím se je obnovit.
698
00:51:14,722 --> 00:51:17,600
Někoho k vám pošlu, aby ji vyzvedl.
699
00:51:18,601 --> 00:51:19,602
Děkuju.
700
00:51:21,396 --> 00:51:22,480
Tohle je z kamery.
701
00:51:22,564 --> 00:51:24,732
Starý záznam byl přemazán.
702
00:51:24,816 --> 00:51:26,317
Jak dlouho potrvá obnovení?
703
00:51:26,401 --> 00:51:28,695
Podle mého aspoň tři, čtyři dny.
704
00:51:28,778 --> 00:51:29,779
Ale nic nezaručuju.
705
00:51:29,863 --> 00:51:32,115
Je to důležité, ať je záznam kvalitní.
706
00:51:32,657 --> 00:51:33,658
Dobře.
707
00:51:34,784 --> 00:51:38,288
Doktore, předseda v minulém týdnu
projevil zájem o sladké brambory,
708
00:51:38,371 --> 00:51:40,707
protože to bylo oblíbené jídlo
Lessie Brownové
709
00:51:40,790 --> 00:51:42,166
až do smrti ve 114 letech.
710
00:51:42,250 --> 00:51:46,296
Já slyšel, že projevil zájem o borůvky,
protože byly oblíbeným jídlem
711
00:51:46,379 --> 00:51:48,715
Christiny Waharaové
až do její smrti ve 102.
712
00:51:48,798 --> 00:51:49,841
Ano.
713
00:51:50,884 --> 00:51:56,180
Ale jelikož Brownová
se dožila o 12 let víc než Waharaová…
714
00:51:56,264 --> 00:51:59,100
Takže sušené batáty? Sladké má rád.
715
00:51:59,183 --> 00:52:02,103
Ne, má vysokou hladinu cukru,
měl byste je povařit.
716
00:52:02,186 --> 00:52:03,438
To mu nebude chutnat.
717
00:52:03,521 --> 00:52:04,439
Nedá se nic dělat.
718
00:52:04,522 --> 00:52:09,485
Zatím mu prosím dejte
kuřecí prsa, fazole a bílky.
719
00:52:09,986 --> 00:52:11,070
To myslíš vážně?
720
00:52:12,280 --> 00:52:14,449
Bílky, kuřecí prsa
721
00:52:15,366 --> 00:52:16,701
a fazole? Blázníš?
722
00:52:16,784 --> 00:52:19,495
Když je vzteklý, žvýká žebírka.
723
00:52:19,579 --> 00:52:20,705
Mohl by umřít.
724
00:52:20,788 --> 00:52:22,040
Dej si pozor na ústa.
725
00:52:22,123 --> 00:52:23,124
A vaše specializace?
726
00:52:23,207 --> 00:52:25,293
- Rodinná medicína.
- Pane Džangu.
727
00:52:25,376 --> 00:52:28,588
Měl by být přítomen také otcův psychiatr,
728
00:52:28,671 --> 00:52:30,965
aby vzal do úvahy i jeho psychický stav.
729
00:52:31,049 --> 00:52:32,842
Ano, paní.
730
00:52:32,926 --> 00:52:33,885
A taky…
731
00:52:38,681 --> 00:52:40,266
Tobě přípravu otcových jídel
732
00:52:41,351 --> 00:52:46,314
svěřit nemůžu.
Prý dochucovadla děláš sama.
733
00:52:46,397 --> 00:52:50,610
Jí jen sójovou omáčku ode mě.
734
00:52:50,693 --> 00:52:52,779
Právě. Kdo ví, co do ní dáváš.
735
00:52:54,447 --> 00:52:59,577
Chci, abys všechno jídlo pro něj
nejdřív přede mnou sama ochutnala.
736
00:52:59,661 --> 00:53:01,454
Jako dřív dvorní dámy.
737
00:53:01,537 --> 00:53:03,623
I když ty jsi spíš konkubína.
738
00:53:07,669 --> 00:53:09,253
To bude pro dnešek vše.
739
00:53:09,337 --> 00:53:10,838
Můžete jít.
740
00:53:14,175 --> 00:53:15,385
Co budeme dělat?
741
00:53:15,468 --> 00:53:18,346
Co když ji Beom-dža zas praští?
742
00:53:18,429 --> 00:53:20,890
Mám počkat a pak ji případně ošetřit?
743
00:53:23,601 --> 00:53:24,936
Proč zamykáš?
744
00:53:25,019 --> 00:53:26,688
Chceš mě odprosit, nebo co?
745
00:53:28,523 --> 00:53:29,857
Co děláš?
746
00:53:38,783 --> 00:53:39,909
Co to mělo být?
747
00:53:42,078 --> 00:53:43,121
Beom-dža.
748
00:53:43,204 --> 00:53:44,205
Beom-dža?
749
00:53:44,288 --> 00:53:47,208
Jsi na mě drzá posledních dvacet let
750
00:53:47,291 --> 00:53:48,584
a to se sotva změní.
751
00:53:48,668 --> 00:53:51,004
Ale víš ty co? Už mě to nebaví.
752
00:53:52,296 --> 00:53:54,799
Zbláznila ses? Jak to se mnou mluvíš?
753
00:53:54,882 --> 00:53:58,094
Už tě to nebaví?
Chceš další vyhřezlou ploténku?
754
00:54:00,263 --> 00:54:02,932
Počkej! To bolí!
755
00:54:03,016 --> 00:54:05,935
Počítám do tří. Raz, dva, tři!
756
00:54:12,859 --> 00:54:14,110
Zatni čelist.
757
00:54:14,193 --> 00:54:15,820
- Proč?
- Nebo si překousneš jazyk.
758
00:54:24,037 --> 00:54:26,205
Ta mrcha mě praštila!
759
00:54:26,289 --> 00:54:28,207
Do břicha! Takhle!
760
00:54:28,291 --> 00:54:29,292
Krucinál.
761
00:54:29,959 --> 00:54:31,252
Určitě jsi ji praštila.
762
00:54:31,335 --> 00:54:33,421
Ne, ne!
763
00:54:33,504 --> 00:54:34,922
Uhodila jsem ji.
764
00:54:35,590 --> 00:54:39,010
Ve vzteku.
765
00:54:40,178 --> 00:54:42,638
- Omlouvám se.
- Vidíš? Slyšíš ji!
766
00:54:45,558 --> 00:54:48,144
Myslíš, že jí to věřím?
767
00:54:48,227 --> 00:54:49,145
Proč ne?
768
00:54:49,228 --> 00:54:51,606
Mně věřit nemusíš, ale jí jo.
769
00:55:03,534 --> 00:55:05,536
Věř jí!
770
00:55:09,916 --> 00:55:12,460
Káva bez kofeinu, extra silná. Správně?
771
00:55:13,169 --> 00:55:16,672
- Nezapomněl jste.
- Jistěže ne. Zachránila jste nás.
772
00:55:16,756 --> 00:55:20,051
Před 15 lety jsme byli
jen obyčejní gauneři.
773
00:55:20,134 --> 00:55:21,511
Ale díky vám jsme se rychle
774
00:55:21,594 --> 00:55:23,805
{\an8}vypracovali v detektivní agenturu.
775
00:55:23,888 --> 00:55:24,889
To máte pravdu.
776
00:55:25,515 --> 00:55:27,183
Po každém mém rozvodu…
777
00:55:27,266 --> 00:55:28,810
DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ MZ
778
00:55:28,935 --> 00:55:30,228
…vaše kancelář vzkvétala.
779
00:55:30,311 --> 00:55:33,940
Už nejsme jen detektivní agentura.
Máme licenci, dokonce platíme daně.
780
00:55:35,191 --> 00:55:36,025
Já vím.
781
00:55:36,651 --> 00:55:38,736
Máte novou ceduli, málem jsem vás nenašla.
782
00:55:38,820 --> 00:55:40,238
Takže co jste teď?
783
00:55:40,321 --> 00:55:43,199
Agentura pro soukromé vyšetřování,
která získala
784
00:55:43,282 --> 00:55:45,201
celostátní certifikaci.
785
00:55:45,284 --> 00:55:46,869
Soukromí vyšetřovatelé.
786
00:55:47,578 --> 00:55:48,830
Jak vám mám teda říkat?
787
00:55:48,913 --> 00:55:50,331
Můžu vám dál říkat Parku?
788
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
Říkejte mi Conane. Conane Parku.
789
00:55:55,545 --> 00:55:56,546
Dobře, tak Conane.
790
00:55:58,965 --> 00:56:00,675
{\an8}Proklepni mi tuhle ženskou.
791
00:56:04,345 --> 00:56:07,014
Do jaké spadá kategorie?
792
00:56:07,098 --> 00:56:10,643
Vyšetřovací metoda se liší
v závislosti na tom, co hledáte.
793
00:56:10,726 --> 00:56:11,602
Všechno.
794
00:56:12,812 --> 00:56:16,524
Chci o ní vědět úplně všechno.
795
00:56:17,733 --> 00:56:20,319
{\an8}Posledních 20 let jsem ji jen nenáviděla.
796
00:56:21,320 --> 00:56:23,865
Teď mi ale ublížila
a já konečně dostala rozum.
797
00:56:24,615 --> 00:56:25,992
Potřebuju vědět,
798
00:56:26,784 --> 00:56:27,702
co je zač.
799
00:56:30,246 --> 00:56:32,039
Zatraceně.
800
00:56:43,217 --> 00:56:45,469
{\an8}JUN EUN-SUNG
801
00:56:47,013 --> 00:56:48,264
Připravená?
802
00:56:48,347 --> 00:56:50,516
Kontrolní tým
od Hercyny tu bude za pět minut.
803
00:56:50,600 --> 00:56:53,227
Ano, můj tým už tam je.
804
00:56:53,311 --> 00:56:54,437
Já právě odcházím.
805
00:58:06,592 --> 00:58:08,219
Čekal jsem na tebe.
806
00:58:09,595 --> 00:58:10,721
Jsi v pořádku?
807
00:58:10,805 --> 00:58:11,889
Ano, v pořádku.
808
00:58:15,434 --> 00:58:16,477
Jdeme pozdě.
809
00:58:18,187 --> 00:58:19,981
Pardon, už asi čekají.
810
00:58:20,523 --> 00:58:23,276
Nevypadáš dobře.
Nechceš si dnes odpočinout?
811
00:58:23,359 --> 00:58:25,152
Můžeme to přeložit.
812
00:58:25,861 --> 00:58:27,113
Ne, není třeba.
813
00:58:29,615 --> 00:58:30,449
Jdeme.
814
00:58:32,243 --> 00:58:33,077
Tak dobře.
815
00:59:00,855 --> 00:59:02,189
Co se děje?
816
00:59:02,273 --> 00:59:03,316
Nevšímej si mě.
817
00:59:20,082 --> 00:59:21,083
Díky.
818
00:59:22,376 --> 00:59:23,711
Pořád jsi bledá.
819
00:59:23,794 --> 00:59:26,047
Jestli jsi nemocná…
820
00:59:26,130 --> 00:59:26,964
Nejsem.
821
00:59:27,840 --> 00:59:30,426
Kéž by, mohla bych si odpočinout.
822
00:59:47,318 --> 00:59:52,657
Zdravím vás. Díky, že jste přišli.
Jmenuji se Hong He-in.
823
00:59:57,286 --> 00:59:59,789
Chodí He-in na lékařské prohlídky?
824
01:00:00,831 --> 01:00:04,043
Už nějakou dobu rodinné prohlídky
825
01:00:04,126 --> 01:00:05,711
vynechává.
826
01:00:06,712 --> 01:00:08,297
Možná chodí k někomu jinému.
827
01:00:09,924 --> 01:00:11,967
Zjistěte prosím kam.
828
01:00:12,051 --> 01:00:12,885
Dobře.
829
01:00:13,719 --> 01:00:17,473
Myslím, že byste cestu
do Německa měla odložit.
830
01:00:18,432 --> 01:00:19,767
Jak to? Proč?
831
01:00:22,144 --> 01:00:24,105
Máte nízký počet bílých krvinek.
832
01:00:24,188 --> 01:00:26,607
Na buněčnou imunoterapii vám je
833
01:00:26,691 --> 01:00:28,567
budou muset vyjmout a přeměnit.
834
01:00:28,651 --> 01:00:32,279
{\an8}Ale bude-li jejich počet
takto nízký, nebude to možné.
835
01:00:32,363 --> 01:00:36,909
S takovými výsledky
to německá laboratoř odmítne.
836
01:00:38,077 --> 01:00:40,621
Říkáte mi, ať to vzdám?
837
01:00:40,705 --> 01:00:42,289
Tak jsem to nemyslel.
838
01:00:42,873 --> 01:00:45,584
Měla byste počkat,
až se jejich počet zvýší…
839
01:00:47,336 --> 01:00:48,337
Počkat?
840
01:00:50,339 --> 01:00:52,299
Na to nemám čas.
841
01:00:55,553 --> 01:00:56,512
Moment.
842
01:01:02,893 --> 01:01:05,146
Doktore, cítím se dobře.
843
01:01:06,105 --> 01:01:07,356
Nemám skoro žádné bolesti.
844
01:01:08,816 --> 01:01:12,111
Mít je, přišla bych
na ten pitomý nádor dřív.
845
01:01:12,194 --> 01:01:13,529
Ale…
846
01:01:25,499 --> 01:01:26,500
Já…
847
01:01:27,710 --> 01:01:29,545
Přišla jsem si nechat dát sádru.
848
01:01:31,464 --> 01:01:33,299
Mimochodem…
849
01:01:34,300 --> 01:01:35,509
ODDĚLENÍ NÁDORŮ MOZKU
850
01:01:39,054 --> 01:01:40,556
Proč jsi tady?
851
01:01:49,356 --> 01:01:50,775
Znáš Mi-jeong?
852
01:01:50,858 --> 01:01:52,151
Kdo je to?
853
01:01:52,234 --> 01:01:53,444
Kamarádka.
854
01:01:53,527 --> 01:01:55,237
Taky měla nádor na mozku.
855
01:01:55,321 --> 01:01:57,782
Asi před pěti lety.
856
01:01:57,865 --> 01:02:01,285
Když to zjistila, svolala
všechny kamarádky a řvala jako tur.
857
01:02:01,368 --> 01:02:02,620
A co já s tím?
858
01:02:02,703 --> 01:02:05,206
Je v pohodě. Zdravá jako rybička.
859
01:02:05,289 --> 01:02:07,500
V jednom kuse je na golfu. Nic jí není.
860
01:02:07,583 --> 01:02:11,337
Máme peněz, že nevíme, co s nimi.
Nevyléčitelné nemoci neexistují.
861
01:02:11,420 --> 01:02:13,839
Takže se vůbec neboj.
862
01:02:14,799 --> 01:02:19,845
Teto, já se nebojím,
že se neuzdravím, ale že to prozradíš.
863
01:02:20,513 --> 01:02:22,014
To o tom nikdo neví?
864
01:02:22,097 --> 01:02:23,599
Ani tvůj muž?
865
01:02:24,391 --> 01:02:25,810
On je jediný, kdo to ví.
866
01:02:26,769 --> 01:02:28,521
Vážně? Aha.
867
01:02:30,272 --> 01:02:34,276
Dobře že to ví. Ale není to nic vážného.
868
01:02:34,360 --> 01:02:36,570
Právě. Není to vážné.
869
01:02:36,654 --> 01:02:37,571
Teto.
870
01:02:37,655 --> 01:02:38,489
Co?
871
01:02:38,572 --> 01:02:39,490
Letím do Německa.
872
01:02:39,573 --> 01:02:42,451
V jedné laboratoři tam
vynalezli novou nadějnou léčbu.
873
01:02:42,535 --> 01:02:44,036
Proto jsem dnes tady.
874
01:02:44,119 --> 01:02:46,539
Jo? Vážně?
875
01:02:46,622 --> 01:02:49,291
Tak to nikomu neříkej.
876
01:02:49,375 --> 01:02:50,960
Jasně! Neboj.
877
01:02:51,043 --> 01:02:52,711
Nechci dělat rozruch.
878
01:02:54,964 --> 01:02:56,090
Věřím ti.
879
01:02:56,715 --> 01:02:58,133
To můžeš.
880
01:02:58,801 --> 01:02:59,760
Nejdeš už?
881
01:03:00,553 --> 01:03:01,804
Měla bych jít.
882
01:03:12,648 --> 01:03:13,732
Hele.
883
01:03:13,816 --> 01:03:15,985
Určitě to pro tebe byl šok.
884
01:03:17,194 --> 01:03:22,116
Vím, že to není nic vážného,
ale určitě jsi z toho v šoku.
885
01:03:37,631 --> 01:03:38,465
MI-JEONG
886
01:03:40,134 --> 01:03:42,928
Číslo, které voláte,
je momentálně nedostupné.
887
01:03:56,108 --> 01:03:57,651
Suk-hui.
888
01:03:57,735 --> 01:03:59,361
Mi-jeong si změnila číslo?
889
01:03:59,445 --> 01:04:02,197
- Kdo?
- Mi-jeong. Džang Mi-jeong.
890
01:04:02,281 --> 01:04:04,241
Cože? Ty to nevíš?
891
01:04:05,576 --> 01:04:08,454
Vlastně jo, byla jsi ve vězení.
892
01:04:08,537 --> 01:04:10,915
Proč? Něco se jí stalo?
893
01:04:10,998 --> 01:04:12,124
Zemřela.
894
01:04:12,791 --> 01:04:13,876
Cože?
895
01:04:13,959 --> 01:04:15,252
Proč?
896
01:04:15,336 --> 01:04:18,047
Co myslíš? Vrátila se jí ta nemoc.
897
01:04:19,840 --> 01:04:22,009
Jak to?
898
01:04:22,092 --> 01:04:24,970
Vždyť ta operace
se prý zdařila a byla v pohodě.
899
01:04:25,054 --> 01:04:28,891
Slyšela jsem, že v jednom kuse
hraje golf, tak proč umřela?
900
01:04:30,017 --> 01:04:33,395
Jak to mám vědět? Asi s tím nešlo bojovat.
901
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Proč umřela?
902
01:04:39,693 --> 01:04:42,112
Proč?
903
01:04:42,196 --> 01:04:44,239
Proč brečíš?
904
01:04:44,782 --> 01:04:47,284
To jste si byly tak blízké?
905
01:04:48,911 --> 01:04:52,247
Proč jenom umřela?
906
01:05:00,589 --> 01:05:04,301
V roce 2014 před rekonstrukcí
svého paláce dala monacká knížecí rodina
907
01:05:04,385 --> 01:05:07,137
do aukce svou sbírku
napoleonských památek.
908
01:05:08,055 --> 01:05:12,810
{\an8}V té aukci předseda Hong
zakoupil tento meč.
909
01:05:12,893 --> 01:05:14,269
{\an8}Páni.
910
01:05:14,353 --> 01:05:17,523
{\an8}Jeho hodnota převyšuje tři miliony dolarů.
911
01:05:18,899 --> 01:05:21,443
Podobný jsem viděl v muzeu v Londýně,
912
01:05:21,527 --> 01:05:23,278
ale nikdy u nikoho doma.
913
01:05:23,362 --> 01:05:26,699
Napoleon je má oblíbená dějinná postava.
914
01:05:26,782 --> 01:05:30,035
Nepřijde vám, že je zázrak,
že se z vesnického chlapce
915
01:05:30,119 --> 01:05:31,787
z ostrova v jižní Francii
916
01:05:31,870 --> 01:05:33,706
vypracoval na císaře?
917
01:05:35,916 --> 01:05:39,503
Já byl chudý až hanba
a jako mladík jsem míval pořád hlad.
918
01:05:39,586 --> 01:05:43,173
Tehdy jsem narazil na Napoleonův životopis
919
01:05:43,257 --> 01:05:44,508
a začal snít.
920
01:05:44,591 --> 01:05:48,429
I on překonal chudobu
a splnil si svůj sen.
921
01:05:49,138 --> 01:05:50,806
Můžete to dokázat i vy.
922
01:05:50,889 --> 01:05:53,392
Nenechte se omezit ve svém snu uspět.
923
01:05:53,475 --> 01:05:54,935
Zatleskejte.
924
01:06:03,736 --> 01:06:05,612
VÍTEJTE, PŘEDSEDO QUEENS HONG MAN-DE
925
01:06:27,051 --> 01:06:29,428
Ve svém newyorském domě
mám portrét Napoleona
926
01:06:29,511 --> 01:06:30,971
od Jacquese-Louise Davida.
927
01:06:31,889 --> 01:06:35,392
Je na něm vyobrazen
ve vojenské uniformě v roce 1813.
928
01:06:35,476 --> 01:06:38,103
Rád bych vám jej věnoval,
pokud mi to dovolíte.
929
01:06:42,149 --> 01:06:42,983
Mně?
930
01:06:44,485 --> 01:06:47,529
Podle mě si jej zasloužíte.
931
01:06:47,613 --> 01:06:51,825
Povedl se vám zázrak stejně jako jemu.
932
01:06:56,246 --> 01:06:58,540
To ano. Když jsem přišel do Soulu,
933
01:06:58,624 --> 01:07:01,126
leštil jsem boty před obchodním domem.
934
01:07:02,002 --> 01:07:04,755
Teď ten obchodní dům vlastním.
935
01:07:04,838 --> 01:07:06,215
Zázrak, že ano?
936
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
To jistě.
937
01:07:12,137 --> 01:07:16,141
VÍTEJTE, PŘEDSEDO QUEENS HONG MAN-DE
938
01:07:22,314 --> 01:07:24,817
Letíš do Německa sama? Tak náhle?
939
01:07:25,984 --> 01:07:27,903
Proč Hjun-wu neletí taky?
940
01:07:28,737 --> 01:07:29,905
Má moc práce.
941
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
A o nic nejde.
942
01:07:31,824 --> 01:07:32,783
Mám jet s tebou?
943
01:07:32,866 --> 01:07:35,369
Jen si dojdu pro pas. Pojedu.
944
01:07:36,245 --> 01:07:37,579
- Teto.
- Ano?
945
01:07:38,080 --> 01:07:39,623
Radši bych jela sama.
946
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Budu v pohodě.
947
01:08:39,600 --> 01:08:40,434
Hjun-wu.
948
01:08:41,935 --> 01:08:44,021
Proč letěla He-in do Německa sama?
949
01:08:45,063 --> 01:08:46,190
Prosím?
950
01:08:46,273 --> 01:08:47,858
Ty nevíš, že je pryč?
951
01:08:49,067 --> 01:08:51,028
Prý o její nemoci víš jen ty.
952
01:08:54,031 --> 01:08:55,115
Jak to, žes nejel?
953
01:08:55,699 --> 01:08:59,161
Prý o tom víš jen ty, tak proč jela sama?
954
01:08:59,786 --> 01:09:01,872
Jak to, že jsi ji pustil samotnou?
955
01:09:20,015 --> 01:09:23,227
VYPNOUT
956
01:09:41,245 --> 01:09:42,871
HONG HE-IN
957
01:10:04,643 --> 01:10:06,061
Na zdraví!
958
01:10:08,897 --> 01:10:11,400
Znám v Gapjeongu
krásné místo u jedné říčky.
959
01:10:11,483 --> 01:10:13,610
Ubytování je super, s vodními sporty.
960
01:10:13,694 --> 01:10:15,737
Pojeďme tam, dáme grilovačku.
961
01:10:15,821 --> 01:10:16,822
To zní dobře.
962
01:10:16,905 --> 01:10:19,032
Pozveme všechny.
963
01:10:19,116 --> 01:10:19,992
Jo, dobrý nápad.
964
01:10:20,075 --> 01:10:21,910
- Pošlu to na skupinový chat.
- Jo.
965
01:10:24,371 --> 01:10:25,580
Seok-džun pojede.
966
01:10:27,082 --> 01:10:29,501
De-ho kvůli tomu zruší golf.
967
01:10:29,584 --> 01:10:32,546
Čeol-su chce vzít manželku. Zbláznil se?
968
01:10:32,629 --> 01:10:34,172
Pitomec jeden.
969
01:10:34,256 --> 01:10:35,257
Zablokováno.
970
01:10:38,552 --> 01:10:39,553
Posloucháš mě?
971
01:10:39,636 --> 01:10:41,805
- Jasně.
- Tak proč nemáš radost?
972
01:10:42,723 --> 01:10:45,142
Ale mám. Nemůžu se dočkat.
973
01:10:46,601 --> 01:10:48,061
Grilovačka, páni.
974
01:10:48,687 --> 01:10:50,147
Vodní sporty. Paráda.
975
01:10:51,398 --> 01:10:52,399
To se mi nezdá.
976
01:10:53,567 --> 01:10:56,695
Kde je ten Hjun-wu,
co do sebe kopl tři presa,
977
01:10:56,778 --> 01:11:00,282
aby vydržel celou noc pařit,
když měl ženu v cizině?
978
01:11:02,117 --> 01:11:02,951
Přece tady.
979
01:11:03,035 --> 01:11:05,245
Ne, ty nejsi tady.
980
01:11:06,204 --> 01:11:07,581
Jsi v Německu.
981
01:11:07,664 --> 01:11:09,833
Proč se díváš, jak tam je?
982
01:11:09,916 --> 01:11:11,877
Máš strach o ženu?
983
01:11:13,128 --> 01:11:14,212
Jasně že ne.
984
01:11:15,464 --> 01:11:18,216
To ses tak snažil hrát, že ji máš rád,
985
01:11:18,300 --> 01:11:20,218
že ses do ní vážně zabouchl?
986
01:11:21,303 --> 01:11:22,137
Ne.
987
01:11:22,220 --> 01:11:24,556
Podezírám tě od toho večera s koláčky.
988
01:11:24,639 --> 01:11:26,475
- Jsi na omylu.
- Jo?
989
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Opravdu?
990
01:11:28,226 --> 01:11:30,062
Jo, vzpamatuj se.
991
01:11:30,145 --> 01:11:32,189
Nenech se tím pohltit.
992
01:11:32,272 --> 01:11:33,231
Jo?
993
01:11:33,315 --> 01:11:35,233
Tak jo. Znovu!
994
01:11:38,403 --> 01:11:39,237
KRÁLOVNA
995
01:11:41,948 --> 01:11:42,866
Ano, miláčku.
996
01:11:43,742 --> 01:11:44,576
Není to zábava.
997
01:11:45,077 --> 01:11:46,870
Vůbec to není zábava.
998
01:11:48,163 --> 01:11:49,289
Samozřejmě že ne.
999
01:12:35,710 --> 01:12:36,753
Paní Hongová?
1000
01:13:28,597 --> 01:13:30,515
Předkloňte se, prosím.
1001
01:13:45,697 --> 01:13:47,908
POSÍLÁM ROZHOVOR S PANÍ HONGOVOU
1002
01:13:51,328 --> 01:13:53,079
HONG HE-IN O MANŽELSTVÍ
1003
01:13:56,583 --> 01:14:00,253
Každopádně od té doby je samá romantika.
1004
01:14:01,713 --> 01:14:04,007
Tak začal náš milostný příběh.
1005
01:14:05,342 --> 01:14:06,843
A poslední otázka.
1006
01:14:06,927 --> 01:14:08,887
Jaký máte sen?
1007
01:14:09,804 --> 01:14:12,724
Asi v mém obchodním domě
prolomit na prodejích
1008
01:14:12,807 --> 01:14:14,351
bilion wonů.
1009
01:14:15,018 --> 01:14:17,479
Pracuji na tom, zanedlouho se tak stane.
1010
01:14:17,562 --> 01:14:19,064
Předem vám blahopřeji.
1011
01:14:19,147 --> 01:14:20,815
A další sen?
1012
01:14:20,899 --> 01:14:25,737
Možná docílit v prodejích
ještě vyšších čísel.
1013
01:14:25,820 --> 01:14:28,532
A co až docílíte všeho, o co usilujete?
1014
01:14:29,157 --> 01:14:31,618
O tom jsem zatím nepřemýšlela.
1015
01:14:35,330 --> 01:14:36,331
To bych…
1016
01:14:38,291 --> 01:14:40,085
si asi ráda dala pauzu.
1017
01:14:42,462 --> 01:14:44,548
Chtěla bych cestovat s manželem.
1018
01:14:45,674 --> 01:14:48,635
Naše první a poslední cesta
byla o líbánkách.
1019
01:14:49,761 --> 01:14:51,221
Ráda bych chodila
1020
01:14:51,846 --> 01:14:52,973
na procházky,
1021
01:14:53,807 --> 01:14:56,142
popíjela čaj, jedla, povídala si
1022
01:14:57,060 --> 01:14:58,728
a dohnala, co jsem zameškala.
1023
01:15:01,565 --> 01:15:02,732
To by bylo fajn.
1024
01:15:06,278 --> 01:15:08,446
Kéž bych to mohla dělat…
1025
01:15:10,407 --> 01:15:11,491
den co den.
1026
01:15:19,040 --> 01:15:21,126
Kéž bych to mohla dělat…
1027
01:15:23,169 --> 01:15:24,296
den co den.
1028
01:16:16,097 --> 01:16:18,058
Jak vidíte z prohlídky naší laboratoře,
1029
01:16:18,141 --> 01:16:21,144
vyvinuli jsme jedinečný systém
infuzní terapie imunocyty.
1030
01:16:21,227 --> 01:16:23,688
A díky vaší podpoře nyní můžeme
1031
01:16:23,772 --> 01:16:26,358
nabídnout klinické testy
mnoha dalším lidem.
1032
01:16:26,441 --> 01:16:29,402
- Jsme vám skutečně zavázáni.
- Dobře, to je skvělé.
1033
01:16:29,486 --> 01:16:31,988
- Ale kdy začne má léčba?
- Je mi líto.
1034
01:16:32,697 --> 01:16:35,116
Ke generování buněk CAR-T je třeba
1035
01:16:35,200 --> 01:16:37,285
izolovat a kultivovat imunitní buňky.
1036
01:16:37,369 --> 01:16:40,330
Dle výsledků vašich testů
by však izolování
1037
01:16:40,413 --> 01:16:42,874
imunitních buněk bylo takřka nemožné.
1038
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
Říkal jste, že to možné je.
1039
01:16:46,711 --> 01:16:50,548
Váš stav se zhoršil. Ale dopřejme si čas,
1040
01:16:50,632 --> 01:16:53,343
budeme vás monitorovat a zkusíme to znovu.
1041
01:16:55,095 --> 01:16:56,971
Proč všichni chtějí, abych počkala?
1042
01:16:58,056 --> 01:17:00,183
Proč dělají, jako bych měla spoustu času?
1043
01:17:02,018 --> 01:17:02,977
Já nemám čas.
1044
01:17:06,272 --> 01:17:07,273
Nemám.
1045
01:17:59,868 --> 01:18:03,747
„Sans souci“ francouzsky
znamená „bezstarostné místo“.
1046
01:18:03,830 --> 01:18:08,251
Nechal jej postavit Fridrich II. Veliký
a po válce sem jezdil odpočívat.
1047
01:18:08,334 --> 01:18:11,546
Po smrti zde chtěl být pochován.
1048
01:18:11,629 --> 01:18:14,591
Představte si to.
Král, který si podmanil celý svět,
1049
01:18:14,674 --> 01:18:17,135
si nepřál nic víc než odpočívat tady.
1050
01:18:17,677 --> 01:18:19,971
Každá socha má svůj příběh.
1051
01:18:27,228 --> 01:18:28,396
„Bezstarostné?“
1052
01:18:29,564 --> 01:18:31,733
Mám starost,
už jen jak sejdu tyhle schody.
1053
01:18:38,031 --> 01:18:39,532
Proč je jich tolik?
1054
01:18:55,799 --> 01:18:56,716
Hong He-in!
1055
01:19:03,306 --> 01:19:04,307
Co to bylo?
1056
01:19:06,935 --> 01:19:08,937
To už mám slyšiny?
1057
01:19:44,055 --> 01:19:46,015
Říkal jsem ti, ať nosíš pohodlné boty.
1058
01:19:48,351 --> 01:19:49,811
Vůbec mě neposloucháš.
1059
01:20:03,825 --> 01:20:05,076
Jaks věděl, že jsem tady?
1060
01:20:05,159 --> 01:20:06,202
Byla jsi nedostupná.
1061
01:20:06,286 --> 01:20:09,080
Prý jsi po tom, co tě odmítli,
z nemocnice odešla.
1062
01:20:09,581 --> 01:20:12,208
Ale sekretářka Na
říkala, že zpět jsi neletěla.
1063
01:20:13,751 --> 01:20:15,253
Přemýšlel jsem nad tím.
1064
01:20:17,463 --> 01:20:18,965
A napadlo mě tohle místo.
1065
01:20:21,301 --> 01:20:22,844
Líbánky tady sis užila.
1066
01:20:23,720 --> 01:20:24,846
Líbilo se ti to jméno.
1067
01:20:30,560 --> 01:20:31,769
To jsem nikdy neřekla.
1068
01:20:31,853 --> 01:20:32,937
Jen že to není možné.
1069
01:20:33,980 --> 01:20:36,566
„Místo bez starostí a slz.“
1070
01:20:37,817 --> 01:20:39,736
Lžou, aby nalákali turisty.
1071
01:20:43,114 --> 01:20:45,658
To ty jsi lhala.
1072
01:20:46,951 --> 01:20:48,870
- Co jsem provedla?
- Nevzpomínáš si?
1073
01:20:48,953 --> 01:20:51,205
Cos mi řekla, když jsi mě požádala o ruku?
1074
01:20:52,206 --> 01:20:53,875
Slíbilas, že mě nerozpláčeš.
1075
01:20:54,876 --> 01:20:56,002
Že ti mám věřit.
1076
01:20:56,961 --> 01:20:57,962
Ale víš co?
1077
01:20:58,463 --> 01:21:00,381
V našem manželství jsem plakal mockrát.
1078
01:21:01,382 --> 01:21:03,092
Když jsem řídil auto,
1079
01:21:03,176 --> 01:21:04,469
omýval si obličej,
1080
01:21:05,178 --> 01:21:06,387
taky v myčce aut.
1081
01:21:07,555 --> 01:21:09,349
Rád jsem usínal sám,
1082
01:21:10,475 --> 01:21:12,310
protože jsem si mohl oči vyplakat.
1083
01:21:16,981 --> 01:21:17,982
Tehdy
1084
01:21:19,317 --> 01:21:21,861
jsem říkala cokoli, jen aby sis mě vzal.
1085
01:21:23,404 --> 01:21:24,697
A teď jsme svoji.
1086
01:21:27,283 --> 01:21:28,284
Takže bych měl být
1087
01:21:29,827 --> 01:21:31,287
v takových chvílích
1088
01:21:33,122 --> 01:21:34,415
po tvém boku.
1089
01:21:45,551 --> 01:21:47,095
Rozmlouvala jsem ti to někdy?
1090
01:21:49,013 --> 01:21:50,223
Chtěla jsem,
1091
01:21:51,265 --> 01:21:52,725
abys byl po mém boku.
1092
01:21:55,937 --> 01:21:57,355
Nechtěla jsem být sama.
1093
01:22:00,108 --> 01:22:01,484
Nikdy.
1094
01:22:07,490 --> 01:22:08,491
Mrzí mě to.
1095
01:22:13,871 --> 01:22:15,081
Moc mě to mrzí.
1096
01:22:33,808 --> 01:22:34,642
Pojeďme domů.
1097
01:22:38,438 --> 01:22:40,148
Myslela jsem, že to tu najdu.
1098
01:22:42,025 --> 01:22:44,235
Zázračný způsob, jak přežít.
1099
01:22:45,653 --> 01:22:47,780
Nebo místo, které nezná smutek.
1100
01:22:51,951 --> 01:22:53,369
Ale nic takového tu není.
1101
01:22:55,079 --> 01:22:56,164
Přála jsem si jen
1102
01:22:57,790 --> 01:23:00,251
vrátit se s tebou domů.
1103
01:24:07,985 --> 01:24:12,156
EPILOG
1104
01:24:43,312 --> 01:24:44,856
Tohle je prý čára života.
1105
01:24:45,606 --> 01:24:46,983
Proč ji mám tak krátkou?
1106
01:24:47,066 --> 01:24:48,109
Štve mě to.
1107
01:24:57,535 --> 01:24:58,703
Ta je
1108
01:25:00,204 --> 01:25:01,372
krátká?
1109
01:25:09,630 --> 01:25:10,631
Asi…
1110
01:25:12,133 --> 01:25:13,551
trochu ano.
1111
01:25:31,903 --> 01:25:33,112
Co takhle dlouhá?
1112
01:25:38,659 --> 01:25:40,411
Tak nějak.
1113
01:26:07,688 --> 01:26:10,608
KRÁLOVNA SLZ
1114
01:26:38,177 --> 01:26:41,389
{\an8}Takový dobrý manžel, to je požehnání.
1115
01:26:41,472 --> 01:26:44,350
{\an8}- Můžu spát s tebou v pokoji?
- Ustel si, kde chceš.
1116
01:26:44,433 --> 01:26:46,560
{\an8}Jak chceš. Řiď se srdcem.
1117
01:26:47,353 --> 01:26:48,312
{\an8}Neuvěřitelné.
1118
01:26:49,313 --> 01:26:51,023
{\an8}Proč? Už je i tak dost silná.
1119
01:26:51,107 --> 01:26:54,151
{\an8}Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu!
1120
01:26:54,235 --> 01:26:55,861
{\an8}Jongdu-ri je teď slavné.
1121
01:26:56,904 --> 01:26:59,323
{\an8}Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí.
1122
01:26:59,991 --> 01:27:01,867
{\an8}- Někoho jsem viděla.
- He-in!
1123
01:27:01,951 --> 01:27:03,911
{\an8}Když člověk umírá…
1124
01:27:04,704 --> 01:27:05,955
{\an8}Možná přišel,
1125
01:27:06,622 --> 01:27:07,957
{\an8}protože už je čas.
1126
01:27:13,671 --> 01:27:15,673
{\an8}Překlad titulků: Vixo