1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 Promiň, že jsem křičel. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 Pravda je… 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 že si nevzpomínám. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 Vůbec nevím, proč jsem tam byla. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 Byla jsem před domem, 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 a najednou jsem byla jinde. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 Nevím, kdy jsem tam odešla 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 ani jak. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 Nemám ponětí. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 Měla jsem… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 takový strach. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 Proč jsi sem vůbec jezdila sama? 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 Tvoje sestra mi napsala zprávu. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 Že prý tvůj otec prohrává ve volbách 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 a jeho soupeř nad ním vítězí díky jídlu. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 Proto jsi přijela? 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 No, prohrával 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 s vepřovým a rýžovou polévkou. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 Nemohla jsem to tak nechat. 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 Tak proto jsi oponovala hovězím a humrem? 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 Měls vidět, 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 jak nelítostně jsem to natřela 200 polévkám. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 He-in! 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 - He-in! - He-in! 26 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 Je tam? 27 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 Není. 28 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 - He-in! - Našli jste ji? 29 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 Kde je? 30 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 Kde může být? 31 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 Chudinka! 32 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 Zavoláme policii! 33 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 - Musíme! - He-in! 34 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 - He-in! - Kde jsi? 35 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 He-in! 36 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 - He-in! - Kam jen mohla jít? 37 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 - He-in! - He-in! 38 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 Proboha! 39 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 Bože. 40 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 Božínku, chudinko moje! 41 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 Díkybohu, tady jsi! 42 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}5. DÍL 43 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}Tys nám ale dala. 44 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}Kde jsi byla? 45 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}Přestaňte se jí vyptávat. 46 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}Tati, měli byste jít spát. 47 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}Jo. 48 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}Nás si nevšímejte. 49 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}Tady se chodí spát brzy. 50 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}- Chovejte se tu jako doma. - Jo. 51 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}- Jako bychom tu nebyli. - Jo. 52 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}Neuvěřitelný. 53 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}Jak se mají tvářit, že tu nejste, když tu jste? 54 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}- Jdeme. Dobrou noc. - Dobrou. 55 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}Dobrou noc. 56 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 Musím si vysušit vlasy. 57 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 Je tu fén? 58 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 Vydrž. 59 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 Už něco pamatuje. 60 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 To nevadí. 61 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Nefunguje. 62 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 Musíš ho zespoda přimáčknout. 63 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 Takhle? 64 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 Podrž ten kabel. 65 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 Půjč mi ho. 66 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Je na to takový fígl. 67 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 - Už jsou suché. - Jo. 68 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 Už asi jo. 69 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 Mami! 70 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 Koukni na to. 71 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 Lidi se tak snadno nemění. Co to s ní je? 72 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 Co je? 73 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 He-in se pro tu návštěvu musela rozhodnout zničehonic. 74 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 - Pro co? - Já žasnu. 75 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 Ti vidláci jsou neuvěřitelní. 76 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 Natočili to a nahráli na internet. 77 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 A co? 78 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 Proč tam proboha jezdila? 79 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 Dobře že jste tu všichni. 80 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 Zmeškala jsem tvoje poslední narozeniny, 81 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 tak jsem přijela pozvat všechny lidi z vesnice na jídlo. 82 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}KRÁSNÁ CEO HONG HE-IN 83 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}Mně na narozeniny nikdy překvapení nenachystala. 84 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 To snad není možné. 85 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 Nemáš hlad? 86 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 Dáš si něco k jídlu? 87 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 Už jsem jedla dost. 88 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 Dejte si trochu tohohle. 89 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}Je to krab marinovaný v sójové omáčce. 90 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}Plný jiker. 91 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}Naší sójovkou jsme vyhlášení. 92 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}Tohle je ogrilovaný mražený bůček. 93 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 Dejte si, než bude studený. 94 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 Moment, sním to jedno po druhém. 95 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 - Co dál? - Dejte si i tohle. 96 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 Jděte, prosím vás. Vždyť mi ji udusíte. 97 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 Jste hrozné. 98 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho. 99 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 Zapij to vodou. 100 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 Dejte jí pár těch vajec. 101 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 Já jí je nandám. 102 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 Proč ji tak trápí? 103 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 A proč si dává všechno, co jí podstrčí? 104 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 Ten bůček je nejlepší horký. 105 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}Cože? 106 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}Jak to, že má to video 300 000 zhlédnutí? 107 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 Proč se tak cpe? 108 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 Hovězí, vepřové, kuřecí, kachní a ryba. 109 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 Měla jsem všechny druhy masa. 110 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 Podle mě jsem ztloustla. 111 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 - Jo? - No… 112 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 Jedna mi připravila kuře, které prý nikdy neuvařila ani zeťovi. 113 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 Myslím, že mě vesničani mají rádi. 114 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 Vypadá to, že jsou v pohodě, tak se neopovažujte zmínit ten rozvod. 115 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 Ani muk. 116 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 Už jsi to někomu řekl? 117 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 Ale no tak, mami, nejsem blbej. 118 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 - Proč jsi tak potichu? - Co? 119 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 To snad ne. Tak povídej. Komu jsi to řekl? 120 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 Byl jsem na makgeolli s Jeong-songem a… 121 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 - Co? - Co? 122 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 Tys mu řekl, že… 123 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 Tys mu řekl, že se Hjun-wu málem rozvedl? 124 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 Vzhledem k tomu, že ve vsi platí za takového manželského poradce, 125 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 zkonzultoval jsem to. 126 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 Stěžoval jsem si. 127 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 Nic víc. 128 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 Co když to vykecá? 129 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 - Jo. - Rychle se to rozkřikne. 130 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 Konzultace jsou důvěrná záležitost. 131 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 Nemusí si to nechávat pro sebe, není to žádný doktor. 132 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 Ježiši. Vždyť přece… 133 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 Ty hubo jedna nevymáchaná. 134 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 No tak. 135 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 Bojíš se? Proto jsi přišel v tuhle hodinu? 136 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 Řekls to někomu? 137 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 Jistěže ne. 138 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 Jen své matce. 139 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 Proč proboha? 140 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 Du-gwane, je celá moje rodina. 141 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 Svěřujeme si všechno. 142 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 A víš, jak na tom je. 143 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 Kdy jsi dorazil, miláčku? Proč jsi pořád v luftě? 144 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 Kde teď vůbec spáváš? 145 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 Jdi si lehnout, mami. 146 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 A ty jsi kdo? 147 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 Vidíš? S ní si nedělej starosti, 148 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 spíš o svého syna a jeho ženu. 149 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 Není proč. 150 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 He-in neví, co dřív, 151 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 a přesto si udělala čas a pomohla mi s kampaní. 152 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 - Co to znamená? - Co? 153 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 Že jsou zamilovaní až po uši. 154 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 Co to je? To je roztomilý. 155 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 Tyhle mám odjakživa nejradši. 156 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 Teď ruku. 157 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 Neměla bys už být sama. 158 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 Vždycky se ti něco stane. 159 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 Tohle je prý čára života. 160 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 Proč ji mám tak krátkou? 161 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 Štve mě to. 162 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 Ale no tak. 163 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 Ty věříš na věštění z ruky? 164 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 Ne, ale není to dobrý pocit. 165 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 Nevyléčitelně nemocná, a ještě mám krátkou čáru. 166 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 Nejsi nevyléčitelně nemocná. 167 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 Nechtěla jsi být pacientka. 168 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 Říkalas, že se uzdravíš. 169 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 Že bůh stojí při tobě a že se stane zázrak. 170 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 Že v nejlepším evropském rakovinovém centru vyléčí cokoli! 171 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 Neříkala jsem, že tam vyléčí cokoli. 172 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 To já jen tak. 173 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 Má to svůj důvod, že jsou nejlepší. 174 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 Myslíš? 175 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 Co ty… 176 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 Pojedeš se mnou? 177 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 Ne že bych se bála jet sama. 178 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 Jen jsi jediný, kdo o té nemoci ví. 179 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 Myslíš to vážně? 180 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 To je jasná věc. 181 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 Ještě to pálí? 182 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 Zbláznil ses? 183 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 Cos to zkoušel? 184 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 Neříkej, 185 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 žes ji chtěl políbit. 186 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 Kristepane. 187 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 Ty jsi zešílel. 188 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 Jsi blázen. 189 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 Ale stejně, 190 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 neměls ji tam tak nechat. 191 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 Musí být vyděšená. 192 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 Jdeš zpátky? 193 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 Co jí řekneš? Co chceš dělat? 194 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 Myslíš, že pak budeš moct zas odejít? 195 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 Ani omylem. 196 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 Ne, jestli se vrátíš, 197 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 nebudeš už moct ven. 198 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 To nejde. 199 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 Vzal roha? 200 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 Ale ne. 201 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 Určitě 202 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 někam musel. 203 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 Musel si odskočit na záchod nebo zavolat. 204 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 Ale na jak dlouho? 205 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 Můžeš být zticha? 206 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 Boha jeho, to je řevu. 207 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 Kušuj! 208 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 Vy jste se pohádali? 209 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 Ne. 210 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 Právě naopak. 211 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 Tak jsi tu za trest? 212 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 Řekla ti, ať jdeš na hodinu ven a zamyslíš se nad sebou? 213 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 - To jsi někdy musel? - Hodněkrát. 214 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 Ale když uděláš, co ti řekne, naštve se ještě víc. 215 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 Odpustí ti, když se vrátíš a omluvíš se. 216 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 Pálí. 217 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 Tak se seber a vrať se dovnitř. 218 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 Jsem venku, 219 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 abych si srovnal myšlenky. 220 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 Doma už nedokážu myslet jasně. 221 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 Proč ne? 222 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 Nevím. Prostě to nejde. 223 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 BEK HJUN-WU 224 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 Kde jsi? 225 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 Proč si to nepřečetl? 226 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 Hele, už si to přečetl. 227 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 Jen si lehni. 228 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 „Jen si lehni?“ 229 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 Mám si lehnout? 230 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 Sama? 231 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 Fajn. 232 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 Když to chce. 233 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 Lehnu si. 234 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 Jen si lehnu. 235 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Sakra. 236 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 On fakt pláchl. 237 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 Proč? Bojí se, že ho sežeru zaživa? Má ze mě strach? 238 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 Ticho! 239 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 Proč se mě bojí? 240 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 Pouštím snad hrůzu? 241 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 I psi už spí. 242 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 Pojďme už domů. 243 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 Já tu ještě zůstanu. 244 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 He-in bude spát sama. 245 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 Jo. 246 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 Vrátím se, až usne. 247 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 Ježiši, ty jsi blb. 248 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 Proč? 249 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 Proč chceš čekat, až usne? 250 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 Protože možná… 251 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 dělám chybu. 252 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 Jak to myslíš? 253 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 Ty děláš chyby jen v opilosti. 254 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 Tak to jsi neměl pít. 255 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 Ne. 256 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 Když se opiju a vytuhnu, 257 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 žádnou chybu neudělám. 258 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 Nemám páru, o čem to mluvíš. 259 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 Dobře mě poslouchej. 260 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 Opiju se ještě víc, 261 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 až budu totálně namol. 262 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 Udělej mi laskavost. 263 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 - Jakou? - Neodveď… 264 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 mě zpátky… 265 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 do mého pokoje. 266 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 Vůbec to nechápu. 267 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 Dáš si ramen? Uvařím ti ho. 268 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 Fajn. 269 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 Já se své ženy strašně bál. 270 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 To já 271 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 býval v pohodě. 272 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 Ať s ní bylo cokoli, 273 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 nic mě nevyvedlo z míry. 274 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 Proč? Protože jsem ji neměl rád. 275 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 Takže to jen musím dělat jako doteď. 276 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 Dál ji nemít rád, 277 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 nesnášet ji, 278 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 mít jí po krk. 279 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 Prostě čekat na den, kdy se rozdělíme. 280 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 Nemusím ji mít rád. 281 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 Je to prosté. 282 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 Dělám to celou dobu. 283 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 Ale 284 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 zvláštní je, 285 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 že už nemůžu. 286 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 Fajn. 287 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 Nemusíme spolu spát. 288 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 Spíme odděleně už roky. 289 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}O DVA ROKY DŘÍVE 290 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 Co se děje? 291 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 Paní Hongová nám přikázala vyklidit pokoj. 292 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 Produktový tým je tu od výběru a odstraňování značek. 293 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 Tým prodeje se zaměřuje na úspěšnost značky. 294 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 Moment. 295 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 Co je? 296 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 Dětský pokoj. 297 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 - Vyklízíš ho? - K čemu je? 298 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 Jen mi leze na nervy. 299 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 Leze ti na nervy? 300 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 Už ho nepotřebujeme. 301 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 Produktový tým nemá nalákat dobré značky, kterým se nedaří. 302 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 Není to snad jasné? 303 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 Ano. 304 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 Přestěhujte mi věci sem do pokoje. 305 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 Prosím? 306 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 Postel taky. 307 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 Odteď budu tady. 308 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 Ano, pane. 309 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 Nebreč. 310 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 Nemáš na to nárok. 311 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 Jsi vzhůru brzy. 312 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 Vypadám, že jsem spala? 313 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 Ty jsi vůbec nespala? 314 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 Co je ti do toho? 315 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 Ho-jeole, neměl bys jít do školy? 316 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 Není to jedno, tati? 317 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 Moje životní mentorka 318 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 je tady. 319 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 Jak to myslíš? Jaká mentorka? 320 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 Opora rodiny, co přijela v super káře. 321 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 Tetička, majitelka domu a můj vzor. 322 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 Hele, už jde. 323 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 - Pojď. - Božínku, He-in. 324 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 Děkuju ti. 325 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 Moc jsi nám pomohla. 326 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 Šťastnou cestu domů. 327 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 Sbohem. 328 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 - Hjun-wu. - Dobrý den. 329 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 - Sbohem. - Ano. 330 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 Tvoje matka je zas při smyslech. 331 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 Vypadá o moc líp, Jeong-songu. 332 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 Bože, matko. 333 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 Sílu. 334 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 Děkuju. 335 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 Rozvod nic není. 336 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 Já se taky chtěla rozvést. 337 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 Měla jsem to udělat, když to šlo. 338 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 Proboha, máti. 339 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 Ale paní. 340 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 Už zase blázní. 341 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 Měla byste se hned vrátit domů. 342 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 Jdeme. 343 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 Miláčku, ty jsi dnes spal tady? 344 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 Přesně proto se chci rozvést. 345 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 Pojďme domů. 346 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 - Měla jsem se s tebou rozvést. - Jdeme! 347 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 - Jděte. - Je to jedna venkovanka. 348 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 Trochu dementní. 349 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 Sbohem, miláčku. 350 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 Omlouvám se, že jsem obtěžovala. 351 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 Tak tedy 352 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 - sbohem. - Bože, vůbec jsi neobtěžovala. 353 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 Není to nic moc. 354 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 Ale nejsou v nich žádné pesticidy, určitě je sněz. 355 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 He-in, vím, že práce je důležitá. 356 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 Ale zdraví je přednější. 357 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 Tak jeď už. 358 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 Děkuju. 359 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 Šťastnou cestu. 360 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 - Jedeme. - Díky, He-in. 361 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 - Ahoj. - Pápá. 362 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 Tak my jedeme. 363 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 - Dobře. - Jo. 364 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 Zavolej mi. 365 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 Máš cigaretu? 366 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 Ne. 367 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 Myslíš, že jí to došlo? 368 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 Kdoví? 369 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 Nemyslím si, 370 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 i před tím mezi nimi bylo dusno. 371 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 Nedívali se jeden druhému do očí ani předtím. 372 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 Nemělas mluvit o tom, 373 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 jak dřív dostával milostné dopisy 374 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 a jak na něj měla zálusk dcera ředitele školy. Takové tlachání. 375 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 - Určitě ji to rozladilo. - Co? 376 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 Byl to jen vtip. 377 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 Co je na tom vtipného? 378 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 - To myslíš vážně? - Včera večer nespal u sebe. 379 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 - Co? - Jak to? 380 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 A co dělal? 381 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 Pili jsme spolu u krámu. 382 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 To bolí. 383 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 Překecals ho, viď? 384 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 Ne, to on se nechtěl hnout. 385 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 To, že spali odděleně, tomu asi neprospělo. 386 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 Jak to, že jejich láska tak vyšuměla? 387 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 Bývali do sebe šíleně zamilovaní. 388 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 Omlouvám se za nečekanou schůzku. 389 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 Vážně jste oblečená jako stážistka. 390 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}Určitě máte ráda luxusní značky. Já taky. 391 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 392 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 Pan Bek pracoval venku, ale už se vrací. 393 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 Já vím. Proto jsem vám zavolala. 394 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 Co je to? 395 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 Víte, Hjun-wu… 396 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 Chápu vás. 397 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 Je slušný. Určitě o něj stojíte. 398 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 Je chytrý a fešák k tomu. 399 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 Řekl vám, kolik vlastníme krav? 400 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 - Ano. - I jak velký máme sad? 401 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 A že ve vsi vlastníme obchod? 402 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 Co jeho dům v Soulu? 403 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 Má nájem na dva roky. 404 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 Tak vám to musí být jasné. 405 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 Já netušila, že jsem materialistka, ale nemůžu si pomoct, je rodina. 406 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 Slyšela jsem, že jste chudá 407 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 a chodíte v ošuntělých věcech. 408 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 Ne, to je vintage móda… 409 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 Co ten o tom vůbec ví? 410 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 Pravda. Nicméně… 411 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 Můžete se s ním přestat vídat? 412 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 Nikdy se s ním nerozejdu. 413 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 Mé poslední slovo. 414 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 Jste pěkně sobecká. 415 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 Všechny dívky, které se o něj ucházejí, jsou úspěšné. 416 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 Úřednice nebo pracují ve velkých společnostech. 417 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 Je to kruté, ale je to tak. 418 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 - Mi-seon! - Bože. 419 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 Co to provádíš? 420 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 Co jsi He-in napovídala? 421 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 - Nic zvláštního. Jen… - Bože. 422 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 Moc koukáš na telenovely! 423 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 Na telenovelu je to dost málo peněz. 424 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 Jen chci, abyste se rozešli, než to mezi vámi bude vážné. 425 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 A řekněme si to na rovinu. Není tvůj typ. 426 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 - Pusťte mě. - Ano. 427 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 Jak přesně vypadá ten jeho typ? 428 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 Jemná a cudná dáma. 429 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 Nikdo tak svéhlavý jako vy. 430 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 Někdo, kdo potřebuje chránit. 431 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 Aspoň mi to tvrdí už od střední. 432 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 Je to pravda, pane Beku? 433 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 Ano, takové dívky se mi líbily. 434 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 Ale… 435 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 ta, do které jsem zamilovaný, 436 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 jste vy. 437 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 Takže 438 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 ji neposlouchejte. 439 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 Jdeme. 440 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 Pojď. 441 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 To čumím. 442 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 Nemůžu uvěřit, žes to udělala. 443 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 Zkrátka jsem jim pomohla dát se dohromady. 444 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 Po tom incidentu se sblížili. 445 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 Ježiš. 446 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 Co se to s nimi 447 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 jenom stalo? 448 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 Já ho vezmu. 449 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 - Ano, pane. - Díky. 450 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 Beze všeho. 451 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 Nečekala jsem. 452 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 Nemysli si, že když jsem nespala, čekala jsem na tebe. 453 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 To jsem si nemyslel. Pojďme dovnitř. 454 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 Je zima. 455 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 Prostě jsem nemohla usnout. 456 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 Neležela jsem ve své posteli, psi štěkali 457 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 a nevzala jsem si prášky na psaní. 458 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 Dobře. Ani jsem si nemyslel, žes čekala. 459 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 Nikdy předtím jsi na mě nečekala. 460 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 To máš pravdu. Nejsem z těch, co na někoho čekají. 461 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 Jo, to vím líp než kdo jiný. 462 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 Drž ten deštník pořádně. 463 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 Pojďme už. 464 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 Vždyť lije. Ještě se nastydneš. 465 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 Můžeme si promluvit doma. 466 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 Už jsem domluvila. 467 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 Kde máš deštník? 468 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 Co ty tady? 469 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 Promluvme si uvnitř. 470 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 Pojď. 471 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 Jen se převleču. 472 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 Dobře. 473 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 Dáte si čaj? 474 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 Ne, děkuju. 475 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 Připadám si jako pán domu. 476 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 Proč tu vlastně jste? 477 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 Ano. 478 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 He-inina matka mě pozvala. 479 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 Asi jí přišlo líto, 480 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 že musím jíst v hotelu sám. Nabídla mi tu bydlení. 481 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 S He-in řešíme obchodní věci, 482 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 tak se to hodí. 483 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 - Vadí vám to? - Odešel byste, kdybych řekl, že ano? 484 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 Ne. 485 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 Pak nemá smysl odpovídat. 486 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 Co to je? 487 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 Odkdy to tam mám? 488 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 Cože? Nejde smýt? 489 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 Napij se, nebo budeš nemocná. 490 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 Kde je? 491 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 Pan Bek? 492 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 Šel nahoru. 493 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 - Aha. - Nebyl v pokoji? 494 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 Ne. 495 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 Vy spíte odděleně? 496 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 Co jejich manželství? 497 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 V troskách. 498 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 Mají oddělené ložnice. 499 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 Nicméně je to zvláštní. 500 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 Hjun-wu má očividně svých tchánovců plné zuby. 501 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 Ale stále se chová způsobně. 502 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 A víte co? 503 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 Předseda Hong 504 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 mu dokonce naslouchá. 505 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 He-in a Hjun-wu si vjedou do vlasů, kdykoli se vidí. 506 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 Ale ona mu kupodivu naslouchá taky. 507 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 Takže Hjun-wu jim pomáhá přijít k rozumu? 508 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 Přesně tak. 509 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 Mohl by nám zmařit plány. 510 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 Nejlepší bude 511 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 ho co nejrychleji z domu vyštvat. 512 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 Jste vy dva v pohodě? 513 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 Co? 514 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 Je to neobvyklé. 515 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 Manželovi by normálně vadilo, že se kamarád jeho manželky 516 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 nastěhuje k nim domů. 517 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 Ale? 518 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 Ptal jsem se ho, 519 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 jestli mu to vadí, 520 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 a nic nenamítal. 521 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Proč se z toho hotelu stěhoval? 522 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 Co to tchyni napadlo? 523 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 Byli jsme si s He-in 524 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 v minulosti blízcí. 525 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 Byli si blízcí v minulosti. 526 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 Nemá tady co dělat. 527 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 Bože, jak blízcí? 528 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 Budu vypadat jako blb, 529 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 když se jí na to zeptám? 530 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 Jsou všechny propojené dole. 531 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 Médiím jsme to nikdy neprozradili. 532 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 Může se zdát, že naše domy jsou oddělené, 533 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 ale ve skutečnosti se v suterénu spojují. 534 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 Náš dědeček to tak navrhl schválně. 535 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 Aha. 536 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 Takže odsud máte přístup do všech domů. 537 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 Ano, a taky máme ten pokoj. 538 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 Tajný, víš, jako ve filmu Bunkr. 539 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 Ve filmu Úkryt, pitomče. 540 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 - Vím. - A proč jsi to neřekl? 541 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 Nebuď na něj tak přísná. 542 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 Přinesou nám sem jídlo, navečeříme se společně. 543 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 Najezte se. Já si půjdu lehnout. 544 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 Proč? U manželových příbuzných, které navštěvuješ tak zřídka, 545 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 ti moc chutnalo. 546 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 Snědla jsi všechno, a ještě ses smála od ucha k uchu. 547 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 Víš, že z toho videa se stal virál? 548 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 Našemu PR týmu dalo zabrat to napravit. 549 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 Proč ti to tak vadí? 550 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 Že jsem tam jela? 551 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 Nebo že jsem tam jedla a usmívala se? 552 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 Nebo 553 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 kvůli tomu videu? 554 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 Protože to za mě v PR museli žehlit? 555 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 Nevadí mi to. 556 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 Jasně. 557 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 Jen mě to fascinuje. 558 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 Co přesně? 559 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 Málokdy tě vidím tak usměvavou. 560 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 Ty se na mě taky neusmíváš. 561 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 Není moc důvod, ne? 562 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 Právě. 563 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 Takže jezte beze mě. 564 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 Užijte si to. 565 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 Asi tě to zaskočilo. 566 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 Omlouvám se za ni. 567 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 To nic. 568 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 Je to normální. 569 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 Vidíš, co tu musím snášet? 570 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 To ano. 571 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 Ale já He-in chápu. 572 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 Už sis musel všimnout, jaké má občas nálady. 573 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 Určitě má kvůli mně komplexy. 574 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 Mně se nezdá, že to tak vidí. 575 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 Netuší, jak jsem kvůli ní zmírnil tempo. 576 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 Nevšiml jsem si, že by ses mírnil. 577 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 Není snadné sedět na trůnu Queens. Je to spousta práce. 578 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 Nevidíš, co všechno nesu na ramenou? 579 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 Jaké břímě a zodpovědnost? 580 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 To proto jsem o deset centimetrů menší. 581 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 Můj i He-inin osud mě tíží. 582 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 He-in tě tíží? 583 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 Nedávno mi dala pěstí do břicha. 584 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 Dobrou minutu jsem nemohl dýchat. 585 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 Máma byla v šoku. Děsně se potom pohádaly. 586 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 Máma pak k někomu zašla. 587 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 Ke komu? 588 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 Věděla, kdo bude prezidentem, předpověděla dokonce i covid. 589 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 Taky varovala dědečka před tím lovem. 590 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 Ano, ta velká šamanka. 591 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 Ano, to je ona. 592 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 Zaplatila jí majlant a ona jí dala tohle. 593 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 Talisman? 594 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}Má mě uchránit od všeho zlého. 595 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 Šamanka říkala, 596 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 že díky němu He-in přemůžu a budu se moct rozletět volně jako pták. 597 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 Aha. 598 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 Já jí samozřejmě nevěřím. Jsou to jen pověry. 599 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 Ale máma kontroluje, jestli ho u sebe nosím. 600 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 Podle mě ale nefunguje. 601 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 He-in je pořád stejně silná. 602 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 Laboratoř v Německu navrhuje 603 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 použít k léčbě 604 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 imunitních buněk CAR-T buňky. 605 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 Při této léčbě rakoviny se extrahují imunitní buňky 606 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 z vaší krve a přeměňují se na CAR-T buňky, mající schopnost odstraňovat 607 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 buňky nádorové. Ty vám pak vpraví zpět do těla. 608 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 Tato léčba se mnohdy osvědčila 609 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 při léčbě leukémie, 610 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 ale u nádorů mozku zatím nikoli. 611 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 Ale… 612 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 říkali, že úspěšnost je více než 50 %. 613 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 Domnívám se, že jde o odhad na základě příznivých prognóz 614 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 u pacientů s nádorem mozku, 615 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 kteří tuto léčbu v minulých letech podstoupili. 616 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 Neměla byste to však chápat jako úplné uzdravení. 617 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 To hodlám. 618 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 Už jsem vám to říkala mockrát. 619 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 Já si najdu způsob. 620 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 I kdybych měla prohledat celý svět, 621 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 najdu způsob, jak přežít. 622 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 Tohle mi neříkejte… 623 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 Že to nebude fungovat. 624 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 Mají dítě v inkubátoru. 625 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 Bylo mi jich líto… 626 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 Jak se daří dítěti? 627 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 Dobrý den, paní. 628 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 Co vás přivádí do nemocnice? 629 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 Ještě je v inkubátoru? 630 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 Ne, už ne. 631 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 - Ale teď je na JIP. - Jak se jmenuje? 632 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 Ještě jsme ho oficiálně nepojmenovali. 633 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 Ale říkáme mu Čo-rong. 634 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 Dřív jsem zeleninovou šťávu pila každé ráno. 635 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 Poslední dobou mám ale tolik práce, že na to zapomínám. 636 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 Prosím? 637 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 Chci si od vás objednat pravidelné dodávání. 638 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 Děkuji, madam. 639 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 Od zítřka vám vždycky jednu doručím… 640 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 Nevypadalo by dobře, kdybych ji pila jen já, doneste jich víc. 641 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 Ano, paní. Kolik máte na mysli? 642 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 No… 643 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 Jestli mají dostat všichni zaměstnanci, tak asi 250. 644 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 Co prosím? 645 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 Děkuju vám! 646 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 Děkuju! 647 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 Tohle je detailní plán, o němž jsem mluvil. 648 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 Jedná se o komplexní resort, stane se palácem našeho impéria Queens. 649 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 Budou v něm dva pětihvězdičkové hotely, duty-free obchody, kasina, 650 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 aréna, kongresové centrum, rodinný aquapark… 651 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 A na kolik to přijde? 652 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 Jeden bilion… 653 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 - A 700 až 900 miliard wonů. - Postav ho. 654 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 Z vlastních peněz. 655 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 Nežádám tě o peníze, dědečku. 656 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 Musíme jen zajistit pozemek, investovat do nás bude Eun-sung. 657 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 Kdo? 658 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 Pan Jun Eun-sung. 659 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 Co se nastěhoval, jsme si dost blízcí. 660 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 On s tím souhlasil? 661 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 Zatím jsme v počáteční fázi, ale dalo by se to tak říct. 662 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 Jsem v rozpacích o tom mluvit, 663 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 ale je ze mě nadšený. 664 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 Není takový studený čumák. 665 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 Když ho člověk pozná, je strašně vřelý. 666 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 Opravdu? 667 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 Asi ses mu zalíbil. 668 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 Víc než to. 669 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 Vždycky nadšeně poslouchá, co mám v plánu. 670 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 Vážně? 671 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 Otče, finance pana Juna pocházejí z blízkovýchodní ropy, 672 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 takže je spolehlivý. 673 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 Skutečně? 674 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 - V tom případě… - Moment. 675 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 Myslím, že je dobré vše nejprve ověřit. 676 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}Na našich pozemcích jsme často dělali studie proveditelnosti. 677 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}Vzhledem k rizikům jsme se pro žádný nerozhodli. 678 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 Na obchody duty-free a kasina potřebujeme licence od vlády. 679 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 Jde-li o licence… 680 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 Máme přece našeho člověka na ministerstvu. 681 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 Můžeme mu věřit, vystudoval díky našemu stipendiu. 682 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 Lidé se mohou měnit. 683 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 Je riskantní mu věřit a pustit se do podniku v hodnotě 1,9 bilionů. 684 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 Na tom něco je, nemyslíte? 685 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 Ano, otče. Hjun-wu ví, co je důležité. 686 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 Otče? 687 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 Nejprve proveď zhodnocení rizik. 688 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 Na tom není nic špatného, Su-čeole. 689 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 Hjun-wu. 690 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 Ano, pane. 691 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 Říkal jste, ať se ozvu, kdybych si na něco vzpomněl. 692 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 Dnes tu byl doručovatel plynu. 693 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 Kameru z palubovky? 694 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 Ano, měl ji. 695 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 Dal mi ji. 696 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 Ale má malou paměť, takže data z toho dne už jsou smazaná. 697 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 Nevadí. Pokusím se je obnovit. 698 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 Někoho k vám pošlu, aby ji vyzvedl. 699 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 Děkuju. 700 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 Tohle je z kamery. 701 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 Starý záznam byl přemazán. 702 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 Jak dlouho potrvá obnovení? 703 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 Podle mého aspoň tři, čtyři dny. 704 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 Ale nic nezaručuju. 705 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 Je to důležité, ať je záznam kvalitní. 706 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 Dobře. 707 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 Doktore, předseda v minulém týdnu projevil zájem o sladké brambory, 708 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 protože to bylo oblíbené jídlo Lessie Brownové 709 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 až do smrti ve 114 letech. 710 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 Já slyšel, že projevil zájem o borůvky, protože byly oblíbeným jídlem 711 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 Christiny Waharaové až do její smrti ve 102. 712 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 Ano. 713 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 Ale jelikož Brownová se dožila o 12 let víc než Waharaová… 714 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 Takže sušené batáty? Sladké má rád. 715 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 Ne, má vysokou hladinu cukru, měl byste je povařit. 716 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 To mu nebude chutnat. 717 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 Nedá se nic dělat. 718 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 Zatím mu prosím dejte kuřecí prsa, fazole a bílky. 719 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 To myslíš vážně? 720 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 Bílky, kuřecí prsa 721 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 a fazole? Blázníš? 722 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 Když je vzteklý, žvýká žebírka. 723 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 Mohl by umřít. 724 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 Dej si pozor na ústa. 725 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 A vaše specializace? 726 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 - Rodinná medicína. - Pane Džangu. 727 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 Měl by být přítomen také otcův psychiatr, 728 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 aby vzal do úvahy i jeho psychický stav. 729 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 Ano, paní. 730 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 A taky… 731 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 Tobě přípravu otcových jídel 732 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 svěřit nemůžu. Prý dochucovadla děláš sama. 733 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 Jí jen sójovou omáčku ode mě. 734 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 Právě. Kdo ví, co do ní dáváš. 735 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 Chci, abys všechno jídlo pro něj nejdřív přede mnou sama ochutnala. 736 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 Jako dřív dvorní dámy. 737 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 I když ty jsi spíš konkubína. 738 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 To bude pro dnešek vše. 739 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 Můžete jít. 740 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 Co budeme dělat? 741 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 Co když ji Beom-dža zas praští? 742 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 Mám počkat a pak ji případně ošetřit? 743 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 Proč zamykáš? 744 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 Chceš mě odprosit, nebo co? 745 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 Co děláš? 746 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 Co to mělo být? 747 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 Beom-dža. 748 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 Beom-dža? 749 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 Jsi na mě drzá posledních dvacet let 750 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 a to se sotva změní. 751 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 Ale víš ty co? Už mě to nebaví. 752 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 Zbláznila ses? Jak to se mnou mluvíš? 753 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 Už tě to nebaví? Chceš další vyhřezlou ploténku? 754 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 Počkej! To bolí! 755 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 Počítám do tří. Raz, dva, tři! 756 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 Zatni čelist. 757 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 - Proč? - Nebo si překousneš jazyk. 758 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 Ta mrcha mě praštila! 759 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 Do břicha! Takhle! 760 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 Krucinál. 761 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 Určitě jsi ji praštila. 762 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 Ne, ne! 763 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 Uhodila jsem ji. 764 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 Ve vzteku. 765 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 - Omlouvám se. - Vidíš? Slyšíš ji! 766 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 Myslíš, že jí to věřím? 767 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 Proč ne? 768 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 Mně věřit nemusíš, ale jí jo. 769 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 Věř jí! 770 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 Káva bez kofeinu, extra silná. Správně? 771 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 - Nezapomněl jste. - Jistěže ne. Zachránila jste nás. 772 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 Před 15 lety jsme byli jen obyčejní gauneři. 773 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 Ale díky vám jsme se rychle 774 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}vypracovali v detektivní agenturu. 775 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 To máte pravdu. 776 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 Po každém mém rozvodu… 777 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 DETEKTIVNÍ KANCELÁŘ MZ 778 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 …vaše kancelář vzkvétala. 779 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 Už nejsme jen detektivní agentura. Máme licenci, dokonce platíme daně. 780 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 Já vím. 781 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 Máte novou ceduli, málem jsem vás nenašla. 782 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 Takže co jste teď? 783 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 Agentura pro soukromé vyšetřování, která získala 784 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 celostátní certifikaci. 785 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 Soukromí vyšetřovatelé. 786 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 Jak vám mám teda říkat? 787 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 Můžu vám dál říkat Parku? 788 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 Říkejte mi Conane. Conane Parku. 789 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 Dobře, tak Conane. 790 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}Proklepni mi tuhle ženskou. 791 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 Do jaké spadá kategorie? 792 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 Vyšetřovací metoda se liší v závislosti na tom, co hledáte. 793 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 Všechno. 794 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 Chci o ní vědět úplně všechno. 795 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}Posledních 20 let jsem ji jen nenáviděla. 796 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 Teď mi ale ublížila a já konečně dostala rozum. 797 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 Potřebuju vědět, 798 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 co je zač. 799 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 Zatraceně. 800 00:56:43,217 --> 00:56:45,469 {\an8}JUN EUN-SUNG 801 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 Připravená? 802 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 Kontrolní tým od Hercyny tu bude za pět minut. 803 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 Ano, můj tým už tam je. 804 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 Já právě odcházím. 805 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 Čekal jsem na tebe. 806 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 Jsi v pořádku? 807 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 Ano, v pořádku. 808 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 Jdeme pozdě. 809 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 Pardon, už asi čekají. 810 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 Nevypadáš dobře. Nechceš si dnes odpočinout? 811 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 Můžeme to přeložit. 812 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 Ne, není třeba. 813 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 Jdeme. 814 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 Tak dobře. 815 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Co se děje? 816 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 Nevšímej si mě. 817 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 Díky. 818 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 Pořád jsi bledá. 819 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 Jestli jsi nemocná… 820 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 Nejsem. 821 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 Kéž by, mohla bych si odpočinout. 822 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 Zdravím vás. Díky, že jste přišli. Jmenuji se Hong He-in. 823 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 Chodí He-in na lékařské prohlídky? 824 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 Už nějakou dobu rodinné prohlídky 825 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 vynechává. 826 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 Možná chodí k někomu jinému. 827 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 Zjistěte prosím kam. 828 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 Dobře. 829 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 Myslím, že byste cestu do Německa měla odložit. 830 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 Jak to? Proč? 831 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 Máte nízký počet bílých krvinek. 832 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 Na buněčnou imunoterapii vám je 833 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 budou muset vyjmout a přeměnit. 834 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}Ale bude-li jejich počet takto nízký, nebude to možné. 835 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 S takovými výsledky to německá laboratoř odmítne. 836 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 Říkáte mi, ať to vzdám? 837 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 Tak jsem to nemyslel. 838 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 Měla byste počkat, až se jejich počet zvýší… 839 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 Počkat? 840 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 Na to nemám čas. 841 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 Moment. 842 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 Doktore, cítím se dobře. 843 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 Nemám skoro žádné bolesti. 844 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 Mít je, přišla bych na ten pitomý nádor dřív. 845 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 Ale… 846 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 Já… 847 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 Přišla jsem si nechat dát sádru. 848 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 Mimochodem… 849 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 ODDĚLENÍ NÁDORŮ MOZKU 850 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 Proč jsi tady? 851 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 Znáš Mi-jeong? 852 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 Kdo je to? 853 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 Kamarádka. 854 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 Taky měla nádor na mozku. 855 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 Asi před pěti lety. 856 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 Když to zjistila, svolala všechny kamarádky a řvala jako tur. 857 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 A co já s tím? 858 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 Je v pohodě. Zdravá jako rybička. 859 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 V jednom kuse je na golfu. Nic jí není. 860 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 Máme peněz, že nevíme, co s nimi. Nevyléčitelné nemoci neexistují. 861 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 Takže se vůbec neboj. 862 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 Teto, já se nebojím, že se neuzdravím, ale že to prozradíš. 863 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 To o tom nikdo neví? 864 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 Ani tvůj muž? 865 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 On je jediný, kdo to ví. 866 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 Vážně? Aha. 867 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 Dobře že to ví. Ale není to nic vážného. 868 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 Právě. Není to vážné. 869 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 Teto. 870 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 Co? 871 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 Letím do Německa. 872 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 V jedné laboratoři tam vynalezli novou nadějnou léčbu. 873 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 Proto jsem dnes tady. 874 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 Jo? Vážně? 875 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 Tak to nikomu neříkej. 876 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 Jasně! Neboj. 877 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 Nechci dělat rozruch. 878 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 Věřím ti. 879 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 To můžeš. 880 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 Nejdeš už? 881 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 Měla bych jít. 882 01:03:12,648 --> 01:03:13,732 Hele. 883 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 Určitě to pro tebe byl šok. 884 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 Vím, že to není nic vážného, ale určitě jsi z toho v šoku. 885 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 MI-JEONG 886 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 Číslo, které voláte, je momentálně nedostupné. 887 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 Suk-hui. 888 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 Mi-jeong si změnila číslo? 889 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 - Kdo? - Mi-jeong. Džang Mi-jeong. 890 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 Cože? Ty to nevíš? 891 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 Vlastně jo, byla jsi ve vězení. 892 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 Proč? Něco se jí stalo? 893 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 Zemřela. 894 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 Cože? 895 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 Proč? 896 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 Co myslíš? Vrátila se jí ta nemoc. 897 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 Jak to? 898 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 Vždyť ta operace se prý zdařila a byla v pohodě. 899 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 Slyšela jsem, že v jednom kuse hraje golf, tak proč umřela? 900 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 Jak to mám vědět? Asi s tím nešlo bojovat. 901 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Proč umřela? 902 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 Proč? 903 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 Proč brečíš? 904 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 To jste si byly tak blízké? 905 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 Proč jenom umřela? 906 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 V roce 2014 před rekonstrukcí svého paláce dala monacká knížecí rodina 907 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 do aukce svou sbírku napoleonských památek. 908 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}V té aukci předseda Hong zakoupil tento meč. 909 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}Páni. 910 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}Jeho hodnota převyšuje tři miliony dolarů. 911 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 Podobný jsem viděl v muzeu v Londýně, 912 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 ale nikdy u nikoho doma. 913 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 Napoleon je má oblíbená dějinná postava. 914 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 Nepřijde vám, že je zázrak, že se z vesnického chlapce 915 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 z ostrova v jižní Francii 916 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 vypracoval na císaře? 917 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 Já byl chudý až hanba a jako mladík jsem míval pořád hlad. 918 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 Tehdy jsem narazil na Napoleonův životopis 919 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 a začal snít. 920 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 I on překonal chudobu a splnil si svůj sen. 921 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 Můžete to dokázat i vy. 922 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 Nenechte se omezit ve svém snu uspět. 923 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 Zatleskejte. 924 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 VÍTEJTE, PŘEDSEDO QUEENS HONG MAN-DE 925 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 Ve svém newyorském domě mám portrét Napoleona 926 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 od Jacquese-Louise Davida. 927 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 Je na něm vyobrazen ve vojenské uniformě v roce 1813. 928 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 Rád bych vám jej věnoval, pokud mi to dovolíte. 929 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 Mně? 930 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 Podle mě si jej zasloužíte. 931 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 Povedl se vám zázrak stejně jako jemu. 932 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 To ano. Když jsem přišel do Soulu, 933 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 leštil jsem boty před obchodním domem. 934 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 Teď ten obchodní dům vlastním. 935 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 Zázrak, že ano? 936 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 To jistě. 937 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 VÍTEJTE, PŘEDSEDO QUEENS HONG MAN-DE 938 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 Letíš do Německa sama? Tak náhle? 939 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 Proč Hjun-wu neletí taky? 940 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 Má moc práce. 941 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 A o nic nejde. 942 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 Mám jet s tebou? 943 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 Jen si dojdu pro pas. Pojedu. 944 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 - Teto. - Ano? 945 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 Radši bych jela sama. 946 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Budu v pohodě. 947 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 Hjun-wu. 948 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 Proč letěla He-in do Německa sama? 949 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 Prosím? 950 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 Ty nevíš, že je pryč? 951 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 Prý o její nemoci víš jen ty. 952 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 Jak to, žes nejel? 953 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 Prý o tom víš jen ty, tak proč jela sama? 954 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 Jak to, že jsi ji pustil samotnou? 955 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 VYPNOUT 956 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 HONG HE-IN 957 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 Na zdraví! 958 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 Znám v Gapjeongu krásné místo u jedné říčky. 959 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 Ubytování je super, s vodními sporty. 960 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 Pojeďme tam, dáme grilovačku. 961 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 To zní dobře. 962 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 Pozveme všechny. 963 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 Jo, dobrý nápad. 964 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 - Pošlu to na skupinový chat. - Jo. 965 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 Seok-džun pojede. 966 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 De-ho kvůli tomu zruší golf. 967 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 Čeol-su chce vzít manželku. Zbláznil se? 968 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 Pitomec jeden. 969 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 Zablokováno. 970 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 Posloucháš mě? 971 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 - Jasně. - Tak proč nemáš radost? 972 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 Ale mám. Nemůžu se dočkat. 973 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 Grilovačka, páni. 974 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 Vodní sporty. Paráda. 975 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 To se mi nezdá. 976 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 Kde je ten Hjun-wu, co do sebe kopl tři presa, 977 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 aby vydržel celou noc pařit, když měl ženu v cizině? 978 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 Přece tady. 979 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 Ne, ty nejsi tady. 980 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 Jsi v Německu. 981 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 Proč se díváš, jak tam je? 982 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 Máš strach o ženu? 983 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 Jasně že ne. 984 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 To ses tak snažil hrát, že ji máš rád, 985 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 že ses do ní vážně zabouchl? 986 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 Ne. 987 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 Podezírám tě od toho večera s koláčky. 988 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 - Jsi na omylu. - Jo? 989 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Opravdu? 990 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 Jo, vzpamatuj se. 991 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 Nenech se tím pohltit. 992 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 Jo? 993 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 Tak jo. Znovu! 994 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 KRÁLOVNA 995 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 Ano, miláčku. 996 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 Není to zábava. 997 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 Vůbec to není zábava. 998 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 Samozřejmě že ne. 999 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 Paní Hongová? 1000 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 Předkloňte se, prosím. 1001 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 POSÍLÁM ROZHOVOR S PANÍ HONGOVOU 1002 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 HONG HE-IN O MANŽELSTVÍ 1003 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 Každopádně od té doby je samá romantika. 1004 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 Tak začal náš milostný příběh. 1005 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 A poslední otázka. 1006 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 Jaký máte sen? 1007 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 Asi v mém obchodním domě prolomit na prodejích 1008 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 bilion wonů. 1009 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 Pracuji na tom, zanedlouho se tak stane. 1010 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 Předem vám blahopřeji. 1011 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 A další sen? 1012 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 Možná docílit v prodejích ještě vyšších čísel. 1013 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 A co až docílíte všeho, o co usilujete? 1014 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 O tom jsem zatím nepřemýšlela. 1015 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 To bych… 1016 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 si asi ráda dala pauzu. 1017 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 Chtěla bych cestovat s manželem. 1018 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 Naše první a poslední cesta byla o líbánkách. 1019 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 Ráda bych chodila 1020 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 na procházky, 1021 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 popíjela čaj, jedla, povídala si 1022 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 a dohnala, co jsem zameškala. 1023 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 To by bylo fajn. 1024 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 Kéž bych to mohla dělat… 1025 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 den co den. 1026 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 Kéž bych to mohla dělat… 1027 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 den co den. 1028 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 Jak vidíte z prohlídky naší laboratoře, 1029 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 vyvinuli jsme jedinečný systém infuzní terapie imunocyty. 1030 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 A díky vaší podpoře nyní můžeme 1031 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 nabídnout klinické testy mnoha dalším lidem. 1032 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 - Jsme vám skutečně zavázáni. - Dobře, to je skvělé. 1033 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 - Ale kdy začne má léčba? - Je mi líto. 1034 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 Ke generování buněk CAR-T je třeba 1035 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 izolovat a kultivovat imunitní buňky. 1036 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 Dle výsledků vašich testů by však izolování 1037 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 imunitních buněk bylo takřka nemožné. 1038 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 Říkal jste, že to možné je. 1039 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 Váš stav se zhoršil. Ale dopřejme si čas, 1040 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 budeme vás monitorovat a zkusíme to znovu. 1041 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 Proč všichni chtějí, abych počkala? 1042 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 Proč dělají, jako bych měla spoustu času? 1043 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 Já nemám čas. 1044 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 Nemám. 1045 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 „Sans souci“ francouzsky znamená „bezstarostné místo“. 1046 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 Nechal jej postavit Fridrich II. Veliký a po válce sem jezdil odpočívat. 1047 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 Po smrti zde chtěl být pochován. 1048 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 Představte si to. Král, který si podmanil celý svět, 1049 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 si nepřál nic víc než odpočívat tady. 1050 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 Každá socha má svůj příběh. 1051 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 „Bezstarostné?“ 1052 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 Mám starost, už jen jak sejdu tyhle schody. 1053 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 Proč je jich tolik? 1054 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 Hong He-in! 1055 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 Co to bylo? 1056 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 To už mám slyšiny? 1057 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 Říkal jsem ti, ať nosíš pohodlné boty. 1058 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 Vůbec mě neposloucháš. 1059 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 Jaks věděl, že jsem tady? 1060 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 Byla jsi nedostupná. 1061 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 Prý jsi po tom, co tě odmítli, z nemocnice odešla. 1062 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 Ale sekretářka Na říkala, že zpět jsi neletěla. 1063 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 Přemýšlel jsem nad tím. 1064 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 A napadlo mě tohle místo. 1065 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 Líbánky tady sis užila. 1066 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 Líbilo se ti to jméno. 1067 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 To jsem nikdy neřekla. 1068 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 Jen že to není možné. 1069 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 „Místo bez starostí a slz.“ 1070 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 Lžou, aby nalákali turisty. 1071 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 To ty jsi lhala. 1072 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 - Co jsem provedla? - Nevzpomínáš si? 1073 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 Cos mi řekla, když jsi mě požádala o ruku? 1074 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 Slíbilas, že mě nerozpláčeš. 1075 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 Že ti mám věřit. 1076 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 Ale víš co? 1077 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 V našem manželství jsem plakal mockrát. 1078 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 Když jsem řídil auto, 1079 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 omýval si obličej, 1080 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 taky v myčce aut. 1081 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 Rád jsem usínal sám, 1082 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 protože jsem si mohl oči vyplakat. 1083 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 Tehdy 1084 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 jsem říkala cokoli, jen aby sis mě vzal. 1085 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 A teď jsme svoji. 1086 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 Takže bych měl být 1087 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 v takových chvílích 1088 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 po tvém boku. 1089 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 Rozmlouvala jsem ti to někdy? 1090 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 Chtěla jsem, 1091 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 abys byl po mém boku. 1092 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 Nechtěla jsem být sama. 1093 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 Nikdy. 1094 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 Mrzí mě to. 1095 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 Moc mě to mrzí. 1096 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 Pojeďme domů. 1097 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 Myslela jsem, že to tu najdu. 1098 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 Zázračný způsob, jak přežít. 1099 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 Nebo místo, které nezná smutek. 1100 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 Ale nic takového tu není. 1101 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 Přála jsem si jen 1102 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 vrátit se s tebou domů. 1103 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 EPILOG 1104 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 Tohle je prý čára života. 1105 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 Proč ji mám tak krátkou? 1106 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 Štve mě to. 1107 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 Ta je 1108 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 krátká? 1109 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 Asi… 1110 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 trochu ano. 1111 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 Co takhle dlouhá? 1112 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 Tak nějak. 1113 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 KRÁLOVNA SLZ 1114 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}Takový dobrý manžel, to je požehnání. 1115 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}- Můžu spát s tebou v pokoji? - Ustel si, kde chceš. 1116 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}Jak chceš. Řiď se srdcem. 1117 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}Neuvěřitelné. 1118 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}Proč? Už je i tak dost silná. 1119 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu! 1120 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}Jongdu-ri je teď slavné. 1121 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí. 1122 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}- Někoho jsem viděla. - He-in! 1123 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}Když člověk umírá… 1124 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}Možná přišel, 1125 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}protože už je čas. 1126 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}Překlad titulků: Vixo