1
00:01:09,220 --> 00:01:12,056
KRALJICA SUZA
2
00:01:13,349 --> 00:01:14,684
Oprosti što sam vikao.
3
00:01:23,276 --> 00:01:24,277
Istina je…
4
00:01:26,821 --> 00:01:27,905
da se ne sjećam.
5
00:01:30,074 --> 00:01:32,326
Ne sjećam se zašto sam bila ondje.
6
00:01:37,206 --> 00:01:38,624
Bila sam ispred tvoje kuće,
7
00:01:39,625 --> 00:01:41,919
a onda odjednom negdje drugdje.
8
00:01:46,549 --> 00:01:48,467
Ne znam kad sam otišla onamo
9
00:01:51,053 --> 00:01:52,388
niti kako.
10
00:01:56,267 --> 00:01:57,268
Nemam pojma.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,646
Bila sam…
12
00:02:05,902 --> 00:02:06,903
jako uplašena.
13
00:03:51,173 --> 00:03:53,426
Zašto si sama došla ovamo?
14
00:03:57,305 --> 00:03:59,223
Tvoja mi je sestra poslala poruku.
15
00:04:00,141 --> 00:04:02,560
Rekla je da vaš otac
loše stoji na izborima.
16
00:04:03,436 --> 00:04:06,188
Njegov je protivnik
pridobivao glasače hranom.
17
00:04:09,608 --> 00:04:11,360
Zato si došla?
18
00:04:13,446 --> 00:04:15,698
Gubio je
19
00:04:15,781 --> 00:04:17,450
zbog svinjetine i juhe od riže.
20
00:04:18,117 --> 00:04:19,452
Morala sam nešto učiniti.
21
00:04:19,535 --> 00:04:23,122
Pa si krenula u protunapad
govedinom i jastozima?
22
00:04:24,582 --> 00:04:26,459
Trebao si vidjeti
23
00:04:26,542 --> 00:04:29,045
kako sam okrutno pobijedila
200 zdjela juhe.
24
00:04:57,156 --> 00:04:58,324
Hae-in!
25
00:04:58,407 --> 00:05:00,034
- Hae-in!
- Hae-in!
26
00:05:00,534 --> 00:05:01,577
Hae-in!
27
00:05:01,660 --> 00:05:02,953
Je li tu?
28
00:05:03,913 --> 00:05:04,872
Ne, nije.
29
00:05:04,955 --> 00:05:06,707
- Hae-in!
- Još je niste našli?
30
00:05:06,791 --> 00:05:07,917
Gdje li je?
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,293
Gdje bi mogla biti?
32
00:05:09,377 --> 00:05:10,503
Moja jadna Hae-in!
33
00:05:10,586 --> 00:05:11,879
Zovite policiju!
34
00:05:11,962 --> 00:05:13,672
- Moramo!
- Hae-in!
35
00:05:13,756 --> 00:05:15,257
- Hae-in!
- Gdje si?
36
00:05:15,341 --> 00:05:16,425
Hae-in!
37
00:05:16,509 --> 00:05:18,094
- Hae-in!
- Hae-in!
38
00:05:18,177 --> 00:05:19,053
Hae-in!
39
00:05:19,136 --> 00:05:20,137
- Hae-in!
- Hae-in!
40
00:05:20,221 --> 00:05:22,264
- Hae-in!
- Kamo li je otišla?
41
00:05:22,348 --> 00:05:24,183
- Hae-in!
- Hae-in!
42
00:05:24,266 --> 00:05:26,477
- Hae-in!
- Hae-in!
43
00:05:26,560 --> 00:05:27,436
Hae-in!
44
00:05:28,729 --> 00:05:29,730
Ajme!
45
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
Zaboga.
46
00:05:32,024 --> 00:05:33,859
Jadno moje dijete!
47
00:05:33,943 --> 00:05:36,404
Ajme! Tu si!
48
00:05:42,076 --> 00:05:42,910
{\an8}5. EPIZODA
49
00:05:42,993 --> 00:05:45,204
{\an8}Zbilja smo se uplašili.
50
00:05:45,287 --> 00:05:47,206
{\an8}Gdje si bila?
51
00:05:50,042 --> 00:05:52,211
{\an8}Prestani je ispitivati.
52
00:05:52,837 --> 00:05:54,380
{\an8}Oče, trebao bi ići spavati.
53
00:05:54,463 --> 00:05:55,381
{\an8}U redu.
54
00:05:55,464 --> 00:05:57,424
{\an8}Ne obaziri se na nas.
55
00:05:57,508 --> 00:06:00,344
{\an8}Ovdje ljudi rano idu spavati.
56
00:06:00,427 --> 00:06:02,471
{\an8}- Raskomoti se.
- U pravu je.
57
00:06:02,555 --> 00:06:04,223
{\an8}- Pravi se da smo nevidljivi.
- Da.
58
00:06:04,306 --> 00:06:05,516
{\an8}Nevjerojatno.
59
00:06:05,599 --> 00:06:07,893
{\an8}Kako ste nevidljivi
kad ste ovdje? Odlazite.
60
00:06:07,977 --> 00:06:09,937
{\an8}- Hajde. Laku noć.
- Laku noć.
61
00:06:10,020 --> 00:06:11,021
{\an8}Laku noć.
62
00:06:29,206 --> 00:06:30,332
Moram osušiti kosu.
63
00:06:32,543 --> 00:06:33,711
Imaš li sušilo?
64
00:06:33,794 --> 00:06:35,129
Samo tren.
65
00:06:42,636 --> 00:06:45,055
Prilično je staro.
66
00:06:46,140 --> 00:06:47,141
Nema veze.
67
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Ne radi.
68
00:06:56,859 --> 00:06:59,820
Moraš pritisnuti dno.
69
00:06:59,904 --> 00:07:01,322
Ovako?
70
00:07:03,157 --> 00:07:04,200
Drži kabel.
71
00:07:06,744 --> 00:07:07,953
Pusti mene.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Znam kako se to radi.
73
00:07:47,660 --> 00:07:49,411
- Suha je.
- Dobro.
74
00:07:50,621 --> 00:07:52,081
Sad si spremna.
75
00:08:06,637 --> 00:08:07,638
Mama!
76
00:08:09,682 --> 00:08:11,267
Pogledaj ovo.
77
00:08:11,350 --> 00:08:13,769
Ljudi se ne mijenjaju lako. Što je njoj?
78
00:08:13,852 --> 00:08:14,853
Što je bilo?
79
00:08:14,937 --> 00:08:18,315
Hae-in je odjednom
otišla u posjet rodbini.
80
00:08:18,399 --> 00:08:20,693
- Zašto?
- To se i ja pitam.
81
00:08:20,776 --> 00:08:22,611
Seljani su nevjerojatni.
82
00:08:22,695 --> 00:08:25,197
Snimili su ovo i objavili.
83
00:08:25,281 --> 00:08:26,490
Što su objavili?
84
00:08:27,616 --> 00:08:29,326
Što radiš ovdje?
85
00:08:29,410 --> 00:08:31,078
Drago mi je što ste ovdje.
86
00:08:31,662 --> 00:08:33,664
Propustila sam tvoj prošli rođendan,
87
00:08:33,747 --> 00:08:37,334
pa sam došla mještane počastiti ručkom.
88
00:08:37,418 --> 00:08:38,419
{\an8}LIJEPA DIREKTORICA HONG HAE-IN
89
00:08:38,502 --> 00:08:41,589
{\an8}Mene nikad nije iznenadila za rođendan.
90
00:08:41,672 --> 00:08:43,882
Nevjerojatno.
91
00:08:51,765 --> 00:08:52,975
Jesi li gladna?
92
00:08:53,559 --> 00:08:55,019
Želiš li nešto pojesti?
93
00:08:57,187 --> 00:08:58,188
Već sam jela.
94
00:08:58,939 --> 00:09:00,566
Kušaj ovo.
95
00:09:00,649 --> 00:09:02,818
{\an8}Ovo je rak mariniran u sojinom umaku.
96
00:09:02,901 --> 00:09:04,695
{\an8}Pun je ikre.
97
00:09:04,778 --> 00:09:07,406
{\an8}Poznati smo po svom sojinom umaku.
98
00:09:07,489 --> 00:09:09,825
{\an8}Ovo je svinjsko carsko meso sa žara.
99
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
Uzmi prije nego što se ohladi.
100
00:09:12,077 --> 00:09:14,246
Jedem jedno po jedno, pričekajte.
101
00:09:14,872 --> 00:09:16,457
- Što je iduće?
- Kušajte ovo.
102
00:09:16,540 --> 00:09:18,917
Odmaknite se. Gušite mi dijete.
103
00:09:19,001 --> 00:09:20,711
Ne budite smiješni.
104
00:09:20,794 --> 00:09:23,631
Žvači polako da te ne bi bolio želudac.
105
00:09:23,714 --> 00:09:25,424
Pij vodu.
106
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
Daj joj jaja.
107
00:09:30,471 --> 00:09:32,765
Daj, ja ću.
108
00:09:32,848 --> 00:09:35,476
Zašto je dovode u neugodan položaj?
109
00:09:36,644 --> 00:09:39,063
I zašto jede sve što joj daju?
110
00:09:39,146 --> 00:09:40,898
Carsko meso najbolje je vruće.
111
00:09:40,981 --> 00:09:41,982
{\an8}Molim?
112
00:09:42,066 --> 00:09:44,610
{\an8}Kako ovaj video ima 300 000 pregleda?
113
00:09:45,778 --> 00:09:47,655
Zašto jede toliko?
114
00:09:48,197 --> 00:09:52,242
Govedina, svinjetina, piletina,
pačetina i riba.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,745
Jela sam sve vrste mesa.
116
00:09:54,828 --> 00:09:56,705
Mislim da sam se udebljala.
117
00:09:57,373 --> 00:09:59,333
- Zbilja?
- Mislim…
118
00:09:59,416 --> 00:10:02,878
Žena mi je nudila piletinu
kakvu svom zetu nikad nije pripremila.
119
00:10:05,089 --> 00:10:08,133
Mislim da se sviđam mještanima.
120
00:10:18,519 --> 00:10:22,773
Izgledaju sretno.
Da slučajno niste spominjali razvod.
121
00:10:22,856 --> 00:10:24,358
U redu.
122
00:10:24,441 --> 00:10:25,901
Jesi li ikomu rekao?
123
00:10:25,984 --> 00:10:29,113
Ma daj, mama,
bio bih glup da sam to učinio.
124
00:10:35,828 --> 00:10:37,496
- Zašto si ti tako tih?
- Što?
125
00:10:37,579 --> 00:10:40,082
Zaboga. Da čujem, kome si rekao?
126
00:10:40,165 --> 00:10:42,251
Pio sam makgeolli s Yeong-songom…
127
00:10:42,334 --> 00:10:43,252
- Što?
- Što?
128
00:10:43,335 --> 00:10:44,795
Rekao si mu…
129
00:10:45,713 --> 00:10:48,465
Rekao si mu
da je Hyun-woo bio pred razvodom?
130
00:10:48,549 --> 00:10:53,303
Yeong-song je bračni savjetnik
u ovome mjestu,
131
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
išao sam po savjet.
132
00:10:56,724 --> 00:10:57,558
Jadao sam mu se.
133
00:10:57,641 --> 00:10:58,517
To je sve.
134
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
Što ako je rekao drugima?
135
00:11:01,520 --> 00:11:03,147
- Da.
- Vijest će se brzo proširiti.
136
00:11:04,064 --> 00:11:07,234
Kod savjetovanja je bitno povjerenje.
137
00:11:07,317 --> 00:11:11,029
On ne mora to tajiti
jer nije ovlašteni liječnik.
138
00:11:14,950 --> 00:11:17,286
Zaboga. Svejedno…
139
00:11:17,369 --> 00:11:19,872
Ti i tvoja jezičina.
140
00:11:21,498 --> 00:11:22,499
Daj.
141
00:11:29,840 --> 00:11:32,217
Zabrinuo si se, pa si došao u ovo doba?
142
00:11:32,718 --> 00:11:34,845
Jesi li komu rekao?
143
00:11:34,928 --> 00:11:35,929
Naravno da nisam.
144
00:11:37,556 --> 00:11:39,850
Jedino svojoj majci.
145
00:11:39,933 --> 00:11:41,643
Zašto si joj rekao?
146
00:11:41,727 --> 00:11:44,104
Du-gwane, ona mi je jedina obitelj.
147
00:11:44,188 --> 00:11:46,106
Mi sve dijelimo.
148
00:11:47,274 --> 00:11:49,985
A i znaš njezino stanje.
149
00:11:58,410 --> 00:12:01,371
Kad si se vratio, dušo?
Zašto te nikad nema?
150
00:12:02,122 --> 00:12:03,707
Gdje spavaš ovih dana?
151
00:12:03,790 --> 00:12:05,334
Mama, idi u krevet.
152
00:12:05,417 --> 00:12:06,919
Tko si ti?
153
00:12:08,045 --> 00:12:10,214
Vidiš? Ne brini se za nju,
154
00:12:10,297 --> 00:12:12,466
brini se za svog sina i njegovu ženu.
155
00:12:12,549 --> 00:12:14,510
Nemam se zašto brinuti.
156
00:12:14,593 --> 00:12:15,969
Iako je zauzeta,
157
00:12:16,053 --> 00:12:18,388
Hae-in je došla pomoći mojoj kampanji.
158
00:12:18,472 --> 00:12:19,973
- Znaš li što to znači?
- Što?
159
00:12:20,724 --> 00:12:23,727
Da su njih dvoje zaljubljeni.
160
00:12:28,565 --> 00:12:30,567
Što je ovo? Kako slatko.
161
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
Oduvijek su mi omiljeni.
162
00:12:39,535 --> 00:12:40,661
Daj mi ruku.
163
00:12:48,502 --> 00:12:50,212
Ne bi trebala biti sama.
164
00:12:52,047 --> 00:12:53,340
Uvijek se ozlijediš.
165
00:13:10,315 --> 00:13:12,150
Ovo je navodno linija života.
166
00:13:14,194 --> 00:13:15,654
Zašto je moja tako kratka?
167
00:13:15,737 --> 00:13:16,697
Uvrijeđena sam.
168
00:13:18,115 --> 00:13:19,116
Ma daj.
169
00:13:19,741 --> 00:13:21,368
Vjeruješ u proricanje iz dlana?
170
00:13:21,451 --> 00:13:23,662
Ne, ali to nije lijep osjećaj.
171
00:13:24,329 --> 00:13:26,665
Smrtno sam bolesna
i linija života mi je kratka.
172
00:13:28,208 --> 00:13:29,876
Nisi smrtno bolesna.
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,170
Nisi htjela biti pacijentica.
174
00:13:32,254 --> 00:13:33,755
Rekla si da ćeš ozdraviti.
175
00:13:33,839 --> 00:13:37,050
Rekla si da je Bog uz tebe
i da će se dogoditi čudo.
176
00:13:41,346 --> 00:13:44,891
Rekla si da će najbolji europski
centar za rak sve izliječiti!
177
00:13:51,940 --> 00:13:54,526
Nisam rekla da će sve izliječiti.
178
00:13:55,652 --> 00:13:57,779
Samo kažem.
179
00:13:58,697 --> 00:14:01,033
Postoji razlog zašto su najbolji.
180
00:14:02,284 --> 00:14:03,285
Misliš?
181
00:14:10,876 --> 00:14:12,002
Hoćeš li…
182
00:14:14,588 --> 00:14:15,464
ići sa mnom?
183
00:14:20,010 --> 00:14:22,137
Ne bojim se ići sama.
184
00:14:23,138 --> 00:14:25,724
Ali samo ti znaš da sam bolesna.
185
00:14:37,986 --> 00:14:39,196
Ti to ozbiljno?
186
00:14:41,990 --> 00:14:43,200
To se podrazumijeva.
187
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
Još te peče?
188
00:16:03,238 --> 00:16:04,239
Zar si poludio?
189
00:16:04,865 --> 00:16:06,199
Što si to htio učiniti?
190
00:16:06,742 --> 00:16:07,784
Nemoj mi reći
191
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
da si je htio poljubiti.
192
00:16:11,788 --> 00:16:12,956
Isuse.
193
00:16:13,040 --> 00:16:14,291
Lud si.
194
00:16:15,542 --> 00:16:16,376
Poludio si.
195
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
Ali svejedno,
196
00:16:23,633 --> 00:16:25,927
nisi je trebao tek tako ostaviti.
197
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
Sigurno je uplašena.
198
00:16:33,185 --> 00:16:34,644
Vraćaš se unutra?
199
00:16:34,728 --> 00:16:37,314
Što ćeš joj reći? Što ćeš učiniti?
200
00:16:38,607 --> 00:16:40,984
Misliš da ćeš moći opet izaći?
201
00:16:43,612 --> 00:16:44,613
Ne, nećeš.
202
00:16:46,531 --> 00:16:48,950
Ne. Neću moći otići
203
00:16:49,701 --> 00:16:50,702
ako se vratim.
204
00:16:51,995 --> 00:16:53,246
Ne mogu.
205
00:17:05,050 --> 00:17:06,051
Je li on to pobjegao?
206
00:17:08,428 --> 00:17:09,471
Ma, ne.
207
00:17:10,263 --> 00:17:11,264
Sigurno je
208
00:17:11,848 --> 00:17:14,226
imao nekog posla.
209
00:17:14,309 --> 00:17:17,354
Možda je morao na WC ili telefonirati.
210
00:17:28,490 --> 00:17:29,449
Ali ovako dugo?
211
00:17:34,371 --> 00:17:35,956
Tišina, molim!
212
00:17:36,039 --> 00:17:38,375
Glasan si.
213
00:17:38,458 --> 00:17:39,417
Šuti!
214
00:17:41,795 --> 00:17:43,004
Posvađao si se s Hae-in?
215
00:17:43,088 --> 00:17:44,131
Nisam.
216
00:17:45,132 --> 00:17:46,591
Upravo suprotno.
217
00:17:46,675 --> 00:17:49,177
Jesi li onda u kazni?
218
00:17:49,261 --> 00:17:52,264
Rekla ti je da izađeš
i razmišljaš o onome što si učinio?
219
00:17:53,431 --> 00:17:55,851
- Radio si to?
- Mnogo puta.
220
00:17:55,934 --> 00:17:59,604
Ali još se više uzruja
ako učiniš što želi.
221
00:17:59,688 --> 00:18:03,525
Oprostit će ti ako se požuriš
i ispričaš se.
222
00:18:04,651 --> 00:18:06,570
Ovo je vruće.
223
00:18:09,531 --> 00:18:12,367
Saberi se i vrati se unutra.
224
00:18:12,951 --> 00:18:15,579
Ovdje sam
225
00:18:16,913 --> 00:18:18,707
kako bih se pribrao.
226
00:18:19,958 --> 00:18:21,793
Kod kuće ne mogu suvislo razmišljati.
227
00:18:21,877 --> 00:18:22,836
Zašto ne?
228
00:18:32,971 --> 00:18:34,639
Ne znam. Jednostavno ne mogu.
229
00:18:55,202 --> 00:18:56,036
BAEK HYUN-WOO
230
00:19:03,168 --> 00:19:04,377
Gdje si?
231
00:19:12,219 --> 00:19:13,762
Zašto je nije pročitao?
232
00:19:15,055 --> 00:19:16,681
Hej, pročitao ju je.
233
00:19:30,987 --> 00:19:32,113
Lezi prije mene.
234
00:19:32,197 --> 00:19:34,491
„Lezi prije mene”?
235
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
Želi da idem spavati?
236
00:19:39,412 --> 00:19:40,247
Sama?
237
00:19:50,131 --> 00:19:51,132
U redu.
238
00:19:51,633 --> 00:19:52,676
Ako tako želi.
239
00:19:54,552 --> 00:19:55,387
Leći ću.
240
00:19:55,887 --> 00:19:56,721
Prije njega.
241
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Kvragu.
242
00:20:03,395 --> 00:20:04,521
Ipak je pobjegao.
243
00:20:04,604 --> 00:20:08,191
Zašto? Misli da ću ga pojesti? Boji me se?
244
00:20:13,029 --> 00:20:14,281
Tišina!
245
00:20:21,830 --> 00:20:23,039
Zašto me se boji?
246
00:20:23,707 --> 00:20:25,750
Zar sam strašna?
247
00:20:27,294 --> 00:20:29,754
Čak i psi spavaju.
248
00:20:29,838 --> 00:20:31,756
Hajdemo kući.
249
00:20:32,382 --> 00:20:33,883
Ja ću ostati još malo.
250
00:20:34,509 --> 00:20:36,469
Onda će Hae-in spavati sama.
251
00:20:37,137 --> 00:20:39,014
Zato i ostajem.
252
00:20:40,181 --> 00:20:41,558
Vratit ću se kad zaspi.
253
00:20:44,686 --> 00:20:47,605
Ti si budala.
254
00:20:48,189 --> 00:20:49,316
Zašto?
255
00:20:49,399 --> 00:20:50,942
Zašto čekaš da zaspi?
256
00:20:57,282 --> 00:20:58,283
Jer bih mogao…
257
00:21:00,368 --> 00:21:01,202
pogriješiti.
258
00:21:02,120 --> 00:21:03,038
Kako to misliš?
259
00:21:03,121 --> 00:21:05,081
Griješiš samo kad si pijan.
260
00:21:05,165 --> 00:21:07,334
U tom slučaju, nisi trebao piti.
261
00:21:07,417 --> 00:21:08,585
Ne.
262
00:21:08,668 --> 00:21:10,628
Neću pogriješiti
263
00:21:11,838 --> 00:21:13,214
ako pijem i onesvijestim se.
264
00:21:13,298 --> 00:21:15,550
Nemam pojma o čemu govoriš.
265
00:21:17,635 --> 00:21:18,678
Slušaj pažljivo.
266
00:21:19,304 --> 00:21:22,307
Pit ću još više
267
00:21:23,433 --> 00:21:25,435
i napit ću se.
268
00:21:26,895 --> 00:21:28,063
Učini mi uslugu.
269
00:21:28,146 --> 00:21:30,148
- Koju?
- Nemoj…
270
00:21:31,232 --> 00:21:32,567
Nemoj me vratiti…
271
00:21:34,611 --> 00:21:35,612
u moju sobu.
272
00:21:43,078 --> 00:21:44,371
Pogubio sam se.
273
00:21:46,373 --> 00:21:48,291
Želiš li ramyeon? Napravit ću ga.
274
00:21:48,917 --> 00:21:49,918
U redu.
275
00:21:50,668 --> 00:21:54,714
Nekad sam se bojao svoje žene.
276
00:22:06,351 --> 00:22:07,310
Nekad sam
277
00:22:08,603 --> 00:22:09,813
bio dobro.
278
00:22:12,816 --> 00:22:14,818
Mislio sam da će mi biti svejedno
279
00:22:15,985 --> 00:22:17,654
ma što joj se dogodilo.
280
00:22:19,155 --> 00:22:22,158
Zašto? Jer mi se nije sviđala.
281
00:22:26,371 --> 00:22:29,082
Trebam tako nastaviti.
282
00:22:29,165 --> 00:22:31,918
Ne smije me privlačiti,
283
00:22:32,544 --> 00:22:33,461
moram joj zamjerati
284
00:22:33,545 --> 00:22:35,213
i mora mi ići na živce.
285
00:22:35,296 --> 00:22:37,674
Moram samo dočekati dan našeg rastanka.
286
00:22:40,051 --> 00:22:41,594
Ne mora mi se sviđati.
287
00:22:43,263 --> 00:22:44,264
Jednostavno je.
288
00:22:45,348 --> 00:22:46,808
Cijelo vrijeme to radim.
289
00:23:10,623 --> 00:23:11,624
Ali,
290
00:23:13,293 --> 00:23:14,377
začudo,
291
00:23:17,213 --> 00:23:18,715
više ne mogu.
292
00:23:33,062 --> 00:23:33,897
U redu.
293
00:23:35,148 --> 00:23:37,025
Ne moramo spavati zajedno.
294
00:23:37,859 --> 00:23:39,944
Godinama spavamo odvojeno.
295
00:23:43,114 --> 00:23:44,324
{\an8}PRIJE DVIJE GODINE
296
00:23:47,535 --> 00:23:48,912
Što to radite?
297
00:23:48,995 --> 00:23:51,539
Gospođa Hong rekla je
da ispraznimo prostoriju.
298
00:23:57,754 --> 00:24:00,798
Proizvodni tim zadužen je
za izbor i uklanjanje brendova.
299
00:24:00,882 --> 00:24:03,343
Prodajni tim
mora se usredotočiti na prodaju.
300
00:24:07,513 --> 00:24:08,765
Samo malo.
301
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
Što je?
302
00:24:12,393 --> 00:24:13,394
Dječja soba.
303
00:24:14,979 --> 00:24:16,898
- Pospremaš sve?
- Čemu ona služi?
304
00:24:17,398 --> 00:24:19,025
Samo me živcira.
305
00:24:23,613 --> 00:24:25,990
Živcira te?
306
00:24:26,074 --> 00:24:27,742
Više je ne trebamo.
307
00:24:39,545 --> 00:24:44,092
Proizvodni tim ne može dovesti
dobre brendove lošom prodajom.
308
00:24:44,175 --> 00:24:45,677
Zar to nije očito?
309
00:24:49,722 --> 00:24:50,723
Da.
310
00:24:58,898 --> 00:25:00,984
Preselite moje stvari u ovu sobu.
311
00:25:01,067 --> 00:25:02,235
Molim?
312
00:25:02,318 --> 00:25:03,486
I ja trebam krevet.
313
00:25:05,530 --> 00:25:06,739
Zasad ću biti ovdje.
314
00:25:06,823 --> 00:25:07,699
Da, gospodine.
315
00:27:42,937 --> 00:27:43,980
Ne plači.
316
00:27:46,357 --> 00:27:47,608
Nemaš pravo na to.
317
00:29:01,390 --> 00:29:02,600
Rano si ustala.
318
00:29:04,018 --> 00:29:05,645
Izgledam li kao da sam spavala?
319
00:29:06,395 --> 00:29:07,605
Uopće nisi spavala?
320
00:29:12,026 --> 00:29:12,985
Što te briga?
321
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Ho-yeole, zar ne trebaš u školu?
322
00:29:24,705 --> 00:29:27,500
Tata, kakve to veze ima?
323
00:29:27,583 --> 00:29:29,043
Moj je životni mentor
324
00:29:30,002 --> 00:29:31,337
ovdje.
325
00:29:32,880 --> 00:29:35,007
Kako to misliš? Tko ti je mentor?
326
00:29:35,091 --> 00:29:37,301
Stup obitelji koji je došao u superautu.
327
00:29:37,385 --> 00:29:40,680
Moja teta, vlasnica zgrade i moj uzor.
328
00:29:40,763 --> 00:29:42,890
Eno je.
329
00:29:44,225 --> 00:29:46,769
- Dođi.
- Ajme, Hae-in.
330
00:29:46,853 --> 00:29:48,312
Hvala.
331
00:29:49,522 --> 00:29:50,731
Mnogo si učinila.
332
00:29:50,815 --> 00:29:51,983
Sretno na putu kući.
333
00:29:52,066 --> 00:29:53,359
Doviđenja.
334
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
- Hyun-woo.
- Zdravo, gospođo.
335
00:29:57,613 --> 00:29:59,031
- Doviđenja.
- Da, gospođo.
336
00:30:00,533 --> 00:30:02,326
Tvoja je majka opet razumna.
337
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Yeong-song, sad joj je bolje.
338
00:30:04,704 --> 00:30:05,830
Zaboga, majko.
339
00:30:06,455 --> 00:30:07,498
Čuvaj se.
340
00:30:07,582 --> 00:30:08,791
Hvala.
341
00:30:08,875 --> 00:30:11,711
Razvod je nevažan.
342
00:30:12,545 --> 00:30:14,297
I ja sam se htjela razvesti.
343
00:30:14,380 --> 00:30:16,215
Trebala sam kad sam imala priliku.
344
00:30:17,967 --> 00:30:19,302
Zaboga, majko.
345
00:30:20,386 --> 00:30:21,846
Ajme, gospođo.
346
00:30:22,638 --> 00:30:24,724
Mislim da se opet pogubila.
347
00:30:24,807 --> 00:30:26,684
Požurite se kući.
348
00:30:26,767 --> 00:30:28,185
Hajdemo.
349
00:30:28,269 --> 00:30:31,314
Dušo, jesi li sinoć ovdje spavao?
350
00:30:32,690 --> 00:30:35,902
Upravo zato želim razvod.
351
00:30:37,987 --> 00:30:38,863
Hajdemo kući.
352
00:30:38,946 --> 00:30:41,449
- Trebala sam se razvesti!
- Hajdemo!
353
00:30:41,532 --> 00:30:43,618
- Idite.
- Ona je mještanka.
354
00:30:43,701 --> 00:30:44,744
Malo je dementna.
355
00:30:45,786 --> 00:30:47,330
Doviđenja, dušo.
356
00:30:53,294 --> 00:30:55,421
Ispričavam se na smetnji.
357
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
U redu.
358
00:30:57,089 --> 00:30:59,634
- Doviđenja.
- Niste smetali.
359
00:31:01,636 --> 00:31:02,720
Nije mnogo.
360
00:31:02,803 --> 00:31:05,640
Ali nisam rabila pesticide,
zato ih svakako pojedi.
361
00:31:13,564 --> 00:31:16,400
Hae-in, znam da je posao važan.
362
00:31:17,026 --> 00:31:18,611
Ali zdravlje je na prvom mjestu.
363
00:31:21,197 --> 00:31:22,281
Trebaš ići.
364
00:31:22,782 --> 00:31:23,699
Hvala.
365
00:31:25,034 --> 00:31:26,911
Sretan put.
366
00:31:28,996 --> 00:31:32,124
- Hajdemo.
- Hvala, Hae-in.
367
00:31:33,250 --> 00:31:34,710
- Doviđenja.
- Idi.
368
00:31:37,213 --> 00:31:38,756
Idemo.
369
00:31:38,839 --> 00:31:40,549
- U redu.
- U redu.
370
00:31:41,175 --> 00:31:43,052
Nazovi me.
371
00:31:59,819 --> 00:32:01,195
Imaš li cigaretu?
372
00:32:03,864 --> 00:32:04,699
Nemam.
373
00:32:09,453 --> 00:32:10,663
Misliš da je primijetila?
374
00:32:10,746 --> 00:32:12,248
Tko zna?
375
00:32:12,331 --> 00:32:14,291
Mislim da nije,
376
00:32:14,375 --> 00:32:17,336
ali između njih je zahladilo i prije toga.
377
00:32:17,420 --> 00:32:19,839
Izbjegavali su se pogledati
prije negoli su ušli.
378
00:32:19,922 --> 00:32:21,173
Nisi trebala spominjati
379
00:32:21,257 --> 00:32:23,592
ljubavna pisma iz prošlosti
380
00:32:23,676 --> 00:32:27,388
i kako je ravnateljeva kći
bila zaljubljena u njega. Gluposti.
381
00:32:27,471 --> 00:32:29,265
- To ju je uzrujalo.
- Molim?
382
00:32:29,348 --> 00:32:31,267
To je bila šala.
383
00:32:31,350 --> 00:32:32,476
Je li bilo smiješno?
384
00:32:32,560 --> 00:32:35,813
- Ozbiljan si?
- Sinoć čak nije ni spavao u sobi.
385
00:32:35,896 --> 00:32:37,148
- Molim?
- Molim?
386
00:32:37,231 --> 00:32:38,482
Što je onda radio?
387
00:32:38,566 --> 00:32:40,484
Pili smo ispred trgovine.
388
00:32:40,568 --> 00:32:41,902
To boli.
389
00:32:41,986 --> 00:32:43,362
Inzistirao si, zar ne?
390
00:32:43,446 --> 00:32:45,072
Ne, on nije htio otići.
391
00:32:45,156 --> 00:32:47,450
Valjda je bilo čudno
zbog odvojenog spavanja.
392
00:32:52,288 --> 00:32:54,457
Kako se njihova ljubav mogla ugasiti?
393
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
Bili su ludo zaljubljeni.
394
00:32:58,419 --> 00:33:00,212
Oprosti zbog hitnog sastanka.
395
00:33:01,088 --> 00:33:03,299
Lijepo si odjevena za pripravnicu.
396
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
{\an8}Očito voliš luksuzne brendove. I ja.
397
00:33:06,552 --> 00:33:08,137
{\an8}PRIJE ČETIRI GODINE
398
00:33:09,138 --> 00:33:11,891
Gospodin Baek se vraća, radio je vani.
399
00:33:11,974 --> 00:33:14,435
Znam. Zato sam te zvala.
400
00:33:15,770 --> 00:33:16,771
Što je ovo?
401
00:33:19,482 --> 00:33:20,733
Što se tiče Hyun-wooa…
402
00:33:21,442 --> 00:33:22,568
Znam.
403
00:33:22,651 --> 00:33:24,779
Pošten je. Sigurno ga želiš.
404
00:33:24,862 --> 00:33:27,114
Pametan je i zgodan.
405
00:33:27,948 --> 00:33:29,700
Rekao ti je koliko krava imamo?
406
00:33:29,784 --> 00:33:32,203
- Da.
- I koliki nam je voćnjak?
407
00:33:32,286 --> 00:33:34,455
I da smo vlasnici jedine trgovine?
408
00:33:37,458 --> 00:33:39,168
I za svoj dom u Seoulu?
409
00:33:39,251 --> 00:33:40,586
Potpisao je najam.
410
00:33:40,669 --> 00:33:43,214
Onda sve znaš.
411
00:33:44,840 --> 00:33:49,053
Nisam znala da sam materijalistica,
ali on mi je ipak obitelj.
412
00:33:51,555 --> 00:33:53,390
Čula sam da si siromašna
413
00:33:53,474 --> 00:33:56,268
i da nosiš odrpanu odjeću.
414
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Ne, to je vintage…
415
00:34:00,022 --> 00:34:02,024
Što on uopće zna?
416
00:34:02,733 --> 00:34:04,777
Istina. Uglavnom…
417
00:34:04,860 --> 00:34:06,320
Želim da ga prestaneš viđati.
418
00:34:06,403 --> 00:34:08,114
Nikad neću prekinuti s njim.
419
00:34:09,323 --> 00:34:10,199
I gotovo.
420
00:34:10,282 --> 00:34:11,826
Sebična si.
421
00:34:12,451 --> 00:34:15,162
Dame koje žele izlaziti s njim
uspješne su službenice
422
00:34:15,246 --> 00:34:18,040
i zaposlenice velikih tvrtki.
423
00:34:18,124 --> 00:34:19,917
Okrutno, znam, ali to je stvarnost.
424
00:34:20,000 --> 00:34:22,211
- Mi-seon!
- Zaboga.
425
00:34:22,837 --> 00:34:24,171
Što to radiš?
426
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
Što si rekla Hae-in?
427
00:34:27,049 --> 00:34:28,759
- Ništa posebno. Ja…
- Ajme.
428
00:34:28,843 --> 00:34:30,803
Rekao sam ti da više ne gledaš drame!
429
00:34:30,886 --> 00:34:33,472
Novca ima puno manje od drame.
430
00:34:34,515 --> 00:34:37,893
Želim da prekinete
prije nego što se zavolite.
431
00:34:37,977 --> 00:34:40,479
Budimo iskreni, ona nije tvoj tip.
432
00:34:46,527 --> 00:34:47,695
- Pusti me.
- U redu.
433
00:34:51,991 --> 00:34:55,411
Kakav je točno njegov tip?
434
00:34:55,494 --> 00:34:56,745
Blage žene i prave dame.
435
00:34:57,496 --> 00:34:59,248
Ne netko kao ti.
436
00:34:59,331 --> 00:35:01,458
Već netko tko treba zaštitu.
437
00:35:01,542 --> 00:35:04,545
Govori to još od srednje škole.
438
00:35:04,628 --> 00:35:06,088
Je li to istina, g. Baek?
439
00:35:07,673 --> 00:35:09,842
Da, to je bio moj tip.
440
00:35:12,136 --> 00:35:13,137
Ali
441
00:35:14,388 --> 00:35:15,931
ti si sad
442
00:35:17,183 --> 00:35:18,017
ona koju volim.
443
00:35:20,603 --> 00:35:21,812
Dakle,
444
00:35:21,896 --> 00:35:23,898
ne slušaj je.
445
00:35:25,316 --> 00:35:26,358
Hajde.
446
00:35:28,319 --> 00:35:29,445
Idemo.
447
00:35:38,120 --> 00:35:39,455
To je bilo impresivno.
448
00:35:39,997 --> 00:35:42,541
Ne mogu vjerovati da si to učinila.
449
00:35:42,625 --> 00:35:44,919
Spojila sam ih.
450
00:35:45,002 --> 00:35:48,547
Zbližili su se nakon tog incidenta.
451
00:35:48,631 --> 00:35:50,591
Ajme.
452
00:35:50,674 --> 00:35:51,967
Zaboga,
453
00:35:52,801 --> 00:35:54,261
što im se dogodilo?
454
00:36:14,281 --> 00:36:15,699
U redu je. Pusti meni.
455
00:36:15,783 --> 00:36:16,992
- U redu.
- Hvala.
456
00:36:17,076 --> 00:36:18,077
Nema problema.
457
00:36:35,594 --> 00:36:37,012
Nisam čekala.
458
00:36:37,763 --> 00:36:40,683
Nemoj misliti da sam te čekala
samo zato što sam ostala.
459
00:36:41,934 --> 00:36:44,103
Ne mislim tako. Hajdemo unutra.
460
00:36:45,479 --> 00:36:46,480
Hladno je.
461
00:36:49,650 --> 00:36:51,360
Nisam mogla zaspati.
462
00:36:51,443 --> 00:36:53,946
Krevet nije moj, psi su lajali
463
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
i nisam imala tablete za spavanje.
464
00:36:56,365 --> 00:36:58,742
U redu. I ja mislim da me nisi čekala.
465
00:36:58,826 --> 00:37:00,953
Nikad me prije nisi čekala.
466
00:37:01,662 --> 00:37:04,290
Imaš pravo. Nisam tip koji čeka.
467
00:37:04,832 --> 00:37:07,084
Da, znam to bolje od ikoga.
468
00:37:29,857 --> 00:37:31,442
Drži kišobran kako treba.
469
00:37:34,862 --> 00:37:36,822
Hajdemo unutra.
470
00:37:36,905 --> 00:37:38,866
Pljušti. Prehladit ćeš se.
471
00:37:39,366 --> 00:37:40,617
Razgovarat ćemo kod kuće.
472
00:37:40,701 --> 00:37:41,952
Dosta mi je razgovora.
473
00:37:53,172 --> 00:37:54,673
Gdje ti je kišobran?
474
00:37:54,757 --> 00:37:55,924
Otkud ti ovdje?
475
00:37:57,593 --> 00:37:58,927
Razgovarajmo unutra.
476
00:38:01,513 --> 00:38:02,765
Dođi.
477
00:38:37,633 --> 00:38:38,967
Idem se presvući.
478
00:38:39,051 --> 00:38:40,177
U redu.
479
00:38:44,390 --> 00:38:45,516
Želiš li čaja?
480
00:38:46,392 --> 00:38:47,393
Ne, hvala.
481
00:38:49,228 --> 00:38:50,896
Osjećam se kao domaćin.
482
00:38:53,982 --> 00:38:56,777
Usput, što radiš ovdje?
483
00:38:57,611 --> 00:38:58,779
A, da.
484
00:38:58,862 --> 00:39:00,656
Pozvala me Hae-inina majka.
485
00:39:00,739 --> 00:39:02,032
Valjda se loše osjećala
486
00:39:02,116 --> 00:39:05,869
jer sam jeo sâm u hotelu.
Ponudila mi je gostinsku kuću.
487
00:39:05,953 --> 00:39:07,746
Hae-in i ja imamo posla,
488
00:39:07,830 --> 00:39:10,874
pa će nam biti zgodnije
budem li živio ovdje.
489
00:39:12,543 --> 00:39:15,587
- To ti smeta?
- Otići ćeš ako kažem da mi smeta?
490
00:39:16,171 --> 00:39:17,005
Ne.
491
00:39:20,551 --> 00:39:22,302
Onda nema smisla da odgovorim.
492
00:39:34,189 --> 00:39:35,315
Što je ovo?
493
00:39:35,899 --> 00:39:36,984
Kad se ovo dogodilo?
494
00:39:47,453 --> 00:39:49,746
Što? Zašto se ne može oprati?
495
00:39:57,004 --> 00:39:58,881
Pij. Prehladit ćeš se.
496
00:40:00,799 --> 00:40:01,675
Gdje je on?
497
00:40:02,468 --> 00:40:03,594
Gospodin Baek?
498
00:40:03,677 --> 00:40:04,720
Otišao je gore.
499
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
- Kužim.
- Nije bio u sobi?
500
00:40:09,850 --> 00:40:10,976
Ne.
501
00:40:13,770 --> 00:40:15,314
Spavate odvojeno?
502
00:40:20,444 --> 00:40:21,570
Kakav im je brak?
503
00:40:21,653 --> 00:40:23,739
Grozan.
504
00:40:23,822 --> 00:40:25,574
Spavaju odvojeno.
505
00:40:26,325 --> 00:40:27,659
Ali čudno je.
506
00:40:28,285 --> 00:40:32,581
Očito je da je Hyun-woou
dosta njegove rodbine.
507
00:40:32,664 --> 00:40:34,458
Ali stalno govori prave stvari.
508
00:40:34,958 --> 00:40:35,876
I znate što?
509
00:40:35,959 --> 00:40:37,377
Predsjednik Hong
510
00:40:37,461 --> 00:40:40,839
zbilja sluša što mu govori.
511
00:40:40,923 --> 00:40:44,092
Hae-in i Hyun-woo svađaju se
kad god su zajedno.
512
00:40:44,176 --> 00:40:47,137
Ali začudo, i ona ga sluša.
513
00:40:47,221 --> 00:40:50,974
Hyun-woo ih može urazumiti?
514
00:40:51,892 --> 00:40:52,726
Točno.
515
00:40:54,311 --> 00:40:57,147
Mogao bi prouzročiti probleme
u našem planu.
516
00:40:57,231 --> 00:40:58,440
Najbolje je
517
00:40:58,524 --> 00:41:01,068
izbaciti ga iz kuće čim prije.
518
00:41:02,069 --> 00:41:03,111
Jeste li dobro?
519
00:41:05,239 --> 00:41:06,240
Molim?
520
00:41:06,323 --> 00:41:07,824
Ovo je malo neobično.
521
00:41:07,908 --> 00:41:12,579
Obično bi mužu smetalo
da se prijatelj njegove žene
522
00:41:12,663 --> 00:41:14,706
useli u njihov dom.
523
00:41:14,790 --> 00:41:15,832
Ali?
524
00:41:15,916 --> 00:41:17,626
Pitao sam ga
525
00:41:17,709 --> 00:41:20,212
smeta li mu da boravim ovdje.
526
00:41:23,298 --> 00:41:24,424
Kaže da mu ne smeta.
527
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Zašto se iselio iz hotela?
528
00:41:42,067 --> 00:41:44,695
Što je moja svekrva mislila?
529
00:41:46,029 --> 00:41:47,239
Hae-in i ja
530
00:41:48,448 --> 00:41:51,368
nekoć smo bili u dobroj vezi.
531
00:41:51,451 --> 00:41:53,287
Bili su u dobroj vezi.
532
00:41:53,870 --> 00:41:57,457
Netko poput njega ne bi smio biti ovdje.
533
00:41:58,292 --> 00:42:00,460
Ajme. Kakvoj dobroj vezi?
534
00:42:05,632 --> 00:42:06,883
Bih li ispao jadan…
535
00:42:09,261 --> 00:42:10,679
ako je pitam za to?
536
00:42:20,856 --> 00:42:22,441
Sve su povezane ovdje dolje.
537
00:42:22,524 --> 00:42:25,485
Ovo nikad nismo otkrili medijima.
538
00:42:26,820 --> 00:42:28,905
Čini se da su naše kuće odvojene,
539
00:42:28,989 --> 00:42:32,075
ali zapravo su povezane podrumima.
540
00:42:32,159 --> 00:42:34,536
Djed ih je namjerno tako dizajnirao.
541
00:42:34,620 --> 00:42:35,787
Razumijem.
542
00:42:35,871 --> 00:42:38,624
Odavde imate pristup svim kućama.
543
00:42:38,707 --> 00:42:40,667
Da, a imamo i onu sobu…
544
00:42:40,751 --> 00:42:42,878
Kao u onom filmu
s tajnom sobom, Soba šoka?
545
00:42:42,961 --> 00:42:44,671
Soba panike, budalo.
546
00:42:44,755 --> 00:42:46,256
- Znam.
- Onda reci ispravno.
547
00:42:50,052 --> 00:42:52,262
Ne budi gruba prema njemu.
548
00:42:52,346 --> 00:42:55,766
Donijet će nam večeru,
idemo zajedno večerati.
549
00:42:55,849 --> 00:42:57,768
Vi jedite. Ja se idem odmarati.
550
00:43:01,897 --> 00:43:05,192
Zašto? Tako si dobro jela kod rodbine
551
00:43:05,275 --> 00:43:06,818
koju rijetko viđaš.
552
00:43:06,902 --> 00:43:10,614
Jela si sve i smješkala se od uha do uha.
553
00:43:10,697 --> 00:43:12,908
Video je postao viralan, znaš?
554
00:43:12,991 --> 00:43:16,536
Naš PR tim zbog toga ima pune ruke posla.
555
00:43:16,620 --> 00:43:18,747
Zašto si toliko uzrujana?
556
00:43:19,665 --> 00:43:20,707
Jer sam ih posjetila?
557
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
Jer sam sve jela i smješkala se?
558
00:43:23,168 --> 00:43:24,336
Ili možda
559
00:43:24,419 --> 00:43:25,379
zbog videa?
560
00:43:25,462 --> 00:43:27,464
Jer me PR tim morao pokrivati?
561
00:43:29,049 --> 00:43:30,676
Nisam uzrujana.
562
00:43:30,759 --> 00:43:31,635
Naravno.
563
00:43:31,718 --> 00:43:32,803
Fascinirana sam.
564
00:43:32,886 --> 00:43:33,804
Čime?
565
00:43:34,721 --> 00:43:36,973
Rijetko te vidim da se tako smješkaš.
566
00:43:38,642 --> 00:43:40,852
Ni ti se ne smješkaš meni.
567
00:43:44,064 --> 00:43:47,109
Nemamo mnogo razloga za smijeh, zar ne?
568
00:43:47,859 --> 00:43:48,735
Tako je.
569
00:43:49,319 --> 00:43:50,487
Jedite bez mene.
570
00:43:52,197 --> 00:43:53,740
Uživajte.
571
00:44:06,837 --> 00:44:08,296
Sigurno si iznenađen.
572
00:44:09,881 --> 00:44:11,383
Ispričavam se u njezino ime.
573
00:44:12,426 --> 00:44:13,427
U redu je.
574
00:44:16,805 --> 00:44:18,473
To je uobičajeno.
575
00:44:18,557 --> 00:44:20,976
Zar ne vidiš koliko se mučim?
576
00:44:21,059 --> 00:44:22,394
Da.
577
00:44:23,270 --> 00:44:25,564
Ali razumijem Hae-in.
578
00:44:26,940 --> 00:44:30,152
Sigurno već znaš, ali ima groznu narav.
579
00:44:30,777 --> 00:44:35,449
Nesigurna je u mojoj blizini,
sigurno je i to odigralo ulogu.
580
00:44:37,284 --> 00:44:39,703
Mislim da se ona tako ne osjeća.
581
00:44:39,786 --> 00:44:44,166
Ona ne zna da idem na nju.
582
00:44:48,086 --> 00:44:50,589
Nisam znao da ideš na nju.
583
00:44:51,381 --> 00:44:54,926
Nije lako biti na Queensovu prijestolju.
Mnogo je tu posla.
584
00:44:56,219 --> 00:44:58,263
Vidiš li što mi je na ramenima?
585
00:45:00,182 --> 00:45:02,309
Teret i odgovornost.
586
00:45:03,643 --> 00:45:06,146
Oni su krivi
za to što sam deset centimetara niži.
587
00:45:07,355 --> 00:45:10,108
Opterećuje me Hae-in i moja sudbina.
588
00:45:11,401 --> 00:45:12,736
Hae-in te opterećuje?
589
00:45:13,695 --> 00:45:15,989
Nedavno me udarila u trbuh
590
00:45:16,072 --> 00:45:18,283
i nisam mogao disati cijelu minutu.
591
00:45:18,366 --> 00:45:21,536
Mama je bila u šoku i posvađale su se.
592
00:45:22,162 --> 00:45:24,873
Onda je mama otišla k nekomu.
593
00:45:25,999 --> 00:45:27,000
Komu?
594
00:45:28,210 --> 00:45:31,421
Znala je tko će postati predsjednik
i prorekla je COVID-19.
595
00:45:31,505 --> 00:45:34,424
Upozorila je mojeg djeda da ne ide u lov.
596
00:45:34,508 --> 00:45:36,259
Da, velika šamanica.
597
00:45:36,343 --> 00:45:37,260
Da, ona.
598
00:45:37,344 --> 00:45:41,681
Platila joj je hrpu love i dobila je ovo.
599
00:45:46,478 --> 00:45:47,395
Talisman?
600
00:45:48,104 --> 00:45:50,065
{\an8}Ovo će me štititi.
601
00:45:51,525 --> 00:45:53,318
Šamanica je rekla
602
00:45:53,401 --> 00:45:57,322
da će mi ovo pomoći s Hae-in,
da ću moći raširiti krila i poletjeti.
603
00:45:57,405 --> 00:45:58,823
Kužim.
604
00:45:58,907 --> 00:46:02,118
Ne vjerujem joj. Sve je to praznovjerje.
605
00:46:02,202 --> 00:46:05,247
Ali majka provjerava imam li ga uz sebe.
606
00:46:05,830 --> 00:46:07,332
Iako mislim da ne djeluje.
607
00:46:07,415 --> 00:46:09,960
Hae-in je i dalje snažna.
608
00:46:11,169 --> 00:46:14,005
Tretman koji je predložio
njemački laboratorij upotrebljava
609
00:46:14,089 --> 00:46:15,340
umjetne T-stanice
610
00:46:15,423 --> 00:46:18,385
za liječenje imunoloških stanica.
611
00:46:18,468 --> 00:46:21,054
Izvlače imunološke stanice iz krvi,
612
00:46:21,137 --> 00:46:25,141
pretvaraju ih u umjetne T-stanice
koje imaju sposobnost
613
00:46:25,225 --> 00:46:28,144
uklanjanja tumorskih stanica
i vraćaju ih u tijelo.
614
00:46:28,228 --> 00:46:30,689
Ovaj način liječenja
pokazao se učinkovitim
615
00:46:30,772 --> 00:46:32,774
u slučajevima leukemije,
616
00:46:32,857 --> 00:46:35,402
ali ne i u slučajevima tumora na mozgu.
617
00:46:37,445 --> 00:46:38,613
Ali
618
00:46:39,239 --> 00:46:42,158
rekli su da je stopa uspjeha viša od 50 %.
619
00:46:42,242 --> 00:46:45,829
Vjerojatno su vam to rekli
nakon što su vidjeli napredak
620
00:46:45,912 --> 00:46:48,206
kod pacijenata s tumorom na mozgu
621
00:46:48,290 --> 00:46:51,543
koji su se proteklih godina
liječili tim tretmanom.
622
00:46:52,252 --> 00:46:54,629
Ali nemojte misliti da ćete se izliječiti.
623
00:46:55,130 --> 00:46:56,381
Hoću.
624
00:46:57,132 --> 00:46:58,675
Već sam vam rekla.
625
00:46:59,634 --> 00:47:01,595
Naći ću neki način.
626
00:47:01,678 --> 00:47:03,597
Makar morala obići cijeli svijet,
627
00:47:04,347 --> 00:47:05,807
naći ću način da preživim.
628
00:47:07,017 --> 00:47:08,518
Stoga mi ne govorite…
629
00:47:12,522 --> 00:47:13,898
da neće upaliti.
630
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
Dijete im je u inkubatoru.
631
00:47:26,494 --> 00:47:27,829
Osjećala sam se loše…
632
00:47:40,050 --> 00:47:41,217
Kako vam je dijete?
633
00:47:43,011 --> 00:47:44,012
Zdravo, gospođo.
634
00:47:44,095 --> 00:47:45,722
Otkud vi ovdje?
635
00:47:45,805 --> 00:47:47,223
Još je u inkubatoru?
636
00:47:47,307 --> 00:47:49,559
Ne, više nije.
637
00:47:49,643 --> 00:47:52,145
- Sad je na intenzivnoj.
- Kako se zove?
638
00:47:52,228 --> 00:47:54,856
Nismo još prijavili rođenje.
639
00:47:56,191 --> 00:47:57,651
Nadimak mu je Cho-rong.
640
00:48:00,945 --> 00:48:03,448
Prije sam svako jutro pila povrtni sok.
641
00:48:04,032 --> 00:48:06,993
Ali u posljednje vrijeme nemam vremena.
642
00:48:07,077 --> 00:48:07,911
Molim?
643
00:48:08,495 --> 00:48:11,456
Želim da mi redovito dostavljate sok.
644
00:48:11,539 --> 00:48:12,624
Hvala, gospođo.
645
00:48:13,625 --> 00:48:16,127
Sutra ujutro dostavit ću vam sok…
646
00:48:16,211 --> 00:48:19,422
Izgledat će loše ako ga budem sama pila,
donesite ih više.
647
00:48:19,506 --> 00:48:21,424
U redu. Koliko ih želite?
648
00:48:21,508 --> 00:48:22,384
Pa…
649
00:48:22,926 --> 00:48:25,762
Ako želim da svi zaposlenici dobiju sok,
onda 250.
650
00:48:26,805 --> 00:48:27,806
Molim?
651
00:48:30,350 --> 00:48:31,726
Hvala, gospođo!
652
00:48:33,019 --> 00:48:34,354
Hvala vam!
653
00:48:36,606 --> 00:48:39,109
Ovo je nacrt o kojem sam govorio.
654
00:48:39,192 --> 00:48:43,321
To je kompleks koji će postati palača
našeg kraljevstva Queens.
655
00:48:43,405 --> 00:48:46,741
Dva vrhunska hotela,
trgovine, kockarnice za strance,
656
00:48:46,825 --> 00:48:49,369
arena, kongresni centar, vodeni park…
657
00:48:49,452 --> 00:48:51,037
Koliko će koštati?
658
00:48:52,038 --> 00:48:53,248
Jedan bilijun.
659
00:48:56,751 --> 00:48:59,045
- I 700 do 900 milijardi vona.
- Učini to.
660
00:49:00,922 --> 00:49:02,132
Svojim novcem.
661
00:49:02,215 --> 00:49:04,217
Djede, ne tražim te novac.
662
00:49:04,300 --> 00:49:07,721
Mi moramo naći zemljište,
a Eun-sung će uložiti u nas.
663
00:49:07,804 --> 00:49:08,847
Tko?
664
00:49:08,930 --> 00:49:10,181
Yoon Eun-sung.
665
00:49:10,265 --> 00:49:12,434
Zbližili smo se otkad se uselio.
666
00:49:13,268 --> 00:49:15,353
Želiš reći da je on pristao na ovo?
667
00:49:15,437 --> 00:49:18,857
Još smo u ranim fazama,
ali moglo bi se tako reći.
668
00:49:18,940 --> 00:49:20,692
Neugodno mi je reći,
669
00:49:20,775 --> 00:49:22,193
ali zaista mu se sviđam.
670
00:49:23,027 --> 00:49:24,571
Nije bezosjećajan.
671
00:49:24,654 --> 00:49:27,157
Zbilja je drag kad ga bolje upoznaš.
672
00:49:27,240 --> 00:49:28,158
Je li?
673
00:49:28,241 --> 00:49:30,160
Sigurno mu se sviđaš.
674
00:49:30,243 --> 00:49:31,578
I više od toga.
675
00:49:31,661 --> 00:49:36,291
Sluša moje savjete.
676
00:49:37,375 --> 00:49:38,376
Je li?
677
00:49:39,210 --> 00:49:42,547
Oče, Yoon se bavi
bliskoistočnim naftnim fondovima.
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,215
Pouzdan je.
679
00:49:44,299 --> 00:49:45,258
Je li?
680
00:49:45,341 --> 00:49:46,801
- U tom slučaju…
- Čekaj.
681
00:49:46,885 --> 00:49:49,387
Najprije moramo provjeriti zemljište.
682
00:49:49,471 --> 00:49:52,974
{\an8}Dosad smo imali
mnogo studija izvodljivosti.
683
00:49:53,057 --> 00:49:55,602
{\an8}Međutim, nisu riješene
zbog nekoliko problema.
684
00:49:55,685 --> 00:49:58,521
Trebamo državne dozvole
za trgovine i kockarnice.
685
00:49:58,605 --> 00:49:59,564
Što se tiče dozvola…
686
00:50:00,273 --> 00:50:03,109
Imamo nekoga u Ministarstvu graditeljstva.
687
00:50:03,610 --> 00:50:06,988
Možemo mu vjerovati,
imao je našu stipendiju.
688
00:50:08,114 --> 00:50:09,991
Ali ljudi se mogu promijeniti.
689
00:50:10,074 --> 00:50:13,703
Rizično je pouzdati se u njega
i ući u posao od 1,9 bilijuna.
690
00:50:17,415 --> 00:50:20,668
Dobra primjedba, zar ne?
691
00:50:21,795 --> 00:50:24,714
Da, oče. On zna što je bitno.
692
00:50:24,798 --> 00:50:25,799
Oče?
693
00:50:26,758 --> 00:50:28,885
Prvo procijeni rizike.
694
00:50:32,055 --> 00:50:35,016
Nema ničeg lošeg u procjeni, Soo-cheole.
695
00:50:43,900 --> 00:50:44,901
Hyun-woo.
696
00:50:45,693 --> 00:50:46,653
Zdravo.
697
00:50:53,576 --> 00:50:56,538
Rekli ste da nazovem ako se nečega sjetim.
698
00:50:57,789 --> 00:51:00,083
Tog je dana došao dostavljač plina.
699
00:51:00,708 --> 00:51:02,252
Kamera u autu?
700
00:51:03,086 --> 00:51:06,047
Da, imao ju je.
701
00:51:06,130 --> 00:51:08,007
Dobio sam je.
702
00:51:08,091 --> 00:51:11,928
Ali ima malo memorije,
pa su snimke od tog dana izbrisane.
703
00:51:12,011 --> 00:51:14,639
U redu. Pokušat ću ih obnoviti.
704
00:51:14,722 --> 00:51:17,600
Poslat ću dostavljača da je pokupi.
705
00:51:18,601 --> 00:51:19,602
Hvala vam.
706
00:51:21,396 --> 00:51:22,480
Ovo je iz auta.
707
00:51:22,564 --> 00:51:24,732
Stara je snimka bila izbrisana.
708
00:51:24,816 --> 00:51:26,317
Koliko će potrajati obnova?
709
00:51:26,401 --> 00:51:28,695
Barem tri do četiri dana.
710
00:51:28,778 --> 00:51:29,779
Ne mogu jamčiti.
711
00:51:29,863 --> 00:51:32,115
Ovo je bitna snimka, dobro je obnovi.
712
00:51:32,657 --> 00:51:33,658
U redu.
713
00:51:34,784 --> 00:51:38,288
Predsjednika je prošli tjedan
zanimao slatki krumpir
714
00:51:38,371 --> 00:51:40,707
jer je on bio omiljena hrana Lessie Brown,
715
00:51:40,790 --> 00:51:42,166
koja je umrla sa 114 g.
716
00:51:42,250 --> 00:51:46,296
Prošli su ga tjedan zanimale bobice
717
00:51:46,379 --> 00:51:48,715
jer ih je Christina Wahara jela
do 102. godine.
718
00:51:48,798 --> 00:51:49,841
Tako je.
719
00:51:50,884 --> 00:51:56,180
Ali Brown je živjela
12 godina duže od Wahare…
720
00:51:56,264 --> 00:51:59,100
Onda sušene slatke krumpire?
On voli slatko.
721
00:51:59,183 --> 00:52:02,103
Ne, ima visok šećer u krvi.
Trebaš ih skuhati.
722
00:52:02,186 --> 00:52:03,438
To mu se neće svidjeti.
723
00:52:03,521 --> 00:52:04,439
Tu nema pomoći.
724
00:52:04,522 --> 00:52:09,485
Zasad mu poslužite pileća prsa,
grah i bjelanjke.
725
00:52:09,986 --> 00:52:11,070
Ozbiljno?
726
00:52:12,280 --> 00:52:14,449
Bjelanjke, pileća prsa
727
00:52:15,366 --> 00:52:16,701
i grah? Ma dajte.
728
00:52:16,784 --> 00:52:19,495
On žvače rebra kad se uzruja.
729
00:52:19,579 --> 00:52:20,705
Onda bolje da je mrtav.
730
00:52:20,788 --> 00:52:22,040
Pazi što govoriš.
731
00:52:22,123 --> 00:52:23,124
Gdje radite?
732
00:52:23,207 --> 00:52:25,293
- U obiteljskoj medicini.
- Gospodine Jang.
733
00:52:25,376 --> 00:52:28,588
Ovdje bi trebao biti i očev psihijatar,
734
00:52:28,671 --> 00:52:30,965
da može uzeti u obzir
njegovo mentalno stanje.
735
00:52:31,049 --> 00:52:32,842
Da, gospođo.
736
00:52:32,926 --> 00:52:33,885
Osim toga…
737
00:52:38,681 --> 00:52:40,266
Ne mogu ti povjeriti
738
00:52:41,351 --> 00:52:46,314
pripremanje očevih objeda.
Čujem da sama radiš priloge.
739
00:52:46,397 --> 00:52:50,610
Želi jedino moj sojin umak.
740
00:52:50,693 --> 00:52:52,779
Točno. Tko zna što stavljaš unutra.
741
00:52:54,447 --> 00:52:59,577
Želim da preda mnom kušaš svu hranu
prije nego što mu je serviraš.
742
00:52:59,661 --> 00:53:01,454
Kao što su radile dvorske dame.
743
00:53:01,537 --> 00:53:03,623
Ti bi mu bila konkubina.
744
00:53:07,669 --> 00:53:09,253
To je sve za danas.
745
00:53:09,337 --> 00:53:10,838
Možete ići.
746
00:53:14,175 --> 00:53:15,385
Što da učinimo?
747
00:53:15,468 --> 00:53:18,346
Što ako je Beom-ja opet udari?
748
00:53:18,429 --> 00:53:20,890
Da čekam i poslije joj pružim pomoć?
749
00:53:23,601 --> 00:53:24,936
Zašto si zaključala?
750
00:53:25,019 --> 00:53:26,688
Planiraš preklinjati?
751
00:53:28,523 --> 00:53:29,857
Što to radiš?
752
00:53:38,783 --> 00:53:39,909
Što je to bilo?
753
00:53:42,078 --> 00:53:43,121
Beom-ja.
754
00:53:43,204 --> 00:53:44,205
„Beom-ja”?
755
00:53:44,288 --> 00:53:47,208
Drska si prema meni već 20 godina
756
00:53:47,291 --> 00:53:48,584
i sumnjam da ćeš prestati.
757
00:53:48,668 --> 00:53:51,004
Ali pogodi što? To mi više nije slatko.
758
00:53:52,296 --> 00:53:54,799
Poludjela si? Kako se usuđuješ
tako mi se obraćati?
759
00:53:54,882 --> 00:53:58,094
„Slatko”? Želiš li da ti iščupam još kose?
760
00:54:00,263 --> 00:54:02,932
Čekaj! To boli!
761
00:54:03,016 --> 00:54:05,935
Brojim do tri. Jedan, dva, tri!
762
00:54:12,859 --> 00:54:14,110
Zatvori vilicu.
763
00:54:14,193 --> 00:54:15,820
- Zašto?
- Ugrist ćeš se za jezik.
764
00:54:24,037 --> 00:54:26,205
Kuja me udarila!
765
00:54:26,289 --> 00:54:28,207
U trbuh! Ovako!
766
00:54:28,291 --> 00:54:29,292
Kvragu.
767
00:54:29,959 --> 00:54:31,252
I ti si nju udarila.
768
00:54:31,335 --> 00:54:33,421
Nisam!
769
00:54:33,504 --> 00:54:34,922
Udarila sam je.
770
00:54:35,590 --> 00:54:39,010
Udarila sam je iz bijesa.
771
00:54:40,178 --> 00:54:42,638
- Žao mi je.
- Vidiš? Čuo si je!
772
00:54:45,558 --> 00:54:48,144
Misliš li da joj vjerujem?
773
00:54:48,227 --> 00:54:49,145
Zašto ne?
774
00:54:49,228 --> 00:54:51,606
Možda ne vjeruješ meni, ali vjeruj njoj.
775
00:55:03,534 --> 00:55:05,536
Vjeruj joj!
776
00:55:09,916 --> 00:55:12,460
Bezkofeinska s više mlijeka. Točno?
777
00:55:13,169 --> 00:55:16,672
- Nisi zaboravio.
- Naravno da nisam. Spasili ste nas.
778
00:55:16,756 --> 00:55:20,051
Prije 15 godina bili smo obični lopovi.
779
00:55:20,134 --> 00:55:21,511
Ali brzo smo postali
780
00:55:21,594 --> 00:55:23,805
{\an8}vrhunski profesionalci. Zahvaljujući vama.
781
00:55:23,888 --> 00:55:24,889
Imaš pravo.
782
00:55:25,515 --> 00:55:27,183
Vidjela sam kako se tvoj ured širi…
783
00:55:27,266 --> 00:55:28,810
DETEKTIVSKA AGENCIJA „MZ”
784
00:55:28,935 --> 00:55:30,228
…nakon svakog mog razvoda.
785
00:55:30,311 --> 00:55:33,940
Nismo više obična detektivska agencija.
Imamo dozvolu, plaćamo porez.
786
00:55:35,191 --> 00:55:36,025
Znam.
787
00:55:36,651 --> 00:55:38,736
Promijenio si znak, jedva sam te našla.
788
00:55:38,820 --> 00:55:40,238
Što ste sada?
789
00:55:40,321 --> 00:55:43,199
Privatni istražitelji koji su prošli
790
00:55:43,282 --> 00:55:45,201
državni test.
791
00:55:45,284 --> 00:55:46,869
Privatni istražiteljski ured.
792
00:55:47,578 --> 00:55:48,830
Kako da te zovem?
793
00:55:48,913 --> 00:55:50,331
I dalje g. Park?
794
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
Zovite me Conan. Conan Park.
795
00:55:55,545 --> 00:55:56,546
„Conan”, može.
796
00:55:58,965 --> 00:56:00,675
{\an8}Provjeri je.
797
00:56:04,345 --> 00:56:07,014
U koju kategoriju spada?
798
00:56:07,098 --> 00:56:10,643
Način istrage razlikuje se
ovisno o tome što želite doznati.
799
00:56:10,726 --> 00:56:11,602
Sve.
800
00:56:12,812 --> 00:56:16,524
Želim doznati sve o njoj.
801
00:56:17,733 --> 00:56:20,319
{\an8}Mrzim je već 20 godina.
802
00:56:21,320 --> 00:56:23,865
Opametila sam se nakon što me udarila.
803
00:56:24,615 --> 00:56:25,992
Želim znati
804
00:56:26,784 --> 00:56:27,702
tko je ona.
805
00:56:30,246 --> 00:56:32,039
Kvragu.
806
00:56:33,416 --> 00:56:36,127
{\an8}DIREKTORICA HONG HAE-IN
807
00:56:43,217 --> 00:56:45,469
{\an8}YOON EUN-SUNG
808
00:56:47,013 --> 00:56:48,264
Jesi li spremna?
809
00:56:48,347 --> 00:56:50,516
Hercynin revizorski tim
dolazi za pet minuta.
810
00:56:50,600 --> 00:56:53,227
Moji su ljudi već ondje.
811
00:56:53,311 --> 00:56:54,437
I ja krećem.
812
00:58:06,592 --> 00:58:08,219
Čekao sam te.
813
00:58:09,595 --> 00:58:10,721
Jesi li dobro?
814
00:58:10,805 --> 00:58:11,889
Da, jesam.
815
00:58:15,434 --> 00:58:16,477
Kasnimo.
816
00:58:18,187 --> 00:58:19,981
Oprosti, sigurno čekaju.
817
00:58:20,523 --> 00:58:23,276
Ne izgledaš dobro.
Želiš li se danas odmarati?
818
00:58:23,359 --> 00:58:25,152
Možemo dogovoriti za drugi put.
819
00:58:25,861 --> 00:58:27,113
Ne, nema potrebe.
820
00:58:29,615 --> 00:58:30,449
Hajdemo.
821
00:58:32,243 --> 00:58:33,077
U redu.
822
00:59:00,855 --> 00:59:02,189
Što te muči?
823
00:59:02,273 --> 00:59:03,316
Nije važno.
824
00:59:20,082 --> 00:59:21,083
Hvala ti.
825
00:59:22,376 --> 00:59:23,711
Još si blijeda.
826
00:59:23,794 --> 00:59:26,047
Ako si bolesna…
827
00:59:26,130 --> 00:59:26,964
Nisam.
828
00:59:27,840 --> 00:59:30,426
Da barem jesam, mogla bih se odmarati.
829
00:59:47,318 --> 00:59:52,657
Pozdrav. Hvala vam na dolasku.
Zovem se Hong Hae-in.
830
00:59:57,286 --> 00:59:59,789
Je li Hae-in išla na sistematske preglede?
831
01:00:00,831 --> 01:00:04,043
Već dugo nije išla s obitelji
832
01:00:04,126 --> 01:00:05,711
na pregled.
833
01:00:06,712 --> 01:00:08,297
Možda ga radi negdje drugdje.
834
01:00:09,924 --> 01:00:11,967
Molim te, doznaj gdje.
835
01:00:12,051 --> 01:00:12,885
U redu.
836
01:00:13,719 --> 01:00:17,473
Mislim da trebate odgoditi put u Njemačku.
837
01:00:18,432 --> 01:00:19,767
Što? Zašto?
838
01:00:22,144 --> 01:00:24,105
Imate premalo leukocita.
839
01:00:24,188 --> 01:00:26,607
Moraju izvući i izmijeniti vaše stanice
840
01:00:26,691 --> 01:00:28,567
za liječenje imunoloških stanica.
841
01:00:28,651 --> 01:00:32,279
{\an8}Ne mogu to učiniti
ako imate premalo leukocita.
842
01:00:32,363 --> 01:00:36,909
Laboratorij u Njemačkoj odustat će
zbog ovakvih rezultata.
843
01:00:38,077 --> 01:00:40,621
Želite reći da odustanem?
844
01:00:40,705 --> 01:00:42,289
Nisam to mislio.
845
01:00:42,873 --> 01:00:45,584
Čekajte dok vam ne naraste broj leukocita…
846
01:00:47,336 --> 01:00:48,337
Da čekam?
847
01:00:50,339 --> 01:00:52,299
Nemam vremena za to.
848
01:00:55,553 --> 01:00:56,512
Čekajte, gđo Hong.
849
01:01:02,893 --> 01:01:05,146
Gospodine, dobro sam.
850
01:01:06,105 --> 01:01:07,356
Jedva da osjećam bol.
851
01:01:08,816 --> 01:01:12,111
Da me boljelo,
našla bih ovaj prokleti tumor i prije.
852
01:01:12,194 --> 01:01:13,529
Ali…
853
01:01:25,499 --> 01:01:26,500
Ja…
854
01:01:27,710 --> 01:01:29,545
Ovdje sam zbog gipsa.
855
01:01:31,464 --> 01:01:33,299
Usput…
856
01:01:34,300 --> 01:01:35,509
ODJEL ZA TUMORE NA MOZGU
857
01:01:39,054 --> 01:01:40,556
Zašto si bila unutra?
858
01:01:49,356 --> 01:01:50,775
Poznaješ li Mi-yeong?
859
01:01:50,858 --> 01:01:52,151
Tko je to?
860
01:01:52,234 --> 01:01:53,444
Moja prijateljica.
861
01:01:53,527 --> 01:01:55,237
I ona je imala tumor na mozgu.
862
01:01:55,321 --> 01:01:57,782
Prije otprilike pet godina.
863
01:01:57,865 --> 01:02:01,285
Zvala je prijateljice
i plakala kao kišna godina kad je doznala.
864
01:02:01,368 --> 01:02:02,620
Što s njom?
865
01:02:02,703 --> 01:02:05,206
Sad je dobro. Najzdravija je među nama.
866
01:02:05,289 --> 01:02:07,500
Stalno igra golf. Dobro je.
867
01:02:07,583 --> 01:02:11,337
Imamo dovoljno novca.
Neizlječive bolesti više ne postoje.
868
01:02:11,420 --> 01:02:13,839
Ništa se ne brini.
869
01:02:14,799 --> 01:02:19,845
Teto, ne brinem se zbog ozdravljenja.
Brinem se da ćeš reći drugima.
870
01:02:20,513 --> 01:02:22,014
Nitko ne zna?
871
01:02:22,097 --> 01:02:23,599
Čak ni tvoj muž?
872
01:02:24,391 --> 01:02:25,810
Jedino on zna.
873
01:02:26,769 --> 01:02:28,521
Zbilja? Razumijem.
874
01:02:30,272 --> 01:02:34,276
U redu je da on zna. Nije ništa ozbiljno.
875
01:02:34,360 --> 01:02:36,570
Točno. Nije ništa ozbiljno.
876
01:02:36,654 --> 01:02:37,571
Teto.
877
01:02:37,655 --> 01:02:38,489
Da?
878
01:02:38,572 --> 01:02:39,490
Idem u Njemačku.
879
01:02:39,573 --> 01:02:42,451
Njihov je laboratorij otkrio tretman
koji me može izliječiti.
880
01:02:42,535 --> 01:02:44,036
Zato sam danas došla ovamo.
881
01:02:44,119 --> 01:02:46,539
Zbilja? To je istina?
882
01:02:46,622 --> 01:02:49,291
Nemoj nikomu reći.
883
01:02:49,375 --> 01:02:50,960
Ma daj! Neću.
884
01:02:51,043 --> 01:02:52,711
Ne želim praviti scenu.
885
01:02:54,964 --> 01:02:56,090
Vjerovat ću ti.
886
01:02:56,715 --> 01:02:58,133
Da, možeš mi vjerovati.
887
01:02:58,801 --> 01:02:59,760
Zar ne ideš?
888
01:03:00,553 --> 01:03:01,804
Trebala bih ići.
889
01:03:12,648 --> 01:03:13,732
Hej.
890
01:03:13,816 --> 01:03:15,985
Sigurno si bila u šoku.
891
01:03:17,194 --> 01:03:22,116
Znam da nije ništa ozbiljno,
ali sigurno si bila u šoku.
892
01:03:37,631 --> 01:03:38,465
MI-YEONG
893
01:03:40,134 --> 01:03:42,928
Broj koji ste zvali
trenutačno je nedostupan.
894
01:03:56,108 --> 01:03:57,651
Suk-hui.
895
01:03:57,735 --> 01:03:59,361
Je li Mi-yeong promijenila broj?
896
01:03:59,445 --> 01:04:02,197
- Tko?
- Jang Mi-yeong.
897
01:04:02,281 --> 01:04:04,241
Što? Zar nisi čula?
898
01:04:05,576 --> 01:04:08,454
A, da, bila si u zatvoru.
899
01:04:08,537 --> 01:04:10,915
Zašto? Nešto joj se dogodilo?
900
01:04:10,998 --> 01:04:12,124
Umrla je.
901
01:04:12,791 --> 01:04:13,876
Umrla je?
902
01:04:13,959 --> 01:04:15,252
Zašto?
903
01:04:15,336 --> 01:04:18,047
Što misliš? Opet se razboljela.
904
01:04:19,840 --> 01:04:22,009
Zašto?
905
01:04:22,092 --> 01:04:24,970
Čula sam da je operacija dobro prošla
i da je ona dobro.
906
01:04:25,054 --> 01:04:28,891
Čula sam da stalno igra golf.
Zašto je onda umrla?
907
01:04:30,017 --> 01:04:33,395
Otkud da ja znam?
Valjda nije to mogla pobijediti.
908
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Zašto je umrla?
909
01:04:39,693 --> 01:04:42,112
Zašto je umrla?
910
01:04:42,196 --> 01:04:44,239
Zar plačeš?
911
01:04:44,782 --> 01:04:47,284
Bile ste tako bliske?
912
01:04:48,911 --> 01:04:52,247
Zašto je umrla?
913
01:05:00,589 --> 01:05:04,301
Monaška kraljevska obitelj
prodala je Napoleonove relikvije 2014.,
914
01:05:04,385 --> 01:05:07,137
prije renovacije svoje palače.
915
01:05:08,055 --> 01:05:12,810
{\an8}Ovo je obredni mač
koji je predsjednik Hong tada kupio.
916
01:05:12,893 --> 01:05:14,269
{\an8}Ajme.
917
01:05:14,353 --> 01:05:17,523
{\an8}Ovaj mač vrijedi
više od tri milijuna dolara.
918
01:05:18,899 --> 01:05:21,443
Vidio sam sličnog u muzeju u Londonu,
919
01:05:21,527 --> 01:05:23,278
ali nikad u kući.
920
01:05:23,362 --> 01:05:26,699
Napoleon je moj omiljeni lik.
921
01:05:26,782 --> 01:05:30,035
Zar nije čudo kako je seljak
922
01:05:30,119 --> 01:05:31,787
s otoka južno od Francuske
923
01:05:31,870 --> 01:05:33,706
postao car?
924
01:05:35,916 --> 01:05:39,503
Kao tinejdžer bio sam siromašan
i uvijek gladan.
925
01:05:39,586 --> 01:05:43,173
Tad sam naišao na Napoleonovu biografiju
926
01:05:43,257 --> 01:05:44,508
i počeo maštati.
927
01:05:44,591 --> 01:05:48,429
I on je bio siromah,
no ostvario je svoj san.
928
01:05:49,138 --> 01:05:50,806
I vi možete isto.
929
01:05:50,889 --> 01:05:53,392
Sanjajte velike snove
ako želite postati uspješni.
930
01:05:53,475 --> 01:05:54,935
Pljesak.
931
01:06:03,736 --> 01:06:05,612
DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE HONG MAN-DAE
IZ QUEENSA
932
01:06:27,051 --> 01:06:29,428
Imam Jacques-Louis Davidov
portret Napoleona
933
01:06:29,511 --> 01:06:30,971
u svojoj kući u New Yorku.
934
01:06:31,889 --> 01:06:35,392
To je njegova slika
u vojničkoj odori 1813. godine.
935
01:06:35,476 --> 01:06:38,103
Ako nemaš ništa protiv,
rado bih ti je poklonio.
936
01:06:42,149 --> 01:06:42,983
Meni?
937
01:06:44,485 --> 01:06:47,529
Čini mi se da je zaslužuješ.
938
01:06:47,613 --> 01:06:51,825
I tvoj je život čudesan kao i njegov.
939
01:06:56,246 --> 01:06:58,540
Kad sam došao u Seoul,
940
01:06:58,624 --> 01:07:01,126
čistio sam cipele ispred robne kuće.
941
01:07:02,002 --> 01:07:04,755
Ali sad sam vlasnik te robne kuće.
942
01:07:04,838 --> 01:07:06,215
To je čudo, nije li?
943
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
Naravno.
944
01:07:12,137 --> 01:07:16,141
DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE IZ QUEENSA
945
01:07:22,314 --> 01:07:24,817
Odjednom sama ideš u Njemačku?
946
01:07:25,984 --> 01:07:27,903
Zašto ne ide Hyun-woo?
947
01:07:28,737 --> 01:07:29,905
Ima posla.
948
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Ovo nije ništa.
949
01:07:31,824 --> 01:07:32,783
Da pođem i ja?
950
01:07:32,866 --> 01:07:35,369
Trebam samo putovnicu. Idem s tobom.
951
01:07:36,245 --> 01:07:37,579
- Teto.
- Da?
952
01:07:38,080 --> 01:07:39,623
Radije bih išla sama.
953
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Bit ću dobro.
954
01:08:39,600 --> 01:08:40,434
Hyun-woo.
955
01:08:41,935 --> 01:08:44,021
Zašto je Hae-in sama išla u Njemačku?
956
01:08:45,063 --> 01:08:46,190
Molim?
957
01:08:46,273 --> 01:08:47,858
Nisi znao da je otišla?
958
01:08:49,067 --> 01:08:51,028
Rekla je da samo ti znaš za bolest.
959
01:08:54,031 --> 01:08:55,115
Zašto nisi išao?
960
01:08:55,699 --> 01:08:59,161
Rekla je da samo ti znaš.
Zašto je onda išla sama?
961
01:08:59,786 --> 01:09:01,872
Zašto si je pustio samu?
962
01:09:20,015 --> 01:09:23,227
ISKLJUČI
963
01:09:41,245 --> 01:09:42,871
HONG HAE-IN
964
01:10:04,643 --> 01:10:06,061
Živjeli!
965
01:10:08,897 --> 01:10:11,400
Znam za sjajan potok u Gapyeongu.
966
01:10:11,483 --> 01:10:13,610
Smještaj je super, ima i vodenih sportova.
967
01:10:13,694 --> 01:10:15,737
Hajdemo onamo na roštilj.
968
01:10:15,821 --> 01:10:16,822
To dobro zvuči.
969
01:10:16,905 --> 01:10:19,032
Čekaj. Pozvat ću sve.
970
01:10:19,116 --> 01:10:19,992
Da, pozovi.
971
01:10:20,075 --> 01:10:21,910
- Napisat ću u grupni razgovor.
- U redu.
972
01:10:24,371 --> 01:10:25,580
Seok-jun će doći.
973
01:10:27,082 --> 01:10:29,501
Dae-ho će otkazati planove za golf i doći.
974
01:10:29,584 --> 01:10:32,546
Cheol-seung je poludio. Želi dovesti ženu?
975
01:10:32,629 --> 01:10:34,172
Kakva budala.
976
01:10:34,256 --> 01:10:35,257
Blokiran.
977
01:10:38,552 --> 01:10:39,553
Slušaš li me?
978
01:10:39,636 --> 01:10:41,805
- Naravno.
- Zašto se onda ne veseliš?
979
01:10:42,723 --> 01:10:45,142
Veselim se. Jedva čekam.
980
01:10:46,601 --> 01:10:48,061
Roštilj. O, da.
981
01:10:48,687 --> 01:10:50,147
Vodeni sportovi, može.
982
01:10:51,398 --> 01:10:52,399
Ovo nije u redu.
983
01:10:53,567 --> 01:10:56,695
Gdje je stari Hyun-woo
koji je pio tri šalice espressa
984
01:10:56,778 --> 01:11:00,282
kako bi partijao cijelu noć
kad bi mu žena otišla iz grada?
985
01:11:02,117 --> 01:11:02,951
Tu sam.
986
01:11:03,035 --> 01:11:05,245
Ne, nisi tu.
987
01:11:06,204 --> 01:11:07,581
U Njemačkoj si.
988
01:11:07,664 --> 01:11:09,833
Zašto gledaš kakvo je ondje vrijeme?
989
01:11:09,916 --> 01:11:11,877
Zabrinut si za svoju ženu?
990
01:11:13,128 --> 01:11:14,212
Naravno da nisam.
991
01:11:15,464 --> 01:11:18,216
Toliko si se trudio praviti da ti se sviđa
992
01:11:18,300 --> 01:11:20,218
da si se na kraju zaljubio?
993
01:11:21,303 --> 01:11:22,137
Nisam.
994
01:11:22,220 --> 01:11:24,556
Sumnjiv si mi još od onoga s kolačićem.
995
01:11:24,639 --> 01:11:26,475
- Griješiš.
- Je li?
996
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Ne griješim, zar ne?
997
01:11:28,226 --> 01:11:30,062
Daj, saberi se.
998
01:11:30,145 --> 01:11:32,189
Nemoj se previše uživjeti.
999
01:11:32,272 --> 01:11:33,231
U redu?
1000
01:11:33,315 --> 01:11:35,233
U redu! Hajdemo to ponoviti!
1001
01:11:38,403 --> 01:11:39,237
KRALJICA
1002
01:11:41,948 --> 01:11:42,866
Da, dušo.
1003
01:11:43,742 --> 01:11:44,576
Nije smiješno.
1004
01:11:45,077 --> 01:11:46,870
Ovo uopće nije smiješno.
1005
01:11:48,163 --> 01:11:49,289
Naravno da nije.
1006
01:12:35,710 --> 01:12:36,753
Gospođo Hong?
1007
01:13:28,597 --> 01:13:30,515
Sagnite se.
1008
01:13:45,697 --> 01:13:47,908
ŠALJEM VAM INTERVJU S GĐOM HONG
1009
01:13:51,328 --> 01:13:53,079
HONG HAE-IN O BRAČNOM ŽIVOTU…
1010
01:13:56,583 --> 01:14:00,253
U svakom slučaju, od tada je romantičan.
1011
01:14:01,713 --> 01:14:04,007
Tako je počela naša ljubav.
1012
01:14:05,342 --> 01:14:06,843
Posljednje pitanje.
1013
01:14:06,927 --> 01:14:08,887
Koji je vaš san?
1014
01:14:09,804 --> 01:14:12,724
Da iznos prodaje u mojoj robnoj kući
1015
01:14:12,807 --> 01:14:14,351
premaši iznos od bilijun vona.
1016
01:14:15,018 --> 01:14:17,479
Radim na tome i uskoro će se ostvariti.
1017
01:14:17,562 --> 01:14:19,064
Čestitam unaprijed.
1018
01:14:19,147 --> 01:14:20,815
Koji vam je idući san?
1019
01:14:20,899 --> 01:14:25,737
Želim ostvarivati sve veću prodaju.
1020
01:14:25,820 --> 01:14:28,532
A nakon što ostvarite sve ciljeve?
1021
01:14:29,157 --> 01:14:31,618
Nisam razmišljala o daljoj budućnosti.
1022
01:14:35,330 --> 01:14:36,331
Tada bih se
1023
01:14:38,291 --> 01:14:40,085
voljela odmoriti.
1024
01:14:42,462 --> 01:14:44,548
Voljela bih putovati s mužem.
1025
01:14:45,674 --> 01:14:48,635
Naše prvo i posljednje putovanje
bio je medeni mjesec.
1026
01:14:49,761 --> 01:14:51,221
Voljela bih
1027
01:14:51,846 --> 01:14:52,973
šetati,
1028
01:14:53,807 --> 01:14:56,142
piti čaj, jesti, razgovarati
1029
01:14:57,060 --> 01:14:58,728
i družiti se.
1030
01:15:01,565 --> 01:15:02,732
To bi bilo lijepo.
1031
01:15:06,278 --> 01:15:08,446
Voljela bih to raditi
1032
01:15:10,407 --> 01:15:11,491
svaki dan.
1033
01:15:19,040 --> 01:15:21,126
Voljela bih to raditi
1034
01:15:23,169 --> 01:15:24,296
svaki dan.
1035
01:16:16,097 --> 01:16:18,058
Kao što ste vidjeli u obilasku,
1036
01:16:18,141 --> 01:16:21,144
imamo jedinstveni sustav
za terapiju imunocitom.
1037
01:16:21,227 --> 01:16:23,688
Zahvaljujući vašoj podršci, možemo nuditi
1038
01:16:23,772 --> 01:16:26,358
klinička istraživanja većem broju ljudi.
1039
01:16:26,441 --> 01:16:29,402
- Zahvalni smo vam na tome.
- U redu, sjajno.
1040
01:16:29,486 --> 01:16:31,988
- Kad mogu započeti s tretmanom?
- Žao mi je.
1041
01:16:32,697 --> 01:16:35,116
Kako bismo dobili umjetne T-stanice,
1042
01:16:35,200 --> 01:16:37,285
moramo uzgojiti imunološke stanice.
1043
01:16:37,369 --> 01:16:40,330
No na temelju vaših rezultata,
bit će teško
1044
01:16:40,413 --> 01:16:42,874
izolirati imunološke stanice iz vaše krvi.
1045
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
Rekli ste da je moguće.
1046
01:16:46,711 --> 01:16:50,548
Vaše se stanje pogoršalo.
Ali neka prođe neko vrijeme,
1047
01:16:50,632 --> 01:16:53,343
pratit ćemo vaše stanje i pokušati ponovo.
1048
01:16:55,095 --> 01:16:56,971
Zašto svi žele da čekam?
1049
01:16:58,056 --> 01:17:00,183
Zašto svi govore kao da imam vremena?
1050
01:17:02,018 --> 01:17:02,977
Nemam vremena.
1051
01:17:06,272 --> 01:17:07,273
Nemam.
1052
01:17:59,868 --> 01:18:03,747
Sans souci znači
„mjesto bez briga” na francuskom.
1053
01:18:03,830 --> 01:18:08,251
Fridrik Veliki sagradio je ovo mjesto.
Nakon rata došao je ovamo.
1054
01:18:08,334 --> 01:18:11,546
Rekao je kako želi
da ga ovdje pokopaju nakon smrti.
1055
01:18:11,629 --> 01:18:14,591
Možete li zamisliti
da se kralj koji je osvojio svijet
1056
01:18:14,674 --> 01:18:17,135
htio ovdje odmarati?
1057
01:18:17,677 --> 01:18:19,971
Svaki kip ima svoju priču.
1058
01:18:27,228 --> 01:18:28,396
„Bez briga”?
1059
01:18:29,564 --> 01:18:31,733
Već se brinem zbog silaska niz stube.
1060
01:18:38,031 --> 01:18:39,532
Zašto ih je toliko?
1061
01:18:55,799 --> 01:18:56,716
Hong Hae-in!
1062
01:19:03,306 --> 01:19:04,307
Što je to bilo?
1063
01:19:06,935 --> 01:19:08,937
Čujem li nešto?
1064
01:19:44,055 --> 01:19:46,015
Rekao sam da obučeš tenisice, zar ne?
1065
01:19:48,351 --> 01:19:49,811
Zbilja ne slušaš.
1066
01:20:03,825 --> 01:20:05,076
Kako si znao da sam ovdje?
1067
01:20:05,159 --> 01:20:06,202
Mobitel ti ne radi.
1068
01:20:06,286 --> 01:20:09,080
Rekli su da si otišla iz bolnice
nakon što su te odbili.
1069
01:20:09,581 --> 01:20:12,208
Ali tajnica Na rekla je
da nisi na povratnom letu.
1070
01:20:13,751 --> 01:20:15,253
Pa sam razmišljao.
1071
01:20:17,463 --> 01:20:18,965
I sjetio se ovog mjesta.
1072
01:20:21,301 --> 01:20:22,844
Uživala si na medenom mjesecu.
1073
01:20:23,720 --> 01:20:24,846
Sviđalo ti se ime.
1074
01:20:30,560 --> 01:20:31,769
Nikad to nisam rekla.
1075
01:20:31,853 --> 01:20:32,937
Rekla sam da je laž.
1076
01:20:33,980 --> 01:20:36,566
„Mjesto bez briga ili suza.”
1077
01:20:37,817 --> 01:20:39,736
Lažu kako bi privukli turiste.
1078
01:20:43,114 --> 01:20:45,658
Zapravo si ti lagala.
1079
01:20:46,951 --> 01:20:48,870
- Što sam učinila?
- Ne sjećaš se?
1080
01:20:48,953 --> 01:20:51,205
Što si rekla kad si me zaprosila?
1081
01:20:52,206 --> 01:20:53,875
Da neću plakati zbog tebe.
1082
01:20:54,876 --> 01:20:56,002
Da ti mogu vjerovati.
1083
01:20:56,961 --> 01:20:57,962
Ali pogodi što?
1084
01:20:58,463 --> 01:21:00,381
Često sam plakao u braku.
1085
01:21:01,382 --> 01:21:03,092
Plakao bih dok sam vozio,
1086
01:21:03,176 --> 01:21:04,469
dok bih se umivao
1087
01:21:05,178 --> 01:21:06,387
ili u autopraonici.
1088
01:21:07,555 --> 01:21:09,349
Volio sam spavati odvojeno
1089
01:21:10,475 --> 01:21:12,310
jer sam onda mogao zaspati u suzama.
1090
01:21:16,981 --> 01:21:17,982
Tada sam
1091
01:21:19,317 --> 01:21:21,861
govorila bilo što samo da se udam za tebe.
1092
01:21:23,404 --> 01:21:24,697
I sad smo vjenčani.
1093
01:21:27,283 --> 01:21:28,284
Trebao bih
1094
01:21:29,827 --> 01:21:31,287
biti uz tebe
1095
01:21:33,122 --> 01:21:34,415
u ovakvim trenucima.
1096
01:21:45,551 --> 01:21:47,095
Jesam li rekla da ne budeš?
1097
01:21:49,013 --> 01:21:50,223
Htjela sam
1098
01:21:51,265 --> 01:21:52,725
da budeš uz mene.
1099
01:21:55,937 --> 01:21:57,355
Nisam htjela biti sama.
1100
01:22:00,108 --> 01:22:01,484
Nikad.
1101
01:22:07,490 --> 01:22:08,491
Žao mi je.
1102
01:22:13,871 --> 01:22:15,081
Zaista mi je žao.
1103
01:22:33,808 --> 01:22:34,642
Hajdemo kući.
1104
01:22:38,438 --> 01:22:40,148
Mislila sam da ću ga ovdje naći.
1105
01:22:42,025 --> 01:22:44,235
Čudo koje će mi spasiti život.
1106
01:22:45,653 --> 01:22:47,780
Ili mjesto bez tuge.
1107
01:22:51,951 --> 01:22:53,369
Ali nije bilo ničega.
1108
01:22:55,079 --> 01:22:56,164
Samo sam htjela
1109
01:22:57,790 --> 01:23:00,251
otići kući s tobom.
1110
01:24:07,985 --> 01:24:12,156
EPILOG
1111
01:24:43,312 --> 01:24:44,856
Ovo je navodno linija života.
1112
01:24:45,606 --> 01:24:46,983
Zašto je moja tako kratka?
1113
01:24:47,066 --> 01:24:48,109
Uvrijeđena sam.
1114
01:24:57,535 --> 01:24:58,703
Je li ovo
1115
01:25:00,204 --> 01:25:01,372
kratko?
1116
01:25:09,630 --> 01:25:10,631
Valjda
1117
01:25:12,133 --> 01:25:13,551
jest.
1118
01:25:31,903 --> 01:25:33,112
A ovoliko?
1119
01:25:38,659 --> 01:25:40,411
Ovoliko.
1120
01:26:07,688 --> 01:26:10,608
KRALJICA SUZA
1121
01:26:38,177 --> 01:26:41,389
{\an8}Zaista imam dobrog muža.
1122
01:26:41,472 --> 01:26:44,350
{\an8}- Smijem li spavati u tvojoj sobi?
- Spavaj gdje god želiš.
1123
01:26:44,433 --> 01:26:46,560
{\an8}Učini kako želiš. Slijedi srce.
1124
01:26:47,353 --> 01:26:48,312
{\an8}Nevjerojatno.
1125
01:26:49,313 --> 01:26:51,023
{\an8}Zašto? Ona je već snažna.
1126
01:26:51,107 --> 01:26:54,151
{\an8}Ne budi pohlepan
ako ga već imaš tako dugo, gade!
1127
01:26:54,235 --> 01:26:55,861
{\an8}Yongdu-ri je postao slavan.
1128
01:26:56,904 --> 01:26:59,323
{\an8}Tajna će uništiti svaki odnos.
1129
01:26:59,991 --> 01:27:01,867
{\an8}- Upravo sam vidjela nekoga.
- Hae-in!
1130
01:27:01,951 --> 01:27:03,911
{\an8}Kad ti se bliži smrt…
1131
01:27:04,704 --> 01:27:05,955
{\an8}Možda je došao
1132
01:27:06,622 --> 01:27:07,957
{\an8}jer je vrijeme.
1133
01:27:13,671 --> 01:27:15,673
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić