1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 KRALJICA SUZA 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 Oprosti što sam vikao. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 Istina je… 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 da se ne sjećam. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 Ne sjećam se zašto sam bila ondje. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 Bila sam ispred tvoje kuće, 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 a onda odjednom negdje drugdje. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 Ne znam kad sam otišla onamo 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 niti kako. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 Nemam pojma. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 Bila sam… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 jako uplašena. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 Zašto si sama došla ovamo? 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 Tvoja mi je sestra poslala poruku. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 Rekla je da vaš otac loše stoji na izborima. 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 Njegov je protivnik pridobivao glasače hranom. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 Zato si došla? 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 Gubio je 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 zbog svinjetine i juhe od riže. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 Morala sam nešto učiniti. 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 Pa si krenula u protunapad govedinom i jastozima? 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 Trebao si vidjeti 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 kako sam okrutno pobijedila 200 zdjela juhe. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 Hae-in! 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 - Hae-in! - Hae-in! 26 00:05:00,534 --> 00:05:01,577 Hae-in! 27 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 Je li tu? 28 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 Ne, nije. 29 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 - Hae-in! - Još je niste našli? 30 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 Gdje li je? 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 Gdje bi mogla biti? 32 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 Moja jadna Hae-in! 33 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 Zovite policiju! 34 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 - Moramo! - Hae-in! 35 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 - Hae-in! - Gdje si? 36 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 Hae-in! 37 00:05:16,509 --> 00:05:18,094 - Hae-in! - Hae-in! 38 00:05:18,177 --> 00:05:19,053 Hae-in! 39 00:05:19,136 --> 00:05:20,137 - Hae-in! - Hae-in! 40 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 - Hae-in! - Kamo li je otišla? 41 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 - Hae-in! - Hae-in! 42 00:05:24,266 --> 00:05:26,477 - Hae-in! - Hae-in! 43 00:05:26,560 --> 00:05:27,436 Hae-in! 44 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 Ajme! 45 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 Zaboga. 46 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 Jadno moje dijete! 47 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 Ajme! Tu si! 48 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}5. EPIZODA 49 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}Zbilja smo se uplašili. 50 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}Gdje si bila? 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}Prestani je ispitivati. 52 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}Oče, trebao bi ići spavati. 53 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}U redu. 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}Ne obaziri se na nas. 55 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}Ovdje ljudi rano idu spavati. 56 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}- Raskomoti se. - U pravu je. 57 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}- Pravi se da smo nevidljivi. - Da. 58 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}Nevjerojatno. 59 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}Kako ste nevidljivi kad ste ovdje? Odlazite. 60 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}- Hajde. Laku noć. - Laku noć. 61 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}Laku noć. 62 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 Moram osušiti kosu. 63 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 Imaš li sušilo? 64 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 Samo tren. 65 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 Prilično je staro. 66 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 Nema veze. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Ne radi. 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 Moraš pritisnuti dno. 69 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 Ovako? 70 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 Drži kabel. 71 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 Pusti mene. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Znam kako se to radi. 73 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 - Suha je. - Dobro. 74 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 Sad si spremna. 75 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 Mama! 76 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 Pogledaj ovo. 77 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 Ljudi se ne mijenjaju lako. Što je njoj? 78 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 Što je bilo? 79 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 Hae-in je odjednom otišla u posjet rodbini. 80 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 - Zašto? - To se i ja pitam. 81 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 Seljani su nevjerojatni. 82 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 Snimili su ovo i objavili. 83 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 Što su objavili? 84 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 Što radiš ovdje? 85 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 Drago mi je što ste ovdje. 86 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 Propustila sam tvoj prošli rođendan, 87 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 pa sam došla mještane počastiti ručkom. 88 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}LIJEPA DIREKTORICA HONG HAE-IN 89 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}Mene nikad nije iznenadila za rođendan. 90 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 Nevjerojatno. 91 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 Jesi li gladna? 92 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 Želiš li nešto pojesti? 93 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 Već sam jela. 94 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 Kušaj ovo. 95 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}Ovo je rak mariniran u sojinom umaku. 96 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}Pun je ikre. 97 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}Poznati smo po svom sojinom umaku. 98 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}Ovo je svinjsko carsko meso sa žara. 99 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 Uzmi prije nego što se ohladi. 100 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 Jedem jedno po jedno, pričekajte. 101 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 - Što je iduće? - Kušajte ovo. 102 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 Odmaknite se. Gušite mi dijete. 103 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 Ne budite smiješni. 104 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 Žvači polako da te ne bi bolio želudac. 105 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 Pij vodu. 106 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 Daj joj jaja. 107 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 Daj, ja ću. 108 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 Zašto je dovode u neugodan položaj? 109 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 I zašto jede sve što joj daju? 110 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 Carsko meso najbolje je vruće. 111 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}Molim? 112 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}Kako ovaj video ima 300 000 pregleda? 113 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 Zašto jede toliko? 114 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 Govedina, svinjetina, piletina, pačetina i riba. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 Jela sam sve vrste mesa. 116 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 Mislim da sam se udebljala. 117 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 - Zbilja? - Mislim… 118 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 Žena mi je nudila piletinu kakvu svom zetu nikad nije pripremila. 119 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 Mislim da se sviđam mještanima. 120 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 Izgledaju sretno. Da slučajno niste spominjali razvod. 121 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 U redu. 122 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 Jesi li ikomu rekao? 123 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 Ma daj, mama, bio bih glup da sam to učinio. 124 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 - Zašto si ti tako tih? - Što? 125 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 Zaboga. Da čujem, kome si rekao? 126 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 Pio sam makgeolli s Yeong-songom… 127 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 - Što? - Što? 128 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 Rekao si mu… 129 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 Rekao si mu da je Hyun-woo bio pred razvodom? 130 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 Yeong-song je bračni savjetnik u ovome mjestu, 131 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 išao sam po savjet. 132 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 Jadao sam mu se. 133 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 To je sve. 134 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 Što ako je rekao drugima? 135 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 - Da. - Vijest će se brzo proširiti. 136 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 Kod savjetovanja je bitno povjerenje. 137 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 On ne mora to tajiti jer nije ovlašteni liječnik. 138 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 Zaboga. Svejedno… 139 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 Ti i tvoja jezičina. 140 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 Daj. 141 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 Zabrinuo si se, pa si došao u ovo doba? 142 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 Jesi li komu rekao? 143 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 Naravno da nisam. 144 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 Jedino svojoj majci. 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 Zašto si joj rekao? 146 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 Du-gwane, ona mi je jedina obitelj. 147 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 Mi sve dijelimo. 148 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 A i znaš njezino stanje. 149 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 Kad si se vratio, dušo? Zašto te nikad nema? 150 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 Gdje spavaš ovih dana? 151 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 Mama, idi u krevet. 152 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 Tko si ti? 153 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 Vidiš? Ne brini se za nju, 154 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 brini se za svog sina i njegovu ženu. 155 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 Nemam se zašto brinuti. 156 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 Iako je zauzeta, 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 Hae-in je došla pomoći mojoj kampanji. 158 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 - Znaš li što to znači? - Što? 159 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 Da su njih dvoje zaljubljeni. 160 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 Što je ovo? Kako slatko. 161 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 Oduvijek su mi omiljeni. 162 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 Daj mi ruku. 163 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 Ne bi trebala biti sama. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 Uvijek se ozlijediš. 165 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 Ovo je navodno linija života. 166 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 Zašto je moja tako kratka? 167 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 Uvrijeđena sam. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 Ma daj. 169 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 Vjeruješ u proricanje iz dlana? 170 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 Ne, ali to nije lijep osjećaj. 171 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 Smrtno sam bolesna i linija života mi je kratka. 172 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 Nisi smrtno bolesna. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 Nisi htjela biti pacijentica. 174 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 Rekla si da ćeš ozdraviti. 175 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 Rekla si da je Bog uz tebe i da će se dogoditi čudo. 176 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 Rekla si da će najbolji europski centar za rak sve izliječiti! 177 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 Nisam rekla da će sve izliječiti. 178 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 Samo kažem. 179 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 Postoji razlog zašto su najbolji. 180 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 Misliš? 181 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 Hoćeš li… 182 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 ići sa mnom? 183 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 Ne bojim se ići sama. 184 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 Ali samo ti znaš da sam bolesna. 185 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 Ti to ozbiljno? 186 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 To se podrazumijeva. 187 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 Još te peče? 188 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 Zar si poludio? 189 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 Što si to htio učiniti? 190 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 Nemoj mi reći 191 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 da si je htio poljubiti. 192 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 Isuse. 193 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 Lud si. 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 Poludio si. 195 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 Ali svejedno, 196 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 nisi je trebao tek tako ostaviti. 197 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 Sigurno je uplašena. 198 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 Vraćaš se unutra? 199 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 Što ćeš joj reći? Što ćeš učiniti? 200 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 Misliš da ćeš moći opet izaći? 201 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 Ne, nećeš. 202 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 Ne. Neću moći otići 203 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 ako se vratim. 204 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 Ne mogu. 205 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 Je li on to pobjegao? 206 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 Ma, ne. 207 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 Sigurno je 208 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 imao nekog posla. 209 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 Možda je morao na WC ili telefonirati. 210 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 Ali ovako dugo? 211 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 Tišina, molim! 212 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 Glasan si. 213 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 Šuti! 214 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 Posvađao si se s Hae-in? 215 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 Nisam. 216 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 Upravo suprotno. 217 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 Jesi li onda u kazni? 218 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 Rekla ti je da izađeš i razmišljaš o onome što si učinio? 219 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 - Radio si to? - Mnogo puta. 220 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 Ali još se više uzruja ako učiniš što želi. 221 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 Oprostit će ti ako se požuriš i ispričaš se. 222 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 Ovo je vruće. 223 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 Saberi se i vrati se unutra. 224 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 Ovdje sam 225 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 kako bih se pribrao. 226 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 Kod kuće ne mogu suvislo razmišljati. 227 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 Zašto ne? 228 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 Ne znam. Jednostavno ne mogu. 229 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 BAEK HYUN-WOO 230 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 Gdje si? 231 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 Zašto je nije pročitao? 232 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 Hej, pročitao ju je. 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 Lezi prije mene. 234 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 „Lezi prije mene”? 235 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 Želi da idem spavati? 236 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 Sama? 237 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 U redu. 238 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 Ako tako želi. 239 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 Leći ću. 240 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 Prije njega. 241 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Kvragu. 242 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 Ipak je pobjegao. 243 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 Zašto? Misli da ću ga pojesti? Boji me se? 244 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 Tišina! 245 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 Zašto me se boji? 246 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 Zar sam strašna? 247 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 Čak i psi spavaju. 248 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 Hajdemo kući. 249 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 Ja ću ostati još malo. 250 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 Onda će Hae-in spavati sama. 251 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 Zato i ostajem. 252 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 Vratit ću se kad zaspi. 253 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 Ti si budala. 254 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 Zašto? 255 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 Zašto čekaš da zaspi? 256 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 Jer bih mogao… 257 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 pogriješiti. 258 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 Kako to misliš? 259 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 Griješiš samo kad si pijan. 260 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 U tom slučaju, nisi trebao piti. 261 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 Ne. 262 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 Neću pogriješiti 263 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 ako pijem i onesvijestim se. 264 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 Nemam pojma o čemu govoriš. 265 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 Slušaj pažljivo. 266 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 Pit ću još više 267 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 i napit ću se. 268 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 Učini mi uslugu. 269 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 - Koju? - Nemoj… 270 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 Nemoj me vratiti… 271 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 u moju sobu. 272 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 Pogubio sam se. 273 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 Želiš li ramyeon? Napravit ću ga. 274 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 U redu. 275 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 Nekad sam se bojao svoje žene. 276 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 Nekad sam 277 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 bio dobro. 278 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 Mislio sam da će mi biti svejedno 279 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 ma što joj se dogodilo. 280 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 Zašto? Jer mi se nije sviđala. 281 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 Trebam tako nastaviti. 282 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 Ne smije me privlačiti, 283 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 moram joj zamjerati 284 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 i mora mi ići na živce. 285 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 Moram samo dočekati dan našeg rastanka. 286 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 Ne mora mi se sviđati. 287 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 Jednostavno je. 288 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 Cijelo vrijeme to radim. 289 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 Ali, 290 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 začudo, 291 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 više ne mogu. 292 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 U redu. 293 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 Ne moramo spavati zajedno. 294 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 Godinama spavamo odvojeno. 295 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}PRIJE DVIJE GODINE 296 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 Što to radite? 297 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 Gospođa Hong rekla je da ispraznimo prostoriju. 298 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 Proizvodni tim zadužen je za izbor i uklanjanje brendova. 299 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 Prodajni tim mora se usredotočiti na prodaju. 300 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 Samo malo. 301 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 Što je? 302 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 Dječja soba. 303 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 - Pospremaš sve? - Čemu ona služi? 304 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 Samo me živcira. 305 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 Živcira te? 306 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 Više je ne trebamo. 307 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 Proizvodni tim ne može dovesti dobre brendove lošom prodajom. 308 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 Zar to nije očito? 309 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 Da. 310 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 Preselite moje stvari u ovu sobu. 311 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 Molim? 312 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 I ja trebam krevet. 313 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 Zasad ću biti ovdje. 314 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 Da, gospodine. 315 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 Ne plači. 316 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 Nemaš pravo na to. 317 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 Rano si ustala. 318 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 Izgledam li kao da sam spavala? 319 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 Uopće nisi spavala? 320 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 Što te briga? 321 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 Ho-yeole, zar ne trebaš u školu? 322 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 Tata, kakve to veze ima? 323 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 Moj je životni mentor 324 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 ovdje. 325 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 Kako to misliš? Tko ti je mentor? 326 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 Stup obitelji koji je došao u superautu. 327 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 Moja teta, vlasnica zgrade i moj uzor. 328 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 Eno je. 329 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 - Dođi. - Ajme, Hae-in. 330 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 Hvala. 331 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 Mnogo si učinila. 332 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 Sretno na putu kući. 333 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 Doviđenja. 334 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 - Hyun-woo. - Zdravo, gospođo. 335 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 - Doviđenja. - Da, gospođo. 336 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 Tvoja je majka opet razumna. 337 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 Yeong-song, sad joj je bolje. 338 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 Zaboga, majko. 339 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 Čuvaj se. 340 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 Hvala. 341 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 Razvod je nevažan. 342 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 I ja sam se htjela razvesti. 343 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 Trebala sam kad sam imala priliku. 344 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 Zaboga, majko. 345 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 Ajme, gospođo. 346 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 Mislim da se opet pogubila. 347 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 Požurite se kući. 348 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 Hajdemo. 349 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 Dušo, jesi li sinoć ovdje spavao? 350 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 Upravo zato želim razvod. 351 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 Hajdemo kući. 352 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 - Trebala sam se razvesti! - Hajdemo! 353 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 - Idite. - Ona je mještanka. 354 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 Malo je dementna. 355 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 Doviđenja, dušo. 356 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 Ispričavam se na smetnji. 357 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 U redu. 358 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 - Doviđenja. - Niste smetali. 359 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 Nije mnogo. 360 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 Ali nisam rabila pesticide, zato ih svakako pojedi. 361 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 Hae-in, znam da je posao važan. 362 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 Ali zdravlje je na prvom mjestu. 363 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 Trebaš ići. 364 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 Hvala. 365 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 Sretan put. 366 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 - Hajdemo. - Hvala, Hae-in. 367 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 - Doviđenja. - Idi. 368 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 Idemo. 369 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 - U redu. - U redu. 370 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 Nazovi me. 371 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 Imaš li cigaretu? 372 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 Nemam. 373 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 Misliš da je primijetila? 374 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 Tko zna? 375 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 Mislim da nije, 376 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 ali između njih je zahladilo i prije toga. 377 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 Izbjegavali su se pogledati prije negoli su ušli. 378 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 Nisi trebala spominjati 379 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 ljubavna pisma iz prošlosti 380 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 i kako je ravnateljeva kći bila zaljubljena u njega. Gluposti. 381 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 - To ju je uzrujalo. - Molim? 382 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 To je bila šala. 383 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 Je li bilo smiješno? 384 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 - Ozbiljan si? - Sinoć čak nije ni spavao u sobi. 385 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 - Molim? - Molim? 386 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 Što je onda radio? 387 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 Pili smo ispred trgovine. 388 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 To boli. 389 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 Inzistirao si, zar ne? 390 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 Ne, on nije htio otići. 391 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 Valjda je bilo čudno zbog odvojenog spavanja. 392 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 Kako se njihova ljubav mogla ugasiti? 393 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 Bili su ludo zaljubljeni. 394 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 Oprosti zbog hitnog sastanka. 395 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 Lijepo si odjevena za pripravnicu. 396 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}Očito voliš luksuzne brendove. I ja. 397 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}PRIJE ČETIRI GODINE 398 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 Gospodin Baek se vraća, radio je vani. 399 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 Znam. Zato sam te zvala. 400 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 Što je ovo? 401 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 Što se tiče Hyun-wooa… 402 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 Znam. 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 Pošten je. Sigurno ga želiš. 404 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 Pametan je i zgodan. 405 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 Rekao ti je koliko krava imamo? 406 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 - Da. - I koliki nam je voćnjak? 407 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 I da smo vlasnici jedine trgovine? 408 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 I za svoj dom u Seoulu? 409 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 Potpisao je najam. 410 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 Onda sve znaš. 411 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 Nisam znala da sam materijalistica, ali on mi je ipak obitelj. 412 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 Čula sam da si siromašna 413 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 i da nosiš odrpanu odjeću. 414 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 Ne, to je vintage… 415 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 Što on uopće zna? 416 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 Istina. Uglavnom… 417 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 Želim da ga prestaneš viđati. 418 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 Nikad neću prekinuti s njim. 419 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 I gotovo. 420 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 Sebična si. 421 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 Dame koje žele izlaziti s njim uspješne su službenice 422 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 i zaposlenice velikih tvrtki. 423 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 Okrutno, znam, ali to je stvarnost. 424 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 - Mi-seon! - Zaboga. 425 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 Što to radiš? 426 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 Što si rekla Hae-in? 427 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 - Ništa posebno. Ja… - Ajme. 428 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 Rekao sam ti da više ne gledaš drame! 429 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 Novca ima puno manje od drame. 430 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 Želim da prekinete prije nego što se zavolite. 431 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 Budimo iskreni, ona nije tvoj tip. 432 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 - Pusti me. - U redu. 433 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 Kakav je točno njegov tip? 434 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 Blage žene i prave dame. 435 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 Ne netko kao ti. 436 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 Već netko tko treba zaštitu. 437 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 Govori to još od srednje škole. 438 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 Je li to istina, g. Baek? 439 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 Da, to je bio moj tip. 440 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 Ali 441 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 ti si sad 442 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 ona koju volim. 443 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 Dakle, 444 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 ne slušaj je. 445 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 Hajde. 446 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 Idemo. 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 To je bilo impresivno. 448 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 Ne mogu vjerovati da si to učinila. 449 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 Spojila sam ih. 450 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 Zbližili su se nakon tog incidenta. 451 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 Ajme. 452 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 Zaboga, 453 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 što im se dogodilo? 454 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 U redu je. Pusti meni. 455 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 - U redu. - Hvala. 456 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 Nema problema. 457 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 Nisam čekala. 458 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 Nemoj misliti da sam te čekala samo zato što sam ostala. 459 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 Ne mislim tako. Hajdemo unutra. 460 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 Hladno je. 461 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 Nisam mogla zaspati. 462 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 Krevet nije moj, psi su lajali 463 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 i nisam imala tablete za spavanje. 464 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 U redu. I ja mislim da me nisi čekala. 465 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 Nikad me prije nisi čekala. 466 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 Imaš pravo. Nisam tip koji čeka. 467 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 Da, znam to bolje od ikoga. 468 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 Drži kišobran kako treba. 469 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 Hajdemo unutra. 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 Pljušti. Prehladit ćeš se. 471 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 Razgovarat ćemo kod kuće. 472 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 Dosta mi je razgovora. 473 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 Gdje ti je kišobran? 474 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 Otkud ti ovdje? 475 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 Razgovarajmo unutra. 476 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 Dođi. 477 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 Idem se presvući. 478 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 U redu. 479 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 Želiš li čaja? 480 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 Ne, hvala. 481 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 Osjećam se kao domaćin. 482 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 Usput, što radiš ovdje? 483 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 A, da. 484 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 Pozvala me Hae-inina majka. 485 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 Valjda se loše osjećala 486 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 jer sam jeo sâm u hotelu. Ponudila mi je gostinsku kuću. 487 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 Hae-in i ja imamo posla, 488 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 pa će nam biti zgodnije budem li živio ovdje. 489 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 - To ti smeta? - Otići ćeš ako kažem da mi smeta? 490 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 Ne. 491 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 Onda nema smisla da odgovorim. 492 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 Što je ovo? 493 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 Kad se ovo dogodilo? 494 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 Što? Zašto se ne može oprati? 495 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 Pij. Prehladit ćeš se. 496 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 Gdje je on? 497 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 Gospodin Baek? 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 Otišao je gore. 499 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 - Kužim. - Nije bio u sobi? 500 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 Ne. 501 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 Spavate odvojeno? 502 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 Kakav im je brak? 503 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 Grozan. 504 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 Spavaju odvojeno. 505 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 Ali čudno je. 506 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 Očito je da je Hyun-woou dosta njegove rodbine. 507 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 Ali stalno govori prave stvari. 508 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 I znate što? 509 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 Predsjednik Hong 510 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 zbilja sluša što mu govori. 511 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 Hae-in i Hyun-woo svađaju se kad god su zajedno. 512 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 Ali začudo, i ona ga sluša. 513 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 Hyun-woo ih može urazumiti? 514 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 Točno. 515 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 Mogao bi prouzročiti probleme u našem planu. 516 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 Najbolje je 517 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 izbaciti ga iz kuće čim prije. 518 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 Jeste li dobro? 519 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 Molim? 520 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 Ovo je malo neobično. 521 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 Obično bi mužu smetalo da se prijatelj njegove žene 522 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 useli u njihov dom. 523 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 Ali? 524 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 Pitao sam ga 525 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 smeta li mu da boravim ovdje. 526 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 Kaže da mu ne smeta. 527 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Zašto se iselio iz hotela? 528 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 Što je moja svekrva mislila? 529 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 Hae-in i ja 530 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 nekoć smo bili u dobroj vezi. 531 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 Bili su u dobroj vezi. 532 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 Netko poput njega ne bi smio biti ovdje. 533 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 Ajme. Kakvoj dobroj vezi? 534 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 Bih li ispao jadan… 535 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 ako je pitam za to? 536 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 Sve su povezane ovdje dolje. 537 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 Ovo nikad nismo otkrili medijima. 538 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 Čini se da su naše kuće odvojene, 539 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 ali zapravo su povezane podrumima. 540 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 Djed ih je namjerno tako dizajnirao. 541 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 Razumijem. 542 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 Odavde imate pristup svim kućama. 543 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 Da, a imamo i onu sobu… 544 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 Kao u onom filmu s tajnom sobom, Soba šoka? 545 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 Soba panike, budalo. 546 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 - Znam. - Onda reci ispravno. 547 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 Ne budi gruba prema njemu. 548 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 Donijet će nam večeru, idemo zajedno večerati. 549 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 Vi jedite. Ja se idem odmarati. 550 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 Zašto? Tako si dobro jela kod rodbine 551 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 koju rijetko viđaš. 552 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 Jela si sve i smješkala se od uha do uha. 553 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 Video je postao viralan, znaš? 554 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 Naš PR tim zbog toga ima pune ruke posla. 555 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 Zašto si toliko uzrujana? 556 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 Jer sam ih posjetila? 557 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 Jer sam sve jela i smješkala se? 558 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 Ili možda 559 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 zbog videa? 560 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 Jer me PR tim morao pokrivati? 561 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 Nisam uzrujana. 562 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 Naravno. 563 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 Fascinirana sam. 564 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 Čime? 565 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 Rijetko te vidim da se tako smješkaš. 566 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 Ni ti se ne smješkaš meni. 567 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 Nemamo mnogo razloga za smijeh, zar ne? 568 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 Tako je. 569 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 Jedite bez mene. 570 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 Uživajte. 571 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 Sigurno si iznenađen. 572 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 Ispričavam se u njezino ime. 573 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 U redu je. 574 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 To je uobičajeno. 575 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 Zar ne vidiš koliko se mučim? 576 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 Da. 577 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 Ali razumijem Hae-in. 578 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 Sigurno već znaš, ali ima groznu narav. 579 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 Nesigurna je u mojoj blizini, sigurno je i to odigralo ulogu. 580 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 Mislim da se ona tako ne osjeća. 581 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 Ona ne zna da idem na nju. 582 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 Nisam znao da ideš na nju. 583 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 Nije lako biti na Queensovu prijestolju. Mnogo je tu posla. 584 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 Vidiš li što mi je na ramenima? 585 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 Teret i odgovornost. 586 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 Oni su krivi za to što sam deset centimetara niži. 587 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 Opterećuje me Hae-in i moja sudbina. 588 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 Hae-in te opterećuje? 589 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 Nedavno me udarila u trbuh 590 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 i nisam mogao disati cijelu minutu. 591 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 Mama je bila u šoku i posvađale su se. 592 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 Onda je mama otišla k nekomu. 593 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 Komu? 594 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 Znala je tko će postati predsjednik i prorekla je COVID-19. 595 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 Upozorila je mojeg djeda da ne ide u lov. 596 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 Da, velika šamanica. 597 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 Da, ona. 598 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 Platila joj je hrpu love i dobila je ovo. 599 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 Talisman? 600 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}Ovo će me štititi. 601 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 Šamanica je rekla 602 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 da će mi ovo pomoći s Hae-in, da ću moći raširiti krila i poletjeti. 603 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 Kužim. 604 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 Ne vjerujem joj. Sve je to praznovjerje. 605 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 Ali majka provjerava imam li ga uz sebe. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 Iako mislim da ne djeluje. 607 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 Hae-in je i dalje snažna. 608 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 Tretman koji je predložio njemački laboratorij upotrebljava 609 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 umjetne T-stanice 610 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 za liječenje imunoloških stanica. 611 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 Izvlače imunološke stanice iz krvi, 612 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 pretvaraju ih u umjetne T-stanice koje imaju sposobnost 613 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 uklanjanja tumorskih stanica i vraćaju ih u tijelo. 614 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 Ovaj način liječenja pokazao se učinkovitim 615 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 u slučajevima leukemije, 616 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 ali ne i u slučajevima tumora na mozgu. 617 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 Ali 618 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 rekli su da je stopa uspjeha viša od 50 %. 619 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 Vjerojatno su vam to rekli nakon što su vidjeli napredak 620 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 kod pacijenata s tumorom na mozgu 621 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 koji su se proteklih godina liječili tim tretmanom. 622 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 Ali nemojte misliti da ćete se izliječiti. 623 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 Hoću. 624 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 Već sam vam rekla. 625 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 Naći ću neki način. 626 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 Makar morala obići cijeli svijet, 627 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 naći ću način da preživim. 628 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 Stoga mi ne govorite… 629 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 da neće upaliti. 630 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 Dijete im je u inkubatoru. 631 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 Osjećala sam se loše… 632 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 Kako vam je dijete? 633 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 Zdravo, gospođo. 634 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 Otkud vi ovdje? 635 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 Još je u inkubatoru? 636 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 Ne, više nije. 637 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 - Sad je na intenzivnoj. - Kako se zove? 638 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 Nismo još prijavili rođenje. 639 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 Nadimak mu je Cho-rong. 640 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 Prije sam svako jutro pila povrtni sok. 641 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 Ali u posljednje vrijeme nemam vremena. 642 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 Molim? 643 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 Želim da mi redovito dostavljate sok. 644 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 Hvala, gospođo. 645 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 Sutra ujutro dostavit ću vam sok… 646 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 Izgledat će loše ako ga budem sama pila, donesite ih više. 647 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 U redu. Koliko ih želite? 648 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 Pa… 649 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 Ako želim da svi zaposlenici dobiju sok, onda 250. 650 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 Molim? 651 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 Hvala, gospođo! 652 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 Hvala vam! 653 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 Ovo je nacrt o kojem sam govorio. 654 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 To je kompleks koji će postati palača našeg kraljevstva Queens. 655 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 Dva vrhunska hotela, trgovine, kockarnice za strance, 656 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 arena, kongresni centar, vodeni park… 657 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 Koliko će koštati? 658 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 Jedan bilijun. 659 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 - I 700 do 900 milijardi vona. - Učini to. 660 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 Svojim novcem. 661 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 Djede, ne tražim te novac. 662 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 Mi moramo naći zemljište, a Eun-sung će uložiti u nas. 663 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 Tko? 664 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 Yoon Eun-sung. 665 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 Zbližili smo se otkad se uselio. 666 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 Želiš reći da je on pristao na ovo? 667 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 Još smo u ranim fazama, ali moglo bi se tako reći. 668 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 Neugodno mi je reći, 669 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 ali zaista mu se sviđam. 670 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 Nije bezosjećajan. 671 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 Zbilja je drag kad ga bolje upoznaš. 672 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 Je li? 673 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 Sigurno mu se sviđaš. 674 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 I više od toga. 675 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 Sluša moje savjete. 676 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 Je li? 677 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 Oče, Yoon se bavi bliskoistočnim naftnim fondovima. 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 Pouzdan je. 679 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 Je li? 680 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 - U tom slučaju… - Čekaj. 681 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 Najprije moramo provjeriti zemljište. 682 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}Dosad smo imali mnogo studija izvodljivosti. 683 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}Međutim, nisu riješene zbog nekoliko problema. 684 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 Trebamo državne dozvole za trgovine i kockarnice. 685 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 Što se tiče dozvola… 686 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 Imamo nekoga u Ministarstvu graditeljstva. 687 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 Možemo mu vjerovati, imao je našu stipendiju. 688 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 Ali ljudi se mogu promijeniti. 689 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 Rizično je pouzdati se u njega i ući u posao od 1,9 bilijuna. 690 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 Dobra primjedba, zar ne? 691 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 Da, oče. On zna što je bitno. 692 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 Oče? 693 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 Prvo procijeni rizike. 694 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 Nema ničeg lošeg u procjeni, Soo-cheole. 695 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 Hyun-woo. 696 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 Zdravo. 697 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 Rekli ste da nazovem ako se nečega sjetim. 698 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 Tog je dana došao dostavljač plina. 699 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 Kamera u autu? 700 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 Da, imao ju je. 701 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 Dobio sam je. 702 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 Ali ima malo memorije, pa su snimke od tog dana izbrisane. 703 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 U redu. Pokušat ću ih obnoviti. 704 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 Poslat ću dostavljača da je pokupi. 705 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 Hvala vam. 706 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 Ovo je iz auta. 707 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 Stara je snimka bila izbrisana. 708 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 Koliko će potrajati obnova? 709 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 Barem tri do četiri dana. 710 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 Ne mogu jamčiti. 711 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 Ovo je bitna snimka, dobro je obnovi. 712 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 U redu. 713 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 Predsjednika je prošli tjedan zanimao slatki krumpir 714 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 jer je on bio omiljena hrana Lessie Brown, 715 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 koja je umrla sa 114 g. 716 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 Prošli su ga tjedan zanimale bobice 717 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 jer ih je Christina Wahara jela do 102. godine. 718 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 Tako je. 719 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 Ali Brown je živjela 12 godina duže od Wahare… 720 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 Onda sušene slatke krumpire? On voli slatko. 721 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 Ne, ima visok šećer u krvi. Trebaš ih skuhati. 722 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 To mu se neće svidjeti. 723 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 Tu nema pomoći. 724 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 Zasad mu poslužite pileća prsa, grah i bjelanjke. 725 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 Ozbiljno? 726 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 Bjelanjke, pileća prsa 727 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 i grah? Ma dajte. 728 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 On žvače rebra kad se uzruja. 729 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 Onda bolje da je mrtav. 730 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 Pazi što govoriš. 731 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 Gdje radite? 732 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 - U obiteljskoj medicini. - Gospodine Jang. 733 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 Ovdje bi trebao biti i očev psihijatar, 734 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 da može uzeti u obzir njegovo mentalno stanje. 735 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 Da, gospođo. 736 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 Osim toga… 737 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 Ne mogu ti povjeriti 738 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 pripremanje očevih objeda. Čujem da sama radiš priloge. 739 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 Želi jedino moj sojin umak. 740 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 Točno. Tko zna što stavljaš unutra. 741 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 Želim da preda mnom kušaš svu hranu prije nego što mu je serviraš. 742 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 Kao što su radile dvorske dame. 743 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 Ti bi mu bila konkubina. 744 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 To je sve za danas. 745 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 Možete ići. 746 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 Što da učinimo? 747 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 Što ako je Beom-ja opet udari? 748 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 Da čekam i poslije joj pružim pomoć? 749 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 Zašto si zaključala? 750 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 Planiraš preklinjati? 751 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 Što to radiš? 752 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 Što je to bilo? 753 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 Beom-ja. 754 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 „Beom-ja”? 755 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 Drska si prema meni već 20 godina 756 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 i sumnjam da ćeš prestati. 757 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 Ali pogodi što? To mi više nije slatko. 758 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 Poludjela si? Kako se usuđuješ tako mi se obraćati? 759 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 „Slatko”? Želiš li da ti iščupam još kose? 760 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 Čekaj! To boli! 761 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 Brojim do tri. Jedan, dva, tri! 762 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 Zatvori vilicu. 763 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 - Zašto? - Ugrist ćeš se za jezik. 764 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 Kuja me udarila! 765 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 U trbuh! Ovako! 766 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 Kvragu. 767 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 I ti si nju udarila. 768 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 Nisam! 769 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 Udarila sam je. 770 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 Udarila sam je iz bijesa. 771 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 - Žao mi je. - Vidiš? Čuo si je! 772 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 Misliš li da joj vjerujem? 773 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 Zašto ne? 774 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 Možda ne vjeruješ meni, ali vjeruj njoj. 775 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 Vjeruj joj! 776 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 Bezkofeinska s više mlijeka. Točno? 777 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 - Nisi zaboravio. - Naravno da nisam. Spasili ste nas. 778 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 Prije 15 godina bili smo obični lopovi. 779 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 Ali brzo smo postali 780 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}vrhunski profesionalci. Zahvaljujući vama. 781 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 Imaš pravo. 782 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 Vidjela sam kako se tvoj ured širi… 783 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 DETEKTIVSKA AGENCIJA „MZ” 784 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 …nakon svakog mog razvoda. 785 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 Nismo više obična detektivska agencija. Imamo dozvolu, plaćamo porez. 786 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 Znam. 787 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 Promijenio si znak, jedva sam te našla. 788 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 Što ste sada? 789 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 Privatni istražitelji koji su prošli 790 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 državni test. 791 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 Privatni istražiteljski ured. 792 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 Kako da te zovem? 793 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 I dalje g. Park? 794 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 Zovite me Conan. Conan Park. 795 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 „Conan”, može. 796 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}Provjeri je. 797 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 U koju kategoriju spada? 798 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 Način istrage razlikuje se ovisno o tome što želite doznati. 799 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 Sve. 800 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 Želim doznati sve o njoj. 801 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}Mrzim je već 20 godina. 802 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 Opametila sam se nakon što me udarila. 803 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 Želim znati 804 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 tko je ona. 805 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 Kvragu. 806 00:56:33,416 --> 00:56:36,127 {\an8}DIREKTORICA HONG HAE-IN 807 00:56:43,217 --> 00:56:45,469 {\an8}YOON EUN-SUNG 808 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 Jesi li spremna? 809 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 Hercynin revizorski tim dolazi za pet minuta. 810 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 Moji su ljudi već ondje. 811 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 I ja krećem. 812 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 Čekao sam te. 813 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 Jesi li dobro? 814 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 Da, jesam. 815 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 Kasnimo. 816 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 Oprosti, sigurno čekaju. 817 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 Ne izgledaš dobro. Želiš li se danas odmarati? 818 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 Možemo dogovoriti za drugi put. 819 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 Ne, nema potrebe. 820 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 Hajdemo. 821 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 U redu. 822 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Što te muči? 823 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 Nije važno. 824 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 Hvala ti. 825 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 Još si blijeda. 826 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 Ako si bolesna… 827 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 Nisam. 828 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 Da barem jesam, mogla bih se odmarati. 829 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 Pozdrav. Hvala vam na dolasku. Zovem se Hong Hae-in. 830 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 Je li Hae-in išla na sistematske preglede? 831 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 Već dugo nije išla s obitelji 832 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 na pregled. 833 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 Možda ga radi negdje drugdje. 834 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 Molim te, doznaj gdje. 835 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 U redu. 836 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 Mislim da trebate odgoditi put u Njemačku. 837 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 Što? Zašto? 838 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 Imate premalo leukocita. 839 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 Moraju izvući i izmijeniti vaše stanice 840 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 za liječenje imunoloških stanica. 841 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}Ne mogu to učiniti ako imate premalo leukocita. 842 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 Laboratorij u Njemačkoj odustat će zbog ovakvih rezultata. 843 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 Želite reći da odustanem? 844 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 Nisam to mislio. 845 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 Čekajte dok vam ne naraste broj leukocita… 846 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 Da čekam? 847 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 Nemam vremena za to. 848 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 Čekajte, gđo Hong. 849 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 Gospodine, dobro sam. 850 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 Jedva da osjećam bol. 851 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 Da me boljelo, našla bih ovaj prokleti tumor i prije. 852 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 Ali… 853 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 Ja… 854 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 Ovdje sam zbog gipsa. 855 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 Usput… 856 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 ODJEL ZA TUMORE NA MOZGU 857 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 Zašto si bila unutra? 858 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 Poznaješ li Mi-yeong? 859 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 Tko je to? 860 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 Moja prijateljica. 861 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 I ona je imala tumor na mozgu. 862 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 Prije otprilike pet godina. 863 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 Zvala je prijateljice i plakala kao kišna godina kad je doznala. 864 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 Što s njom? 865 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 Sad je dobro. Najzdravija je među nama. 866 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 Stalno igra golf. Dobro je. 867 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 Imamo dovoljno novca. Neizlječive bolesti više ne postoje. 868 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 Ništa se ne brini. 869 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 Teto, ne brinem se zbog ozdravljenja. Brinem se da ćeš reći drugima. 870 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 Nitko ne zna? 871 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 Čak ni tvoj muž? 872 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 Jedino on zna. 873 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 Zbilja? Razumijem. 874 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 U redu je da on zna. Nije ništa ozbiljno. 875 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 Točno. Nije ništa ozbiljno. 876 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 Teto. 877 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 Da? 878 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 Idem u Njemačku. 879 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 Njihov je laboratorij otkrio tretman koji me može izliječiti. 880 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 Zato sam danas došla ovamo. 881 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 Zbilja? To je istina? 882 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 Nemoj nikomu reći. 883 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 Ma daj! Neću. 884 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 Ne želim praviti scenu. 885 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 Vjerovat ću ti. 886 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 Da, možeš mi vjerovati. 887 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 Zar ne ideš? 888 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 Trebala bih ići. 889 01:03:12,648 --> 01:03:13,732 Hej. 890 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 Sigurno si bila u šoku. 891 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 Znam da nije ništa ozbiljno, ali sigurno si bila u šoku. 892 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 MI-YEONG 893 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 Broj koji ste zvali trenutačno je nedostupan. 894 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 Suk-hui. 895 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 Je li Mi-yeong promijenila broj? 896 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 - Tko? - Jang Mi-yeong. 897 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 Što? Zar nisi čula? 898 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 A, da, bila si u zatvoru. 899 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 Zašto? Nešto joj se dogodilo? 900 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 Umrla je. 901 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 Umrla je? 902 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 Zašto? 903 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 Što misliš? Opet se razboljela. 904 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 Zašto? 905 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 Čula sam da je operacija dobro prošla i da je ona dobro. 906 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 Čula sam da stalno igra golf. Zašto je onda umrla? 907 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 Otkud da ja znam? Valjda nije to mogla pobijediti. 908 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Zašto je umrla? 909 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 Zašto je umrla? 910 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 Zar plačeš? 911 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 Bile ste tako bliske? 912 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 Zašto je umrla? 913 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 Monaška kraljevska obitelj prodala je Napoleonove relikvije 2014., 914 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 prije renovacije svoje palače. 915 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}Ovo je obredni mač koji je predsjednik Hong tada kupio. 916 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}Ajme. 917 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}Ovaj mač vrijedi više od tri milijuna dolara. 918 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 Vidio sam sličnog u muzeju u Londonu, 919 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 ali nikad u kući. 920 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 Napoleon je moj omiljeni lik. 921 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 Zar nije čudo kako je seljak 922 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 s otoka južno od Francuske 923 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 postao car? 924 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 Kao tinejdžer bio sam siromašan i uvijek gladan. 925 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 Tad sam naišao na Napoleonovu biografiju 926 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 i počeo maštati. 927 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 I on je bio siromah, no ostvario je svoj san. 928 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 I vi možete isto. 929 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 Sanjajte velike snove ako želite postati uspješni. 930 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 Pljesak. 931 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE HONG MAN-DAE IZ QUEENSA 932 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 Imam Jacques-Louis Davidov portret Napoleona 933 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 u svojoj kući u New Yorku. 934 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 To je njegova slika u vojničkoj odori 1813. godine. 935 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 Ako nemaš ništa protiv, rado bih ti je poklonio. 936 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 Meni? 937 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 Čini mi se da je zaslužuješ. 938 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 I tvoj je život čudesan kao i njegov. 939 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 Kad sam došao u Seoul, 940 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 čistio sam cipele ispred robne kuće. 941 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 Ali sad sam vlasnik te robne kuće. 942 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 To je čudo, nije li? 943 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 Naravno. 944 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 DOBRO DOŠLI, PREDSJEDNIČE IZ QUEENSA 945 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 Odjednom sama ideš u Njemačku? 946 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 Zašto ne ide Hyun-woo? 947 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 Ima posla. 948 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 Ovo nije ništa. 949 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 Da pođem i ja? 950 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 Trebam samo putovnicu. Idem s tobom. 951 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 - Teto. - Da? 952 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 Radije bih išla sama. 953 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Bit ću dobro. 954 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 Hyun-woo. 955 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 Zašto je Hae-in sama išla u Njemačku? 956 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 Molim? 957 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 Nisi znao da je otišla? 958 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 Rekla je da samo ti znaš za bolest. 959 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 Zašto nisi išao? 960 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 Rekla je da samo ti znaš. Zašto je onda išla sama? 961 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 Zašto si je pustio samu? 962 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 ISKLJUČI 963 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 HONG HAE-IN 964 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 Živjeli! 965 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 Znam za sjajan potok u Gapyeongu. 966 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 Smještaj je super, ima i vodenih sportova. 967 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 Hajdemo onamo na roštilj. 968 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 To dobro zvuči. 969 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 Čekaj. Pozvat ću sve. 970 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 Da, pozovi. 971 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 - Napisat ću u grupni razgovor. - U redu. 972 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 Seok-jun će doći. 973 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 Dae-ho će otkazati planove za golf i doći. 974 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 Cheol-seung je poludio. Želi dovesti ženu? 975 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 Kakva budala. 976 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 Blokiran. 977 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 Slušaš li me? 978 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 - Naravno. - Zašto se onda ne veseliš? 979 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 Veselim se. Jedva čekam. 980 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 Roštilj. O, da. 981 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 Vodeni sportovi, može. 982 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 Ovo nije u redu. 983 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 Gdje je stari Hyun-woo koji je pio tri šalice espressa 984 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 kako bi partijao cijelu noć kad bi mu žena otišla iz grada? 985 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 Tu sam. 986 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 Ne, nisi tu. 987 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 U Njemačkoj si. 988 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 Zašto gledaš kakvo je ondje vrijeme? 989 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 Zabrinut si za svoju ženu? 990 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 Naravno da nisam. 991 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 Toliko si se trudio praviti da ti se sviđa 992 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 da si se na kraju zaljubio? 993 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 Nisam. 994 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 Sumnjiv si mi još od onoga s kolačićem. 995 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 - Griješiš. - Je li? 996 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Ne griješim, zar ne? 997 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 Daj, saberi se. 998 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 Nemoj se previše uživjeti. 999 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 U redu? 1000 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 U redu! Hajdemo to ponoviti! 1001 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 KRALJICA 1002 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 Da, dušo. 1003 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 Nije smiješno. 1004 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 Ovo uopće nije smiješno. 1005 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 Naravno da nije. 1006 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 Gospođo Hong? 1007 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 Sagnite se. 1008 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 ŠALJEM VAM INTERVJU S GĐOM HONG 1009 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 HONG HAE-IN O BRAČNOM ŽIVOTU… 1010 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 U svakom slučaju, od tada je romantičan. 1011 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 Tako je počela naša ljubav. 1012 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 Posljednje pitanje. 1013 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 Koji je vaš san? 1014 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 Da iznos prodaje u mojoj robnoj kući 1015 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 premaši iznos od bilijun vona. 1016 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 Radim na tome i uskoro će se ostvariti. 1017 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 Čestitam unaprijed. 1018 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 Koji vam je idući san? 1019 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 Želim ostvarivati sve veću prodaju. 1020 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 A nakon što ostvarite sve ciljeve? 1021 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 Nisam razmišljala o daljoj budućnosti. 1022 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 Tada bih se 1023 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 voljela odmoriti. 1024 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 Voljela bih putovati s mužem. 1025 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 Naše prvo i posljednje putovanje bio je medeni mjesec. 1026 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 Voljela bih 1027 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 šetati, 1028 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 piti čaj, jesti, razgovarati 1029 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 i družiti se. 1030 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 To bi bilo lijepo. 1031 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 Voljela bih to raditi 1032 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 svaki dan. 1033 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 Voljela bih to raditi 1034 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 svaki dan. 1035 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 Kao što ste vidjeli u obilasku, 1036 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 imamo jedinstveni sustav za terapiju imunocitom. 1037 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 Zahvaljujući vašoj podršci, možemo nuditi 1038 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 klinička istraživanja većem broju ljudi. 1039 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 - Zahvalni smo vam na tome. - U redu, sjajno. 1040 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 - Kad mogu započeti s tretmanom? - Žao mi je. 1041 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 Kako bismo dobili umjetne T-stanice, 1042 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 moramo uzgojiti imunološke stanice. 1043 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 No na temelju vaših rezultata, bit će teško 1044 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 izolirati imunološke stanice iz vaše krvi. 1045 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 Rekli ste da je moguće. 1046 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 Vaše se stanje pogoršalo. Ali neka prođe neko vrijeme, 1047 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 pratit ćemo vaše stanje i pokušati ponovo. 1048 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 Zašto svi žele da čekam? 1049 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 Zašto svi govore kao da imam vremena? 1050 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 Nemam vremena. 1051 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 Nemam. 1052 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 Sans souci znači „mjesto bez briga” na francuskom. 1053 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 Fridrik Veliki sagradio je ovo mjesto. Nakon rata došao je ovamo. 1054 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 Rekao je kako želi da ga ovdje pokopaju nakon smrti. 1055 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 Možete li zamisliti da se kralj koji je osvojio svijet 1056 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 htio ovdje odmarati? 1057 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 Svaki kip ima svoju priču. 1058 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 „Bez briga”? 1059 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 Već se brinem zbog silaska niz stube. 1060 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 Zašto ih je toliko? 1061 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 Hong Hae-in! 1062 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 Što je to bilo? 1063 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 Čujem li nešto? 1064 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 Rekao sam da obučeš tenisice, zar ne? 1065 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 Zbilja ne slušaš. 1066 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 Kako si znao da sam ovdje? 1067 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 Mobitel ti ne radi. 1068 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 Rekli su da si otišla iz bolnice nakon što su te odbili. 1069 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 Ali tajnica Na rekla je da nisi na povratnom letu. 1070 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 Pa sam razmišljao. 1071 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 I sjetio se ovog mjesta. 1072 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 Uživala si na medenom mjesecu. 1073 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 Sviđalo ti se ime. 1074 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 Nikad to nisam rekla. 1075 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 Rekla sam da je laž. 1076 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 „Mjesto bez briga ili suza.” 1077 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 Lažu kako bi privukli turiste. 1078 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 Zapravo si ti lagala. 1079 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 - Što sam učinila? - Ne sjećaš se? 1080 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 Što si rekla kad si me zaprosila? 1081 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 Da neću plakati zbog tebe. 1082 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 Da ti mogu vjerovati. 1083 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 Ali pogodi što? 1084 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 Često sam plakao u braku. 1085 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 Plakao bih dok sam vozio, 1086 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 dok bih se umivao 1087 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 ili u autopraonici. 1088 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 Volio sam spavati odvojeno 1089 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 jer sam onda mogao zaspati u suzama. 1090 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 Tada sam 1091 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 govorila bilo što samo da se udam za tebe. 1092 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 I sad smo vjenčani. 1093 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 Trebao bih 1094 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 biti uz tebe 1095 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 u ovakvim trenucima. 1096 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 Jesam li rekla da ne budeš? 1097 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 Htjela sam 1098 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 da budeš uz mene. 1099 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 Nisam htjela biti sama. 1100 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 Nikad. 1101 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 Žao mi je. 1102 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 Zaista mi je žao. 1103 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 Hajdemo kući. 1104 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 Mislila sam da ću ga ovdje naći. 1105 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 Čudo koje će mi spasiti život. 1106 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 Ili mjesto bez tuge. 1107 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 Ali nije bilo ničega. 1108 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 Samo sam htjela 1109 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 otići kući s tobom. 1110 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 EPILOG 1111 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 Ovo je navodno linija života. 1112 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 Zašto je moja tako kratka? 1113 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 Uvrijeđena sam. 1114 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 Je li ovo 1115 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 kratko? 1116 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 Valjda 1117 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 jest. 1118 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 A ovoliko? 1119 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 Ovoliko. 1120 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 KRALJICA SUZA 1121 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}Zaista imam dobrog muža. 1122 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}- Smijem li spavati u tvojoj sobi? - Spavaj gdje god želiš. 1123 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}Učini kako želiš. Slijedi srce. 1124 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}Nevjerojatno. 1125 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}Zašto? Ona je već snažna. 1126 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}Ne budi pohlepan ako ga već imaš tako dugo, gade! 1127 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}Yongdu-ri je postao slavan. 1128 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}Tajna će uništiti svaki odnos. 1129 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}- Upravo sam vidjela nekoga. - Hae-in! 1130 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}Kad ti se bliži smrt… 1131 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}Možda je došao 1132 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}jer je vrijeme. 1133 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić