1
00:01:09,220 --> 00:01:12,056
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:13,349 --> 00:01:14,684
Ne haragudj, hogy kiabáltam.
3
00:01:23,276 --> 00:01:24,277
Az az igazság…
4
00:01:26,821 --> 00:01:27,905
hogy nem emlékszem.
5
00:01:30,074 --> 00:01:32,326
Nem emlékszem, hogy kerültem oda.
6
00:01:37,206 --> 00:01:38,624
A házatok előtt álltam,
7
00:01:39,625 --> 00:01:41,919
aztán hirtelen máshol találtam magam.
8
00:01:46,549 --> 00:01:48,467
Nem tudom, mikor mentem oda,
9
00:01:51,053 --> 00:01:52,388
vagy hogyan.
10
00:01:56,267 --> 00:01:57,268
Fogalmam sincs.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,646
Nagyon…
12
00:02:05,902 --> 00:02:06,903
féltem.
13
00:03:51,173 --> 00:03:53,426
Egyébként miért jöttél ide egyedül?
14
00:03:57,305 --> 00:03:59,223
A nővéred rám írt.
15
00:04:00,141 --> 00:04:02,560
Azt mondta, apád elbukja a választást.
16
00:04:03,436 --> 00:04:06,188
A riválisa ennivalóval
nyeri meg az embereket.
17
00:04:09,608 --> 00:04:11,360
Ezért jöttél el?
18
00:04:13,446 --> 00:04:15,698
Oldalastól és rizslevestől
19
00:04:15,781 --> 00:04:17,450
kapott volna ki.
20
00:04:18,117 --> 00:04:19,452
Hogy hagyhattam volna?
21
00:04:19,535 --> 00:04:23,122
Akkor ezért indítottál ellentámadást
marhasülttel és homárral?
22
00:04:24,582 --> 00:04:26,459
Látnod kellett volna,
23
00:04:26,542 --> 00:04:29,045
milyen kegyetlenül lenyomtam
200 tányér levest.
24
00:04:57,156 --> 00:04:58,324
Hae-in!
25
00:04:58,407 --> 00:05:00,034
- Hae-in!
- Hae-in!
26
00:05:00,534 --> 00:05:01,577
Hae-in!
27
00:05:01,660 --> 00:05:02,953
Ott van?
28
00:05:03,913 --> 00:05:04,872
Nem, nincs itt!
29
00:05:04,955 --> 00:05:06,707
- Hae-in!
- Nincs sehol?
30
00:05:06,791 --> 00:05:07,917
Hova tűnt?
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,293
Hol lehet?
32
00:05:09,377 --> 00:05:10,503
Szegény Hae-in!
33
00:05:10,586 --> 00:05:11,879
Hívjuk a rendőrséget!
34
00:05:11,962 --> 00:05:13,672
- Muszáj!
- Hae-in!
35
00:05:13,756 --> 00:05:15,257
- Hae-in!
- Hol vagy?
36
00:05:15,341 --> 00:05:16,425
Hae-in!
37
00:05:16,509 --> 00:05:18,094
- Hae-in!
- Hae-in!
38
00:05:18,177 --> 00:05:19,053
Hae-in!
39
00:05:19,136 --> 00:05:20,137
- Hae-in!
- Hae-in!
40
00:05:20,221 --> 00:05:22,264
- Hae-in!
- Hova mehetett?
41
00:05:22,348 --> 00:05:24,183
- Hae-in!
- Hae-in!
42
00:05:24,266 --> 00:05:26,477
- Hae-in!
- Hae-in!
43
00:05:26,560 --> 00:05:27,436
Hae-in!
44
00:05:28,729 --> 00:05:29,730
Jaj!
45
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
Istenem!
46
00:05:32,024 --> 00:05:33,859
Jó ég, szegény kicsikém!
47
00:05:33,943 --> 00:05:36,404
Jóságos ég! Hát itt voltál?
48
00:05:42,076 --> 00:05:42,910
{\an8}5. RÉSZ
49
00:05:42,993 --> 00:05:45,204
{\an8}Nagyon megijedtünk.
50
00:05:45,287 --> 00:05:47,206
{\an8}Hol voltál?
51
00:05:50,042 --> 00:05:52,211
{\an8}Ne nyaggassátok már!
52
00:05:52,837 --> 00:05:54,380
{\an8}Apa, aludnod kéne.
53
00:05:54,463 --> 00:05:55,381
{\an8}Jól van.
54
00:05:55,464 --> 00:05:57,424
{\an8}Ne törődjetek velünk!
55
00:05:57,508 --> 00:06:00,344
{\an8}Itt korán fekszenek az emberek.
56
00:06:00,427 --> 00:06:02,471
{\an8}- Érezd magad itthon!
- Így van.
57
00:06:02,555 --> 00:06:04,223
{\an8}- Mintha itt se lennénk.
- Igen.
58
00:06:04,306 --> 00:06:05,516
{\an8}Ilyen nincs!
59
00:06:05,599 --> 00:06:07,893
{\an8}Mintha itt se lennétek?
Itt vagytok! Nyomás!
60
00:06:07,977 --> 00:06:09,937
{\an8}- Menjünk! Jó éjt!
- Jó éjt!
61
00:06:10,020 --> 00:06:11,021
{\an8}Jó éjt!
62
00:06:29,206 --> 00:06:30,332
Vizes a hajam.
63
00:06:32,543 --> 00:06:33,711
Van hajszárítód?
64
00:06:33,794 --> 00:06:35,129
Egy pillanat!
65
00:06:42,636 --> 00:06:45,055
Elég régi.
66
00:06:46,140 --> 00:06:47,141
Nem baj.
67
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Nem jó.
68
00:06:56,859 --> 00:06:59,820
Oda kell nyomni alul.
69
00:06:59,904 --> 00:07:01,322
Így?
70
00:07:03,157 --> 00:07:04,200
Fogd a zsinórt!
71
00:07:06,744 --> 00:07:07,953
Majd én.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Megvan a technikája.
73
00:07:47,660 --> 00:07:49,411
- Megszáradt.
- Igen.
74
00:07:50,621 --> 00:07:52,081
Kész.
75
00:08:06,637 --> 00:08:07,638
Anya!
76
00:08:09,682 --> 00:08:11,267
Ezt nézd!
77
00:08:11,350 --> 00:08:13,769
Az emberek nem változnak. Mi ütött belé?
78
00:08:13,852 --> 00:08:14,853
Mi van?
79
00:08:14,937 --> 00:08:18,315
Hae-in váratlanul
beállított az apósáékhoz.
80
00:08:18,399 --> 00:08:20,693
- Minek?
- Ez az, amit nem értek.
81
00:08:20,776 --> 00:08:22,611
A vidékiek hihetetlenek.
82
00:08:22,695 --> 00:08:25,197
Felvették és feltöltötték a netre.
83
00:08:25,281 --> 00:08:26,490
Mit?
84
00:08:27,616 --> 00:08:29,326
Mi az ördögnek ment oda?
85
00:08:29,410 --> 00:08:31,078
Jó, hogy mind itt vannak.
86
00:08:31,662 --> 00:08:33,664
A születésnapjáról lemaradtam,
87
00:08:33,747 --> 00:08:37,334
ezért most megvendégelem a falut.
88
00:08:37,418 --> 00:08:38,419
{\an8}A SZÉP HONG HAE-IN
89
00:08:38,502 --> 00:08:41,589
{\an8}Engem sose lepett meg a születésnapomon.
90
00:08:41,672 --> 00:08:43,882
Elképesztő!
91
00:08:51,765 --> 00:08:52,975
Nem vagy éhes?
92
00:08:53,559 --> 00:08:55,019
Nem ennél valamit?
93
00:08:57,187 --> 00:08:58,188
Rengeteget ettem.
94
00:08:58,939 --> 00:09:00,566
Kóstolja meg ezt, jó?
95
00:09:00,649 --> 00:09:02,818
{\an8}Szójaszószban pácolt rák.
96
00:09:02,901 --> 00:09:04,695
{\an8}Jó sok ikrával.
97
00:09:04,778 --> 00:09:07,406
{\an8}A szójaszószunkról vagyunk híresek.
98
00:09:07,489 --> 00:09:09,825
{\an8}Ez fagyasztott császárhús
szénen grillezve.
99
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
Kóstolja meg, míg meleg!
100
00:09:12,077 --> 00:09:14,246
Sorban haladok, várjon, kérem!
101
00:09:14,872 --> 00:09:16,457
- Mi jön?
- Ezt is kóstolja meg!
102
00:09:16,540 --> 00:09:18,917
Menj már arrébb! Nem kap levegőt szegény.
103
00:09:19,001 --> 00:09:20,711
Ne légy nevetséges!
104
00:09:20,794 --> 00:09:23,631
Rágd meg jól,
különben megfájdul a gyomrod.
105
00:09:23,714 --> 00:09:25,424
Igyál egy kis vizet is!
106
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
Adj neki tojást!
107
00:09:30,471 --> 00:09:32,765
Majd én.
108
00:09:32,848 --> 00:09:35,476
Miért hozzák ilyen helyzetbe?
109
00:09:36,644 --> 00:09:39,063
Miért eszik meg mindent, amit adnak neki?
110
00:09:39,146 --> 00:09:40,898
A császárhús forrón a legjobb.
111
00:09:40,981 --> 00:09:41,982
{\an8}Mi?
112
00:09:42,066 --> 00:09:44,610
{\an8}Hogyhogy már 300 000 megtekintésnél jár?
113
00:09:45,778 --> 00:09:47,655
Miért eszik ilyen sokat?
114
00:09:48,197 --> 00:09:52,242
Marha, sertés, csirke, kacsa, hal.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,745
Mindenféle húst ettem.
116
00:09:54,828 --> 00:09:56,705
Máris híztam pár kilót.
117
00:09:57,373 --> 00:09:59,333
- Tényleg?
- Figyelj…
118
00:09:59,416 --> 00:10:02,878
Egy nő olyan csirkét kínált,
amit még a vejének se főzött soha.
119
00:10:05,089 --> 00:10:08,133
Szerintem a falu kedvel engem.
120
00:10:18,519 --> 00:10:22,773
Úgy látom, jól megvannak,
nehogy beszéljetek a válásról!
121
00:10:22,856 --> 00:10:24,358
Rendben.
122
00:10:24,441 --> 00:10:25,901
Te mondtad valakinek?
123
00:10:25,984 --> 00:10:29,113
Ne már, anya! Nem vagyok olyan hülye!
124
00:10:35,828 --> 00:10:37,496
- Te miért hallgatsz?
- Mi?
125
00:10:37,579 --> 00:10:40,082
Jó ég! Ki az? Kinek mondtad el?
126
00:10:40,165 --> 00:10:42,251
Makgeollit ettem Yeong-songgal, és…
127
00:10:42,334 --> 00:10:43,252
- Mi?
- Mi?
128
00:10:43,335 --> 00:10:44,795
Elmondtad neki, hogy…
129
00:10:45,713 --> 00:10:48,465
Elmondtad, hogy Hyun-woo majdnem elvált?
130
00:10:48,549 --> 00:10:53,303
Hát, Yeong-song
a falu házassági tanácsadója,
131
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
és tanácsot kértem.
132
00:10:56,724 --> 00:10:57,558
Lamentáltam.
133
00:10:57,641 --> 00:10:58,517
Ennyi.
134
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
És ha elmondja másoknak?
135
00:11:01,520 --> 00:11:03,147
- Igen.
- Gyorsan kitudódik.
136
00:11:04,064 --> 00:11:07,234
A tanácsadás lényege a titoktartás.
137
00:11:07,317 --> 00:11:11,029
Őt nem köti a titoktartás,
nem praktizáló orvos.
138
00:11:14,950 --> 00:11:17,286
Jesszus! Akkor is…
139
00:11:17,369 --> 00:11:19,872
Sose tudod befogni a lepcses szád!
140
00:11:21,498 --> 00:11:22,499
Ne már!
141
00:11:29,840 --> 00:11:32,217
Aggódtál, azért jöttél ide ilyen későn?
142
00:11:32,718 --> 00:11:34,845
Elmondtad valakinek?
143
00:11:34,928 --> 00:11:35,929
Dehogy.
144
00:11:37,556 --> 00:11:39,850
Csak anyámnak.
145
00:11:39,933 --> 00:11:41,643
De miért?
146
00:11:41,727 --> 00:11:44,104
Du-gwan, rajta kívül nincs senkim.
147
00:11:44,188 --> 00:11:46,106
Mindent megbeszélek vele.
148
00:11:47,274 --> 00:11:49,985
De tudod, milyen állapotban van.
149
00:11:58,410 --> 00:12:01,371
Mikor jöttél haza, szívem?
Miért nem jössz többet?
150
00:12:02,122 --> 00:12:03,707
Hol alszol mostanság?
151
00:12:03,790 --> 00:12:05,334
Anya, feküdj le!
152
00:12:05,417 --> 00:12:06,919
Te ki vagy?
153
00:12:08,045 --> 00:12:10,214
Látod? Ne miatta aggódj,
154
00:12:10,297 --> 00:12:12,466
hanem a fiad és a menyed miatt.
155
00:12:12,549 --> 00:12:14,510
Nincs miért aggódni.
156
00:12:14,593 --> 00:12:15,969
Hae-in nagyon elfoglalt,
157
00:12:16,053 --> 00:12:18,388
mégis eljött, hogy segítsen a kampányban.
158
00:12:18,472 --> 00:12:19,973
- Ez mit jelent?
- Mit?
159
00:12:20,724 --> 00:12:23,727
Hogy őrülten szeretik egymást.
160
00:12:28,565 --> 00:12:30,567
Ez mi? Milyen cuki!
161
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
Mindig is ez volt a kedvencem.
162
00:12:39,535 --> 00:12:40,661
A kezed.
163
00:12:48,502 --> 00:12:50,212
Nem kéne egyedül lenned.
164
00:12:52,047 --> 00:12:53,340
Mindig bajod esik.
165
00:13:10,315 --> 00:13:12,150
Azt mondják, ez az életvonal.
166
00:13:14,194 --> 00:13:15,654
Az enyém miért ilyen rövid?
167
00:13:15,737 --> 00:13:16,697
Ez sértés.
168
00:13:18,115 --> 00:13:19,116
Ugyan!
169
00:13:19,741 --> 00:13:21,368
Hiszel a tenyérjóslásban?
170
00:13:21,451 --> 00:13:23,662
Nem, de akkor sem jó érzés.
171
00:13:24,329 --> 00:13:26,665
Halálos beteg vagyok
és rövid az életvonalam.
172
00:13:28,208 --> 00:13:29,876
Nem vagy halálos beteg.
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,170
Nincs betegségtudatod.
174
00:13:32,254 --> 00:13:33,755
Azt mondtad, meggyógyulsz.
175
00:13:33,839 --> 00:13:37,050
Mert Isten veled van, és csoda történik.
176
00:13:41,346 --> 00:13:44,891
És a legjobb európai rákközpontban
mindent meggyógyítanak!
177
00:13:51,940 --> 00:13:54,526
Nem mondtam, hogy mindent meggyógyítanak.
178
00:13:55,652 --> 00:13:57,779
Jól van.
179
00:13:58,697 --> 00:14:01,033
Nem véletlenül ők a legjobbak.
180
00:14:02,284 --> 00:14:03,285
Gondolod?
181
00:14:10,876 --> 00:14:12,002
Nincs kedved…
182
00:14:14,588 --> 00:14:15,464
eljönni velem?
183
00:14:20,010 --> 00:14:22,137
Nem mintha félnék egyedül.
184
00:14:23,138 --> 00:14:25,724
De te vagy az egyetlen,
aki tud a betegségemről.
185
00:14:37,986 --> 00:14:39,196
Komolyan mondod?
186
00:14:41,990 --> 00:14:43,200
Ez természetes.
187
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
Még mindig csíp?
188
00:16:03,238 --> 00:16:04,239
Magadnál vagy?
189
00:16:04,865 --> 00:16:06,199
Mit akartál csinálni?
190
00:16:06,742 --> 00:16:07,784
Csak nem
191
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
akartad megcsókolni?
192
00:16:11,788 --> 00:16:12,956
Jesszusom!
193
00:16:13,040 --> 00:16:14,291
Nem vagy normális.
194
00:16:15,542 --> 00:16:16,376
Megőrültél.
195
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
De akkor is,
196
00:16:23,633 --> 00:16:25,927
nem lett volna szabad úgy otthagyni.
197
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
Biztos megijedt.
198
00:16:33,185 --> 00:16:34,644
Vissza akarsz menni?
199
00:16:34,728 --> 00:16:37,314
Mit mondasz neki? Mit fogsz csinálni?
200
00:16:38,607 --> 00:16:40,984
Szerinted visszamehetsz?
201
00:16:43,612 --> 00:16:44,613
Nem.
202
00:16:46,531 --> 00:16:48,950
Nem. Nem tudok eljönni tőle,
203
00:16:49,701 --> 00:16:50,702
ha visszamegyek.
204
00:16:51,995 --> 00:16:53,246
Nem tudok.
205
00:17:05,050 --> 00:17:06,051
Elmenekült?
206
00:17:08,428 --> 00:17:09,471
Nem.
207
00:17:10,263 --> 00:17:11,264
Biztos csak
208
00:17:11,848 --> 00:17:14,226
valami dolga van.
209
00:17:14,309 --> 00:17:17,354
Lehet, hogy vécére kellett mennie.
Vagy telefonál.
210
00:17:28,490 --> 00:17:29,449
De ilyen sokáig?
211
00:17:34,371 --> 00:17:35,956
Nem tudnád halkabban?
212
00:17:36,039 --> 00:17:38,375
Ne zajongj már!
213
00:17:38,458 --> 00:17:39,417
Fogd be!
214
00:17:41,795 --> 00:17:43,004
Veszekedtetek Hae-innel?
215
00:17:43,088 --> 00:17:44,131
Nem.
216
00:17:45,132 --> 00:17:46,591
Épp ellenkezőleg.
217
00:17:46,675 --> 00:17:49,177
Akkor most büntiben vagy?
218
00:17:49,261 --> 00:17:52,264
Kiküldött, hogy szállj magadba egy órára?
219
00:17:53,431 --> 00:17:55,851
- Veled volt ilyen?
- Egy csomószor.
220
00:17:55,934 --> 00:17:59,604
De csak még jobban kiakad,
ha szót fogadsz.
221
00:17:59,688 --> 00:18:03,525
Azt megbocsátja, ha gyorsan visszamész
és bocsánatot kérsz.
222
00:18:04,651 --> 00:18:06,570
Hú, ez süt!
223
00:18:09,531 --> 00:18:12,367
Szóval szedd össze magad, és menj vissza!
224
00:18:12,951 --> 00:18:15,579
Csak azért vagyok itt,
225
00:18:16,913 --> 00:18:18,707
hogy észhez térjek.
226
00:18:19,958 --> 00:18:21,793
Otthon nem tudok gondolkodni.
227
00:18:21,877 --> 00:18:22,836
Miért?
228
00:18:32,971 --> 00:18:34,639
Nem tudom. Csak nem tudok.
229
00:18:55,202 --> 00:18:56,036
BAEK HYUN-WOO
230
00:19:03,168 --> 00:19:04,377
Hol vagy?
231
00:19:12,219 --> 00:19:13,762
Miért nem olvassa el?
232
00:19:15,055 --> 00:19:16,681
Na, elolvasta.
233
00:19:30,987 --> 00:19:32,113
Feküdj csak le.
234
00:19:32,197 --> 00:19:34,491
„Feküdj csak le”?
235
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
Azt akarja, hogy aludjak el?
236
00:19:39,412 --> 00:19:40,247
Egyedül?
237
00:19:50,131 --> 00:19:51,132
Jó.
238
00:19:51,633 --> 00:19:52,676
Ezt akarja.
239
00:19:54,552 --> 00:19:55,387
Feküdj le.
240
00:19:55,887 --> 00:19:56,721
Feküdj csak le.
241
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Fenébe!
242
00:20:03,395 --> 00:20:04,521
Akkor elmenekült.
243
00:20:04,604 --> 00:20:08,191
De miért? Azt hiszi, harapok?
Talán fél tőlem?
244
00:20:13,029 --> 00:20:14,281
Fogd be!
245
00:20:21,830 --> 00:20:23,039
Miért fél tőlem?
246
00:20:23,707 --> 00:20:25,750
Ilyen ijesztő vagyok?
247
00:20:27,294 --> 00:20:29,754
Még a kutyák is alszanak.
248
00:20:29,838 --> 00:20:31,756
Menjünk haza!
249
00:20:32,382 --> 00:20:33,883
Még itt maradok egy kicsit.
250
00:20:34,509 --> 00:20:36,469
Akkor Hae-in egyedül fog elaludni.
251
00:20:37,137 --> 00:20:39,014
Igen, pont ezért.
252
00:20:40,181 --> 00:20:41,558
Megvárom, míg elalszik.
253
00:20:44,686 --> 00:20:47,605
Jesszus, te tiszta hülye vagy!
254
00:20:48,189 --> 00:20:49,316
Miért?
255
00:20:49,399 --> 00:20:50,942
Miért akarod megvárni?
256
00:20:57,282 --> 00:20:58,283
Mert esetleg…
257
00:21:00,368 --> 00:21:01,202
hibát követek el.
258
00:21:02,120 --> 00:21:03,038
Hogyhogy?
259
00:21:03,121 --> 00:21:05,081
Csak akkor hibázol, ha részeg vagy.
260
00:21:05,165 --> 00:21:07,334
Akkor se kellett volna innod.
261
00:21:07,417 --> 00:21:08,585
Nem.
262
00:21:08,668 --> 00:21:10,628
Nem fogok hibát elkövetni,
263
00:21:11,838 --> 00:21:13,214
ha iszom és beájulok.
264
00:21:13,298 --> 00:21:15,550
Gőzöm sincs, miről beszélsz.
265
00:21:17,635 --> 00:21:18,678
Figyelj ide!
266
00:21:19,304 --> 00:21:22,307
Folytatom az ivást,
267
00:21:23,433 --> 00:21:25,435
és berúgok, mint a szamár.
268
00:21:26,895 --> 00:21:28,063
De kérnék valamit.
269
00:21:28,146 --> 00:21:30,148
- Mi az?
- Ne…
270
00:21:31,232 --> 00:21:32,567
vigyél…
271
00:21:34,611 --> 00:21:35,612
a szobámba.
272
00:21:43,078 --> 00:21:44,371
Nem értek semmit.
273
00:21:46,373 --> 00:21:48,291
Kérsz ramyeont? Csinálok.
274
00:21:48,917 --> 00:21:49,918
Oké.
275
00:21:50,668 --> 00:21:54,714
Eddig rettegtem a feleségemtől.
276
00:22:06,351 --> 00:22:07,310
De eddig
277
00:22:08,603 --> 00:22:09,813
nem zavart.
278
00:22:12,816 --> 00:22:14,818
Úgy éreztem, nem izgatna,
279
00:22:15,985 --> 00:22:17,654
bármi is történne vele.
280
00:22:19,155 --> 00:22:22,158
Miért? Mert nem szerettem.
281
00:22:26,371 --> 00:22:29,082
Ahogy eddig csináltam,
282
00:22:29,165 --> 00:22:31,918
folytatnom kell, hogy nem szeretem,
283
00:22:32,544 --> 00:22:33,461
haragszom rá,
284
00:22:33,545 --> 00:22:35,213
elegem van belőle.
285
00:22:35,296 --> 00:22:37,674
Csak ki kell találnom, mikor válhatunk el.
286
00:22:40,051 --> 00:22:41,594
Nem kell szeretnem.
287
00:22:43,263 --> 00:22:44,264
Egyszerű.
288
00:22:45,348 --> 00:22:46,808
Egész eddig ezt csináltam.
289
00:23:10,623 --> 00:23:11,624
De…
290
00:23:13,293 --> 00:23:14,377
fura módon…
291
00:23:17,213 --> 00:23:18,715
már nem megy.
292
00:23:33,062 --> 00:23:33,897
Jó.
293
00:23:35,148 --> 00:23:37,025
Nem kell együtt aludnunk.
294
00:23:37,859 --> 00:23:39,944
Évek óta külön alszunk.
295
00:23:43,114 --> 00:23:44,324
{\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
296
00:23:47,535 --> 00:23:48,912
Mit csinálnak?
297
00:23:48,995 --> 00:23:51,539
Hong kisasszony mondta,
hogy ürítsük ki a szobát.
298
00:23:57,754 --> 00:24:00,798
A termékpolitika a marketing dolga.
299
00:24:00,882 --> 00:24:03,343
Az értékesítés az eladással foglalkozzon!
300
00:24:07,513 --> 00:24:08,765
Várjon!
301
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
Mi van?
302
00:24:12,393 --> 00:24:13,394
A gyerekszoba…
303
00:24:14,979 --> 00:24:16,898
- Kiürítteted?
- Nem használjuk.
304
00:24:17,398 --> 00:24:19,025
Csak idegesít.
305
00:24:23,613 --> 00:24:25,990
Idegesít?
306
00:24:26,074 --> 00:24:27,742
Már nincs szükség rá.
307
00:24:39,545 --> 00:24:44,092
A marketing nem tud jó márkákat
behozni, ha nincs forgalom.
308
00:24:44,175 --> 00:24:45,677
Nyilvánvaló, nem?
309
00:24:49,722 --> 00:24:50,723
Igen.
310
00:24:58,898 --> 00:25:00,984
Kérem, hozzák át ide az én holmimat!
311
00:25:01,067 --> 00:25:02,235
Tessék?
312
00:25:02,318 --> 00:25:03,486
Egy ágy is kellene.
313
00:25:05,530 --> 00:25:06,739
Az én szobám lesz.
314
00:25:06,823 --> 00:25:07,699
Igenis, uram.
315
00:27:42,937 --> 00:27:43,980
Ne sírj!
316
00:27:46,357 --> 00:27:47,608
Nincs jogod.
317
00:29:01,390 --> 00:29:02,600
Korán felkeltél.
318
00:29:04,018 --> 00:29:05,645
Szerinted aludtam?
319
00:29:06,395 --> 00:29:07,605
Semmit sem aludtál?
320
00:29:12,026 --> 00:29:12,985
Na és?
321
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Ho-yeol, nem kéne suliba menned?
322
00:29:24,705 --> 00:29:27,500
Apa, mit számít az?
323
00:29:27,583 --> 00:29:29,043
Az életvezetési tanácsadóm
324
00:29:30,002 --> 00:29:31,337
itt van, ni.
325
00:29:32,880 --> 00:29:35,007
Micsoda? Ki a tanácsadód?
326
00:29:35,091 --> 00:29:37,301
A család oszlopa a szuperkocsival.
327
00:29:37,385 --> 00:29:40,680
A nénikém, háztulajdonos és a példaképem.
328
00:29:40,763 --> 00:29:42,890
Itt van.
329
00:29:44,225 --> 00:29:46,769
- Gyere ki!
- Jaj, Hae-in!
330
00:29:46,853 --> 00:29:48,312
Köszönöm.
331
00:29:49,522 --> 00:29:50,731
Sokat tettél értünk.
332
00:29:50,815 --> 00:29:51,983
Vigyázzatok az úton!
333
00:29:52,066 --> 00:29:53,359
Viszlát!
334
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
- Hyun-woo!
- Asszonyom!
335
00:29:57,613 --> 00:29:59,031
- Szia!
- Igen, asszonyom.
336
00:30:00,533 --> 00:30:02,326
Jó anyád megint eszénél van.
337
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Yeong-song, sokkal jobban érzi magát.
338
00:30:04,704 --> 00:30:05,830
Jó ég, anya!
339
00:30:06,455 --> 00:30:07,498
Kitartás!
340
00:30:07,582 --> 00:30:08,791
Köszönöm.
341
00:30:08,875 --> 00:30:11,711
A válás nem nagy ügy.
342
00:30:12,545 --> 00:30:14,297
Én is el akartam válni.
343
00:30:14,380 --> 00:30:16,215
El kellett volna, míg lehetett.
344
00:30:17,967 --> 00:30:19,302
Jesszusom, anya!
345
00:30:20,386 --> 00:30:21,846
Jaj, asszonyom!
346
00:30:22,638 --> 00:30:24,724
Megint nem tudja, miket beszél.
347
00:30:24,807 --> 00:30:26,684
Gyorsan vidd haza!
348
00:30:26,767 --> 00:30:28,185
Menjünk!
349
00:30:28,269 --> 00:30:31,314
Szívem, hol aludtál az éjjel?
350
00:30:32,690 --> 00:30:35,902
Pont ezért akarok elválni!
351
00:30:37,987 --> 00:30:38,863
Menjünk haza, jó?
352
00:30:38,946 --> 00:30:41,449
- El kellett volna válnom tőled!
- Menjünk!
353
00:30:41,532 --> 00:30:43,618
- Jobb, ha mentek.
- Falubéli.
354
00:30:43,701 --> 00:30:44,744
Kissé szenilis már.
355
00:30:45,786 --> 00:30:47,330
Viszlát, szívem!
356
00:30:53,294 --> 00:30:55,421
Elnézést a kellemetlenségért!
357
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
Jól van.
358
00:30:57,089 --> 00:30:59,634
- Viszlát!
- Jaj, dehogy volt kellemetlenség!
359
00:31:01,636 --> 00:31:02,720
Nem sok.
360
00:31:02,803 --> 00:31:05,640
De vegyszermentes, nyugodtan megeheted.
361
00:31:13,564 --> 00:31:16,400
Hae-in, tudom, hogy fontos a munka.
362
00:31:17,026 --> 00:31:18,611
De az egészség az első.
363
00:31:21,197 --> 00:31:22,281
Menjetek!
364
00:31:22,782 --> 00:31:23,699
Köszönöm.
365
00:31:25,034 --> 00:31:26,911
Oké, jó utat!
366
00:31:28,996 --> 00:31:32,124
- Menjünk!
- Köszi, Hae-in!
367
00:31:33,250 --> 00:31:34,710
- Viszlát!
- Menjetek!
368
00:31:37,213 --> 00:31:38,756
Akkor indulunk.
369
00:31:38,839 --> 00:31:40,549
- Oké.
- Oké.
370
00:31:41,175 --> 00:31:43,052
Hívj fel!
371
00:31:59,819 --> 00:32:01,195
Van egy cigid?
372
00:32:03,864 --> 00:32:04,699
Nincs.
373
00:32:09,453 --> 00:32:10,663
Szerintetek rájött?
374
00:32:10,746 --> 00:32:12,248
Ki tudja?
375
00:32:12,331 --> 00:32:14,291
Szerintem nem.
376
00:32:14,375 --> 00:32:17,336
De elég fagyos volt köztük a levegő.
377
00:32:17,420 --> 00:32:19,839
Nem is néztek egymásra,
mielőtt beszálltak.
378
00:32:19,922 --> 00:32:21,173
Kár volt mondani,
379
00:32:21,257 --> 00:32:23,592
hogy Hyun-woo szerelmesleveleket kapott,
380
00:32:23,676 --> 00:32:27,388
és az igazgató lánya szerelmes volt belé.
Hae-in biztos kiakadt
381
00:32:27,471 --> 00:32:29,265
- ettől a sok hülyeségtől.
- Mi?
382
00:32:29,348 --> 00:32:31,267
Csak vicceltem.
383
00:32:31,350 --> 00:32:32,476
Poén volt?
384
00:32:32,560 --> 00:32:35,813
- Komolyan kérded?
- Nem aludtak együtt az éjjel.
385
00:32:35,896 --> 00:32:37,148
- Mi?
- Mi?
386
00:32:37,231 --> 00:32:38,482
Hol volt Hyun-woo?
387
00:32:38,566 --> 00:32:40,484
Együtt iszogattunk a boltban.
388
00:32:40,568 --> 00:32:41,902
Ez fáj.
389
00:32:41,986 --> 00:32:43,362
Te erőltetted, nem?
390
00:32:43,446 --> 00:32:45,072
Nem, ő nem akart menni.
391
00:32:45,156 --> 00:32:47,450
Biztos fura volt, hogy külön aludtak.
392
00:32:52,288 --> 00:32:54,457
Hogy múlhatott el?
393
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
Régen dúlt köztük a szerelem.
394
00:32:58,419 --> 00:33:00,212
Elnézést a hirtelen találkozásért.
395
00:33:01,088 --> 00:33:03,299
Egy gyakornoknak ilyen ruhára telik?
396
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
{\an8}Biztos szereted a luxusmárkákat. Én is.
397
00:33:06,552 --> 00:33:08,137
{\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
398
00:33:09,138 --> 00:33:11,891
Baek úr már jön visszafelé.
Házon kívül volt.
399
00:33:11,974 --> 00:33:14,435
Tudom. Ezért hívtalak fel.
400
00:33:15,770 --> 00:33:16,771
Mi ez az egész?
401
00:33:19,482 --> 00:33:20,733
Ami Hyun-woot illeti…
402
00:33:21,442 --> 00:33:22,568
Tudom.
403
00:33:22,651 --> 00:33:24,779
Jó parti. Biztos meg akarod fogni.
404
00:33:24,862 --> 00:33:27,114
Okos és jóképű.
405
00:33:27,948 --> 00:33:29,700
Mondta, hány tehenünk van?
406
00:33:29,784 --> 00:33:32,203
- Igen.
- És azt is, mekkora gyümölcsösünk,
407
00:33:32,286 --> 00:33:34,455
és hogy a miénk
az egyetlen bolt a faluban?
408
00:33:37,458 --> 00:33:39,168
És a lakást Szöulban?
409
00:33:39,251 --> 00:33:40,586
Két évre lízingeli.
410
00:33:40,669 --> 00:33:43,214
Akkor biztos tudod.
411
00:33:44,840 --> 00:33:49,053
Nem tudtam, hogy anyagias vagyok,
de nem tehetek róla, az öcsém.
412
00:33:51,555 --> 00:33:53,390
Azt hallottam, szegény vagy,
413
00:33:53,474 --> 00:33:56,268
és kopott ruhákban jársz.
414
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Nem. Mind különleges vintage darab…
415
00:34:00,022 --> 00:34:02,024
Mit ért ő ehhez?
416
00:34:02,733 --> 00:34:04,777
Igaz. Na mindegy…
417
00:34:04,860 --> 00:34:06,320
Volnál szíves ejteni?
418
00:34:06,403 --> 00:34:08,114
Soha nem fogok szakítani vele.
419
00:34:09,323 --> 00:34:10,199
Ez végleges.
420
00:34:10,282 --> 00:34:11,826
Elég önző vagy.
421
00:34:12,451 --> 00:34:15,162
A hölgyek, akik járni szeretnének vele,
mind sikeresek,
422
00:34:15,246 --> 00:34:18,040
köztisztviselők
és nagy cégeknél dolgoznak.
423
00:34:18,124 --> 00:34:19,917
Tudom, kegyetlen, de ez a valóság.
424
00:34:20,000 --> 00:34:22,211
- Mi-seon!
- Jó ég!
425
00:34:22,837 --> 00:34:24,171
Mit keresel itt?
426
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
Mit mondtál Hae-innek?
427
00:34:27,049 --> 00:34:28,759
- Nem sokat. Csak…
- Jesszusom!
428
00:34:28,843 --> 00:34:30,803
Mondtam, hogy ne nézz szappanoperákat!
429
00:34:30,886 --> 00:34:33,472
A pénz kevés a szappanoperákhoz képest.
430
00:34:34,515 --> 00:34:37,893
Csak jó lenne, ha szakítanátok,
mielőtt odalesztek egymásért.
431
00:34:37,977 --> 00:34:40,479
És legyünk őszinték. Nem az eseted.
432
00:34:46,527 --> 00:34:47,695
- Eressz!
- Jól van.
433
00:34:51,991 --> 00:34:55,411
Milyen az esete?
434
00:34:55,494 --> 00:34:56,745
A finom úrilányok.
435
00:34:57,496 --> 00:34:59,248
Nem az ilyen hisztérikák, mint te.
436
00:34:59,331 --> 00:35:01,458
Olyanok, akiket óvni kell.
437
00:35:01,542 --> 00:35:04,545
Gimi óta folyton ezt mondogatta.
438
00:35:04,628 --> 00:35:06,088
Valóban, Baek úr?
439
00:35:07,673 --> 00:35:09,842
Igen, régen az ilyenek tetszettek.
440
00:35:12,136 --> 00:35:13,137
De…
441
00:35:14,388 --> 00:35:15,931
az, akit most szeretek,
442
00:35:17,183 --> 00:35:18,017
te vagy.
443
00:35:20,603 --> 00:35:21,812
Szóval…
444
00:35:21,896 --> 00:35:23,898
ne is figyelj arra, amit mond.
445
00:35:25,316 --> 00:35:26,358
Menjünk!
446
00:35:28,319 --> 00:35:29,445
Gyerünk!
447
00:35:38,120 --> 00:35:39,455
Ez nem volt semmi.
448
00:35:39,997 --> 00:35:42,541
Hogy tehetted ezt?
449
00:35:42,625 --> 00:35:44,919
Csak összehoztam őket.
450
00:35:45,002 --> 00:35:48,547
Az eset után közelebb kerültek egymáshoz.
451
00:35:48,631 --> 00:35:50,591
Nahát!
452
00:35:50,674 --> 00:35:51,967
Mi az ördög
453
00:35:52,801 --> 00:35:54,261
történt velük?
454
00:36:14,281 --> 00:36:15,699
Hagyja csak! Majd én.
455
00:36:15,783 --> 00:36:16,992
- Igen, uram.
- Köszönöm.
456
00:36:17,076 --> 00:36:18,077
Nincs mit.
457
00:36:35,594 --> 00:36:37,012
Nem vártam.
458
00:36:37,763 --> 00:36:40,683
Nem azért maradtam fenn,
mert téged vártalak.
459
00:36:41,934 --> 00:36:44,103
Nem hittem. Menjünk be!
460
00:36:45,479 --> 00:36:46,480
Hideg van.
461
00:36:49,650 --> 00:36:51,360
Csak nem tudtam aludni.
462
00:36:51,443 --> 00:36:53,946
Nem a saját ágyam volt, ugattak a kutyák,
463
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
és nem volt nálam az altatóm sem. Ezért.
464
00:36:56,365 --> 00:36:58,742
Jó. Nem is hittem, hogy rám vártál.
465
00:36:58,826 --> 00:37:00,953
Sosem maradtál fenn, hogy megvárj.
466
00:37:01,662 --> 00:37:04,290
Így van. Nem vagyok az a típus.
467
00:37:04,832 --> 00:37:07,084
Igen, mindenkinél jobban tudom.
468
00:37:29,857 --> 00:37:31,442
Tartsd rendesen az ernyőt!
469
00:37:34,862 --> 00:37:36,822
Jó, csak menjünk be!
470
00:37:36,905 --> 00:37:38,866
Nagyon esik. Még megfázol.
471
00:37:39,366 --> 00:37:40,617
Otthon beszélünk.
472
00:37:40,701 --> 00:37:41,952
Részemről ennyi volt.
473
00:37:53,172 --> 00:37:54,673
Hol az ernyőd?
474
00:37:54,757 --> 00:37:55,924
Mit keresel itt?
475
00:37:57,593 --> 00:37:58,927
Beszéljünk odabent!
476
00:38:01,513 --> 00:38:02,765
Gyere!
477
00:38:37,633 --> 00:38:38,967
Hadd öltözzek át!
478
00:38:39,051 --> 00:38:40,177
Jó.
479
00:38:44,390 --> 00:38:45,516
Kérsz egy kis teát?
480
00:38:46,392 --> 00:38:47,393
Nem, kösz.
481
00:38:49,228 --> 00:38:50,896
Mintha az enyém lenne a ház.
482
00:38:53,982 --> 00:38:56,777
Egyébként mit keres itt?
483
00:38:57,611 --> 00:38:58,779
Igen.
484
00:38:58,862 --> 00:39:00,656
Hae-in édesanyja hívott meg.
485
00:39:00,739 --> 00:39:02,032
Biztos megsajnált,
486
00:39:02,116 --> 00:39:05,869
hogy egyedül kell ennem a szállodában.
És áthívott a vendégházba.
487
00:39:05,953 --> 00:39:07,746
Üzleti ügyünk van Hae-innel,
488
00:39:07,830 --> 00:39:10,874
így kényelmesebb mindkettőnknek,
ha itt vagyok.
489
00:39:12,543 --> 00:39:15,587
- Talán zavarja?
- Elmegy, ha azt mondom, hogy igen?
490
00:39:16,171 --> 00:39:17,005
Nem.
491
00:39:20,551 --> 00:39:22,302
Akkor minek válaszoljak?
492
00:39:34,189 --> 00:39:35,315
Ez meg mi?
493
00:39:35,899 --> 00:39:36,984
Hogy került ide?
494
00:39:47,453 --> 00:39:49,746
Mi ez? Miért nem jön le?
495
00:39:57,004 --> 00:39:58,881
Igyál! Meg fogsz fázni.
496
00:40:00,799 --> 00:40:01,675
Hol van?
497
00:40:02,468 --> 00:40:03,594
Baek úr?
498
00:40:03,677 --> 00:40:04,720
Felment.
499
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
- Értem.
- Nem a szobában volt?
500
00:40:09,850 --> 00:40:10,976
Nem.
501
00:40:13,770 --> 00:40:15,314
Külön aludtatok?
502
00:40:20,444 --> 00:40:21,570
Milyen a házasságuk?
503
00:40:21,653 --> 00:40:23,739
Szörnyű.
504
00:40:23,822 --> 00:40:25,574
Külön alszanak.
505
00:40:26,325 --> 00:40:27,659
De furcsa.
506
00:40:28,285 --> 00:40:32,581
Nyilvánvaló, hogy Hyun-woo
torkig van már az apósáékkal.
507
00:40:32,664 --> 00:40:34,458
De mindig azt mondja, amit kell.
508
00:40:34,958 --> 00:40:35,876
De képzelje!
509
00:40:35,959 --> 00:40:37,377
Hong elnök úr
510
00:40:37,461 --> 00:40:40,839
valójában hallgat rá.
511
00:40:40,923 --> 00:40:44,092
Hae-innel folyton veszekszenek,
amikor együtt vannak.
512
00:40:44,176 --> 00:40:47,137
De furcsa módon, Hae-in is hallgat rá.
513
00:40:47,221 --> 00:40:50,974
Szóval Hyun-woo észhez téríti őket?
514
00:40:51,892 --> 00:40:52,726
Így van.
515
00:40:54,311 --> 00:40:57,147
Beleköphet a levesünkbe.
516
00:40:57,231 --> 00:40:58,440
Az lenne a legjobb,
517
00:40:58,524 --> 00:41:01,068
ha minél előbb kidobnák a házból.
518
00:41:02,069 --> 00:41:03,111
Jól vagytok?
519
00:41:05,239 --> 00:41:06,240
Tessék?
520
00:41:06,323 --> 00:41:07,824
Ez elég szokatlan.
521
00:41:07,908 --> 00:41:12,579
A férjet zavarná,
ha a feleség férfi barátja
522
00:41:12,663 --> 00:41:14,706
hozzájuk költözne.
523
00:41:14,790 --> 00:41:15,832
De?
524
00:41:15,916 --> 00:41:17,626
Megkérdeztem tőle,
525
00:41:17,709 --> 00:41:20,212
hogy zavarja-e, hogy itt vagyok,
526
00:41:23,298 --> 00:41:24,424
de nem bánja.
527
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Miért jött ide a szállodából?
528
00:41:42,067 --> 00:41:44,695
Mit gondolt anyósom?
529
00:41:46,029 --> 00:41:47,239
Hae-innel
530
00:41:48,448 --> 00:41:51,368
régen nagyon jóban voltunk.
531
00:41:51,451 --> 00:41:53,287
Jóban voltak.
532
00:41:53,870 --> 00:41:57,457
Nem kéne itt lennie.
533
00:41:58,292 --> 00:42:00,460
Jesszus! Mennyire voltak jóban?
534
00:42:05,632 --> 00:42:06,883
Szánalmasnak tűnne…
535
00:42:09,261 --> 00:42:10,679
ha most kérdezném Hae-int?
536
00:42:20,856 --> 00:42:22,441
Egymáshoz kapcsolódnak.
537
00:42:22,524 --> 00:42:25,485
Ezt sosem árultuk el a médiának.
538
00:42:26,820 --> 00:42:28,905
A házak különállónak tűnnek,
539
00:42:28,989 --> 00:42:32,075
de valójában az alagsorban
van közöttük átjárás.
540
00:42:32,159 --> 00:42:34,536
A nagyapánk szándékosan tervezte így.
541
00:42:34,620 --> 00:42:35,787
Értem.
542
00:42:35,871 --> 00:42:38,624
Szóval innen
mindegyik házba be lehet jutni.
543
00:42:38,707 --> 00:42:40,667
És van egy olyan szoba is.
544
00:42:40,751 --> 00:42:42,878
Mint a filmben. Sokkszoba.
545
00:42:42,961 --> 00:42:44,671
Pánikszoba, te hülye!
546
00:42:44,755 --> 00:42:46,256
- Tudom.
- Akkor mondd jól!
547
00:42:50,052 --> 00:42:52,262
Ne légy ilyen szigorú vele!
548
00:42:52,346 --> 00:42:55,766
Lehozzák ide a vacsorát, együnk együtt!
549
00:42:55,849 --> 00:42:57,768
Egyetek csak. Én lepihenek.
550
00:43:01,897 --> 00:43:05,192
Miért? Apósodéknál szinte zabáltál,
551
00:43:05,275 --> 00:43:06,818
pedig alig látod őket.
552
00:43:06,902 --> 00:43:10,614
Mindent megettél,
és teli szájjal vigyorogtál.
553
00:43:10,697 --> 00:43:12,908
Tudod, hogy a videó felkapott lett, nem?
554
00:43:12,991 --> 00:43:16,536
A PR-osok nem győzték oltani a tüzet.
555
00:43:16,620 --> 00:43:18,747
Miért vagytok így kiakadva?
556
00:43:19,665 --> 00:43:20,707
Mert odamentem?
557
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
Mert mindent megettem és mosolyogtam?
558
00:43:23,168 --> 00:43:24,336
Vagy…
559
00:43:24,419 --> 00:43:25,379
a videó miatt?
560
00:43:25,462 --> 00:43:27,464
Mert a PR-osoknak fedezniük kellett?
561
00:43:29,049 --> 00:43:30,676
Nem vagyok kiakadva.
562
00:43:30,759 --> 00:43:31,635
Persze.
563
00:43:31,718 --> 00:43:32,803
Csak érdekes.
564
00:43:32,886 --> 00:43:33,804
Micsoda?
565
00:43:34,721 --> 00:43:36,973
Ritkán látlak így mosolyogni.
566
00:43:38,642 --> 00:43:40,852
Te is ritkán mosolyogsz rám.
567
00:43:44,064 --> 00:43:47,109
Nincs sok mosolyogni valónk, ugye?
568
00:43:47,859 --> 00:43:48,735
Így van.
569
00:43:49,319 --> 00:43:50,487
Egyetek nélkülem.
570
00:43:52,197 --> 00:43:53,740
Kellemes estét!
571
00:44:06,837 --> 00:44:08,296
Biztos meglepődött.
572
00:44:09,881 --> 00:44:11,383
Elnézést kérek a nevében.
573
00:44:12,426 --> 00:44:13,427
Semmi baj.
574
00:44:16,805 --> 00:44:18,473
Van ez így.
575
00:44:18,557 --> 00:44:20,976
Most már látja, mit szenvedek itt?
576
00:44:21,059 --> 00:44:22,394
Persze.
577
00:44:23,270 --> 00:44:25,564
De megértem Hae-int.
578
00:44:26,940 --> 00:44:30,152
Biztos tudja, de borzasztó a természete.
579
00:44:30,777 --> 00:44:35,449
Biztos belejátszik az is,
hogy annyira bizonytalan miattam.
580
00:44:37,284 --> 00:44:39,703
Nem hinném, hogy ez a helyzet.
581
00:44:39,786 --> 00:44:44,166
Nem is sejti,
hogy visszafogom magam miatta.
582
00:44:48,086 --> 00:44:50,589
Nem tudtam, hogy visszafogja magát.
583
00:44:51,381 --> 00:44:54,926
Nem könnyű a Queens trónján ülni.
Nagyon sok munka.
584
00:44:56,219 --> 00:44:58,263
Nem látja, mi nyomja a vállam?
585
00:45:00,182 --> 00:45:02,309
Sok teher és felelősség.
586
00:45:03,643 --> 00:45:06,146
Ezért vagyok tíz centivel alacsonyabb.
587
00:45:07,355 --> 00:45:10,108
A sorsom és Hae-in is nagyon nyugtalanít.
588
00:45:11,401 --> 00:45:12,736
Nyugtalanítja Hae-in?
589
00:45:13,695 --> 00:45:15,989
A múltkor gyomorszájon vágott,
590
00:45:16,072 --> 00:45:18,283
és vagy egy percig nem kaptam levegőt.
591
00:45:18,366 --> 00:45:21,536
Anya nagyon ledöbbent,
és sokat veszekedtek.
592
00:45:22,162 --> 00:45:24,873
Ezért anya felkeresett valakit.
593
00:45:25,999 --> 00:45:27,000
Kit?
594
00:45:28,210 --> 00:45:31,421
Tudta, ki lesz az elnök,
és még a COVID-ot is megjósolta.
595
00:45:31,505 --> 00:45:34,424
Óva intette nagyapát is a vadászattól.
596
00:45:34,508 --> 00:45:36,259
Ja, a nagy sámán.
597
00:45:36,343 --> 00:45:37,260
Igen.
598
00:45:37,344 --> 00:45:41,681
Anya szép summát fizetett a jósnőnek,
és ezt kapta tőle.
599
00:45:46,478 --> 00:45:47,395
Egy talizmánt?
600
00:45:48,104 --> 00:45:50,065
{\an8}Ez majd megvéd.
601
00:45:51,525 --> 00:45:53,318
A sámán azt mondta,
602
00:45:53,401 --> 00:45:57,322
segít legyőzni Hae-int,
hogy szabadon szárnyalhassak.
603
00:45:57,405 --> 00:45:58,823
Értem.
604
00:45:58,907 --> 00:46:02,118
Á, de nem hiszek benne! Csak babona.
605
00:46:02,202 --> 00:46:05,247
De anya mindig megnézi, hogy nálam van-e.
606
00:46:05,830 --> 00:46:07,332
De szerintem nem működik.
607
00:46:07,415 --> 00:46:09,960
Hae-in még mindig ugyanolyan erős.
608
00:46:11,169 --> 00:46:14,005
A német laboratórium által
javasolt terápia során
609
00:46:14,089 --> 00:46:15,340
CAR-T-sejtek segítségével
610
00:46:15,423 --> 00:46:18,385
kezelik az immunsejteket.
611
00:46:18,468 --> 00:46:21,054
A rákkezelés során immunsejteket vonnak ki
612
00:46:21,137 --> 00:46:25,141
a vérből, átalakítják CAR-T-sejtekké,
amelyek képesek
613
00:46:25,225 --> 00:46:28,144
elpusztítani a tumorsejteket,
és visszajuttatják őket.
614
00:46:28,228 --> 00:46:30,689
Ez a terápia sokszor hatásosnak bizonyult
615
00:46:30,772 --> 00:46:32,774
leukémia esetén,
616
00:46:32,857 --> 00:46:35,402
de agydaganatoknál még nem.
617
00:46:37,445 --> 00:46:38,613
De…
618
00:46:39,239 --> 00:46:42,158
azt mondták,
hogy 50% feletti a gyógyulási arány.
619
00:46:42,242 --> 00:46:45,829
Úgy vélem, ezt azután mondták,
hogy jó volt a prognózis
620
00:46:45,912 --> 00:46:48,206
agydaganatos betegeknél,
621
00:46:48,290 --> 00:46:51,543
akiket az elmúlt években így kezeltek.
622
00:46:52,252 --> 00:46:54,629
De ne tekintse teljes gyógyulásnak.
623
00:46:55,130 --> 00:46:56,381
Meggyógyulok.
624
00:46:57,132 --> 00:46:58,675
Már többször mondtam.
625
00:46:59,634 --> 00:47:01,595
Találok gyógymódot.
626
00:47:01,678 --> 00:47:03,597
Ha át kell kutatnom a világot,
627
00:47:04,347 --> 00:47:05,807
akkor is élni fogok.
628
00:47:07,017 --> 00:47:08,518
Szóval ne mondja…
629
00:47:12,522 --> 00:47:13,898
hogy nem hat a kezelés.
630
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
A kisbabájuk inkubátorban van.
631
00:47:26,494 --> 00:47:27,829
Megsajnáltam, és…
632
00:47:40,050 --> 00:47:41,217
Hogy van a baba?
633
00:47:43,011 --> 00:47:44,012
Jó napot!
634
00:47:44,095 --> 00:47:45,722
Mi járatban a kórházban?
635
00:47:45,805 --> 00:47:47,223
Még mindig inkubátorban van?
636
00:47:47,307 --> 00:47:49,559
Nem, már nincs.
637
00:47:49,643 --> 00:47:52,145
- Átvitték az intenzívre.
- Mi a neve?
638
00:47:52,228 --> 00:47:54,856
Még nem anyakönyvezték.
639
00:47:56,191 --> 00:47:57,651
De Cho-rongnak hívjuk.
640
00:48:00,945 --> 00:48:03,448
Eddig minden reggel zöldséglevet ittam.
641
00:48:04,032 --> 00:48:06,993
De mostanában sok a dolgom,
és mindig elfelejtem.
642
00:48:07,077 --> 00:48:07,911
Tessék?
643
00:48:08,495 --> 00:48:11,456
Szeretnék rendszeresen rendelni öntől.
644
00:48:11,539 --> 00:48:12,624
Köszönöm, asszonyom!
645
00:48:13,625 --> 00:48:16,127
Holnaptól minden reggel viszek önnek…
646
00:48:16,211 --> 00:48:19,422
Nem venné ki jól magát,
ha csak én innék, hozzon többet.
647
00:48:19,506 --> 00:48:21,424
Igenis, asszonyom. Mennyi legyen?
648
00:48:21,508 --> 00:48:22,384
Hát…
649
00:48:22,926 --> 00:48:25,762
Ha az összes alkalmazottamnak hoz,
akkor úgy 250.
650
00:48:26,805 --> 00:48:27,806
Tessék?
651
00:48:30,350 --> 00:48:31,726
Köszönöm, asszonyom!
652
00:48:33,019 --> 00:48:34,354
Köszönöm!
653
00:48:36,606 --> 00:48:39,109
Uram, itt a terv, amiről beszéltem.
654
00:48:39,192 --> 00:48:43,321
Az üdülőkomplexum,
ami a Queens birodalom palotája lesz.
655
00:48:43,405 --> 00:48:46,741
Két ötcsillagos szálloda,
duty free üzletek, kaszinók,
656
00:48:46,825 --> 00:48:49,369
sportcsarnok,
konferencia-központ, vízipark.
657
00:48:49,452 --> 00:48:51,037
És mennyibe fog kerülni?
658
00:48:52,038 --> 00:48:53,248
Egybillió…
659
00:48:56,751 --> 00:48:59,045
- 700-900 milliárd vonba.
- Csináld meg!
660
00:49:00,922 --> 00:49:02,132
A saját pénzedből.
661
00:49:02,215 --> 00:49:04,217
Nagyapa, nem pénzt akarok kérni.
662
00:49:04,300 --> 00:49:07,721
Csak a helyet kell biztosítanunk,
és Eun-sung finanszírozza.
663
00:49:07,804 --> 00:49:08,847
Ki?
664
00:49:08,930 --> 00:49:10,181
Yoon Eun-sung úr.
665
00:49:10,265 --> 00:49:12,434
Elég jóban lettünk, mióta ideköltözött.
666
00:49:13,268 --> 00:49:15,353
Azt mondod, hogy belement ebbe?
667
00:49:15,437 --> 00:49:18,857
Még az elején járunk, de mondhatjuk.
668
00:49:18,940 --> 00:49:20,692
Kínos, hogy ezt mondom,
669
00:49:20,775 --> 00:49:22,193
de odáig van értem.
670
00:49:23,027 --> 00:49:24,571
Nem olyan kőszívű, mint hittem.
671
00:49:24,654 --> 00:49:27,157
Rendkívül barátságos azzal,
akit megkedvel.
672
00:49:27,240 --> 00:49:28,158
Valóban?
673
00:49:28,241 --> 00:49:30,160
Akkor nagyon megkedvelhetett.
674
00:49:30,243 --> 00:49:31,578
Többről van szó.
675
00:49:31,661 --> 00:49:36,291
Alig várja,
hogy elmondjam neki a terveimet.
676
00:49:37,375 --> 00:49:38,376
Igen?
677
00:49:39,210 --> 00:49:42,547
Apa, Yoon úr pénze mögött
a közel-keleti olajtőke áll,
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,215
szóval megbízható.
679
00:49:44,299 --> 00:49:45,258
Valóban?
680
00:49:45,341 --> 00:49:46,801
- Akkor…
- Pillanat!
681
00:49:46,885 --> 00:49:49,387
Először ellenőrizni kéne a helyszínt.
682
00:49:49,471 --> 00:49:52,974
{\an8}Már több helyszínre készíttettünk
megvalósíthatósági tanulmányt.
683
00:49:53,057 --> 00:49:55,602
{\an8}De egyik sem lett jóváhagyva
a kockázatok miatt.
684
00:49:55,685 --> 00:49:58,521
Duty free bolthoz és kaszinóhoz
állami engedély kell.
685
00:49:58,605 --> 00:49:59,564
Az engedély…
686
00:50:00,273 --> 00:50:03,109
Tudod, hogy van emberünk a földhivatalban.
687
00:50:03,610 --> 00:50:06,988
Megbízható, mivel a cég ösztöndíjasa volt.
688
00:50:08,114 --> 00:50:09,991
De az emberek változnak.
689
00:50:10,074 --> 00:50:13,703
Elég kockázatos rá alapozva
belevágni egy 1,9 billiós üzletbe.
690
00:50:17,415 --> 00:50:20,668
Ez jogos felvetés, nem?
691
00:50:21,795 --> 00:50:24,714
Igen, apa. Tudja, mik a fontos szempontok.
692
00:50:24,798 --> 00:50:25,799
Apa?
693
00:50:26,758 --> 00:50:28,885
Nézzétek át a kockázatokat!
694
00:50:32,055 --> 00:50:35,016
Sosem át az óvatosság, Soo-cheol.
695
00:50:43,900 --> 00:50:44,901
Hyun-woo!
696
00:50:45,693 --> 00:50:46,653
Jó napot, uram!
697
00:50:53,576 --> 00:50:56,538
Azt mondta, hívjam fel,
ha eszembe jutna valami.
698
00:50:57,789 --> 00:51:00,083
Aznap nálunk járt a gázszállító.
699
00:51:00,708 --> 00:51:02,252
Fedélzeti kamera?
700
00:51:03,086 --> 00:51:06,047
Igen, van neki.
701
00:51:06,130 --> 00:51:08,007
Megkaptam.
702
00:51:08,091 --> 00:51:11,928
De kicsi a memóriája,
és már nincs meg az aznapi felvétel.
703
00:51:12,011 --> 00:51:14,639
Nem gond. Megpróbálom visszaállítani.
704
00:51:14,722 --> 00:51:17,600
Átküldök érte egy futárt.
705
00:51:18,601 --> 00:51:19,602
Köszönöm.
706
00:51:21,396 --> 00:51:22,480
Ez egy autós kameráé.
707
00:51:22,564 --> 00:51:24,732
A régi felvételeket törölték.
708
00:51:24,816 --> 00:51:26,317
Mennyi idő visszaállítani?
709
00:51:26,401 --> 00:51:28,695
Hát, szerintem úgy három-négy nap.
710
00:51:28,778 --> 00:51:29,779
De nincs garancia.
711
00:51:29,863 --> 00:51:32,115
Fontos felvétel, próbálja helyreállítani.
712
00:51:32,657 --> 00:51:33,658
Rendben.
713
00:51:34,784 --> 00:51:38,288
Doktor úr, az elnök úr
édesburgonyát kért a héten,
714
00:51:38,371 --> 00:51:40,707
mert az volt Lessie Brown kedvenc étele
715
00:51:40,790 --> 00:51:42,166
egészen 114 éves koráig.
716
00:51:42,250 --> 00:51:46,296
Hallom, bogyós gyümölcsöket
is kért a múlt héten, mert az volt
717
00:51:46,379 --> 00:51:48,715
Christina Wahara kedvence 102 éves koráig.
718
00:51:48,798 --> 00:51:49,841
Így van.
719
00:51:50,884 --> 00:51:56,180
De mivel Brown
12 évvel tovább élt, mint Wahara…
720
00:51:56,264 --> 00:51:59,100
Akkor aszalt édesburgonya?
Szereti az édes ételeket.
721
00:51:59,183 --> 00:52:02,103
Nem. Magas a vércukra. Párolja meg.
722
00:52:02,186 --> 00:52:03,438
Úgy nem fog ízleni neki.
723
00:52:03,521 --> 00:52:04,439
Nincs mit tenni.
724
00:52:04,522 --> 00:52:09,485
Kérem, egyelőre csirkemellet,
babot és tojásfehérjét készítsenek neki.
725
00:52:09,986 --> 00:52:11,070
Komolyan mondja?
726
00:52:12,280 --> 00:52:14,449
Tojásfehérje, csirkemell
727
00:52:15,366 --> 00:52:16,701
és bab? Ne már!
728
00:52:16,784 --> 00:52:19,495
Ha rosszkedve van,
oldalast szokott rágcsálni.
729
00:52:19,579 --> 00:52:20,705
Akkor inkább a halál.
730
00:52:20,788 --> 00:52:22,040
Vigyázzon, mit beszél!
731
00:52:22,123 --> 00:52:23,124
Mi a szakterülete?
732
00:52:23,207 --> 00:52:25,293
- Háziorvos vagyok.
- Jang úr!
733
00:52:25,376 --> 00:52:28,588
Apa pszichiáterének is itt kéne lennie,
734
00:52:28,671 --> 00:52:30,965
hogy figyelembe vegye az elmeállapotát.
735
00:52:31,049 --> 00:52:32,842
Igenis, asszonyom.
736
00:52:32,926 --> 00:52:33,885
És…
737
00:52:38,681 --> 00:52:40,266
nem bízhatom magára
738
00:52:41,351 --> 00:52:46,314
apa ételének az elkészítését.
Úgy tudom, maga készíti az ízesítőket.
739
00:52:46,397 --> 00:52:50,610
Csak azt a szójaszószt eszi meg,
amit én készítek.
740
00:52:50,693 --> 00:52:52,779
Pontosan. Ki tudja, mit rak bele?
741
00:52:54,447 --> 00:52:59,577
Azt akarom, hogy előttem kóstoljon meg
minden ételt, mielőtt felszolgálja neki.
742
00:52:59,661 --> 00:53:01,454
Mint régen az udvarhölgyek.
743
00:53:01,537 --> 00:53:03,623
Ja, nem, maga az ágyasa lenne.
744
00:53:07,669 --> 00:53:09,253
Mára ennyi.
745
00:53:09,337 --> 00:53:10,838
Elmehetnek.
746
00:53:14,175 --> 00:53:15,385
Mit csináljunk?
747
00:53:15,468 --> 00:53:18,346
Mi lesz, ha Beom-ja megint megveri?
748
00:53:18,429 --> 00:53:20,890
Akkor várjak, hogy elláthassam utána?
749
00:53:23,601 --> 00:53:24,936
Miért zárja be?
750
00:53:25,019 --> 00:53:26,688
Könyörögni akar nekem, vagy mi?
751
00:53:28,523 --> 00:53:29,857
Mit művel?
752
00:53:38,783 --> 00:53:39,909
Mi volt ez?
753
00:53:42,078 --> 00:53:43,121
Beom-ja.
754
00:53:43,204 --> 00:53:44,205
„Beom-ja”?
755
00:53:44,288 --> 00:53:47,208
Már 20 éve pimaszkodsz velem,
756
00:53:47,291 --> 00:53:48,584
és nem hagyod abba.
757
00:53:48,668 --> 00:53:51,004
De képzeld! Már nem aranyos.
758
00:53:52,296 --> 00:53:54,799
Megőrült? Hogy mer így beszélni velem?
759
00:53:54,882 --> 00:53:58,094
„Aranyos”? Nem volt elég a gerincsérv?
760
00:54:00,263 --> 00:54:02,932
Ne! Ez fáj!
761
00:54:03,016 --> 00:54:05,935
Háromig számolok! Egy, kettő, három!
762
00:54:12,859 --> 00:54:14,110
Szorítsd össze a fogad!
763
00:54:14,193 --> 00:54:15,820
- Miért?
- Megharapod a nyelved.
764
00:54:24,037 --> 00:54:26,205
A vén dög megütött!
765
00:54:26,289 --> 00:54:28,207
Gyomorszájon vágott! Így!
766
00:54:28,291 --> 00:54:29,292
A fenébe!
767
00:54:29,959 --> 00:54:31,252
Biztos te ütötted meg.
768
00:54:31,335 --> 00:54:33,421
Nem!
769
00:54:33,504 --> 00:54:34,922
Én ütöttem meg őt.
770
00:54:35,590 --> 00:54:39,010
Dühömben megütöttem.
771
00:54:40,178 --> 00:54:42,638
- Elnézést kérek.
- Látod? Hallottad!
772
00:54:45,558 --> 00:54:48,144
Szerinted elhiszem?
773
00:54:48,227 --> 00:54:49,145
De miért nem?
774
00:54:49,228 --> 00:54:51,606
Ha nekem nem hiszel, hidd el neki!
775
00:55:03,534 --> 00:55:05,536
Higgy neki!
776
00:55:09,916 --> 00:55:12,460
Normál, koffeinmentes, dupla kávé, ugye?
777
00:55:13,169 --> 00:55:16,672
- Nem felejtette el.
- Nem hát. Ön a megmentőnk.
778
00:55:16,756 --> 00:55:20,051
Tizenöt éve még csak
kisstílű bűnözők voltunk.
779
00:55:20,134 --> 00:55:21,511
De rövid idő alatt
780
00:55:21,594 --> 00:55:23,805
{\an8}profi nyomozók lettünk, hála magának.
781
00:55:23,888 --> 00:55:24,889
Így van.
782
00:55:25,515 --> 00:55:27,183
Láttam, hogy minden válásom után…
783
00:55:27,266 --> 00:55:28,810
MZ MAGÁNNYOMOZÓ IRODA
784
00:55:28,935 --> 00:55:30,228
…nagyobb lett az irodája.
785
00:55:30,311 --> 00:55:33,940
Már nem csak úgy szimatolunk.
Engedélyünk van és adót fizetünk.
786
00:55:35,191 --> 00:55:36,025
Tudom.
787
00:55:36,651 --> 00:55:38,736
A cégtábla is más, alig találtam meg.
788
00:55:38,820 --> 00:55:40,238
Akkor most mi is a cége?
789
00:55:40,321 --> 00:55:43,199
Magánnyomozó iroda
790
00:55:43,282 --> 00:55:45,201
állami engedéllyel.
791
00:55:45,284 --> 00:55:46,869
Magánnyomozó iroda.
792
00:55:47,578 --> 00:55:48,830
Akkor hogy szólítsam?
793
00:55:48,913 --> 00:55:50,331
Továbbra is Park úrnak?
794
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
Hívjon Conannek. Conan Parknak.
795
00:55:55,545 --> 00:55:56,546
Akkor Conan.
796
00:55:58,965 --> 00:56:00,675
{\an8}Nézzen utána!
797
00:56:04,345 --> 00:56:07,014
Ez milyen kategória?
798
00:56:07,098 --> 00:56:10,643
A nyomozás módszere változó,
attól függően, mit szeretne megtudni.
799
00:56:10,726 --> 00:56:11,602
Mindent.
800
00:56:12,812 --> 00:56:16,524
Mindent tudni akarok róla.
801
00:56:17,733 --> 00:56:20,319
{\an8}Az elmúlt 20 évben csak gyűlöltem.
802
00:56:21,320 --> 00:56:23,865
De végre észhez tértem, miután megütött.
803
00:56:24,615 --> 00:56:25,992
Tudnom kell,
804
00:56:26,784 --> 00:56:27,702
hogy kicsoda.
805
00:56:30,246 --> 00:56:32,039
A fenébe!
806
00:56:33,416 --> 00:56:36,127
{\an8}HONG HAE-IN VEZÉRIGAZGATÓ
807
00:56:43,217 --> 00:56:45,469
{\an8}YOON EUN-SUNG
808
00:56:47,013 --> 00:56:48,264
Kész vagy?
809
00:56:48,347 --> 00:56:50,516
Az Hercyna-csapat öt perc múlva itt lesz.
810
00:56:50,600 --> 00:56:53,227
Igen, már ott vannak az embereim.
811
00:56:53,311 --> 00:56:54,437
Most indulok.
812
00:58:06,592 --> 00:58:08,219
Téged vártalak.
813
00:58:09,595 --> 00:58:10,721
Jól vagy?
814
00:58:10,805 --> 00:58:11,889
Igen, jól.
815
00:58:15,434 --> 00:58:16,477
El fogunk késni.
816
00:58:18,187 --> 00:58:19,981
Elnézést, már biztos várnak.
817
00:58:20,523 --> 00:58:23,276
Elég rosszul nézel ki.
Nem pihennél inkább?
818
00:58:23,359 --> 00:58:25,152
Átrakjuk máskorra.
819
00:58:25,861 --> 00:58:27,113
Ne, nem kell.
820
00:58:29,615 --> 00:58:30,449
Menjünk!
821
00:58:32,243 --> 00:58:33,077
Jól van.
822
00:59:00,855 --> 00:59:02,189
Mi a baj?
823
00:59:02,273 --> 00:59:03,316
Semmi.
824
00:59:20,082 --> 00:59:21,083
Köszönöm.
825
00:59:22,376 --> 00:59:23,711
Még mindig sápadt vagy.
826
00:59:23,794 --> 00:59:26,047
Ha beteg vagy…
827
00:59:26,130 --> 00:59:26,964
Nem vagyok beteg.
828
00:59:27,840 --> 00:59:30,426
Bár az lennék, akkor pihenhetnék!
829
00:59:47,318 --> 00:59:52,657
Üdvözlöm önöket! Köszönjük,
hogy eljöttek. Hong Hae-in vagyok.
830
00:59:57,286 --> 00:59:59,789
Látta orvos mostanában Hae-int?
831
01:00:00,831 --> 01:00:04,043
Már egy ideje nem volt a családdal
832
01:00:04,126 --> 01:00:05,711
az orvosuknál.
833
01:00:06,712 --> 01:00:08,297
Lehet, hogy máshova jár.
834
01:00:09,924 --> 01:00:11,967
Kérem, derítse ki, hova!
835
01:00:12,051 --> 01:00:12,885
Rendben.
836
01:00:13,719 --> 01:00:17,473
Jobb lenne,
ha elhalasztaná a németországi utazást.
837
01:00:18,432 --> 01:00:19,767
Igen? Miért?
838
01:00:22,144 --> 01:00:24,105
Túl alacsony a fehérvérsejtszáma.
839
01:00:24,188 --> 01:00:26,607
Le kell venni
és át kell alakítani a sejtjeit
840
01:00:26,691 --> 01:00:28,567
az immunsejtes terápiához.
841
01:00:28,651 --> 01:00:32,279
{\an8}De akkor nem tudják,
ha túl alacsony a fehérvérsejtszám.
842
01:00:32,363 --> 01:00:36,909
A német laboratórium nem végzi el.
Nem jók az értékek.
843
01:00:38,077 --> 01:00:40,621
Azt mondja, adjam fel?
844
01:00:40,705 --> 01:00:42,289
Nem.
845
01:00:42,873 --> 01:00:45,584
Várjon, míg magasabb lesz
a fehérvérsejtszáma…
846
01:00:47,336 --> 01:00:48,337
„Várjak”?
847
01:00:50,339 --> 01:00:52,299
Nincs időm.
848
01:00:55,553 --> 01:00:56,512
Várjon, kisasszony!
849
01:01:02,893 --> 01:01:05,146
Uram, jól vagyok.
850
01:01:06,105 --> 01:01:07,356
Nincsenek fájdalmaim.
851
01:01:08,816 --> 01:01:12,111
Előbb megtaláltuk volna
a rohadt daganatot, ha fáj valamim.
852
01:01:12,194 --> 01:01:13,529
De…
853
01:01:25,499 --> 01:01:26,500
Én…
854
01:01:27,710 --> 01:01:29,545
a gipsz miatt jöttem.
855
01:01:31,464 --> 01:01:33,299
Egyébként…
856
01:01:34,300 --> 01:01:35,509
AGYTUMOR OSZTÁLY
857
01:01:39,054 --> 01:01:40,556
Miért voltál nála?
858
01:01:49,356 --> 01:01:50,775
Ismered Mi-yeongot?
859
01:01:50,858 --> 01:01:52,151
Az ki?
860
01:01:52,234 --> 01:01:53,444
A barátnőm.
861
01:01:53,527 --> 01:01:55,237
Neki is agydaganata volt.
862
01:01:55,321 --> 01:01:57,782
Úgy öt éve.
863
01:01:57,865 --> 01:02:01,285
Áthívta a barátait,
és kisírta a szemét, mikor megtudta.
864
01:02:01,368 --> 01:02:02,620
De mi van vele?
865
01:02:02,703 --> 01:02:05,206
Most már jól van.
A legegészségesebb köztünk.
866
01:02:05,289 --> 01:02:07,500
Folyton golfozni jár. Jól van.
867
01:02:07,583 --> 01:02:11,337
Rengeteg pénzünk van.
Már nincsenek gyógyíthatatlan betegségek.
868
01:02:11,420 --> 01:02:13,839
Szóval nincs miért aggódnod.
869
01:02:14,799 --> 01:02:19,845
Nénikém, nem a gyógyulásom aggaszt,
hanem az, hogy elmondod nekik.
870
01:02:20,513 --> 01:02:22,014
Senki sem tudja?
871
01:02:22,097 --> 01:02:23,599
Még a férjed sem?
872
01:02:24,391 --> 01:02:25,810
Csak ő tudja.
873
01:02:26,769 --> 01:02:28,521
Tényleg? Értem.
874
01:02:30,272 --> 01:02:34,276
Akkor jó, ha csak ő tudja. Nem súlyos.
875
01:02:34,360 --> 01:02:36,570
Pontosan. Nem súlyos.
876
01:02:36,654 --> 01:02:37,571
Nénikém!
877
01:02:37,655 --> 01:02:38,489
Igen?
878
01:02:38,572 --> 01:02:39,490
Németországban.
879
01:02:39,573 --> 01:02:42,451
Egy labor talált
egy újfajta terápiát, ami meggyógyít.
880
01:02:42,535 --> 01:02:44,036
Ezért jöttem ide ma.
881
01:02:44,119 --> 01:02:46,539
Tényleg? Ez igaz?
882
01:02:46,622 --> 01:02:49,291
Ne mondd el senkinek!
883
01:02:49,375 --> 01:02:50,960
Figyelj! Nem fogom.
884
01:02:51,043 --> 01:02:52,711
Nem akarok jelenetet rendezni.
885
01:02:54,964 --> 01:02:56,090
Bízom benned.
886
01:02:56,715 --> 01:02:58,133
Bízhatsz is.
887
01:02:58,801 --> 01:02:59,760
Nem mész?
888
01:03:00,553 --> 01:03:01,804
De, megyek.
889
01:03:12,648 --> 01:03:13,732
Figyelj!
890
01:03:13,816 --> 01:03:15,985
Biztos lesokkolt a hír.
891
01:03:17,194 --> 01:03:22,116
Tudom, hogy nem súlyos,
de akkor is biztos sokkoló volt.
892
01:03:37,631 --> 01:03:38,465
MI-YEONG
893
01:03:40,134 --> 01:03:42,928
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
894
01:03:56,108 --> 01:03:57,651
Suk-hui!
895
01:03:57,735 --> 01:03:59,361
Mi-yeongnak új száma van?
896
01:03:59,445 --> 01:04:02,197
- Kinek?
- Mi-yeongnak. Jang Mi-yeongnak.
897
01:04:02,281 --> 01:04:04,241
Micsoda? Nem hallottad?
898
01:04:05,576 --> 01:04:08,454
Persze. Börtönben voltál.
899
01:04:08,537 --> 01:04:10,915
Miért? Történt vele valami?
900
01:04:10,998 --> 01:04:12,124
Meghalt.
901
01:04:12,791 --> 01:04:13,876
Meghalt?
902
01:04:13,959 --> 01:04:15,252
Miért?
903
01:04:15,336 --> 01:04:18,047
Szerinted? Kiújult a rák.
904
01:04:19,840 --> 01:04:22,009
Miért?
905
01:04:22,092 --> 01:04:24,970
Úgy hallottam,
a műtét sikerült, és jól volt.
906
01:04:25,054 --> 01:04:28,891
Azt mondták, állandóan golfozik.
Akkor hogyhogy meghalt?
907
01:04:30,017 --> 01:04:33,395
Honnan tudjam?
Biztos mégsem tudta legyőzni.
908
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Miért halt meg?
909
01:04:39,693 --> 01:04:42,112
Miért?
910
01:04:42,196 --> 01:04:44,239
Mi az, te sírsz?
911
01:04:44,782 --> 01:04:47,284
Ilyen jóban voltatok?
912
01:04:48,911 --> 01:04:52,247
Miért halt meg?
913
01:05:00,589 --> 01:05:04,301
2014-ben a monacói hercegi család
eladta a Napóleon-relikviáit
914
01:05:04,385 --> 01:05:07,137
mielőtt felújíttatták a palotát.
915
01:05:08,055 --> 01:05:12,810
{\an8}Hong elnök úr azon az aukción
vette ezt a díszkardot.
916
01:05:12,893 --> 01:05:14,269
{\an8}Nahát!
917
01:05:14,353 --> 01:05:17,523
{\an8}Ez a kard több, mint
hárommillió dollárt ér.
918
01:05:18,899 --> 01:05:21,443
Egy londoni múzeumban láttam már hasonlót,
919
01:05:21,527 --> 01:05:23,278
de lakóházban még nem.
920
01:05:23,362 --> 01:05:26,699
Napóleon a kedvenc történelmi alakom.
921
01:05:26,782 --> 01:05:30,035
Ön szerint nem csoda, hogy egy vidéki fiú
922
01:05:30,119 --> 01:05:31,787
az ország kis déli szigetéről
923
01:05:31,870 --> 01:05:33,706
uralkodó lett?
924
01:05:35,916 --> 01:05:39,503
Kamaszkoromban
nagyon szegény voltam és mindig éhes.
925
01:05:39,586 --> 01:05:43,173
Akkor került a kezembe Napóleon életrajza,
926
01:05:43,257 --> 01:05:44,508
és elkezdtem álmodozni.
927
01:05:44,591 --> 01:05:48,429
Ő is a szegénységből emelkedett fel,
és megvalósította az álmát.
928
01:05:49,138 --> 01:05:50,806
Ti is megtehetitek.
929
01:05:50,889 --> 01:05:53,392
Álmodjatok nagyot,
ha sikeresek akartok lenni.
930
01:05:53,475 --> 01:05:54,935
Taps!
931
01:06:03,736 --> 01:06:05,612
KÖSZÖNTJÜK A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT!
932
01:06:27,051 --> 01:06:29,428
Megvan Jacques-Louis David
Napóleon-portéja
933
01:06:29,511 --> 01:06:30,971
a New York-i házamban.
934
01:06:31,889 --> 01:06:35,392
1813-ban festette le
a katonai egyenruhájában.
935
01:06:35,476 --> 01:06:38,103
Önnek ajándékoznám, ha szabad.
936
01:06:42,149 --> 01:06:42,983
Nekem?
937
01:06:44,485 --> 01:06:47,529
Úgy érzem, önt illeti.
938
01:06:47,613 --> 01:06:51,825
Átélte ugyanazt a csodát, amit ő.
939
01:06:56,246 --> 01:06:58,540
Igen, mikor először Szöulba érkeztem,
940
01:06:58,624 --> 01:07:01,126
cipőt pucoltam egy áruház előtt.
941
01:07:02,002 --> 01:07:04,755
De most az enyém az az áruház.
942
01:07:04,838 --> 01:07:06,215
Csoda, nem igaz?
943
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
Bizony.
944
01:07:12,137 --> 01:07:16,141
KÖSZÖNTJÜK HONG MAN-DAE URAT,
A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT!
945
01:07:22,314 --> 01:07:24,817
Csak úgy elutazol Németországba egyedül?
946
01:07:25,984 --> 01:07:27,903
Hyun-woo miért nem megy veled?
947
01:07:28,737 --> 01:07:29,905
Nem ér rá.
948
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
És ez semmiség.
949
01:07:31,824 --> 01:07:32,783
Veled menjek?
950
01:07:32,866 --> 01:07:35,369
Csak hozom az útlevelem. Veled megyek.
951
01:07:36,245 --> 01:07:37,579
- Nénikém.
- Igen.
952
01:07:38,080 --> 01:07:39,623
Inkább egyedül mennék.
953
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Nem lesz baj.
954
01:08:39,600 --> 01:08:40,434
Hyun-woo!
955
01:08:41,935 --> 01:08:44,021
Miért egyedül ment Hae-in Németországba?
956
01:08:45,063 --> 01:08:46,190
Tessék?
957
01:08:46,273 --> 01:08:47,858
Nem is tudtad, hogy elment?
958
01:08:49,067 --> 01:08:51,028
Azt mondta, csak te tudsz a tumorról.
959
01:08:54,031 --> 01:08:55,115
Miért nem mentél vele?
960
01:08:55,699 --> 01:08:59,161
Azt mondta, csak neked kell tudnod.
Akkor miért ment egyedül?
961
01:08:59,786 --> 01:09:01,872
Miért engedted el egyedül?
962
01:09:20,015 --> 01:09:23,227
KIKAPCSOLÁS
963
01:09:41,245 --> 01:09:42,871
HONG HAE-IN
964
01:10:04,643 --> 01:10:06,061
Csirió!
965
01:10:08,897 --> 01:10:11,400
Van egy csodás patak Gapyeongban.
966
01:10:11,483 --> 01:10:13,610
A szállás remek, sokféle vízisporttal.
967
01:10:13,694 --> 01:10:15,737
Menjünk, sütögessünk egyet!
968
01:10:15,821 --> 01:10:16,822
Jól hangzik.
969
01:10:16,905 --> 01:10:19,032
Várj! Hadd hívjak meg mindenkit!
970
01:10:19,116 --> 01:10:19,992
Igen, jó ötlet.
971
01:10:20,075 --> 01:10:21,910
- Kiírom a csoportban.
- Oké.
972
01:10:24,371 --> 01:10:25,580
Seok-jun jön.
973
01:10:27,082 --> 01:10:29,501
Dae-ho lemondja a golfot, hogy jöhessen.
974
01:10:29,584 --> 01:10:32,546
Cheol-su megőrült? Hozni akarja a nejét?
975
01:10:32,629 --> 01:10:34,172
Tiszta hülye!
976
01:10:34,256 --> 01:10:35,257
Letiltva.
977
01:10:38,552 --> 01:10:39,553
Hallod?
978
01:10:39,636 --> 01:10:41,805
- Persze.
- Akkor miért nem örülsz?
979
01:10:42,723 --> 01:10:45,142
Örülök. Alig várom.
980
01:10:46,601 --> 01:10:48,061
Grillezés. Éljen.
981
01:10:48,687 --> 01:10:50,147
Vízisport. Megvan.
982
01:10:51,398 --> 01:10:52,399
Ez nem stimmel.
983
01:10:53,567 --> 01:10:56,695
Hol a régi Hyun-woo,
aki lenyomott három presszókávét,
984
01:10:56,778 --> 01:11:00,282
hogy éjjel fennmaradjon bulizni,
ha a felesége külföldön volt?
985
01:11:02,117 --> 01:11:02,951
Itt vagyok.
986
01:11:03,035 --> 01:11:05,245
Nem, nem vagy itt.
987
01:11:06,204 --> 01:11:07,581
Németországban vagy.
988
01:11:07,664 --> 01:11:09,833
Miért érdekel, milyen ott az idő?
989
01:11:09,916 --> 01:11:11,877
A feleséged miatt aggódsz?
990
01:11:13,128 --> 01:11:14,212
Dehogyis.
991
01:11:15,464 --> 01:11:18,216
Annyira próbáltad tettetni, hogy szereted,
992
01:11:18,300 --> 01:11:20,218
hogy tényleg beleszerettél?
993
01:11:21,303 --> 01:11:22,137
Nem.
994
01:11:22,220 --> 01:11:24,556
Már a diós süti óta gyanús vagy.
995
01:11:24,639 --> 01:11:26,475
- Tévedsz.
- Igen?
996
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Nem, mi?
997
01:11:28,226 --> 01:11:30,062
Na, kapj a fejedhez!
998
01:11:30,145 --> 01:11:32,189
Ne éld bele magad!
999
01:11:32,272 --> 01:11:33,231
Oké?
1000
01:11:33,315 --> 01:11:35,233
Na jó! Csináljuk újra!
1001
01:11:38,403 --> 01:11:39,237
A KIRÁLYNŐ
1002
01:11:41,948 --> 01:11:42,866
Igen, szívem?
1003
01:11:43,742 --> 01:11:44,576
Nem jól.
1004
01:11:45,077 --> 01:11:46,870
Egyáltalán.
1005
01:11:48,163 --> 01:11:49,289
Dehogyis!
1006
01:12:35,710 --> 01:12:36,753
Hong kisasszony?
1007
01:13:28,597 --> 01:13:30,515
Kérem, hajoljon előre!
1008
01:13:45,697 --> 01:13:47,908
KÜLDÖM AZ INTERJÚT HAE-INNEL
1009
01:13:51,328 --> 01:13:53,079
HONG HAE-IN ÉLETÉRŐL BESZÉL…
1010
01:13:56,583 --> 01:14:00,253
Azóta is igazi gavallér.
1011
01:14:01,713 --> 01:14:04,007
Így kezdődött a mi románcunk.
1012
01:14:05,342 --> 01:14:06,843
Utolsó kérdés.
1013
01:14:06,927 --> 01:14:08,887
Mi az álma?
1014
01:14:09,804 --> 01:14:12,724
Azt mondanám,
hogy az egybilliós forgalom elérése
1015
01:14:12,807 --> 01:14:14,351
az áruházamban.
1016
01:14:15,018 --> 01:14:17,479
Dolgozom rajta, és nemsokára meglesz.
1017
01:14:17,562 --> 01:14:19,064
Előre is gratulálunk!
1018
01:14:19,147 --> 01:14:20,815
Mi a következő álma?
1019
01:14:20,899 --> 01:14:25,737
Szerintem még nagyobb forgalmat
próbálok megcélozni.
1020
01:14:25,820 --> 01:14:28,532
És ha eléri az összes célját?
1021
01:14:29,157 --> 01:14:31,618
Erre még nem gondoltam.
1022
01:14:35,330 --> 01:14:36,331
Akkor…
1023
01:14:38,291 --> 01:14:40,085
Szeretnék szünetet tartani.
1024
01:14:42,462 --> 01:14:44,548
Utazgatni a férjemmel.
1025
01:14:45,674 --> 01:14:48,635
Az első és utolsó utazásunk
a nászutunk volt.
1026
01:14:49,761 --> 01:14:51,221
Szeretnék
1027
01:14:51,846 --> 01:14:52,973
sétálni,
1028
01:14:53,807 --> 01:14:56,142
teázni, enni, beszélgetni,
1029
01:14:57,060 --> 01:14:58,728
és bepótolni, amit elmaradt.
1030
01:15:01,565 --> 01:15:02,732
Az jó lenne.
1031
01:15:06,278 --> 01:15:08,446
Jó lenne, ha megtehetném…
1032
01:15:10,407 --> 01:15:11,491
mindennap.
1033
01:15:19,040 --> 01:15:21,126
Jó lenne, ha megtehetném…
1034
01:15:23,169 --> 01:15:24,296
mindennap.
1035
01:16:16,097 --> 01:16:18,058
Amint láthatta a bemutatáson,
1036
01:16:18,141 --> 01:16:21,144
az immunocita-infúziós terápiánk
egyedülálló fejlesztés.
1037
01:16:21,227 --> 01:16:23,688
És a támogatásának köszönhetően most már
1038
01:16:23,772 --> 01:16:26,358
sokkal több embernek kínálhatunk
klinikai kezelést.
1039
01:16:26,441 --> 01:16:29,402
- Nagyon hálásak vagyunk ezért.
- Jó, ez remek.
1040
01:16:29,486 --> 01:16:31,988
- Mikor kezdhetem a kezelést?
- Sajnálom.
1041
01:16:32,697 --> 01:16:35,116
A CAR-T-sejtek létrehozásához
1042
01:16:35,200 --> 01:16:37,285
immunsejteket kell tenyészteni.
1043
01:16:37,369 --> 01:16:40,330
De a lelete alapján elég nehéz
1044
01:16:40,413 --> 01:16:42,874
immunsejteket kivonni a véréből.
1045
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
Azt mondták, lehetséges.
1046
01:16:46,711 --> 01:16:50,548
Az állapota romlott.
De adjunk neki egy kis időt.
1047
01:16:50,632 --> 01:16:53,343
Figyeljük az állapotát,
és újra megpróbáljuk.
1048
01:16:55,095 --> 01:16:56,971
Miért akarja mindenki, hogy várjak?
1049
01:16:58,056 --> 01:17:00,183
Miért csinálnak úgy, mintha lenne időm?
1050
01:17:02,018 --> 01:17:02,977
Nincs időm.
1051
01:17:06,272 --> 01:17:07,273
Nincs.
1052
01:17:59,868 --> 01:18:03,747
A „sans souci” franciául
azt jelenti „gondtalan hely”.
1053
01:18:03,830 --> 01:18:08,251
Nagy Frigyes építtette.
És a háború után itt pihent.
1054
01:18:08,334 --> 01:18:11,546
Azt akarta,
hogy a halála után itt temessék el.
1055
01:18:11,629 --> 01:18:14,591
El tudja képzelni,
hogy a világhódító király
1056
01:18:14,674 --> 01:18:17,135
csak pihenni akart ezen a helyen?
1057
01:18:17,677 --> 01:18:19,971
Minden szobornak története van.
1058
01:18:27,228 --> 01:18:28,396
„Gondtalan”?
1059
01:18:29,564 --> 01:18:31,733
Már az is gond, hogy megyek le a lépcsőn.
1060
01:18:38,031 --> 01:18:39,532
Miért van ilyen sok?
1061
01:18:55,799 --> 01:18:56,716
Hong Hae-in!
1062
01:19:03,306 --> 01:19:04,307
Mi volt ez?
1063
01:19:06,935 --> 01:19:08,937
Most már hallucinálok is?
1064
01:19:44,055 --> 01:19:46,015
Mondtam, hogy kényelmes cipőt húzz.
1065
01:19:48,351 --> 01:19:49,811
Tényleg nem figyelsz soha.
1066
01:20:03,825 --> 01:20:05,076
Hogy kerülsz ide?
1067
01:20:05,159 --> 01:20:06,202
Ki vagy kapcsolva.
1068
01:20:06,286 --> 01:20:09,080
Azt mondták, eljöttél a kórházból,
mert nem kezelnek.
1069
01:20:09,581 --> 01:20:12,208
De Na titkárnő mondta,
hogy nem repültél vissza.
1070
01:20:13,751 --> 01:20:15,253
Elkezdtem törni a fejem.
1071
01:20:17,463 --> 01:20:18,965
És ez a hely jutott eszembe.
1072
01:20:21,301 --> 01:20:22,844
Nagyon jó volt a nászutunk.
1073
01:20:23,720 --> 01:20:24,846
Neked tetszett a neve.
1074
01:20:30,560 --> 01:20:31,769
Sose mondtam ezt.
1075
01:20:31,853 --> 01:20:32,937
Azt mondtam, hazugság.
1076
01:20:33,980 --> 01:20:36,566
„A hely, ahol nincs se gond, se bánat.”
1077
01:20:37,817 --> 01:20:39,736
Csak hazudnak a turistáknak.
1078
01:20:43,114 --> 01:20:45,658
Te vagy az, aki hazudott.
1079
01:20:46,951 --> 01:20:48,870
- Miért?
- Nem emlékszel?
1080
01:20:48,953 --> 01:20:51,205
Mit mondtál, mikor megkértél?
1081
01:20:52,206 --> 01:20:53,875
Hogy miattad sose fogok sírni.
1082
01:20:54,876 --> 01:20:56,002
És hogy bízzak benned.
1083
01:20:56,961 --> 01:20:57,962
De képzeld!
1084
01:20:58,463 --> 01:21:00,381
Sokat sírtam a házasságunk alatt.
1085
01:21:01,382 --> 01:21:03,092
Sírtam vezetés közben,
1086
01:21:03,176 --> 01:21:04,469
mosakodás közben,
1087
01:21:05,178 --> 01:21:06,387
és az autómosóban.
1088
01:21:07,555 --> 01:21:09,349
Jó volt, hogy külön aludtunk,
1089
01:21:10,475 --> 01:21:12,310
mert így álomba tudtam sírni magam.
1090
01:21:16,981 --> 01:21:17,982
Akkor
1091
01:21:19,317 --> 01:21:21,861
bármit mondtam volna, hogy elvegyél.
1092
01:21:23,404 --> 01:21:24,697
És most házasok vagyunk.
1093
01:21:27,283 --> 01:21:28,284
Ezért nekem…
1094
01:21:29,827 --> 01:21:31,287
melletted a helyem
1095
01:21:33,122 --> 01:21:34,415
ilyenkor.
1096
01:21:45,551 --> 01:21:47,095
Mondtam valaha, hogy nem?
1097
01:21:49,013 --> 01:21:50,223
Akartam,
1098
01:21:51,265 --> 01:21:52,725
hogy mellettem legyél.
1099
01:21:55,937 --> 01:21:57,355
Nem akartam egyedül lenni.
1100
01:22:00,108 --> 01:22:01,484
Soha.
1101
01:22:07,490 --> 01:22:08,491
Bocsáss meg.
1102
01:22:13,871 --> 01:22:15,081
Nagyon sajnálom.
1103
01:22:33,808 --> 01:22:34,642
Menjünk haza!
1104
01:22:38,438 --> 01:22:40,148
Azt hittem, itt megtalálom.
1105
01:22:42,025 --> 01:22:44,235
A csodás gyógymódot.
1106
01:22:45,653 --> 01:22:47,780
Vagy egy bánat nélküli helyet.
1107
01:22:51,951 --> 01:22:53,369
De egyik sem létezik.
1108
01:22:55,079 --> 01:22:56,164
Csak arra vágytam,
1109
01:22:57,790 --> 01:23:00,251
hogy hazamenjek veled.
1110
01:24:07,985 --> 01:24:12,156
EPILÓGUS
1111
01:24:43,312 --> 01:24:44,856
Úgy tudom,ez az életvonal.
1112
01:24:45,606 --> 01:24:46,983
Az enyém miért ilyen rövid?
1113
01:24:47,066 --> 01:24:48,109
Ez sértés.
1114
01:24:57,535 --> 01:24:58,703
Ez
1115
01:25:00,204 --> 01:25:01,372
rövid?
1116
01:25:09,630 --> 01:25:10,631
Szerintem…
1117
01:25:12,133 --> 01:25:13,551
elég rövid.
1118
01:25:31,903 --> 01:25:33,112
Legyen ilyen hosszú?
1119
01:25:38,659 --> 01:25:40,411
Ilyen hosszú.
1120
01:26:07,688 --> 01:26:10,608
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1121
01:26:38,177 --> 01:26:41,389
{\an8}Szerencsés vagyok,
hogy ilyen jó férjem van.
1122
01:26:41,472 --> 01:26:44,350
{\an8}- Alhatnék a szobádban?
- Ott alszol, ahol akarsz.
1123
01:26:44,433 --> 01:26:46,560
{\an8}Döntsd el! Ahogy érzed.
1124
01:26:47,353 --> 01:26:48,312
{\an8}Hihetetlen!
1125
01:26:49,313 --> 01:26:51,023
{\an8}Minek? Már úgyis olyan erős!
1126
01:26:51,107 --> 01:26:54,151
{\an8}Ne legyél ilyen irigy kutya,
ha már ennyi ideje eszed!
1127
01:26:54,235 --> 01:26:55,861
{\an8}Yongdu-ri híres lett.
1128
01:26:56,904 --> 01:26:59,323
{\an8}Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot.
1129
01:26:59,991 --> 01:27:01,867
{\an8}- Csak láttam valakit.
- Hae-in!
1130
01:27:01,951 --> 01:27:03,911
{\an8}A halálunk pillanatában…
1131
01:27:04,704 --> 01:27:05,955
{\an8}Talán azért jelent meg,
1132
01:27:06,622 --> 01:27:07,957
{\an8}mert eljött az én időm.
1133
01:27:13,671 --> 01:27:15,673
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika