1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 Ne haragudj, hogy kiabáltam. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 Az az igazság… 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 hogy nem emlékszem. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 Nem emlékszem, hogy kerültem oda. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 A házatok előtt álltam, 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 aztán hirtelen máshol találtam magam. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 Nem tudom, mikor mentem oda, 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 vagy hogyan. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 Fogalmam sincs. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 Nagyon… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 féltem. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 Egyébként miért jöttél ide egyedül? 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 A nővéred rám írt. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 Azt mondta, apád elbukja a választást. 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 A riválisa ennivalóval nyeri meg az embereket. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 Ezért jöttél el? 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 Oldalastól és rizslevestől 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 kapott volna ki. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 Hogy hagyhattam volna? 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 Akkor ezért indítottál ellentámadást marhasülttel és homárral? 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 Látnod kellett volna, 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 milyen kegyetlenül lenyomtam 200 tányér levest. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 Hae-in! 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 - Hae-in! - Hae-in! 26 00:05:00,534 --> 00:05:01,577 Hae-in! 27 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 Ott van? 28 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 Nem, nincs itt! 29 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 - Hae-in! - Nincs sehol? 30 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 Hova tűnt? 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 Hol lehet? 32 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 Szegény Hae-in! 33 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 Hívjuk a rendőrséget! 34 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 - Muszáj! - Hae-in! 35 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 - Hae-in! - Hol vagy? 36 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 Hae-in! 37 00:05:16,509 --> 00:05:18,094 - Hae-in! - Hae-in! 38 00:05:18,177 --> 00:05:19,053 Hae-in! 39 00:05:19,136 --> 00:05:20,137 - Hae-in! - Hae-in! 40 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 - Hae-in! - Hova mehetett? 41 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 - Hae-in! - Hae-in! 42 00:05:24,266 --> 00:05:26,477 - Hae-in! - Hae-in! 43 00:05:26,560 --> 00:05:27,436 Hae-in! 44 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 Jaj! 45 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 Istenem! 46 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 Jó ég, szegény kicsikém! 47 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 Jóságos ég! Hát itt voltál? 48 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}5. RÉSZ 49 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}Nagyon megijedtünk. 50 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}Hol voltál? 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}Ne nyaggassátok már! 52 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}Apa, aludnod kéne. 53 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}Jól van. 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}Ne törődjetek velünk! 55 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}Itt korán fekszenek az emberek. 56 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}- Érezd magad itthon! - Így van. 57 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}- Mintha itt se lennénk. - Igen. 58 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}Ilyen nincs! 59 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}Mintha itt se lennétek? Itt vagytok! Nyomás! 60 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}- Menjünk! Jó éjt! - Jó éjt! 61 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}Jó éjt! 62 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 Vizes a hajam. 63 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 Van hajszárítód? 64 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 Egy pillanat! 65 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 Elég régi. 66 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 Nem baj. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Nem jó. 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 Oda kell nyomni alul. 69 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 Így? 70 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 Fogd a zsinórt! 71 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 Majd én. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Megvan a technikája. 73 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 - Megszáradt. - Igen. 74 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 Kész. 75 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 Anya! 76 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 Ezt nézd! 77 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 Az emberek nem változnak. Mi ütött belé? 78 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 Mi van? 79 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 Hae-in váratlanul beállított az apósáékhoz. 80 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 - Minek? - Ez az, amit nem értek. 81 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 A vidékiek hihetetlenek. 82 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 Felvették és feltöltötték a netre. 83 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 Mit? 84 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 Mi az ördögnek ment oda? 85 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 Jó, hogy mind itt vannak. 86 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 A születésnapjáról lemaradtam, 87 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 ezért most megvendégelem a falut. 88 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}A SZÉP HONG HAE-IN 89 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}Engem sose lepett meg a születésnapomon. 90 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 Elképesztő! 91 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 Nem vagy éhes? 92 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 Nem ennél valamit? 93 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 Rengeteget ettem. 94 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 Kóstolja meg ezt, jó? 95 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}Szójaszószban pácolt rák. 96 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}Jó sok ikrával. 97 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}A szójaszószunkról vagyunk híresek. 98 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}Ez fagyasztott császárhús szénen grillezve. 99 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 Kóstolja meg, míg meleg! 100 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 Sorban haladok, várjon, kérem! 101 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 - Mi jön? - Ezt is kóstolja meg! 102 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 Menj már arrébb! Nem kap levegőt szegény. 103 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 Ne légy nevetséges! 104 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 Rágd meg jól, különben megfájdul a gyomrod. 105 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 Igyál egy kis vizet is! 106 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 Adj neki tojást! 107 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 Majd én. 108 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 Miért hozzák ilyen helyzetbe? 109 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 Miért eszik meg mindent, amit adnak neki? 110 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 A császárhús forrón a legjobb. 111 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}Mi? 112 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}Hogyhogy már 300 000 megtekintésnél jár? 113 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 Miért eszik ilyen sokat? 114 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 Marha, sertés, csirke, kacsa, hal. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 Mindenféle húst ettem. 116 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 Máris híztam pár kilót. 117 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 - Tényleg? - Figyelj… 118 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 Egy nő olyan csirkét kínált, amit még a vejének se főzött soha. 119 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 Szerintem a falu kedvel engem. 120 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 Úgy látom, jól megvannak, nehogy beszéljetek a válásról! 121 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 Rendben. 122 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 Te mondtad valakinek? 123 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 Ne már, anya! Nem vagyok olyan hülye! 124 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 - Te miért hallgatsz? - Mi? 125 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 Jó ég! Ki az? Kinek mondtad el? 126 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 Makgeollit ettem Yeong-songgal, és… 127 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 - Mi? - Mi? 128 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 Elmondtad neki, hogy… 129 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 Elmondtad, hogy Hyun-woo majdnem elvált? 130 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 Hát, Yeong-song a falu házassági tanácsadója, 131 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 és tanácsot kértem. 132 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 Lamentáltam. 133 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 Ennyi. 134 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 És ha elmondja másoknak? 135 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 - Igen. - Gyorsan kitudódik. 136 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 A tanácsadás lényege a titoktartás. 137 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 Őt nem köti a titoktartás, nem praktizáló orvos. 138 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 Jesszus! Akkor is… 139 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 Sose tudod befogni a lepcses szád! 140 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 Ne már! 141 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 Aggódtál, azért jöttél ide ilyen későn? 142 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 Elmondtad valakinek? 143 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 Dehogy. 144 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 Csak anyámnak. 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 De miért? 146 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 Du-gwan, rajta kívül nincs senkim. 147 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 Mindent megbeszélek vele. 148 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 De tudod, milyen állapotban van. 149 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 Mikor jöttél haza, szívem? Miért nem jössz többet? 150 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 Hol alszol mostanság? 151 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 Anya, feküdj le! 152 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 Te ki vagy? 153 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 Látod? Ne miatta aggódj, 154 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 hanem a fiad és a menyed miatt. 155 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 Nincs miért aggódni. 156 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 Hae-in nagyon elfoglalt, 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 mégis eljött, hogy segítsen a kampányban. 158 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 - Ez mit jelent? - Mit? 159 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 Hogy őrülten szeretik egymást. 160 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 Ez mi? Milyen cuki! 161 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 Mindig is ez volt a kedvencem. 162 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 A kezed. 163 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 Nem kéne egyedül lenned. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 Mindig bajod esik. 165 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 Azt mondják, ez az életvonal. 166 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 Az enyém miért ilyen rövid? 167 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 Ez sértés. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 Ugyan! 169 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 Hiszel a tenyérjóslásban? 170 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 Nem, de akkor sem jó érzés. 171 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 Halálos beteg vagyok és rövid az életvonalam. 172 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 Nem vagy halálos beteg. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 Nincs betegségtudatod. 174 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 Azt mondtad, meggyógyulsz. 175 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 Mert Isten veled van, és csoda történik. 176 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 És a legjobb európai rákközpontban mindent meggyógyítanak! 177 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 Nem mondtam, hogy mindent meggyógyítanak. 178 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 Jól van. 179 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 Nem véletlenül ők a legjobbak. 180 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 Gondolod? 181 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 Nincs kedved… 182 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 eljönni velem? 183 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 Nem mintha félnék egyedül. 184 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 De te vagy az egyetlen, aki tud a betegségemről. 185 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 Komolyan mondod? 186 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 Ez természetes. 187 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 Még mindig csíp? 188 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 Magadnál vagy? 189 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 Mit akartál csinálni? 190 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 Csak nem 191 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 akartad megcsókolni? 192 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 Jesszusom! 193 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 Nem vagy normális. 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 Megőrültél. 195 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 De akkor is, 196 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 nem lett volna szabad úgy otthagyni. 197 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 Biztos megijedt. 198 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 Vissza akarsz menni? 199 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 Mit mondasz neki? Mit fogsz csinálni? 200 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 Szerinted visszamehetsz? 201 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 Nem. 202 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 Nem. Nem tudok eljönni tőle, 203 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 ha visszamegyek. 204 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 Nem tudok. 205 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 Elmenekült? 206 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 Nem. 207 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 Biztos csak 208 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 valami dolga van. 209 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 Lehet, hogy vécére kellett mennie. Vagy telefonál. 210 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 De ilyen sokáig? 211 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 Nem tudnád halkabban? 212 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 Ne zajongj már! 213 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 Fogd be! 214 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 Veszekedtetek Hae-innel? 215 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 Nem. 216 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 Épp ellenkezőleg. 217 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 Akkor most büntiben vagy? 218 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 Kiküldött, hogy szállj magadba egy órára? 219 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 - Veled volt ilyen? - Egy csomószor. 220 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 De csak még jobban kiakad, ha szót fogadsz. 221 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 Azt megbocsátja, ha gyorsan visszamész és bocsánatot kérsz. 222 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 Hú, ez süt! 223 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 Szóval szedd össze magad, és menj vissza! 224 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 Csak azért vagyok itt, 225 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 hogy észhez térjek. 226 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 Otthon nem tudok gondolkodni. 227 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 Miért? 228 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 Nem tudom. Csak nem tudok. 229 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 BAEK HYUN-WOO 230 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 Hol vagy? 231 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 Miért nem olvassa el? 232 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 Na, elolvasta. 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 Feküdj csak le. 234 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 „Feküdj csak le”? 235 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 Azt akarja, hogy aludjak el? 236 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 Egyedül? 237 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 Jó. 238 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 Ezt akarja. 239 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 Feküdj le. 240 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 Feküdj csak le. 241 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Fenébe! 242 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 Akkor elmenekült. 243 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 De miért? Azt hiszi, harapok? Talán fél tőlem? 244 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 Fogd be! 245 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 Miért fél tőlem? 246 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 Ilyen ijesztő vagyok? 247 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 Még a kutyák is alszanak. 248 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 Menjünk haza! 249 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 Még itt maradok egy kicsit. 250 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 Akkor Hae-in egyedül fog elaludni. 251 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 Igen, pont ezért. 252 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 Megvárom, míg elalszik. 253 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 Jesszus, te tiszta hülye vagy! 254 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 Miért? 255 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 Miért akarod megvárni? 256 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 Mert esetleg… 257 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 hibát követek el. 258 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 Hogyhogy? 259 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 Csak akkor hibázol, ha részeg vagy. 260 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 Akkor se kellett volna innod. 261 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 Nem. 262 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 Nem fogok hibát elkövetni, 263 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 ha iszom és beájulok. 264 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 Gőzöm sincs, miről beszélsz. 265 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 Figyelj ide! 266 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 Folytatom az ivást, 267 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 és berúgok, mint a szamár. 268 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 De kérnék valamit. 269 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 - Mi az? - Ne… 270 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 vigyél… 271 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 a szobámba. 272 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 Nem értek semmit. 273 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 Kérsz ramyeont? Csinálok. 274 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 Oké. 275 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 Eddig rettegtem a feleségemtől. 276 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 De eddig 277 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 nem zavart. 278 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 Úgy éreztem, nem izgatna, 279 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 bármi is történne vele. 280 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 Miért? Mert nem szerettem. 281 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 Ahogy eddig csináltam, 282 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 folytatnom kell, hogy nem szeretem, 283 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 haragszom rá, 284 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 elegem van belőle. 285 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 Csak ki kell találnom, mikor válhatunk el. 286 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 Nem kell szeretnem. 287 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 Egyszerű. 288 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 Egész eddig ezt csináltam. 289 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 De… 290 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 fura módon… 291 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 már nem megy. 292 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 Jó. 293 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 Nem kell együtt aludnunk. 294 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 Évek óta külön alszunk. 295 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 296 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 Mit csinálnak? 297 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 Hong kisasszony mondta, hogy ürítsük ki a szobát. 298 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 A termékpolitika a marketing dolga. 299 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 Az értékesítés az eladással foglalkozzon! 300 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 Várjon! 301 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 Mi van? 302 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 A gyerekszoba… 303 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 - Kiürítteted? - Nem használjuk. 304 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 Csak idegesít. 305 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 Idegesít? 306 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 Már nincs szükség rá. 307 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 A marketing nem tud jó márkákat behozni, ha nincs forgalom. 308 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 Nyilvánvaló, nem? 309 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 Igen. 310 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 Kérem, hozzák át ide az én holmimat! 311 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 Tessék? 312 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 Egy ágy is kellene. 313 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 Az én szobám lesz. 314 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 Igenis, uram. 315 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 Ne sírj! 316 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 Nincs jogod. 317 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 Korán felkeltél. 318 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 Szerinted aludtam? 319 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 Semmit sem aludtál? 320 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 Na és? 321 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 Ho-yeol, nem kéne suliba menned? 322 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 Apa, mit számít az? 323 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 Az életvezetési tanácsadóm 324 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 itt van, ni. 325 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 Micsoda? Ki a tanácsadód? 326 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 A család oszlopa a szuperkocsival. 327 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 A nénikém, háztulajdonos és a példaképem. 328 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 Itt van. 329 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 - Gyere ki! - Jaj, Hae-in! 330 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 Köszönöm. 331 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 Sokat tettél értünk. 332 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 Vigyázzatok az úton! 333 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 Viszlát! 334 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 - Hyun-woo! - Asszonyom! 335 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 - Szia! - Igen, asszonyom. 336 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 Jó anyád megint eszénél van. 337 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 Yeong-song, sokkal jobban érzi magát. 338 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 Jó ég, anya! 339 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 Kitartás! 340 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 Köszönöm. 341 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 A válás nem nagy ügy. 342 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 Én is el akartam válni. 343 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 El kellett volna, míg lehetett. 344 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 Jesszusom, anya! 345 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 Jaj, asszonyom! 346 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 Megint nem tudja, miket beszél. 347 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 Gyorsan vidd haza! 348 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 Menjünk! 349 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 Szívem, hol aludtál az éjjel? 350 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 Pont ezért akarok elválni! 351 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 Menjünk haza, jó? 352 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 - El kellett volna válnom tőled! - Menjünk! 353 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 - Jobb, ha mentek. - Falubéli. 354 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 Kissé szenilis már. 355 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 Viszlát, szívem! 356 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 Elnézést a kellemetlenségért! 357 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 Jól van. 358 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 - Viszlát! - Jaj, dehogy volt kellemetlenség! 359 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 Nem sok. 360 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 De vegyszermentes, nyugodtan megeheted. 361 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 Hae-in, tudom, hogy fontos a munka. 362 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 De az egészség az első. 363 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 Menjetek! 364 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 Köszönöm. 365 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 Oké, jó utat! 366 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 - Menjünk! - Köszi, Hae-in! 367 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 - Viszlát! - Menjetek! 368 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 Akkor indulunk. 369 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 - Oké. - Oké. 370 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 Hívj fel! 371 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 Van egy cigid? 372 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 Nincs. 373 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 Szerintetek rájött? 374 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 Ki tudja? 375 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 Szerintem nem. 376 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 De elég fagyos volt köztük a levegő. 377 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 Nem is néztek egymásra, mielőtt beszálltak. 378 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 Kár volt mondani, 379 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 hogy Hyun-woo szerelmesleveleket kapott, 380 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 és az igazgató lánya szerelmes volt belé. Hae-in biztos kiakadt 381 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 - ettől a sok hülyeségtől. - Mi? 382 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 Csak vicceltem. 383 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 Poén volt? 384 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 - Komolyan kérded? - Nem aludtak együtt az éjjel. 385 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 - Mi? - Mi? 386 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 Hol volt Hyun-woo? 387 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 Együtt iszogattunk a boltban. 388 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 Ez fáj. 389 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 Te erőltetted, nem? 390 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 Nem, ő nem akart menni. 391 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 Biztos fura volt, hogy külön aludtak. 392 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 Hogy múlhatott el? 393 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 Régen dúlt köztük a szerelem. 394 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 Elnézést a hirtelen találkozásért. 395 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 Egy gyakornoknak ilyen ruhára telik? 396 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}Biztos szereted a luxusmárkákat. Én is. 397 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 398 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 Baek úr már jön visszafelé. Házon kívül volt. 399 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 Tudom. Ezért hívtalak fel. 400 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 Mi ez az egész? 401 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 Ami Hyun-woot illeti… 402 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 Tudom. 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 Jó parti. Biztos meg akarod fogni. 404 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 Okos és jóképű. 405 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 Mondta, hány tehenünk van? 406 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 - Igen. - És azt is, mekkora gyümölcsösünk, 407 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 és hogy a miénk az egyetlen bolt a faluban? 408 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 És a lakást Szöulban? 409 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 Két évre lízingeli. 410 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 Akkor biztos tudod. 411 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 Nem tudtam, hogy anyagias vagyok, de nem tehetek róla, az öcsém. 412 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 Azt hallottam, szegény vagy, 413 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 és kopott ruhákban jársz. 414 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 Nem. Mind különleges vintage darab… 415 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 Mit ért ő ehhez? 416 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 Igaz. Na mindegy… 417 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 Volnál szíves ejteni? 418 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 Soha nem fogok szakítani vele. 419 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 Ez végleges. 420 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 Elég önző vagy. 421 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 A hölgyek, akik járni szeretnének vele, mind sikeresek, 422 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 köztisztviselők és nagy cégeknél dolgoznak. 423 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 Tudom, kegyetlen, de ez a valóság. 424 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 - Mi-seon! - Jó ég! 425 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 Mit keresel itt? 426 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 Mit mondtál Hae-innek? 427 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 - Nem sokat. Csak… - Jesszusom! 428 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 Mondtam, hogy ne nézz szappanoperákat! 429 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 A pénz kevés a szappanoperákhoz képest. 430 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 Csak jó lenne, ha szakítanátok, mielőtt odalesztek egymásért. 431 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 És legyünk őszinték. Nem az eseted. 432 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 - Eressz! - Jól van. 433 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 Milyen az esete? 434 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 A finom úrilányok. 435 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 Nem az ilyen hisztérikák, mint te. 436 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 Olyanok, akiket óvni kell. 437 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 Gimi óta folyton ezt mondogatta. 438 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 Valóban, Baek úr? 439 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 Igen, régen az ilyenek tetszettek. 440 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 De… 441 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 az, akit most szeretek, 442 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 te vagy. 443 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 Szóval… 444 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 ne is figyelj arra, amit mond. 445 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 Menjünk! 446 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 Gyerünk! 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 Ez nem volt semmi. 448 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 Hogy tehetted ezt? 449 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 Csak összehoztam őket. 450 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 Az eset után közelebb kerültek egymáshoz. 451 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 Nahát! 452 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 Mi az ördög 453 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 történt velük? 454 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 Hagyja csak! Majd én. 455 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 - Igen, uram. - Köszönöm. 456 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 Nincs mit. 457 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 Nem vártam. 458 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 Nem azért maradtam fenn, mert téged vártalak. 459 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 Nem hittem. Menjünk be! 460 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 Hideg van. 461 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 Csak nem tudtam aludni. 462 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 Nem a saját ágyam volt, ugattak a kutyák, 463 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 és nem volt nálam az altatóm sem. Ezért. 464 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 Jó. Nem is hittem, hogy rám vártál. 465 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 Sosem maradtál fenn, hogy megvárj. 466 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 Így van. Nem vagyok az a típus. 467 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 Igen, mindenkinél jobban tudom. 468 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 Tartsd rendesen az ernyőt! 469 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 Jó, csak menjünk be! 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 Nagyon esik. Még megfázol. 471 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 Otthon beszélünk. 472 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 Részemről ennyi volt. 473 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 Hol az ernyőd? 474 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 Mit keresel itt? 475 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 Beszéljünk odabent! 476 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 Gyere! 477 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 Hadd öltözzek át! 478 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 Jó. 479 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 Kérsz egy kis teát? 480 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 Nem, kösz. 481 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 Mintha az enyém lenne a ház. 482 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 Egyébként mit keres itt? 483 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 Igen. 484 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 Hae-in édesanyja hívott meg. 485 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 Biztos megsajnált, 486 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 hogy egyedül kell ennem a szállodában. És áthívott a vendégházba. 487 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 Üzleti ügyünk van Hae-innel, 488 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 így kényelmesebb mindkettőnknek, ha itt vagyok. 489 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 - Talán zavarja? - Elmegy, ha azt mondom, hogy igen? 490 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 Nem. 491 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 Akkor minek válaszoljak? 492 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 Ez meg mi? 493 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 Hogy került ide? 494 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 Mi ez? Miért nem jön le? 495 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 Igyál! Meg fogsz fázni. 496 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 Hol van? 497 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 Baek úr? 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 Felment. 499 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 - Értem. - Nem a szobában volt? 500 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 Nem. 501 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 Külön aludtatok? 502 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 Milyen a házasságuk? 503 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 Szörnyű. 504 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 Külön alszanak. 505 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 De furcsa. 506 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 Nyilvánvaló, hogy Hyun-woo torkig van már az apósáékkal. 507 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 De mindig azt mondja, amit kell. 508 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 De képzelje! 509 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 Hong elnök úr 510 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 valójában hallgat rá. 511 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 Hae-innel folyton veszekszenek, amikor együtt vannak. 512 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 De furcsa módon, Hae-in is hallgat rá. 513 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 Szóval Hyun-woo észhez téríti őket? 514 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 Így van. 515 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 Beleköphet a levesünkbe. 516 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 Az lenne a legjobb, 517 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 ha minél előbb kidobnák a házból. 518 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 Jól vagytok? 519 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 Tessék? 520 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 Ez elég szokatlan. 521 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 A férjet zavarná, ha a feleség férfi barátja 522 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 hozzájuk költözne. 523 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 De? 524 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 Megkérdeztem tőle, 525 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 hogy zavarja-e, hogy itt vagyok, 526 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 de nem bánja. 527 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Miért jött ide a szállodából? 528 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 Mit gondolt anyósom? 529 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 Hae-innel 530 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 régen nagyon jóban voltunk. 531 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 Jóban voltak. 532 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 Nem kéne itt lennie. 533 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 Jesszus! Mennyire voltak jóban? 534 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 Szánalmasnak tűnne… 535 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 ha most kérdezném Hae-int? 536 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 Egymáshoz kapcsolódnak. 537 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 Ezt sosem árultuk el a médiának. 538 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 A házak különállónak tűnnek, 539 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 de valójában az alagsorban van közöttük átjárás. 540 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 A nagyapánk szándékosan tervezte így. 541 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 Értem. 542 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 Szóval innen mindegyik házba be lehet jutni. 543 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 És van egy olyan szoba is. 544 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 Mint a filmben. Sokkszoba. 545 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 Pánikszoba, te hülye! 546 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 - Tudom. - Akkor mondd jól! 547 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 Ne légy ilyen szigorú vele! 548 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 Lehozzák ide a vacsorát, együnk együtt! 549 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 Egyetek csak. Én lepihenek. 550 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 Miért? Apósodéknál szinte zabáltál, 551 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 pedig alig látod őket. 552 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 Mindent megettél, és teli szájjal vigyorogtál. 553 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 Tudod, hogy a videó felkapott lett, nem? 554 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 A PR-osok nem győzték oltani a tüzet. 555 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 Miért vagytok így kiakadva? 556 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 Mert odamentem? 557 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 Mert mindent megettem és mosolyogtam? 558 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 Vagy… 559 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 a videó miatt? 560 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 Mert a PR-osoknak fedezniük kellett? 561 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 Nem vagyok kiakadva. 562 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 Persze. 563 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 Csak érdekes. 564 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 Micsoda? 565 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 Ritkán látlak így mosolyogni. 566 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 Te is ritkán mosolyogsz rám. 567 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 Nincs sok mosolyogni valónk, ugye? 568 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 Így van. 569 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 Egyetek nélkülem. 570 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 Kellemes estét! 571 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 Biztos meglepődött. 572 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 Elnézést kérek a nevében. 573 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 Semmi baj. 574 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 Van ez így. 575 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 Most már látja, mit szenvedek itt? 576 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 Persze. 577 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 De megértem Hae-int. 578 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 Biztos tudja, de borzasztó a természete. 579 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 Biztos belejátszik az is, hogy annyira bizonytalan miattam. 580 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 Nem hinném, hogy ez a helyzet. 581 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 Nem is sejti, hogy visszafogom magam miatta. 582 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 Nem tudtam, hogy visszafogja magát. 583 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 Nem könnyű a Queens trónján ülni. Nagyon sok munka. 584 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 Nem látja, mi nyomja a vállam? 585 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 Sok teher és felelősség. 586 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 Ezért vagyok tíz centivel alacsonyabb. 587 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 A sorsom és Hae-in is nagyon nyugtalanít. 588 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 Nyugtalanítja Hae-in? 589 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 A múltkor gyomorszájon vágott, 590 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 és vagy egy percig nem kaptam levegőt. 591 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 Anya nagyon ledöbbent, és sokat veszekedtek. 592 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 Ezért anya felkeresett valakit. 593 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 Kit? 594 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 Tudta, ki lesz az elnök, és még a COVID-ot is megjósolta. 595 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 Óva intette nagyapát is a vadászattól. 596 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 Ja, a nagy sámán. 597 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 Igen. 598 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 Anya szép summát fizetett a jósnőnek, és ezt kapta tőle. 599 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 Egy talizmánt? 600 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}Ez majd megvéd. 601 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 A sámán azt mondta, 602 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 segít legyőzni Hae-int, hogy szabadon szárnyalhassak. 603 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 Értem. 604 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 Á, de nem hiszek benne! Csak babona. 605 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 De anya mindig megnézi, hogy nálam van-e. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 De szerintem nem működik. 607 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 Hae-in még mindig ugyanolyan erős. 608 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 A német laboratórium által javasolt terápia során 609 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 CAR-T-sejtek segítségével 610 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 kezelik az immunsejteket. 611 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 A rákkezelés során immunsejteket vonnak ki 612 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 a vérből, átalakítják CAR-T-sejtekké, amelyek képesek 613 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 elpusztítani a tumorsejteket, és visszajuttatják őket. 614 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 Ez a terápia sokszor hatásosnak bizonyult 615 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 leukémia esetén, 616 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 de agydaganatoknál még nem. 617 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 De… 618 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 azt mondták, hogy 50% feletti a gyógyulási arány. 619 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 Úgy vélem, ezt azután mondták, hogy jó volt a prognózis 620 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 agydaganatos betegeknél, 621 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 akiket az elmúlt években így kezeltek. 622 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 De ne tekintse teljes gyógyulásnak. 623 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 Meggyógyulok. 624 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 Már többször mondtam. 625 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 Találok gyógymódot. 626 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 Ha át kell kutatnom a világot, 627 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 akkor is élni fogok. 628 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 Szóval ne mondja… 629 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 hogy nem hat a kezelés. 630 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 A kisbabájuk inkubátorban van. 631 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 Megsajnáltam, és… 632 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 Hogy van a baba? 633 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 Jó napot! 634 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 Mi járatban a kórházban? 635 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 Még mindig inkubátorban van? 636 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 Nem, már nincs. 637 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 - Átvitték az intenzívre. - Mi a neve? 638 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 Még nem anyakönyvezték. 639 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 De Cho-rongnak hívjuk. 640 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 Eddig minden reggel zöldséglevet ittam. 641 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 De mostanában sok a dolgom, és mindig elfelejtem. 642 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 Tessék? 643 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 Szeretnék rendszeresen rendelni öntől. 644 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 Köszönöm, asszonyom! 645 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 Holnaptól minden reggel viszek önnek… 646 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 Nem venné ki jól magát, ha csak én innék, hozzon többet. 647 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 Igenis, asszonyom. Mennyi legyen? 648 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 Hát… 649 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 Ha az összes alkalmazottamnak hoz, akkor úgy 250. 650 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 Tessék? 651 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 Köszönöm, asszonyom! 652 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 Köszönöm! 653 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 Uram, itt a terv, amiről beszéltem. 654 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 Az üdülőkomplexum, ami a Queens birodalom palotája lesz. 655 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 Két ötcsillagos szálloda, duty free üzletek, kaszinók, 656 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 sportcsarnok, konferencia-központ, vízipark. 657 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 És mennyibe fog kerülni? 658 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 Egybillió… 659 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 - 700-900 milliárd vonba. - Csináld meg! 660 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 A saját pénzedből. 661 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 Nagyapa, nem pénzt akarok kérni. 662 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 Csak a helyet kell biztosítanunk, és Eun-sung finanszírozza. 663 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 Ki? 664 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 Yoon Eun-sung úr. 665 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 Elég jóban lettünk, mióta ideköltözött. 666 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 Azt mondod, hogy belement ebbe? 667 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 Még az elején járunk, de mondhatjuk. 668 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 Kínos, hogy ezt mondom, 669 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 de odáig van értem. 670 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 Nem olyan kőszívű, mint hittem. 671 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 Rendkívül barátságos azzal, akit megkedvel. 672 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 Valóban? 673 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 Akkor nagyon megkedvelhetett. 674 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 Többről van szó. 675 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 Alig várja, hogy elmondjam neki a terveimet. 676 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 Igen? 677 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 Apa, Yoon úr pénze mögött a közel-keleti olajtőke áll, 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 szóval megbízható. 679 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 Valóban? 680 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 - Akkor… - Pillanat! 681 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 Először ellenőrizni kéne a helyszínt. 682 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}Már több helyszínre készíttettünk megvalósíthatósági tanulmányt. 683 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}De egyik sem lett jóváhagyva a kockázatok miatt. 684 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 Duty free bolthoz és kaszinóhoz állami engedély kell. 685 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 Az engedély… 686 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 Tudod, hogy van emberünk a földhivatalban. 687 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 Megbízható, mivel a cég ösztöndíjasa volt. 688 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 De az emberek változnak. 689 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 Elég kockázatos rá alapozva belevágni egy 1,9 billiós üzletbe. 690 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 Ez jogos felvetés, nem? 691 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 Igen, apa. Tudja, mik a fontos szempontok. 692 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 Apa? 693 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 Nézzétek át a kockázatokat! 694 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 Sosem át az óvatosság, Soo-cheol. 695 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 Hyun-woo! 696 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 Jó napot, uram! 697 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 Azt mondta, hívjam fel, ha eszembe jutna valami. 698 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 Aznap nálunk járt a gázszállító. 699 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 Fedélzeti kamera? 700 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 Igen, van neki. 701 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 Megkaptam. 702 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 De kicsi a memóriája, és már nincs meg az aznapi felvétel. 703 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 Nem gond. Megpróbálom visszaállítani. 704 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 Átküldök érte egy futárt. 705 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 Köszönöm. 706 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 Ez egy autós kameráé. 707 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 A régi felvételeket törölték. 708 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 Mennyi idő visszaállítani? 709 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 Hát, szerintem úgy három-négy nap. 710 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 De nincs garancia. 711 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 Fontos felvétel, próbálja helyreállítani. 712 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 Rendben. 713 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 Doktor úr, az elnök úr édesburgonyát kért a héten, 714 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 mert az volt Lessie Brown kedvenc étele 715 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 egészen 114 éves koráig. 716 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 Hallom, bogyós gyümölcsöket is kért a múlt héten, mert az volt 717 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 Christina Wahara kedvence 102 éves koráig. 718 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 Így van. 719 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 De mivel Brown 12 évvel tovább élt, mint Wahara… 720 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 Akkor aszalt édesburgonya? Szereti az édes ételeket. 721 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 Nem. Magas a vércukra. Párolja meg. 722 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 Úgy nem fog ízleni neki. 723 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 Nincs mit tenni. 724 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 Kérem, egyelőre csirkemellet, babot és tojásfehérjét készítsenek neki. 725 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 Komolyan mondja? 726 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 Tojásfehérje, csirkemell 727 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 és bab? Ne már! 728 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 Ha rosszkedve van, oldalast szokott rágcsálni. 729 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 Akkor inkább a halál. 730 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 Vigyázzon, mit beszél! 731 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 Mi a szakterülete? 732 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 - Háziorvos vagyok. - Jang úr! 733 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 Apa pszichiáterének is itt kéne lennie, 734 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 hogy figyelembe vegye az elmeállapotát. 735 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 Igenis, asszonyom. 736 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 És… 737 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 nem bízhatom magára 738 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 apa ételének az elkészítését. Úgy tudom, maga készíti az ízesítőket. 739 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 Csak azt a szójaszószt eszi meg, amit én készítek. 740 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 Pontosan. Ki tudja, mit rak bele? 741 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 Azt akarom, hogy előttem kóstoljon meg minden ételt, mielőtt felszolgálja neki. 742 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 Mint régen az udvarhölgyek. 743 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 Ja, nem, maga az ágyasa lenne. 744 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 Mára ennyi. 745 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 Elmehetnek. 746 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 Mit csináljunk? 747 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 Mi lesz, ha Beom-ja megint megveri? 748 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 Akkor várjak, hogy elláthassam utána? 749 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 Miért zárja be? 750 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 Könyörögni akar nekem, vagy mi? 751 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 Mit művel? 752 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 Mi volt ez? 753 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 Beom-ja. 754 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 „Beom-ja”? 755 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 Már 20 éve pimaszkodsz velem, 756 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 és nem hagyod abba. 757 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 De képzeld! Már nem aranyos. 758 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 Megőrült? Hogy mer így beszélni velem? 759 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 „Aranyos”? Nem volt elég a gerincsérv? 760 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 Ne! Ez fáj! 761 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 Háromig számolok! Egy, kettő, három! 762 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 Szorítsd össze a fogad! 763 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 - Miért? - Megharapod a nyelved. 764 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 A vén dög megütött! 765 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 Gyomorszájon vágott! Így! 766 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 A fenébe! 767 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 Biztos te ütötted meg. 768 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 Nem! 769 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 Én ütöttem meg őt. 770 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 Dühömben megütöttem. 771 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 - Elnézést kérek. - Látod? Hallottad! 772 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 Szerinted elhiszem? 773 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 De miért nem? 774 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 Ha nekem nem hiszel, hidd el neki! 775 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 Higgy neki! 776 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 Normál, koffeinmentes, dupla kávé, ugye? 777 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 - Nem felejtette el. - Nem hát. Ön a megmentőnk. 778 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 Tizenöt éve még csak kisstílű bűnözők voltunk. 779 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 De rövid idő alatt 780 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}profi nyomozók lettünk, hála magának. 781 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 Így van. 782 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 Láttam, hogy minden válásom után… 783 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 MZ MAGÁNNYOMOZÓ IRODA 784 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 …nagyobb lett az irodája. 785 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 Már nem csak úgy szimatolunk. Engedélyünk van és adót fizetünk. 786 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 Tudom. 787 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 A cégtábla is más, alig találtam meg. 788 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 Akkor most mi is a cége? 789 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 Magánnyomozó iroda 790 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 állami engedéllyel. 791 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 Magánnyomozó iroda. 792 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 Akkor hogy szólítsam? 793 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 Továbbra is Park úrnak? 794 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 Hívjon Conannek. Conan Parknak. 795 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 Akkor Conan. 796 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}Nézzen utána! 797 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 Ez milyen kategória? 798 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 A nyomozás módszere változó, attól függően, mit szeretne megtudni. 799 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 Mindent. 800 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 Mindent tudni akarok róla. 801 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}Az elmúlt 20 évben csak gyűlöltem. 802 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 De végre észhez tértem, miután megütött. 803 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 Tudnom kell, 804 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 hogy kicsoda. 805 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 A fenébe! 806 00:56:33,416 --> 00:56:36,127 {\an8}HONG HAE-IN VEZÉRIGAZGATÓ 807 00:56:43,217 --> 00:56:45,469 {\an8}YOON EUN-SUNG 808 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 Kész vagy? 809 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 Az Hercyna-csapat öt perc múlva itt lesz. 810 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 Igen, már ott vannak az embereim. 811 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 Most indulok. 812 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 Téged vártalak. 813 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 Jól vagy? 814 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 Igen, jól. 815 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 El fogunk késni. 816 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 Elnézést, már biztos várnak. 817 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 Elég rosszul nézel ki. Nem pihennél inkább? 818 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 Átrakjuk máskorra. 819 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 Ne, nem kell. 820 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 Menjünk! 821 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 Jól van. 822 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Mi a baj? 823 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 Semmi. 824 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 Köszönöm. 825 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 Még mindig sápadt vagy. 826 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 Ha beteg vagy… 827 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 Nem vagyok beteg. 828 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 Bár az lennék, akkor pihenhetnék! 829 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 Üdvözlöm önöket! Köszönjük, hogy eljöttek. Hong Hae-in vagyok. 830 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 Látta orvos mostanában Hae-int? 831 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 Már egy ideje nem volt a családdal 832 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 az orvosuknál. 833 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 Lehet, hogy máshova jár. 834 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 Kérem, derítse ki, hova! 835 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 Rendben. 836 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 Jobb lenne, ha elhalasztaná a németországi utazást. 837 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 Igen? Miért? 838 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 Túl alacsony a fehérvérsejtszáma. 839 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 Le kell venni és át kell alakítani a sejtjeit 840 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 az immunsejtes terápiához. 841 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}De akkor nem tudják, ha túl alacsony a fehérvérsejtszám. 842 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 A német laboratórium nem végzi el. Nem jók az értékek. 843 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 Azt mondja, adjam fel? 844 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 Nem. 845 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 Várjon, míg magasabb lesz a fehérvérsejtszáma… 846 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 „Várjak”? 847 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 Nincs időm. 848 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 Várjon, kisasszony! 849 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 Uram, jól vagyok. 850 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 Nincsenek fájdalmaim. 851 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 Előbb megtaláltuk volna a rohadt daganatot, ha fáj valamim. 852 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 De… 853 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 Én… 854 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 a gipsz miatt jöttem. 855 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 Egyébként… 856 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 AGYTUMOR OSZTÁLY 857 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 Miért voltál nála? 858 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 Ismered Mi-yeongot? 859 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 Az ki? 860 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 A barátnőm. 861 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 Neki is agydaganata volt. 862 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 Úgy öt éve. 863 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 Áthívta a barátait, és kisírta a szemét, mikor megtudta. 864 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 De mi van vele? 865 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 Most már jól van. A legegészségesebb köztünk. 866 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 Folyton golfozni jár. Jól van. 867 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 Rengeteg pénzünk van. Már nincsenek gyógyíthatatlan betegségek. 868 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 Szóval nincs miért aggódnod. 869 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 Nénikém, nem a gyógyulásom aggaszt, hanem az, hogy elmondod nekik. 870 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 Senki sem tudja? 871 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 Még a férjed sem? 872 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 Csak ő tudja. 873 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 Tényleg? Értem. 874 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 Akkor jó, ha csak ő tudja. Nem súlyos. 875 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 Pontosan. Nem súlyos. 876 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 Nénikém! 877 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 Igen? 878 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 Németországban. 879 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 Egy labor talált egy újfajta terápiát, ami meggyógyít. 880 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 Ezért jöttem ide ma. 881 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 Tényleg? Ez igaz? 882 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 Ne mondd el senkinek! 883 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 Figyelj! Nem fogom. 884 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 Nem akarok jelenetet rendezni. 885 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 Bízom benned. 886 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 Bízhatsz is. 887 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 Nem mész? 888 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 De, megyek. 889 01:03:12,648 --> 01:03:13,732 Figyelj! 890 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 Biztos lesokkolt a hír. 891 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 Tudom, hogy nem súlyos, de akkor is biztos sokkoló volt. 892 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 MI-YEONG 893 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható. 894 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 Suk-hui! 895 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 Mi-yeongnak új száma van? 896 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 - Kinek? - Mi-yeongnak. Jang Mi-yeongnak. 897 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 Micsoda? Nem hallottad? 898 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 Persze. Börtönben voltál. 899 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 Miért? Történt vele valami? 900 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 Meghalt. 901 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 Meghalt? 902 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 Miért? 903 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 Szerinted? Kiújult a rák. 904 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 Miért? 905 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 Úgy hallottam, a műtét sikerült, és jól volt. 906 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 Azt mondták, állandóan golfozik. Akkor hogyhogy meghalt? 907 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 Honnan tudjam? Biztos mégsem tudta legyőzni. 908 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Miért halt meg? 909 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 Miért? 910 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 Mi az, te sírsz? 911 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 Ilyen jóban voltatok? 912 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 Miért halt meg? 913 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 2014-ben a monacói hercegi család eladta a Napóleon-relikviáit 914 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 mielőtt felújíttatták a palotát. 915 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}Hong elnök úr azon az aukción vette ezt a díszkardot. 916 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}Nahát! 917 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}Ez a kard több, mint hárommillió dollárt ér. 918 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 Egy londoni múzeumban láttam már hasonlót, 919 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 de lakóházban még nem. 920 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 Napóleon a kedvenc történelmi alakom. 921 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 Ön szerint nem csoda, hogy egy vidéki fiú 922 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 az ország kis déli szigetéről 923 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 uralkodó lett? 924 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 Kamaszkoromban nagyon szegény voltam és mindig éhes. 925 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 Akkor került a kezembe Napóleon életrajza, 926 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 és elkezdtem álmodozni. 927 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 Ő is a szegénységből emelkedett fel, és megvalósította az álmát. 928 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 Ti is megtehetitek. 929 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 Álmodjatok nagyot, ha sikeresek akartok lenni. 930 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 Taps! 931 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 KÖSZÖNTJÜK A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT! 932 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 Megvan Jacques-Louis David Napóleon-portéja 933 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 a New York-i házamban. 934 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 1813-ban festette le a katonai egyenruhájában. 935 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 Önnek ajándékoznám, ha szabad. 936 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 Nekem? 937 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 Úgy érzem, önt illeti. 938 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 Átélte ugyanazt a csodát, amit ő. 939 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 Igen, mikor először Szöulba érkeztem, 940 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 cipőt pucoltam egy áruház előtt. 941 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 De most az enyém az az áruház. 942 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 Csoda, nem igaz? 943 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 Bizony. 944 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 KÖSZÖNTJÜK HONG MAN-DAE URAT, A QUEENS CSOPORT ELNÖKÉT! 945 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 Csak úgy elutazol Németországba egyedül? 946 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 Hyun-woo miért nem megy veled? 947 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 Nem ér rá. 948 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 És ez semmiség. 949 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 Veled menjek? 950 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 Csak hozom az útlevelem. Veled megyek. 951 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 - Nénikém. - Igen. 952 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 Inkább egyedül mennék. 953 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Nem lesz baj. 954 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 Hyun-woo! 955 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 Miért egyedül ment Hae-in Németországba? 956 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 Tessék? 957 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 Nem is tudtad, hogy elment? 958 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 Azt mondta, csak te tudsz a tumorról. 959 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 Miért nem mentél vele? 960 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 Azt mondta, csak neked kell tudnod. Akkor miért ment egyedül? 961 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 Miért engedted el egyedül? 962 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 KIKAPCSOLÁS 963 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 HONG HAE-IN 964 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 Csirió! 965 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 Van egy csodás patak Gapyeongban. 966 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 A szállás remek, sokféle vízisporttal. 967 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 Menjünk, sütögessünk egyet! 968 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 Jól hangzik. 969 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 Várj! Hadd hívjak meg mindenkit! 970 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 Igen, jó ötlet. 971 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 - Kiírom a csoportban. - Oké. 972 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 Seok-jun jön. 973 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 Dae-ho lemondja a golfot, hogy jöhessen. 974 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 Cheol-su megőrült? Hozni akarja a nejét? 975 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 Tiszta hülye! 976 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 Letiltva. 977 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 Hallod? 978 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 - Persze. - Akkor miért nem örülsz? 979 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 Örülök. Alig várom. 980 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 Grillezés. Éljen. 981 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 Vízisport. Megvan. 982 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 Ez nem stimmel. 983 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 Hol a régi Hyun-woo, aki lenyomott három presszókávét, 984 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 hogy éjjel fennmaradjon bulizni, ha a felesége külföldön volt? 985 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 Itt vagyok. 986 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 Nem, nem vagy itt. 987 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 Németországban vagy. 988 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 Miért érdekel, milyen ott az idő? 989 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 A feleséged miatt aggódsz? 990 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 Dehogyis. 991 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 Annyira próbáltad tettetni, hogy szereted, 992 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 hogy tényleg beleszerettél? 993 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 Nem. 994 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 Már a diós süti óta gyanús vagy. 995 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 - Tévedsz. - Igen? 996 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Nem, mi? 997 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 Na, kapj a fejedhez! 998 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 Ne éld bele magad! 999 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 Oké? 1000 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 Na jó! Csináljuk újra! 1001 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 A KIRÁLYNŐ 1002 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 Igen, szívem? 1003 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 Nem jól. 1004 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 Egyáltalán. 1005 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 Dehogyis! 1006 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 Hong kisasszony? 1007 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 Kérem, hajoljon előre! 1008 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 KÜLDÖM AZ INTERJÚT HAE-INNEL 1009 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 HONG HAE-IN ÉLETÉRŐL BESZÉL… 1010 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 Azóta is igazi gavallér. 1011 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 Így kezdődött a mi románcunk. 1012 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 Utolsó kérdés. 1013 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 Mi az álma? 1014 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 Azt mondanám, hogy az egybilliós forgalom elérése 1015 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 az áruházamban. 1016 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 Dolgozom rajta, és nemsokára meglesz. 1017 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 Előre is gratulálunk! 1018 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 Mi a következő álma? 1019 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 Szerintem még nagyobb forgalmat próbálok megcélozni. 1020 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 És ha eléri az összes célját? 1021 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 Erre még nem gondoltam. 1022 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 Akkor… 1023 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 Szeretnék szünetet tartani. 1024 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 Utazgatni a férjemmel. 1025 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 Az első és utolsó utazásunk a nászutunk volt. 1026 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 Szeretnék 1027 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 sétálni, 1028 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 teázni, enni, beszélgetni, 1029 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 és bepótolni, amit elmaradt. 1030 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 Az jó lenne. 1031 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 Jó lenne, ha megtehetném… 1032 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 mindennap. 1033 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 Jó lenne, ha megtehetném… 1034 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 mindennap. 1035 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 Amint láthatta a bemutatáson, 1036 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 az immunocita-infúziós terápiánk egyedülálló fejlesztés. 1037 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 És a támogatásának köszönhetően most már 1038 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 sokkal több embernek kínálhatunk klinikai kezelést. 1039 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 - Nagyon hálásak vagyunk ezért. - Jó, ez remek. 1040 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 - Mikor kezdhetem a kezelést? - Sajnálom. 1041 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 A CAR-T-sejtek létrehozásához 1042 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 immunsejteket kell tenyészteni. 1043 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 De a lelete alapján elég nehéz 1044 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 immunsejteket kivonni a véréből. 1045 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 Azt mondták, lehetséges. 1046 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 Az állapota romlott. De adjunk neki egy kis időt. 1047 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 Figyeljük az állapotát, és újra megpróbáljuk. 1048 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 Miért akarja mindenki, hogy várjak? 1049 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 Miért csinálnak úgy, mintha lenne időm? 1050 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 Nincs időm. 1051 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 Nincs. 1052 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 A „sans souci” franciául azt jelenti „gondtalan hely”. 1053 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 Nagy Frigyes építtette. És a háború után itt pihent. 1054 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 Azt akarta, hogy a halála után itt temessék el. 1055 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 El tudja képzelni, hogy a világhódító király 1056 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 csak pihenni akart ezen a helyen? 1057 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 Minden szobornak története van. 1058 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 „Gondtalan”? 1059 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 Már az is gond, hogy megyek le a lépcsőn. 1060 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 Miért van ilyen sok? 1061 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 Hong Hae-in! 1062 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 Mi volt ez? 1063 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 Most már hallucinálok is? 1064 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 Mondtam, hogy kényelmes cipőt húzz. 1065 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 Tényleg nem figyelsz soha. 1066 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 Hogy kerülsz ide? 1067 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 Ki vagy kapcsolva. 1068 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 Azt mondták, eljöttél a kórházból, mert nem kezelnek. 1069 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 De Na titkárnő mondta, hogy nem repültél vissza. 1070 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 Elkezdtem törni a fejem. 1071 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 És ez a hely jutott eszembe. 1072 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 Nagyon jó volt a nászutunk. 1073 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 Neked tetszett a neve. 1074 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 Sose mondtam ezt. 1075 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 Azt mondtam, hazugság. 1076 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 „A hely, ahol nincs se gond, se bánat.” 1077 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 Csak hazudnak a turistáknak. 1078 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 Te vagy az, aki hazudott. 1079 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 - Miért? - Nem emlékszel? 1080 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 Mit mondtál, mikor megkértél? 1081 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 Hogy miattad sose fogok sírni. 1082 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 És hogy bízzak benned. 1083 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 De képzeld! 1084 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 Sokat sírtam a házasságunk alatt. 1085 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 Sírtam vezetés közben, 1086 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 mosakodás közben, 1087 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 és az autómosóban. 1088 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 Jó volt, hogy külön aludtunk, 1089 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 mert így álomba tudtam sírni magam. 1090 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 Akkor 1091 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 bármit mondtam volna, hogy elvegyél. 1092 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 És most házasok vagyunk. 1093 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 Ezért nekem… 1094 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 melletted a helyem 1095 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 ilyenkor. 1096 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 Mondtam valaha, hogy nem? 1097 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 Akartam, 1098 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 hogy mellettem legyél. 1099 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 Nem akartam egyedül lenni. 1100 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 Soha. 1101 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 Bocsáss meg. 1102 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 Nagyon sajnálom. 1103 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 Menjünk haza! 1104 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 Azt hittem, itt megtalálom. 1105 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 A csodás gyógymódot. 1106 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 Vagy egy bánat nélküli helyet. 1107 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 De egyik sem létezik. 1108 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 Csak arra vágytam, 1109 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 hogy hazamenjek veled. 1110 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 EPILÓGUS 1111 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 Úgy tudom,ez az életvonal. 1112 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 Az enyém miért ilyen rövid? 1113 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 Ez sértés. 1114 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 Ez 1115 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 rövid? 1116 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 Szerintem… 1117 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 elég rövid. 1118 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 Legyen ilyen hosszú? 1119 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 Ilyen hosszú. 1120 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1121 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}Szerencsés vagyok, hogy ilyen jó férjem van. 1122 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}- Alhatnék a szobádban? - Ott alszol, ahol akarsz. 1123 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}Döntsd el! Ahogy érzed. 1124 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}Hihetetlen! 1125 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}Minek? Már úgyis olyan erős! 1126 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}Ne legyél ilyen irigy kutya, ha már ennyi ideje eszed! 1127 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}Yongdu-ri híres lett. 1128 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot. 1129 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}- Csak láttam valakit. - Hae-in! 1130 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}A halálunk pillanatában… 1131 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}Talán azért jelent meg, 1132 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}mert eljött az én időm. 1133 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika