1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 Beklager at jeg ropte. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 Sannheten er… 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 …at jeg ikke husker. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 Jeg husker ikke hva jeg skulle her. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 Jeg var foran huset ditt, 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 og så var jeg et helt annet sted. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 Jeg vet ikke når jeg kom meg dit, 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 eller hvordan. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 Jeg aner ikke. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 Jeg var… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 …så redd. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 Hvorfor kom du forresten hit alene? 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 Søsteren din skrev til meg. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 Hun sa faren din lå dårlig an i valgkampen. 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 Rivalen kjøpte seg velgere med mat. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 Var det derfor du kom? 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 Han var i ferd med å tape 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 mot rissuppe med svinekjøtt. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 Jeg måtte gjøre noe. 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 Så dermed gikk du til motangrep med oksekjøtt og hummer? 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 Du skulle sett meg 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 vinne nådeløst over 200 skåler med suppe. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 Hae-in! 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 - Hae-in! - Hae-in! 26 00:05:00,534 --> 00:05:01,577 Hae-in! 27 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 Er hun der? 28 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 Nei, ikke her. 29 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 - Hae-in! - Enda ikke funnet henne? 30 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 Hvor er hun? 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 Hvor kan hun være? 32 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 Stakkars Hae-in! 33 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 Ring politiet! 34 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 - Vi må ringe dem! - Hae-in! 35 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 - Hae-in! - Hvor er du? 36 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 Hae-in! 37 00:05:16,509 --> 00:05:18,094 - Hae-in! - Hae-in! 38 00:05:18,177 --> 00:05:19,053 Hae-in! 39 00:05:19,136 --> 00:05:20,137 - Hae-in! - Hae-in! 40 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 - Hae-in! - Hvor er hun? 41 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 - Hae-in! - Hae-in! 42 00:05:24,266 --> 00:05:26,477 - Hae-in! - Hae-in! 43 00:05:26,560 --> 00:05:27,436 Hae-in! 44 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 Jøss! 45 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 Du store min. 46 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 Stakkars deg, jenta mi! 47 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 Jøye meg! Her var du! 48 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}EPISODE 5 49 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}Vi var redde. 50 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}Hvor var du? 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}La henne få litt fred. 52 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}Far, du burde sove. 53 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}Greit. 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}Ikke tenk på oss. 55 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}Folk her legger seg tidlig. 56 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}- Så føl deg som hjemme. - Han har rett. 57 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}- Lat som vi er usynlige. - Ja. 58 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}Utrolig. 59 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}Usynlige? Når dere står her? Gå. 60 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}- Vi går. God natt. - God natt. 61 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}God natt. 62 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 Jeg må tørke håret. 63 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 Er det en hårføner her? 64 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 Et øyeblikk. 65 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 Den er ganske gammel. 66 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 Det gjør ingenting. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Den virker ikke. 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 Du må trykke på knappen. 69 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 Sånn her? 70 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 Hold ledningen. 71 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 La meg gjøre det. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Det er et triks for å få det til. 73 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 - Det er tørt nå. - Greit. 74 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 Det holder visst. 75 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 Mamma! 76 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 Se på dette. 77 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 Ingen endrer seg så fort. Hva er det med henne? 78 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 Hva er det? 79 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 Hae-in må ha besøkt svigerfamilien helt ut av det blå. 80 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 - Hvorfor det? - Det er det jeg ikke forstår. 81 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 Bondetamper er ikke sanne. 82 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 De filmet dette og lastet det opp. 83 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 Lastet opp hva da? 84 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 Hva gjør du her? 85 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 Jeg er glad dere alle er her. 86 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 Jeg gikk glipp av 60-årsdagen din, 87 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 så jeg kom for å gi innbyggerne et måltid. 88 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}PENE DIR. HONG HAE-IN 89 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}Hun har aldri overrasket meg på bursdagen min. 90 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 Ufattelig. 91 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 Er du sulten? 92 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 Vil du spise noe? 93 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 Jeg er mett alt. 94 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 Smak på dette. 95 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}Krabbe marinert i soyasaus. 96 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}Den er full av egg. 97 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}Vi er kjent for soyasausen vår. 98 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}Dette er tynnribbe grillet på kull. 99 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 Spis før den blir kald. 100 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 Jeg spiser dem etter tur. Vent litt. 101 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 - Hva er det neste? - Prøv denne. 102 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 Sett deg lenger bort. Du kveler henne. 103 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 Ikke vær så tåpelig. 104 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 Tygg sakte, ellers får du vondt i magen. 105 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 Drikk litt vann også. 106 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 Gi henne noen egg. 107 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 La meg gjøre det. 108 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 Hvorfor gjør de henne så ukomfortabel? 109 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 Og hvorfor spiser hun alt de gir henne? 110 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 Tynnribbe er best når den er varm. 111 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}Hva? 112 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}Over 300 000 visninger? Hvordan går det an? 113 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 Hvorfor spiser hun så mye? 114 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 Okse, svin, kylling, and og fisk. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 Jeg spiste alle mulige typer kjøtt. 116 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 Jeg har nok lagt på meg. 117 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 - Er det sant? - Altså… 118 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 En kvinne ga meg en kyllingrett svigersønnen aldri hadde fått. 119 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 Jeg tror folk her liker meg. 120 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 Det virker som de har det bra, så ikke våg å nevne skilsmissen. 121 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 Greit. 122 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 Har du nevnt det for noen? 123 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 Seriøst? Jeg hadde vært en idiot om jeg nevnte det. 124 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 - Hvorfor er du så stille? - Hva? 125 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 Milde himmel. Hvem har du sagt det til? 126 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 Jeg spiste sammen med Yeong-song, og… 127 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 - Hva? - Hva? 128 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 Så du sa at… 129 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 Sa du at Hyun-woo nesten skilte seg? 130 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 Yeong-song fungerer som landsbyens ekteskapsrådgiver, 131 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 så jeg ba om råd. 132 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 Jeg delte sorger. 133 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 Ikke noe mer. 134 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 Hva om han har sagt det til noen? 135 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 - Ja. - Ryktet sprer seg fort. 136 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 Rådgivning er konfidensielt. 137 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 Han har ikke legelisens og dermed heller ikke taushetsplikt. 138 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 Milde himmel. Men likevel… 139 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 Du og den svære kjeften din. 140 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 Gi deg. 141 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 Kom du hit så sent fordi du var bekymret? 142 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 Har du sagt det til noen? 143 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 Selvfølgelig ikke. 144 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 Bare moren min. 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 Hvorfor gjorde du det? 146 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 Jeg har ikke annen familie enn henne. 147 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 Vi deler alt med hverandre. 148 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 Og du vet hvordan det står til med henne. 149 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 Når kom du hjem, kjære? Hvorfor er du alltid borte? 150 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 Hvor sover du for tida? 151 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 Legg deg, mamma. 152 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 Hvem er du? 153 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 Ser du? Ikke tenk på henne, 154 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 bare tenk på din sønn og kona hans. 155 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 Det er ikke noe å bekymre seg for. 156 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 Selv om hun er opptatt, 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 kom Hae-in for å hjelpe meg med valget. 158 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 - Hva betyr det? - Hva da? 159 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 At de er vilt forelsket. 160 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 Hva er dette? Så søtt. 161 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 Det har alltid vært min favoritt. 162 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 Hånda di. 163 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 Du burde ikke være alene. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 Du skader deg støtt. 165 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 Dette er visstnok livslinjen. 166 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 Hvorfor er min så kort? 167 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 Dårlig gjort. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 Gi deg. 169 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 Tror du på håndanalyser? 170 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 Nei, men det føles ikke bra. 171 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 Jeg er dødssyk og har kort livslinje. 172 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 Du er ikke dødssyk. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 Du ville ikke være pasient. 174 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 Du sa du skulle bli frisk. 175 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 At Gud var med deg og et mirakel skulle skje. 176 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 Du sa at den beste kreftklinikken i Europa skulle kurere alt! 177 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 Jeg sa aldri at de skulle kurere alt. 178 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 Jeg bare sier det. 179 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 Det er en grunn til at de er best. 180 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 Tror du det? 181 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 Blir du… 182 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 …med meg? 183 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 Jeg er ikke redd for å dra alene. 184 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 Det er bare det at kun du vet at jeg er syk. 185 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 Tuller du? 186 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 Klart jeg blir med. 187 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 Svir det fremdeles? 188 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 Hva går det av deg? 189 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 Hva holdt du på med? 190 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 Ikke si 191 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 at du ville kysse henne. 192 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 Herregud. 193 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 Du har gått fra vettet. 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 Du er sprø. 195 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 Men likevel 196 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 skulle du ikke bare ha stukket av. 197 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 Hun ble nok skremt. 198 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 Går du inn igjen? 199 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 Hva skal du si til henne? Hva skal du gjøre? 200 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 Tror du du kan gå ut igjen da? 201 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 Nei, det kan du ikke. 202 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 Nei. Jeg kan ikke bare gå igjen 203 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 hvis jeg går inn nå. 204 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 Det går ikke. 205 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 Stakk han av? 206 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 Nei. 207 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 Han hadde nok 208 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 noe han måtte gjøre. 209 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 Kanskje han måtte gå på do eller ringe noen. 210 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 Men så lenge? 211 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 Kan du være stille? 212 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 Du bråker sånn. 213 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 Hold kjeft! 214 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 Kranglet du og Hae-in? 215 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 Nei. 216 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 Det motsatte. 217 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 Straffer hun deg, da? 218 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 Ba hun deg gå ut og tenke over ting i en time? 219 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 - Har du gjort det før? - Mange ganger. 220 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 Men hun blir enda sintere om du gjør som hun sier. 221 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 Hun tilgir deg om du skynder deg inn og ber om unnskyldning. 222 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 Den er varm. 223 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 Så skjerp deg og gå inn igjen. 224 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 Jeg er bare her 225 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 for å ta til vettet. 226 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 Klarer ikke å tenke ordentlig inne. 227 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 Hvorfor ikke? 228 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 Vet ikke. Det bare går ikke. 229 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 BAEK HYUN-WOO 230 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 Hvor er du? 231 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 Hvorfor leser han den ikke? 232 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 Å, han leste den. 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 Legg deg først, du. 234 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 "Legg deg først"? 235 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 Skal jeg sovne først? 236 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 Alene? 237 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 Greit. 238 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 Det er det han vil. 239 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 Jeg legger meg. 240 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 Legger meg først. 241 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Søren heller. 242 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 Han stakk av, altså. 243 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 Tror han jeg skal spise ham levende? Er han redd for meg? 244 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 Vær stille! 245 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 Hvorfor er han redd? 246 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 Hvordan er jeg skummel? 247 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 Selv hundene sover. 248 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 La oss gå inn igjen. 249 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 Jeg blir her litt lenger. 250 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 Da må Hae-in sove alene. 251 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 Ja, det var det som var tanken. 252 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 Jeg går inn når hun sover. 253 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 Din tufs. 254 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 Hvorfor det? 255 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 Hvorfor venter du til da? 256 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 Fordi jeg kanskje… 257 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 …gjør noe dumt. 258 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 Hva mener du? 259 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 Du gjør kun dumme ting i fylla. 260 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 Du skulle ikke ha drukket. 261 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 Nei. 262 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 Jeg gjør ikke noe dumt 263 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 hvis jeg blir døddrukken. 264 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 Jeg aner ikke hva du prøver å si. 265 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 Hør her. 266 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 Jeg skal drikke mer 267 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 og bli sørpefull. 268 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 Gjør meg en tjeneste. 269 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 - Hva da? - Ikke ta meg 270 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 med tilbake… 271 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 …til rommet mitt. 272 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 Jeg forstår ingenting. 273 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 Vil du ha ramyeon? Jeg lager litt. 274 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 Greit. 275 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 Jeg var så redd for kona mi før. 276 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 Jeg hadde det 277 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 greit. 278 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 Jeg trodde ikke jeg ville bry meg 279 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 uansett hva som skjedde med henne. 280 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 Fordi jeg ikke likte henne. 281 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 Og slik som jeg har gjort frem til nå, 282 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 må jeg fortsette å mislike, 283 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 avsky 284 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 og være lei av henne. 285 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 Jeg må bare se frem til dagen vi skiller lag. 286 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 Jeg trenger ikke å like henne. 287 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 Det er lett. 288 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 Jeg har alltid mislikt henne. 289 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 Men 290 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 underlig nok 291 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 klarer jeg det ikke lenger. 292 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 Greit. 293 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 Vi trenger ikke å sove sammen. 294 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 Vi har sovet hver for oss i årevis. 295 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}TO ÅR SIDEN 296 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 Hva gjør du? 297 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 Fru Hong ba oss rydde ut av rommet. 298 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 Produktavdelingen velger og kvitter seg med merker. 299 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 Salgsavdelingen må fokusere på resultatene. 300 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 Vent litt. 301 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 Hva er det? 302 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 Barnerommet. 303 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 - Tømmer du det? - Hva skal vi med det? 304 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 Det går meg på nervene. 305 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 Går deg på nervene? 306 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 Vi trenger det ikke lenger. 307 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 Produktavdelingen får ikke gode merker med dårlige resultater. 308 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 Er ikke det åpenbart? 309 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 Ja. 310 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 Vennligst flytt tingene mine inn her. 311 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 Hva? 312 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 En seng også. 313 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 Dette blir mitt rom. 314 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 Skal bli. 315 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 Ikke gråt. 316 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 Du har ikke rett til det. 317 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 Du er tidlig oppe. 318 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 Ser det ut som jeg har sovet? 319 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 Har du ikke sovet? 320 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 Hvorfor bryr du deg? 321 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 Ho-yeol, skal ikke du på skolen? 322 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 Hvorfor må jeg det, pappa? 323 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 Min livsmentor 324 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 er her. 325 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 Hva mener du? Hvem er mentoren din? 326 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 Familiens bærebjelke med en superbil. 327 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 Min tante, en huseier og min rollemodell. 328 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 Der kommer hun. 329 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 - Kom ut. - Jøss, Hae-in. 330 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 Takk skal du ha. 331 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 Du har gjort så mye. 332 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 Vel hjem. 333 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 Farvel. 334 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 - Hyun-woo. - Hallo, frue. 335 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 - Farvel. - Ja, frue. 336 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 Din mor er frisk til sinns igjen. 337 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 Hun er frisk igjen, Yeong-song. 338 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 Du store min, mor. 339 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 Hold motet oppe. 340 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 Takk skal du ha. 341 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 Skilsmisse er ingenting. 342 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 Jeg ville også skille meg. 343 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 Jeg skulle gjort det mens jeg kunne. 344 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 Jøye meg, mor. 345 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 Jøss, frue. 346 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 Nå tror jeg hun roter igjen. 347 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 Du bør skynde deg hjem. 348 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 Kom igjen. 349 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 Kjære, sov du her i går kveld? 350 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 Dette er grunnen til at jeg vil skille meg. 351 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 Nå drar vi hjem. 352 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 - Jeg skulle skilt meg fra deg! - Kom igjen! 353 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 - Dere burde gå. - Hun bor i området. 354 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 Hun er litt dement. 355 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 Farvel, kjære. 356 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 Beklager bryet. 357 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 Greit. 358 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 - Farvel. - Du var overhodet ikke til bry. 359 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 Dette er ikke mye. 360 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 Men jeg har ikke brukt sprøytemidler, så spis dem. 361 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 Hae-in, jeg vet at jobb er viktig. 362 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 Men helsa er viktigere. 363 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 Vel hjem. 364 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 Takk. 365 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 Vel hjem. 366 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 - Nå drar vi. - Takk, Hae-in. 367 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 - Ha det bra. - Vel hjem. 368 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 Da drar vi. 369 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 - Greit. - Greit. 370 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 Ring meg. 371 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 Har du sigaretter? 372 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 Nei. 373 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 Tror du hun skjønte det? 374 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 Hvem vet? 375 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 Jeg tror ikke hun skjønte det, 376 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 men de var kalde mot hverandre selv før dette. 377 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 De unngikk øyekontakt før de hoppet inn. 378 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 Du burde ikke ha snakket 379 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 om kjærlighetsbrevene han fikk før, 380 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 eller at rektorens datter var forelsket i ham. Det snikksnakket. 381 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 - Må ha gjort henne opprørt. - Hva? 382 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 Det var bare en vits. 383 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 Var det morsomt? 384 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 - Tuller du nå? - Han sov ikke på rommet sitt i natt. 385 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 - Hva? - Hva? 386 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 Hva gjorde han, da? 387 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 Vi drakk sammen på butikken. 388 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 Au! 389 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 Du insisterte, eller hva? 390 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 Nei, han ville ikke inn igjen. 391 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 Det føltes nok pinlig fordi de sover separat. 392 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 Hva hendte med kjærligheten deres? 393 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 De var vilt forelsket. 394 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 Beklager det korte varselet. 395 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 Til praktikant å være er du pyntet. 396 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}Du liker nok luksusmerker. Det gjør jeg òg. 397 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}FIRE ÅR SIDEN 398 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 Herr Baek er på vei tilbake. Han har jobbet ute. 399 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 Ja. Det var derfor jeg ringte deg. 400 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 Hva er dette? 401 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 Angående Hyun-woo… 402 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 Ja, jeg vet det. 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 Han er anstendig. Du vil nok ha ham. 404 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 Han er kjekk og intelligent. 405 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 Har han sagt hvor mange kyr vi har? 406 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 - Ja. - Og størrelsen på frukthagen? 407 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 Og at vi har den eneste butikken her? 408 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 Hva med huset hans i Seoul? 409 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 Han har to års leiekontrakt. 410 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 Da vet du det nok. 411 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 Jeg visste ikke jeg var materialistisk, men han er familie. 412 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 Jeg har hørt at du er fattig, 413 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 og at du går med sjuskete klær. 414 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 Nei, de er vintage… 415 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 Hva vet vel han? 416 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 Det er sant. Uansett… 417 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 Kan du slutte å date ham? 418 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 Jeg slår aldri opp med ham. 419 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 Basta. 420 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 Så egoistisk du er. 421 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 Alle kvinnene som vil date ham, er vellykkede individer, 422 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 funksjonærer og ansatte i store selskaper. 423 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 Brutalt, men det er realiteten. 424 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 - Mi-seon! - Du store min. 425 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 Hva gjør du? 426 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 Hva har du sagt til Hae-in? 427 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 - Ikke mye. Jeg… - I alle dager. 428 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 Jeg ba deg slutte å se på dramaserier! 429 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 Det er mye mindre penger enn i seriene. 430 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 Jeg ville ende ting før dere blir for knyttet til hverandre. 431 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 La oss være ærlig. Hun er ikke din type. 432 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 - Slipp meg. - Greit. 433 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 Og hva er hans type? 434 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 Sarte, uskyldige damer. 435 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 Ikke hissigpropper som deg. 436 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 En kvinne som trenger beskyttelse. 437 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 Det har han sagt helt siden videregående. 438 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 Stemmer det, herr Baek? 439 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 Ja, jeg likte slike kvinner før. 440 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 Men 441 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 den kvinnen jeg elsker nå, 442 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 er deg. 443 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 Så 444 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 ikke hør på henne. 445 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 Nå går vi. 446 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 Nå går vi. 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 Det var imponerende. 448 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 Tenk at du gjorde det. 449 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 Jeg hjalp dem med forholdet deres. 450 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 Båndet mellom dem ble sterkere etter det. 451 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 Jøss. 452 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 Hva i all verden 453 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 skjedde med dem? 454 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 Det går fint. La meg. 455 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 - Ja vel. - Takk. 456 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 Ikke noe problem. 457 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 Jeg ventet ikke. 458 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 Ikke tro jeg ventet på deg bare fordi jeg var våken. 459 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 Det trodde jeg ikke. Vi går inn. 460 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 Det er kaldt. 461 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 Jeg fikk bare ikke sove. 462 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 Det var ikke min seng, hundene bjeffet, 463 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 og jeg hadde ikke sovemedisin. Det var derfor. 464 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 Greit. Jeg trodde ikke at du ventet. 465 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 Du har aldri ventet på meg før. 466 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 Nei. Jeg er ikke en sånn som venter. 467 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 Det vet jeg bedre enn noen annen. 468 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 Hold paraplyen ordentlig. 469 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 Greit. La oss bare gå inn. 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 Du kommer til å bli syk i striregnet. 471 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 Vi kan snakke hjemme. 472 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 Samtalen er over. 473 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 Hvor er paraplyen din? 474 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 Hva gjør du her? 475 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 La oss snakke inne. 476 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 Kom. 477 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 Jeg går og skifter. 478 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 Greit. 479 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 Vil du ha te? 480 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 Nei takk. 481 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 Jeg føler meg som eieren her. 482 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 Hvorfor er du her, forresten? 483 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 Jo, altså… 484 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 Hae-ins mor inviterte meg. 485 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 Hun syntes vel det var ille 486 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 at jeg måtte spise alene på hotellet. Så hun tilbød meg gjestehuset. 487 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 Hae-in og jeg må snakke forretninger, 488 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 så det er mer praktisk om jeg bor her. 489 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 - Har du noe imot det? - Drar du om jeg sier ja? 490 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 Nei. 491 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 Da er det ingen vits i å svare. 492 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 Hva er dette? 493 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 Når skjedde dette? 494 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 Hvorfor går det ikke bort? 495 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 Drikk. Du blir forkjølet. 496 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 Hvor er han? 497 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 Herr Baek? 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 Han gikk ovenpå. 499 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 - Ja vel. - Var han ikke på rommet? 500 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 Nei. 501 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 Sover dere hver for dere? 502 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 Hvordan er ekteskapet? 503 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 Forferdelig. 504 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 De sover hver for seg. 505 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 Men det er rart. 506 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 Det er åpenbart at Hyun-woo er lei av svigerfamilien sin. 507 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 Men han sier de rette tingene. 508 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 Og vet du hva? 509 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 Styreleder Hong 510 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 lytter faktisk til ham. 511 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 Hae-in og Hyun-woo krangler når de er sammen. 512 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 Men hun lytter også til ham, merkelig nok. 513 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 Så Hyun-woo hjelper dem med å ta til fornuft? 514 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 Nettopp. 515 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 Han kan stikke kjepper i hjulene for oss. 516 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 Det er best 517 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 å få ham ut av huset så fort som mulig. 518 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 Alt bra mellom dere? 519 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 Hva? 520 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 Dette er ganske uvanlig. 521 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 En ektemann ville ikke likt at konas mannlige venn 522 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 flyttet inn hos dem. 523 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 Men? 524 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 Jeg spurte ham 525 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 om han hadde noe imot at jeg bor her, 526 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 og han sa nei. 527 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Hvorfor flyttet han ut fra hotellet? 528 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 Hva tenkte svigermoren min? 529 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 Hae-in og jeg 530 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 hadde et godt forhold en gang i tida. 531 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 De hadde et godt forhold. 532 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 Han burde ikke være her. 533 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 Hva slags godt forhold hadde de? 534 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 Virker det patetisk… 535 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 …om jeg spør henne nå? 536 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 Så de er forbundet her nede. 537 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 Vi har aldri vist dette i mediene. 538 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 Husene våre ser ut som de er separate, 539 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 men de deler én og samme kjeller. 540 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 Bestefaren vår designet det slik med vilje. 541 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 Jeg skjønner. 542 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 Så dere har tilgang til alle husene herfra. 543 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 Ja, og så har vi et sånt rom. 544 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 Du vet filmen med hemmelig rom, Shock Room? 545 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 Det er Panic Room, idiot. 546 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 - Jeg vet det. - Så si det rett. 547 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 Ikke vær så streng mot ham. 548 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 De kommer ned med middagene, så la oss spise sammen. 549 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 Dere kan spise. Jeg skal hvile. 550 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 Hvorfor? Fordi du spiste så godt hos svigerfamilien din 551 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 som du sjelden møter. 552 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 Du spiste opp alt og gliste fra øre til øre. 553 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 Du vet vel at videoen ble viral? 554 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 PR-avdelingen jobbet hardt med å ta seg av det i dag. 555 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 Hvorfor er du så opprørt? 556 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 Fordi jeg dro dit? 557 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 Fordi jeg spiste alt og smilte sånn? 558 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 Eller 559 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 var det videoen? 560 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 Fordi PR-avdelingen måtte ta seg av den? 561 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 Jeg er ikke opprørt. 562 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 Særlig. 563 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 Jeg er bare fascinert. 564 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 Av hva da? 565 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 Jeg ser deg sjelden smile sånn. 566 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 Og du smiler sjelden til meg. 567 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 Vi har ikke mye å smile av, hva? 568 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 Nettopp. 569 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 Så spis uten meg. 570 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 Kos dere. 571 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 Du må ha blitt overrasket. 572 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 Beklager på hennes vegne. 573 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 Det går fint. 574 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 Det er sånn hele tida. 575 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 Ser du hvor slitsomt det er for meg? 576 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 Ja. 577 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 Men jeg forstår Hae-in. 578 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 Du vet det sikkert alt, men hun er veldig oppfarende. 579 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 Det er nok delvis på grunn av usikkerheten hennes overfor meg. 580 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 Jeg tror ikke hun føler det slik. 581 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 Hun aner ikke at jeg behersker meg for hennes del. 582 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 Jeg visste ikke at du behersket deg. 583 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 Det er ikke lett å sitte på Queens-tronen. Det er mye å gjøre. 584 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 Ser du ikke hva jeg har å bære på? 585 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 Byrder og ansvar. 586 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 Det er derfor jeg er ti centimeter kortere. 587 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 Min skjebne og Hae-in tynger meg. 588 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 Tynger Hae-in deg? 589 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 Hun slo meg nylig i magen, 590 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 og jeg mistet pusten i et drøyt minutt. 591 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 Moren min ble sjokkert, og de kranglet. 592 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 Så mamma dro for å treffe noen. 593 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 Hvem da? 594 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 En som forutså utfallet av presidentvalget og Covid-19. 595 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 Hun advarte også bestefaren min mot å jakte. 596 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 Nettopp, den ærede sjamanen. 597 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 Ja, henne. 598 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 Hun betalte en heftig sum og fikk denne. 599 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 En talisman? 600 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}Den holder meg trygg. 601 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 Sjamanen sa 602 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 at den ville hjelpe meg å svekke Hae-in så jeg får spredt vingene mine. 603 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 Jeg skjønner. 604 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 Jeg tror ikke på henne. Det er bare overtro. 605 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 Men mamma sjekker om jeg går med den. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 Jeg tror ikke den fungerer. 607 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 Hae-in er fortsatt like sterk. 608 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 Behandlingen som det tyske laboratoriet foreslo, 609 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 bruker CAR-T-celler 610 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 til å omforme immunceller. 611 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 Man ekstraherer immunceller 612 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 fra blodet, gjør dem om til CAR-T-celler som kan 613 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 fjerne kreftceller, og injiserer dem inn i kroppen igjen. 614 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 Denne behandlingen har vist seg å være effektiv 615 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 for personer med leukemi, 616 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 men foreløpig ikke med hjernesvulst. 617 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 Men… 618 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 …de sa over 50 % av tilfellene var vellykkede. 619 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 Jeg tror de ga deg det tallet etter gode prognoser 620 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 for hjernesvulstpasienter 621 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 som har fått denne behandlingen de siste årene. 622 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 Men du bør ikke anse dem som kurert. 623 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 Det skal jeg. 624 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 Jeg har sagt det mange ganger. 625 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 Jeg skal finne en løsning. 626 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 Om jeg så må lete verden rundt, 627 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 skal jeg finne en kur. 628 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 Så ikke si 629 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 at det ikke går. 630 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 Barnet deres ligger i kuvøse. 631 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 Jeg følte med ham. 632 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 Hvordan har babyen det? 633 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 Hallo, frue. 634 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 Hva gjør du her på sykehuset? 635 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 Er den fortsatt i kuvøse? 636 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 Nei, ikke nå lenger. 637 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 - Men den ligger på intensiven. - Hva heter babyen? 638 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 Vi har ikke registrert fødselen. 639 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 Kallenavnet er Cho-rong. 640 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 Jeg pleide å drikke grønnsaksjuice hver morgen. 641 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 Men jeg har vært opptatt og glemt det i det siste. 642 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 Unnskyld? 643 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 Jeg vil ha en fast bestilling på juice fra deg. 644 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 Takk, frue. 645 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 Jeg leverer en til deg fra og med i morgen… 646 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 Jeg ser gjerrig ut om det kun er til meg. Ta med flere. 647 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 Greit. Hvor mange? 648 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 Tja… 649 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 Hvis alle de ansatte skal få en, blir det rundt 250. 650 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 Hva? 651 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 Tusen takk, frue! 652 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 Tusen takk! 653 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 Dette er den plantegningen jeg har nevnt. 654 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 Det er resortkomplekset som skal bli palasset i Queens-riket. 655 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 Med to femstjerners hotell, taxfree, kasino for utlendinger, 656 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 en arena, et konferansesenter, et badeland… 657 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 Hvor mye vil det koste? 658 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 En billion… 659 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 - Og 700 til 900 milliarder won. - Gjør det. 660 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 Med pengene dine. 661 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 Jeg ber ikke om penger, bestefar. 662 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 Vi må bare sikre oss en tomt, og så investerer Eun-sung i oss. 663 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 Hvem da? 664 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 Herr Yoon Eun-sung. 665 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 Vi har blitt ganske gode venner. 666 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 Sier du at han gikk med på dette? 667 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 Det er fortsatt i startfasen, men man kan vel si det sånn. 668 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 Det er flaut å si det, 669 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 men han er henrevet av meg. 670 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 Han er greiere enn jeg trodde. 671 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 Han er svært hengiven når han liker deg. 672 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 Er det sant? 673 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 Han må like deg godt. 674 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 Det er mer enn det. 675 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 Han lytter ivrig til det jeg har lyst til å gjøre. 676 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 Gjør han? 677 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 Herr Yoons aktiva stammer fra oljepenger fra Midtøsten, 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 så han er pålitelig. 679 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 Sier du det? 680 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 - I så fall… - Vent. 681 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 Jeg synes vi skal utrede tomten først. 682 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}Det har vært mange mulighetsstudier på tomtene våre tidligere. 683 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}Men det ble bestandig funnet risikoer. 684 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 Vi trenger lisens til taxfree og kasinoer. 685 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 Angående lisens… 686 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 Vi har kontakten vår i eiendomsdepartementet. 687 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 Vi kan stole på ham siden han fikk Queens-stipend. 688 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 Men folk kan endre seg. 689 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 Det er risikabelt å stole på ham og starte opp for 1,9 billioner won. 690 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 Det er vel et godt poeng, eller hva? 691 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 Ja, far. Han vet hva som er viktig. 692 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 Far? 693 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 Undersøk risikoene først. 694 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 Det er ikke noe i veien med utredning, Soo-cheol. 695 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 Hyun-woo. 696 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 Hallo. 697 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 Du ba meg ringe hvis jeg kom på noe. 698 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 Det kom en fyr og leverte gass den dagen. 699 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 Bilkamera? 700 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 Ja, han hadde et. 701 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 Jeg fikk minnekortet. 702 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 Men det har så lite minne at opptaket fra den dagen er borte. 703 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 Det er i orden. Jeg prøver å gjenopprette det. 704 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 Jeg sender noen for å hente det. 705 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 Takk. 706 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 Fra et bilkamera. 707 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 Det gamle opptaket er slettet. 708 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 Tar gjenoppretting lang tid? 709 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 Minst tre til fire dager. 710 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 Jeg lover ingenting. 711 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 Opptaket er viktig, så gjør en god jobb. 712 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 Greit. 713 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 Doktor, styrelederen har vært interessert i søtpoteter i det siste, 714 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 siden det var Lessie Browns yndlingsmat 715 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 til hun døde, 114 år gammel. 716 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 Jeg hørte at han var interessert i bær i forrige uke, siden de var 717 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 Christina Waharas yndlingsmat. Hun ble 102. 718 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 Det stemmer. 719 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 Men siden Brown levde 12 år lenger enn Wahara… 720 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 Tørkede søtpoteter, da? Han liker søt mat. 721 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 Nei, han har høyt blodsukker. Kok dem. 722 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 Han vil mislike det. 723 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 Det får så være. 724 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 Gi ham kyllingbryst, bønner og eggehvite foreløpig. 725 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 Tuller du? 726 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 Eggehviter, kyllingbryst 727 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 og bønner? Gi deg. 728 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 Han knasker på ribbe når han er opprørt. 729 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 Han kan like gjerne dø. 730 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 Pass munnen din. 731 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 Hva er ditt felt? 732 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 - Familiemedisin, frue. - Herr Jang. 733 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 Min fars psykiater burde også være her 734 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 så han kan ta sinnstilstanden i betraktning. 735 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 Ja, frue. 736 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 Og… 737 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 Jeg kan ikke la deg 738 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 tilberede min fars måltider. Jeg har hørt at du lager tilbehøret selv. 739 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 Han vil bare ha den soyasausen jeg lager. 740 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 Nettopp. Hvem vet hva du har i den? 741 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 Du skal smake på all maten foran meg før den blir servert til ham. 742 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 Slik hoffdamene gjorde. 743 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 Nei, du hadde vært konkubinen. 744 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 Det er alt for i dag. 745 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 Dere kan gå. 746 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 Hva skal vi gjøre? 747 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 Hva om Beom-ja slår henne igjen? 748 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 Skal jeg vente og behandle henne etterpå? 749 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 Hvorfor låser du? 750 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 Har du tenkt å trygle? 751 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 Hva gjør du? 752 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 Hvorfor gjorde du det? 753 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 Beom-ja. 754 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 "Beom-ja"? 755 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 Du har vært frekk mot meg de siste 20 årene 756 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 og vil nok fortsette slik. 757 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 Men vet du hva? Det er ikke søtt lenger. 758 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 Er du sprø? Hvordan våger du å si slikt? 759 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 "Søtt"? Vil du ha flere skiveprolapser? 760 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 Vent! Det gjør vondt! 761 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 Jeg teller til tre. Én, to, tre! 762 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 Bit tennene sammen. 763 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 - Hvorfor? - Ellers biter du tunga. 764 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 Den kjerringa slo meg! 765 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 I magen! Sånn her! 766 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 Pokker heller. 767 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 Du slo sikkert henne. 768 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 Nei, det gjorde jeg ikke! 769 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 Jeg slo henne. 770 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 Jeg ble så sint at jeg slo henne. 771 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 - Jeg er lei for det. - Hørte du det? 772 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 Tror du jeg tror på henne? 773 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 Hvorfor ikke? 774 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 Du tror kanskje ikke meg, men du tror henne. 775 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 Tro henne! 776 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 Koffeinfri med en ekstra shot, ikke sant? 777 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 - Du husket det. - Så klart. Du reddet oss. 778 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 Vi var bare bøller for 15 år siden. 779 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 Men vi ble fort 780 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}affæreetterforskere takket være deg. 781 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 Du har rett. 782 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 Jeg så hvordan byrået deres vokste… 783 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 MZ PRIVATETTERFORSKER 784 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 …hver gang jeg skilte meg. 785 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 Vi er ikke lenger et simpelt byrå. Vi har lisens og betaler skatt. 786 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 Jeg vet det. 787 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 Nytt skilt. Jeg fant dere nesten ikke. 788 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 Hva er dere nå? 789 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 Vi er privatetterforskere som har bestått 790 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 den offisielle testen. 791 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 Et privatetterforskningsbyrå. 792 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 Så hva skal jeg kalle deg? 793 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 Fortsatt herr Park? 794 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 Kall meg Conan. Conan Park. 795 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 Greit. Conan. 796 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}Gjør en bakgrunnssjekk av henne. 797 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 Hvilken kategori? 798 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 Det er ulike metoder alt etter hva du vil se etter. 799 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 Alt. 800 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 Jeg vil vite alt om henne. 801 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}Jeg har bare hatet henne i 20 år. 802 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 Jeg tok til vettet etter at hun slo meg. 803 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 Jeg må vite 804 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 hvem hun er. 805 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 Pokker. 806 00:56:33,416 --> 00:56:36,127 {\an8}DIREKTØR HONG HAE-IN 807 00:56:43,217 --> 00:56:45,469 {\an8}YOON EUN-SUNG 808 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 Er du klar? 809 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 Hercynas selskapsgjennomgangsavdeling kommer. 810 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 Ja, folkene mine er der alt. 811 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 Jeg drar nå. 812 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 Jeg ventet på deg. 813 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 Går det bra med deg? 814 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 Ja, det går fint. 815 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 Vi er sene. 816 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 Beklager, de venter nok. 817 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 Du ser ikke frisk ut. Vil du hvile deg? 818 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 Vi kan flytte møtet. 819 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 Det trengs ikke. 820 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 Kom igjen. 821 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 Greit. 822 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Hva er det? 823 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 Alt i orden. 824 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 Takk. 825 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 Du er fortsatt blek. 826 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 Hvis du er syk… 827 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 Det er jeg ikke. 828 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 Skulle ønske jeg var det, så jeg kunne hvile. 829 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 Hei, alle sammen. Takk for at dere kom. Jeg er Hong Hae-in. 830 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 Har Hae-in vært på helsekontroll? 831 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 Det er en stund siden hun ble med familien 832 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 på kontroll. 833 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 Hun gjør det vel et annet sted. 834 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 Finn ut hvor. 835 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 Greit. 836 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 Du bør utsette reisen til Tyskland. 837 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 Hvorfor det? 838 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 Du har for få hvite blodlegemer. 839 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 De må ekstrahere og omforme cellene dine 840 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 for immuncellebehandlingen. 841 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}Men det går ikke med for få hvite blodlegemer. 842 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 Det tyske laboratoriet vil nekte med dette resultatet. 843 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 Ber du meg gi opp, altså? 844 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 Det er ikke det jeg mener. 845 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 Du bør vente til du har flere… 846 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 "Vente"? 847 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 Jeg har ikke tid til det. 848 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 Vent, fru Hong. 849 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 Det går fint med meg. 850 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 Jeg har nesten ikke vondt. 851 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 Jeg hadde funnet svulsten fortere om jeg hadde vondt. 852 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 Men… 853 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 Jeg… 854 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 Jeg er her på grunn av gipsen. 855 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 Forresten… 856 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 HJERNESVULSTAVDELING 857 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 Hvorfor var du der inne? 858 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 Kjenner du Mi-yeong? 859 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 Hvem er det? 860 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 En venn av meg. 861 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 Hun hadde også hjernesvulst. 862 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 For rundt fem år siden. 863 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 Da hun fikk vite det, gråt hun og ringte og ba vennene komme. 864 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 Og hva med henne? 865 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 Hun er frisk nå. Den sunneste av oss alle. 866 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 Hun spiller golf støtt. Hun har det bra. 867 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 Vi har nok av penger. Uhelbredelige sykdommer fins ikke lenger. 868 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 Så ikke vær bekymret. 869 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 Jeg bekymrer meg ikke for sykdommen. Jeg bekymrer meg for at du skal røpe det. 870 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 Er det ingen som vet det? 871 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 Selv ikke mannen din? 872 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 Bare han vet det. 873 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 Jeg forstår. 874 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 Det er greit så lenge han vet det. Det er ikke alvorlig. 875 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 Nettopp. Det er ikke alvorlig. 876 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 Tante. 877 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 Ja? 878 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 Jeg skal til 879 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 en tysk klinikk som har en behandling som kan fungere. 880 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 Det var derfor jeg var her nå. 881 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 Er det sant? 882 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 Så ikke si det til noen. 883 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 Det skal jeg ikke. 884 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 Jeg vil ikke lage oppstyr. 885 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 Jeg stoler på deg. 886 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 Det kan du. 887 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 Skal du ikke gå? 888 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 Jeg bør gå nå. 889 01:03:12,648 --> 01:03:13,732 Du. 890 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 Du fikk sikkert sjokk. 891 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 Jeg vet det ikke er alvorlig, men du fikk sikkert sjokk likevel. 892 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 MI-YEONG 893 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 Nummeret du har ringt, er ikke i bruk. 894 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 Suk-hui. 895 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 Har Mi-yeong nytt nummer? 896 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 - Hvem da? - Jang Mi-yeong. 897 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 Hva? Har du ikke hørt det? 898 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 Stemmer, du var i fengsel. 899 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 Hva er det? Har noe skjedd? 900 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 Hun er død. 901 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 Er hun død? 902 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 Hvorfor? 903 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 Hvorfor tror du? Et tilbakefall. 904 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 Hvorfor det? 905 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 Jeg hørte at operasjonen gikk bra og hun var frisk. 906 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 Jeg hørte at hun golfet hele tiden, så hvorfor døde hun? 907 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 Hvordan skal jeg vite det? Kreften var vel for aggressiv. 908 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Hvorfor måtte hun dø? 909 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 Hvorfor? 910 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 Gråter du? 911 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 Var dere så gode venner? 912 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 Hvorfor måtte hun dø? 913 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 I 2014 solgte Monacos kongefamilie noen av sine Napoleon-relikvier 914 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 før de reparerte palasset. 915 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}Dette er paradesverdet styreleder Hong kjøpte på auksjonen. 916 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}Jøss. 917 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}Dette sverdet er verdt over tre millioner dollar. 918 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 Jeg har sett et liknende på et museum i London, 919 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 men ikke i et hus. 920 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 Jeg liker Napoleon best av alle historiske figurer. 921 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 Synes du ikke det er et mirakel at en landsens gutt 922 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 fra en øy sør for Frankrike 923 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 ble keiser? 924 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 Jeg var lutfattig og konstant sulten som tenåring. 925 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 Det var da jeg kom over Napoleons biografi 926 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 og begynte å drømme. 927 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 Han overvant også fattigdom og oppnådde drømmen sin. 928 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 Dere kan gjøre det samme. 929 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 Drøm stort hvis dere vil ha suksess. 930 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 La oss gi ham en applaus. 931 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 HONG MAN-DAE STYRELEDER I QUEENS 932 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 Jeg har Jacques-Louis Davids portrett av ham 933 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 i huset mitt i New York. 934 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 Det er et maleri av ham i militæruniformen sin i 1813. 935 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 Jeg vil gjerne forære deg det. 936 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 Meg? 937 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 Jeg føler at du fortjener det. 938 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 Du opplevde et mirakel, slik han gjorde. 939 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 Ja, men da jeg kom til Seoul første gang, 940 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 var jeg skopusser foran et varehus. 941 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 Men nå er jeg eieren av varehuset. 942 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 Et mirakel, ikke sant? 943 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 Så klart. 944 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 HONG MAN-DAE STYRELEDER I QUEENS 945 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 Drar du til Tyskland alene? 946 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 Hvorfor blir ikke Hyun-woo med? 947 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 Han er opptatt. 948 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 Dette er småsaker. 949 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 Skal jeg bli med? 950 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 Jeg trenger bare passet. Jeg blir med. 951 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 - Tante. - Ja? 952 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 Jeg vil dra alene. 953 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Jeg klarer meg. 954 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 Hyun-woo. 955 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 Hvorfor dro Hae-in til Tyskland alene? 956 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 Unnskyld? 957 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 Visste du ikke at hun dro? 958 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 Hun sa bare du visste at hun var syk. 959 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 Hvorfor dro ikke du? 960 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 Hun sa at kun du måtte vite det, så hvorfor dro hun alene? 961 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 Hvorfor lot du henne dra alene? 962 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 SLÅ AV 963 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 HONG HAE-IN 964 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 Skål! 965 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 Jeg vet om en flott elv i Gapyeong. 966 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 Med bra overnatting og vannsport. 967 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 La oss dra dit og grille. 968 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 Det høres fint ut. 969 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 Vent. La meg invitere alle sammen. 970 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 Ja, gjør det. 971 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 - Skriver det i gruppechatten. - Ok. 972 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 Seok-jun kommer. 973 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 Dae-ho avlyser golfplanene for å komme. 974 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 Er Cheol-seung sprø? Vil han ta med kona? 975 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 For en idiot. 976 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 Blokkert. 977 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 Hører du etter? 978 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 - Så klart. - Så hvorfor gleder du deg ikke? 979 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 Jeg gleder meg. Kan knapt vente. 980 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 Grilling. Flott. 981 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 Vannsport. Skjønner. 982 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 Dette er ikke rett. 983 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 Hvor er den gamle Hyun-woo som drakk tre kopper espresso 984 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 for å feste hele natta mens kona var utenlands? 985 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 Jeg er her. 986 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 Nei, du er ikke her. 987 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 Du er i Tyskland. 988 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 Hvorfor sjekker du været der? 989 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 Er du urolig for kona di? 990 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 Selvfølgelig ikke. 991 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 Prøvde du så hardt å late som du likte henne 992 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 at du faktisk forelsket deg? 993 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 Nei. 994 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 Jeg hadde en mistanke etter peanøttkakene. 995 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 - Du tar feil. - Ikke sant? 996 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Nei, ikke sant? 997 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 Ta deg sammen. 998 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 Ikke la deg rive med. 999 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 Ok? 1000 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 Ålreit! Vi gjør det igjen! 1001 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 DRONNINGA 1002 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 Ja, kjære. 1003 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 Det er ikke gøy. 1004 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 Dette er overhodet ikke gøy. 1005 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 Selvfølgelig ikke. 1006 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 Fru Hong? 1007 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 Bøy deg forover. 1008 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 SENDER INTERVJUET DITT MED FRU HONG 1009 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 HONG HAE-IN TRE ÅR ETTER BRYLLUPET 1010 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 Uansett, han har vært romantisk helt siden da. 1011 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 Slik startet kjærlighetshistorien vår. 1012 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 Siste spørsmål: 1013 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 Hva er drømmen din? 1014 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 Det må være en fortjeneste på over én billion won 1015 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 i varehuset mitt. 1016 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 Jeg jobber med saken, og jeg nærmer meg. 1017 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 Gratulerer på forhånd. 1018 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 Og din neste drøm? 1019 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 Det blir vel en enda høyere sum. 1020 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 Og etter at du har oppnådd alle målene dine? 1021 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 Jeg har ikke tenkt så langt før. 1022 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 Da… 1023 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 …tror jeg jeg vil ta en pause. 1024 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 Jeg vil reise sammen med mannen min. 1025 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 Vår første og siste reise sammen var bryllupsreisen. 1026 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 Jeg vil gå 1027 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 på spaserturer, 1028 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 drikke te, spise, snakke sammen 1029 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 og ta igjen det tapte. 1030 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 Det hadde vært fint. 1031 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 Skulle ønske jeg kunne gjøre det… 1032 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 …hver dag. 1033 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 Skulle ønske jeg kunne gjøre det… 1034 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 …hver dag. 1035 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 Som du har sett på omvisningen, 1036 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 har vi en unik form for immuncelle-infusjonsterapi. 1037 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 Og takket være din støtte kan vi nå tilby 1038 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 kliniske forsøk til mange flere. 1039 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 - Det er vi takknemlige for. - Så fint. 1040 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 - Men når starter behandlingen min? - Beklager. 1041 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 For å lage CAR-T-celler 1042 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 må vi isolere immunceller og kultivere dem. 1043 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 Men ut fra testresultatene dine er det utfordrende 1044 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 å isolere immuncellene fra blodet ditt. 1045 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 Du sa det var mulig. 1046 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 Tilstanden din har forverret seg. Men vi gir det litt tid 1047 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 og overvåker tilstanden din, så prøver vi igjen. 1048 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 Hvorfor ber alle meg vente? 1049 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 Hvorfor snakker de som om jeg har tid? 1050 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 Jeg har ikke tid. 1051 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 Jeg har ikke det. 1052 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 "Sans souci" betyr "bekymringsløst sted" på fransk. 1053 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 Fredrik II bygde dette stedet. Etter krigen kom han hit for å finne ro. 1054 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 Han sa han ville bli begravd her. 1055 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 Kan dere tenke dere til at kongen som erobret verden, 1056 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 bare ville slappe av her? 1057 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 Hver statue har sin egen historie. 1058 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 "Bekymringsløst"? 1059 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 Jeg bekymrer meg for trappen alt. 1060 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 Hvorfor så mange trinn? 1061 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 Hong Hae-in! 1062 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 Hva var det? 1063 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 Innbiller jeg meg at jeg hører ting? 1064 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 Ba jeg deg ikke gå med gode sko? 1065 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 Du hører ikke etter. 1066 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 Hvordan fant du meg? 1067 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 Mobilen din var av. 1068 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 De sa du dro fra sykehuset etter at de avviste deg. 1069 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 Men sekretær Na sa at du ikke fløy tilbake. 1070 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 Så jeg tenkte lenge og hardt. 1071 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 Og jeg kom på dette stedet. 1072 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 Du likte bryllupsreisen vår her. 1073 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 Du likte navnet. 1074 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 Jeg sa ikke det. 1075 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 Jeg sa det var løgn. 1076 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 "Et sted uten bekymringer og tårer". 1077 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 De lyver for å tiltrekke seg turister. 1078 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 Det var du som løy. 1079 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 - Hva gjorde jeg? - Husker du ikke? 1080 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 Hva sa du til meg da du fridde? 1081 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 At jeg aldri skulle gråte. 1082 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 Du ba meg stole på deg. 1083 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 Men gjett hva. 1084 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 Jeg har grått mye. 1085 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 Jeg har grått mens jeg har kjørt, 1086 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 vasket ansiktet, 1087 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 og i vaskehallen. 1088 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 Jeg likte å sove for meg selv 1089 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 fordi jeg kunne gråte meg i søvn. 1090 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 På den tida 1091 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 sa jeg hva som helst så vi kunne bli gift. 1092 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 Og nå er vi det. 1093 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 Så jeg bør være 1094 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 ved din side 1095 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 i slike øyeblikk. 1096 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 Har jeg bedt deg la være? 1097 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 Jeg ville ha deg 1098 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 ved min side. 1099 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 Jeg ville ikke være alene. 1100 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 Aldri. 1101 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 Jeg er lei for det. 1102 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 Jeg er så lei for det. 1103 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 Nå drar vi hjem. 1104 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 Jeg trodde jeg ville finne det her. 1105 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 En mirakuløs måte å overleve på. 1106 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 Eller et sted uten smerte. 1107 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 Men det fantes ikke. 1108 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 Alt jeg ville, 1109 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 var å dra hjem til deg. 1110 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 EPILOG 1111 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 Dette er visstnok livslinjen. 1112 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 Hvorfor er min så kort? 1113 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 Dårlig gjort. 1114 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 Er denne 1115 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 kort? 1116 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 Den er vel… 1117 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 …på en måte det. 1118 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 Hva med denne lengden? 1119 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 Omtrent så lang. 1120 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 QUEEN OF TEARS 1121 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}Jeg er velsignet med en god ektemann. 1122 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}- Kan jeg sove sammen med deg? - Du kan sove hvor du vil. 1123 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}Gjør som du vil. Følg hjertet. 1124 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}Utrolig. 1125 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}Hvorfor det? Hun som er så sterk. 1126 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}Slutt å være grådig hvis du har spist det så lenge! 1127 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}Yongdu-ri har blitt berømt. 1128 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}Hemmeligheter ødelegger forhold. 1129 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}- Jeg bare så noen. - Hae-in! 1130 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}Når du skal dø… 1131 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}Kanskje han kom 1132 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}fordi tiden er inne. 1133 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen