1
00:01:09,220 --> 00:01:12,056
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,349 --> 00:01:14,684
Beklager at jeg ropte.
3
00:01:23,276 --> 00:01:24,277
Sannheten er…
4
00:01:26,821 --> 00:01:27,905
…at jeg ikke husker.
5
00:01:30,074 --> 00:01:32,326
Jeg husker ikke hva jeg skulle her.
6
00:01:37,206 --> 00:01:38,624
Jeg var foran huset ditt,
7
00:01:39,625 --> 00:01:41,919
og så var jeg et helt annet sted.
8
00:01:46,549 --> 00:01:48,467
Jeg vet ikke når jeg kom meg dit,
9
00:01:51,053 --> 00:01:52,388
eller hvordan.
10
00:01:56,267 --> 00:01:57,268
Jeg aner ikke.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,646
Jeg var…
12
00:02:05,902 --> 00:02:06,903
…så redd.
13
00:03:51,173 --> 00:03:53,426
Hvorfor kom du forresten hit alene?
14
00:03:57,305 --> 00:03:59,223
Søsteren din skrev til meg.
15
00:04:00,141 --> 00:04:02,560
Hun sa faren din lå dårlig an
i valgkampen.
16
00:04:03,436 --> 00:04:06,188
Rivalen kjøpte seg velgere med mat.
17
00:04:09,608 --> 00:04:11,360
Var det derfor du kom?
18
00:04:13,446 --> 00:04:15,698
Han var i ferd med å tape
19
00:04:15,781 --> 00:04:17,450
mot rissuppe med svinekjøtt.
20
00:04:18,117 --> 00:04:19,452
Jeg måtte gjøre noe.
21
00:04:19,535 --> 00:04:23,122
Så dermed gikk du til motangrep
med oksekjøtt og hummer?
22
00:04:24,582 --> 00:04:26,459
Du skulle sett meg
23
00:04:26,542 --> 00:04:29,045
vinne nådeløst over 200 skåler med suppe.
24
00:04:57,156 --> 00:04:58,324
Hae-in!
25
00:04:58,407 --> 00:05:00,034
- Hae-in!
- Hae-in!
26
00:05:00,534 --> 00:05:01,577
Hae-in!
27
00:05:01,660 --> 00:05:02,953
Er hun der?
28
00:05:03,913 --> 00:05:04,872
Nei, ikke her.
29
00:05:04,955 --> 00:05:06,707
- Hae-in!
- Enda ikke funnet henne?
30
00:05:06,791 --> 00:05:07,917
Hvor er hun?
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,293
Hvor kan hun være?
32
00:05:09,377 --> 00:05:10,503
Stakkars Hae-in!
33
00:05:10,586 --> 00:05:11,879
Ring politiet!
34
00:05:11,962 --> 00:05:13,672
- Vi må ringe dem!
- Hae-in!
35
00:05:13,756 --> 00:05:15,257
- Hae-in!
- Hvor er du?
36
00:05:15,341 --> 00:05:16,425
Hae-in!
37
00:05:16,509 --> 00:05:18,094
- Hae-in!
- Hae-in!
38
00:05:18,177 --> 00:05:19,053
Hae-in!
39
00:05:19,136 --> 00:05:20,137
- Hae-in!
- Hae-in!
40
00:05:20,221 --> 00:05:22,264
- Hae-in!
- Hvor er hun?
41
00:05:22,348 --> 00:05:24,183
- Hae-in!
- Hae-in!
42
00:05:24,266 --> 00:05:26,477
- Hae-in!
- Hae-in!
43
00:05:26,560 --> 00:05:27,436
Hae-in!
44
00:05:28,729 --> 00:05:29,730
Jøss!
45
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
Du store min.
46
00:05:32,024 --> 00:05:33,859
Stakkars deg, jenta mi!
47
00:05:33,943 --> 00:05:36,404
Jøye meg! Her var du!
48
00:05:42,076 --> 00:05:42,910
{\an8}EPISODE 5
49
00:05:42,993 --> 00:05:45,204
{\an8}Vi var redde.
50
00:05:45,287 --> 00:05:47,206
{\an8}Hvor var du?
51
00:05:50,042 --> 00:05:52,211
{\an8}La henne få litt fred.
52
00:05:52,837 --> 00:05:54,380
{\an8}Far, du burde sove.
53
00:05:54,463 --> 00:05:55,381
{\an8}Greit.
54
00:05:55,464 --> 00:05:57,424
{\an8}Ikke tenk på oss.
55
00:05:57,508 --> 00:06:00,344
{\an8}Folk her legger seg tidlig.
56
00:06:00,427 --> 00:06:02,471
{\an8}- Så føl deg som hjemme.
- Han har rett.
57
00:06:02,555 --> 00:06:04,223
{\an8}- Lat som vi er usynlige.
- Ja.
58
00:06:04,306 --> 00:06:05,516
{\an8}Utrolig.
59
00:06:05,599 --> 00:06:07,893
{\an8}Usynlige? Når dere står her? Gå.
60
00:06:07,977 --> 00:06:09,937
{\an8}- Vi går. God natt.
- God natt.
61
00:06:10,020 --> 00:06:11,021
{\an8}God natt.
62
00:06:29,206 --> 00:06:30,332
Jeg må tørke håret.
63
00:06:32,543 --> 00:06:33,711
Er det en hårføner her?
64
00:06:33,794 --> 00:06:35,129
Et øyeblikk.
65
00:06:42,636 --> 00:06:45,055
Den er ganske gammel.
66
00:06:46,140 --> 00:06:47,141
Det gjør ingenting.
67
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Den virker ikke.
68
00:06:56,859 --> 00:06:59,820
Du må trykke på knappen.
69
00:06:59,904 --> 00:07:01,322
Sånn her?
70
00:07:03,157 --> 00:07:04,200
Hold ledningen.
71
00:07:06,744 --> 00:07:07,953
La meg gjøre det.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Det er et triks for å få det til.
73
00:07:47,660 --> 00:07:49,411
- Det er tørt nå.
- Greit.
74
00:07:50,621 --> 00:07:52,081
Det holder visst.
75
00:08:06,637 --> 00:08:07,638
Mamma!
76
00:08:09,682 --> 00:08:11,267
Se på dette.
77
00:08:11,350 --> 00:08:13,769
Ingen endrer seg så fort.
Hva er det med henne?
78
00:08:13,852 --> 00:08:14,853
Hva er det?
79
00:08:14,937 --> 00:08:18,315
Hae-in må ha besøkt svigerfamilien
helt ut av det blå.
80
00:08:18,399 --> 00:08:20,693
- Hvorfor det?
- Det er det jeg ikke forstår.
81
00:08:20,776 --> 00:08:22,611
Bondetamper er ikke sanne.
82
00:08:22,695 --> 00:08:25,197
De filmet dette og lastet det opp.
83
00:08:25,281 --> 00:08:26,490
Lastet opp hva da?
84
00:08:27,616 --> 00:08:29,326
Hva gjør du her?
85
00:08:29,410 --> 00:08:31,078
Jeg er glad dere alle er her.
86
00:08:31,662 --> 00:08:33,664
Jeg gikk glipp av 60-årsdagen din,
87
00:08:33,747 --> 00:08:37,334
så jeg kom for å gi innbyggerne et måltid.
88
00:08:37,418 --> 00:08:38,419
{\an8}PENE DIR. HONG HAE-IN
89
00:08:38,502 --> 00:08:41,589
{\an8}Hun har aldri overrasket meg
på bursdagen min.
90
00:08:41,672 --> 00:08:43,882
Ufattelig.
91
00:08:51,765 --> 00:08:52,975
Er du sulten?
92
00:08:53,559 --> 00:08:55,019
Vil du spise noe?
93
00:08:57,187 --> 00:08:58,188
Jeg er mett alt.
94
00:08:58,939 --> 00:09:00,566
Smak på dette.
95
00:09:00,649 --> 00:09:02,818
{\an8}Krabbe marinert i soyasaus.
96
00:09:02,901 --> 00:09:04,695
{\an8}Den er full av egg.
97
00:09:04,778 --> 00:09:07,406
{\an8}Vi er kjent for soyasausen vår.
98
00:09:07,489 --> 00:09:09,825
{\an8}Dette er tynnribbe grillet på kull.
99
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
Spis før den blir kald.
100
00:09:12,077 --> 00:09:14,246
Jeg spiser dem etter tur. Vent litt.
101
00:09:14,872 --> 00:09:16,457
- Hva er det neste?
- Prøv denne.
102
00:09:16,540 --> 00:09:18,917
Sett deg lenger bort. Du kveler henne.
103
00:09:19,001 --> 00:09:20,711
Ikke vær så tåpelig.
104
00:09:20,794 --> 00:09:23,631
Tygg sakte, ellers får du vondt i magen.
105
00:09:23,714 --> 00:09:25,424
Drikk litt vann også.
106
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
Gi henne noen egg.
107
00:09:30,471 --> 00:09:32,765
La meg gjøre det.
108
00:09:32,848 --> 00:09:35,476
Hvorfor gjør de henne så ukomfortabel?
109
00:09:36,644 --> 00:09:39,063
Og hvorfor spiser hun alt de gir henne?
110
00:09:39,146 --> 00:09:40,898
Tynnribbe er best når den er varm.
111
00:09:40,981 --> 00:09:41,982
{\an8}Hva?
112
00:09:42,066 --> 00:09:44,610
{\an8}Over 300 000 visninger?
Hvordan går det an?
113
00:09:45,778 --> 00:09:47,655
Hvorfor spiser hun så mye?
114
00:09:48,197 --> 00:09:52,242
Okse, svin, kylling, and og fisk.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,745
Jeg spiste alle mulige typer kjøtt.
116
00:09:54,828 --> 00:09:56,705
Jeg har nok lagt på meg.
117
00:09:57,373 --> 00:09:59,333
- Er det sant?
- Altså…
118
00:09:59,416 --> 00:10:02,878
En kvinne ga meg en kyllingrett
svigersønnen aldri hadde fått.
119
00:10:05,089 --> 00:10:08,133
Jeg tror folk her liker meg.
120
00:10:18,519 --> 00:10:22,773
Det virker som de har det bra,
så ikke våg å nevne skilsmissen.
121
00:10:22,856 --> 00:10:24,358
Greit.
122
00:10:24,441 --> 00:10:25,901
Har du nevnt det for noen?
123
00:10:25,984 --> 00:10:29,113
Seriøst? Jeg hadde vært en idiot
om jeg nevnte det.
124
00:10:35,828 --> 00:10:37,496
- Hvorfor er du så stille?
- Hva?
125
00:10:37,579 --> 00:10:40,082
Milde himmel. Hvem har du sagt det til?
126
00:10:40,165 --> 00:10:42,251
Jeg spiste sammen med Yeong-song, og…
127
00:10:42,334 --> 00:10:43,252
- Hva?
- Hva?
128
00:10:43,335 --> 00:10:44,795
Så du sa at…
129
00:10:45,713 --> 00:10:48,465
Sa du at Hyun-woo nesten skilte seg?
130
00:10:48,549 --> 00:10:53,303
Yeong-song fungerer som
landsbyens ekteskapsrådgiver,
131
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
så jeg ba om råd.
132
00:10:56,724 --> 00:10:57,558
Jeg delte sorger.
133
00:10:57,641 --> 00:10:58,517
Ikke noe mer.
134
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
Hva om han har sagt det til noen?
135
00:11:01,520 --> 00:11:03,147
- Ja.
- Ryktet sprer seg fort.
136
00:11:04,064 --> 00:11:07,234
Rådgivning er konfidensielt.
137
00:11:07,317 --> 00:11:11,029
Han har ikke legelisens
og dermed heller ikke taushetsplikt.
138
00:11:14,950 --> 00:11:17,286
Milde himmel. Men likevel…
139
00:11:17,369 --> 00:11:19,872
Du og den svære kjeften din.
140
00:11:21,498 --> 00:11:22,499
Gi deg.
141
00:11:29,840 --> 00:11:32,217
Kom du hit så sent fordi du var bekymret?
142
00:11:32,718 --> 00:11:34,845
Har du sagt det til noen?
143
00:11:34,928 --> 00:11:35,929
Selvfølgelig ikke.
144
00:11:37,556 --> 00:11:39,850
Bare moren min.
145
00:11:39,933 --> 00:11:41,643
Hvorfor gjorde du det?
146
00:11:41,727 --> 00:11:44,104
Jeg har ikke annen familie enn henne.
147
00:11:44,188 --> 00:11:46,106
Vi deler alt med hverandre.
148
00:11:47,274 --> 00:11:49,985
Og du vet hvordan det står til med henne.
149
00:11:58,410 --> 00:12:01,371
Når kom du hjem, kjære?
Hvorfor er du alltid borte?
150
00:12:02,122 --> 00:12:03,707
Hvor sover du for tida?
151
00:12:03,790 --> 00:12:05,334
Legg deg, mamma.
152
00:12:05,417 --> 00:12:06,919
Hvem er du?
153
00:12:08,045 --> 00:12:10,214
Ser du? Ikke tenk på henne,
154
00:12:10,297 --> 00:12:12,466
bare tenk på din sønn og kona hans.
155
00:12:12,549 --> 00:12:14,510
Det er ikke noe å bekymre seg for.
156
00:12:14,593 --> 00:12:15,969
Selv om hun er opptatt,
157
00:12:16,053 --> 00:12:18,388
kom Hae-in for å hjelpe meg med valget.
158
00:12:18,472 --> 00:12:19,973
- Hva betyr det?
- Hva da?
159
00:12:20,724 --> 00:12:23,727
At de er vilt forelsket.
160
00:12:28,565 --> 00:12:30,567
Hva er dette? Så søtt.
161
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
Det har alltid vært min favoritt.
162
00:12:39,535 --> 00:12:40,661
Hånda di.
163
00:12:48,502 --> 00:12:50,212
Du burde ikke være alene.
164
00:12:52,047 --> 00:12:53,340
Du skader deg støtt.
165
00:13:10,315 --> 00:13:12,150
Dette er visstnok livslinjen.
166
00:13:14,194 --> 00:13:15,654
Hvorfor er min så kort?
167
00:13:15,737 --> 00:13:16,697
Dårlig gjort.
168
00:13:18,115 --> 00:13:19,116
Gi deg.
169
00:13:19,741 --> 00:13:21,368
Tror du på håndanalyser?
170
00:13:21,451 --> 00:13:23,662
Nei, men det føles ikke bra.
171
00:13:24,329 --> 00:13:26,665
Jeg er dødssyk og har kort livslinje.
172
00:13:28,208 --> 00:13:29,876
Du er ikke dødssyk.
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,170
Du ville ikke være pasient.
174
00:13:32,254 --> 00:13:33,755
Du sa du skulle bli frisk.
175
00:13:33,839 --> 00:13:37,050
At Gud var med deg
og et mirakel skulle skje.
176
00:13:41,346 --> 00:13:44,891
Du sa at den beste kreftklinikken
i Europa skulle kurere alt!
177
00:13:51,940 --> 00:13:54,526
Jeg sa aldri at de skulle kurere alt.
178
00:13:55,652 --> 00:13:57,779
Jeg bare sier det.
179
00:13:58,697 --> 00:14:01,033
Det er en grunn til at de er best.
180
00:14:02,284 --> 00:14:03,285
Tror du det?
181
00:14:10,876 --> 00:14:12,002
Blir du…
182
00:14:14,588 --> 00:14:15,464
…med meg?
183
00:14:20,010 --> 00:14:22,137
Jeg er ikke redd for å dra alene.
184
00:14:23,138 --> 00:14:25,724
Det er bare det
at kun du vet at jeg er syk.
185
00:14:37,986 --> 00:14:39,196
Tuller du?
186
00:14:41,990 --> 00:14:43,200
Klart jeg blir med.
187
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
Svir det fremdeles?
188
00:16:03,238 --> 00:16:04,239
Hva går det av deg?
189
00:16:04,865 --> 00:16:06,199
Hva holdt du på med?
190
00:16:06,742 --> 00:16:07,784
Ikke si
191
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
at du ville kysse henne.
192
00:16:11,788 --> 00:16:12,956
Herregud.
193
00:16:13,040 --> 00:16:14,291
Du har gått fra vettet.
194
00:16:15,542 --> 00:16:16,376
Du er sprø.
195
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
Men likevel
196
00:16:23,633 --> 00:16:25,927
skulle du ikke bare ha stukket av.
197
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
Hun ble nok skremt.
198
00:16:33,185 --> 00:16:34,644
Går du inn igjen?
199
00:16:34,728 --> 00:16:37,314
Hva skal du si til henne?
Hva skal du gjøre?
200
00:16:38,607 --> 00:16:40,984
Tror du du kan gå ut igjen da?
201
00:16:43,612 --> 00:16:44,613
Nei, det kan du ikke.
202
00:16:46,531 --> 00:16:48,950
Nei. Jeg kan ikke bare gå igjen
203
00:16:49,701 --> 00:16:50,702
hvis jeg går inn nå.
204
00:16:51,995 --> 00:16:53,246
Det går ikke.
205
00:17:05,050 --> 00:17:06,051
Stakk han av?
206
00:17:08,428 --> 00:17:09,471
Nei.
207
00:17:10,263 --> 00:17:11,264
Han hadde nok
208
00:17:11,848 --> 00:17:14,226
noe han måtte gjøre.
209
00:17:14,309 --> 00:17:17,354
Kanskje han måtte gå på do
eller ringe noen.
210
00:17:28,490 --> 00:17:29,449
Men så lenge?
211
00:17:34,371 --> 00:17:35,956
Kan du være stille?
212
00:17:36,039 --> 00:17:38,375
Du bråker sånn.
213
00:17:38,458 --> 00:17:39,417
Hold kjeft!
214
00:17:41,795 --> 00:17:43,004
Kranglet du og Hae-in?
215
00:17:43,088 --> 00:17:44,131
Nei.
216
00:17:45,132 --> 00:17:46,591
Det motsatte.
217
00:17:46,675 --> 00:17:49,177
Straffer hun deg, da?
218
00:17:49,261 --> 00:17:52,264
Ba hun deg gå ut
og tenke over ting i en time?
219
00:17:53,431 --> 00:17:55,851
- Har du gjort det før?
- Mange ganger.
220
00:17:55,934 --> 00:17:59,604
Men hun blir enda sintere
om du gjør som hun sier.
221
00:17:59,688 --> 00:18:03,525
Hun tilgir deg om du skynder deg inn
og ber om unnskyldning.
222
00:18:04,651 --> 00:18:06,570
Den er varm.
223
00:18:09,531 --> 00:18:12,367
Så skjerp deg og gå inn igjen.
224
00:18:12,951 --> 00:18:15,579
Jeg er bare her
225
00:18:16,913 --> 00:18:18,707
for å ta til vettet.
226
00:18:19,958 --> 00:18:21,793
Klarer ikke å tenke ordentlig inne.
227
00:18:21,877 --> 00:18:22,836
Hvorfor ikke?
228
00:18:32,971 --> 00:18:34,639
Vet ikke. Det bare går ikke.
229
00:18:55,202 --> 00:18:56,036
BAEK HYUN-WOO
230
00:19:03,168 --> 00:19:04,377
Hvor er du?
231
00:19:12,219 --> 00:19:13,762
Hvorfor leser han den ikke?
232
00:19:15,055 --> 00:19:16,681
Å, han leste den.
233
00:19:30,987 --> 00:19:32,113
Legg deg først, du.
234
00:19:32,197 --> 00:19:34,491
"Legg deg først"?
235
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
Skal jeg sovne først?
236
00:19:39,412 --> 00:19:40,247
Alene?
237
00:19:50,131 --> 00:19:51,132
Greit.
238
00:19:51,633 --> 00:19:52,676
Det er det han vil.
239
00:19:54,552 --> 00:19:55,387
Jeg legger meg.
240
00:19:55,887 --> 00:19:56,721
Legger meg først.
241
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Søren heller.
242
00:20:03,395 --> 00:20:04,521
Han stakk av, altså.
243
00:20:04,604 --> 00:20:08,191
Tror han jeg skal spise ham levende?
Er han redd for meg?
244
00:20:13,029 --> 00:20:14,281
Vær stille!
245
00:20:21,830 --> 00:20:23,039
Hvorfor er han redd?
246
00:20:23,707 --> 00:20:25,750
Hvordan er jeg skummel?
247
00:20:27,294 --> 00:20:29,754
Selv hundene sover.
248
00:20:29,838 --> 00:20:31,756
La oss gå inn igjen.
249
00:20:32,382 --> 00:20:33,883
Jeg blir her litt lenger.
250
00:20:34,509 --> 00:20:36,469
Da må Hae-in sove alene.
251
00:20:37,137 --> 00:20:39,014
Ja, det var det som var tanken.
252
00:20:40,181 --> 00:20:41,558
Jeg går inn når hun sover.
253
00:20:44,686 --> 00:20:47,605
Din tufs.
254
00:20:48,189 --> 00:20:49,316
Hvorfor det?
255
00:20:49,399 --> 00:20:50,942
Hvorfor venter du til da?
256
00:20:57,282 --> 00:20:58,283
Fordi jeg kanskje…
257
00:21:00,368 --> 00:21:01,202
…gjør noe dumt.
258
00:21:02,120 --> 00:21:03,038
Hva mener du?
259
00:21:03,121 --> 00:21:05,081
Du gjør kun dumme ting i fylla.
260
00:21:05,165 --> 00:21:07,334
Du skulle ikke ha drukket.
261
00:21:07,417 --> 00:21:08,585
Nei.
262
00:21:08,668 --> 00:21:10,628
Jeg gjør ikke noe dumt
263
00:21:11,838 --> 00:21:13,214
hvis jeg blir døddrukken.
264
00:21:13,298 --> 00:21:15,550
Jeg aner ikke hva du prøver å si.
265
00:21:17,635 --> 00:21:18,678
Hør her.
266
00:21:19,304 --> 00:21:22,307
Jeg skal drikke mer
267
00:21:23,433 --> 00:21:25,435
og bli sørpefull.
268
00:21:26,895 --> 00:21:28,063
Gjør meg en tjeneste.
269
00:21:28,146 --> 00:21:30,148
- Hva da?
- Ikke ta meg
270
00:21:31,232 --> 00:21:32,567
med tilbake…
271
00:21:34,611 --> 00:21:35,612
…til rommet mitt.
272
00:21:43,078 --> 00:21:44,371
Jeg forstår ingenting.
273
00:21:46,373 --> 00:21:48,291
Vil du ha ramyeon? Jeg lager litt.
274
00:21:48,917 --> 00:21:49,918
Greit.
275
00:21:50,668 --> 00:21:54,714
Jeg var så redd for kona mi før.
276
00:22:06,351 --> 00:22:07,310
Jeg hadde det
277
00:22:08,603 --> 00:22:09,813
greit.
278
00:22:12,816 --> 00:22:14,818
Jeg trodde ikke jeg ville bry meg
279
00:22:15,985 --> 00:22:17,654
uansett hva som skjedde med henne.
280
00:22:19,155 --> 00:22:22,158
Fordi jeg ikke likte henne.
281
00:22:26,371 --> 00:22:29,082
Og slik som jeg har gjort frem til nå,
282
00:22:29,165 --> 00:22:31,918
må jeg fortsette å mislike,
283
00:22:32,544 --> 00:22:33,461
avsky
284
00:22:33,545 --> 00:22:35,213
og være lei av henne.
285
00:22:35,296 --> 00:22:37,674
Jeg må bare se frem til
dagen vi skiller lag.
286
00:22:40,051 --> 00:22:41,594
Jeg trenger ikke å like henne.
287
00:22:43,263 --> 00:22:44,264
Det er lett.
288
00:22:45,348 --> 00:22:46,808
Jeg har alltid mislikt henne.
289
00:23:10,623 --> 00:23:11,624
Men
290
00:23:13,293 --> 00:23:14,377
underlig nok
291
00:23:17,213 --> 00:23:18,715
klarer jeg det ikke lenger.
292
00:23:33,062 --> 00:23:33,897
Greit.
293
00:23:35,148 --> 00:23:37,025
Vi trenger ikke å sove sammen.
294
00:23:37,859 --> 00:23:39,944
Vi har sovet hver for oss i årevis.
295
00:23:43,114 --> 00:23:44,324
{\an8}TO ÅR SIDEN
296
00:23:47,535 --> 00:23:48,912
Hva gjør du?
297
00:23:48,995 --> 00:23:51,539
Fru Hong ba oss rydde ut av rommet.
298
00:23:57,754 --> 00:24:00,798
Produktavdelingen velger
og kvitter seg med merker.
299
00:24:00,882 --> 00:24:03,343
Salgsavdelingen må
fokusere på resultatene.
300
00:24:07,513 --> 00:24:08,765
Vent litt.
301
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
Hva er det?
302
00:24:12,393 --> 00:24:13,394
Barnerommet.
303
00:24:14,979 --> 00:24:16,898
- Tømmer du det?
- Hva skal vi med det?
304
00:24:17,398 --> 00:24:19,025
Det går meg på nervene.
305
00:24:23,613 --> 00:24:25,990
Går deg på nervene?
306
00:24:26,074 --> 00:24:27,742
Vi trenger det ikke lenger.
307
00:24:39,545 --> 00:24:44,092
Produktavdelingen får ikke gode merker
med dårlige resultater.
308
00:24:44,175 --> 00:24:45,677
Er ikke det åpenbart?
309
00:24:49,722 --> 00:24:50,723
Ja.
310
00:24:58,898 --> 00:25:00,984
Vennligst flytt tingene mine inn her.
311
00:25:01,067 --> 00:25:02,235
Hva?
312
00:25:02,318 --> 00:25:03,486
En seng også.
313
00:25:05,530 --> 00:25:06,739
Dette blir mitt rom.
314
00:25:06,823 --> 00:25:07,699
Skal bli.
315
00:27:42,937 --> 00:27:43,980
Ikke gråt.
316
00:27:46,357 --> 00:27:47,608
Du har ikke rett til det.
317
00:29:01,390 --> 00:29:02,600
Du er tidlig oppe.
318
00:29:04,018 --> 00:29:05,645
Ser det ut som jeg har sovet?
319
00:29:06,395 --> 00:29:07,605
Har du ikke sovet?
320
00:29:12,026 --> 00:29:12,985
Hvorfor bryr du deg?
321
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Ho-yeol, skal ikke du på skolen?
322
00:29:24,705 --> 00:29:27,500
Hvorfor må jeg det, pappa?
323
00:29:27,583 --> 00:29:29,043
Min livsmentor
324
00:29:30,002 --> 00:29:31,337
er her.
325
00:29:32,880 --> 00:29:35,007
Hva mener du? Hvem er mentoren din?
326
00:29:35,091 --> 00:29:37,301
Familiens bærebjelke med en superbil.
327
00:29:37,385 --> 00:29:40,680
Min tante, en huseier og min rollemodell.
328
00:29:40,763 --> 00:29:42,890
Der kommer hun.
329
00:29:44,225 --> 00:29:46,769
- Kom ut.
- Jøss, Hae-in.
330
00:29:46,853 --> 00:29:48,312
Takk skal du ha.
331
00:29:49,522 --> 00:29:50,731
Du har gjort så mye.
332
00:29:50,815 --> 00:29:51,983
Vel hjem.
333
00:29:52,066 --> 00:29:53,359
Farvel.
334
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
- Hyun-woo.
- Hallo, frue.
335
00:29:57,613 --> 00:29:59,031
- Farvel.
- Ja, frue.
336
00:30:00,533 --> 00:30:02,326
Din mor er frisk til sinns igjen.
337
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Hun er frisk igjen, Yeong-song.
338
00:30:04,704 --> 00:30:05,830
Du store min, mor.
339
00:30:06,455 --> 00:30:07,498
Hold motet oppe.
340
00:30:07,582 --> 00:30:08,791
Takk skal du ha.
341
00:30:08,875 --> 00:30:11,711
Skilsmisse er ingenting.
342
00:30:12,545 --> 00:30:14,297
Jeg ville også skille meg.
343
00:30:14,380 --> 00:30:16,215
Jeg skulle gjort det mens jeg kunne.
344
00:30:17,967 --> 00:30:19,302
Jøye meg, mor.
345
00:30:20,386 --> 00:30:21,846
Jøss, frue.
346
00:30:22,638 --> 00:30:24,724
Nå tror jeg hun roter igjen.
347
00:30:24,807 --> 00:30:26,684
Du bør skynde deg hjem.
348
00:30:26,767 --> 00:30:28,185
Kom igjen.
349
00:30:28,269 --> 00:30:31,314
Kjære, sov du her i går kveld?
350
00:30:32,690 --> 00:30:35,902
Dette er grunnen til
at jeg vil skille meg.
351
00:30:37,987 --> 00:30:38,863
Nå drar vi hjem.
352
00:30:38,946 --> 00:30:41,449
- Jeg skulle skilt meg fra deg!
- Kom igjen!
353
00:30:41,532 --> 00:30:43,618
- Dere burde gå.
- Hun bor i området.
354
00:30:43,701 --> 00:30:44,744
Hun er litt dement.
355
00:30:45,786 --> 00:30:47,330
Farvel, kjære.
356
00:30:53,294 --> 00:30:55,421
Beklager bryet.
357
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
Greit.
358
00:30:57,089 --> 00:30:59,634
- Farvel.
- Du var overhodet ikke til bry.
359
00:31:01,636 --> 00:31:02,720
Dette er ikke mye.
360
00:31:02,803 --> 00:31:05,640
Men jeg har ikke brukt sprøytemidler,
så spis dem.
361
00:31:13,564 --> 00:31:16,400
Hae-in, jeg vet at jobb er viktig.
362
00:31:17,026 --> 00:31:18,611
Men helsa er viktigere.
363
00:31:21,197 --> 00:31:22,281
Vel hjem.
364
00:31:22,782 --> 00:31:23,699
Takk.
365
00:31:25,034 --> 00:31:26,911
Vel hjem.
366
00:31:28,996 --> 00:31:32,124
- Nå drar vi.
- Takk, Hae-in.
367
00:31:33,250 --> 00:31:34,710
- Ha det bra.
- Vel hjem.
368
00:31:37,213 --> 00:31:38,756
Da drar vi.
369
00:31:38,839 --> 00:31:40,549
- Greit.
- Greit.
370
00:31:41,175 --> 00:31:43,052
Ring meg.
371
00:31:59,819 --> 00:32:01,195
Har du sigaretter?
372
00:32:03,864 --> 00:32:04,699
Nei.
373
00:32:09,453 --> 00:32:10,663
Tror du hun skjønte det?
374
00:32:10,746 --> 00:32:12,248
Hvem vet?
375
00:32:12,331 --> 00:32:14,291
Jeg tror ikke hun skjønte det,
376
00:32:14,375 --> 00:32:17,336
men de var kalde mot hverandre
selv før dette.
377
00:32:17,420 --> 00:32:19,839
De unngikk øyekontakt før de hoppet inn.
378
00:32:19,922 --> 00:32:21,173
Du burde ikke ha snakket
379
00:32:21,257 --> 00:32:23,592
om kjærlighetsbrevene han fikk før,
380
00:32:23,676 --> 00:32:27,388
eller at rektorens datter var forelsket
i ham. Det snikksnakket.
381
00:32:27,471 --> 00:32:29,265
- Må ha gjort henne opprørt.
- Hva?
382
00:32:29,348 --> 00:32:31,267
Det var bare en vits.
383
00:32:31,350 --> 00:32:32,476
Var det morsomt?
384
00:32:32,560 --> 00:32:35,813
- Tuller du nå?
- Han sov ikke på rommet sitt i natt.
385
00:32:35,896 --> 00:32:37,148
- Hva?
- Hva?
386
00:32:37,231 --> 00:32:38,482
Hva gjorde han, da?
387
00:32:38,566 --> 00:32:40,484
Vi drakk sammen på butikken.
388
00:32:40,568 --> 00:32:41,902
Au!
389
00:32:41,986 --> 00:32:43,362
Du insisterte, eller hva?
390
00:32:43,446 --> 00:32:45,072
Nei, han ville ikke inn igjen.
391
00:32:45,156 --> 00:32:47,450
Det føltes nok pinlig
fordi de sover separat.
392
00:32:52,288 --> 00:32:54,457
Hva hendte med kjærligheten deres?
393
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
De var vilt forelsket.
394
00:32:58,419 --> 00:33:00,212
Beklager det korte varselet.
395
00:33:01,088 --> 00:33:03,299
Til praktikant å være er du pyntet.
396
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
{\an8}Du liker nok luksusmerker.
Det gjør jeg òg.
397
00:33:06,552 --> 00:33:08,137
{\an8}FIRE ÅR SIDEN
398
00:33:09,138 --> 00:33:11,891
Herr Baek er på vei tilbake.
Han har jobbet ute.
399
00:33:11,974 --> 00:33:14,435
Ja. Det var derfor jeg ringte deg.
400
00:33:15,770 --> 00:33:16,771
Hva er dette?
401
00:33:19,482 --> 00:33:20,733
Angående Hyun-woo…
402
00:33:21,442 --> 00:33:22,568
Ja, jeg vet det.
403
00:33:22,651 --> 00:33:24,779
Han er anstendig. Du vil nok ha ham.
404
00:33:24,862 --> 00:33:27,114
Han er kjekk og intelligent.
405
00:33:27,948 --> 00:33:29,700
Har han sagt hvor mange kyr vi har?
406
00:33:29,784 --> 00:33:32,203
- Ja.
- Og størrelsen på frukthagen?
407
00:33:32,286 --> 00:33:34,455
Og at vi har den eneste butikken her?
408
00:33:37,458 --> 00:33:39,168
Hva med huset hans i Seoul?
409
00:33:39,251 --> 00:33:40,586
Han har to års leiekontrakt.
410
00:33:40,669 --> 00:33:43,214
Da vet du det nok.
411
00:33:44,840 --> 00:33:49,053
Jeg visste ikke jeg var materialistisk,
men han er familie.
412
00:33:51,555 --> 00:33:53,390
Jeg har hørt at du er fattig,
413
00:33:53,474 --> 00:33:56,268
og at du går med sjuskete klær.
414
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Nei, de er vintage…
415
00:34:00,022 --> 00:34:02,024
Hva vet vel han?
416
00:34:02,733 --> 00:34:04,777
Det er sant. Uansett…
417
00:34:04,860 --> 00:34:06,320
Kan du slutte å date ham?
418
00:34:06,403 --> 00:34:08,114
Jeg slår aldri opp med ham.
419
00:34:09,323 --> 00:34:10,199
Basta.
420
00:34:10,282 --> 00:34:11,826
Så egoistisk du er.
421
00:34:12,451 --> 00:34:15,162
Alle kvinnene som vil date ham,
er vellykkede individer,
422
00:34:15,246 --> 00:34:18,040
funksjonærer og ansatte i store selskaper.
423
00:34:18,124 --> 00:34:19,917
Brutalt, men det er realiteten.
424
00:34:20,000 --> 00:34:22,211
- Mi-seon!
- Du store min.
425
00:34:22,837 --> 00:34:24,171
Hva gjør du?
426
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
Hva har du sagt til Hae-in?
427
00:34:27,049 --> 00:34:28,759
- Ikke mye. Jeg…
- I alle dager.
428
00:34:28,843 --> 00:34:30,803
Jeg ba deg slutte å se på dramaserier!
429
00:34:30,886 --> 00:34:33,472
Det er mye mindre penger enn i seriene.
430
00:34:34,515 --> 00:34:37,893
Jeg ville ende ting
før dere blir for knyttet til hverandre.
431
00:34:37,977 --> 00:34:40,479
La oss være ærlig. Hun er ikke din type.
432
00:34:46,527 --> 00:34:47,695
- Slipp meg.
- Greit.
433
00:34:51,991 --> 00:34:55,411
Og hva er hans type?
434
00:34:55,494 --> 00:34:56,745
Sarte, uskyldige damer.
435
00:34:57,496 --> 00:34:59,248
Ikke hissigpropper som deg.
436
00:34:59,331 --> 00:35:01,458
En kvinne som trenger beskyttelse.
437
00:35:01,542 --> 00:35:04,545
Det har han sagt helt siden videregående.
438
00:35:04,628 --> 00:35:06,088
Stemmer det, herr Baek?
439
00:35:07,673 --> 00:35:09,842
Ja, jeg likte slike kvinner før.
440
00:35:12,136 --> 00:35:13,137
Men
441
00:35:14,388 --> 00:35:15,931
den kvinnen jeg elsker nå,
442
00:35:17,183 --> 00:35:18,017
er deg.
443
00:35:20,603 --> 00:35:21,812
Så
444
00:35:21,896 --> 00:35:23,898
ikke hør på henne.
445
00:35:25,316 --> 00:35:26,358
Nå går vi.
446
00:35:28,319 --> 00:35:29,445
Nå går vi.
447
00:35:38,120 --> 00:35:39,455
Det var imponerende.
448
00:35:39,997 --> 00:35:42,541
Tenk at du gjorde det.
449
00:35:42,625 --> 00:35:44,919
Jeg hjalp dem med forholdet deres.
450
00:35:45,002 --> 00:35:48,547
Båndet mellom dem ble sterkere etter det.
451
00:35:48,631 --> 00:35:50,591
Jøss.
452
00:35:50,674 --> 00:35:51,967
Hva i all verden
453
00:35:52,801 --> 00:35:54,261
skjedde med dem?
454
00:36:14,281 --> 00:36:15,699
Det går fint. La meg.
455
00:36:15,783 --> 00:36:16,992
- Ja vel.
- Takk.
456
00:36:17,076 --> 00:36:18,077
Ikke noe problem.
457
00:36:35,594 --> 00:36:37,012
Jeg ventet ikke.
458
00:36:37,763 --> 00:36:40,683
Ikke tro jeg ventet på deg
bare fordi jeg var våken.
459
00:36:41,934 --> 00:36:44,103
Det trodde jeg ikke. Vi går inn.
460
00:36:45,479 --> 00:36:46,480
Det er kaldt.
461
00:36:49,650 --> 00:36:51,360
Jeg fikk bare ikke sove.
462
00:36:51,443 --> 00:36:53,946
Det var ikke min seng, hundene bjeffet,
463
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
og jeg hadde ikke sovemedisin.
Det var derfor.
464
00:36:56,365 --> 00:36:58,742
Greit. Jeg trodde ikke at du ventet.
465
00:36:58,826 --> 00:37:00,953
Du har aldri ventet på meg før.
466
00:37:01,662 --> 00:37:04,290
Nei. Jeg er ikke en sånn som venter.
467
00:37:04,832 --> 00:37:07,084
Det vet jeg bedre enn noen annen.
468
00:37:29,857 --> 00:37:31,442
Hold paraplyen ordentlig.
469
00:37:34,862 --> 00:37:36,822
Greit. La oss bare gå inn.
470
00:37:36,905 --> 00:37:38,866
Du kommer til å bli syk i striregnet.
471
00:37:39,366 --> 00:37:40,617
Vi kan snakke hjemme.
472
00:37:40,701 --> 00:37:41,952
Samtalen er over.
473
00:37:53,172 --> 00:37:54,673
Hvor er paraplyen din?
474
00:37:54,757 --> 00:37:55,924
Hva gjør du her?
475
00:37:57,593 --> 00:37:58,927
La oss snakke inne.
476
00:38:01,513 --> 00:38:02,765
Kom.
477
00:38:37,633 --> 00:38:38,967
Jeg går og skifter.
478
00:38:39,051 --> 00:38:40,177
Greit.
479
00:38:44,390 --> 00:38:45,516
Vil du ha te?
480
00:38:46,392 --> 00:38:47,393
Nei takk.
481
00:38:49,228 --> 00:38:50,896
Jeg føler meg som eieren her.
482
00:38:53,982 --> 00:38:56,777
Hvorfor er du her, forresten?
483
00:38:57,611 --> 00:38:58,779
Jo, altså…
484
00:38:58,862 --> 00:39:00,656
Hae-ins mor inviterte meg.
485
00:39:00,739 --> 00:39:02,032
Hun syntes vel det var ille
486
00:39:02,116 --> 00:39:05,869
at jeg måtte spise alene på hotellet.
Så hun tilbød meg gjestehuset.
487
00:39:05,953 --> 00:39:07,746
Hae-in og jeg må snakke forretninger,
488
00:39:07,830 --> 00:39:10,874
så det er mer praktisk om jeg bor her.
489
00:39:12,543 --> 00:39:15,587
- Har du noe imot det?
- Drar du om jeg sier ja?
490
00:39:16,171 --> 00:39:17,005
Nei.
491
00:39:20,551 --> 00:39:22,302
Da er det ingen vits i å svare.
492
00:39:34,189 --> 00:39:35,315
Hva er dette?
493
00:39:35,899 --> 00:39:36,984
Når skjedde dette?
494
00:39:47,453 --> 00:39:49,746
Hvorfor går det ikke bort?
495
00:39:57,004 --> 00:39:58,881
Drikk. Du blir forkjølet.
496
00:40:00,799 --> 00:40:01,675
Hvor er han?
497
00:40:02,468 --> 00:40:03,594
Herr Baek?
498
00:40:03,677 --> 00:40:04,720
Han gikk ovenpå.
499
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
- Ja vel.
- Var han ikke på rommet?
500
00:40:09,850 --> 00:40:10,976
Nei.
501
00:40:13,770 --> 00:40:15,314
Sover dere hver for dere?
502
00:40:20,444 --> 00:40:21,570
Hvordan er ekteskapet?
503
00:40:21,653 --> 00:40:23,739
Forferdelig.
504
00:40:23,822 --> 00:40:25,574
De sover hver for seg.
505
00:40:26,325 --> 00:40:27,659
Men det er rart.
506
00:40:28,285 --> 00:40:32,581
Det er åpenbart
at Hyun-woo er lei av svigerfamilien sin.
507
00:40:32,664 --> 00:40:34,458
Men han sier de rette tingene.
508
00:40:34,958 --> 00:40:35,876
Og vet du hva?
509
00:40:35,959 --> 00:40:37,377
Styreleder Hong
510
00:40:37,461 --> 00:40:40,839
lytter faktisk til ham.
511
00:40:40,923 --> 00:40:44,092
Hae-in og Hyun-woo krangler
når de er sammen.
512
00:40:44,176 --> 00:40:47,137
Men hun lytter også til ham, merkelig nok.
513
00:40:47,221 --> 00:40:50,974
Så Hyun-woo hjelper dem med
å ta til fornuft?
514
00:40:51,892 --> 00:40:52,726
Nettopp.
515
00:40:54,311 --> 00:40:57,147
Han kan stikke kjepper i hjulene for oss.
516
00:40:57,231 --> 00:40:58,440
Det er best
517
00:40:58,524 --> 00:41:01,068
å få ham ut av huset så fort som mulig.
518
00:41:02,069 --> 00:41:03,111
Alt bra mellom dere?
519
00:41:05,239 --> 00:41:06,240
Hva?
520
00:41:06,323 --> 00:41:07,824
Dette er ganske uvanlig.
521
00:41:07,908 --> 00:41:12,579
En ektemann ville ikke likt
at konas mannlige venn
522
00:41:12,663 --> 00:41:14,706
flyttet inn hos dem.
523
00:41:14,790 --> 00:41:15,832
Men?
524
00:41:15,916 --> 00:41:17,626
Jeg spurte ham
525
00:41:17,709 --> 00:41:20,212
om han hadde noe imot at jeg bor her,
526
00:41:23,298 --> 00:41:24,424
og han sa nei.
527
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Hvorfor flyttet han ut fra hotellet?
528
00:41:42,067 --> 00:41:44,695
Hva tenkte svigermoren min?
529
00:41:46,029 --> 00:41:47,239
Hae-in og jeg
530
00:41:48,448 --> 00:41:51,368
hadde et godt forhold en gang i tida.
531
00:41:51,451 --> 00:41:53,287
De hadde et godt forhold.
532
00:41:53,870 --> 00:41:57,457
Han burde ikke være her.
533
00:41:58,292 --> 00:42:00,460
Hva slags godt forhold hadde de?
534
00:42:05,632 --> 00:42:06,883
Virker det patetisk…
535
00:42:09,261 --> 00:42:10,679
…om jeg spør henne nå?
536
00:42:20,856 --> 00:42:22,441
Så de er forbundet her nede.
537
00:42:22,524 --> 00:42:25,485
Vi har aldri vist dette i mediene.
538
00:42:26,820 --> 00:42:28,905
Husene våre ser ut som de er separate,
539
00:42:28,989 --> 00:42:32,075
men de deler én og samme kjeller.
540
00:42:32,159 --> 00:42:34,536
Bestefaren vår
designet det slik med vilje.
541
00:42:34,620 --> 00:42:35,787
Jeg skjønner.
542
00:42:35,871 --> 00:42:38,624
Så dere har tilgang
til alle husene herfra.
543
00:42:38,707 --> 00:42:40,667
Ja, og så har vi et sånt rom.
544
00:42:40,751 --> 00:42:42,878
Du vet filmen med hemmelig rom,
Shock Room?
545
00:42:42,961 --> 00:42:44,671
Det er Panic Room, idiot.
546
00:42:44,755 --> 00:42:46,256
- Jeg vet det.
- Så si det rett.
547
00:42:50,052 --> 00:42:52,262
Ikke vær så streng mot ham.
548
00:42:52,346 --> 00:42:55,766
De kommer ned med middagene,
så la oss spise sammen.
549
00:42:55,849 --> 00:42:57,768
Dere kan spise. Jeg skal hvile.
550
00:43:01,897 --> 00:43:05,192
Hvorfor? Fordi du spiste så godt
hos svigerfamilien din
551
00:43:05,275 --> 00:43:06,818
som du sjelden møter.
552
00:43:06,902 --> 00:43:10,614
Du spiste opp alt
og gliste fra øre til øre.
553
00:43:10,697 --> 00:43:12,908
Du vet vel at videoen ble viral?
554
00:43:12,991 --> 00:43:16,536
PR-avdelingen jobbet hardt
med å ta seg av det i dag.
555
00:43:16,620 --> 00:43:18,747
Hvorfor er du så opprørt?
556
00:43:19,665 --> 00:43:20,707
Fordi jeg dro dit?
557
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
Fordi jeg spiste alt og smilte sånn?
558
00:43:23,168 --> 00:43:24,336
Eller
559
00:43:24,419 --> 00:43:25,379
var det videoen?
560
00:43:25,462 --> 00:43:27,464
Fordi PR-avdelingen måtte ta seg av den?
561
00:43:29,049 --> 00:43:30,676
Jeg er ikke opprørt.
562
00:43:30,759 --> 00:43:31,635
Særlig.
563
00:43:31,718 --> 00:43:32,803
Jeg er bare fascinert.
564
00:43:32,886 --> 00:43:33,804
Av hva da?
565
00:43:34,721 --> 00:43:36,973
Jeg ser deg sjelden smile sånn.
566
00:43:38,642 --> 00:43:40,852
Og du smiler sjelden til meg.
567
00:43:44,064 --> 00:43:47,109
Vi har ikke mye å smile av, hva?
568
00:43:47,859 --> 00:43:48,735
Nettopp.
569
00:43:49,319 --> 00:43:50,487
Så spis uten meg.
570
00:43:52,197 --> 00:43:53,740
Kos dere.
571
00:44:06,837 --> 00:44:08,296
Du må ha blitt overrasket.
572
00:44:09,881 --> 00:44:11,383
Beklager på hennes vegne.
573
00:44:12,426 --> 00:44:13,427
Det går fint.
574
00:44:16,805 --> 00:44:18,473
Det er sånn hele tida.
575
00:44:18,557 --> 00:44:20,976
Ser du hvor slitsomt det er for meg?
576
00:44:21,059 --> 00:44:22,394
Ja.
577
00:44:23,270 --> 00:44:25,564
Men jeg forstår Hae-in.
578
00:44:26,940 --> 00:44:30,152
Du vet det sikkert alt,
men hun er veldig oppfarende.
579
00:44:30,777 --> 00:44:35,449
Det er nok delvis på grunn av
usikkerheten hennes overfor meg.
580
00:44:37,284 --> 00:44:39,703
Jeg tror ikke hun føler det slik.
581
00:44:39,786 --> 00:44:44,166
Hun aner ikke
at jeg behersker meg for hennes del.
582
00:44:48,086 --> 00:44:50,589
Jeg visste ikke at du behersket deg.
583
00:44:51,381 --> 00:44:54,926
Det er ikke lett å sitte på Queens-tronen.
Det er mye å gjøre.
584
00:44:56,219 --> 00:44:58,263
Ser du ikke hva jeg har å bære på?
585
00:45:00,182 --> 00:45:02,309
Byrder og ansvar.
586
00:45:03,643 --> 00:45:06,146
Det er derfor
jeg er ti centimeter kortere.
587
00:45:07,355 --> 00:45:10,108
Min skjebne og Hae-in tynger meg.
588
00:45:11,401 --> 00:45:12,736
Tynger Hae-in deg?
589
00:45:13,695 --> 00:45:15,989
Hun slo meg nylig i magen,
590
00:45:16,072 --> 00:45:18,283
og jeg mistet pusten i et drøyt minutt.
591
00:45:18,366 --> 00:45:21,536
Moren min ble sjokkert, og de kranglet.
592
00:45:22,162 --> 00:45:24,873
Så mamma dro for å treffe noen.
593
00:45:25,999 --> 00:45:27,000
Hvem da?
594
00:45:28,210 --> 00:45:31,421
En som forutså utfallet
av presidentvalget og Covid-19.
595
00:45:31,505 --> 00:45:34,424
Hun advarte også bestefaren min
mot å jakte.
596
00:45:34,508 --> 00:45:36,259
Nettopp, den ærede sjamanen.
597
00:45:36,343 --> 00:45:37,260
Ja, henne.
598
00:45:37,344 --> 00:45:41,681
Hun betalte en heftig sum og fikk denne.
599
00:45:46,478 --> 00:45:47,395
En talisman?
600
00:45:48,104 --> 00:45:50,065
{\an8}Den holder meg trygg.
601
00:45:51,525 --> 00:45:53,318
Sjamanen sa
602
00:45:53,401 --> 00:45:57,322
at den ville hjelpe meg å svekke Hae-in
så jeg får spredt vingene mine.
603
00:45:57,405 --> 00:45:58,823
Jeg skjønner.
604
00:45:58,907 --> 00:46:02,118
Jeg tror ikke på henne.
Det er bare overtro.
605
00:46:02,202 --> 00:46:05,247
Men mamma sjekker om jeg går med den.
606
00:46:05,830 --> 00:46:07,332
Jeg tror ikke den fungerer.
607
00:46:07,415 --> 00:46:09,960
Hae-in er fortsatt like sterk.
608
00:46:11,169 --> 00:46:14,005
Behandlingen som
det tyske laboratoriet foreslo,
609
00:46:14,089 --> 00:46:15,340
bruker CAR-T-celler
610
00:46:15,423 --> 00:46:18,385
til å omforme immunceller.
611
00:46:18,468 --> 00:46:21,054
Man ekstraherer immunceller
612
00:46:21,137 --> 00:46:25,141
fra blodet, gjør dem om til
CAR-T-celler som kan
613
00:46:25,225 --> 00:46:28,144
fjerne kreftceller,
og injiserer dem inn i kroppen igjen.
614
00:46:28,228 --> 00:46:30,689
Denne behandlingen
har vist seg å være effektiv
615
00:46:30,772 --> 00:46:32,774
for personer med leukemi,
616
00:46:32,857 --> 00:46:35,402
men foreløpig ikke med hjernesvulst.
617
00:46:37,445 --> 00:46:38,613
Men…
618
00:46:39,239 --> 00:46:42,158
…de sa over 50 % av tilfellene
var vellykkede.
619
00:46:42,242 --> 00:46:45,829
Jeg tror de ga deg det tallet
etter gode prognoser
620
00:46:45,912 --> 00:46:48,206
for hjernesvulstpasienter
621
00:46:48,290 --> 00:46:51,543
som har fått denne behandlingen
de siste årene.
622
00:46:52,252 --> 00:46:54,629
Men du bør ikke anse dem som kurert.
623
00:46:55,130 --> 00:46:56,381
Det skal jeg.
624
00:46:57,132 --> 00:46:58,675
Jeg har sagt det mange ganger.
625
00:46:59,634 --> 00:47:01,595
Jeg skal finne en løsning.
626
00:47:01,678 --> 00:47:03,597
Om jeg så må lete verden rundt,
627
00:47:04,347 --> 00:47:05,807
skal jeg finne en kur.
628
00:47:07,017 --> 00:47:08,518
Så ikke si
629
00:47:12,522 --> 00:47:13,898
at det ikke går.
630
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
Barnet deres ligger i kuvøse.
631
00:47:26,494 --> 00:47:27,829
Jeg følte med ham.
632
00:47:40,050 --> 00:47:41,217
Hvordan har babyen det?
633
00:47:43,011 --> 00:47:44,012
Hallo, frue.
634
00:47:44,095 --> 00:47:45,722
Hva gjør du her på sykehuset?
635
00:47:45,805 --> 00:47:47,223
Er den fortsatt i kuvøse?
636
00:47:47,307 --> 00:47:49,559
Nei, ikke nå lenger.
637
00:47:49,643 --> 00:47:52,145
- Men den ligger på intensiven.
- Hva heter babyen?
638
00:47:52,228 --> 00:47:54,856
Vi har ikke registrert fødselen.
639
00:47:56,191 --> 00:47:57,651
Kallenavnet er Cho-rong.
640
00:48:00,945 --> 00:48:03,448
Jeg pleide å drikke grønnsaksjuice
hver morgen.
641
00:48:04,032 --> 00:48:06,993
Men jeg har vært opptatt
og glemt det i det siste.
642
00:48:07,077 --> 00:48:07,911
Unnskyld?
643
00:48:08,495 --> 00:48:11,456
Jeg vil ha en fast bestilling
på juice fra deg.
644
00:48:11,539 --> 00:48:12,624
Takk, frue.
645
00:48:13,625 --> 00:48:16,127
Jeg leverer en til deg
fra og med i morgen…
646
00:48:16,211 --> 00:48:19,422
Jeg ser gjerrig ut om det kun er til meg.
Ta med flere.
647
00:48:19,506 --> 00:48:21,424
Greit. Hvor mange?
648
00:48:21,508 --> 00:48:22,384
Tja…
649
00:48:22,926 --> 00:48:25,762
Hvis alle de ansatte skal få en,
blir det rundt 250.
650
00:48:26,805 --> 00:48:27,806
Hva?
651
00:48:30,350 --> 00:48:31,726
Tusen takk, frue!
652
00:48:33,019 --> 00:48:34,354
Tusen takk!
653
00:48:36,606 --> 00:48:39,109
Dette er den plantegningen jeg har nevnt.
654
00:48:39,192 --> 00:48:43,321
Det er resortkomplekset
som skal bli palasset i Queens-riket.
655
00:48:43,405 --> 00:48:46,741
Med to femstjerners hotell, taxfree,
kasino for utlendinger,
656
00:48:46,825 --> 00:48:49,369
en arena, et konferansesenter,
et badeland…
657
00:48:49,452 --> 00:48:51,037
Hvor mye vil det koste?
658
00:48:52,038 --> 00:48:53,248
En billion…
659
00:48:56,751 --> 00:48:59,045
- Og 700 til 900 milliarder won.
- Gjør det.
660
00:49:00,922 --> 00:49:02,132
Med pengene dine.
661
00:49:02,215 --> 00:49:04,217
Jeg ber ikke om penger, bestefar.
662
00:49:04,300 --> 00:49:07,721
Vi må bare sikre oss en tomt,
og så investerer Eun-sung i oss.
663
00:49:07,804 --> 00:49:08,847
Hvem da?
664
00:49:08,930 --> 00:49:10,181
Herr Yoon Eun-sung.
665
00:49:10,265 --> 00:49:12,434
Vi har blitt ganske gode venner.
666
00:49:13,268 --> 00:49:15,353
Sier du at han gikk med på dette?
667
00:49:15,437 --> 00:49:18,857
Det er fortsatt i startfasen,
men man kan vel si det sånn.
668
00:49:18,940 --> 00:49:20,692
Det er flaut å si det,
669
00:49:20,775 --> 00:49:22,193
men han er henrevet av meg.
670
00:49:23,027 --> 00:49:24,571
Han er greiere enn jeg trodde.
671
00:49:24,654 --> 00:49:27,157
Han er svært hengiven når han liker deg.
672
00:49:27,240 --> 00:49:28,158
Er det sant?
673
00:49:28,241 --> 00:49:30,160
Han må like deg godt.
674
00:49:30,243 --> 00:49:31,578
Det er mer enn det.
675
00:49:31,661 --> 00:49:36,291
Han lytter ivrig til
det jeg har lyst til å gjøre.
676
00:49:37,375 --> 00:49:38,376
Gjør han?
677
00:49:39,210 --> 00:49:42,547
Herr Yoons aktiva
stammer fra oljepenger fra Midtøsten,
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,215
så han er pålitelig.
679
00:49:44,299 --> 00:49:45,258
Sier du det?
680
00:49:45,341 --> 00:49:46,801
- I så fall…
- Vent.
681
00:49:46,885 --> 00:49:49,387
Jeg synes vi skal utrede tomten først.
682
00:49:49,471 --> 00:49:52,974
{\an8}Det har vært mange mulighetsstudier
på tomtene våre tidligere.
683
00:49:53,057 --> 00:49:55,602
{\an8}Men det ble bestandig funnet risikoer.
684
00:49:55,685 --> 00:49:58,521
Vi trenger lisens til taxfree og kasinoer.
685
00:49:58,605 --> 00:49:59,564
Angående lisens…
686
00:50:00,273 --> 00:50:03,109
Vi har kontakten vår
i eiendomsdepartementet.
687
00:50:03,610 --> 00:50:06,988
Vi kan stole på ham
siden han fikk Queens-stipend.
688
00:50:08,114 --> 00:50:09,991
Men folk kan endre seg.
689
00:50:10,074 --> 00:50:13,703
Det er risikabelt å stole på ham
og starte opp for 1,9 billioner won.
690
00:50:17,415 --> 00:50:20,668
Det er vel et godt poeng, eller hva?
691
00:50:21,795 --> 00:50:24,714
Ja, far. Han vet hva som er viktig.
692
00:50:24,798 --> 00:50:25,799
Far?
693
00:50:26,758 --> 00:50:28,885
Undersøk risikoene først.
694
00:50:32,055 --> 00:50:35,016
Det er ikke noe
i veien med utredning, Soo-cheol.
695
00:50:43,900 --> 00:50:44,901
Hyun-woo.
696
00:50:45,693 --> 00:50:46,653
Hallo.
697
00:50:53,576 --> 00:50:56,538
Du ba meg ringe hvis jeg kom på noe.
698
00:50:57,789 --> 00:51:00,083
Det kom en fyr og leverte gass den dagen.
699
00:51:00,708 --> 00:51:02,252
Bilkamera?
700
00:51:03,086 --> 00:51:06,047
Ja, han hadde et.
701
00:51:06,130 --> 00:51:08,007
Jeg fikk minnekortet.
702
00:51:08,091 --> 00:51:11,928
Men det har så lite minne
at opptaket fra den dagen er borte.
703
00:51:12,011 --> 00:51:14,639
Det er i orden.
Jeg prøver å gjenopprette det.
704
00:51:14,722 --> 00:51:17,600
Jeg sender noen for å hente det.
705
00:51:18,601 --> 00:51:19,602
Takk.
706
00:51:21,396 --> 00:51:22,480
Fra et bilkamera.
707
00:51:22,564 --> 00:51:24,732
Det gamle opptaket er slettet.
708
00:51:24,816 --> 00:51:26,317
Tar gjenoppretting lang tid?
709
00:51:26,401 --> 00:51:28,695
Minst tre til fire dager.
710
00:51:28,778 --> 00:51:29,779
Jeg lover ingenting.
711
00:51:29,863 --> 00:51:32,115
Opptaket er viktig, så gjør en god jobb.
712
00:51:32,657 --> 00:51:33,658
Greit.
713
00:51:34,784 --> 00:51:38,288
Doktor, styrelederen har vært
interessert i søtpoteter i det siste,
714
00:51:38,371 --> 00:51:40,707
siden det var Lessie Browns yndlingsmat
715
00:51:40,790 --> 00:51:42,166
til hun døde, 114 år gammel.
716
00:51:42,250 --> 00:51:46,296
Jeg hørte at han var interessert i bær
i forrige uke, siden de var
717
00:51:46,379 --> 00:51:48,715
Christina Waharas yndlingsmat.
Hun ble 102.
718
00:51:48,798 --> 00:51:49,841
Det stemmer.
719
00:51:50,884 --> 00:51:56,180
Men siden Brown levde
12 år lenger enn Wahara…
720
00:51:56,264 --> 00:51:59,100
Tørkede søtpoteter, da? Han liker søt mat.
721
00:51:59,183 --> 00:52:02,103
Nei, han har høyt blodsukker. Kok dem.
722
00:52:02,186 --> 00:52:03,438
Han vil mislike det.
723
00:52:03,521 --> 00:52:04,439
Det får så være.
724
00:52:04,522 --> 00:52:09,485
Gi ham kyllingbryst,
bønner og eggehvite foreløpig.
725
00:52:09,986 --> 00:52:11,070
Tuller du?
726
00:52:12,280 --> 00:52:14,449
Eggehviter, kyllingbryst
727
00:52:15,366 --> 00:52:16,701
og bønner? Gi deg.
728
00:52:16,784 --> 00:52:19,495
Han knasker på ribbe når han er opprørt.
729
00:52:19,579 --> 00:52:20,705
Han kan like gjerne dø.
730
00:52:20,788 --> 00:52:22,040
Pass munnen din.
731
00:52:22,123 --> 00:52:23,124
Hva er ditt felt?
732
00:52:23,207 --> 00:52:25,293
- Familiemedisin, frue.
- Herr Jang.
733
00:52:25,376 --> 00:52:28,588
Min fars psykiater burde også være her
734
00:52:28,671 --> 00:52:30,965
så han kan ta
sinnstilstanden i betraktning.
735
00:52:31,049 --> 00:52:32,842
Ja, frue.
736
00:52:32,926 --> 00:52:33,885
Og…
737
00:52:38,681 --> 00:52:40,266
Jeg kan ikke la deg
738
00:52:41,351 --> 00:52:46,314
tilberede min fars måltider.
Jeg har hørt at du lager tilbehøret selv.
739
00:52:46,397 --> 00:52:50,610
Han vil bare ha den soyasausen jeg lager.
740
00:52:50,693 --> 00:52:52,779
Nettopp. Hvem vet hva du har i den?
741
00:52:54,447 --> 00:52:59,577
Du skal smake på all maten foran meg
før den blir servert til ham.
742
00:52:59,661 --> 00:53:01,454
Slik hoffdamene gjorde.
743
00:53:01,537 --> 00:53:03,623
Nei, du hadde vært konkubinen.
744
00:53:07,669 --> 00:53:09,253
Det er alt for i dag.
745
00:53:09,337 --> 00:53:10,838
Dere kan gå.
746
00:53:14,175 --> 00:53:15,385
Hva skal vi gjøre?
747
00:53:15,468 --> 00:53:18,346
Hva om Beom-ja slår henne igjen?
748
00:53:18,429 --> 00:53:20,890
Skal jeg vente og behandle henne etterpå?
749
00:53:23,601 --> 00:53:24,936
Hvorfor låser du?
750
00:53:25,019 --> 00:53:26,688
Har du tenkt å trygle?
751
00:53:28,523 --> 00:53:29,857
Hva gjør du?
752
00:53:38,783 --> 00:53:39,909
Hvorfor gjorde du det?
753
00:53:42,078 --> 00:53:43,121
Beom-ja.
754
00:53:43,204 --> 00:53:44,205
"Beom-ja"?
755
00:53:44,288 --> 00:53:47,208
Du har vært frekk mot meg
de siste 20 årene
756
00:53:47,291 --> 00:53:48,584
og vil nok fortsette slik.
757
00:53:48,668 --> 00:53:51,004
Men vet du hva? Det er ikke søtt lenger.
758
00:53:52,296 --> 00:53:54,799
Er du sprø? Hvordan våger du å si slikt?
759
00:53:54,882 --> 00:53:58,094
"Søtt"? Vil du ha flere skiveprolapser?
760
00:54:00,263 --> 00:54:02,932
Vent! Det gjør vondt!
761
00:54:03,016 --> 00:54:05,935
Jeg teller til tre. Én, to, tre!
762
00:54:12,859 --> 00:54:14,110
Bit tennene sammen.
763
00:54:14,193 --> 00:54:15,820
- Hvorfor?
- Ellers biter du tunga.
764
00:54:24,037 --> 00:54:26,205
Den kjerringa slo meg!
765
00:54:26,289 --> 00:54:28,207
I magen! Sånn her!
766
00:54:28,291 --> 00:54:29,292
Pokker heller.
767
00:54:29,959 --> 00:54:31,252
Du slo sikkert henne.
768
00:54:31,335 --> 00:54:33,421
Nei, det gjorde jeg ikke!
769
00:54:33,504 --> 00:54:34,922
Jeg slo henne.
770
00:54:35,590 --> 00:54:39,010
Jeg ble så sint at jeg slo henne.
771
00:54:40,178 --> 00:54:42,638
- Jeg er lei for det.
- Hørte du det?
772
00:54:45,558 --> 00:54:48,144
Tror du jeg tror på henne?
773
00:54:48,227 --> 00:54:49,145
Hvorfor ikke?
774
00:54:49,228 --> 00:54:51,606
Du tror kanskje ikke meg,
men du tror henne.
775
00:55:03,534 --> 00:55:05,536
Tro henne!
776
00:55:09,916 --> 00:55:12,460
Koffeinfri med en ekstra shot, ikke sant?
777
00:55:13,169 --> 00:55:16,672
- Du husket det.
- Så klart. Du reddet oss.
778
00:55:16,756 --> 00:55:20,051
Vi var bare bøller for 15 år siden.
779
00:55:20,134 --> 00:55:21,511
Men vi ble fort
780
00:55:21,594 --> 00:55:23,805
{\an8}affæreetterforskere takket være deg.
781
00:55:23,888 --> 00:55:24,889
Du har rett.
782
00:55:25,515 --> 00:55:27,183
Jeg så hvordan byrået deres vokste…
783
00:55:27,266 --> 00:55:28,810
MZ PRIVATETTERFORSKER
784
00:55:28,935 --> 00:55:30,228
…hver gang jeg skilte meg.
785
00:55:30,311 --> 00:55:33,940
Vi er ikke lenger et simpelt byrå.
Vi har lisens og betaler skatt.
786
00:55:35,191 --> 00:55:36,025
Jeg vet det.
787
00:55:36,651 --> 00:55:38,736
Nytt skilt. Jeg fant dere nesten ikke.
788
00:55:38,820 --> 00:55:40,238
Hva er dere nå?
789
00:55:40,321 --> 00:55:43,199
Vi er privatetterforskere som har bestått
790
00:55:43,282 --> 00:55:45,201
den offisielle testen.
791
00:55:45,284 --> 00:55:46,869
Et privatetterforskningsbyrå.
792
00:55:47,578 --> 00:55:48,830
Så hva skal jeg kalle deg?
793
00:55:48,913 --> 00:55:50,331
Fortsatt herr Park?
794
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
Kall meg Conan. Conan Park.
795
00:55:55,545 --> 00:55:56,546
Greit. Conan.
796
00:55:58,965 --> 00:56:00,675
{\an8}Gjør en bakgrunnssjekk av henne.
797
00:56:04,345 --> 00:56:07,014
Hvilken kategori?
798
00:56:07,098 --> 00:56:10,643
Det er ulike metoder
alt etter hva du vil se etter.
799
00:56:10,726 --> 00:56:11,602
Alt.
800
00:56:12,812 --> 00:56:16,524
Jeg vil vite alt om henne.
801
00:56:17,733 --> 00:56:20,319
{\an8}Jeg har bare hatet henne i 20 år.
802
00:56:21,320 --> 00:56:23,865
Jeg tok til vettet etter at hun slo meg.
803
00:56:24,615 --> 00:56:25,992
Jeg må vite
804
00:56:26,784 --> 00:56:27,702
hvem hun er.
805
00:56:30,246 --> 00:56:32,039
Pokker.
806
00:56:33,416 --> 00:56:36,127
{\an8}DIREKTØR HONG HAE-IN
807
00:56:43,217 --> 00:56:45,469
{\an8}YOON EUN-SUNG
808
00:56:47,013 --> 00:56:48,264
Er du klar?
809
00:56:48,347 --> 00:56:50,516
Hercynas
selskapsgjennomgangsavdeling kommer.
810
00:56:50,600 --> 00:56:53,227
Ja, folkene mine er der alt.
811
00:56:53,311 --> 00:56:54,437
Jeg drar nå.
812
00:58:06,592 --> 00:58:08,219
Jeg ventet på deg.
813
00:58:09,595 --> 00:58:10,721
Går det bra med deg?
814
00:58:10,805 --> 00:58:11,889
Ja, det går fint.
815
00:58:15,434 --> 00:58:16,477
Vi er sene.
816
00:58:18,187 --> 00:58:19,981
Beklager, de venter nok.
817
00:58:20,523 --> 00:58:23,276
Du ser ikke frisk ut. Vil du hvile deg?
818
00:58:23,359 --> 00:58:25,152
Vi kan flytte møtet.
819
00:58:25,861 --> 00:58:27,113
Det trengs ikke.
820
00:58:29,615 --> 00:58:30,449
Kom igjen.
821
00:58:32,243 --> 00:58:33,077
Greit.
822
00:59:00,855 --> 00:59:02,189
Hva er det?
823
00:59:02,273 --> 00:59:03,316
Alt i orden.
824
00:59:20,082 --> 00:59:21,083
Takk.
825
00:59:22,376 --> 00:59:23,711
Du er fortsatt blek.
826
00:59:23,794 --> 00:59:26,047
Hvis du er syk…
827
00:59:26,130 --> 00:59:26,964
Det er jeg ikke.
828
00:59:27,840 --> 00:59:30,426
Skulle ønske jeg var det,
så jeg kunne hvile.
829
00:59:47,318 --> 00:59:52,657
Hei, alle sammen. Takk for at dere kom.
Jeg er Hong Hae-in.
830
00:59:57,286 --> 00:59:59,789
Har Hae-in vært på helsekontroll?
831
01:00:00,831 --> 01:00:04,043
Det er en stund siden hun ble med familien
832
01:00:04,126 --> 01:00:05,711
på kontroll.
833
01:00:06,712 --> 01:00:08,297
Hun gjør det vel et annet sted.
834
01:00:09,924 --> 01:00:11,967
Finn ut hvor.
835
01:00:12,051 --> 01:00:12,885
Greit.
836
01:00:13,719 --> 01:00:17,473
Du bør utsette reisen til Tyskland.
837
01:00:18,432 --> 01:00:19,767
Hvorfor det?
838
01:00:22,144 --> 01:00:24,105
Du har for få hvite blodlegemer.
839
01:00:24,188 --> 01:00:26,607
De må ekstrahere og omforme cellene dine
840
01:00:26,691 --> 01:00:28,567
for immuncellebehandlingen.
841
01:00:28,651 --> 01:00:32,279
{\an8}Men det går ikke
med for få hvite blodlegemer.
842
01:00:32,363 --> 01:00:36,909
Det tyske laboratoriet vil nekte
med dette resultatet.
843
01:00:38,077 --> 01:00:40,621
Ber du meg gi opp, altså?
844
01:00:40,705 --> 01:00:42,289
Det er ikke det jeg mener.
845
01:00:42,873 --> 01:00:45,584
Du bør vente til du har flere…
846
01:00:47,336 --> 01:00:48,337
"Vente"?
847
01:00:50,339 --> 01:00:52,299
Jeg har ikke tid til det.
848
01:00:55,553 --> 01:00:56,512
Vent, fru Hong.
849
01:01:02,893 --> 01:01:05,146
Det går fint med meg.
850
01:01:06,105 --> 01:01:07,356
Jeg har nesten ikke vondt.
851
01:01:08,816 --> 01:01:12,111
Jeg hadde funnet svulsten fortere
om jeg hadde vondt.
852
01:01:12,194 --> 01:01:13,529
Men…
853
01:01:25,499 --> 01:01:26,500
Jeg…
854
01:01:27,710 --> 01:01:29,545
Jeg er her på grunn av gipsen.
855
01:01:31,464 --> 01:01:33,299
Forresten…
856
01:01:34,300 --> 01:01:35,509
HJERNESVULSTAVDELING
857
01:01:39,054 --> 01:01:40,556
Hvorfor var du der inne?
858
01:01:49,356 --> 01:01:50,775
Kjenner du Mi-yeong?
859
01:01:50,858 --> 01:01:52,151
Hvem er det?
860
01:01:52,234 --> 01:01:53,444
En venn av meg.
861
01:01:53,527 --> 01:01:55,237
Hun hadde også hjernesvulst.
862
01:01:55,321 --> 01:01:57,782
For rundt fem år siden.
863
01:01:57,865 --> 01:02:01,285
Da hun fikk vite det,
gråt hun og ringte og ba vennene komme.
864
01:02:01,368 --> 01:02:02,620
Og hva med henne?
865
01:02:02,703 --> 01:02:05,206
Hun er frisk nå. Den sunneste av oss alle.
866
01:02:05,289 --> 01:02:07,500
Hun spiller golf støtt. Hun har det bra.
867
01:02:07,583 --> 01:02:11,337
Vi har nok av penger.
Uhelbredelige sykdommer fins ikke lenger.
868
01:02:11,420 --> 01:02:13,839
Så ikke vær bekymret.
869
01:02:14,799 --> 01:02:19,845
Jeg bekymrer meg ikke for sykdommen.
Jeg bekymrer meg for at du skal røpe det.
870
01:02:20,513 --> 01:02:22,014
Er det ingen som vet det?
871
01:02:22,097 --> 01:02:23,599
Selv ikke mannen din?
872
01:02:24,391 --> 01:02:25,810
Bare han vet det.
873
01:02:26,769 --> 01:02:28,521
Jeg forstår.
874
01:02:30,272 --> 01:02:34,276
Det er greit så lenge han vet det.
Det er ikke alvorlig.
875
01:02:34,360 --> 01:02:36,570
Nettopp. Det er ikke alvorlig.
876
01:02:36,654 --> 01:02:37,571
Tante.
877
01:02:37,655 --> 01:02:38,489
Ja?
878
01:02:38,572 --> 01:02:39,490
Jeg skal til
879
01:02:39,573 --> 01:02:42,451
en tysk klinikk som har
en behandling som kan fungere.
880
01:02:42,535 --> 01:02:44,036
Det var derfor jeg var her nå.
881
01:02:44,119 --> 01:02:46,539
Er det sant?
882
01:02:46,622 --> 01:02:49,291
Så ikke si det til noen.
883
01:02:49,375 --> 01:02:50,960
Det skal jeg ikke.
884
01:02:51,043 --> 01:02:52,711
Jeg vil ikke lage oppstyr.
885
01:02:54,964 --> 01:02:56,090
Jeg stoler på deg.
886
01:02:56,715 --> 01:02:58,133
Det kan du.
887
01:02:58,801 --> 01:02:59,760
Skal du ikke gå?
888
01:03:00,553 --> 01:03:01,804
Jeg bør gå nå.
889
01:03:12,648 --> 01:03:13,732
Du.
890
01:03:13,816 --> 01:03:15,985
Du fikk sikkert sjokk.
891
01:03:17,194 --> 01:03:22,116
Jeg vet det ikke er alvorlig,
men du fikk sikkert sjokk likevel.
892
01:03:37,631 --> 01:03:38,465
MI-YEONG
893
01:03:40,134 --> 01:03:42,928
Nummeret du har ringt, er ikke i bruk.
894
01:03:56,108 --> 01:03:57,651
Suk-hui.
895
01:03:57,735 --> 01:03:59,361
Har Mi-yeong nytt nummer?
896
01:03:59,445 --> 01:04:02,197
- Hvem da?
- Jang Mi-yeong.
897
01:04:02,281 --> 01:04:04,241
Hva? Har du ikke hørt det?
898
01:04:05,576 --> 01:04:08,454
Stemmer, du var i fengsel.
899
01:04:08,537 --> 01:04:10,915
Hva er det? Har noe skjedd?
900
01:04:10,998 --> 01:04:12,124
Hun er død.
901
01:04:12,791 --> 01:04:13,876
Er hun død?
902
01:04:13,959 --> 01:04:15,252
Hvorfor?
903
01:04:15,336 --> 01:04:18,047
Hvorfor tror du? Et tilbakefall.
904
01:04:19,840 --> 01:04:22,009
Hvorfor det?
905
01:04:22,092 --> 01:04:24,970
Jeg hørte at operasjonen gikk bra
og hun var frisk.
906
01:04:25,054 --> 01:04:28,891
Jeg hørte at hun golfet hele tiden,
så hvorfor døde hun?
907
01:04:30,017 --> 01:04:33,395
Hvordan skal jeg vite det?
Kreften var vel for aggressiv.
908
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Hvorfor måtte hun dø?
909
01:04:39,693 --> 01:04:42,112
Hvorfor?
910
01:04:42,196 --> 01:04:44,239
Gråter du?
911
01:04:44,782 --> 01:04:47,284
Var dere så gode venner?
912
01:04:48,911 --> 01:04:52,247
Hvorfor måtte hun dø?
913
01:05:00,589 --> 01:05:04,301
I 2014 solgte Monacos kongefamilie
noen av sine Napoleon-relikvier
914
01:05:04,385 --> 01:05:07,137
før de reparerte palasset.
915
01:05:08,055 --> 01:05:12,810
{\an8}Dette er paradesverdet
styreleder Hong kjøpte på auksjonen.
916
01:05:12,893 --> 01:05:14,269
{\an8}Jøss.
917
01:05:14,353 --> 01:05:17,523
{\an8}Dette sverdet er verdt
over tre millioner dollar.
918
01:05:18,899 --> 01:05:21,443
Jeg har sett et liknende
på et museum i London,
919
01:05:21,527 --> 01:05:23,278
men ikke i et hus.
920
01:05:23,362 --> 01:05:26,699
Jeg liker Napoleon best
av alle historiske figurer.
921
01:05:26,782 --> 01:05:30,035
Synes du ikke det er et mirakel
at en landsens gutt
922
01:05:30,119 --> 01:05:31,787
fra en øy sør for Frankrike
923
01:05:31,870 --> 01:05:33,706
ble keiser?
924
01:05:35,916 --> 01:05:39,503
Jeg var lutfattig og konstant sulten
som tenåring.
925
01:05:39,586 --> 01:05:43,173
Det var da jeg kom over Napoleons biografi
926
01:05:43,257 --> 01:05:44,508
og begynte å drømme.
927
01:05:44,591 --> 01:05:48,429
Han overvant også fattigdom
og oppnådde drømmen sin.
928
01:05:49,138 --> 01:05:50,806
Dere kan gjøre det samme.
929
01:05:50,889 --> 01:05:53,392
Drøm stort hvis dere vil ha suksess.
930
01:05:53,475 --> 01:05:54,935
La oss gi ham en applaus.
931
01:06:03,736 --> 01:06:05,612
HONG MAN-DAE
STYRELEDER I QUEENS
932
01:06:27,051 --> 01:06:29,428
Jeg har Jacques-Louis Davids
portrett av ham
933
01:06:29,511 --> 01:06:30,971
i huset mitt i New York.
934
01:06:31,889 --> 01:06:35,392
Det er et maleri av ham
i militæruniformen sin i 1813.
935
01:06:35,476 --> 01:06:38,103
Jeg vil gjerne forære deg det.
936
01:06:42,149 --> 01:06:42,983
Meg?
937
01:06:44,485 --> 01:06:47,529
Jeg føler at du fortjener det.
938
01:06:47,613 --> 01:06:51,825
Du opplevde et mirakel, slik han gjorde.
939
01:06:56,246 --> 01:06:58,540
Ja, men da jeg kom til Seoul første gang,
940
01:06:58,624 --> 01:07:01,126
var jeg skopusser foran et varehus.
941
01:07:02,002 --> 01:07:04,755
Men nå er jeg eieren av varehuset.
942
01:07:04,838 --> 01:07:06,215
Et mirakel, ikke sant?
943
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
Så klart.
944
01:07:12,137 --> 01:07:16,141
HONG MAN-DAE
STYRELEDER I QUEENS
945
01:07:22,314 --> 01:07:24,817
Drar du til Tyskland alene?
946
01:07:25,984 --> 01:07:27,903
Hvorfor blir ikke Hyun-woo med?
947
01:07:28,737 --> 01:07:29,905
Han er opptatt.
948
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Dette er småsaker.
949
01:07:31,824 --> 01:07:32,783
Skal jeg bli med?
950
01:07:32,866 --> 01:07:35,369
Jeg trenger bare passet. Jeg blir med.
951
01:07:36,245 --> 01:07:37,579
- Tante.
- Ja?
952
01:07:38,080 --> 01:07:39,623
Jeg vil dra alene.
953
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Jeg klarer meg.
954
01:08:39,600 --> 01:08:40,434
Hyun-woo.
955
01:08:41,935 --> 01:08:44,021
Hvorfor dro Hae-in til Tyskland alene?
956
01:08:45,063 --> 01:08:46,190
Unnskyld?
957
01:08:46,273 --> 01:08:47,858
Visste du ikke at hun dro?
958
01:08:49,067 --> 01:08:51,028
Hun sa bare du visste at hun var syk.
959
01:08:54,031 --> 01:08:55,115
Hvorfor dro ikke du?
960
01:08:55,699 --> 01:08:59,161
Hun sa at kun du måtte vite det,
så hvorfor dro hun alene?
961
01:08:59,786 --> 01:09:01,872
Hvorfor lot du henne dra alene?
962
01:09:20,015 --> 01:09:23,227
SLÅ AV
963
01:09:41,245 --> 01:09:42,871
HONG HAE-IN
964
01:10:04,643 --> 01:10:06,061
Skål!
965
01:10:08,897 --> 01:10:11,400
Jeg vet om en flott elv i Gapyeong.
966
01:10:11,483 --> 01:10:13,610
Med bra overnatting og vannsport.
967
01:10:13,694 --> 01:10:15,737
La oss dra dit og grille.
968
01:10:15,821 --> 01:10:16,822
Det høres fint ut.
969
01:10:16,905 --> 01:10:19,032
Vent. La meg invitere alle sammen.
970
01:10:19,116 --> 01:10:19,992
Ja, gjør det.
971
01:10:20,075 --> 01:10:21,910
- Skriver det i gruppechatten.
- Ok.
972
01:10:24,371 --> 01:10:25,580
Seok-jun kommer.
973
01:10:27,082 --> 01:10:29,501
Dae-ho avlyser golfplanene for å komme.
974
01:10:29,584 --> 01:10:32,546
Er Cheol-seung sprø? Vil han ta med kona?
975
01:10:32,629 --> 01:10:34,172
For en idiot.
976
01:10:34,256 --> 01:10:35,257
Blokkert.
977
01:10:38,552 --> 01:10:39,553
Hører du etter?
978
01:10:39,636 --> 01:10:41,805
- Så klart.
- Så hvorfor gleder du deg ikke?
979
01:10:42,723 --> 01:10:45,142
Jeg gleder meg. Kan knapt vente.
980
01:10:46,601 --> 01:10:48,061
Grilling. Flott.
981
01:10:48,687 --> 01:10:50,147
Vannsport. Skjønner.
982
01:10:51,398 --> 01:10:52,399
Dette er ikke rett.
983
01:10:53,567 --> 01:10:56,695
Hvor er den gamle Hyun-woo
som drakk tre kopper espresso
984
01:10:56,778 --> 01:11:00,282
for å feste hele natta
mens kona var utenlands?
985
01:11:02,117 --> 01:11:02,951
Jeg er her.
986
01:11:03,035 --> 01:11:05,245
Nei, du er ikke her.
987
01:11:06,204 --> 01:11:07,581
Du er i Tyskland.
988
01:11:07,664 --> 01:11:09,833
Hvorfor sjekker du været der?
989
01:11:09,916 --> 01:11:11,877
Er du urolig for kona di?
990
01:11:13,128 --> 01:11:14,212
Selvfølgelig ikke.
991
01:11:15,464 --> 01:11:18,216
Prøvde du så hardt
å late som du likte henne
992
01:11:18,300 --> 01:11:20,218
at du faktisk forelsket deg?
993
01:11:21,303 --> 01:11:22,137
Nei.
994
01:11:22,220 --> 01:11:24,556
Jeg hadde en mistanke etter peanøttkakene.
995
01:11:24,639 --> 01:11:26,475
- Du tar feil.
- Ikke sant?
996
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Nei, ikke sant?
997
01:11:28,226 --> 01:11:30,062
Ta deg sammen.
998
01:11:30,145 --> 01:11:32,189
Ikke la deg rive med.
999
01:11:32,272 --> 01:11:33,231
Ok?
1000
01:11:33,315 --> 01:11:35,233
Ålreit! Vi gjør det igjen!
1001
01:11:38,403 --> 01:11:39,237
DRONNINGA
1002
01:11:41,948 --> 01:11:42,866
Ja, kjære.
1003
01:11:43,742 --> 01:11:44,576
Det er ikke gøy.
1004
01:11:45,077 --> 01:11:46,870
Dette er overhodet ikke gøy.
1005
01:11:48,163 --> 01:11:49,289
Selvfølgelig ikke.
1006
01:12:35,710 --> 01:12:36,753
Fru Hong?
1007
01:13:28,597 --> 01:13:30,515
Bøy deg forover.
1008
01:13:45,697 --> 01:13:47,908
SENDER INTERVJUET DITT MED FRU HONG
1009
01:13:51,328 --> 01:13:53,079
HONG HAE-IN
TRE ÅR ETTER BRYLLUPET
1010
01:13:56,583 --> 01:14:00,253
Uansett, han har vært romantisk
helt siden da.
1011
01:14:01,713 --> 01:14:04,007
Slik startet kjærlighetshistorien vår.
1012
01:14:05,342 --> 01:14:06,843
Siste spørsmål:
1013
01:14:06,927 --> 01:14:08,887
Hva er drømmen din?
1014
01:14:09,804 --> 01:14:12,724
Det må være
en fortjeneste på over én billion won
1015
01:14:12,807 --> 01:14:14,351
i varehuset mitt.
1016
01:14:15,018 --> 01:14:17,479
Jeg jobber med saken, og jeg nærmer meg.
1017
01:14:17,562 --> 01:14:19,064
Gratulerer på forhånd.
1018
01:14:19,147 --> 01:14:20,815
Og din neste drøm?
1019
01:14:20,899 --> 01:14:25,737
Det blir vel en enda høyere sum.
1020
01:14:25,820 --> 01:14:28,532
Og etter at du har oppnådd
alle målene dine?
1021
01:14:29,157 --> 01:14:31,618
Jeg har ikke tenkt så langt før.
1022
01:14:35,330 --> 01:14:36,331
Da…
1023
01:14:38,291 --> 01:14:40,085
…tror jeg jeg vil ta en pause.
1024
01:14:42,462 --> 01:14:44,548
Jeg vil reise sammen med mannen min.
1025
01:14:45,674 --> 01:14:48,635
Vår første og siste reise sammen
var bryllupsreisen.
1026
01:14:49,761 --> 01:14:51,221
Jeg vil gå
1027
01:14:51,846 --> 01:14:52,973
på spaserturer,
1028
01:14:53,807 --> 01:14:56,142
drikke te, spise, snakke sammen
1029
01:14:57,060 --> 01:14:58,728
og ta igjen det tapte.
1030
01:15:01,565 --> 01:15:02,732
Det hadde vært fint.
1031
01:15:06,278 --> 01:15:08,446
Skulle ønske jeg kunne gjøre det…
1032
01:15:10,407 --> 01:15:11,491
…hver dag.
1033
01:15:19,040 --> 01:15:21,126
Skulle ønske jeg kunne gjøre det…
1034
01:15:23,169 --> 01:15:24,296
…hver dag.
1035
01:16:16,097 --> 01:16:18,058
Som du har sett på omvisningen,
1036
01:16:18,141 --> 01:16:21,144
har vi en unik
form for immuncelle-infusjonsterapi.
1037
01:16:21,227 --> 01:16:23,688
Og takket være din støtte kan vi nå tilby
1038
01:16:23,772 --> 01:16:26,358
kliniske forsøk til mange flere.
1039
01:16:26,441 --> 01:16:29,402
- Det er vi takknemlige for.
- Så fint.
1040
01:16:29,486 --> 01:16:31,988
- Men når starter behandlingen min?
- Beklager.
1041
01:16:32,697 --> 01:16:35,116
For å lage CAR-T-celler
1042
01:16:35,200 --> 01:16:37,285
må vi isolere immunceller
og kultivere dem.
1043
01:16:37,369 --> 01:16:40,330
Men ut fra testresultatene dine
er det utfordrende
1044
01:16:40,413 --> 01:16:42,874
å isolere immuncellene fra blodet ditt.
1045
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
Du sa det var mulig.
1046
01:16:46,711 --> 01:16:50,548
Tilstanden din har forverret seg.
Men vi gir det litt tid
1047
01:16:50,632 --> 01:16:53,343
og overvåker tilstanden din,
så prøver vi igjen.
1048
01:16:55,095 --> 01:16:56,971
Hvorfor ber alle meg vente?
1049
01:16:58,056 --> 01:17:00,183
Hvorfor snakker de som om jeg har tid?
1050
01:17:02,018 --> 01:17:02,977
Jeg har ikke tid.
1051
01:17:06,272 --> 01:17:07,273
Jeg har ikke det.
1052
01:17:59,868 --> 01:18:03,747
"Sans souci" betyr
"bekymringsløst sted" på fransk.
1053
01:18:03,830 --> 01:18:08,251
Fredrik II bygde dette stedet.
Etter krigen kom han hit for å finne ro.
1054
01:18:08,334 --> 01:18:11,546
Han sa han ville bli begravd her.
1055
01:18:11,629 --> 01:18:14,591
Kan dere tenke dere til
at kongen som erobret verden,
1056
01:18:14,674 --> 01:18:17,135
bare ville slappe av her?
1057
01:18:17,677 --> 01:18:19,971
Hver statue har sin egen historie.
1058
01:18:27,228 --> 01:18:28,396
"Bekymringsløst"?
1059
01:18:29,564 --> 01:18:31,733
Jeg bekymrer meg for trappen alt.
1060
01:18:38,031 --> 01:18:39,532
Hvorfor så mange trinn?
1061
01:18:55,799 --> 01:18:56,716
Hong Hae-in!
1062
01:19:03,306 --> 01:19:04,307
Hva var det?
1063
01:19:06,935 --> 01:19:08,937
Innbiller jeg meg at jeg hører ting?
1064
01:19:44,055 --> 01:19:46,015
Ba jeg deg ikke gå med gode sko?
1065
01:19:48,351 --> 01:19:49,811
Du hører ikke etter.
1066
01:20:03,825 --> 01:20:05,076
Hvordan fant du meg?
1067
01:20:05,159 --> 01:20:06,202
Mobilen din var av.
1068
01:20:06,286 --> 01:20:09,080
De sa du dro fra sykehuset
etter at de avviste deg.
1069
01:20:09,581 --> 01:20:12,208
Men sekretær Na sa
at du ikke fløy tilbake.
1070
01:20:13,751 --> 01:20:15,253
Så jeg tenkte lenge og hardt.
1071
01:20:17,463 --> 01:20:18,965
Og jeg kom på dette stedet.
1072
01:20:21,301 --> 01:20:22,844
Du likte bryllupsreisen vår her.
1073
01:20:23,720 --> 01:20:24,846
Du likte navnet.
1074
01:20:30,560 --> 01:20:31,769
Jeg sa ikke det.
1075
01:20:31,853 --> 01:20:32,937
Jeg sa det var løgn.
1076
01:20:33,980 --> 01:20:36,566
"Et sted uten bekymringer og tårer".
1077
01:20:37,817 --> 01:20:39,736
De lyver for å tiltrekke seg turister.
1078
01:20:43,114 --> 01:20:45,658
Det var du som løy.
1079
01:20:46,951 --> 01:20:48,870
- Hva gjorde jeg?
- Husker du ikke?
1080
01:20:48,953 --> 01:20:51,205
Hva sa du til meg da du fridde?
1081
01:20:52,206 --> 01:20:53,875
At jeg aldri skulle gråte.
1082
01:20:54,876 --> 01:20:56,002
Du ba meg stole på deg.
1083
01:20:56,961 --> 01:20:57,962
Men gjett hva.
1084
01:20:58,463 --> 01:21:00,381
Jeg har grått mye.
1085
01:21:01,382 --> 01:21:03,092
Jeg har grått mens jeg har kjørt,
1086
01:21:03,176 --> 01:21:04,469
vasket ansiktet,
1087
01:21:05,178 --> 01:21:06,387
og i vaskehallen.
1088
01:21:07,555 --> 01:21:09,349
Jeg likte å sove for meg selv
1089
01:21:10,475 --> 01:21:12,310
fordi jeg kunne gråte meg i søvn.
1090
01:21:16,981 --> 01:21:17,982
På den tida
1091
01:21:19,317 --> 01:21:21,861
sa jeg hva som helst så vi kunne bli gift.
1092
01:21:23,404 --> 01:21:24,697
Og nå er vi det.
1093
01:21:27,283 --> 01:21:28,284
Så jeg bør være
1094
01:21:29,827 --> 01:21:31,287
ved din side
1095
01:21:33,122 --> 01:21:34,415
i slike øyeblikk.
1096
01:21:45,551 --> 01:21:47,095
Har jeg bedt deg la være?
1097
01:21:49,013 --> 01:21:50,223
Jeg ville ha deg
1098
01:21:51,265 --> 01:21:52,725
ved min side.
1099
01:21:55,937 --> 01:21:57,355
Jeg ville ikke være alene.
1100
01:22:00,108 --> 01:22:01,484
Aldri.
1101
01:22:07,490 --> 01:22:08,491
Jeg er lei for det.
1102
01:22:13,871 --> 01:22:15,081
Jeg er så lei for det.
1103
01:22:33,808 --> 01:22:34,642
Nå drar vi hjem.
1104
01:22:38,438 --> 01:22:40,148
Jeg trodde jeg ville finne det her.
1105
01:22:42,025 --> 01:22:44,235
En mirakuløs måte å overleve på.
1106
01:22:45,653 --> 01:22:47,780
Eller et sted uten smerte.
1107
01:22:51,951 --> 01:22:53,369
Men det fantes ikke.
1108
01:22:55,079 --> 01:22:56,164
Alt jeg ville,
1109
01:22:57,790 --> 01:23:00,251
var å dra hjem til deg.
1110
01:24:07,985 --> 01:24:12,156
EPILOG
1111
01:24:43,312 --> 01:24:44,856
Dette er visstnok livslinjen.
1112
01:24:45,606 --> 01:24:46,983
Hvorfor er min så kort?
1113
01:24:47,066 --> 01:24:48,109
Dårlig gjort.
1114
01:24:57,535 --> 01:24:58,703
Er denne
1115
01:25:00,204 --> 01:25:01,372
kort?
1116
01:25:09,630 --> 01:25:10,631
Den er vel…
1117
01:25:12,133 --> 01:25:13,551
…på en måte det.
1118
01:25:31,903 --> 01:25:33,112
Hva med denne lengden?
1119
01:25:38,659 --> 01:25:40,411
Omtrent så lang.
1120
01:26:07,688 --> 01:26:10,608
QUEEN OF TEARS
1121
01:26:38,177 --> 01:26:41,389
{\an8}Jeg er velsignet med en god ektemann.
1122
01:26:41,472 --> 01:26:44,350
{\an8}- Kan jeg sove sammen med deg?
- Du kan sove hvor du vil.
1123
01:26:44,433 --> 01:26:46,560
{\an8}Gjør som du vil. Følg hjertet.
1124
01:26:47,353 --> 01:26:48,312
{\an8}Utrolig.
1125
01:26:49,313 --> 01:26:51,023
{\an8}Hvorfor det? Hun som er så sterk.
1126
01:26:51,107 --> 01:26:54,151
{\an8}Slutt å være grådig
hvis du har spist det så lenge!
1127
01:26:54,235 --> 01:26:55,861
{\an8}Yongdu-ri har blitt berømt.
1128
01:26:56,904 --> 01:26:59,323
{\an8}Hemmeligheter ødelegger forhold.
1129
01:26:59,991 --> 01:27:01,867
{\an8}- Jeg bare så noen.
- Hae-in!
1130
01:27:01,951 --> 01:27:03,911
{\an8}Når du skal dø…
1131
01:27:04,704 --> 01:27:05,955
{\an8}Kanskje han kom
1132
01:27:06,622 --> 01:27:07,957
{\an8}fordi tiden er inne.
1133
01:27:13,671 --> 01:27:15,673
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen