1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 Mijn excuses. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 De waarheid is: 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 ik weet het niet. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 Ik weet niet wat ik hier doe. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 Ik stond voor jullie huis… 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 …en toen was ik ergens anders. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 Ik weet niet wanneer ik gegaan ben… 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 …of hoe. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 Ik heb geen idee. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 Ik was… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 …heel bang. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 Waarom ben je alleen gekomen? 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 Je zus had me geappt. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 Ze zei dat je vader de verkiezing verloor. 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 Zijn rivaal kocht de bevolking met eten om. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 Ben je daarom gekomen? 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 Hij verloor… 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 …door varkensvlees en soep. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 Ik moest wel. 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 Dus daarom ging jij in de tegenaanval met rund en kreeft? 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 Je had moeten zien… 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 …hoe genadeloos ik 200 kommen soep versloeg. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 Hae-in. 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 Hae-in. 26 00:05:00,534 --> 00:05:01,577 Hae-in. 27 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 Is ze daar? 28 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 Nee. 29 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 - Hae-in. - Heb je haar niet gevonden? 30 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 Waar is ze? 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 Waar kan ze zijn? 32 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 Die arme Hae-in. 33 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 Bel de politie. 34 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 - We moeten wel. - Hae-in. 35 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 - Hae-in. - Waar ben je? 36 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 Hae-in. 37 00:05:16,509 --> 00:05:18,094 Hae-in. 38 00:05:18,177 --> 00:05:19,053 Hae-in. 39 00:05:19,136 --> 00:05:20,137 Hae-in. 40 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 - Hae-in. - Waar is ze gebleven? 41 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 Hae-in. 42 00:05:24,266 --> 00:05:26,477 Hae-in. 43 00:05:26,560 --> 00:05:27,436 Hae-in. 44 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 Jeetje. 45 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 Hemel. 46 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 Hemel, mijn arme schat. 47 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 Daar ben je. 48 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}AFLEVERING 5 49 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}We zijn geschrokken. 50 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}Waar was je? 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}Hou op met vragen. 52 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}Papa, ga slapen. 53 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}Oké. 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}Let niet op ons. 55 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}Hier gaan we vroeger naar bed. 56 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}- Maak het jezelf gemakkelijk. - Ja. 57 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}- Let niet op ons. - Nee. 58 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}Ongelooflijk. 59 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}Zo kan ze ons toch niet negeren? 60 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}- Kom op. Welterusten. - Welterusten. 61 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}Welterusten. 62 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 Mijn haar is nat. 63 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 Is er een droger? 64 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 Momentje. 65 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 Hij is vrij oud. 66 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 Dat geeft niet. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Hij werkt niet. 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 Je moet de onderkant indrukken. 69 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 Zo? 70 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 Hou de kabel vast. 71 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 Laat mij maar. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Er zit een trucje aan. 73 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 - Alles droog. - Oké. 74 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 Het is goed zo. 75 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 Mama. 76 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 Moet je zien. 77 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 Mensen veranderen niet zomaar. Wat heeft ze? 78 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 Wat is dit? 79 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 Hae-in is zomaar bij haar schoonfamilie langsgegaan. 80 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 - Waarom? - Dat verbaast mij ook. 81 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 Heikneuters zijn ongelooflijk. 82 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 Ze hebben dit gefilmd en gepost. 83 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 Wat gepost? 84 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 Wat doe je hier? 85 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 Gelukkig is iedereen er. 86 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 Ik heb je verjaardag gemist… 87 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 …dus bied ik het dorp een maaltijd aan. 88 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}MOOIE CEO HONG HAE-IN 89 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}Mij heeft ze nooit op mijn verjaardag verrast. 90 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 Echt ongelooflijk. 91 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 Heb je honger? 92 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 Wil je iets eten? 93 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 Ik heb al veel op. 94 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 Neem wat van dit. 95 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}Dit is krab in sojamarinade. 96 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}Vol kuit. 97 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}We staan bekend om onze sojasaus. 98 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}Dit is op houtskool gegrild buikspek. 99 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 Neem wat voor het koud wordt. 100 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 Ik eet het een voor een. Rustig aan. 101 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 - Wat nu? - Proef dit ook. 102 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 Schuif op. Je beklemt mijn schatje. 103 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 Doe niet zo belachelijk. 104 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 Rustig kauwen, anders raakt je maag van streek. 105 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 Drink ook wat water. 106 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 Geef haar eieren. 107 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 Ik doe het wel. 108 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 Waarom maken ze het haar zo ongemakkelijk? 109 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 En waarom eet ze alles wat ze krijgt? 110 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 Spek moet je warm eten. 111 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}Wat? 112 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}Waarom heeft deze video 300.000 views? 113 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 Waarom eet ze zoveel? 114 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 Rundvlees, varken, kip, eend en vis. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 Allerlei vlees. 116 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 Ik ben aangekomen. 117 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 - Echt? - Nou… 118 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 Een vrouw bood kip aan die haar schoonzoon niet eens krijgt. 119 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 De dorpelingen mogen me. 120 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 Het lijkt goed tussen ze te gaan, dus zeg niets over de scheiding. 121 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 Begrepen. 122 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 Heb je het al doorverteld? 123 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 Kom op. Ik zou wel gek zijn. 124 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 - Waarom ben jij zo stil? - Wat? 125 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 Aan wie heb jij het verteld? 126 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 Ik maakte makgeolli met Yeong-song en… 127 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 Wat? 128 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 Heb jij gezegd dat… 129 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 Heb jij gezegd dat Hyun-woo ging scheiden? 130 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 Yeong-song is de huwelijkstherapeut in het dorp, dus… 131 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 …vroeg ik het hem. 132 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 Ik mijmerde. 133 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 Meer niet. 134 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 En als hij het doorvertelt? 135 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 - Ja. - Dan gaat het snel. 136 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 Een consult is vertrouwelijk. 137 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 Hij is geen echte dokter en heeft geen zwijgplicht. 138 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 Maar toch… 139 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 Jij en je grote mond. 140 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 Kom op. 141 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 Was je bezorgd en kom je daarom zo laat? 142 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 Heb je het doorverteld? 143 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 Natuurlijk niet. 144 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 Alleen aan mijn moeder. 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 Waarom dan? 146 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 Du-gwan, zij is mijn enige familie. 147 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 We delen alles. 148 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 En je kent haar conditie. 149 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 Hoe laat ben je thuisgekomen? Waar ben je altijd? 150 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 Waar slaap je tegenwoordig? 151 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 Ga naar bed, mama. 152 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 Wie ben jij? 153 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 Zie je? Maak je geen zorgen. 154 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 Maak je zorgen om je zoon. 155 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 Ik hoef me geen zorgen te maken. 156 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 Hoewel ze het druk had… 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 …kwam Hae-in mijn campagne helpen. 158 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 - Wat betekent dat? - Wat? 159 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 Dat ze smoorverliefd zijn. 160 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 Wat is dit? Schattig. 161 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 Dat is mijn favoriet. 162 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 Je hand. 163 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 Je moet niet meer alleen zijn. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 Je raakt telkens gewond. 165 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 Dit zou je levenslijn zijn. 166 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 Waarom is hij zo kort? 167 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 Ik ben beledigd. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 Kom op. 169 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 Geloof je in handlezen? 170 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 Nee, maar het voelt niet goed. 171 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 Ik ben dodelijk ziek en hij is kort. 172 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 Je bent niet dodelijk ziek. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 Je wilde geen patiënt zijn. 174 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 Je zou beter worden. 175 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 Je zei dat God aan je kant stond en wonderen gebeuren. 176 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 Het beste kankercentrum in Europa zou alles genezen. 177 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 Ik heb niet gezegd dat ze alles genezen. 178 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 Ik bedoel maar. 179 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 Je bent niet zomaar de beste. 180 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 Vind je? 181 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 Kom jij… 182 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 …met me mee? 183 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 Ik ben niet bang om alleen te gaan. 184 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 Maar alleen jij weet dat ik ziek ben. 185 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 Meen je dat nou? 186 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 Dat stond al vast. 187 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 Prikt het nog? 188 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 Ben je gek geworden? 189 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 Wat wilde je doen? 190 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 Zeg niet… 191 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 …dat je haar wilde zoenen. 192 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 Jezus. 193 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 Je bent gek. 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 Je bent gestoord. 195 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 Maar toch… 196 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 …had je haar niet moeten laten hangen. 197 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 Ze is geschrokken. 198 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 Ga je weer naar binnen? 199 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 Wat zeg je? Wat doe je? 200 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 Kun je weer weggaan? 201 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 Nee, dat kan niet. 202 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 Nee. Ik kan niet weg… 203 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 …als ik terugga. 204 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 Dat kan ik niet. 205 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 Is hij gevlucht? 206 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 Nee. 207 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 Ik weet zeker… 208 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 …dat hij iets te doen had. 209 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 Misschien naar het toilet of telefoneren. 210 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 Maar zo lang? 211 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 Kun je stiller zijn? 212 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 Wat maak jij een lawaai. 213 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 Hou je mond. 214 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 Heb je ruzie met Hae-in? 215 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 Nee. 216 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 Juist niet. 217 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 Word je dan gestraft? 218 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 Zei ze dat je buiten een uur moest gaan nadenken? 219 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 - Moet jij dat dan soms? - Heel vaak. 220 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 Maar ze wordt bozer als je doet wat ze zegt. 221 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 Ze vergeeft je als je snel teruggaat en excuses maakt. 222 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 Dat is heet. 223 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 Dus ga gewoon terug. 224 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 Ik ben hier… 225 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 …om tot mezelf te komen. 226 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 Ik kan niet nadenken. 227 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 Waarom niet? 228 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 Geen idee. Gewoon niet. 229 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 BAEK HYUN-WOO 230 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 Waar ben je? 231 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 Waarom leest hij het niet? 232 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 Hij heeft het gelezen. 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 Ga maar vast naar bed. 234 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 'Ga maar vast naar bed'? 235 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 Moet ik al gaan slapen? 236 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 Alleen? 237 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 Goed. 238 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 Dat wil hij. 239 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 Ga slapen. 240 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 Ga maar naar bed. 241 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Verdomme. 242 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 Hij is dus gevlucht. 243 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 Waarom? Denkt hij dat ik hem opeet? Is hij bang voor me? 244 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 Wees stil. 245 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 Waarom is hij bang? 246 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 Ben ik zo eng? 247 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 Zelfs de honden slapen. 248 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 Laten we terug naar huis gaan. 249 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 Ik blijf nog wat. 250 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 Dan slaapt Hae-in alleen. 251 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 Daarom. 252 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 Ik ga terug als ze slaapt. 253 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 Wat een idioot. 254 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 Waarom? 255 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 Waarom wacht je daarop? 256 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 Anders maak ik… 257 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 …een fout. 258 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 Hoe bedoel je? 259 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 Je maakt alleen dronken fouten. 260 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 Had dan niet gedronken. 261 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 Nee. 262 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 Ik maak geen fouten… 263 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 …als ik me lam drink. 264 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 Ik heb geen idee wat je bedoelt. 265 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 Luister goed. 266 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 Ik ga meer drinken… 267 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 …tot ik lam ben. 268 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 Maar doe me lol. 269 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 - Wat dan? - Leg me… 270 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 …niet terug… 271 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 …in mijn kamer. 272 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 Ik snap het echt niet. 273 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 Wil je ramyeon? Dan maak ik dat. 274 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 Oké. 275 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 Ik was erg bang voor mijn vrouw. 276 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 Ik was… 277 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 …in orde. 278 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 Het zou me niks doen… 279 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 …wat er ook gebeurde met haar. 280 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 Waarom? Omdat ik haar niet mocht. 281 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 Net zoals ik gedaan heb… 282 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 …moet ik haar niet blijven mogen. 283 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 Haar verfoeien… 284 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 …en haar moe zijn. 285 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 Ik moet uitkijken naar onze scheiding. 286 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 Ik hoef haar niet te mogen. 287 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 Het is eenvoudig. 288 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 Dat doe ik al de hele tijd. 289 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 Maar… 290 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 …vreemd genoeg… 291 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 …kan ik dat niet meer. 292 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 Goed. 293 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 Dan slapen we niet samen. 294 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 We slapen al jaren gescheiden. 295 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}TWEE JAAR GELEDEN 296 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 Wat doe je? 297 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 Van mevrouw Hong moet de kamer leeg. 298 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 Het productenteam moet merken uitkiezen en verwijderen. 299 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 Het verkoopteam kijkt hoe goed merken verkopen. 300 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 Momentje. 301 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 Wat is er? 302 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 De kinderkamer. 303 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 - Haal je die leeg? - Wat is het nut? 304 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 Hij ergert me. 305 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 Ergert hij je? 306 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 We hebben hem niet meer nodig. 307 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 Het productenteam trekt geen goede merken aan met een slechte omzet. 308 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 Is dat niet logisch? 309 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 Ja. 310 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 Breng mijn spullen naar deze kamer. 311 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 Pardon? 312 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 Ik heb een bed nodig. 313 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 Ik slaap nu hier. 314 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 Ja, meneer. 315 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 Niet huilen. 316 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 Dat recht heb je niet. 317 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 Je bent vroeg op. 318 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 Heb ik geslapen dan? 319 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 Heb je niet geslapen? 320 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 Nou en? 321 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 Moet je niet naar school? 322 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 Papa, wat maakt dat uit? 323 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 Mijn levenscoach… 324 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 …is hier. 325 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 Hoe bedoel je? Wie is je coach? 326 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 De pilaar van de familie met een supercar. 327 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 Mijn tante, pandeigenaar en rolmodel. 328 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 Daar komt ze. 329 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 - Kom hier. - Goh, Hae-in. 330 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 Dank je. 331 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 Je hebt zoveel gedaan. 332 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 Reis veilig terug. 333 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 Tot ziens. 334 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 - Hyun-woo. - Hallo, mevrouw. 335 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 - Tot ziens. - Ja, mevrouw. 336 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 Je moeder is weer beter. 337 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 Yeong-song, ze is helemaal beter. 338 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 Hemel, mama. 339 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 Hou je taai. 340 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 Dank u. 341 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 Scheiden is niet erg. 342 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 Ik wilde ook scheiden. 343 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 Dat had ik moeten doen. 344 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 Hemel, moeder. 345 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 Goh, mevrouw. 346 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 Ze is weer de weg kwijt. 347 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 Ga maar snel naar huis. 348 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 Kom op. 349 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 Schat, heb je vannacht hier geslapen? 350 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 Daarom wil ik scheiden. 351 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 Ga naar huis. 352 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 - Ik had moeten scheiden. - Kom op. 353 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 - Jullie moeten gaan. - Ze is een dorpeling. 354 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 Ze is wat dement. 355 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 Tot ziens, schat. 356 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 Excuses voor het ongemak. 357 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 Goed dan. 358 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 - Tot ziens. - Je was helemaal niet lastig. 359 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 Het is niet veel. 360 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 Maar het is biologisch, dus eet ze. 361 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 Hae-in, ik weet dat werk belangrijk is. 362 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 Maar gezondheid komt eerst. 363 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 Je moet gaan. 364 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 Dank je. 365 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 Reis veilig. 366 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 - Kom op. - Dank je, Hae-in. 367 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 - Tot ziens. - Ga. 368 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 Dan gaan we maar. 369 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 Oké. 370 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 Bel me. 371 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 Heb je sigaretten? 372 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 Nee. 373 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 Heeft ze wat gemerkt? 374 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 Wie weet? 375 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 Ik denk het niet… 376 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 …maar het was al kil tussen die twee. 377 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 Ze ontweken elkaar bij het instappen. 378 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 Had niet gezegd… 379 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 …dat hij vroeger liefdesbrieven kreeg… 380 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 …en dat de dochter van het schoolhoofd verliefd op hem was. 381 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 - Dat was vast niet leuk. - Wat? 382 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 Het was een grapje. 383 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 Was het grappig? 384 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 - Meen je dat? - Hij heeft niet in zijn kamer geslapen. 385 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 - Wat? - Wat? 386 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 Wat heeft hij gedaan? 387 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 We hebben bij de winkel gedronken. 388 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 Dat doet pijn. 389 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 Heb jij aangedrongen? 390 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 Nee, hij wilde niet gaan. 391 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 Apart slapen vond hij vast gênant. 392 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 Hoe kon hun liefde verdwijnen? 393 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 Ze waren smoorverliefd. 394 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 Excuses voor de plotselinge afspraak. 395 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 Je bent mooi aangekleed voor een stagiaire. 396 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}Je houdt zeker van luxe merken. Ik ook. 397 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}VIER JAAR GELEDEN 398 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 Meneer Baek is op weg. Hij was op pad. 399 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 Dat weet ik. Daarom heb ik gebeld. 400 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 Wat is er? 401 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 Wat Hyun-woo betreft… 402 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 Ik snap het. 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 Hij is een goeie. Je wilt hem vast. 404 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 Hij is slim en knap. 405 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 Heeft hij over onze koeien verteld? 406 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 - Ja. - Hoe groot onze boomgaard is… 407 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 …en dat wij de enige winkel hebben? 408 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 Of zijn huis in Seoel? 409 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 Twee jaar betaald. 410 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 Dan weet je het. 411 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 Ik wist niet dat ik materialistisch was, maar hij is familie. 412 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 Jij zou arm zijn… 413 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 …en oude kleding dragen. 414 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 Nee, het is bijzondere vintage… 415 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 Wat weet hij ervan? 416 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 Dat klopt. Maar… 417 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 Kun je het uitmaken? 418 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 Ik maak het nooit uit. 419 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 En daarmee basta. 420 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 Je bent egoïstisch. 421 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 De dames die hem willen, zijn succesvol. 422 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 Ambtenaren en werknemers van grote bedrijven. 423 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 Het is hard, maar waar. 424 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 - Mi-seon. - Hemel. 425 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 Wat doe je? 426 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 Wat heb je gezegd? 427 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 - Niet veel. Ik… - Jeetje. 428 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 Kijk niet zoveel tv. 429 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 Het gaat niet om zoveel geld als op tv. 430 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 Ik zei dat ze het uit moest maken. 431 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 Wees eerlijk. Ze is je type niet. 432 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 - Laat me los. - Oké. 433 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 Wat is zijn type dan? 434 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 Lieve vrouwen. 435 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 Niet iemand met zo'n humeur. 436 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 Iemand die bescherming zoekt. 437 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 Dat zegt hij al sinds de middelbare school. 438 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 Echt waar, meneer Baek? 439 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 Ja, dat was mijn type. 440 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 Maar… 441 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 …de vrouw waar ik nu van hou… 442 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 …ben jij. 443 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 Dus… 444 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 …luister niet naar haar. 445 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 Kom op. 446 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 Kom op. 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 Dat was indrukwekkend. 448 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 Dat je dat gedaan hebt. 449 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 Ik heb ze tot elkaar gedreven. 450 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 Ze waren hechter na dat incident. 451 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 Jeetje. 452 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 Wat is er toch… 453 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 …met ze gebeurd? 454 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 Laat mij het doen. 455 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 - Ja, meneer. - Dank je. 456 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 Geen probleem. 457 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 Ik heb niet gewacht. 458 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 Denk niet dat ik wachtte toen jij niet kwam. 459 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 Zo denk ik niet. We gaan naar binnen. 460 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 Het is koud. 461 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 Ik kon niet slapen. 462 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 Het was mijn bed niet, de honden blaften… 463 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 …en ik had mijn slaappillen niet. 464 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 Ik dacht al niet dat je gewacht had. 465 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 Je hebt nooit op me gewacht. 466 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 Je hebt gelijk. Ik ben niet iemand die wacht. 467 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 Ja, dat weet ik beter dan wie ook. 468 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 Hou de paraplu goed vast. 469 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 Laten we naar binnen gaan. 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 Het giet. Je vat nog kou. 471 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 We kunnen binnen praten. 472 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 Ik ben uitgepraat. 473 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 Waar is je paraplu? 474 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 Wat doe jij hier? 475 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 Laten we binnen praten. 476 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 Kom op. 477 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 Ik kleed me om. 478 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 Oké. 479 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 Wilt u thee? 480 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 Nee, dank u. 481 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 Ik voel me hier thuis. 482 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 Wat doet u hier? 483 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 O, ja. 484 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 Hae-ins moeder heeft me uitgenodigd. 485 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 Ze vond het rot… 486 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 …dat ik alleen moet eten in het hotel. Ze bood het gastenhuis aan. 487 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 Hae-in en ik hebben zaken te doen… 488 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 …dus hier verblijven, is handiger. 489 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 - Is het ongemakkelijk? - Zou u dan vertrekken? 490 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 Nee. 491 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 Dan is dat het antwoord. 492 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 Wat is dit? 493 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 Hoe is dit gebeurd? 494 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 Wat? Waarom gaat het niet weg? 495 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 Drink. Je vat nog kou. 496 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 Waar is hij? 497 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 Meneer Baek? 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 Hij is naar boven. 499 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 - Oké. - Was hij er niet? 500 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 Nee. 501 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 Slapen jullie gescheiden? 502 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 Hoe is hun huwelijk? 503 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 Verschrikkelijk. 504 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 Ze slapen apart. 505 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 Maar het is vreemd. 506 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 Het is duidelijk dat Hyun-woo zijn schoonfamilie zat is. 507 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 Maar hij zegt de juiste dingen. 508 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 En weet je wat? 509 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 Voorzitter Hong… 510 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 …luistert naar hem. 511 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 Hae-in en Hyun-woo kibbelen als ze samen zijn. 512 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 Maar ze luistert ook naar hem. 513 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 Brengt Hyun-woo ze bij hun verstand? 514 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 Precies. 515 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 Hij kan problemen veroorzaken voor ons plan. 516 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 Het is beter… 517 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 …hem zo snel mogelijk uit huis te hebben. 518 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 Gaat het met jullie? 519 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 Wat? 520 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 Dit is ongewoon. 521 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 De man zou het niet leuk vinden als een vriend van zijn vrouw… 522 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 …in hun huis trok. 523 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 Maar? 524 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 Ik heb gevraagd… 525 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 …of hij het ongemakkelijk vond… 526 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 …en hij zei van niet. 527 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Waarom trekt hij uit het hotel? 528 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 Wat dacht mijn schoonmoeder wel? 529 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 Hae-in en ik… 530 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 …hebben een goede relatie gehad. 531 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 Ze hadden een goede relatie. 532 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 Hij hoort hier niet te zijn. 533 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 Jeetje. Wat voor relatie? 534 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 Is het pathetisch… 535 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 …als ik haar ernaar vraag? 536 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 Alles is verbonden. 537 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 We hebben dat de media niet verteld. 538 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 Onze huizen lijken apart te staan… 539 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 …maar zijn verbonden door de kelders. 540 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 Dat heeft onze opa zo ontworpen. 541 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 Ik snap het. 542 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 Dus alle huizen zijn vanaf hier bereikbaar? 543 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 Ja en die ruimte hebben we ook. 544 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 Ken je die film, Shock Room? 545 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 Dat is Panic Room, idioot. 546 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 - Ik weet het. - Zeg het dan goed. 547 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 Wees niet zo onaardig. 548 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 Ze brengen ons eten hier, dus laten we eten. 549 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 Eten jullie maar. Ik ga uitrusten. 550 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 Waarom? Bij je schoonfamilie heb je goed gegeten. 551 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 Die zie je nauwelijks. 552 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 Je at alles en zat breed te glimlachen. 553 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 Je weet toch dat die video viraal ging? 554 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 Ons PR-team heeft daar hard aan moeten werken. 555 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 Waarom ben je van streek? 556 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 Door mijn bezoek? 557 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 Omdat ik alles at en veel glimlachte? 558 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 Of… 559 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 …was het de video? 560 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 Dat het PR-team wat moest doen? 561 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 Ik ben niet van streek. 562 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 Het zal wel. 563 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 Het fascineert me. 564 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 Wat? 565 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 Ik zie je niet veel zo lachen. 566 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 Ik zie jou ook zelden naar mij lachen. 567 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 We hebben vast niet veel om over te lachen. 568 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 Precies. 569 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 Eet maar zonder mij. 570 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 Veel plezier. 571 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 Je moet verrast zijn. 572 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 Mijn excuses namens haar. 573 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 Dat geeft niet. 574 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 Het is normaal. 575 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 Zie je hoeveel ik ermee te worstelen heb? 576 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 Ja. 577 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 Maar ik begrijp Hae-in. 578 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 Je weet vast dat ze een verschrikkelijk humeur heeft. 579 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 Dat komt ook omdat ze onzeker is wat mij betreft. 580 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 Ik denk niet dat dat het is. 581 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 Ze weet niet dat ik me voor haar inzet. 582 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 Zet je je in dan? 583 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 De troon van Queens is niet makkelijk. Je moet veel doen. 584 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 Zie je niet wat ik moet dragen? 585 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 Al die last en verantwoordelijkheid. 586 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 Daarom ben ik tien centimeter korter. 587 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 Mijn lot en Hae-in drukken zwaar op me. 588 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 Drukt Hae-in op je? 589 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 Ze sloeg me onlangs in de maag. 590 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 Ik kon een minuut niet ademen. 591 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 Mijn moeder was zo geschokt en ze maakten veel ruzie. 592 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 Dus heeft mijn moeder iemand bezocht. 593 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 Wie? 594 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 Ze wist wie president zou worden en voorspelde covid. 595 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 Ze wilde ook niet dat opa ging jagen. 596 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 Ja, de grote sjamaan. 597 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 Ja, zij. 598 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 Ze heeft haar goed betaald en dit gekregen. 599 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 Een talisman? 600 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}Dit houdt me veilig. 601 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 De sjamaan zei… 602 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 …dat ik Hae-in hiermee onderdruk en zo mijn vleugels kan spreiden. 603 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 Oké. 604 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 Ik geloof haar niet. Het is bijgeloof. 605 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 Maar moeder controleert of ik het bij me heb. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 Het werkt niet. 607 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 Hae-in is nog even sterk. 608 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 Bij de behandeling die het Duitse lab voorstelt… 609 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 …worden CAR-T-cellen… 610 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 …gebruikt om immuuncellen te behandelen. 611 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 Het is een kankerbehandeling waar ze immuuncellen… 612 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 …uit je bloed halen en veranderen in CAR-T-cellen met de mogelijkheid… 613 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 …om tumorcellen te verwijderen. Die worden geïnjecteerd. 614 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 Deze behandeling is vaak effectief… 615 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 …voor mensen met leukemie… 616 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 …maar nog niet met hersentumors. 617 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 Maar… 618 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 …ze zeiden dat ze meer dan 50% succes boeken. 619 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 Dat cijfer is gegeven na goede prognoses… 620 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 …bij hersentumorpatiënten… 621 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 …die de behandeling hebben ondergaan. 622 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 Maar zie dat niet als volledig herstel. 623 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 Dat doe ik wel. 624 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 Dat heb ik al gezegd. 625 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 Ik vind wel een manier. 626 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 Al moet ik de hele wereld af… 627 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 …ik zal overleven. 628 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 Dus zeg niet… 629 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 …dat het niet werkt. 630 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 Hun baby ligt in een couveuse. 631 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 Ik vond het erg en… 632 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 Hoe is de baby? 633 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 Hallo, mevrouw. 634 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 Wat doet u hier? 635 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 Nog steeds in de couveuse? 636 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 Nee, niet meer. 637 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 - Maar wel op de IC. - Hoe heet hij? 638 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 Hij is nog niet aangemeld. 639 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 Maar we noemen hem Cho-rong. 640 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 Ik dronk iedere dag groentesap. 641 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 Maar ik heb het druk gehad, dus ik vergeet het. 642 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 Pardon? 643 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 Ik wil dat jij sap bezorgt. 644 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 Bedankt, mevrouw. 645 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 Ik zal morgen beginnen… 646 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 Het is gierig als ik het alleen neem, dus neem meer mee. 647 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 Ja, mevrouw. Hoeveel wilt u? 648 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 Nou… 649 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 Als alle medewerkers er een nemen, zo'n 250. 650 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 Pardon? 651 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 Bedankt, mevrouw. 652 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 Bedankt. 653 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 Dit zijn de plannen waar ik het over had. 654 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 Dit is het resortcomplex dat het paleis van ons Queens-imperium wordt. 655 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 Er komen twee vijfsterrenhotels, duty-freewinkels, casino's… 656 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 …een arena, congrescentrum, waterpark… 657 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 Hoeveel kost het? 658 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 Eén biljoen… 659 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 - En 700 tot 900 miljard won. - Doe het. 660 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 Met je eigen geld. 661 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 Opa, ik vraag niet om geld. 662 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 We moeten de plek hebben, dan investeert Eun-sung. 663 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 Wie? 664 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 Meneer Eun-sung. 665 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 We zijn goede vrienden geworden. 666 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 Stemt hij hiermee in? 667 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 Het is nog pril, maar eigenlijk wel. 668 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 Het is gênant… 669 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 …maar hij is dol op me. 670 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 Hij is niet zo ongevoelig. 671 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 Hij is heel aardig als je hem leert kennen. 672 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 Echt waar? 673 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 Hij moet je mogen. 674 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 Het is meer. 675 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 Hij luistert naar wat ik zeg. 676 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 Echt? 677 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 Vader, meneer Yoons geld komt uit het Midden-Oosten. 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 Hij is betrouwbaar. 679 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 Echt? 680 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 - In dat geval… - Wacht. 681 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 Ik denk dat we een onderzoek moeten doen. 682 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}We hebben onze locaties in het verleden laten onderzoeken. 683 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}Maar er waren altijd risico's. 684 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 We hebben vergunningen nodig voor de casino's. 685 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 De vergunningen… 686 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 We hebben iemand op het ministerie. 687 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 Hij is betrouwbaar, omdat we hem een beurs gegeven hebben. 688 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 Maar mensen veranderen. 689 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 Het is riskant om 1,9 biljoen van hem af te laten hangen. 690 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 Dat is een goed punt, niet? 691 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 Ja, vader. Hij weet dat dat belangrijk is. 692 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 Vader? 693 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 Onderzoek het risico. 694 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 Een onderzoek is niet verkeerd, Soo-cheol. 695 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 Hyun-woo. 696 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 Hallo, meneer. 697 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 Ik moest bellen als ik me wat herinnerde. 698 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 Er is gas geleverd die dag. 699 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 De dashcam? 700 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 Ja, die heeft hij. 701 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 Ik heb het ontvangen. 702 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 Maar er is te weinig ruimte, dus die dag staat er niet meer op. 703 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 Ik probeer het te herstellen. 704 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 Ik stuur iemand om de kaart op te halen. 705 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 Bedankt. 706 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 Van een dashcam. 707 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 De oude beelden zijn verwijderd. 708 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 Hoelang duurt herstellen? 709 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 Ik denk een dag of drie vier. 710 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 Maar geen garanties. 711 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 Het is belangrijk, dus herstel het goed. 712 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 Oké. 713 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 Dokter, onze voorzitter wil zoete aardappelen… 714 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 …omdat het Lessie Browns favoriete eten was… 715 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 …tot haar dood met 114. 716 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 Hij wilde toch ook bessen omdat dat Christina Wahara's… 717 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 …favoriete eten was tot haar dood met 102. 718 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 Klopt. 719 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 Maar omdat Brown 12 jaar langer geleefd heeft dan Wahara… 720 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 Gedroogde, zoete aardappelen dan? Hij houdt van zoet. 721 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 Nee, hij heeft een hoge suikerspiegel. Kook ze. 722 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 Dat wil hij niet. 723 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 Het moet wel. 724 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 Geef hem voorlopig kipfilet, bonen en eiwit. 725 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 Meen je dat nou? 726 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 Eiwit, kipfilet… 727 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 …en bonen? Kom op. 728 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 Hij kauwt ribbetjes als hij van streek is. 729 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 Laat hem dan sterven. 730 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 Kijk uit wat je zegt. 731 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 Wat doe jij? 732 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 - Huisarts, mevrouw. - Meneer Jang. 733 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 Mijn vaders psychiater moet er ook bij zijn… 734 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 …zodat de mentale staat wordt overwogen. 735 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 Ja, mevrouw. 736 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 En… 737 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 …ik vertrouw je niet… 738 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 …met mijn vaders maaltijden. Je zou de sauzen zelf maken. 739 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 Hij lust alleen de sojasaus die ik maak. 740 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 Precies. Wie weet wat erin zit? 741 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 Proef eerst al het eten in mijn bijzijn voor je het hem serveert. 742 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 Net als de hofdames. 743 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 Nee, jij zou zijn bijzit zijn. 744 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 Dat is alles voor vandaag. 745 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 Jullie kunnen gaan. 746 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 Wat doen we nu? 747 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 Wat als Beom-ja haar weer slaat? 748 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 Moet ik wachten om haar te behandelen? 749 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 Waarom sluit je hem? 750 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 Wil je gaan smeken of zo? 751 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 Wat doe je? 752 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 Wat was dat? 753 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 Beom-ja. 754 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 'Beom-ja'? 755 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 Je bent al 20 jaar onbeschoft tegen me… 756 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 …en dat zul je blijven. 757 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 Maar raad eens. Het is niet leuk meer. 758 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 Ben je gek? Hoe durf je zo te praten? 759 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 'Leuk'? Zal ik nog wat breken? 760 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 Wacht. Dat doet pijn. 761 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 Ik tel tot drie. Eén, twee, drie. 762 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 Klem je mond dicht. 763 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 - Waarom? - Anders bijt je op je tong. 764 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 Die trut heeft me geslagen. 765 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 In mijn maag. Zo. 766 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 Verdomme. 767 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 Eerder jij haar. 768 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 Nee, niet waar. 769 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 Ik heb haar geslagen. 770 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 Uit woede. 771 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 - Mijn excuses. - Zie je? Je hoort haar. 772 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 Zou ik haar geloven? 773 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 Waarom niet? 774 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 Als je mij niet gelooft, dan haar wel. 775 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 Geloof haar. 776 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 Normale decaf met een extra shot, toch? 777 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 - Je weet het nog. - Natuurlijk. U hebt ons gered. 778 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 We waren boeven 15 jaar geleden. 779 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 Maar we werden al snel… 780 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}…goede detectives, dankzij u. 781 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 Je hebt gelijk. 782 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 Bij ieder van mijn scheidingen… 783 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 DETECTIVEKANTOOR MZ 784 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 …groeide jullie kantoor. 785 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 We zijn nu officieel geregistreerd en betalen zelfs belasting. 786 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 Dat weet ik. 787 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 Jullie bord is veranderd. 788 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 Wat zijn jullie nu? 789 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 We zijn een detectivekantoor… 790 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 …met staatsaccreditatie. 791 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 Een detectivebureau. 792 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 Hoe noem ik je dan? 793 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 Nog steeds meneer Park? 794 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 Noem me Conan Park. 795 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 Conan dan. 796 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}Onderzoek haar. 797 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 In welke categorie? 798 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 Het onderzoek is anders op basis van wat u wilt. 799 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 Alles. 800 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 Ik wil alles over haar weten. 801 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}Ik heb haar 20 jaar alleen maar gehaat. 802 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 Ik kwam tot zinnen toen ze me sloeg. 803 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 Ik moet weten… 804 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 …wie ze is. 805 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 Verdomme. 806 00:56:43,217 --> 00:56:45,469 {\an8}YOON EUN-SUNG 807 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 Ben je er klaar voor? 808 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 Hercyna's due-diligenceteam komt zo. 809 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 Ja, mijn mensen zijn er al. 810 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 Ik ga nu weg. 811 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 Ik heb op je gewacht. 812 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 Gaat het wel? 813 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 Ja, alles goed. 814 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 We komen te laat. 815 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 Sorry, ze wachten vast. 816 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 Je ziet er niet goed uit. Wil je uitrusten? 817 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 We kunnen het uitstellen. 818 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 Dat hoeft niet. 819 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 Kom op. 820 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 Oké. 821 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Wat is er? 822 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 Let niet op mij. 823 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 Bedankt. 824 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 Je gezicht is nog bleek. 825 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 Als je ziek… 826 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 Dat ben ik niet. 827 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 Was ik het maar, dan kon ik uitrusten. 828 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 Hallo, allemaal. Bedankt voor uw komst. Ik ben Hong Hae-in. 829 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 Krijgt Hae-in haar medische controles? 830 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 Het is lang geleden dat ze met de familie… 831 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 …naar de controles ging. 832 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 Misschien ergens anders. 833 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 Zoek uit waar. 834 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 Oké. 835 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 Stel uw reis naar Duitsland uit. 836 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 Waarom? 837 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 U hebt te weinig witte bloedcellen. 838 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 Ze moeten cellen afnemen en omvormen… 839 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 …voor de immuuncelbehandeling. 840 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}Maar niet als uw leukocytwaarde te laag is. 841 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 Dat lab in Duitsland zal weigeren met dit resultaat. 842 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 Moet ik het dan opgeven? 843 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 Dat bedoel ik niet. 844 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 Wacht tot de leukocytwaarde toeneemt… 845 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 'Wacht'? 846 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 Daar heb ik geen tijd voor. 847 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 Wacht, mevrouw Hong. 848 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 Het gaat goed. 849 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 Ik heb nauwelijks pijn. 850 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 Als ik pijn gehad had, had ik de tumor sneller gevonden. 851 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 Maar… 852 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 Ik… 853 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 Ik ben voor gips gekomen. 854 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 Trouwens… 855 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 AFDELING HERSENTUMORS 856 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 Wat doe jij hier? 857 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 Ken je Mi-yeong? 858 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 Wie is dat? 859 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 Een vriendin. 860 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 Ze heeft een hersentumor gehad. 861 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 Zo'n vijf jaar geleden. 862 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 Ze liet haar vriendinnen komen en moest voortdurend huilen. 863 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 Wat is er met haar? 864 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 Ze is in orde. Ze is het gezondst van ons. 865 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 Ze gaat golfen. Ze is in orde. 866 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 We hebben genoeg geld. Niks is meer onbehandelbaar. 867 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 Dus maak je geen zorgen. 868 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 Ik maak me geen zorgen om beter worden, maar om dat je het vertelt. 869 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 Weet niemand het? 870 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 Zelfs je man niet? 871 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 Alleen hij. 872 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 Echt? Oké. 873 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 Zolang hij het maar weet. Het is niet ernstig. 874 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 Precies. Het is niet ernstig. 875 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 Tante? 876 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 Ja? 877 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 In Duitsland… 878 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 …is een lab met een nieuwe behandelmethode. 879 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 Daarom was ik hier. 880 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 Echt waar? 881 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 Vertel het niemand. 882 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 Dat doe ik niet. 883 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 Ik wil geen scène trappen. 884 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 Ik vertrouw je. 885 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 Dat kun je. 886 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 Ga je niet? 887 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 Ik moet nu gaan. 888 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 Je was vast geschokt. 889 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 Het is niet ernstig, maar je was vast geschokt. 890 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 MI-YEONG 891 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 Het nummer dat u gebeld heeft, is niet bereikbaar. 892 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 Suk-hui. 893 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 Heeft Mi-yeong een nieuw nummer? 894 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 - Wie? - Jang Mi-yeong. 895 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 Heb je het niet gehoord? 896 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 O, ja. Je zat in de cel. 897 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 Hoezo? Is er wat met haar gebeurd? 898 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 Ze is gestorven. 899 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 Is ze gestorven? 900 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 Hoezo? 901 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 Wat denk je? Een terugval. 902 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 Hoezo? 903 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 Ik heb gehoord dat de operatie goed is verlopen. 904 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 Ze golfde. Waarom is ze dan gestorven? 905 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 Moet ik dat weten? Het was blijkbaar lastig te overwinnen. 906 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Waarom zou zij sterven? 907 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 Waarom zij? 908 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 Huil je nou? 909 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 Waren jullie zo hecht? 910 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 Waarom zou ze sterven? 911 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 In 2014 veilde de familie van Monaco hun antiek van Napoleon… 912 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 …voor de renovatie. 913 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}Dit is het kostuumzwaard dat voorzitter Hong gekocht heeft. 914 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}Jeetje. 915 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}Dit zwaard is meer dan drie miljoen dollar waard. 916 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 Ik heb zo'n zwaard in een museum gezien… 917 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 …maar niet in een huis. 918 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 Napoleon is mijn favoriete, historische figuur. 919 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 Is het geen wonder dat een plattelandsjongen… 920 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 …van Corsica… 921 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 …keizer werd? 922 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 Ik was straatarm en hongerig als tiener. 923 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 Toen las ik Napoleons biografie… 924 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 …en ging dromen. 925 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 Hij overwon ook armoede en bereikte zijn droom. 926 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 Dat kunnen jullie ook. 927 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 Droom groot als jullie succesvol willen worden. 928 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 Applaus. 929 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 WELKOM VOORZITTER HONG MAN-DAE 930 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 Ik heb Jacques-Louis Davids portret van Napoleon… 931 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 …in mijn huis in New York. 932 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 Een schilderij van hem in uniform in 1813. 933 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 Ik wil het u schenken. 934 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 Aan mij? 935 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 U verdient het. 936 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 U hebt een wonder ervaren, net als hij. 937 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 Ja, toen ik in Seoel kwam… 938 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 …was ik schoenenlapper voor een warenhuis. 939 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 Maar nu ben ik de eigenaar van dat warenhuis. 940 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 Is het geen wonder? 941 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 Natuurlijk. 942 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 WELKOM VOORZITTER HONG MAN-DAE 943 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 Ga je ineens alleen naar Duitsland? 944 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 Waarom gaat Hyun-woo niet mee? 945 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 Hij heeft het druk. 946 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 En dit is niks. 947 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 Zal ik meegaan? 948 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 Ik pak mijn paspoort. Ik ga mee. 949 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 - Tante. - Ja? 950 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 Ik ga liever alleen. 951 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Het komt goed. 952 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 Hyun-woo. 953 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 Waarom laat je Hae-in alleen gaan? 954 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 Pardon? 955 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 Wist je niet dat ze weg is? 956 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 Alleen jij wist van haar ziekte. 957 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 Waarom ga je niet mee? 958 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 Alleen jij hoefde het te weten, dus waarom gaat ze alleen? 959 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 Waarom heb je haar alleen laten gaan? 960 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 UITSCHAKELEN 961 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 HONG HAE-IN 962 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 Proost. 963 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 Ik ken een goede rivier in Gapyeong. 964 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 De accommodaties zijn goed daar. 965 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 Laten we daar een barbecue houden. 966 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 Dat klinkt goed. 967 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 Momentje. Laat me iedereen uitnodigen. 968 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 Ja, doe dat. 969 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 Ik zet het in de groepschat. 970 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 Seok-jun komt. 971 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 Dae-ho zegt er golfen voor af. 972 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 Is Cheol-seung gek? Hij wil zijn vrouw meenemen. 973 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 Wat een idioot. 974 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 Geblokkeerd. 975 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 Luister je? 976 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 - Natuurlijk. - Waarom ben je niet blij dan? 977 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 Nee, ik ben blij. Ik kan niet wachten. 978 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 Barbecue. Echt wel. 979 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 Watersport. Leuk. 980 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 Dit klopt niet. 981 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 Waar is de oude Hyun-woo die drie koppen espresso dronk… 982 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 …om te feesten als zijn vrouw in het buitenland was? 983 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 Ik ben er. 984 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 Nee, dat ben je niet. 985 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 Je bent in Duitsland. 986 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 Waarom kijk je naar dat weer? 987 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 Maak je je zorgen om je vrouw? 988 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 Natuurlijk niet. 989 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 Heb je zo goed gedaan dat je haar mag… 990 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 …dat je verliefd geworden bent? 991 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 Nee. 992 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 Ik dacht het al toen je die pindakoekjes kocht. 993 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 - Je hebt het mis. - Juist. 994 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Nee, juist? 995 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 Ja, breng jezelf op orde. 996 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 Ga er niet te veel in op. 997 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 Oké? 998 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 Goed. Laten we dat weer doen. 999 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 DE KONINGIN 1000 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 Ja, schat. 1001 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 Het is niet leuk. 1002 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 Dit is helemaal niet leuk. 1003 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 Natuurlijk niet. 1004 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 Mevrouw Hong? 1005 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 Buig naar voren. 1006 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 IK STUUR JE INTERVIEW MET MW. HONG 1007 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 HONG HAE-IN ONTHULT HUWELIJK… 1008 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 Maar goed, sindsdien is hij romantisch. 1009 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 Zo is onze liefde begonnen. 1010 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 Dit is mijn laatste vraag. 1011 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 Wat is uw droom? 1012 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 Ik wil één biljoen in verkopen halen… 1013 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 …in mijn warenhuis. 1014 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 Ik werk eraan en dat zal gebeuren. 1015 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 Alvast gefeliciteerd. 1016 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 Wat is uw volgende droom? 1017 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 Ik denk nog meer omzet. 1018 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 En wat als u uw doelen bereikt heb? 1019 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 Zo ver heb ik nog nooit vooruit gekeken. 1020 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 Tegen die tijd… 1021 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 …wil ik een pauze nemen. 1022 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 Ik wil reizen met mijn man. 1023 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 Onze eerste en laatste reis was onze huwelijksreis. 1024 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 Ik wil… 1025 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 …gaan wandelen… 1026 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 …thee drinken, eten, praten… 1027 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 …en op orde komen. 1028 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 Dat zou leuk zijn. 1029 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 Kon dat maar… 1030 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 …iedere dag. 1031 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 Kon dat maar… 1032 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 …iedere dag. 1033 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 Zoals u bij de rondleiding gezien hebt… 1034 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 …hebben we een unieke methode voor immunocytinfusie. 1035 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 En dankzij uw hulp bieden we nu… 1036 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 …klinische proefbehandelingen voor veel mensen. 1037 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 - Daar zijn we dankbaar voor. - Dat is mooi. 1038 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 - Maar wanneer kan ik beginnen? - Mijn excuses. 1039 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 Om CAR-T-cellen te maken… 1040 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 …moeten we immuuncellen isoleren. 1041 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 Maar op basis van uw testresultaat is het lastig… 1042 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 …om immuuncellen uit uw bloed te halen. 1043 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 U zei dat het mogelijk was. 1044 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 Uw conditie is verslechterd. Maar we wachten het af… 1045 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 …houden uw conditie in de gaten en proberen het weer. 1046 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 Waarom wil iedereen dat ik wacht? 1047 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 Waarom doen ze alsof ik de tijd heb? 1048 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 Ik heb geen tijd. 1049 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 Echt niet. 1050 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 'Sans souci' betekent 'een plek zonder zorgen' in het Frans. 1051 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 Frederik de Grote heeft dit gebouwd. En na de oorlog kwam hij hier uitrusten. 1052 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 Hij wilde hier begraven worden na zijn dood. 1053 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 De koning die de hele wereld veroverd had… 1054 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 …wilde ontspannen op deze plek. 1055 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 Ieder beeld heeft een verhaal. 1056 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 'Zonder zorgen'? 1057 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 Ik maak me al zorgen op de trap. 1058 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 Waarom zijn er zoveel treden? 1059 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 Hong Hae-in. 1060 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 Wat was dat? 1061 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 Hoor ik nu dingen? 1062 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 Je moet comfortabele schoenen aan. 1063 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 Je luistert niet. 1064 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 Hoe wist je waar ik was? 1065 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 Je telefoon was uit. 1066 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 Ze hebben je afgewezen in het ziekenhuis. 1067 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 Maar volgens secretaresse Na had je geen vlucht. 1068 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 Dus heb ik goed nagedacht. 1069 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 Ik moest hieraan denken. 1070 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 Je genoot van je huwelijksreis. 1071 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 Je vond de naam mooi. 1072 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 Dat zei ik niet. 1073 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 Het was een leugen. 1074 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 'Een plek zonder zorgen of tranen.' 1075 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 Ze liegen om toeristen te lokken. 1076 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 Jij hebt gelogen. 1077 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 - Wat heb ik? - Weet je het niet? 1078 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 Wat zei je toen je een aanzoek deed? 1079 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 Je zou me niet laten huilen. 1080 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 Ik moest je vertrouwen. 1081 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 Maar raad eens. 1082 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 Ik huil veel tijdens ons huwelijk. 1083 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 Ik huil bij het rijden… 1084 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 …bij het wassen… 1085 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 …en in de autowasserette. 1086 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 Ik slaap graag alleen… 1087 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 …omdat ik mezelf in slaap huil. 1088 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 Destijds… 1089 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 …zei ik maar wat om met je te trouwen. 1090 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 En nu zijn we getrouwd. 1091 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 Dus moet ik… 1092 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 …aan je zijde staan… 1093 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 …op momenten als deze. 1094 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 Heb ik gezegd van niet? 1095 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 Ik wilde dat je… 1096 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 …aan mijn zijde stond. 1097 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 Ik wilde niet alleen zijn. 1098 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 Nooit. 1099 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 Het spijt me. 1100 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 Het spijt me echt. 1101 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 Laten we gaan. 1102 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 Ik zocht het hier. 1103 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 Een wonder om te leven. 1104 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 Of een plek zonder verdriet. 1105 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 Maar dat was er niet. 1106 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 Alles wat ik wilde… 1107 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 …was met jou naar huis gaan. 1108 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 EPILOOG 1109 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 Dit zou je levenslijn zijn. 1110 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 Waarom is hij zo kort? 1111 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 Ik ben beledigd. 1112 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 Is dit… 1113 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 …kort? 1114 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 Ik denk… 1115 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 …ergens wel. 1116 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 En zo lang? 1117 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 Iets van zo lang. 1118 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 QUEEN OF TEARS 1119 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}Ik ben gezegend met een goede man. 1120 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}- Kan ik bij jou slapen? - Slaap waar je wilt. 1121 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}Doe wat je wilt. Volg je hart. 1122 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}Ongelooflijk. 1123 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}Die is toch al sterk? 1124 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}Wees niet zo hebberig als je het al zo lang krijgt, eikel. 1125 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}Yongdu-ri is beroemd geworden. 1126 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}Een relatie stort in door geheimen. 1127 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}- Maar ik zag iemand. - Hae-in. 1128 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}Als je gaat sterven… 1129 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}Misschien kwam hij… 1130 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}…omdat het tijd was. 1131 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder