1
00:01:09,220 --> 00:01:12,056
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,349 --> 00:01:14,684
Mijn excuses.
3
00:01:23,276 --> 00:01:24,277
De waarheid is:
4
00:01:26,821 --> 00:01:27,905
ik weet het niet.
5
00:01:30,074 --> 00:01:32,326
Ik weet niet wat ik hier doe.
6
00:01:37,206 --> 00:01:38,624
Ik stond voor jullie huis…
7
00:01:39,625 --> 00:01:41,919
…en toen was ik ergens anders.
8
00:01:46,549 --> 00:01:48,467
Ik weet niet wanneer ik gegaan ben…
9
00:01:51,053 --> 00:01:52,388
…of hoe.
10
00:01:56,267 --> 00:01:57,268
Ik heb geen idee.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,646
Ik was…
12
00:02:05,902 --> 00:02:06,903
…heel bang.
13
00:03:51,173 --> 00:03:53,426
Waarom ben je alleen gekomen?
14
00:03:57,305 --> 00:03:59,223
Je zus had me geappt.
15
00:04:00,141 --> 00:04:02,560
Ze zei dat je vader de verkiezing verloor.
16
00:04:03,436 --> 00:04:06,188
Zijn rivaal kocht
de bevolking met eten om.
17
00:04:09,608 --> 00:04:11,360
Ben je daarom gekomen?
18
00:04:13,446 --> 00:04:15,698
Hij verloor…
19
00:04:15,781 --> 00:04:17,450
…door varkensvlees en soep.
20
00:04:18,117 --> 00:04:19,452
Ik moest wel.
21
00:04:19,535 --> 00:04:23,122
Dus daarom ging jij in de tegenaanval
met rund en kreeft?
22
00:04:24,582 --> 00:04:26,459
Je had moeten zien…
23
00:04:26,542 --> 00:04:29,045
…hoe genadeloos ik
200 kommen soep versloeg.
24
00:04:57,156 --> 00:04:58,324
Hae-in.
25
00:04:58,407 --> 00:05:00,034
Hae-in.
26
00:05:00,534 --> 00:05:01,577
Hae-in.
27
00:05:01,660 --> 00:05:02,953
Is ze daar?
28
00:05:03,913 --> 00:05:04,872
Nee.
29
00:05:04,955 --> 00:05:06,707
- Hae-in.
- Heb je haar niet gevonden?
30
00:05:06,791 --> 00:05:07,917
Waar is ze?
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,293
Waar kan ze zijn?
32
00:05:09,377 --> 00:05:10,503
Die arme Hae-in.
33
00:05:10,586 --> 00:05:11,879
Bel de politie.
34
00:05:11,962 --> 00:05:13,672
- We moeten wel.
- Hae-in.
35
00:05:13,756 --> 00:05:15,257
- Hae-in.
- Waar ben je?
36
00:05:15,341 --> 00:05:16,425
Hae-in.
37
00:05:16,509 --> 00:05:18,094
Hae-in.
38
00:05:18,177 --> 00:05:19,053
Hae-in.
39
00:05:19,136 --> 00:05:20,137
Hae-in.
40
00:05:20,221 --> 00:05:22,264
- Hae-in.
- Waar is ze gebleven?
41
00:05:22,348 --> 00:05:24,183
Hae-in.
42
00:05:24,266 --> 00:05:26,477
Hae-in.
43
00:05:26,560 --> 00:05:27,436
Hae-in.
44
00:05:28,729 --> 00:05:29,730
Jeetje.
45
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
Hemel.
46
00:05:32,024 --> 00:05:33,859
Hemel, mijn arme schat.
47
00:05:33,943 --> 00:05:36,404
Daar ben je.
48
00:05:42,076 --> 00:05:42,910
{\an8}AFLEVERING 5
49
00:05:42,993 --> 00:05:45,204
{\an8}We zijn geschrokken.
50
00:05:45,287 --> 00:05:47,206
{\an8}Waar was je?
51
00:05:50,042 --> 00:05:52,211
{\an8}Hou op met vragen.
52
00:05:52,837 --> 00:05:54,380
{\an8}Papa, ga slapen.
53
00:05:54,463 --> 00:05:55,381
{\an8}Oké.
54
00:05:55,464 --> 00:05:57,424
{\an8}Let niet op ons.
55
00:05:57,508 --> 00:06:00,344
{\an8}Hier gaan we vroeger naar bed.
56
00:06:00,427 --> 00:06:02,471
{\an8}- Maak het jezelf gemakkelijk.
- Ja.
57
00:06:02,555 --> 00:06:04,223
{\an8}- Let niet op ons.
- Nee.
58
00:06:04,306 --> 00:06:05,516
{\an8}Ongelooflijk.
59
00:06:05,599 --> 00:06:07,893
{\an8}Zo kan ze ons toch niet negeren?
60
00:06:07,977 --> 00:06:09,937
{\an8}- Kom op. Welterusten.
- Welterusten.
61
00:06:10,020 --> 00:06:11,021
{\an8}Welterusten.
62
00:06:29,206 --> 00:06:30,332
Mijn haar is nat.
63
00:06:32,543 --> 00:06:33,711
Is er een droger?
64
00:06:33,794 --> 00:06:35,129
Momentje.
65
00:06:42,636 --> 00:06:45,055
Hij is vrij oud.
66
00:06:46,140 --> 00:06:47,141
Dat geeft niet.
67
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Hij werkt niet.
68
00:06:56,859 --> 00:06:59,820
Je moet de onderkant indrukken.
69
00:06:59,904 --> 00:07:01,322
Zo?
70
00:07:03,157 --> 00:07:04,200
Hou de kabel vast.
71
00:07:06,744 --> 00:07:07,953
Laat mij maar.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Er zit een trucje aan.
73
00:07:47,660 --> 00:07:49,411
- Alles droog.
- Oké.
74
00:07:50,621 --> 00:07:52,081
Het is goed zo.
75
00:08:06,637 --> 00:08:07,638
Mama.
76
00:08:09,682 --> 00:08:11,267
Moet je zien.
77
00:08:11,350 --> 00:08:13,769
Mensen veranderen niet zomaar.
Wat heeft ze?
78
00:08:13,852 --> 00:08:14,853
Wat is dit?
79
00:08:14,937 --> 00:08:18,315
Hae-in is zomaar
bij haar schoonfamilie langsgegaan.
80
00:08:18,399 --> 00:08:20,693
- Waarom?
- Dat verbaast mij ook.
81
00:08:20,776 --> 00:08:22,611
Heikneuters zijn ongelooflijk.
82
00:08:22,695 --> 00:08:25,197
Ze hebben dit gefilmd en gepost.
83
00:08:25,281 --> 00:08:26,490
Wat gepost?
84
00:08:27,616 --> 00:08:29,326
Wat doe je hier?
85
00:08:29,410 --> 00:08:31,078
Gelukkig is iedereen er.
86
00:08:31,662 --> 00:08:33,664
Ik heb je verjaardag gemist…
87
00:08:33,747 --> 00:08:37,334
…dus bied ik het dorp een maaltijd aan.
88
00:08:37,418 --> 00:08:38,419
{\an8}MOOIE CEO HONG HAE-IN
89
00:08:38,502 --> 00:08:41,589
{\an8}Mij heeft ze nooit
op mijn verjaardag verrast.
90
00:08:41,672 --> 00:08:43,882
Echt ongelooflijk.
91
00:08:51,765 --> 00:08:52,975
Heb je honger?
92
00:08:53,559 --> 00:08:55,019
Wil je iets eten?
93
00:08:57,187 --> 00:08:58,188
Ik heb al veel op.
94
00:08:58,939 --> 00:09:00,566
Neem wat van dit.
95
00:09:00,649 --> 00:09:02,818
{\an8}Dit is krab in sojamarinade.
96
00:09:02,901 --> 00:09:04,695
{\an8}Vol kuit.
97
00:09:04,778 --> 00:09:07,406
{\an8}We staan bekend om onze sojasaus.
98
00:09:07,489 --> 00:09:09,825
{\an8}Dit is op houtskool gegrild buikspek.
99
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
Neem wat voor het koud wordt.
100
00:09:12,077 --> 00:09:14,246
Ik eet het een voor een. Rustig aan.
101
00:09:14,872 --> 00:09:16,457
- Wat nu?
- Proef dit ook.
102
00:09:16,540 --> 00:09:18,917
Schuif op. Je beklemt mijn schatje.
103
00:09:19,001 --> 00:09:20,711
Doe niet zo belachelijk.
104
00:09:20,794 --> 00:09:23,631
Rustig kauwen,
anders raakt je maag van streek.
105
00:09:23,714 --> 00:09:25,424
Drink ook wat water.
106
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
Geef haar eieren.
107
00:09:30,471 --> 00:09:32,765
Ik doe het wel.
108
00:09:32,848 --> 00:09:35,476
Waarom maken ze het haar zo ongemakkelijk?
109
00:09:36,644 --> 00:09:39,063
En waarom eet ze alles wat ze krijgt?
110
00:09:39,146 --> 00:09:40,898
Spek moet je warm eten.
111
00:09:40,981 --> 00:09:41,982
{\an8}Wat?
112
00:09:42,066 --> 00:09:44,610
{\an8}Waarom heeft deze video 300.000 views?
113
00:09:45,778 --> 00:09:47,655
Waarom eet ze zoveel?
114
00:09:48,197 --> 00:09:52,242
Rundvlees, varken, kip, eend en vis.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,745
Allerlei vlees.
116
00:09:54,828 --> 00:09:56,705
Ik ben aangekomen.
117
00:09:57,373 --> 00:09:59,333
- Echt?
- Nou…
118
00:09:59,416 --> 00:10:02,878
Een vrouw bood kip aan
die haar schoonzoon niet eens krijgt.
119
00:10:05,089 --> 00:10:08,133
De dorpelingen mogen me.
120
00:10:18,519 --> 00:10:22,773
Het lijkt goed tussen ze te gaan,
dus zeg niets over de scheiding.
121
00:10:22,856 --> 00:10:24,358
Begrepen.
122
00:10:24,441 --> 00:10:25,901
Heb je het al doorverteld?
123
00:10:25,984 --> 00:10:29,113
Kom op. Ik zou wel gek zijn.
124
00:10:35,828 --> 00:10:37,496
- Waarom ben jij zo stil?
- Wat?
125
00:10:37,579 --> 00:10:40,082
Aan wie heb jij het verteld?
126
00:10:40,165 --> 00:10:42,251
Ik maakte makgeolli met Yeong-song en…
127
00:10:42,334 --> 00:10:43,252
Wat?
128
00:10:43,335 --> 00:10:44,795
Heb jij gezegd dat…
129
00:10:45,713 --> 00:10:48,465
Heb jij gezegd dat Hyun-woo ging scheiden?
130
00:10:48,549 --> 00:10:53,303
Yeong-song is
de huwelijkstherapeut in het dorp, dus…
131
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
…vroeg ik het hem.
132
00:10:56,724 --> 00:10:57,558
Ik mijmerde.
133
00:10:57,641 --> 00:10:58,517
Meer niet.
134
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
En als hij het doorvertelt?
135
00:11:01,520 --> 00:11:03,147
- Ja.
- Dan gaat het snel.
136
00:11:04,064 --> 00:11:07,234
Een consult is vertrouwelijk.
137
00:11:07,317 --> 00:11:11,029
Hij is geen echte dokter
en heeft geen zwijgplicht.
138
00:11:14,950 --> 00:11:17,286
Maar toch…
139
00:11:17,369 --> 00:11:19,872
Jij en je grote mond.
140
00:11:21,498 --> 00:11:22,499
Kom op.
141
00:11:29,840 --> 00:11:32,217
Was je bezorgd en kom je daarom zo laat?
142
00:11:32,718 --> 00:11:34,845
Heb je het doorverteld?
143
00:11:34,928 --> 00:11:35,929
Natuurlijk niet.
144
00:11:37,556 --> 00:11:39,850
Alleen aan mijn moeder.
145
00:11:39,933 --> 00:11:41,643
Waarom dan?
146
00:11:41,727 --> 00:11:44,104
Du-gwan, zij is mijn enige familie.
147
00:11:44,188 --> 00:11:46,106
We delen alles.
148
00:11:47,274 --> 00:11:49,985
En je kent haar conditie.
149
00:11:58,410 --> 00:12:01,371
Hoe laat ben je thuisgekomen?
Waar ben je altijd?
150
00:12:02,122 --> 00:12:03,707
Waar slaap je tegenwoordig?
151
00:12:03,790 --> 00:12:05,334
Ga naar bed, mama.
152
00:12:05,417 --> 00:12:06,919
Wie ben jij?
153
00:12:08,045 --> 00:12:10,214
Zie je? Maak je geen zorgen.
154
00:12:10,297 --> 00:12:12,466
Maak je zorgen om je zoon.
155
00:12:12,549 --> 00:12:14,510
Ik hoef me geen zorgen te maken.
156
00:12:14,593 --> 00:12:15,969
Hoewel ze het druk had…
157
00:12:16,053 --> 00:12:18,388
…kwam Hae-in mijn campagne helpen.
158
00:12:18,472 --> 00:12:19,973
- Wat betekent dat?
- Wat?
159
00:12:20,724 --> 00:12:23,727
Dat ze smoorverliefd zijn.
160
00:12:28,565 --> 00:12:30,567
Wat is dit? Schattig.
161
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
Dat is mijn favoriet.
162
00:12:39,535 --> 00:12:40,661
Je hand.
163
00:12:48,502 --> 00:12:50,212
Je moet niet meer alleen zijn.
164
00:12:52,047 --> 00:12:53,340
Je raakt telkens gewond.
165
00:13:10,315 --> 00:13:12,150
Dit zou je levenslijn zijn.
166
00:13:14,194 --> 00:13:15,654
Waarom is hij zo kort?
167
00:13:15,737 --> 00:13:16,697
Ik ben beledigd.
168
00:13:18,115 --> 00:13:19,116
Kom op.
169
00:13:19,741 --> 00:13:21,368
Geloof je in handlezen?
170
00:13:21,451 --> 00:13:23,662
Nee, maar het voelt niet goed.
171
00:13:24,329 --> 00:13:26,665
Ik ben dodelijk ziek en hij is kort.
172
00:13:28,208 --> 00:13:29,876
Je bent niet dodelijk ziek.
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,170
Je wilde geen patiënt zijn.
174
00:13:32,254 --> 00:13:33,755
Je zou beter worden.
175
00:13:33,839 --> 00:13:37,050
Je zei dat God aan je kant stond
en wonderen gebeuren.
176
00:13:41,346 --> 00:13:44,891
Het beste kankercentrum in Europa
zou alles genezen.
177
00:13:51,940 --> 00:13:54,526
Ik heb niet gezegd dat ze alles genezen.
178
00:13:55,652 --> 00:13:57,779
Ik bedoel maar.
179
00:13:58,697 --> 00:14:01,033
Je bent niet zomaar de beste.
180
00:14:02,284 --> 00:14:03,285
Vind je?
181
00:14:10,876 --> 00:14:12,002
Kom jij…
182
00:14:14,588 --> 00:14:15,464
…met me mee?
183
00:14:20,010 --> 00:14:22,137
Ik ben niet bang om alleen te gaan.
184
00:14:23,138 --> 00:14:25,724
Maar alleen jij weet dat ik ziek ben.
185
00:14:37,986 --> 00:14:39,196
Meen je dat nou?
186
00:14:41,990 --> 00:14:43,200
Dat stond al vast.
187
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
Prikt het nog?
188
00:16:03,238 --> 00:16:04,239
Ben je gek geworden?
189
00:16:04,865 --> 00:16:06,199
Wat wilde je doen?
190
00:16:06,742 --> 00:16:07,784
Zeg niet…
191
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
…dat je haar wilde zoenen.
192
00:16:11,788 --> 00:16:12,956
Jezus.
193
00:16:13,040 --> 00:16:14,291
Je bent gek.
194
00:16:15,542 --> 00:16:16,376
Je bent gestoord.
195
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
Maar toch…
196
00:16:23,633 --> 00:16:25,927
…had je haar niet moeten laten hangen.
197
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
Ze is geschrokken.
198
00:16:33,185 --> 00:16:34,644
Ga je weer naar binnen?
199
00:16:34,728 --> 00:16:37,314
Wat zeg je? Wat doe je?
200
00:16:38,607 --> 00:16:40,984
Kun je weer weggaan?
201
00:16:43,612 --> 00:16:44,613
Nee, dat kan niet.
202
00:16:46,531 --> 00:16:48,950
Nee. Ik kan niet weg…
203
00:16:49,701 --> 00:16:50,702
…als ik terugga.
204
00:16:51,995 --> 00:16:53,246
Dat kan ik niet.
205
00:17:05,050 --> 00:17:06,051
Is hij gevlucht?
206
00:17:08,428 --> 00:17:09,471
Nee.
207
00:17:10,263 --> 00:17:11,264
Ik weet zeker…
208
00:17:11,848 --> 00:17:14,226
…dat hij iets te doen had.
209
00:17:14,309 --> 00:17:17,354
Misschien naar het toilet of telefoneren.
210
00:17:28,490 --> 00:17:29,449
Maar zo lang?
211
00:17:34,371 --> 00:17:35,956
Kun je stiller zijn?
212
00:17:36,039 --> 00:17:38,375
Wat maak jij een lawaai.
213
00:17:38,458 --> 00:17:39,417
Hou je mond.
214
00:17:41,795 --> 00:17:43,004
Heb je ruzie met Hae-in?
215
00:17:43,088 --> 00:17:44,131
Nee.
216
00:17:45,132 --> 00:17:46,591
Juist niet.
217
00:17:46,675 --> 00:17:49,177
Word je dan gestraft?
218
00:17:49,261 --> 00:17:52,264
Zei ze dat je buiten
een uur moest gaan nadenken?
219
00:17:53,431 --> 00:17:55,851
- Moet jij dat dan soms?
- Heel vaak.
220
00:17:55,934 --> 00:17:59,604
Maar ze wordt bozer
als je doet wat ze zegt.
221
00:17:59,688 --> 00:18:03,525
Ze vergeeft je als je snel teruggaat
en excuses maakt.
222
00:18:04,651 --> 00:18:06,570
Dat is heet.
223
00:18:09,531 --> 00:18:12,367
Dus ga gewoon terug.
224
00:18:12,951 --> 00:18:15,579
Ik ben hier…
225
00:18:16,913 --> 00:18:18,707
…om tot mezelf te komen.
226
00:18:19,958 --> 00:18:21,793
Ik kan niet nadenken.
227
00:18:21,877 --> 00:18:22,836
Waarom niet?
228
00:18:32,971 --> 00:18:34,639
Geen idee. Gewoon niet.
229
00:18:55,202 --> 00:18:56,036
BAEK HYUN-WOO
230
00:19:03,168 --> 00:19:04,377
Waar ben je?
231
00:19:12,219 --> 00:19:13,762
Waarom leest hij het niet?
232
00:19:15,055 --> 00:19:16,681
Hij heeft het gelezen.
233
00:19:30,987 --> 00:19:32,113
Ga maar vast naar bed.
234
00:19:32,197 --> 00:19:34,491
'Ga maar vast naar bed'?
235
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
Moet ik al gaan slapen?
236
00:19:39,412 --> 00:19:40,247
Alleen?
237
00:19:50,131 --> 00:19:51,132
Goed.
238
00:19:51,633 --> 00:19:52,676
Dat wil hij.
239
00:19:54,552 --> 00:19:55,387
Ga slapen.
240
00:19:55,887 --> 00:19:56,721
Ga maar naar bed.
241
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Verdomme.
242
00:20:03,395 --> 00:20:04,521
Hij is dus gevlucht.
243
00:20:04,604 --> 00:20:08,191
Waarom? Denkt hij dat ik hem opeet?
Is hij bang voor me?
244
00:20:13,029 --> 00:20:14,281
Wees stil.
245
00:20:21,830 --> 00:20:23,039
Waarom is hij bang?
246
00:20:23,707 --> 00:20:25,750
Ben ik zo eng?
247
00:20:27,294 --> 00:20:29,754
Zelfs de honden slapen.
248
00:20:29,838 --> 00:20:31,756
Laten we terug naar huis gaan.
249
00:20:32,382 --> 00:20:33,883
Ik blijf nog wat.
250
00:20:34,509 --> 00:20:36,469
Dan slaapt Hae-in alleen.
251
00:20:37,137 --> 00:20:39,014
Daarom.
252
00:20:40,181 --> 00:20:41,558
Ik ga terug als ze slaapt.
253
00:20:44,686 --> 00:20:47,605
Wat een idioot.
254
00:20:48,189 --> 00:20:49,316
Waarom?
255
00:20:49,399 --> 00:20:50,942
Waarom wacht je daarop?
256
00:20:57,282 --> 00:20:58,283
Anders maak ik…
257
00:21:00,368 --> 00:21:01,202
…een fout.
258
00:21:02,120 --> 00:21:03,038
Hoe bedoel je?
259
00:21:03,121 --> 00:21:05,081
Je maakt alleen dronken fouten.
260
00:21:05,165 --> 00:21:07,334
Had dan niet gedronken.
261
00:21:07,417 --> 00:21:08,585
Nee.
262
00:21:08,668 --> 00:21:10,628
Ik maak geen fouten…
263
00:21:11,838 --> 00:21:13,214
…als ik me lam drink.
264
00:21:13,298 --> 00:21:15,550
Ik heb geen idee wat je bedoelt.
265
00:21:17,635 --> 00:21:18,678
Luister goed.
266
00:21:19,304 --> 00:21:22,307
Ik ga meer drinken…
267
00:21:23,433 --> 00:21:25,435
…tot ik lam ben.
268
00:21:26,895 --> 00:21:28,063
Maar doe me lol.
269
00:21:28,146 --> 00:21:30,148
- Wat dan?
- Leg me…
270
00:21:31,232 --> 00:21:32,567
…niet terug…
271
00:21:34,611 --> 00:21:35,612
…in mijn kamer.
272
00:21:43,078 --> 00:21:44,371
Ik snap het echt niet.
273
00:21:46,373 --> 00:21:48,291
Wil je ramyeon? Dan maak ik dat.
274
00:21:48,917 --> 00:21:49,918
Oké.
275
00:21:50,668 --> 00:21:54,714
Ik was erg bang voor mijn vrouw.
276
00:22:06,351 --> 00:22:07,310
Ik was…
277
00:22:08,603 --> 00:22:09,813
…in orde.
278
00:22:12,816 --> 00:22:14,818
Het zou me niks doen…
279
00:22:15,985 --> 00:22:17,654
…wat er ook gebeurde met haar.
280
00:22:19,155 --> 00:22:22,158
Waarom? Omdat ik haar niet mocht.
281
00:22:26,371 --> 00:22:29,082
Net zoals ik gedaan heb…
282
00:22:29,165 --> 00:22:31,918
…moet ik haar niet blijven mogen.
283
00:22:32,544 --> 00:22:33,461
Haar verfoeien…
284
00:22:33,545 --> 00:22:35,213
…en haar moe zijn.
285
00:22:35,296 --> 00:22:37,674
Ik moet uitkijken naar onze scheiding.
286
00:22:40,051 --> 00:22:41,594
Ik hoef haar niet te mogen.
287
00:22:43,263 --> 00:22:44,264
Het is eenvoudig.
288
00:22:45,348 --> 00:22:46,808
Dat doe ik al de hele tijd.
289
00:23:10,623 --> 00:23:11,624
Maar…
290
00:23:13,293 --> 00:23:14,377
…vreemd genoeg…
291
00:23:17,213 --> 00:23:18,715
…kan ik dat niet meer.
292
00:23:33,062 --> 00:23:33,897
Goed.
293
00:23:35,148 --> 00:23:37,025
Dan slapen we niet samen.
294
00:23:37,859 --> 00:23:39,944
We slapen al jaren gescheiden.
295
00:23:43,114 --> 00:23:44,324
{\an8}TWEE JAAR GELEDEN
296
00:23:47,535 --> 00:23:48,912
Wat doe je?
297
00:23:48,995 --> 00:23:51,539
Van mevrouw Hong moet de kamer leeg.
298
00:23:57,754 --> 00:24:00,798
Het productenteam moet merken
uitkiezen en verwijderen.
299
00:24:00,882 --> 00:24:03,343
Het verkoopteam kijkt
hoe goed merken verkopen.
300
00:24:07,513 --> 00:24:08,765
Momentje.
301
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
Wat is er?
302
00:24:12,393 --> 00:24:13,394
De kinderkamer.
303
00:24:14,979 --> 00:24:16,898
- Haal je die leeg?
- Wat is het nut?
304
00:24:17,398 --> 00:24:19,025
Hij ergert me.
305
00:24:23,613 --> 00:24:25,990
Ergert hij je?
306
00:24:26,074 --> 00:24:27,742
We hebben hem niet meer nodig.
307
00:24:39,545 --> 00:24:44,092
Het productenteam trekt geen goede merken
aan met een slechte omzet.
308
00:24:44,175 --> 00:24:45,677
Is dat niet logisch?
309
00:24:49,722 --> 00:24:50,723
Ja.
310
00:24:58,898 --> 00:25:00,984
Breng mijn spullen naar deze kamer.
311
00:25:01,067 --> 00:25:02,235
Pardon?
312
00:25:02,318 --> 00:25:03,486
Ik heb een bed nodig.
313
00:25:05,530 --> 00:25:06,739
Ik slaap nu hier.
314
00:25:06,823 --> 00:25:07,699
Ja, meneer.
315
00:27:42,937 --> 00:27:43,980
Niet huilen.
316
00:27:46,357 --> 00:27:47,608
Dat recht heb je niet.
317
00:29:01,390 --> 00:29:02,600
Je bent vroeg op.
318
00:29:04,018 --> 00:29:05,645
Heb ik geslapen dan?
319
00:29:06,395 --> 00:29:07,605
Heb je niet geslapen?
320
00:29:12,026 --> 00:29:12,985
Nou en?
321
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Moet je niet naar school?
322
00:29:24,705 --> 00:29:27,500
Papa, wat maakt dat uit?
323
00:29:27,583 --> 00:29:29,043
Mijn levenscoach…
324
00:29:30,002 --> 00:29:31,337
…is hier.
325
00:29:32,880 --> 00:29:35,007
Hoe bedoel je? Wie is je coach?
326
00:29:35,091 --> 00:29:37,301
De pilaar van de familie met een supercar.
327
00:29:37,385 --> 00:29:40,680
Mijn tante, pandeigenaar en rolmodel.
328
00:29:40,763 --> 00:29:42,890
Daar komt ze.
329
00:29:44,225 --> 00:29:46,769
- Kom hier.
- Goh, Hae-in.
330
00:29:46,853 --> 00:29:48,312
Dank je.
331
00:29:49,522 --> 00:29:50,731
Je hebt zoveel gedaan.
332
00:29:50,815 --> 00:29:51,983
Reis veilig terug.
333
00:29:52,066 --> 00:29:53,359
Tot ziens.
334
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
- Hyun-woo.
- Hallo, mevrouw.
335
00:29:57,613 --> 00:29:59,031
- Tot ziens.
- Ja, mevrouw.
336
00:30:00,533 --> 00:30:02,326
Je moeder is weer beter.
337
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Yeong-song, ze is helemaal beter.
338
00:30:04,704 --> 00:30:05,830
Hemel, mama.
339
00:30:06,455 --> 00:30:07,498
Hou je taai.
340
00:30:07,582 --> 00:30:08,791
Dank u.
341
00:30:08,875 --> 00:30:11,711
Scheiden is niet erg.
342
00:30:12,545 --> 00:30:14,297
Ik wilde ook scheiden.
343
00:30:14,380 --> 00:30:16,215
Dat had ik moeten doen.
344
00:30:17,967 --> 00:30:19,302
Hemel, moeder.
345
00:30:20,386 --> 00:30:21,846
Goh, mevrouw.
346
00:30:22,638 --> 00:30:24,724
Ze is weer de weg kwijt.
347
00:30:24,807 --> 00:30:26,684
Ga maar snel naar huis.
348
00:30:26,767 --> 00:30:28,185
Kom op.
349
00:30:28,269 --> 00:30:31,314
Schat, heb je vannacht hier geslapen?
350
00:30:32,690 --> 00:30:35,902
Daarom wil ik scheiden.
351
00:30:37,987 --> 00:30:38,863
Ga naar huis.
352
00:30:38,946 --> 00:30:41,449
- Ik had moeten scheiden.
- Kom op.
353
00:30:41,532 --> 00:30:43,618
- Jullie moeten gaan.
- Ze is een dorpeling.
354
00:30:43,701 --> 00:30:44,744
Ze is wat dement.
355
00:30:45,786 --> 00:30:47,330
Tot ziens, schat.
356
00:30:53,294 --> 00:30:55,421
Excuses voor het ongemak.
357
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
Goed dan.
358
00:30:57,089 --> 00:30:59,634
- Tot ziens.
- Je was helemaal niet lastig.
359
00:31:01,636 --> 00:31:02,720
Het is niet veel.
360
00:31:02,803 --> 00:31:05,640
Maar het is biologisch, dus eet ze.
361
00:31:13,564 --> 00:31:16,400
Hae-in, ik weet dat werk belangrijk is.
362
00:31:17,026 --> 00:31:18,611
Maar gezondheid komt eerst.
363
00:31:21,197 --> 00:31:22,281
Je moet gaan.
364
00:31:22,782 --> 00:31:23,699
Dank je.
365
00:31:25,034 --> 00:31:26,911
Reis veilig.
366
00:31:28,996 --> 00:31:32,124
- Kom op.
- Dank je, Hae-in.
367
00:31:33,250 --> 00:31:34,710
- Tot ziens.
- Ga.
368
00:31:37,213 --> 00:31:38,756
Dan gaan we maar.
369
00:31:38,839 --> 00:31:40,549
Oké.
370
00:31:41,175 --> 00:31:43,052
Bel me.
371
00:31:59,819 --> 00:32:01,195
Heb je sigaretten?
372
00:32:03,864 --> 00:32:04,699
Nee.
373
00:32:09,453 --> 00:32:10,663
Heeft ze wat gemerkt?
374
00:32:10,746 --> 00:32:12,248
Wie weet?
375
00:32:12,331 --> 00:32:14,291
Ik denk het niet…
376
00:32:14,375 --> 00:32:17,336
…maar het was al kil tussen die twee.
377
00:32:17,420 --> 00:32:19,839
Ze ontweken elkaar bij het instappen.
378
00:32:19,922 --> 00:32:21,173
Had niet gezegd…
379
00:32:21,257 --> 00:32:23,592
…dat hij vroeger liefdesbrieven kreeg…
380
00:32:23,676 --> 00:32:27,388
…en dat de dochter van het schoolhoofd
verliefd op hem was.
381
00:32:27,471 --> 00:32:29,265
- Dat was vast niet leuk.
- Wat?
382
00:32:29,348 --> 00:32:31,267
Het was een grapje.
383
00:32:31,350 --> 00:32:32,476
Was het grappig?
384
00:32:32,560 --> 00:32:35,813
- Meen je dat?
- Hij heeft niet in zijn kamer geslapen.
385
00:32:35,896 --> 00:32:37,148
- Wat?
- Wat?
386
00:32:37,231 --> 00:32:38,482
Wat heeft hij gedaan?
387
00:32:38,566 --> 00:32:40,484
We hebben bij de winkel gedronken.
388
00:32:40,568 --> 00:32:41,902
Dat doet pijn.
389
00:32:41,986 --> 00:32:43,362
Heb jij aangedrongen?
390
00:32:43,446 --> 00:32:45,072
Nee, hij wilde niet gaan.
391
00:32:45,156 --> 00:32:47,450
Apart slapen vond hij vast gênant.
392
00:32:52,288 --> 00:32:54,457
Hoe kon hun liefde verdwijnen?
393
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
Ze waren smoorverliefd.
394
00:32:58,419 --> 00:33:00,212
Excuses voor de plotselinge afspraak.
395
00:33:01,088 --> 00:33:03,299
Je bent mooi aangekleed
voor een stagiaire.
396
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
{\an8}Je houdt zeker van luxe merken. Ik ook.
397
00:33:06,552 --> 00:33:08,137
{\an8}VIER JAAR GELEDEN
398
00:33:09,138 --> 00:33:11,891
Meneer Baek is op weg. Hij was op pad.
399
00:33:11,974 --> 00:33:14,435
Dat weet ik. Daarom heb ik gebeld.
400
00:33:15,770 --> 00:33:16,771
Wat is er?
401
00:33:19,482 --> 00:33:20,733
Wat Hyun-woo betreft…
402
00:33:21,442 --> 00:33:22,568
Ik snap het.
403
00:33:22,651 --> 00:33:24,779
Hij is een goeie. Je wilt hem vast.
404
00:33:24,862 --> 00:33:27,114
Hij is slim en knap.
405
00:33:27,948 --> 00:33:29,700
Heeft hij over onze koeien verteld?
406
00:33:29,784 --> 00:33:32,203
- Ja.
- Hoe groot onze boomgaard is…
407
00:33:32,286 --> 00:33:34,455
…en dat wij de enige winkel hebben?
408
00:33:37,458 --> 00:33:39,168
Of zijn huis in Seoel?
409
00:33:39,251 --> 00:33:40,586
Twee jaar betaald.
410
00:33:40,669 --> 00:33:43,214
Dan weet je het.
411
00:33:44,840 --> 00:33:49,053
Ik wist niet dat ik materialistisch was,
maar hij is familie.
412
00:33:51,555 --> 00:33:53,390
Jij zou arm zijn…
413
00:33:53,474 --> 00:33:56,268
…en oude kleding dragen.
414
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Nee, het is bijzondere vintage…
415
00:34:00,022 --> 00:34:02,024
Wat weet hij ervan?
416
00:34:02,733 --> 00:34:04,777
Dat klopt. Maar…
417
00:34:04,860 --> 00:34:06,320
Kun je het uitmaken?
418
00:34:06,403 --> 00:34:08,114
Ik maak het nooit uit.
419
00:34:09,323 --> 00:34:10,199
En daarmee basta.
420
00:34:10,282 --> 00:34:11,826
Je bent egoïstisch.
421
00:34:12,451 --> 00:34:15,162
De dames die hem willen, zijn succesvol.
422
00:34:15,246 --> 00:34:18,040
Ambtenaren en werknemers
van grote bedrijven.
423
00:34:18,124 --> 00:34:19,917
Het is hard, maar waar.
424
00:34:20,000 --> 00:34:22,211
- Mi-seon.
- Hemel.
425
00:34:22,837 --> 00:34:24,171
Wat doe je?
426
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
Wat heb je gezegd?
427
00:34:27,049 --> 00:34:28,759
- Niet veel. Ik…
- Jeetje.
428
00:34:28,843 --> 00:34:30,803
Kijk niet zoveel tv.
429
00:34:30,886 --> 00:34:33,472
Het gaat niet om zoveel geld als op tv.
430
00:34:34,515 --> 00:34:37,893
Ik zei dat ze het uit moest maken.
431
00:34:37,977 --> 00:34:40,479
Wees eerlijk. Ze is je type niet.
432
00:34:46,527 --> 00:34:47,695
- Laat me los.
- Oké.
433
00:34:51,991 --> 00:34:55,411
Wat is zijn type dan?
434
00:34:55,494 --> 00:34:56,745
Lieve vrouwen.
435
00:34:57,496 --> 00:34:59,248
Niet iemand met zo'n humeur.
436
00:34:59,331 --> 00:35:01,458
Iemand die bescherming zoekt.
437
00:35:01,542 --> 00:35:04,545
Dat zegt hij al
sinds de middelbare school.
438
00:35:04,628 --> 00:35:06,088
Echt waar, meneer Baek?
439
00:35:07,673 --> 00:35:09,842
Ja, dat was mijn type.
440
00:35:12,136 --> 00:35:13,137
Maar…
441
00:35:14,388 --> 00:35:15,931
…de vrouw waar ik nu van hou…
442
00:35:17,183 --> 00:35:18,017
…ben jij.
443
00:35:20,603 --> 00:35:21,812
Dus…
444
00:35:21,896 --> 00:35:23,898
…luister niet naar haar.
445
00:35:25,316 --> 00:35:26,358
Kom op.
446
00:35:28,319 --> 00:35:29,445
Kom op.
447
00:35:38,120 --> 00:35:39,455
Dat was indrukwekkend.
448
00:35:39,997 --> 00:35:42,541
Dat je dat gedaan hebt.
449
00:35:42,625 --> 00:35:44,919
Ik heb ze tot elkaar gedreven.
450
00:35:45,002 --> 00:35:48,547
Ze waren hechter na dat incident.
451
00:35:48,631 --> 00:35:50,591
Jeetje.
452
00:35:50,674 --> 00:35:51,967
Wat is er toch…
453
00:35:52,801 --> 00:35:54,261
…met ze gebeurd?
454
00:36:14,281 --> 00:36:15,699
Laat mij het doen.
455
00:36:15,783 --> 00:36:16,992
- Ja, meneer.
- Dank je.
456
00:36:17,076 --> 00:36:18,077
Geen probleem.
457
00:36:35,594 --> 00:36:37,012
Ik heb niet gewacht.
458
00:36:37,763 --> 00:36:40,683
Denk niet dat ik wachtte
toen jij niet kwam.
459
00:36:41,934 --> 00:36:44,103
Zo denk ik niet. We gaan naar binnen.
460
00:36:45,479 --> 00:36:46,480
Het is koud.
461
00:36:49,650 --> 00:36:51,360
Ik kon niet slapen.
462
00:36:51,443 --> 00:36:53,946
Het was mijn bed niet, de honden blaften…
463
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
…en ik had mijn slaappillen niet.
464
00:36:56,365 --> 00:36:58,742
Ik dacht al niet dat je gewacht had.
465
00:36:58,826 --> 00:37:00,953
Je hebt nooit op me gewacht.
466
00:37:01,662 --> 00:37:04,290
Je hebt gelijk.
Ik ben niet iemand die wacht.
467
00:37:04,832 --> 00:37:07,084
Ja, dat weet ik beter dan wie ook.
468
00:37:29,857 --> 00:37:31,442
Hou de paraplu goed vast.
469
00:37:34,862 --> 00:37:36,822
Laten we naar binnen gaan.
470
00:37:36,905 --> 00:37:38,866
Het giet. Je vat nog kou.
471
00:37:39,366 --> 00:37:40,617
We kunnen binnen praten.
472
00:37:40,701 --> 00:37:41,952
Ik ben uitgepraat.
473
00:37:53,172 --> 00:37:54,673
Waar is je paraplu?
474
00:37:54,757 --> 00:37:55,924
Wat doe jij hier?
475
00:37:57,593 --> 00:37:58,927
Laten we binnen praten.
476
00:38:01,513 --> 00:38:02,765
Kom op.
477
00:38:37,633 --> 00:38:38,967
Ik kleed me om.
478
00:38:39,051 --> 00:38:40,177
Oké.
479
00:38:44,390 --> 00:38:45,516
Wilt u thee?
480
00:38:46,392 --> 00:38:47,393
Nee, dank u.
481
00:38:49,228 --> 00:38:50,896
Ik voel me hier thuis.
482
00:38:53,982 --> 00:38:56,777
Wat doet u hier?
483
00:38:57,611 --> 00:38:58,779
O, ja.
484
00:38:58,862 --> 00:39:00,656
Hae-ins moeder heeft me uitgenodigd.
485
00:39:00,739 --> 00:39:02,032
Ze vond het rot…
486
00:39:02,116 --> 00:39:05,869
…dat ik alleen moet eten in het hotel.
Ze bood het gastenhuis aan.
487
00:39:05,953 --> 00:39:07,746
Hae-in en ik hebben zaken te doen…
488
00:39:07,830 --> 00:39:10,874
…dus hier verblijven, is handiger.
489
00:39:12,543 --> 00:39:15,587
- Is het ongemakkelijk?
- Zou u dan vertrekken?
490
00:39:16,171 --> 00:39:17,005
Nee.
491
00:39:20,551 --> 00:39:22,302
Dan is dat het antwoord.
492
00:39:34,189 --> 00:39:35,315
Wat is dit?
493
00:39:35,899 --> 00:39:36,984
Hoe is dit gebeurd?
494
00:39:47,453 --> 00:39:49,746
Wat? Waarom gaat het niet weg?
495
00:39:57,004 --> 00:39:58,881
Drink. Je vat nog kou.
496
00:40:00,799 --> 00:40:01,675
Waar is hij?
497
00:40:02,468 --> 00:40:03,594
Meneer Baek?
498
00:40:03,677 --> 00:40:04,720
Hij is naar boven.
499
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
- Oké.
- Was hij er niet?
500
00:40:09,850 --> 00:40:10,976
Nee.
501
00:40:13,770 --> 00:40:15,314
Slapen jullie gescheiden?
502
00:40:20,444 --> 00:40:21,570
Hoe is hun huwelijk?
503
00:40:21,653 --> 00:40:23,739
Verschrikkelijk.
504
00:40:23,822 --> 00:40:25,574
Ze slapen apart.
505
00:40:26,325 --> 00:40:27,659
Maar het is vreemd.
506
00:40:28,285 --> 00:40:32,581
Het is duidelijk
dat Hyun-woo zijn schoonfamilie zat is.
507
00:40:32,664 --> 00:40:34,458
Maar hij zegt de juiste dingen.
508
00:40:34,958 --> 00:40:35,876
En weet je wat?
509
00:40:35,959 --> 00:40:37,377
Voorzitter Hong…
510
00:40:37,461 --> 00:40:40,839
…luistert naar hem.
511
00:40:40,923 --> 00:40:44,092
Hae-in en Hyun-woo kibbelen
als ze samen zijn.
512
00:40:44,176 --> 00:40:47,137
Maar ze luistert ook naar hem.
513
00:40:47,221 --> 00:40:50,974
Brengt Hyun-woo ze bij hun verstand?
514
00:40:51,892 --> 00:40:52,726
Precies.
515
00:40:54,311 --> 00:40:57,147
Hij kan problemen veroorzaken
voor ons plan.
516
00:40:57,231 --> 00:40:58,440
Het is beter…
517
00:40:58,524 --> 00:41:01,068
…hem zo snel mogelijk uit huis te hebben.
518
00:41:02,069 --> 00:41:03,111
Gaat het met jullie?
519
00:41:05,239 --> 00:41:06,240
Wat?
520
00:41:06,323 --> 00:41:07,824
Dit is ongewoon.
521
00:41:07,908 --> 00:41:12,579
De man zou het niet leuk vinden
als een vriend van zijn vrouw…
522
00:41:12,663 --> 00:41:14,706
…in hun huis trok.
523
00:41:14,790 --> 00:41:15,832
Maar?
524
00:41:15,916 --> 00:41:17,626
Ik heb gevraagd…
525
00:41:17,709 --> 00:41:20,212
…of hij het ongemakkelijk vond…
526
00:41:23,298 --> 00:41:24,424
…en hij zei van niet.
527
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Waarom trekt hij uit het hotel?
528
00:41:42,067 --> 00:41:44,695
Wat dacht mijn schoonmoeder wel?
529
00:41:46,029 --> 00:41:47,239
Hae-in en ik…
530
00:41:48,448 --> 00:41:51,368
…hebben een goede relatie gehad.
531
00:41:51,451 --> 00:41:53,287
Ze hadden een goede relatie.
532
00:41:53,870 --> 00:41:57,457
Hij hoort hier niet te zijn.
533
00:41:58,292 --> 00:42:00,460
Jeetje. Wat voor relatie?
534
00:42:05,632 --> 00:42:06,883
Is het pathetisch…
535
00:42:09,261 --> 00:42:10,679
…als ik haar ernaar vraag?
536
00:42:20,856 --> 00:42:22,441
Alles is verbonden.
537
00:42:22,524 --> 00:42:25,485
We hebben dat de media niet verteld.
538
00:42:26,820 --> 00:42:28,905
Onze huizen lijken apart te staan…
539
00:42:28,989 --> 00:42:32,075
…maar zijn verbonden door de kelders.
540
00:42:32,159 --> 00:42:34,536
Dat heeft onze opa zo ontworpen.
541
00:42:34,620 --> 00:42:35,787
Ik snap het.
542
00:42:35,871 --> 00:42:38,624
Dus alle huizen
zijn vanaf hier bereikbaar?
543
00:42:38,707 --> 00:42:40,667
Ja en die ruimte hebben we ook.
544
00:42:40,751 --> 00:42:42,878
Ken je die film, Shock Room?
545
00:42:42,961 --> 00:42:44,671
Dat is Panic Room, idioot.
546
00:42:44,755 --> 00:42:46,256
- Ik weet het.
- Zeg het dan goed.
547
00:42:50,052 --> 00:42:52,262
Wees niet zo onaardig.
548
00:42:52,346 --> 00:42:55,766
Ze brengen ons eten hier,
dus laten we eten.
549
00:42:55,849 --> 00:42:57,768
Eten jullie maar. Ik ga uitrusten.
550
00:43:01,897 --> 00:43:05,192
Waarom? Bij je schoonfamilie
heb je goed gegeten.
551
00:43:05,275 --> 00:43:06,818
Die zie je nauwelijks.
552
00:43:06,902 --> 00:43:10,614
Je at alles en zat breed te glimlachen.
553
00:43:10,697 --> 00:43:12,908
Je weet toch dat die video viraal ging?
554
00:43:12,991 --> 00:43:16,536
Ons PR-team heeft daar
hard aan moeten werken.
555
00:43:16,620 --> 00:43:18,747
Waarom ben je van streek?
556
00:43:19,665 --> 00:43:20,707
Door mijn bezoek?
557
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
Omdat ik alles at en veel glimlachte?
558
00:43:23,168 --> 00:43:24,336
Of…
559
00:43:24,419 --> 00:43:25,379
…was het de video?
560
00:43:25,462 --> 00:43:27,464
Dat het PR-team wat moest doen?
561
00:43:29,049 --> 00:43:30,676
Ik ben niet van streek.
562
00:43:30,759 --> 00:43:31,635
Het zal wel.
563
00:43:31,718 --> 00:43:32,803
Het fascineert me.
564
00:43:32,886 --> 00:43:33,804
Wat?
565
00:43:34,721 --> 00:43:36,973
Ik zie je niet veel zo lachen.
566
00:43:38,642 --> 00:43:40,852
Ik zie jou ook zelden naar mij lachen.
567
00:43:44,064 --> 00:43:47,109
We hebben vast niet veel
om over te lachen.
568
00:43:47,859 --> 00:43:48,735
Precies.
569
00:43:49,319 --> 00:43:50,487
Eet maar zonder mij.
570
00:43:52,197 --> 00:43:53,740
Veel plezier.
571
00:44:06,837 --> 00:44:08,296
Je moet verrast zijn.
572
00:44:09,881 --> 00:44:11,383
Mijn excuses namens haar.
573
00:44:12,426 --> 00:44:13,427
Dat geeft niet.
574
00:44:16,805 --> 00:44:18,473
Het is normaal.
575
00:44:18,557 --> 00:44:20,976
Zie je hoeveel ik ermee te worstelen heb?
576
00:44:21,059 --> 00:44:22,394
Ja.
577
00:44:23,270 --> 00:44:25,564
Maar ik begrijp Hae-in.
578
00:44:26,940 --> 00:44:30,152
Je weet vast dat ze
een verschrikkelijk humeur heeft.
579
00:44:30,777 --> 00:44:35,449
Dat komt ook omdat ze
onzeker is wat mij betreft.
580
00:44:37,284 --> 00:44:39,703
Ik denk niet dat dat het is.
581
00:44:39,786 --> 00:44:44,166
Ze weet niet dat ik me voor haar inzet.
582
00:44:48,086 --> 00:44:50,589
Zet je je in dan?
583
00:44:51,381 --> 00:44:54,926
De troon van Queens is niet makkelijk.
Je moet veel doen.
584
00:44:56,219 --> 00:44:58,263
Zie je niet wat ik moet dragen?
585
00:45:00,182 --> 00:45:02,309
Al die last en verantwoordelijkheid.
586
00:45:03,643 --> 00:45:06,146
Daarom ben ik tien centimeter korter.
587
00:45:07,355 --> 00:45:10,108
Mijn lot en Hae-in drukken zwaar op me.
588
00:45:11,401 --> 00:45:12,736
Drukt Hae-in op je?
589
00:45:13,695 --> 00:45:15,989
Ze sloeg me onlangs in de maag.
590
00:45:16,072 --> 00:45:18,283
Ik kon een minuut niet ademen.
591
00:45:18,366 --> 00:45:21,536
Mijn moeder was zo geschokt
en ze maakten veel ruzie.
592
00:45:22,162 --> 00:45:24,873
Dus heeft mijn moeder iemand bezocht.
593
00:45:25,999 --> 00:45:27,000
Wie?
594
00:45:28,210 --> 00:45:31,421
Ze wist wie president zou worden
en voorspelde covid.
595
00:45:31,505 --> 00:45:34,424
Ze wilde ook niet dat opa ging jagen.
596
00:45:34,508 --> 00:45:36,259
Ja, de grote sjamaan.
597
00:45:36,343 --> 00:45:37,260
Ja, zij.
598
00:45:37,344 --> 00:45:41,681
Ze heeft haar goed betaald
en dit gekregen.
599
00:45:46,478 --> 00:45:47,395
Een talisman?
600
00:45:48,104 --> 00:45:50,065
{\an8}Dit houdt me veilig.
601
00:45:51,525 --> 00:45:53,318
De sjamaan zei…
602
00:45:53,401 --> 00:45:57,322
…dat ik Hae-in hiermee onderdruk
en zo mijn vleugels kan spreiden.
603
00:45:57,405 --> 00:45:58,823
Oké.
604
00:45:58,907 --> 00:46:02,118
Ik geloof haar niet. Het is bijgeloof.
605
00:46:02,202 --> 00:46:05,247
Maar moeder controleert
of ik het bij me heb.
606
00:46:05,830 --> 00:46:07,332
Het werkt niet.
607
00:46:07,415 --> 00:46:09,960
Hae-in is nog even sterk.
608
00:46:11,169 --> 00:46:14,005
Bij de behandeling
die het Duitse lab voorstelt…
609
00:46:14,089 --> 00:46:15,340
…worden CAR-T-cellen…
610
00:46:15,423 --> 00:46:18,385
…gebruikt om immuuncellen te behandelen.
611
00:46:18,468 --> 00:46:21,054
Het is een kankerbehandeling
waar ze immuuncellen…
612
00:46:21,137 --> 00:46:25,141
…uit je bloed halen en veranderen
in CAR-T-cellen met de mogelijkheid…
613
00:46:25,225 --> 00:46:28,144
…om tumorcellen te verwijderen.
Die worden geïnjecteerd.
614
00:46:28,228 --> 00:46:30,689
Deze behandeling is vaak effectief…
615
00:46:30,772 --> 00:46:32,774
…voor mensen met leukemie…
616
00:46:32,857 --> 00:46:35,402
…maar nog niet met hersentumors.
617
00:46:37,445 --> 00:46:38,613
Maar…
618
00:46:39,239 --> 00:46:42,158
…ze zeiden dat ze
meer dan 50% succes boeken.
619
00:46:42,242 --> 00:46:45,829
Dat cijfer is gegeven na goede prognoses…
620
00:46:45,912 --> 00:46:48,206
…bij hersentumorpatiënten…
621
00:46:48,290 --> 00:46:51,543
…die de behandeling hebben ondergaan.
622
00:46:52,252 --> 00:46:54,629
Maar zie dat niet als volledig herstel.
623
00:46:55,130 --> 00:46:56,381
Dat doe ik wel.
624
00:46:57,132 --> 00:46:58,675
Dat heb ik al gezegd.
625
00:46:59,634 --> 00:47:01,595
Ik vind wel een manier.
626
00:47:01,678 --> 00:47:03,597
Al moet ik de hele wereld af…
627
00:47:04,347 --> 00:47:05,807
…ik zal overleven.
628
00:47:07,017 --> 00:47:08,518
Dus zeg niet…
629
00:47:12,522 --> 00:47:13,898
…dat het niet werkt.
630
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
Hun baby ligt in een couveuse.
631
00:47:26,494 --> 00:47:27,829
Ik vond het erg en…
632
00:47:40,050 --> 00:47:41,217
Hoe is de baby?
633
00:47:43,011 --> 00:47:44,012
Hallo, mevrouw.
634
00:47:44,095 --> 00:47:45,722
Wat doet u hier?
635
00:47:45,805 --> 00:47:47,223
Nog steeds in de couveuse?
636
00:47:47,307 --> 00:47:49,559
Nee, niet meer.
637
00:47:49,643 --> 00:47:52,145
- Maar wel op de IC.
- Hoe heet hij?
638
00:47:52,228 --> 00:47:54,856
Hij is nog niet aangemeld.
639
00:47:56,191 --> 00:47:57,651
Maar we noemen hem Cho-rong.
640
00:48:00,945 --> 00:48:03,448
Ik dronk iedere dag groentesap.
641
00:48:04,032 --> 00:48:06,993
Maar ik heb het druk gehad,
dus ik vergeet het.
642
00:48:07,077 --> 00:48:07,911
Pardon?
643
00:48:08,495 --> 00:48:11,456
Ik wil dat jij sap bezorgt.
644
00:48:11,539 --> 00:48:12,624
Bedankt, mevrouw.
645
00:48:13,625 --> 00:48:16,127
Ik zal morgen beginnen…
646
00:48:16,211 --> 00:48:19,422
Het is gierig als ik het alleen neem,
dus neem meer mee.
647
00:48:19,506 --> 00:48:21,424
Ja, mevrouw. Hoeveel wilt u?
648
00:48:21,508 --> 00:48:22,384
Nou…
649
00:48:22,926 --> 00:48:25,762
Als alle medewerkers
er een nemen, zo'n 250.
650
00:48:26,805 --> 00:48:27,806
Pardon?
651
00:48:30,350 --> 00:48:31,726
Bedankt, mevrouw.
652
00:48:33,019 --> 00:48:34,354
Bedankt.
653
00:48:36,606 --> 00:48:39,109
Dit zijn de plannen waar ik het over had.
654
00:48:39,192 --> 00:48:43,321
Dit is het resortcomplex dat het paleis
van ons Queens-imperium wordt.
655
00:48:43,405 --> 00:48:46,741
Er komen twee vijfsterrenhotels,
duty-freewinkels, casino's…
656
00:48:46,825 --> 00:48:49,369
…een arena, congrescentrum, waterpark…
657
00:48:49,452 --> 00:48:51,037
Hoeveel kost het?
658
00:48:52,038 --> 00:48:53,248
Eén biljoen…
659
00:48:56,751 --> 00:48:59,045
- En 700 tot 900 miljard won.
- Doe het.
660
00:49:00,922 --> 00:49:02,132
Met je eigen geld.
661
00:49:02,215 --> 00:49:04,217
Opa, ik vraag niet om geld.
662
00:49:04,300 --> 00:49:07,721
We moeten de plek hebben,
dan investeert Eun-sung.
663
00:49:07,804 --> 00:49:08,847
Wie?
664
00:49:08,930 --> 00:49:10,181
Meneer Eun-sung.
665
00:49:10,265 --> 00:49:12,434
We zijn goede vrienden geworden.
666
00:49:13,268 --> 00:49:15,353
Stemt hij hiermee in?
667
00:49:15,437 --> 00:49:18,857
Het is nog pril, maar eigenlijk wel.
668
00:49:18,940 --> 00:49:20,692
Het is gênant…
669
00:49:20,775 --> 00:49:22,193
…maar hij is dol op me.
670
00:49:23,027 --> 00:49:24,571
Hij is niet zo ongevoelig.
671
00:49:24,654 --> 00:49:27,157
Hij is heel aardig
als je hem leert kennen.
672
00:49:27,240 --> 00:49:28,158
Echt waar?
673
00:49:28,241 --> 00:49:30,160
Hij moet je mogen.
674
00:49:30,243 --> 00:49:31,578
Het is meer.
675
00:49:31,661 --> 00:49:36,291
Hij luistert naar wat ik zeg.
676
00:49:37,375 --> 00:49:38,376
Echt?
677
00:49:39,210 --> 00:49:42,547
Vader, meneer Yoons geld
komt uit het Midden-Oosten.
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,215
Hij is betrouwbaar.
679
00:49:44,299 --> 00:49:45,258
Echt?
680
00:49:45,341 --> 00:49:46,801
- In dat geval…
- Wacht.
681
00:49:46,885 --> 00:49:49,387
Ik denk dat we een onderzoek moeten doen.
682
00:49:49,471 --> 00:49:52,974
{\an8}We hebben onze locaties
in het verleden laten onderzoeken.
683
00:49:53,057 --> 00:49:55,602
{\an8}Maar er waren altijd risico's.
684
00:49:55,685 --> 00:49:58,521
We hebben vergunningen nodig
voor de casino's.
685
00:49:58,605 --> 00:49:59,564
De vergunningen…
686
00:50:00,273 --> 00:50:03,109
We hebben iemand op het ministerie.
687
00:50:03,610 --> 00:50:06,988
Hij is betrouwbaar,
omdat we hem een beurs gegeven hebben.
688
00:50:08,114 --> 00:50:09,991
Maar mensen veranderen.
689
00:50:10,074 --> 00:50:13,703
Het is riskant om 1,9 biljoen
van hem af te laten hangen.
690
00:50:17,415 --> 00:50:20,668
Dat is een goed punt, niet?
691
00:50:21,795 --> 00:50:24,714
Ja, vader. Hij weet dat dat belangrijk is.
692
00:50:24,798 --> 00:50:25,799
Vader?
693
00:50:26,758 --> 00:50:28,885
Onderzoek het risico.
694
00:50:32,055 --> 00:50:35,016
Een onderzoek is niet verkeerd, Soo-cheol.
695
00:50:43,900 --> 00:50:44,901
Hyun-woo.
696
00:50:45,693 --> 00:50:46,653
Hallo, meneer.
697
00:50:53,576 --> 00:50:56,538
Ik moest bellen als ik me wat herinnerde.
698
00:50:57,789 --> 00:51:00,083
Er is gas geleverd die dag.
699
00:51:00,708 --> 00:51:02,252
De dashcam?
700
00:51:03,086 --> 00:51:06,047
Ja, die heeft hij.
701
00:51:06,130 --> 00:51:08,007
Ik heb het ontvangen.
702
00:51:08,091 --> 00:51:11,928
Maar er is te weinig ruimte,
dus die dag staat er niet meer op.
703
00:51:12,011 --> 00:51:14,639
Ik probeer het te herstellen.
704
00:51:14,722 --> 00:51:17,600
Ik stuur iemand om de kaart op te halen.
705
00:51:18,601 --> 00:51:19,602
Bedankt.
706
00:51:21,396 --> 00:51:22,480
Van een dashcam.
707
00:51:22,564 --> 00:51:24,732
De oude beelden zijn verwijderd.
708
00:51:24,816 --> 00:51:26,317
Hoelang duurt herstellen?
709
00:51:26,401 --> 00:51:28,695
Ik denk een dag of drie vier.
710
00:51:28,778 --> 00:51:29,779
Maar geen garanties.
711
00:51:29,863 --> 00:51:32,115
Het is belangrijk, dus herstel het goed.
712
00:51:32,657 --> 00:51:33,658
Oké.
713
00:51:34,784 --> 00:51:38,288
Dokter, onze voorzitter
wil zoete aardappelen…
714
00:51:38,371 --> 00:51:40,707
…omdat het Lessie Browns
favoriete eten was…
715
00:51:40,790 --> 00:51:42,166
…tot haar dood met 114.
716
00:51:42,250 --> 00:51:46,296
Hij wilde toch ook bessen omdat
dat Christina Wahara's…
717
00:51:46,379 --> 00:51:48,715
…favoriete eten was tot haar dood met 102.
718
00:51:48,798 --> 00:51:49,841
Klopt.
719
00:51:50,884 --> 00:51:56,180
Maar omdat Brown 12 jaar langer
geleefd heeft dan Wahara…
720
00:51:56,264 --> 00:51:59,100
Gedroogde, zoete aardappelen dan?
Hij houdt van zoet.
721
00:51:59,183 --> 00:52:02,103
Nee, hij heeft
een hoge suikerspiegel. Kook ze.
722
00:52:02,186 --> 00:52:03,438
Dat wil hij niet.
723
00:52:03,521 --> 00:52:04,439
Het moet wel.
724
00:52:04,522 --> 00:52:09,485
Geef hem voorlopig kipfilet,
bonen en eiwit.
725
00:52:09,986 --> 00:52:11,070
Meen je dat nou?
726
00:52:12,280 --> 00:52:14,449
Eiwit, kipfilet…
727
00:52:15,366 --> 00:52:16,701
…en bonen? Kom op.
728
00:52:16,784 --> 00:52:19,495
Hij kauwt ribbetjes als hij van streek is.
729
00:52:19,579 --> 00:52:20,705
Laat hem dan sterven.
730
00:52:20,788 --> 00:52:22,040
Kijk uit wat je zegt.
731
00:52:22,123 --> 00:52:23,124
Wat doe jij?
732
00:52:23,207 --> 00:52:25,293
- Huisarts, mevrouw.
- Meneer Jang.
733
00:52:25,376 --> 00:52:28,588
Mijn vaders psychiater
moet er ook bij zijn…
734
00:52:28,671 --> 00:52:30,965
…zodat de mentale staat wordt overwogen.
735
00:52:31,049 --> 00:52:32,842
Ja, mevrouw.
736
00:52:32,926 --> 00:52:33,885
En…
737
00:52:38,681 --> 00:52:40,266
…ik vertrouw je niet…
738
00:52:41,351 --> 00:52:46,314
…met mijn vaders maaltijden.
Je zou de sauzen zelf maken.
739
00:52:46,397 --> 00:52:50,610
Hij lust alleen de sojasaus die ik maak.
740
00:52:50,693 --> 00:52:52,779
Precies. Wie weet wat erin zit?
741
00:52:54,447 --> 00:52:59,577
Proef eerst al het eten in mijn bijzijn
voor je het hem serveert.
742
00:52:59,661 --> 00:53:01,454
Net als de hofdames.
743
00:53:01,537 --> 00:53:03,623
Nee, jij zou zijn bijzit zijn.
744
00:53:07,669 --> 00:53:09,253
Dat is alles voor vandaag.
745
00:53:09,337 --> 00:53:10,838
Jullie kunnen gaan.
746
00:53:14,175 --> 00:53:15,385
Wat doen we nu?
747
00:53:15,468 --> 00:53:18,346
Wat als Beom-ja haar weer slaat?
748
00:53:18,429 --> 00:53:20,890
Moet ik wachten om haar te behandelen?
749
00:53:23,601 --> 00:53:24,936
Waarom sluit je hem?
750
00:53:25,019 --> 00:53:26,688
Wil je gaan smeken of zo?
751
00:53:28,523 --> 00:53:29,857
Wat doe je?
752
00:53:38,783 --> 00:53:39,909
Wat was dat?
753
00:53:42,078 --> 00:53:43,121
Beom-ja.
754
00:53:43,204 --> 00:53:44,205
'Beom-ja'?
755
00:53:44,288 --> 00:53:47,208
Je bent al 20 jaar onbeschoft tegen me…
756
00:53:47,291 --> 00:53:48,584
…en dat zul je blijven.
757
00:53:48,668 --> 00:53:51,004
Maar raad eens. Het is niet leuk meer.
758
00:53:52,296 --> 00:53:54,799
Ben je gek? Hoe durf je zo te praten?
759
00:53:54,882 --> 00:53:58,094
'Leuk'? Zal ik nog wat breken?
760
00:54:00,263 --> 00:54:02,932
Wacht. Dat doet pijn.
761
00:54:03,016 --> 00:54:05,935
Ik tel tot drie. Eén, twee, drie.
762
00:54:12,859 --> 00:54:14,110
Klem je mond dicht.
763
00:54:14,193 --> 00:54:15,820
- Waarom?
- Anders bijt je op je tong.
764
00:54:24,037 --> 00:54:26,205
Die trut heeft me geslagen.
765
00:54:26,289 --> 00:54:28,207
In mijn maag. Zo.
766
00:54:28,291 --> 00:54:29,292
Verdomme.
767
00:54:29,959 --> 00:54:31,252
Eerder jij haar.
768
00:54:31,335 --> 00:54:33,421
Nee, niet waar.
769
00:54:33,504 --> 00:54:34,922
Ik heb haar geslagen.
770
00:54:35,590 --> 00:54:39,010
Uit woede.
771
00:54:40,178 --> 00:54:42,638
- Mijn excuses.
- Zie je? Je hoort haar.
772
00:54:45,558 --> 00:54:48,144
Zou ik haar geloven?
773
00:54:48,227 --> 00:54:49,145
Waarom niet?
774
00:54:49,228 --> 00:54:51,606
Als je mij niet gelooft, dan haar wel.
775
00:55:03,534 --> 00:55:05,536
Geloof haar.
776
00:55:09,916 --> 00:55:12,460
Normale decaf met een extra shot, toch?
777
00:55:13,169 --> 00:55:16,672
- Je weet het nog.
- Natuurlijk. U hebt ons gered.
778
00:55:16,756 --> 00:55:20,051
We waren boeven 15 jaar geleden.
779
00:55:20,134 --> 00:55:21,511
Maar we werden al snel…
780
00:55:21,594 --> 00:55:23,805
{\an8}…goede detectives, dankzij u.
781
00:55:23,888 --> 00:55:24,889
Je hebt gelijk.
782
00:55:25,515 --> 00:55:27,183
Bij ieder van mijn scheidingen…
783
00:55:27,266 --> 00:55:28,810
DETECTIVEKANTOOR MZ
784
00:55:28,935 --> 00:55:30,228
…groeide jullie kantoor.
785
00:55:30,311 --> 00:55:33,940
We zijn nu officieel geregistreerd
en betalen zelfs belasting.
786
00:55:35,191 --> 00:55:36,025
Dat weet ik.
787
00:55:36,651 --> 00:55:38,736
Jullie bord is veranderd.
788
00:55:38,820 --> 00:55:40,238
Wat zijn jullie nu?
789
00:55:40,321 --> 00:55:43,199
We zijn een detectivekantoor…
790
00:55:43,282 --> 00:55:45,201
…met staatsaccreditatie.
791
00:55:45,284 --> 00:55:46,869
Een detectivebureau.
792
00:55:47,578 --> 00:55:48,830
Hoe noem ik je dan?
793
00:55:48,913 --> 00:55:50,331
Nog steeds meneer Park?
794
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
Noem me Conan Park.
795
00:55:55,545 --> 00:55:56,546
Conan dan.
796
00:55:58,965 --> 00:56:00,675
{\an8}Onderzoek haar.
797
00:56:04,345 --> 00:56:07,014
In welke categorie?
798
00:56:07,098 --> 00:56:10,643
Het onderzoek is anders
op basis van wat u wilt.
799
00:56:10,726 --> 00:56:11,602
Alles.
800
00:56:12,812 --> 00:56:16,524
Ik wil alles over haar weten.
801
00:56:17,733 --> 00:56:20,319
{\an8}Ik heb haar 20 jaar alleen maar gehaat.
802
00:56:21,320 --> 00:56:23,865
Ik kwam tot zinnen toen ze me sloeg.
803
00:56:24,615 --> 00:56:25,992
Ik moet weten…
804
00:56:26,784 --> 00:56:27,702
…wie ze is.
805
00:56:30,246 --> 00:56:32,039
Verdomme.
806
00:56:43,217 --> 00:56:45,469
{\an8}YOON EUN-SUNG
807
00:56:47,013 --> 00:56:48,264
Ben je er klaar voor?
808
00:56:48,347 --> 00:56:50,516
Hercyna's due-diligenceteam komt zo.
809
00:56:50,600 --> 00:56:53,227
Ja, mijn mensen zijn er al.
810
00:56:53,311 --> 00:56:54,437
Ik ga nu weg.
811
00:58:06,592 --> 00:58:08,219
Ik heb op je gewacht.
812
00:58:09,595 --> 00:58:10,721
Gaat het wel?
813
00:58:10,805 --> 00:58:11,889
Ja, alles goed.
814
00:58:15,434 --> 00:58:16,477
We komen te laat.
815
00:58:18,187 --> 00:58:19,981
Sorry, ze wachten vast.
816
00:58:20,523 --> 00:58:23,276
Je ziet er niet goed uit.
Wil je uitrusten?
817
00:58:23,359 --> 00:58:25,152
We kunnen het uitstellen.
818
00:58:25,861 --> 00:58:27,113
Dat hoeft niet.
819
00:58:29,615 --> 00:58:30,449
Kom op.
820
00:58:32,243 --> 00:58:33,077
Oké.
821
00:59:00,855 --> 00:59:02,189
Wat is er?
822
00:59:02,273 --> 00:59:03,316
Let niet op mij.
823
00:59:20,082 --> 00:59:21,083
Bedankt.
824
00:59:22,376 --> 00:59:23,711
Je gezicht is nog bleek.
825
00:59:23,794 --> 00:59:26,047
Als je ziek…
826
00:59:26,130 --> 00:59:26,964
Dat ben ik niet.
827
00:59:27,840 --> 00:59:30,426
Was ik het maar, dan kon ik uitrusten.
828
00:59:47,318 --> 00:59:52,657
Hallo, allemaal. Bedankt voor uw komst.
Ik ben Hong Hae-in.
829
00:59:57,286 --> 00:59:59,789
Krijgt Hae-in haar medische controles?
830
01:00:00,831 --> 01:00:04,043
Het is lang geleden dat ze met de familie…
831
01:00:04,126 --> 01:00:05,711
…naar de controles ging.
832
01:00:06,712 --> 01:00:08,297
Misschien ergens anders.
833
01:00:09,924 --> 01:00:11,967
Zoek uit waar.
834
01:00:12,051 --> 01:00:12,885
Oké.
835
01:00:13,719 --> 01:00:17,473
Stel uw reis naar Duitsland uit.
836
01:00:18,432 --> 01:00:19,767
Waarom?
837
01:00:22,144 --> 01:00:24,105
U hebt te weinig witte bloedcellen.
838
01:00:24,188 --> 01:00:26,607
Ze moeten cellen afnemen en omvormen…
839
01:00:26,691 --> 01:00:28,567
…voor de immuuncelbehandeling.
840
01:00:28,651 --> 01:00:32,279
{\an8}Maar niet
als uw leukocytwaarde te laag is.
841
01:00:32,363 --> 01:00:36,909
Dat lab in Duitsland zal weigeren
met dit resultaat.
842
01:00:38,077 --> 01:00:40,621
Moet ik het dan opgeven?
843
01:00:40,705 --> 01:00:42,289
Dat bedoel ik niet.
844
01:00:42,873 --> 01:00:45,584
Wacht tot de leukocytwaarde toeneemt…
845
01:00:47,336 --> 01:00:48,337
'Wacht'?
846
01:00:50,339 --> 01:00:52,299
Daar heb ik geen tijd voor.
847
01:00:55,553 --> 01:00:56,512
Wacht, mevrouw Hong.
848
01:01:02,893 --> 01:01:05,146
Het gaat goed.
849
01:01:06,105 --> 01:01:07,356
Ik heb nauwelijks pijn.
850
01:01:08,816 --> 01:01:12,111
Als ik pijn gehad had,
had ik de tumor sneller gevonden.
851
01:01:12,194 --> 01:01:13,529
Maar…
852
01:01:25,499 --> 01:01:26,500
Ik…
853
01:01:27,710 --> 01:01:29,545
Ik ben voor gips gekomen.
854
01:01:31,464 --> 01:01:33,299
Trouwens…
855
01:01:34,300 --> 01:01:35,509
AFDELING HERSENTUMORS
856
01:01:39,054 --> 01:01:40,556
Wat doe jij hier?
857
01:01:49,356 --> 01:01:50,775
Ken je Mi-yeong?
858
01:01:50,858 --> 01:01:52,151
Wie is dat?
859
01:01:52,234 --> 01:01:53,444
Een vriendin.
860
01:01:53,527 --> 01:01:55,237
Ze heeft een hersentumor gehad.
861
01:01:55,321 --> 01:01:57,782
Zo'n vijf jaar geleden.
862
01:01:57,865 --> 01:02:01,285
Ze liet haar vriendinnen komen
en moest voortdurend huilen.
863
01:02:01,368 --> 01:02:02,620
Wat is er met haar?
864
01:02:02,703 --> 01:02:05,206
Ze is in orde. Ze is het gezondst van ons.
865
01:02:05,289 --> 01:02:07,500
Ze gaat golfen. Ze is in orde.
866
01:02:07,583 --> 01:02:11,337
We hebben genoeg geld.
Niks is meer onbehandelbaar.
867
01:02:11,420 --> 01:02:13,839
Dus maak je geen zorgen.
868
01:02:14,799 --> 01:02:19,845
Ik maak me geen zorgen om beter worden,
maar om dat je het vertelt.
869
01:02:20,513 --> 01:02:22,014
Weet niemand het?
870
01:02:22,097 --> 01:02:23,599
Zelfs je man niet?
871
01:02:24,391 --> 01:02:25,810
Alleen hij.
872
01:02:26,769 --> 01:02:28,521
Echt? Oké.
873
01:02:30,272 --> 01:02:34,276
Zolang hij het maar weet.
Het is niet ernstig.
874
01:02:34,360 --> 01:02:36,570
Precies. Het is niet ernstig.
875
01:02:36,654 --> 01:02:37,571
Tante?
876
01:02:37,655 --> 01:02:38,489
Ja?
877
01:02:38,572 --> 01:02:39,490
In Duitsland…
878
01:02:39,573 --> 01:02:42,451
…is een lab
met een nieuwe behandelmethode.
879
01:02:42,535 --> 01:02:44,036
Daarom was ik hier.
880
01:02:44,119 --> 01:02:46,539
Echt waar?
881
01:02:46,622 --> 01:02:49,291
Vertel het niemand.
882
01:02:49,375 --> 01:02:50,960
Dat doe ik niet.
883
01:02:51,043 --> 01:02:52,711
Ik wil geen scène trappen.
884
01:02:54,964 --> 01:02:56,090
Ik vertrouw je.
885
01:02:56,715 --> 01:02:58,133
Dat kun je.
886
01:02:58,801 --> 01:02:59,760
Ga je niet?
887
01:03:00,553 --> 01:03:01,804
Ik moet nu gaan.
888
01:03:13,816 --> 01:03:15,985
Je was vast geschokt.
889
01:03:17,194 --> 01:03:22,116
Het is niet ernstig,
maar je was vast geschokt.
890
01:03:37,631 --> 01:03:38,465
MI-YEONG
891
01:03:40,134 --> 01:03:42,928
Het nummer dat u gebeld heeft,
is niet bereikbaar.
892
01:03:56,108 --> 01:03:57,651
Suk-hui.
893
01:03:57,735 --> 01:03:59,361
Heeft Mi-yeong een nieuw nummer?
894
01:03:59,445 --> 01:04:02,197
- Wie?
- Jang Mi-yeong.
895
01:04:02,281 --> 01:04:04,241
Heb je het niet gehoord?
896
01:04:05,576 --> 01:04:08,454
O, ja. Je zat in de cel.
897
01:04:08,537 --> 01:04:10,915
Hoezo? Is er wat met haar gebeurd?
898
01:04:10,998 --> 01:04:12,124
Ze is gestorven.
899
01:04:12,791 --> 01:04:13,876
Is ze gestorven?
900
01:04:13,959 --> 01:04:15,252
Hoezo?
901
01:04:15,336 --> 01:04:18,047
Wat denk je? Een terugval.
902
01:04:19,840 --> 01:04:22,009
Hoezo?
903
01:04:22,092 --> 01:04:24,970
Ik heb gehoord
dat de operatie goed is verlopen.
904
01:04:25,054 --> 01:04:28,891
Ze golfde. Waarom is ze dan gestorven?
905
01:04:30,017 --> 01:04:33,395
Moet ik dat weten?
Het was blijkbaar lastig te overwinnen.
906
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Waarom zou zij sterven?
907
01:04:39,693 --> 01:04:42,112
Waarom zij?
908
01:04:42,196 --> 01:04:44,239
Huil je nou?
909
01:04:44,782 --> 01:04:47,284
Waren jullie zo hecht?
910
01:04:48,911 --> 01:04:52,247
Waarom zou ze sterven?
911
01:05:00,589 --> 01:05:04,301
In 2014 veilde de familie van Monaco
hun antiek van Napoleon…
912
01:05:04,385 --> 01:05:07,137
…voor de renovatie.
913
01:05:08,055 --> 01:05:12,810
{\an8}Dit is het kostuumzwaard
dat voorzitter Hong gekocht heeft.
914
01:05:12,893 --> 01:05:14,269
{\an8}Jeetje.
915
01:05:14,353 --> 01:05:17,523
{\an8}Dit zwaard is meer
dan drie miljoen dollar waard.
916
01:05:18,899 --> 01:05:21,443
Ik heb zo'n zwaard in een museum gezien…
917
01:05:21,527 --> 01:05:23,278
…maar niet in een huis.
918
01:05:23,362 --> 01:05:26,699
Napoleon is
mijn favoriete, historische figuur.
919
01:05:26,782 --> 01:05:30,035
Is het geen wonder
dat een plattelandsjongen…
920
01:05:30,119 --> 01:05:31,787
…van Corsica…
921
01:05:31,870 --> 01:05:33,706
…keizer werd?
922
01:05:35,916 --> 01:05:39,503
Ik was straatarm en hongerig als tiener.
923
01:05:39,586 --> 01:05:43,173
Toen las ik Napoleons biografie…
924
01:05:43,257 --> 01:05:44,508
…en ging dromen.
925
01:05:44,591 --> 01:05:48,429
Hij overwon ook armoede
en bereikte zijn droom.
926
01:05:49,138 --> 01:05:50,806
Dat kunnen jullie ook.
927
01:05:50,889 --> 01:05:53,392
Droom groot
als jullie succesvol willen worden.
928
01:05:53,475 --> 01:05:54,935
Applaus.
929
01:06:03,736 --> 01:06:05,612
WELKOM VOORZITTER HONG MAN-DAE
930
01:06:27,051 --> 01:06:29,428
Ik heb Jacques-Louis Davids
portret van Napoleon…
931
01:06:29,511 --> 01:06:30,971
…in mijn huis in New York.
932
01:06:31,889 --> 01:06:35,392
Een schilderij van hem in uniform in 1813.
933
01:06:35,476 --> 01:06:38,103
Ik wil het u schenken.
934
01:06:42,149 --> 01:06:42,983
Aan mij?
935
01:06:44,485 --> 01:06:47,529
U verdient het.
936
01:06:47,613 --> 01:06:51,825
U hebt een wonder ervaren, net als hij.
937
01:06:56,246 --> 01:06:58,540
Ja, toen ik in Seoel kwam…
938
01:06:58,624 --> 01:07:01,126
…was ik schoenenlapper voor een warenhuis.
939
01:07:02,002 --> 01:07:04,755
Maar nu ben ik
de eigenaar van dat warenhuis.
940
01:07:04,838 --> 01:07:06,215
Is het geen wonder?
941
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
Natuurlijk.
942
01:07:12,137 --> 01:07:16,141
WELKOM VOORZITTER HONG MAN-DAE
943
01:07:22,314 --> 01:07:24,817
Ga je ineens alleen naar Duitsland?
944
01:07:25,984 --> 01:07:27,903
Waarom gaat Hyun-woo niet mee?
945
01:07:28,737 --> 01:07:29,905
Hij heeft het druk.
946
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
En dit is niks.
947
01:07:31,824 --> 01:07:32,783
Zal ik meegaan?
948
01:07:32,866 --> 01:07:35,369
Ik pak mijn paspoort. Ik ga mee.
949
01:07:36,245 --> 01:07:37,579
- Tante.
- Ja?
950
01:07:38,080 --> 01:07:39,623
Ik ga liever alleen.
951
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Het komt goed.
952
01:08:39,600 --> 01:08:40,434
Hyun-woo.
953
01:08:41,935 --> 01:08:44,021
Waarom laat je Hae-in alleen gaan?
954
01:08:45,063 --> 01:08:46,190
Pardon?
955
01:08:46,273 --> 01:08:47,858
Wist je niet dat ze weg is?
956
01:08:49,067 --> 01:08:51,028
Alleen jij wist van haar ziekte.
957
01:08:54,031 --> 01:08:55,115
Waarom ga je niet mee?
958
01:08:55,699 --> 01:08:59,161
Alleen jij hoefde het te weten,
dus waarom gaat ze alleen?
959
01:08:59,786 --> 01:09:01,872
Waarom heb je haar alleen laten gaan?
960
01:09:20,015 --> 01:09:23,227
UITSCHAKELEN
961
01:09:41,245 --> 01:09:42,871
HONG HAE-IN
962
01:10:04,643 --> 01:10:06,061
Proost.
963
01:10:08,897 --> 01:10:11,400
Ik ken een goede rivier in Gapyeong.
964
01:10:11,483 --> 01:10:13,610
De accommodaties zijn goed daar.
965
01:10:13,694 --> 01:10:15,737
Laten we daar een barbecue houden.
966
01:10:15,821 --> 01:10:16,822
Dat klinkt goed.
967
01:10:16,905 --> 01:10:19,032
Momentje. Laat me iedereen uitnodigen.
968
01:10:19,116 --> 01:10:19,992
Ja, doe dat.
969
01:10:20,075 --> 01:10:21,910
Ik zet het in de groepschat.
970
01:10:24,371 --> 01:10:25,580
Seok-jun komt.
971
01:10:27,082 --> 01:10:29,501
Dae-ho zegt er golfen voor af.
972
01:10:29,584 --> 01:10:32,546
Is Cheol-seung gek?
Hij wil zijn vrouw meenemen.
973
01:10:32,629 --> 01:10:34,172
Wat een idioot.
974
01:10:34,256 --> 01:10:35,257
Geblokkeerd.
975
01:10:38,552 --> 01:10:39,553
Luister je?
976
01:10:39,636 --> 01:10:41,805
- Natuurlijk.
- Waarom ben je niet blij dan?
977
01:10:42,723 --> 01:10:45,142
Nee, ik ben blij. Ik kan niet wachten.
978
01:10:46,601 --> 01:10:48,061
Barbecue. Echt wel.
979
01:10:48,687 --> 01:10:50,147
Watersport. Leuk.
980
01:10:51,398 --> 01:10:52,399
Dit klopt niet.
981
01:10:53,567 --> 01:10:56,695
Waar is de oude Hyun-woo
die drie koppen espresso dronk…
982
01:10:56,778 --> 01:11:00,282
…om te feesten
als zijn vrouw in het buitenland was?
983
01:11:02,117 --> 01:11:02,951
Ik ben er.
984
01:11:03,035 --> 01:11:05,245
Nee, dat ben je niet.
985
01:11:06,204 --> 01:11:07,581
Je bent in Duitsland.
986
01:11:07,664 --> 01:11:09,833
Waarom kijk je naar dat weer?
987
01:11:09,916 --> 01:11:11,877
Maak je je zorgen om je vrouw?
988
01:11:13,128 --> 01:11:14,212
Natuurlijk niet.
989
01:11:15,464 --> 01:11:18,216
Heb je zo goed gedaan dat je haar mag…
990
01:11:18,300 --> 01:11:20,218
…dat je verliefd geworden bent?
991
01:11:21,303 --> 01:11:22,137
Nee.
992
01:11:22,220 --> 01:11:24,556
Ik dacht het al
toen je die pindakoekjes kocht.
993
01:11:24,639 --> 01:11:26,475
- Je hebt het mis.
- Juist.
994
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Nee, juist?
995
01:11:28,226 --> 01:11:30,062
Ja, breng jezelf op orde.
996
01:11:30,145 --> 01:11:32,189
Ga er niet te veel in op.
997
01:11:32,272 --> 01:11:33,231
Oké?
998
01:11:33,315 --> 01:11:35,233
Goed. Laten we dat weer doen.
999
01:11:38,403 --> 01:11:39,237
DE KONINGIN
1000
01:11:41,948 --> 01:11:42,866
Ja, schat.
1001
01:11:43,742 --> 01:11:44,576
Het is niet leuk.
1002
01:11:45,077 --> 01:11:46,870
Dit is helemaal niet leuk.
1003
01:11:48,163 --> 01:11:49,289
Natuurlijk niet.
1004
01:12:35,710 --> 01:12:36,753
Mevrouw Hong?
1005
01:13:28,597 --> 01:13:30,515
Buig naar voren.
1006
01:13:45,697 --> 01:13:47,908
IK STUUR JE INTERVIEW MET MW. HONG
1007
01:13:51,328 --> 01:13:53,079
HONG HAE-IN ONTHULT HUWELIJK…
1008
01:13:56,583 --> 01:14:00,253
Maar goed, sindsdien is hij romantisch.
1009
01:14:01,713 --> 01:14:04,007
Zo is onze liefde begonnen.
1010
01:14:05,342 --> 01:14:06,843
Dit is mijn laatste vraag.
1011
01:14:06,927 --> 01:14:08,887
Wat is uw droom?
1012
01:14:09,804 --> 01:14:12,724
Ik wil één biljoen in verkopen halen…
1013
01:14:12,807 --> 01:14:14,351
…in mijn warenhuis.
1014
01:14:15,018 --> 01:14:17,479
Ik werk eraan en dat zal gebeuren.
1015
01:14:17,562 --> 01:14:19,064
Alvast gefeliciteerd.
1016
01:14:19,147 --> 01:14:20,815
Wat is uw volgende droom?
1017
01:14:20,899 --> 01:14:25,737
Ik denk nog meer omzet.
1018
01:14:25,820 --> 01:14:28,532
En wat als u uw doelen bereikt heb?
1019
01:14:29,157 --> 01:14:31,618
Zo ver heb ik nog nooit vooruit gekeken.
1020
01:14:35,330 --> 01:14:36,331
Tegen die tijd…
1021
01:14:38,291 --> 01:14:40,085
…wil ik een pauze nemen.
1022
01:14:42,462 --> 01:14:44,548
Ik wil reizen met mijn man.
1023
01:14:45,674 --> 01:14:48,635
Onze eerste en laatste reis
was onze huwelijksreis.
1024
01:14:49,761 --> 01:14:51,221
Ik wil…
1025
01:14:51,846 --> 01:14:52,973
…gaan wandelen…
1026
01:14:53,807 --> 01:14:56,142
…thee drinken, eten, praten…
1027
01:14:57,060 --> 01:14:58,728
…en op orde komen.
1028
01:15:01,565 --> 01:15:02,732
Dat zou leuk zijn.
1029
01:15:06,278 --> 01:15:08,446
Kon dat maar…
1030
01:15:10,407 --> 01:15:11,491
…iedere dag.
1031
01:15:19,040 --> 01:15:21,126
Kon dat maar…
1032
01:15:23,169 --> 01:15:24,296
…iedere dag.
1033
01:16:16,097 --> 01:16:18,058
Zoals u bij de rondleiding gezien hebt…
1034
01:16:18,141 --> 01:16:21,144
…hebben we een unieke methode
voor immunocytinfusie.
1035
01:16:21,227 --> 01:16:23,688
En dankzij uw hulp bieden we nu…
1036
01:16:23,772 --> 01:16:26,358
…klinische proefbehandelingen
voor veel mensen.
1037
01:16:26,441 --> 01:16:29,402
- Daar zijn we dankbaar voor.
- Dat is mooi.
1038
01:16:29,486 --> 01:16:31,988
- Maar wanneer kan ik beginnen?
- Mijn excuses.
1039
01:16:32,697 --> 01:16:35,116
Om CAR-T-cellen te maken…
1040
01:16:35,200 --> 01:16:37,285
…moeten we immuuncellen isoleren.
1041
01:16:37,369 --> 01:16:40,330
Maar op basis
van uw testresultaat is het lastig…
1042
01:16:40,413 --> 01:16:42,874
…om immuuncellen uit uw bloed te halen.
1043
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
U zei dat het mogelijk was.
1044
01:16:46,711 --> 01:16:50,548
Uw conditie is verslechterd.
Maar we wachten het af…
1045
01:16:50,632 --> 01:16:53,343
…houden uw conditie in de gaten
en proberen het weer.
1046
01:16:55,095 --> 01:16:56,971
Waarom wil iedereen dat ik wacht?
1047
01:16:58,056 --> 01:17:00,183
Waarom doen ze alsof ik de tijd heb?
1048
01:17:02,018 --> 01:17:02,977
Ik heb geen tijd.
1049
01:17:06,272 --> 01:17:07,273
Echt niet.
1050
01:17:59,868 --> 01:18:03,747
'Sans souci' betekent
'een plek zonder zorgen' in het Frans.
1051
01:18:03,830 --> 01:18:08,251
Frederik de Grote heeft dit gebouwd.
En na de oorlog kwam hij hier uitrusten.
1052
01:18:08,334 --> 01:18:11,546
Hij wilde hier
begraven worden na zijn dood.
1053
01:18:11,629 --> 01:18:14,591
De koning die de hele wereld veroverd had…
1054
01:18:14,674 --> 01:18:17,135
…wilde ontspannen op deze plek.
1055
01:18:17,677 --> 01:18:19,971
Ieder beeld heeft een verhaal.
1056
01:18:27,228 --> 01:18:28,396
'Zonder zorgen'?
1057
01:18:29,564 --> 01:18:31,733
Ik maak me al zorgen op de trap.
1058
01:18:38,031 --> 01:18:39,532
Waarom zijn er zoveel treden?
1059
01:18:55,799 --> 01:18:56,716
Hong Hae-in.
1060
01:19:03,306 --> 01:19:04,307
Wat was dat?
1061
01:19:06,935 --> 01:19:08,937
Hoor ik nu dingen?
1062
01:19:44,055 --> 01:19:46,015
Je moet comfortabele schoenen aan.
1063
01:19:48,351 --> 01:19:49,811
Je luistert niet.
1064
01:20:03,825 --> 01:20:05,076
Hoe wist je waar ik was?
1065
01:20:05,159 --> 01:20:06,202
Je telefoon was uit.
1066
01:20:06,286 --> 01:20:09,080
Ze hebben je afgewezen in het ziekenhuis.
1067
01:20:09,581 --> 01:20:12,208
Maar volgens secretaresse Na
had je geen vlucht.
1068
01:20:13,751 --> 01:20:15,253
Dus heb ik goed nagedacht.
1069
01:20:17,463 --> 01:20:18,965
Ik moest hieraan denken.
1070
01:20:21,301 --> 01:20:22,844
Je genoot van je huwelijksreis.
1071
01:20:23,720 --> 01:20:24,846
Je vond de naam mooi.
1072
01:20:30,560 --> 01:20:31,769
Dat zei ik niet.
1073
01:20:31,853 --> 01:20:32,937
Het was een leugen.
1074
01:20:33,980 --> 01:20:36,566
'Een plek zonder zorgen of tranen.'
1075
01:20:37,817 --> 01:20:39,736
Ze liegen om toeristen te lokken.
1076
01:20:43,114 --> 01:20:45,658
Jij hebt gelogen.
1077
01:20:46,951 --> 01:20:48,870
- Wat heb ik?
- Weet je het niet?
1078
01:20:48,953 --> 01:20:51,205
Wat zei je toen je een aanzoek deed?
1079
01:20:52,206 --> 01:20:53,875
Je zou me niet laten huilen.
1080
01:20:54,876 --> 01:20:56,002
Ik moest je vertrouwen.
1081
01:20:56,961 --> 01:20:57,962
Maar raad eens.
1082
01:20:58,463 --> 01:21:00,381
Ik huil veel tijdens ons huwelijk.
1083
01:21:01,382 --> 01:21:03,092
Ik huil bij het rijden…
1084
01:21:03,176 --> 01:21:04,469
…bij het wassen…
1085
01:21:05,178 --> 01:21:06,387
…en in de autowasserette.
1086
01:21:07,555 --> 01:21:09,349
Ik slaap graag alleen…
1087
01:21:10,475 --> 01:21:12,310
…omdat ik mezelf in slaap huil.
1088
01:21:16,981 --> 01:21:17,982
Destijds…
1089
01:21:19,317 --> 01:21:21,861
…zei ik maar wat om met je te trouwen.
1090
01:21:23,404 --> 01:21:24,697
En nu zijn we getrouwd.
1091
01:21:27,283 --> 01:21:28,284
Dus moet ik…
1092
01:21:29,827 --> 01:21:31,287
…aan je zijde staan…
1093
01:21:33,122 --> 01:21:34,415
…op momenten als deze.
1094
01:21:45,551 --> 01:21:47,095
Heb ik gezegd van niet?
1095
01:21:49,013 --> 01:21:50,223
Ik wilde dat je…
1096
01:21:51,265 --> 01:21:52,725
…aan mijn zijde stond.
1097
01:21:55,937 --> 01:21:57,355
Ik wilde niet alleen zijn.
1098
01:22:00,108 --> 01:22:01,484
Nooit.
1099
01:22:07,490 --> 01:22:08,491
Het spijt me.
1100
01:22:13,871 --> 01:22:15,081
Het spijt me echt.
1101
01:22:33,808 --> 01:22:34,642
Laten we gaan.
1102
01:22:38,438 --> 01:22:40,148
Ik zocht het hier.
1103
01:22:42,025 --> 01:22:44,235
Een wonder om te leven.
1104
01:22:45,653 --> 01:22:47,780
Of een plek zonder verdriet.
1105
01:22:51,951 --> 01:22:53,369
Maar dat was er niet.
1106
01:22:55,079 --> 01:22:56,164
Alles wat ik wilde…
1107
01:22:57,790 --> 01:23:00,251
…was met jou naar huis gaan.
1108
01:24:07,985 --> 01:24:12,156
EPILOOG
1109
01:24:43,312 --> 01:24:44,856
Dit zou je levenslijn zijn.
1110
01:24:45,606 --> 01:24:46,983
Waarom is hij zo kort?
1111
01:24:47,066 --> 01:24:48,109
Ik ben beledigd.
1112
01:24:57,535 --> 01:24:58,703
Is dit…
1113
01:25:00,204 --> 01:25:01,372
…kort?
1114
01:25:09,630 --> 01:25:10,631
Ik denk…
1115
01:25:12,133 --> 01:25:13,551
…ergens wel.
1116
01:25:31,903 --> 01:25:33,112
En zo lang?
1117
01:25:38,659 --> 01:25:40,411
Iets van zo lang.
1118
01:26:07,688 --> 01:26:10,608
QUEEN OF TEARS
1119
01:26:38,177 --> 01:26:41,389
{\an8}Ik ben gezegend met een goede man.
1120
01:26:41,472 --> 01:26:44,350
{\an8}- Kan ik bij jou slapen?
- Slaap waar je wilt.
1121
01:26:44,433 --> 01:26:46,560
{\an8}Doe wat je wilt. Volg je hart.
1122
01:26:47,353 --> 01:26:48,312
{\an8}Ongelooflijk.
1123
01:26:49,313 --> 01:26:51,023
{\an8}Die is toch al sterk?
1124
01:26:51,107 --> 01:26:54,151
{\an8}Wees niet zo hebberig
als je het al zo lang krijgt, eikel.
1125
01:26:54,235 --> 01:26:55,861
{\an8}Yongdu-ri is beroemd geworden.
1126
01:26:56,904 --> 01:26:59,323
{\an8}Een relatie stort in door geheimen.
1127
01:26:59,991 --> 01:27:01,867
{\an8}- Maar ik zag iemand.
- Hae-in.
1128
01:27:01,951 --> 01:27:03,911
{\an8}Als je gaat sterven…
1129
01:27:04,704 --> 01:27:05,955
{\an8}Misschien kwam hij…
1130
01:27:06,622 --> 01:27:07,957
{\an8}…omdat het tijd was.
1131
01:27:13,671 --> 01:27:15,673
{\an8}Vertaling: Robert de Ridder