1
00:01:09,220 --> 00:01:12,056
QUEEN OF TEARS
2
00:01:13,349 --> 00:01:14,684
Pardon, bağırdım.
3
00:01:23,276 --> 00:01:24,277
Gerçek şu ki…
4
00:01:26,821 --> 00:01:27,905
Hatırlamıyorum.
5
00:01:30,074 --> 00:01:32,326
Niye buradayım, hiç hatırlamıyorum.
6
00:01:37,206 --> 00:01:38,624
Sizin evin önündeydim.
7
00:01:39,625 --> 00:01:41,919
Sonra kendimi başka yerde buldum.
8
00:01:46,549 --> 00:01:48,467
Oraya ne zaman, nasıl gittim
9
00:01:51,053 --> 00:01:52,388
bilmiyorum.
10
00:01:56,267 --> 00:01:57,268
Hiçbir fikrim yok.
11
00:01:59,562 --> 00:02:00,646
Ben…
12
00:02:05,902 --> 00:02:06,903
…çok korktum.
13
00:03:51,173 --> 00:03:53,426
Bu arada buraya kendin mi geldin?
14
00:03:57,305 --> 00:03:59,223
Ablan mesaj attı.
15
00:04:00,141 --> 00:04:02,560
Baban seçimi kaybediyormuş.
16
00:04:03,436 --> 00:04:06,188
Rakibi, seçmenlerin oyunu
yemekle kazanıyormuş.
17
00:04:09,608 --> 00:04:11,360
O yüzden mi geldin?
18
00:04:13,446 --> 00:04:15,698
Adam domuz ve pirinç çorbası yüzünden
19
00:04:15,781 --> 00:04:17,450
kaybediyormuş diyorum.
20
00:04:18,117 --> 00:04:19,452
Buna göz yumamazdım.
21
00:04:19,535 --> 00:04:23,122
O yüzden mi
biftek ve ıstakozla karşılık verdin?
22
00:04:24,582 --> 00:04:26,459
İki yüz kâse çorbayı
23
00:04:26,542 --> 00:04:29,045
nasıl hezimete uğrattığımı bir görseydin.
24
00:04:57,156 --> 00:04:58,324
Hae-in!
25
00:04:58,407 --> 00:05:00,034
- Hae-in!
- Hae-in!
26
00:05:00,534 --> 00:05:01,577
Hae-in!
27
00:05:01,660 --> 00:05:02,953
Orada mı?
28
00:05:03,913 --> 00:05:04,872
Hayır, değil.
29
00:05:04,955 --> 00:05:06,707
- Hae-in!
- Onu bulamadınız mı?
30
00:05:06,791 --> 00:05:07,917
Nerede bu kız?
31
00:05:08,000 --> 00:05:09,293
Nerede olabilir ya?
32
00:05:09,377 --> 00:05:10,503
Zavallı Hae-in'cik!
33
00:05:10,586 --> 00:05:11,879
Polisi arayalım!
34
00:05:11,962 --> 00:05:13,672
- Başka çare yok!
- Hae-in!
35
00:05:13,756 --> 00:05:15,257
- Hae-in!
- Neredesin?
36
00:05:15,341 --> 00:05:16,425
Hae-in!
37
00:05:16,509 --> 00:05:18,094
- Hae-in!
- Hae-in!
38
00:05:18,177 --> 00:05:19,053
Hae-in!
39
00:05:19,136 --> 00:05:20,137
- Hae-in!
- Hae-in!
40
00:05:20,221 --> 00:05:22,264
- Hae-in!
- Nereye gitti bu kız?
41
00:05:22,348 --> 00:05:24,183
- Hae-in!
- Hae-in!
42
00:05:24,266 --> 00:05:26,477
- Hae-in!
- Hae-in!
43
00:05:26,560 --> 00:05:27,436
Hae-in!
44
00:05:28,729 --> 00:05:29,730
Amanın!
45
00:05:30,481 --> 00:05:31,482
İnanmıyorum.
46
00:05:32,024 --> 00:05:33,859
Benim zavallı bebeğim!
47
00:05:33,943 --> 00:05:36,404
Amanın! Buradaydın demek!
48
00:05:42,076 --> 00:05:42,910
{\an8}BEŞİNCİ BÖLÜM
49
00:05:42,993 --> 00:05:45,204
{\an8}Çok korktuk vallahi.
50
00:05:45,287 --> 00:05:47,206
{\an8}Neredeydin, söylesene.
51
00:05:50,042 --> 00:05:52,211
{\an8}Sorup durmayın artık.
52
00:05:52,837 --> 00:05:54,380
{\an8}Baba, siz yatın artık.
53
00:05:54,463 --> 00:05:55,381
{\an8}Tamam.
54
00:05:55,464 --> 00:05:57,424
{\an8}Bize bakma sen.
55
00:05:57,508 --> 00:06:00,344
{\an8}Buralarda insanlar erken yatar.
56
00:06:00,427 --> 00:06:02,471
{\an8}- Siz keyfinize bakın.
- Doğru.
57
00:06:02,555 --> 00:06:04,223
{\an8}- Bizi yok sayın.
- Evet.
58
00:06:04,306 --> 00:06:05,516
{\an8}İnanılır gibi değil.
59
00:06:05,599 --> 00:06:07,893
{\an8}Hâlâ burada dikiliyorlar. Hadi.
60
00:06:07,977 --> 00:06:09,937
{\an8}- Gidelim. İyi geceler.
- İyi geceler.
61
00:06:10,020 --> 00:06:11,021
{\an8}İyi geceler.
62
00:06:29,206 --> 00:06:30,332
Saçımı kurutmam lazım.
63
00:06:32,543 --> 00:06:33,711
Makine var mı?
64
00:06:33,794 --> 00:06:35,129
Bir dakika.
65
00:06:42,636 --> 00:06:45,055
Bayağı eski yalnız.
66
00:06:46,140 --> 00:06:47,141
Olsun.
67
00:06:54,190 --> 00:06:55,608
Çalışmıyor.
68
00:06:56,859 --> 00:06:59,820
Alttan bastırman lazım.
69
00:06:59,904 --> 00:07:01,322
Böyle mi?
70
00:07:03,157 --> 00:07:04,200
Kabloyu tut.
71
00:07:06,744 --> 00:07:07,953
Ben yapayım.
72
00:07:12,208 --> 00:07:14,585
Bak, böyle yapacaksın.
73
00:07:47,660 --> 00:07:49,411
- Tamam, kurudu.
- Peki.
74
00:07:50,621 --> 00:07:52,081
Oldu bence.
75
00:08:06,637 --> 00:08:07,638
Anne!
76
00:08:09,682 --> 00:08:11,267
Şuna bak.
77
00:08:11,350 --> 00:08:13,769
İnsanlar değişmez ki. Ne oluyor bu kıza?
78
00:08:13,852 --> 00:08:14,853
Ne olmuş?
79
00:08:14,937 --> 00:08:18,315
Hae-in birden kayınlarını
ziyarete gitmiş galiba.
80
00:08:18,399 --> 00:08:20,693
- Niye ki?
- Ben de şaşırdım.
81
00:08:20,776 --> 00:08:22,611
Köylüler bir âlem doğrusu.
82
00:08:22,695 --> 00:08:25,197
Video çekip internete koymuşlar.
83
00:08:25,281 --> 00:08:26,490
Ne videosu?
84
00:08:27,616 --> 00:08:29,326
Burada ne işin var?
85
00:08:29,410 --> 00:08:31,078
Burada olmanıza sevindim.
86
00:08:31,662 --> 00:08:33,664
Son yaş gününe gelemedim baba.
87
00:08:33,747 --> 00:08:37,334
O yüzden köylülere yemek vermeye geldim.
88
00:08:37,418 --> 00:08:38,419
{\an8}GÜZEL CEO HONG HAE-IN
89
00:08:38,502 --> 00:08:41,589
{\an8}Benim doğum günümde
hiç sürpriz yapmaz ama.
90
00:08:41,672 --> 00:08:43,882
İnanamıyorum.
91
00:08:51,765 --> 00:08:52,975
Aç mısın?
92
00:08:53,559 --> 00:08:55,019
Bir şeyler yer misin?
93
00:08:57,187 --> 00:08:58,188
Çok yedim zaten.
94
00:08:58,939 --> 00:09:00,566
Bundan alsana.
95
00:09:00,649 --> 00:09:02,818
{\an8}Soya sosuna yatırılmış yengeç.
96
00:09:02,901 --> 00:09:04,695
{\an8}İçi yumurta dolu.
97
00:09:04,778 --> 00:09:07,406
{\an8}Soya sosumuz meşhurdur.
98
00:09:07,489 --> 00:09:09,825
{\an8}Bu, tuğlada kızarmış domuz karnı.
99
00:09:09,908 --> 00:09:11,994
Soğumadan ye.
100
00:09:12,077 --> 00:09:14,246
Hepsinden alıyorum. Acele etmeyin.
101
00:09:14,872 --> 00:09:16,457
- Sırada ne var?
- Bunu ye.
102
00:09:16,540 --> 00:09:18,917
Çekilsene. Biricik kızımı bunaltma.
103
00:09:19,001 --> 00:09:20,711
Saçmalıyorsunuz.
104
00:09:20,794 --> 00:09:23,631
Yavaş çiğne yoksa midene dokunur.
105
00:09:23,714 --> 00:09:25,424
Su da iç.
106
00:09:28,552 --> 00:09:30,387
Yumurta versene kıza.
107
00:09:30,471 --> 00:09:32,765
Ben veririm.
108
00:09:32,848 --> 00:09:35,476
Niye onu rahatsız ediyorlar?
109
00:09:36,644 --> 00:09:39,063
Peki o niye her verileni yiyor?
110
00:09:39,146 --> 00:09:40,898
Domuz karnı sıcak yenir.
111
00:09:40,981 --> 00:09:41,982
{\an8}Ne?
112
00:09:42,066 --> 00:09:44,610
{\an8}Nasıl 300.000'den fazla izlenir?
113
00:09:45,778 --> 00:09:47,655
Niye bu kadar çok yiyor?
114
00:09:48,197 --> 00:09:52,242
Dana, domuz, tavuk, ördek, balık.
115
00:09:52,910 --> 00:09:54,745
Yemediğim et kalmadı.
116
00:09:54,828 --> 00:09:56,705
Kilo aldım resmen.
117
00:09:57,373 --> 00:09:59,333
- Gerçekten mi?
- Yani…
118
00:09:59,416 --> 00:10:02,878
Kadının teki bana,
damadına bile yapmadığı tavuktan yedirdi.
119
00:10:05,089 --> 00:10:08,133
Köylüler beni sevdi galiba.
120
00:10:18,519 --> 00:10:22,773
Araları iyi gibi.
Boşanmadan bahsetme sakın.
121
00:10:22,856 --> 00:10:24,358
Tamamdır.
122
00:10:24,441 --> 00:10:25,901
Sen kimseye anlattın mı?
123
00:10:25,984 --> 00:10:29,113
Yapma anne. Salak mıyım da anlatayım?
124
00:10:35,828 --> 00:10:37,496
- Sen niye susuyorsun?
- Ne?
125
00:10:37,579 --> 00:10:40,082
Anlaşıldı. Söyle bakalım, kime anlattın?
126
00:10:40,165 --> 00:10:42,251
Yeong-song'la makgeolli yerken…
127
00:10:42,334 --> 00:10:43,252
- Ne?
- Ne?
128
00:10:43,335 --> 00:10:44,795
Yoksa ona…
129
00:10:45,713 --> 00:10:48,465
"Hyun-woo boşanacaktı" mı dedin?
130
00:10:48,549 --> 00:10:53,303
Yeong-song
köyün evlilik danışmanı gibi bir şey.
131
00:10:54,680 --> 00:10:55,848
Ona danıştım işte.
132
00:10:56,724 --> 00:10:57,558
Dert yandım.
133
00:10:57,641 --> 00:10:58,517
Hepsi bu.
134
00:10:59,518 --> 00:11:01,437
Ya diğerlerine söylediyse?
135
00:11:01,520 --> 00:11:03,147
- Evet.
- Haber hemen yayılır.
136
00:11:04,064 --> 00:11:07,234
Danışma işlerinde gizlilik esastır.
137
00:11:07,317 --> 00:11:11,029
Ruhsatlı doktor değil o.
Gizli tutmak gibi bir mecburiyeti yok.
138
00:11:14,950 --> 00:11:17,286
Hadi ya. Yine de…
139
00:11:17,369 --> 00:11:19,872
Bıktım senin bu düşük çenenden.
140
00:11:21,498 --> 00:11:22,499
Yapma ya.
141
00:11:29,840 --> 00:11:32,217
Korktun diye mi bu saatte geldin?
142
00:11:32,718 --> 00:11:34,845
Kimseye söyledin mi?
143
00:11:34,928 --> 00:11:35,929
Söylemedim tabii.
144
00:11:37,556 --> 00:11:39,850
Bir tek anneme söyledim.
145
00:11:39,933 --> 00:11:41,643
Niye söyledin ya?
146
00:11:41,727 --> 00:11:44,104
Du-gwan, ondan başka yakınım yok.
147
00:11:44,188 --> 00:11:46,106
Her şeyi paylaşırız biz.
148
00:11:47,274 --> 00:11:49,985
Kadının durumunu da biliyorsun.
149
00:11:58,410 --> 00:12:01,371
Eve ne zaman geldin canım?
Niye hep dışarılardasın?
150
00:12:02,122 --> 00:12:03,707
Nerede yatıp kalkıyorsun?
151
00:12:03,790 --> 00:12:05,334
Git yat anne.
152
00:12:05,417 --> 00:12:06,919
Sen kimsin?
153
00:12:08,045 --> 00:12:10,214
Bak işte. Annemi dert etme.
154
00:12:10,297 --> 00:12:12,466
Oğlunla gelinine bak sen.
155
00:12:12,549 --> 00:12:14,510
Endişelenecek bir şey yok.
156
00:12:14,593 --> 00:12:15,969
Hae-in çok meşgul
157
00:12:16,053 --> 00:12:18,388
ama ona rağmen yardımıma koştu.
158
00:12:18,472 --> 00:12:19,973
- Bu ne demek sence?
- Ne?
159
00:12:20,724 --> 00:12:23,727
Birbirlerine deli gibi âşıklar.
160
00:12:28,565 --> 00:12:30,567
Bu ne? Çok şirinmiş.
161
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
Ben de çok severim.
162
00:12:39,535 --> 00:12:40,661
Elin.
163
00:12:48,502 --> 00:12:50,212
Artık yalnız dolaşma.
164
00:12:52,047 --> 00:12:53,340
Hep yaralanıyorsun.
165
00:13:10,315 --> 00:13:12,150
Bu, hayat çizgisiymiş.
166
00:13:14,194 --> 00:13:15,654
Benimki niye kısacık?
167
00:13:15,737 --> 00:13:16,697
Sinir oldum.
168
00:13:18,115 --> 00:13:19,116
Yapma.
169
00:13:19,741 --> 00:13:21,368
El falına inanıyor musun?
170
00:13:21,451 --> 00:13:23,662
Hayır ama hoşuma gitmedi.
171
00:13:24,329 --> 00:13:26,665
Onulmaz bir hastalığım var ve çizgim kısa.
172
00:13:28,208 --> 00:13:29,876
Hastalığın onulmaz değil.
173
00:13:30,419 --> 00:13:32,170
Hani hasta değildin sen?
174
00:13:32,254 --> 00:13:33,755
Hani iyileşecektin?
175
00:13:33,839 --> 00:13:37,050
Tanrı benim tarafımda,
bir mucize olacak, diyordun.
176
00:13:41,346 --> 00:13:44,891
Avrupa'nın en iyi kanser merkezi
her şeyi iyileştirir, diyordun!
177
00:13:51,940 --> 00:13:54,526
Her şeyi iyileştirir, demedim.
178
00:13:55,652 --> 00:13:57,779
Lafın gelişi işte.
179
00:13:58,697 --> 00:14:01,033
Ama en iyi olmalarının bir sebebi var.
180
00:14:02,284 --> 00:14:03,285
Öyle mi diyorsun?
181
00:14:10,876 --> 00:14:12,002
Benimle…
182
00:14:14,588 --> 00:14:15,464
…gelir misin?
183
00:14:20,010 --> 00:14:22,137
Tek gitmekten korktuğum için değil.
184
00:14:23,138 --> 00:14:25,724
Ama hasta olduğumu bir tek sen biliyorsun.
185
00:14:37,986 --> 00:14:39,196
Ciddi misin sen?
186
00:14:41,990 --> 00:14:43,200
Tabii ki geleceğim.
187
00:14:50,499 --> 00:14:51,500
Hâlâ acıyor mu?
188
00:16:03,238 --> 00:16:04,239
Delirdin mi sen?
189
00:16:04,865 --> 00:16:06,199
Ne yapıyorsun?
190
00:16:06,742 --> 00:16:07,784
Yok artık.
191
00:16:08,493 --> 00:16:10,078
Onu öpmek istedim, deme.
192
00:16:11,788 --> 00:16:12,956
Of ya.
193
00:16:13,040 --> 00:16:14,291
Delirdin sen.
194
00:16:15,542 --> 00:16:16,376
Delisin.
195
00:16:21,965 --> 00:16:22,966
Ama neyse.
196
00:16:23,633 --> 00:16:25,927
Öyle çekip gitmemeliydin.
197
00:16:27,512 --> 00:16:28,638
Kız korkmuştur.
198
00:16:33,185 --> 00:16:34,644
İçeri mi giriyorsun?
199
00:16:34,728 --> 00:16:37,314
Ona ne diyeceksin? Ne yapacaksın?
200
00:16:38,607 --> 00:16:40,984
Tekrar dışarı çıkabilecek misin?
201
00:16:43,612 --> 00:16:44,613
Yok, olmaz.
202
00:16:46,531 --> 00:16:48,950
Bir kere içeri girersem
203
00:16:49,701 --> 00:16:50,702
tekrar çıkamam.
204
00:16:51,995 --> 00:16:53,246
Olmaz.
205
00:17:05,050 --> 00:17:06,051
Niye kaçtı ki?
206
00:17:08,428 --> 00:17:09,471
Yok canım.
207
00:17:10,263 --> 00:17:11,264
Kesin
208
00:17:11,848 --> 00:17:14,226
işi çıkmıştır.
209
00:17:14,309 --> 00:17:17,354
Belki tuvalete gitmesi
ya da telefon etmesi gerekti.
210
00:17:28,490 --> 00:17:29,449
Çok uzadı ama.
211
00:17:34,371 --> 00:17:35,956
Havlayıp durma!
212
00:17:36,039 --> 00:17:38,375
Kafamı şişirdin.
213
00:17:38,458 --> 00:17:39,417
Kes sesini!
214
00:17:41,795 --> 00:17:43,004
Eşinle tartıştınız mı?
215
00:17:43,088 --> 00:17:44,131
Hayır.
216
00:17:45,132 --> 00:17:46,591
Tam tersi.
217
00:17:46,675 --> 00:17:49,177
O zaman niye ceza aldın?
218
00:17:49,261 --> 00:17:52,264
"Dışarıda oturup bir saat düşün" mü dedi?
219
00:17:53,431 --> 00:17:55,851
- Sen öyle mi yapıyorsun?
- Kaç kez yaptım.
220
00:17:55,934 --> 00:17:59,604
Ama dediğini yaparsan daha da kızar.
221
00:17:59,688 --> 00:18:03,525
Hemen geri dönüp özür dilersen
seni affeder kesin.
222
00:18:04,651 --> 00:18:06,570
Çok sıcak.
223
00:18:09,531 --> 00:18:12,367
Biraz sakinleş de içeri gir.
224
00:18:12,951 --> 00:18:15,579
Burada olmamın sebebi
225
00:18:16,913 --> 00:18:18,707
kafamı toplamak istemem.
226
00:18:19,958 --> 00:18:21,793
Evde doğru düzgün düşünemiyorum.
227
00:18:21,877 --> 00:18:22,836
Neden?
228
00:18:32,971 --> 00:18:34,639
Bilmem. Olmuyor işte.
229
00:18:55,202 --> 00:18:56,036
BAEK HYUN-WOO
230
00:19:03,168 --> 00:19:04,377
Neredesin?
231
00:19:12,219 --> 00:19:13,762
Niye okumuyor?
232
00:19:15,055 --> 00:19:16,681
Tamam, okudu.
233
00:19:30,987 --> 00:19:32,113
Sen yat.
234
00:19:32,197 --> 00:19:34,491
"Sen yat" mı?
235
00:19:36,076 --> 00:19:37,452
Yatmamı mı istiyor?
236
00:19:39,412 --> 00:19:40,247
Tek başıma mı?
237
00:19:50,131 --> 00:19:51,132
İyi.
238
00:19:51,633 --> 00:19:52,676
Madem öyle istiyor.
239
00:19:54,552 --> 00:19:55,387
Yatayım bari.
240
00:19:55,887 --> 00:19:56,721
Yatıyorum.
241
00:20:01,685 --> 00:20:02,686
Of ya.
242
00:20:03,395 --> 00:20:04,521
Demek cidden kaçtı.
243
00:20:04,604 --> 00:20:08,191
Neden? Onu çiğ çiğ yiyeceğimi mi sanıyor?
Benden korkuyor mu?
244
00:20:13,029 --> 00:20:14,281
Sus!
245
00:20:21,830 --> 00:20:23,039
Niye benden korkuyor?
246
00:20:23,707 --> 00:20:25,750
Neyim korkutucu ki?
247
00:20:27,294 --> 00:20:29,754
Köpekler bile uyuyor.
248
00:20:29,838 --> 00:20:31,756
Hadi eve dönelim.
249
00:20:32,382 --> 00:20:33,883
Ben biraz daha kalacağım.
250
00:20:34,509 --> 00:20:36,469
Hae-in yalnız yatacak yani.
251
00:20:37,137 --> 00:20:39,014
Evet, sebep o.
252
00:20:40,181 --> 00:20:41,558
O yatınca dönerim.
253
00:20:44,686 --> 00:20:47,605
Of, amma geri zekâlısın.
254
00:20:48,189 --> 00:20:49,316
Niye?
255
00:20:49,399 --> 00:20:50,942
Niye bekliyorsun ki?
256
00:20:57,282 --> 00:20:58,283
Hata…
257
00:21:00,368 --> 00:21:01,202
…yapmamak için.
258
00:21:02,120 --> 00:21:03,038
Nasıl yani?
259
00:21:03,121 --> 00:21:05,081
Sen sadece sarhoşken hata yaparsın.
260
00:21:05,165 --> 00:21:07,334
Madem öyle, içki içmeseydin.
261
00:21:07,417 --> 00:21:08,585
Hayır.
262
00:21:08,668 --> 00:21:10,628
İçip sızarsam
263
00:21:11,838 --> 00:21:13,214
hata da yapmam.
264
00:21:13,298 --> 00:21:15,550
Dediğinden bir şey anlamıyorum.
265
00:21:17,635 --> 00:21:18,678
Dinle bak.
266
00:21:19,304 --> 00:21:22,307
Biraz daha içip
267
00:21:23,433 --> 00:21:25,435
zilzurna sarhoş olacağım.
268
00:21:26,895 --> 00:21:28,063
Ama bana yardım et.
269
00:21:28,146 --> 00:21:30,148
- Nasıl?
- Beni
270
00:21:31,232 --> 00:21:32,567
odama…
271
00:21:34,611 --> 00:21:35,612
…götürme.
272
00:21:43,078 --> 00:21:44,371
Bir halt anlamadım.
273
00:21:46,373 --> 00:21:48,291
Ramyeon yapsam yer misin?
274
00:21:48,917 --> 00:21:49,918
Tamam.
275
00:21:50,668 --> 00:21:54,714
Ben de eskiden eşimden korkardım.
276
00:22:06,351 --> 00:22:07,310
Eskiden
277
00:22:08,603 --> 00:22:09,813
iyiydim.
278
00:22:12,816 --> 00:22:14,818
Onun başına bir şey gelse
279
00:22:15,985 --> 00:22:17,654
üzülmeyeceğimden emindim.
280
00:22:19,155 --> 00:22:22,158
Neden? Çünkü onu hiç sevmiyordum.
281
00:22:26,371 --> 00:22:29,082
Şimdiye kadar yaptığım gibi
282
00:22:29,165 --> 00:22:31,918
onu sevmemeye devam etmeliyim.
283
00:22:32,544 --> 00:22:33,461
Ona içerlemeye,
284
00:22:33,545 --> 00:22:35,213
ondan bıkmaya.
285
00:22:35,296 --> 00:22:37,674
Ayrılacağımız günü iple çekmeye.
286
00:22:40,051 --> 00:22:41,594
Onu sevmemem gerek.
287
00:22:43,263 --> 00:22:44,264
Bu kadar basit.
288
00:22:45,348 --> 00:22:46,808
Zaten sevmiyordum ki.
289
00:23:10,623 --> 00:23:11,624
Ama
290
00:23:13,293 --> 00:23:14,377
ne tuhaftır ki…
291
00:23:17,213 --> 00:23:18,715
…artık yapamıyorum.
292
00:23:33,062 --> 00:23:33,897
İyi.
293
00:23:35,148 --> 00:23:37,025
Birlikte yatmamız şart değil.
294
00:23:37,859 --> 00:23:39,944
Zaten yıllardır ayrı yatıyoruz.
295
00:23:43,114 --> 00:23:44,324
{\an8}İKİ YIL ÖNCE
296
00:23:47,535 --> 00:23:48,912
Ne yapıyorsunuz?
297
00:23:48,995 --> 00:23:51,539
Bayan Hong odayı boşaltmamızı istedi.
298
00:23:57,754 --> 00:24:00,798
Marka seçiminden ve elemesinden
ürün ekibi sorumlu.
299
00:24:00,882 --> 00:24:03,343
Satış ekibiyse performansa odaklanacak.
300
00:24:07,513 --> 00:24:08,765
Bir dakika.
301
00:24:09,766 --> 00:24:10,767
Ne oldu?
302
00:24:12,393 --> 00:24:13,394
Bebek odasını niye
303
00:24:14,979 --> 00:24:16,898
- boşaltıyorsun?
- İşe yaradığı yok.
304
00:24:17,398 --> 00:24:19,025
Sinirim bozuluyor.
305
00:24:23,613 --> 00:24:25,990
Sinirin mi bozuluyor?
306
00:24:26,074 --> 00:24:27,742
Artık ihtiyacımız yok.
307
00:24:39,545 --> 00:24:44,092
Ürün ekibinin performansı zayıf olursa
iyi markaları kapamayız.
308
00:24:44,175 --> 00:24:45,677
Nesini anlamıyorsun?
309
00:24:49,722 --> 00:24:50,723
Evet.
310
00:24:58,898 --> 00:25:00,984
Lütfen eşyalarımı bu odaya alın.
311
00:25:01,067 --> 00:25:02,235
Anlamadım?
312
00:25:02,318 --> 00:25:03,486
Yatak da lazım.
313
00:25:05,530 --> 00:25:06,739
Burada yatacağım.
314
00:25:06,823 --> 00:25:07,699
Peki.
315
00:27:42,937 --> 00:27:43,980
Ağlama.
316
00:27:46,357 --> 00:27:47,608
Ağlamaya hakkın yok.
317
00:29:01,390 --> 00:29:02,600
Erkencisin.
318
00:29:04,018 --> 00:29:05,645
Uyumuş gibi bir hâlim mi var?
319
00:29:06,395 --> 00:29:07,605
Hiç uyumadın mı?
320
00:29:12,026 --> 00:29:12,985
Sana ne?
321
00:29:22,954 --> 00:29:24,622
Ho-yeol, okula gitmiyor musun?
322
00:29:24,705 --> 00:29:27,500
Ne fark eder baba?
323
00:29:27,583 --> 00:29:29,043
Yaşam koçum
324
00:29:30,002 --> 00:29:31,337
yanı başımda.
325
00:29:32,880 --> 00:29:35,007
Nasıl yani? Yaşam koçun kim?
326
00:29:35,091 --> 00:29:37,301
Ailenin direği. Süper arabayla geldi.
327
00:29:37,385 --> 00:29:40,680
Binanın sahibi ve rol modelim,
yani yengem.
328
00:29:40,763 --> 00:29:42,890
Geliyor işte.
329
00:29:44,225 --> 00:29:46,769
- Gel canım.
- Hae-in'ciğim.
330
00:29:46,853 --> 00:29:48,312
Teşekkürler.
331
00:29:49,522 --> 00:29:50,731
Çok zahmet oldu.
332
00:29:50,815 --> 00:29:51,983
Dikkatli gidin.
333
00:29:52,066 --> 00:29:53,359
Güle güle.
334
00:29:55,695 --> 00:29:57,530
- Hyun-woo.
- Merhaba efendim.
335
00:29:57,613 --> 00:29:59,031
- Güle güle.
- Sağ olun.
336
00:30:00,533 --> 00:30:02,326
Annenin aklı yerine gelmiş.
337
00:30:02,410 --> 00:30:04,620
Yeong-song, annen iyileşmiş gibi.
338
00:30:04,704 --> 00:30:05,830
Aman ha anne.
339
00:30:06,455 --> 00:30:07,498
Metin ol.
340
00:30:07,582 --> 00:30:08,791
Teşekkürler.
341
00:30:08,875 --> 00:30:11,711
Boşanmakta bir şey yok.
342
00:30:12,545 --> 00:30:14,297
Ben de boşanmak istiyordum.
343
00:30:14,380 --> 00:30:16,215
Fırsat varken boşanmalıydım.
344
00:30:17,967 --> 00:30:19,302
Yapma anne.
345
00:30:20,386 --> 00:30:21,846
Teyzeciğim.
346
00:30:22,638 --> 00:30:24,724
Kafası yine gitti herhâlde.
347
00:30:24,807 --> 00:30:26,684
Siz en iyisi eve gidin.
348
00:30:26,767 --> 00:30:28,185
Hadi.
349
00:30:28,269 --> 00:30:31,314
Canım, gece burada mı yattın?
350
00:30:32,690 --> 00:30:35,902
İşte bu yüzden boşanmak istiyorum.
351
00:30:37,987 --> 00:30:38,863
Gel, gidelim.
352
00:30:38,946 --> 00:30:41,449
- Seni boşamalıydım!
- Hadi!
353
00:30:41,532 --> 00:30:43,618
- Siz gidin hadi.
- Bizim köyden.
354
00:30:43,701 --> 00:30:44,744
Biraz bunadı da.
355
00:30:45,786 --> 00:30:47,330
Güle güle canım.
356
00:30:53,294 --> 00:30:55,421
Size çok zahmet verdik.
357
00:30:55,504 --> 00:30:56,547
Oldu o zaman.
358
00:30:57,089 --> 00:30:59,634
- Görüşmek üzere.
- Ne zahmeti canım?
359
00:31:01,636 --> 00:31:02,720
Çok bir şey değil.
360
00:31:02,803 --> 00:31:05,640
Ama böcek ilacı kullanmadım.
Afiyetle yiyin.
361
00:31:13,564 --> 00:31:16,400
Hae-in, iş önemli, biliyorum.
362
00:31:17,026 --> 00:31:18,611
Ama her şeyin başı sağlık.
363
00:31:21,197 --> 00:31:22,281
Hadi gidin.
364
00:31:22,782 --> 00:31:23,699
Sağ olun.
365
00:31:25,034 --> 00:31:26,911
Tamam, dikkatli gidin.
366
00:31:28,996 --> 00:31:32,124
- Hadi.
- Sağ ol Hae-in.
367
00:31:33,250 --> 00:31:34,710
- Güle güle.
- Hadi.
368
00:31:37,213 --> 00:31:38,756
Gidiyoruz o zaman.
369
00:31:38,839 --> 00:31:40,549
- Tamam.
- Tamam.
370
00:31:41,175 --> 00:31:43,052
Ara beni.
371
00:31:59,819 --> 00:32:01,195
Sigaran var mı?
372
00:32:03,864 --> 00:32:04,699
Yok.
373
00:32:09,453 --> 00:32:10,663
Kız çakmış mıdır?
374
00:32:10,746 --> 00:32:12,248
Kim bilir?
375
00:32:12,331 --> 00:32:14,291
Bence bir şey anlamadı.
376
00:32:14,375 --> 00:32:17,336
Ama gitmeden önce de
araları limoni gibiydi.
377
00:32:17,420 --> 00:32:19,839
Birbirlerinin gözüne bakmıyorlardı.
378
00:32:19,922 --> 00:32:21,173
Sen boş boş konuşup
379
00:32:21,257 --> 00:32:23,592
Hyun-woo'ya gelen aşk mektuplarından,
380
00:32:23,676 --> 00:32:27,388
müdürün kızının ona vurgun olduğundan
falan bahsedince
381
00:32:27,471 --> 00:32:29,265
- kız üzüldü tabii.
- Ne?
382
00:32:29,348 --> 00:32:31,267
Şaka yapıyordum ya.
383
00:32:31,350 --> 00:32:32,476
Komik miydi sence?
384
00:32:32,560 --> 00:32:35,813
- Ciddi misin?
- Bizimki dün gece odasında yatmadı.
385
00:32:35,896 --> 00:32:37,148
- Ne?
- Ne?
386
00:32:37,231 --> 00:32:38,482
Ne yaptı peki?
387
00:32:38,566 --> 00:32:40,484
Dükkânda kafa çektik.
388
00:32:40,568 --> 00:32:41,902
Acıdı ya.
389
00:32:41,986 --> 00:32:43,362
Kesin sen ısrar ettin.
390
00:32:43,446 --> 00:32:45,072
Hayır, eve gitmek istemiyordu.
391
00:32:45,156 --> 00:32:47,450
Ayrı yatınca tuhaf olmuştur tabii.
392
00:32:52,288 --> 00:32:54,457
Aşkları nasıl biter ya?
393
00:32:55,041 --> 00:32:57,543
Birbirlerine deli gibi âşıklardı.
394
00:32:58,419 --> 00:33:00,212
Aniden aradım, kusura bakma.
395
00:33:01,088 --> 00:33:03,299
Stajyersin ama pek şıksın ha.
396
00:33:04,091 --> 00:33:06,469
{\an8}Sen de marka giyinmeyi seviyorsun.
397
00:33:06,552 --> 00:33:08,137
{\an8}DÖRT YIL ÖNCE
398
00:33:09,138 --> 00:33:11,891
Bay Baek dışarıda çalışıyordu ama geliyor.
399
00:33:11,974 --> 00:33:14,435
Biliyorum. Seni o yüzden aradım.
400
00:33:15,770 --> 00:33:16,771
Bu ne?
401
00:33:19,482 --> 00:33:20,733
Mesele Hyun-woo.
402
00:33:21,442 --> 00:33:22,568
Biliyorum.
403
00:33:22,651 --> 00:33:24,779
Düzgün çocuk. Onu seviyorsundur.
404
00:33:24,862 --> 00:33:27,114
Zeki ve yakışıklı.
405
00:33:27,948 --> 00:33:29,700
Kaç ineğimiz var, söyledi mi?
406
00:33:29,784 --> 00:33:32,203
- Evet.
- Meyve bahçemizin kocaman olduğunu?
407
00:33:32,286 --> 00:33:34,455
Köydeki tek dükkânın bizim olduğunu?
408
00:33:37,458 --> 00:33:39,168
Ya Seul'deki evine ne demeli?
409
00:33:39,251 --> 00:33:40,586
İki yıllığına kiraladı.
410
00:33:40,669 --> 00:33:43,214
Biliyorsun yani.
411
00:33:44,840 --> 00:33:49,053
Maddiyatçı olduğumu düşünmezdim
ama ne yapayım, kardeşim o.
412
00:33:51,555 --> 00:33:53,390
Fakirmişsin diye duydum.
413
00:33:53,474 --> 00:33:56,268
Paspal olduğunu da söyledi.
414
00:33:56,352 --> 00:33:58,479
Hayır, hepsi özel vintage…
415
00:34:00,022 --> 00:34:02,024
O ne anlar ki?
416
00:34:02,733 --> 00:34:04,777
Orası öyle. Neyse…
417
00:34:04,860 --> 00:34:06,320
Ondan ayrılır mısın?
418
00:34:06,403 --> 00:34:08,114
Hayatta ayrılmam.
419
00:34:09,323 --> 00:34:10,199
Son sözüm bu.
420
00:34:10,282 --> 00:34:11,826
Amma bencilsin.
421
00:34:12,451 --> 00:34:15,162
Bütün talipleri başarılı insanlar.
422
00:34:15,246 --> 00:34:18,040
Memurlar, büyük şirketlerin çalışanları.
423
00:34:18,124 --> 00:34:19,917
Acı ama gerçek.
424
00:34:20,000 --> 00:34:22,211
- Abla!
- Eyvah.
425
00:34:22,837 --> 00:34:24,171
Ne yapıyorsun ya?
426
00:34:24,255 --> 00:34:25,840
Hae-in'e ne dedin?
427
00:34:27,049 --> 00:34:28,759
- Bir şey demedim. Ben…
- Of ya.
428
00:34:28,843 --> 00:34:30,803
Pembe dizi izlemeyi bırak, demiştim!
429
00:34:30,886 --> 00:34:33,472
O dizilerdeki kadar para yok bizde.
430
00:34:34,515 --> 00:34:37,893
Birbirinize iyice alışmadan
ayrılın istedim, hepsi bu.
431
00:34:37,977 --> 00:34:40,479
Dürüst olalım. Bu kız senin tipin değil.
432
00:34:46,527 --> 00:34:47,695
- Bırak elimi.
- Tamam.
433
00:34:51,991 --> 00:34:55,411
Ne tür kızları beğeniyormuş?
Söyle bakalım.
434
00:34:55,494 --> 00:34:56,745
Temiz aile kızlarını.
435
00:34:57,496 --> 00:34:59,248
Senin gibi cadalozları değil.
436
00:34:59,331 --> 00:35:01,458
Korunmaya muhtaç kızları.
437
00:35:01,542 --> 00:35:04,545
Liseden beri hep öyle diyor.
438
00:35:04,628 --> 00:35:06,088
Öyle mi Bay Baek?
439
00:35:07,673 --> 00:35:09,842
Evet, eskiden öyle kızları beğenirdim.
440
00:35:12,136 --> 00:35:13,137
Ama
441
00:35:14,388 --> 00:35:15,931
şu an sevdiğim kadın
442
00:35:17,183 --> 00:35:18,017
sensin.
443
00:35:20,603 --> 00:35:21,812
O yüzden
444
00:35:21,896 --> 00:35:23,898
ablama sakın kulak asma.
445
00:35:25,316 --> 00:35:26,358
Gidelim.
446
00:35:28,319 --> 00:35:29,445
Hadi.
447
00:35:38,120 --> 00:35:39,455
Çok etkileyici.
448
00:35:39,997 --> 00:35:42,541
Bunu yaptığına inanamıyorum.
449
00:35:42,625 --> 00:35:44,919
Onları resmen ben birleştirdim.
450
00:35:45,002 --> 00:35:48,547
O olaydan sonra daha da yakınlaştılar.
451
00:35:48,631 --> 00:35:50,591
Vay be.
452
00:35:50,674 --> 00:35:51,967
Ne oldu da
453
00:35:52,801 --> 00:35:54,261
bu hâle geldiler ya?
454
00:36:14,281 --> 00:36:15,699
Bırakın, ben alayım.
455
00:36:15,783 --> 00:36:16,992
- Peki.
- Teşekkürler.
456
00:36:17,076 --> 00:36:18,077
Ne demek.
457
00:36:35,594 --> 00:36:37,012
Beklemiyordum.
458
00:36:37,763 --> 00:36:40,683
Uyumadım diye seni beklediğimi sanma.
459
00:36:41,934 --> 00:36:44,103
Sanmadım zaten. Hadi içeri girelim.
460
00:36:45,479 --> 00:36:46,480
Hava soğuk.
461
00:36:49,650 --> 00:36:51,360
Uyuyamadım, hepsi bu.
462
00:36:51,443 --> 00:36:53,946
Yerimi yadırgadım. Köpekler havlıyordu.
463
00:36:54,029 --> 00:36:56,282
Uyku hapım da yoktu. Ondan.
464
00:36:56,365 --> 00:36:58,742
Tamam. Beklediğini düşünmedim zaten.
465
00:36:58,826 --> 00:37:00,953
Zaten hiç beklemezsin ki.
466
00:37:01,662 --> 00:37:04,290
Doğru. Bekleyecek türden biri değilim.
467
00:37:04,832 --> 00:37:07,084
Evet, bunu gayet iyi biliyorum.
468
00:37:29,857 --> 00:37:31,442
Düzgün tut şu şemsiyeyi.
469
00:37:34,862 --> 00:37:36,822
İçeri girelim artık.
470
00:37:36,905 --> 00:37:38,866
Çok yağıyor. Üşüteceksin.
471
00:37:39,366 --> 00:37:40,617
Evde konuşuruz.
472
00:37:40,701 --> 00:37:41,952
İstemez.
473
00:37:53,172 --> 00:37:54,673
Şemsiyen yok mu?
474
00:37:54,757 --> 00:37:55,924
Sen niye buradasın?
475
00:37:57,593 --> 00:37:58,927
İçeride konuşalım.
476
00:38:01,513 --> 00:38:02,765
Hadi.
477
00:38:37,633 --> 00:38:38,967
Üstümü değiştireyim.
478
00:38:39,051 --> 00:38:40,177
Tamam.
479
00:38:44,390 --> 00:38:45,516
Çay içer misin?
480
00:38:46,392 --> 00:38:47,393
Hayır, sağ ol.
481
00:38:49,228 --> 00:38:50,896
Evin sahibi gibiyim.
482
00:38:53,982 --> 00:38:56,777
Sahi, sen niye buradasın?
483
00:38:57,611 --> 00:38:58,779
Ha.
484
00:38:58,862 --> 00:39:00,656
Hae-in'in annesi çağırdı.
485
00:39:00,739 --> 00:39:02,032
Otelde tek başıma
486
00:39:02,116 --> 00:39:05,869
yemek yememe üzülüp
müştemilatta kal, dedi.
487
00:39:05,953 --> 00:39:07,746
Hae-in'le iş yapıyoruz.
488
00:39:07,830 --> 00:39:10,874
Burada kalmam daha uygun olur.
489
00:39:12,543 --> 00:39:15,587
- Rahatsız mı oldun?
- Evet desem gidecek misin?
490
00:39:16,171 --> 00:39:17,005
Hayır.
491
00:39:20,551 --> 00:39:22,302
O zaman boşuna sorma.
492
00:39:34,189 --> 00:39:35,315
Bu ne ya?
493
00:39:35,899 --> 00:39:36,984
Ne zaman oldu?
494
00:39:47,453 --> 00:39:49,746
Ne? Niye çıkmıyor?
495
00:39:57,004 --> 00:39:58,881
İç. Üşüteceksin.
496
00:40:00,799 --> 00:40:01,675
Nerede o?
497
00:40:02,468 --> 00:40:03,594
Bay Baek mi?
498
00:40:03,677 --> 00:40:04,720
Yukarı çıktı.
499
00:40:06,138 --> 00:40:07,681
- Anladım.
- Odada yok muydu?
500
00:40:09,850 --> 00:40:10,976
Hayır.
501
00:40:13,770 --> 00:40:15,314
Ayrı mı yatıyorsunuz?
502
00:40:20,444 --> 00:40:21,570
Araları nasıl?
503
00:40:21,653 --> 00:40:23,739
Berbat.
504
00:40:23,822 --> 00:40:25,574
Bir süredir ayrı yatıyorlar.
505
00:40:26,325 --> 00:40:27,659
Tuhaf ama.
506
00:40:28,285 --> 00:40:32,581
Hyun-woo'nun kayınlarından
bıktığı çok belli.
507
00:40:32,664 --> 00:40:34,458
Ama hep doğru şeyleri söylüyor.
508
00:40:34,958 --> 00:40:35,876
Ayrıca
509
00:40:35,959 --> 00:40:37,377
Başkan Hong
510
00:40:37,461 --> 00:40:40,839
onun sözünü ciddi ciddi dinliyor.
511
00:40:40,923 --> 00:40:44,092
Hae-in'le Hyun-woo
birlikteyken hep kavga ediyorlar.
512
00:40:44,176 --> 00:40:47,137
Ama ne hikmetse Hae-in de onu dinliyor.
513
00:40:47,221 --> 00:40:50,974
Yani Hyun-woo
akıllarını başlarına mı getiriyor?
514
00:40:51,892 --> 00:40:52,726
Aynen öyle.
515
00:40:54,311 --> 00:40:57,147
O zaman planımızı bozabilir.
516
00:40:57,231 --> 00:40:58,440
En iyisi
517
00:40:58,524 --> 00:41:01,068
onu bir an önce evden kovdurmak.
518
00:41:02,069 --> 00:41:03,111
Aranız iyi mi?
519
00:41:05,239 --> 00:41:06,240
Ne?
520
00:41:06,323 --> 00:41:07,824
Tuhaf geldi de.
521
00:41:07,908 --> 00:41:12,579
Eşin erkek bir dostunun
evinize taşınmasından
522
00:41:12,663 --> 00:41:14,706
rahatsız olmalıydı.
523
00:41:14,790 --> 00:41:15,832
Ama?
524
00:41:15,916 --> 00:41:17,626
Burada kalmamdan
525
00:41:17,709 --> 00:41:20,212
rahatsız olur musun diye sordum.
526
00:41:23,298 --> 00:41:24,424
Olmam, dedi.
527
00:41:39,106 --> 00:41:41,233
Otelden niye çıkmış ki?
528
00:41:42,067 --> 00:41:44,695
Kaynanam ne akla hizmet onu eve almış?
529
00:41:46,029 --> 00:41:47,239
Hae-in'le
530
00:41:48,448 --> 00:41:51,368
eskiden ilişkimiz iyiydi.
531
00:41:51,451 --> 00:41:53,287
Demek samimilermiş.
532
00:41:53,870 --> 00:41:57,457
O adamın burada olmaması lazım.
533
00:41:58,292 --> 00:42:00,460
Of ya. Nasıl bir samimiyetmiş bu?
534
00:42:05,632 --> 00:42:06,883
Şimdi Hae-in'e sorsam…
535
00:42:09,261 --> 00:42:10,679
…sümsüklük gibi mi olur?
536
00:42:20,856 --> 00:42:22,441
Yani hepsi birbirine bağlı.
537
00:42:22,524 --> 00:42:25,485
Bunu basına hiç açıklamadık.
538
00:42:26,820 --> 00:42:28,905
Evlerimiz ayrı görünebilir
539
00:42:28,989 --> 00:42:32,075
ama aslında bodrumdan birbirine bağlı.
540
00:42:32,159 --> 00:42:34,536
Dedemiz öyle olsun istemiş.
541
00:42:34,620 --> 00:42:35,787
Anladım.
542
00:42:35,871 --> 00:42:38,624
Yani buradan bütün evlere geçiş var.
543
00:42:38,707 --> 00:42:40,667
Evet, şu odalardan da var.
544
00:42:40,751 --> 00:42:42,878
Şok Odası filmindekinden.
545
00:42:42,961 --> 00:42:44,671
Panik Odası, geri zekâlı.
546
00:42:44,755 --> 00:42:46,256
- Biliyorum.
- Çok biliyorsun.
547
00:42:50,052 --> 00:42:52,262
Kardeşine biraz iyi davran.
548
00:42:52,346 --> 00:42:55,766
Yemeklerimizi buraya getirecekler.
Birlikte yiyelim.
549
00:42:55,849 --> 00:42:57,768
Siz yiyin. Ben uzanacağım.
550
00:43:01,897 --> 00:43:05,192
Niye? Kırk yılın başında bir
gördüğün kayınlarınla
551
00:43:05,275 --> 00:43:06,818
ziyafet çekmeyi biliyorsun.
552
00:43:06,902 --> 00:43:10,614
Önüne ne koydularsa yemişsin.
Ağzın da kulaklarına varıyormuş.
553
00:43:10,697 --> 00:43:12,908
O video viral oldu, haberin olsun.
554
00:43:12,991 --> 00:43:16,536
PR ekibimiz
bütün gün o videoyu kaldırtmakla uğraştı.
555
00:43:16,620 --> 00:43:18,747
Niye kızıyorsun ki?
556
00:43:19,665 --> 00:43:20,707
Gittim diye mi?
557
00:43:20,791 --> 00:43:23,085
Her şeyi yedim ve yüzüm gülüyordu diye mi?
558
00:43:23,168 --> 00:43:24,336
Yoksa
559
00:43:24,419 --> 00:43:25,379
sebep video mu?
560
00:43:25,462 --> 00:43:27,464
PR ekibi uğraştı diye mi?
561
00:43:29,049 --> 00:43:30,676
Kızgın değilim.
562
00:43:30,759 --> 00:43:31,635
Tabii.
563
00:43:31,718 --> 00:43:32,803
Hayret içindeyim.
564
00:43:32,886 --> 00:43:33,804
Neden?
565
00:43:34,721 --> 00:43:36,973
Pek öyle gülümsemezsin de.
566
00:43:38,642 --> 00:43:40,852
Senin de bana pek gülümsediğin yok.
567
00:43:44,064 --> 00:43:47,109
Gülümsemek için sebebimiz var mı?
568
00:43:47,859 --> 00:43:48,735
Yok.
569
00:43:49,319 --> 00:43:50,487
O yüzden bensiz yiyin.
570
00:43:52,197 --> 00:43:53,740
Afiyet olsun.
571
00:44:06,837 --> 00:44:08,296
Şaşırmışsındır.
572
00:44:09,881 --> 00:44:11,383
Hae-in adına özür dilerim.
573
00:44:12,426 --> 00:44:13,427
Önemli değil.
574
00:44:16,805 --> 00:44:18,473
Ben alıştım artık.
575
00:44:18,557 --> 00:44:20,976
Nelerle uğraştığımı görüyorsun.
576
00:44:21,059 --> 00:44:22,394
Evet.
577
00:44:23,270 --> 00:44:25,564
Ama Hae-in'i de anlıyorum.
578
00:44:26,940 --> 00:44:30,152
Biliyorsundur zaten ama çok asabi.
579
00:44:30,777 --> 00:44:35,449
Kesin beni kıskanmasının da payı vardır.
580
00:44:37,284 --> 00:44:39,703
Ama bence öyle hissetmiyor.
581
00:44:39,786 --> 00:44:44,166
Sırf onun için
kendimi frenlediğimden haberi yok.
582
00:44:48,086 --> 00:44:50,589
Kendini frenlediğini bilmiyordum.
583
00:44:51,381 --> 00:44:54,926
Queens tahtında oturmak zor.
Çok çalışmak gerekiyor.
584
00:44:56,219 --> 00:44:58,263
Taşıdığım yükü görmüyor musun?
585
00:45:00,182 --> 00:45:02,309
Sorumluluk yükü.
586
00:45:03,643 --> 00:45:06,146
Bu yüzden boyum 10 santim kısaldı.
587
00:45:07,355 --> 00:45:10,108
Hae-in'le ikimizin kaderi
beni aşağı çekiyor.
588
00:45:11,401 --> 00:45:12,736
Onun kaderi de mi?
589
00:45:13,695 --> 00:45:15,989
Geçende karnıma yumruk attı.
590
00:45:16,072 --> 00:45:18,283
Bir iki dakika nefes alamadım.
591
00:45:18,366 --> 00:45:21,536
Annem şoka uğradı. Birbirlerine girdiler.
592
00:45:22,162 --> 00:45:24,873
O yüzden annem biriyle görüştü.
593
00:45:25,999 --> 00:45:27,000
Kiminle?
594
00:45:28,210 --> 00:45:31,421
Kadın kimin başkan olacağını,
hatta COVID'i tahmin etti.
595
00:45:31,505 --> 00:45:34,424
Dedemi ava gitmemesi için uyardı da.
596
00:45:34,508 --> 00:45:36,259
Anladım. Büyük şaman.
597
00:45:36,343 --> 00:45:37,260
Evet, o.
598
00:45:37,344 --> 00:45:41,681
Annem ona epey bir para verip bunu almış.
599
00:45:46,478 --> 00:45:47,395
Muska mı?
600
00:45:48,104 --> 00:45:50,065
{\an8}Bu beni koruyacak.
601
00:45:51,525 --> 00:45:53,318
Şaman dedi ki
602
00:45:53,401 --> 00:45:57,322
bunun yardımıyla
Hae-in'i alt edip kanatlanabilirmişim.
603
00:45:57,405 --> 00:45:58,823
Anladım.
604
00:45:58,907 --> 00:46:02,118
Ben inanmıyorum tabii.
Bunlar hep batıl inanç.
605
00:46:02,202 --> 00:46:05,247
Ama annem sürekli
yanımda mı diye kontrol ediyor.
606
00:46:05,830 --> 00:46:07,332
Bence işe yaramıyor ama.
607
00:46:07,415 --> 00:46:09,960
Hae-in hâlâ sapasağlam.
608
00:46:11,169 --> 00:46:14,005
Almanya'daki laboratuvarın
önerdiği tedavide
609
00:46:14,089 --> 00:46:15,340
immün hücreler
610
00:46:15,423 --> 00:46:18,385
CAR-T hücreleriyle tedavi ediliyor.
611
00:46:18,468 --> 00:46:21,054
Bu tedavide
kanınızdaki immün hücreler alınıp
612
00:46:21,137 --> 00:46:25,141
tümör hücrelerini yok edebilen
CAR-T hücrelerine dönüştürülüyor
613
00:46:25,225 --> 00:46:28,144
ve tekrar vücudunuza enjekte ediliyor.
614
00:46:28,228 --> 00:46:30,689
Birçok lösemi vakasında başarılı oldu
615
00:46:30,772 --> 00:46:32,774
ama beyin tümörlerinde
616
00:46:32,857 --> 00:46:35,402
henüz başarı sağlanmış değil.
617
00:46:37,445 --> 00:46:38,613
Ama
618
00:46:39,239 --> 00:46:42,158
başarı oranı %50'nin üstünde, demişlerdi.
619
00:46:42,242 --> 00:46:45,829
Anladığım kadarıyla size o oranı
son yıllarda bu tedaviyi gören
620
00:46:45,912 --> 00:46:48,206
beyin tümörü hastalarında
621
00:46:48,290 --> 00:46:51,543
gelişme görüldükten sonra vermişler.
622
00:46:52,252 --> 00:46:54,629
Ama bunu tam iyileşme olarak görmeyin.
623
00:46:55,130 --> 00:46:56,381
Göreceğim.
624
00:46:57,132 --> 00:46:58,675
Kaç kez söyledim.
625
00:46:59,634 --> 00:47:01,595
Bir yolunu bulacağım.
626
00:47:01,678 --> 00:47:03,597
Dünyayı arayıp taramam gerekse de
627
00:47:04,347 --> 00:47:05,807
yaşamanın yolunu bulacağım.
628
00:47:07,017 --> 00:47:08,518
O yüzden…
629
00:47:12,522 --> 00:47:13,898
…olmaz, demeyin.
630
00:47:24,492 --> 00:47:26,411
Bebekleri küvezde.
631
00:47:26,494 --> 00:47:27,829
Üzüldüğüm için…
632
00:47:40,050 --> 00:47:41,217
Bebeğiniz nasıl?
633
00:47:43,011 --> 00:47:44,012
Merhaba efendim.
634
00:47:44,095 --> 00:47:45,722
Siz niye buradasınız?
635
00:47:45,805 --> 00:47:47,223
Hâlâ küvezde mi?
636
00:47:47,307 --> 00:47:49,559
Hayır, değil.
637
00:47:49,643 --> 00:47:52,145
- Ama şimdi de yoğun bakımda.
- Adı ne?
638
00:47:52,228 --> 00:47:54,856
Daha nüfusa kaydını yaptırmadık.
639
00:47:56,191 --> 00:47:57,651
Ama takma adı Cho-rong.
640
00:48:00,945 --> 00:48:03,448
Her sabah sebze suyu içerdim.
641
00:48:04,032 --> 00:48:06,993
Ama bu aralar yoğunum,
o yüzden içmeyi unutuyorum.
642
00:48:07,077 --> 00:48:07,911
Anlamadım?
643
00:48:08,495 --> 00:48:11,456
Sizden düzenli olarak
sebze suyu sipariş edeceğim.
644
00:48:11,539 --> 00:48:12,624
Sağ olun.
645
00:48:13,625 --> 00:48:16,127
Yarın sabahtan itibaren getirmeye…
646
00:48:16,211 --> 00:48:19,422
Tek başıma içersem cimri görünürüm.
Birkaç tane getirin.
647
00:48:19,506 --> 00:48:21,424
Peki efendim. Kaç tane olsun?
648
00:48:21,508 --> 00:48:22,384
Şey…
649
00:48:22,926 --> 00:48:25,762
Bütün çalışanlarım içecekse 250 falan.
650
00:48:26,805 --> 00:48:27,806
Anlamadım?
651
00:48:30,350 --> 00:48:31,726
Teşekkür ederim!
652
00:48:33,019 --> 00:48:34,354
Sağ olun!
653
00:48:36,606 --> 00:48:39,109
Beyefendi, bu size bahsettiğim bina planı.
654
00:48:39,192 --> 00:48:43,321
Queens imparatorluğumuzun sarayı olacak
otel kompleksi bu.
655
00:48:43,405 --> 00:48:46,741
İki adet beş yıldızlı otel,
duty-free mağazaları, kumarhane,
656
00:48:46,825 --> 00:48:49,369
konferans salonu, aileler için su parkı…
657
00:48:49,452 --> 00:48:51,037
Ne kadar tutacak?
658
00:48:52,038 --> 00:48:53,248
Bir trilyon…
659
00:48:56,751 --> 00:48:59,045
- Artı 700 ila 900 milyar won.
- Yap.
660
00:49:00,922 --> 00:49:02,132
Kendi paranla.
661
00:49:02,215 --> 00:49:04,217
Dede, senden para istemiyorum.
662
00:49:04,300 --> 00:49:07,721
Arsa bulsak yeter.
Eun-sung yatırım yapacak.
663
00:49:07,804 --> 00:49:08,847
Kim?
664
00:49:08,930 --> 00:49:10,181
Bay Yoon Eun-sung.
665
00:49:10,265 --> 00:49:12,434
Bize taşındığından beri yakınlaştık.
666
00:49:13,268 --> 00:49:15,353
Bunu kabul mü etti yani?
667
00:49:15,437 --> 00:49:18,857
Daha işin başındayız ama öyle denebilir.
668
00:49:18,940 --> 00:49:20,692
Ayıptır söylemesi,
669
00:49:20,775 --> 00:49:22,193
bana bayılıyor.
670
00:49:23,027 --> 00:49:24,571
Meğer soğuk biri değilmiş.
671
00:49:24,654 --> 00:49:27,157
Sevdiği insanlara karşı çok tatlı.
672
00:49:27,240 --> 00:49:28,158
Öyle mi?
673
00:49:28,241 --> 00:49:30,160
Sana kanı ısındı herhâlde.
674
00:49:30,243 --> 00:49:31,578
Isınmak ne kelime.
675
00:49:31,661 --> 00:49:36,291
Yapmak istediklerimi anlattığımda
can kulağıyla dinliyor.
676
00:49:37,375 --> 00:49:38,376
Öyle mi?
677
00:49:39,210 --> 00:49:42,547
Baba, Bay Yoon'un parası
Orta Doğu petrol işinden geliyor.
678
00:49:42,630 --> 00:49:44,215
Güvenilir yani.
679
00:49:44,299 --> 00:49:45,258
Öyle mi?
680
00:49:45,341 --> 00:49:46,801
- O zaman…
- Bir saniye.
681
00:49:46,885 --> 00:49:49,387
Bence önce arsayı kontrol ettirelim.
682
00:49:49,471 --> 00:49:52,974
{\an8}Geçmişte arsalar için
fizibilite çalışmaları yaptırdık.
683
00:49:53,057 --> 00:49:55,602
{\an8}Ama risklerden ötürü hepsi reddedildi.
684
00:49:55,685 --> 00:49:58,521
Duty-free mağazaları
ve kumarhane için ruhsat lazım.
685
00:49:58,605 --> 00:49:59,564
Ruhsat demişken…
686
00:50:00,273 --> 00:50:03,109
Arazi Bakanlığı'nda
tanıdık var, biliyorsunuz.
687
00:50:03,610 --> 00:50:06,988
Bizim bursumuzla okudu. Ona güvenebiliriz.
688
00:50:08,114 --> 00:50:09,991
Ama insanlar değişebilir.
689
00:50:10,074 --> 00:50:13,703
Ona bel bağlayıp
1,9 trilyon won'luk bir işe girmek riskli.
690
00:50:17,415 --> 00:50:20,668
Haksız sayılmaz aslında, değil mi?
691
00:50:21,795 --> 00:50:24,714
Evet baba.
Önemli noktalara parmak basıyor.
692
00:50:24,798 --> 00:50:25,799
Baba?
693
00:50:26,758 --> 00:50:28,885
Önce riskleri değerlendirelim.
694
00:50:32,055 --> 00:50:35,016
Temkinli olmaktan zarar gelmez Soo-cheol.
695
00:50:43,900 --> 00:50:44,901
Hyun-woo.
696
00:50:45,693 --> 00:50:46,653
Buyurun.
697
00:50:53,576 --> 00:50:56,538
Bir şey hatırlarsan ara, demiştiniz.
698
00:50:57,789 --> 00:51:00,083
O gün tüpçü geldi.
699
00:51:00,708 --> 00:51:02,252
Araç kamerası mı?
700
00:51:03,086 --> 00:51:06,047
Evet, vardı.
701
00:51:06,130 --> 00:51:08,007
Şu an elimde.
702
00:51:08,091 --> 00:51:11,928
Ama hafızası pek büyük değil.
O günün görüntüleri silinmiş.
703
00:51:12,011 --> 00:51:14,639
Önemli değil. Kurtarmaya çalışırım.
704
00:51:14,722 --> 00:51:17,600
Kurye gönderip kartı aldıracağım.
705
00:51:18,601 --> 00:51:19,602
Sağ olun.
706
00:51:21,396 --> 00:51:22,480
Araç kamerasından.
707
00:51:22,564 --> 00:51:24,732
Eski görüntüler silinmiş.
708
00:51:24,816 --> 00:51:26,317
Kurtarmak ne kadar sürer?
709
00:51:26,401 --> 00:51:28,695
Üç dört gün sürer herhâlde.
710
00:51:28,778 --> 00:51:29,779
Garanti değil ama.
711
00:51:29,863 --> 00:51:32,115
Önemli görüntüler. Düzgün olsun lütfen.
712
00:51:32,657 --> 00:51:33,658
Tamam.
713
00:51:34,784 --> 00:51:38,288
Doktor bey, başkanımız bu hafta
tatlı patatesle ilgileniyor
714
00:51:38,371 --> 00:51:40,707
çünkü 114 yaşında ölen Lessie Brown
715
00:51:40,790 --> 00:51:42,166
en çok bunu severmiş.
716
00:51:42,250 --> 00:51:46,296
Duyduğuma göre geçen hafta da
102 yaşında ölen Christina Wahara
717
00:51:46,379 --> 00:51:48,715
çok seviyor diye orman meyveleri yiyormuş.
718
00:51:48,798 --> 00:51:49,841
Doğru.
719
00:51:50,884 --> 00:51:56,180
Ama Brown, Wahara'dan
12 yıl daha uzun yaşadığı için…
720
00:51:56,264 --> 00:51:59,100
Tatlı patates kurusu yapsam?
Tatlı şeyleri sever.
721
00:51:59,183 --> 00:52:02,103
Hayır, şekeri var. Haşlaman lazım.
722
00:52:02,186 --> 00:52:03,438
Beğenmez ki.
723
00:52:03,521 --> 00:52:04,439
Neyse artık.
724
00:52:04,522 --> 00:52:09,485
Lütfen ona şimdilik tavuk göğsü,
fasulye ve yumurta akı servis edin.
725
00:52:09,986 --> 00:52:11,070
Ciddi misiniz?
726
00:52:12,280 --> 00:52:14,449
Yumurta akı, tavuk göğsü ve fasulye mi?
727
00:52:15,366 --> 00:52:16,701
Daha neler.
728
00:52:16,784 --> 00:52:19,495
Adam bir şeye kızınca kaburga kemiriyor.
729
00:52:19,579 --> 00:52:20,705
Ölsün oldu olacak.
730
00:52:20,788 --> 00:52:22,040
Laflarına dikkat et.
731
00:52:22,123 --> 00:52:23,124
Branşın ne senin?
732
00:52:23,207 --> 00:52:25,293
- Aile hekimliği efendim.
- Bay Jang.
733
00:52:25,376 --> 00:52:28,588
Babamın psikiyatrı da burada olmalı ki
734
00:52:28,671 --> 00:52:30,965
ruh hâlini göz önünde bulundursun.
735
00:52:31,049 --> 00:52:32,842
Peki efendim.
736
00:52:32,926 --> 00:52:33,885
Ayrıca…
737
00:52:38,681 --> 00:52:40,266
…babamın yemeklerini
738
00:52:41,351 --> 00:52:46,314
sana emanet edemem
çünkü sosları sen yapıyormuşsun.
739
00:52:46,397 --> 00:52:50,610
Bir tek benim yaptığım
soya sosunu seviyor.
740
00:52:50,693 --> 00:52:52,779
Aynen. Kim bilir içine ne koyuyorsun?
741
00:52:54,447 --> 00:52:59,577
Ona yemek götürmeden önce
önümde hepsinin tadına bakacaksın.
742
00:52:59,661 --> 00:53:01,454
Saraylardaki çeşniciler gibi.
743
00:53:01,537 --> 00:53:03,623
Gerçi sen anca cariyesi olursun.
744
00:53:07,669 --> 00:53:09,253
Bugünlük bu kadar.
745
00:53:09,337 --> 00:53:10,838
Gidebilirsiniz.
746
00:53:14,175 --> 00:53:15,385
Ne yapacağız?
747
00:53:15,468 --> 00:53:18,346
Ya Beom-ja kadına yine vurursa?
748
00:53:18,429 --> 00:53:20,890
Onu tedavi etmek için beklesem mi?
749
00:53:23,601 --> 00:53:24,936
Niye kilitliyorsun?
750
00:53:25,019 --> 00:53:26,688
Bana yalvaracak mısın?
751
00:53:28,523 --> 00:53:29,857
Ne yapıyorsun?
752
00:53:38,783 --> 00:53:39,909
Bu ne şimdi?
753
00:53:42,078 --> 00:53:43,121
Beom-ja.
754
00:53:43,204 --> 00:53:44,205
Ne Beom-ja'sı?
755
00:53:44,288 --> 00:53:47,208
Yirmi yıldır bana küstahlık ediyorsun.
756
00:53:47,291 --> 00:53:48,584
Hâlâ aynı şey.
757
00:53:48,668 --> 00:53:51,004
Ama artık şirin gelmiyor.
758
00:53:52,296 --> 00:53:54,799
Delirdin mi?
Benimle nasıl böyle konuşursun?
759
00:53:54,882 --> 00:53:58,094
"Şirin" diyor ya.
İstersen bir diskini daha kaydırayım.
760
00:54:00,263 --> 00:54:02,932
Yapma! Acıyor!
761
00:54:03,016 --> 00:54:05,935
Üçe kadar sayacağım. Bir, iki, üç!
762
00:54:12,859 --> 00:54:14,110
Çeneni sık.
763
00:54:14,193 --> 00:54:15,820
- Niye?
- Dilini ısırma diye.
764
00:54:24,037 --> 00:54:26,205
Vurdu bana! Pis karı!
765
00:54:26,289 --> 00:54:28,207
Karnıma böyle vurdu!
766
00:54:28,291 --> 00:54:29,292
Aman be.
767
00:54:29,959 --> 00:54:31,252
Kesin sen ona vurdun.
768
00:54:31,335 --> 00:54:33,421
Hayır, vurmadım!
769
00:54:33,504 --> 00:54:34,922
Ben ona vurdum.
770
00:54:35,590 --> 00:54:39,010
Öfkeme yenik düştüm. Vurdum ona.
771
00:54:40,178 --> 00:54:42,638
- Özür dilerim.
- Bak! Duydun işte!
772
00:54:45,558 --> 00:54:48,144
Ona inanır mıyım sence?
773
00:54:48,227 --> 00:54:49,145
Neden?
774
00:54:49,228 --> 00:54:51,606
Bana inanmayabilirsin ama ona inanırsın.
775
00:55:03,534 --> 00:55:05,536
İnan ona!
776
00:55:09,916 --> 00:55:12,460
Ekstra kahveli, sütsüz ve kafeinsiz.
Doğru mu?
777
00:55:13,169 --> 00:55:16,672
- Unutmamışsın.
- Tabii ki. Siz bizim kurtarıcımızsınız.
778
00:55:16,756 --> 00:55:20,051
On beş yıl önce eşkıyaydık.
779
00:55:20,134 --> 00:55:21,511
Ama sayenizde
780
00:55:21,594 --> 00:55:23,805
{\an8}çabucak yasak ilişki uzmanı olduk.
781
00:55:23,888 --> 00:55:24,889
Doğru.
782
00:55:25,515 --> 00:55:27,183
Her boşanmamda büronuzun…
783
00:55:27,266 --> 00:55:28,810
MZ DEDEKTİFLİK BÜROSU
784
00:55:28,935 --> 00:55:30,228
…büyüyüşünü gördüm.
785
00:55:30,311 --> 00:55:33,940
Artık alelade bir büro değiliz.
Ruhsatlıyız, vergi bile ödüyoruz.
786
00:55:35,191 --> 00:55:36,025
Biliyorum.
787
00:55:36,651 --> 00:55:38,736
Tabelanız değişmiş. Sizi zor buldum.
788
00:55:38,820 --> 00:55:40,238
Şu an nesiniz?
789
00:55:40,321 --> 00:55:43,199
Özel dedektiflik kurumuyuz.
790
00:55:43,282 --> 00:55:45,201
Devlet tasdikli.
791
00:55:45,284 --> 00:55:46,869
Kısaltması ÖDK.
792
00:55:47,578 --> 00:55:48,830
Sana Bay Park demeye
793
00:55:48,913 --> 00:55:50,331
devam mı edeyim peki?
794
00:55:50,414 --> 00:55:51,999
Conan de bana. Conan Park.
795
00:55:55,545 --> 00:55:56,546
Öyle olsun.
796
00:55:58,965 --> 00:56:00,675
{\an8}Bu kadının geçmişini araştır.
797
00:56:04,345 --> 00:56:07,014
Hangi kategoride?
798
00:56:07,098 --> 00:56:10,643
Araştırma yöntemi
ne aradığımıza göre değişir.
799
00:56:10,726 --> 00:56:11,602
Her şeyi.
800
00:56:12,812 --> 00:56:16,524
Hakkında ne var ne yoksa bilmek istiyorum.
801
00:56:17,733 --> 00:56:20,319
{\an8}Yirmi yıl ondan nefret etmekle yetindim.
802
00:56:21,320 --> 00:56:23,865
Bana vurunca aklım başıma geldi ama.
803
00:56:24,615 --> 00:56:25,992
Onun kim olduğunu
804
00:56:26,784 --> 00:56:27,702
öğrenmem gerek.
805
00:56:30,246 --> 00:56:32,039
Aman be.
806
00:56:43,050 --> 00:56:45,469
{\an8}YOON EUN-SUNG
807
00:56:47,013 --> 00:56:48,264
Hazır mısın?
808
00:56:48,347 --> 00:56:50,516
Hercyna inceleme ekibi geliyor.
809
00:56:50,600 --> 00:56:53,227
Evet, çalışanlarım orada zaten.
810
00:56:53,311 --> 00:56:54,437
Ben de geliyorum.
811
00:58:06,592 --> 00:58:08,219
Seni bekliyordum.
812
00:58:09,595 --> 00:58:10,721
İyi misin?
813
00:58:10,805 --> 00:58:11,889
Evet, iyiyim.
814
00:58:15,434 --> 00:58:16,477
Gecikiyoruz.
815
00:58:18,187 --> 00:58:19,981
Pardon, bekliyorlardır.
816
00:58:20,523 --> 00:58:23,276
Pek iyi görünmüyorsun.
Bugünlük dinlensen mi?
817
00:58:23,359 --> 00:58:25,152
Toplantıyı erteleyebiliriz.
818
00:58:25,861 --> 00:58:27,113
Hayır, gerek yok.
819
00:58:29,615 --> 00:58:30,449
Gidelim.
820
00:58:32,243 --> 00:58:33,077
Tamam.
821
00:59:00,855 --> 00:59:02,189
Neyin var?
822
00:59:02,273 --> 00:59:03,316
Beni boş ver.
823
00:59:20,082 --> 00:59:21,083
Sağ ol.
824
00:59:22,376 --> 00:59:23,711
Yüzün hâlâ solgun.
825
00:59:23,794 --> 00:59:26,047
Hastaysan…
826
00:59:26,130 --> 00:59:26,964
Değilim.
827
00:59:27,840 --> 00:59:30,426
Ama keşke hasta olsam da dinlenebilsem.
828
00:59:47,318 --> 00:59:52,657
Herkese merhaba. Geldiğiniz için sağ olun.
Benim adım Hong Hae-in.
829
00:59:57,286 --> 00:59:59,789
Hae-in check-up yaptırıyor mu?
830
01:00:00,831 --> 01:00:04,043
Ailecek yaptırdıkları
son check-up'tan beri
831
01:00:04,126 --> 01:00:05,711
epey zaman geçti.
832
01:00:06,712 --> 01:00:08,297
Başka yerde yaptırıyordur.
833
01:00:09,924 --> 01:00:11,967
Nerede olduğunu öğren.
834
01:00:12,051 --> 01:00:12,885
Tamam.
835
01:00:13,719 --> 01:00:17,473
Bence Almanya yolculuğunuzu
erteleseniz iyi olur.
836
01:00:18,432 --> 01:00:19,767
Neden? Ne oldu ki?
837
01:00:22,144 --> 01:00:24,105
Akyuvar sayınız çok düşük.
838
01:00:24,188 --> 01:00:26,607
İmmün hücre tedavisi için
839
01:00:26,691 --> 01:00:28,567
sizden hücre almaları gerek.
840
01:00:28,651 --> 01:00:32,279
{\an8}Ama akyuvar sayınız
çok düşük olursa hücre alamazlar.
841
01:00:32,363 --> 01:00:36,909
Almanya'daki laboratuvar
bu durumda hücre almayı reddeder.
842
01:00:38,077 --> 01:00:40,621
Pes mi edeyim yani?
843
01:00:40,705 --> 01:00:42,289
Öyle demiyorum.
844
01:00:42,873 --> 01:00:45,584
Akyuvar sayınızın yükselmesini beklersek…
845
01:00:47,336 --> 01:00:48,337
Beklemek mi?
846
01:00:50,339 --> 01:00:52,299
Bekleyecek vaktim yok benim.
847
01:00:55,553 --> 01:00:56,512
Durun Bayan Hong.
848
01:01:02,893 --> 01:01:05,146
Doktor bey, iyiyim ben.
849
01:01:06,105 --> 01:01:07,356
Ağrım sızım yok.
850
01:01:08,816 --> 01:01:12,111
Ağrım olsa bu lanet tümörü
daha önce fark ederdim.
851
01:01:12,194 --> 01:01:13,529
Ama…
852
01:01:25,499 --> 01:01:26,500
Ben…
853
01:01:27,710 --> 01:01:29,545
Alçım için gelmiştim.
854
01:01:31,464 --> 01:01:33,299
Bu arada…
855
01:01:34,300 --> 01:01:35,509
BEYİN TÜMÖRÜ BÖLÜMÜ
856
01:01:39,054 --> 01:01:40,556
Sen niye buradasın?
857
01:01:49,356 --> 01:01:50,775
Mi-yeong'u tanıyor musun?
858
01:01:50,858 --> 01:01:52,151
O kim?
859
01:01:52,234 --> 01:01:53,444
Arkadaşım.
860
01:01:53,527 --> 01:01:55,237
Onda da beyin tümörü vardı.
861
01:01:55,321 --> 01:01:57,782
Beş yıl falan oldu.
862
01:01:57,865 --> 01:02:01,285
Öğrenince arkadaşlarını çağırıp
zırıl zırıl ağlamıştı.
863
01:02:01,368 --> 01:02:02,620
E, ne olmuş?
864
01:02:02,703 --> 01:02:05,206
Şu an iyi. Hepimizden daha sağlıklı.
865
01:02:05,289 --> 01:02:07,500
Sürekli golf oynuyor. Turp gibi.
866
01:02:07,583 --> 01:02:11,337
Tonla paramız var.
Onulmaz hastalık diye bir şey yok artık.
867
01:02:11,420 --> 01:02:13,839
Yani korkmana gerek yok.
868
01:02:14,799 --> 01:02:19,845
Hala, iyileşmeyeceğimden korkmuyorum.
Diğerlerine söylemenden korkuyorum.
869
01:02:20,513 --> 01:02:22,014
Kimse bilmiyor mu?
870
01:02:22,097 --> 01:02:23,599
Eşin bile mi?
871
01:02:24,391 --> 01:02:25,810
Bir tek o biliyor.
872
01:02:26,769 --> 01:02:28,521
Sahi mi? Demek öyle.
873
01:02:30,272 --> 01:02:34,276
O biliyorsa sorun yok.
Ciddi bir şey değil demek ki.
874
01:02:34,360 --> 01:02:36,570
Aynen. Ciddi değil.
875
01:02:36,654 --> 01:02:37,571
Hala.
876
01:02:37,655 --> 01:02:38,489
Evet?
877
01:02:38,572 --> 01:02:39,490
Almanya'da
878
01:02:39,573 --> 01:02:42,451
yeni bir tedavi varmış,
ben de oraya gidiyorum.
879
01:02:42,535 --> 01:02:44,036
Buraya o yüzden geldim.
880
01:02:44,119 --> 01:02:46,539
Ya? Gerçekten mi?
881
01:02:46,622 --> 01:02:49,291
Yani sen kimseye söyleme.
882
01:02:49,375 --> 01:02:50,960
Söylemem tabii.
883
01:02:51,043 --> 01:02:52,711
Kıyamet kopsun istemem.
884
01:02:54,964 --> 01:02:56,090
Sana güveniyorum.
885
01:02:56,715 --> 01:02:58,133
Evet, güven bana.
886
01:02:58,801 --> 01:02:59,760
Gitmiyor musun?
887
01:03:00,553 --> 01:03:01,804
Ben gideyim artık.
888
01:03:12,648 --> 01:03:13,732
Bak.
889
01:03:13,816 --> 01:03:15,985
Eminim şoka uğramışsındır.
890
01:03:17,194 --> 01:03:22,116
Ciddi değil, biliyorum
ama yine de şok etkisi yaratmıştır.
891
01:03:37,631 --> 01:03:38,465
MI-YEONG
892
01:03:40,134 --> 01:03:42,928
Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor.
893
01:03:56,108 --> 01:03:57,651
Suk-hui.
894
01:03:57,735 --> 01:03:59,361
Mi-yeong numara mı değiştirdi?
895
01:03:59,445 --> 01:04:02,197
- Kim?
- Mi-yeong. Jang Mi-yeong.
896
01:04:02,281 --> 01:04:04,241
Ne? Duymadın mı?
897
01:04:05,576 --> 01:04:08,454
Doğru ya, o ara hapisteydin.
898
01:04:08,537 --> 01:04:10,915
Neden? Ona bir şey mi oldu?
899
01:04:10,998 --> 01:04:12,124
Öldü.
900
01:04:12,791 --> 01:04:13,876
Öldü mü?
901
01:04:13,959 --> 01:04:15,252
Neden?
902
01:04:15,336 --> 01:04:18,047
Neden olacak? Hastalığı nüksetti.
903
01:04:19,840 --> 01:04:22,009
Neden?
904
01:04:22,092 --> 01:04:24,970
Ameliyatı iyi geçti,
iyileşti diye duymuştum.
905
01:04:25,054 --> 01:04:28,891
Sürekli golf oynuyor diye duymuştum.
Niye öldü ki?
906
01:04:30,017 --> 01:04:33,395
Ben nereden bileyim?
Hastalığı yenemedi herhâlde.
907
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Niye öldü ki?
908
01:04:39,693 --> 01:04:42,112
Niye öldü ya? Niye?
909
01:04:42,196 --> 01:04:44,239
Ağlıyor musun sen?
910
01:04:44,782 --> 01:04:47,284
O kadar samimi miydiniz?
911
01:04:48,911 --> 01:04:52,247
Niye öldü?
912
01:05:00,589 --> 01:05:04,301
Monako kraliyet ailesi
2014'te Napolyon'a ait tarihî eserleri
913
01:05:04,385 --> 01:05:07,137
müzayedede satıp sarayını yeniletti.
914
01:05:08,055 --> 01:05:12,810
{\an8}Bu, Başkan Hong'un
o müzayededen aldığı tören kılıcı.
915
01:05:12,893 --> 01:05:14,269
{\an8}Vay.
916
01:05:14,353 --> 01:05:17,523
{\an8}Bu kılıcın değeri
üç milyon dolardan fazla.
917
01:05:18,899 --> 01:05:21,443
Londra'daki bir müzede benzerini görmüştüm
918
01:05:21,527 --> 01:05:23,278
ama ilk kez evde görüyorum.
919
01:05:23,362 --> 01:05:26,699
Napolyon en sevdiğim tarihî kişi.
920
01:05:26,782 --> 01:05:30,035
Fransa'nın güneyindeki bir adada doğmuş
taşralı bir çocuğun
921
01:05:30,119 --> 01:05:31,787
imparator olması
922
01:05:31,870 --> 01:05:33,706
mucize değil mi?
923
01:05:35,916 --> 01:05:39,503
Gençken beş parasızdım. Hep aç gezerdim.
924
01:05:39,586 --> 01:05:43,173
O sırada Napolyon'un biyografisini okuyup
925
01:05:43,257 --> 01:05:44,508
hayal kurmaya başladım.
926
01:05:44,591 --> 01:05:48,429
O da yoksulluğun üstesinden gelip
hayalini gerçekleştirmiş.
927
01:05:49,138 --> 01:05:50,806
Siz de yapabilirsiniz.
928
01:05:50,889 --> 01:05:53,392
Başarılı olmak için büyük hayaller kurun.
929
01:05:53,475 --> 01:05:54,935
Alkışlayın.
930
01:06:03,736 --> 01:06:05,612
HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE
931
01:06:27,051 --> 01:06:29,428
New York'taki evimde
Jacques-Louis David'in
932
01:06:29,511 --> 01:06:30,971
Napolyon portresi var.
933
01:06:31,889 --> 01:06:35,392
Üzerinde asker üniforması var.
1813'te yapılmış.
934
01:06:35,476 --> 01:06:38,103
İzninizle onu size hediye etmek isterim.
935
01:06:42,149 --> 01:06:42,983
Bana mı?
936
01:06:44,485 --> 01:06:47,529
Bence size layık bir hediye.
937
01:06:47,613 --> 01:06:51,825
Siz de onun gibi mucize yaşamışsınız.
938
01:06:56,246 --> 01:06:58,540
Evet, Seul'e ilk geldiğimde
939
01:06:58,624 --> 01:07:01,126
bir AVM'nin önünde ayakkabı boyuyordum.
940
01:07:02,002 --> 01:07:04,755
Ama şimdi o AVM'nin sahibiyim.
941
01:07:04,838 --> 01:07:06,215
Mucize değil mi bu?
942
01:07:06,298 --> 01:07:07,299
Tabii.
943
01:07:12,137 --> 01:07:16,141
HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE
944
01:07:22,314 --> 01:07:24,817
Almanya'ya tek başına mı gideceksin?
945
01:07:25,984 --> 01:07:27,903
Hyun-woo niye gelmiyor?
946
01:07:28,737 --> 01:07:29,905
İşi var.
947
01:07:29,988 --> 01:07:30,989
Önemi yok zaten.
948
01:07:31,824 --> 01:07:32,783
Ben geleyim mi?
949
01:07:32,866 --> 01:07:35,369
Pasaportumu kapıp gelirim.
950
01:07:36,245 --> 01:07:37,579
- Hala.
- Evet?
951
01:07:38,080 --> 01:07:39,623
Tek giderim.
952
01:07:41,041 --> 01:07:42,000
Bir şey olmaz.
953
01:08:39,600 --> 01:08:40,434
Hyun-woo.
954
01:08:41,935 --> 01:08:44,021
Hae-in, Almanya'ya niye tek gitti?
955
01:08:45,063 --> 01:08:46,190
Anlamadım?
956
01:08:46,273 --> 01:08:47,858
Gittiğinden haberin yok mu?
957
01:08:49,067 --> 01:08:51,028
Hastalığını bir sen biliyormuşsun.
958
01:08:54,031 --> 01:08:55,115
Sen niye gitmedin?
959
01:08:55,699 --> 01:08:59,161
Bir tek senin bildiğini söyledi.
Niye yalnız gitti peki?
960
01:08:59,786 --> 01:09:01,872
Onu niye yalnız gönderdin?
961
01:09:20,015 --> 01:09:23,227
KAPAT
962
01:09:41,245 --> 01:09:42,871
HONG HAE-IN
963
01:10:04,643 --> 01:10:06,061
Şerefe!
964
01:10:08,897 --> 01:10:11,400
Gapyeong'da çok güzel bir pınar var.
965
01:10:11,483 --> 01:10:13,610
Otel harika. Su sporları da var.
966
01:10:13,694 --> 01:10:15,737
Oraya gidip mangal yapalım.
967
01:10:15,821 --> 01:10:16,822
Güzel olur.
968
01:10:16,905 --> 01:10:19,032
Dur, herkesi davet edeyim.
969
01:10:19,116 --> 01:10:19,992
Et bakalım.
970
01:10:20,075 --> 01:10:21,910
- Gruptan yazayım.
- Tamam.
971
01:10:24,371 --> 01:10:25,580
Seok-jun geliyor.
972
01:10:27,082 --> 01:10:29,501
Dae-ho da golf planını iptal edecek.
973
01:10:29,584 --> 01:10:32,546
Cheol-seung deli mi ya?
Eşini getirmek ne alaka?
974
01:10:32,629 --> 01:10:34,172
Geri zekâlı.
975
01:10:34,256 --> 01:10:35,257
Blokluyorum.
976
01:10:38,552 --> 01:10:39,553
Dinliyor musun?
977
01:10:39,636 --> 01:10:41,805
- Tabii.
- Niye heyecanlanmadın?
978
01:10:42,723 --> 01:10:45,142
Heyecanlandım. Gitmeye can atıyorum.
979
01:10:46,601 --> 01:10:48,061
Mangal. Süper.
980
01:10:48,687 --> 01:10:50,147
Su sporları. Şahane.
981
01:10:51,398 --> 01:10:52,399
Ne bu şimdi?
982
01:10:53,567 --> 01:10:56,695
Eşi yurt dışına gidince
bütün gece partilemek için
983
01:10:56,778 --> 01:11:00,282
üç fincan espressoyu fondip yapan
Hyun-woo nerede?
984
01:11:02,117 --> 01:11:02,951
Buradayım.
985
01:11:03,035 --> 01:11:05,245
Hayır, değilsin.
986
01:11:06,204 --> 01:11:07,581
Aklın Almanya'da.
987
01:11:07,664 --> 01:11:09,833
Niye oranın hava durumuna bakıyorsun?
988
01:11:09,916 --> 01:11:11,877
Eşini merak mı ediyorsun?
989
01:11:13,128 --> 01:11:14,212
Yok canım.
990
01:11:15,464 --> 01:11:18,216
Ondan hoşlanıyormuş rolü
yapmaya çalışırken
991
01:11:18,300 --> 01:11:20,218
ona gerçekten âşık mı oldun?
992
01:11:21,303 --> 01:11:22,137
Hayır.
993
01:11:22,220 --> 01:11:24,556
Fıstıklı kek olayından beri kuşkuluyum.
994
01:11:24,639 --> 01:11:26,475
- Yanılıyorsun.
- Öyle mi?
995
01:11:26,558 --> 01:11:27,559
Âşık değilsin yani?
996
01:11:28,226 --> 01:11:30,062
O zaman kendine gel.
997
01:11:30,145 --> 01:11:32,189
Kendini fazla kaptırma.
998
01:11:32,272 --> 01:11:33,231
Tamam mı?
999
01:11:33,315 --> 01:11:35,233
Tamam! Hadi tekrar yapalım!
1000
01:11:38,403 --> 01:11:39,237
KRALİÇE
1001
01:11:41,948 --> 01:11:42,866
Efendim canım.
1002
01:11:43,742 --> 01:11:44,576
Ne eğlencesi?
1003
01:11:45,077 --> 01:11:46,870
Eğlendiğimiz falan yok.
1004
01:11:48,163 --> 01:11:49,289
Daha neler.
1005
01:12:35,710 --> 01:12:36,753
Bayan Hong?
1006
01:13:28,597 --> 01:13:30,515
Lütfen eğilin.
1007
01:13:45,697 --> 01:13:47,908
BAYAN HONG RÖPORTAJINI GÖNDERİYORUM
1008
01:13:51,328 --> 01:13:53,079
HONG HAE-IN EVLİLİK HAYATINI ANLATIYOR...
1009
01:13:56,583 --> 01:14:00,253
Neyse, başından beri çok romantik yani.
1010
01:14:01,713 --> 01:14:04,007
Aşk hikâyemiz öyle başladı.
1011
01:14:05,342 --> 01:14:06,843
Son sorum şu.
1012
01:14:06,927 --> 01:14:08,887
Hayaliniz nedir?
1013
01:14:09,804 --> 01:14:12,724
Alışveriş merkezimdeki satışlarda
bir trilyon won'u
1014
01:14:12,807 --> 01:14:14,351
geçmek diyeceğim.
1015
01:14:15,018 --> 01:14:17,479
Bunun için çabalıyorum ve yakında olacak.
1016
01:14:17,562 --> 01:14:19,064
Şimdiden tebrikler.
1017
01:14:19,147 --> 01:14:20,815
Bir sonraki hedefiniz ne?
1018
01:14:20,899 --> 01:14:25,737
Sanırım daha da çok satış yapmak.
1019
01:14:25,820 --> 01:14:28,532
Bütün hedeflerinizi gerçekleştirince
ne olacak?
1020
01:14:29,157 --> 01:14:31,618
O kadar ileriyi düşünmedim.
1021
01:14:35,330 --> 01:14:36,331
O zaman
1022
01:14:38,291 --> 01:14:40,085
biraz ara vermek isterim.
1023
01:14:42,462 --> 01:14:44,548
Eşimle seyahat etmek.
1024
01:14:45,674 --> 01:14:48,635
Balayımız ilk ve son gezimiz oldu.
1025
01:14:49,761 --> 01:14:51,221
Eşimle
1026
01:14:51,846 --> 01:14:52,973
yürüyüşlere çıkmak,
1027
01:14:53,807 --> 01:14:56,142
çay içmek, yemek yemek, sohbet etmek,
1028
01:14:57,060 --> 01:14:58,728
hasret gidermek isterim.
1029
01:15:01,565 --> 01:15:02,732
Bunlar hoş olurdu.
1030
01:15:06,278 --> 01:15:08,446
Keşke bunları…
1031
01:15:10,407 --> 01:15:11,491
…her gün yapabilsem.
1032
01:15:19,040 --> 01:15:21,126
Keşke bunları…
1033
01:15:23,169 --> 01:15:24,296
…her gün yapabilsem.
1034
01:16:16,097 --> 01:16:18,058
Laboratuvarımızı gezip gördünüz.
1035
01:16:18,141 --> 01:16:21,144
İmmünosit infüzyon terapi
sistemimiz eşsiz.
1036
01:16:21,227 --> 01:16:23,688
Desteğiniz sayesinde çok daha fazla insana
1037
01:16:23,772 --> 01:16:26,358
klinik deneme fırsatı sunabileceğiz.
1038
01:16:26,441 --> 01:16:29,402
- Bunun için size minnettarız.
- Tamam, harika.
1039
01:16:29,486 --> 01:16:31,988
- Ama benim tedavim ne zaman başlayacak?
- Üzgünüm.
1040
01:16:32,697 --> 01:16:35,116
CAR-T hücresi oluşturabilmek için
1041
01:16:35,200 --> 01:16:37,285
immün hücreleri izole etmemiz gerek.
1042
01:16:37,369 --> 01:16:40,330
Ama kan tahlillerinize baktığımızda
1043
01:16:40,413 --> 01:16:42,874
izolasyon işleminin zor olacağını gördük.
1044
01:16:43,625 --> 01:16:46,169
Ama mümkün demiştiniz.
1045
01:16:46,711 --> 01:16:50,548
Durumunuz kötüye gitmiş.
Ama biraz bekleyelim.
1046
01:16:50,632 --> 01:16:53,343
Durumunuza bakıp tekrar deneyelim.
1047
01:16:55,095 --> 01:16:56,971
Niye herkes beklememi istiyor?
1048
01:16:58,056 --> 01:17:00,183
Zaman benden yana değil ki.
1049
01:17:02,018 --> 01:17:02,977
Zamanım yok.
1050
01:17:06,272 --> 01:17:07,273
Yok işte.
1051
01:17:59,868 --> 01:18:03,747
Sans souci, Fransızcada
"dertsiz yer" anlamına gelir.
1052
01:18:03,830 --> 01:18:08,251
Burayı Büyük Frederick yaptırmış.
Savaştan sonra burada dinlenmiş.
1053
01:18:08,334 --> 01:18:11,546
Ölünce buraya gömülmek
istediğini söylemiş.
1054
01:18:11,629 --> 01:18:14,591
Bütün dünyayı fetheden kralın
1055
01:18:14,674 --> 01:18:17,135
burada dinlenmek istediğini hayal edin.
1056
01:18:17,677 --> 01:18:19,971
Her heykelin bir hikâyesi var.
1057
01:18:27,228 --> 01:18:28,396
"Dertsiz" mi?
1058
01:18:29,564 --> 01:18:31,733
Bu merdivenden inmek bile dert.
1059
01:18:38,031 --> 01:18:39,532
Amma çok basamak var.
1060
01:18:55,799 --> 01:18:56,716
Hong Hae-in!
1061
01:19:03,306 --> 01:19:04,307
O neydi?
1062
01:19:06,935 --> 01:19:08,937
Gaipten sesler duymaya mı başladım?
1063
01:19:44,055 --> 01:19:46,015
Rahat ayakkabı giy, demedim mi sana?
1064
01:19:48,351 --> 01:19:49,811
Hiç söz dinlemiyorsun.
1065
01:20:03,825 --> 01:20:05,076
Beni nasıl buldun?
1066
01:20:05,159 --> 01:20:06,202
Telefonun kapalıydı.
1067
01:20:06,286 --> 01:20:09,080
Reddedilince
hastaneyi terk ettiğini söylediler.
1068
01:20:09,581 --> 01:20:12,208
Ama Sekreter Na
dönüş uçağına binmedi, dedi.
1069
01:20:13,751 --> 01:20:15,253
Ben de düşündüm.
1070
01:20:17,463 --> 01:20:18,965
Aklıma burası geldi.
1071
01:20:21,301 --> 01:20:22,844
Balayımızda hoşuna gitmişti.
1072
01:20:23,720 --> 01:20:24,846
Adını sevmiştin.
1073
01:20:30,560 --> 01:20:31,769
Öyle bir şey demedim.
1074
01:20:31,853 --> 01:20:32,937
Yalan, dedim.
1075
01:20:33,980 --> 01:20:36,566
"Dert ve gözyaşı olmayan bir yer."
1076
01:20:37,817 --> 01:20:39,736
Yalan. Turist tuzağı işte.
1077
01:20:43,114 --> 01:20:45,658
Asıl sen yalan söyledin.
1078
01:20:46,951 --> 01:20:48,870
- Ne yaptım?
- Hatırlamıyor musun?
1079
01:20:48,953 --> 01:20:51,205
Evlenme teklif ederken ne demiştin?
1080
01:20:52,206 --> 01:20:53,875
"Seni ağlatmayacağım."
1081
01:20:54,876 --> 01:20:56,002
"Bana güven."
1082
01:20:56,961 --> 01:20:57,962
Ama ne oldu?
1083
01:20:58,463 --> 01:21:00,381
Evliliğimiz boyunca çok ağladım.
1084
01:21:01,382 --> 01:21:03,092
Araba sürerken,
1085
01:21:03,176 --> 01:21:04,469
yüzümü yıkarken,
1086
01:21:05,178 --> 01:21:06,387
araba yıkamacıda.
1087
01:21:07,555 --> 01:21:09,349
Ağlaya ağlaya uyuyabilmek için
1088
01:21:10,475 --> 01:21:12,310
ayrı yatmak hoşuma gidiyordu.
1089
01:21:16,981 --> 01:21:17,982
O zamanlar
1090
01:21:19,317 --> 01:21:21,861
evlenelim diye
türlü türlü şey söylemiştim.
1091
01:21:23,404 --> 01:21:24,697
Artık evliyiz.
1092
01:21:27,283 --> 01:21:28,284
Böyle zamanlarda
1093
01:21:29,827 --> 01:21:31,287
yanında
1094
01:21:33,122 --> 01:21:34,415
olmam lazım.
1095
01:21:45,551 --> 01:21:47,095
Yanımda olma mı dedim sana?
1096
01:21:49,013 --> 01:21:50,223
Zaten
1097
01:21:51,265 --> 01:21:52,725
yanımda olmanı istiyordum.
1098
01:21:55,937 --> 01:21:57,355
Yalnız olmak istemiyordum.
1099
01:22:00,108 --> 01:22:01,484
Hem de hiç.
1100
01:22:07,490 --> 01:22:08,491
Özür dilerim.
1101
01:22:13,871 --> 01:22:15,081
Çok özür dilerim.
1102
01:22:33,808 --> 01:22:34,642
Eve dönelim.
1103
01:22:38,438 --> 01:22:40,148
Burada, yaşamak için
1104
01:22:42,025 --> 01:22:44,235
mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım.
1105
01:22:45,653 --> 01:22:47,780
Ya da üzüntüsüz bir yer.
1106
01:22:51,951 --> 01:22:53,369
Ama yok öyle bir şey.
1107
01:22:55,079 --> 01:22:56,164
Tek istediğim
1108
01:22:57,790 --> 01:23:00,251
seninle eve dönmekti.
1109
01:24:07,985 --> 01:24:12,156
SON SÖZ
1110
01:24:43,312 --> 01:24:44,856
Bu, hayat çizgisiymiş.
1111
01:24:45,606 --> 01:24:46,983
Benimki niye kısacık?
1112
01:24:47,066 --> 01:24:48,109
Sinir oldum.
1113
01:24:57,535 --> 01:24:58,703
Bu
1114
01:25:00,204 --> 01:25:01,372
kısa mı?
1115
01:25:09,630 --> 01:25:10,631
Yani…
1116
01:25:12,133 --> 01:25:13,551
Biraz kısa sanki.
1117
01:25:31,903 --> 01:25:33,112
Böyle olsa?
1118
01:25:38,659 --> 01:25:40,411
Biraz daha uzatalım.
1119
01:26:07,688 --> 01:26:10,608
QUEEN OF TEARS
1120
01:26:38,177 --> 01:26:41,389
{\an8}İyi bir eşe sahip olduğum için
çok şanslıyım.
1121
01:26:41,472 --> 01:26:44,350
{\an8}- Senin odanda yatabilir miyim?
- İstediğin yerde yat.
1122
01:26:44,433 --> 01:26:46,560
{\an8}Kalbinin sesini dinle.
1123
01:26:47,353 --> 01:26:48,312
{\an8}Bu da bir âlem.
1124
01:26:49,313 --> 01:26:51,023
{\an8}Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın?
1125
01:26:51,107 --> 01:26:54,151
{\an8}O kadar zamandır yiyorsan
açgözlülük etme pislik!
1126
01:26:54,235 --> 01:26:55,861
{\an8}Yongdu-ri meşhur oldu.
1127
01:26:56,904 --> 01:26:59,323
{\an8}Sırlar ilişkileri bitirir.
1128
01:26:59,991 --> 01:27:01,867
{\an8}- Birini gördüm.
- Hae-in!
1129
01:27:01,951 --> 01:27:03,911
{\an8}Ölmek üzereyken…
1130
01:27:04,704 --> 01:27:05,955
{\an8}Belki
1131
01:27:06,622 --> 01:27:07,957
{\an8}öleceğim için geldi.
1132
01:27:13,671 --> 01:27:15,673
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz