1 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 QUEEN OF TEARS 2 00:01:13,349 --> 00:01:14,684 Pardon, bağırdım. 3 00:01:23,276 --> 00:01:24,277 Gerçek şu ki… 4 00:01:26,821 --> 00:01:27,905 Hatırlamıyorum. 5 00:01:30,074 --> 00:01:32,326 Niye buradayım, hiç hatırlamıyorum. 6 00:01:37,206 --> 00:01:38,624 Sizin evin önündeydim. 7 00:01:39,625 --> 00:01:41,919 Sonra kendimi başka yerde buldum. 8 00:01:46,549 --> 00:01:48,467 Oraya ne zaman, nasıl gittim 9 00:01:51,053 --> 00:01:52,388 bilmiyorum. 10 00:01:56,267 --> 00:01:57,268 Hiçbir fikrim yok. 11 00:01:59,562 --> 00:02:00,646 Ben… 12 00:02:05,902 --> 00:02:06,903 …çok korktum. 13 00:03:51,173 --> 00:03:53,426 Bu arada buraya kendin mi geldin? 14 00:03:57,305 --> 00:03:59,223 Ablan mesaj attı. 15 00:04:00,141 --> 00:04:02,560 Baban seçimi kaybediyormuş. 16 00:04:03,436 --> 00:04:06,188 Rakibi, seçmenlerin oyunu yemekle kazanıyormuş. 17 00:04:09,608 --> 00:04:11,360 O yüzden mi geldin? 18 00:04:13,446 --> 00:04:15,698 Adam domuz ve pirinç çorbası yüzünden 19 00:04:15,781 --> 00:04:17,450 kaybediyormuş diyorum. 20 00:04:18,117 --> 00:04:19,452 Buna göz yumamazdım. 21 00:04:19,535 --> 00:04:23,122 O yüzden mi biftek ve ıstakozla karşılık verdin? 22 00:04:24,582 --> 00:04:26,459 İki yüz kâse çorbayı 23 00:04:26,542 --> 00:04:29,045 nasıl hezimete uğrattığımı bir görseydin. 24 00:04:57,156 --> 00:04:58,324 Hae-in! 25 00:04:58,407 --> 00:05:00,034 - Hae-in! - Hae-in! 26 00:05:00,534 --> 00:05:01,577 Hae-in! 27 00:05:01,660 --> 00:05:02,953 Orada mı? 28 00:05:03,913 --> 00:05:04,872 Hayır, değil. 29 00:05:04,955 --> 00:05:06,707 - Hae-in! - Onu bulamadınız mı? 30 00:05:06,791 --> 00:05:07,917 Nerede bu kız? 31 00:05:08,000 --> 00:05:09,293 Nerede olabilir ya? 32 00:05:09,377 --> 00:05:10,503 Zavallı Hae-in'cik! 33 00:05:10,586 --> 00:05:11,879 Polisi arayalım! 34 00:05:11,962 --> 00:05:13,672 - Başka çare yok! - Hae-in! 35 00:05:13,756 --> 00:05:15,257 - Hae-in! - Neredesin? 36 00:05:15,341 --> 00:05:16,425 Hae-in! 37 00:05:16,509 --> 00:05:18,094 - Hae-in! - Hae-in! 38 00:05:18,177 --> 00:05:19,053 Hae-in! 39 00:05:19,136 --> 00:05:20,137 - Hae-in! - Hae-in! 40 00:05:20,221 --> 00:05:22,264 - Hae-in! - Nereye gitti bu kız? 41 00:05:22,348 --> 00:05:24,183 - Hae-in! - Hae-in! 42 00:05:24,266 --> 00:05:26,477 - Hae-in! - Hae-in! 43 00:05:26,560 --> 00:05:27,436 Hae-in! 44 00:05:28,729 --> 00:05:29,730 Amanın! 45 00:05:30,481 --> 00:05:31,482 İnanmıyorum. 46 00:05:32,024 --> 00:05:33,859 Benim zavallı bebeğim! 47 00:05:33,943 --> 00:05:36,404 Amanın! Buradaydın demek! 48 00:05:42,076 --> 00:05:42,910 {\an8}BEŞİNCİ BÖLÜM 49 00:05:42,993 --> 00:05:45,204 {\an8}Çok korktuk vallahi. 50 00:05:45,287 --> 00:05:47,206 {\an8}Neredeydin, söylesene. 51 00:05:50,042 --> 00:05:52,211 {\an8}Sorup durmayın artık. 52 00:05:52,837 --> 00:05:54,380 {\an8}Baba, siz yatın artık. 53 00:05:54,463 --> 00:05:55,381 {\an8}Tamam. 54 00:05:55,464 --> 00:05:57,424 {\an8}Bize bakma sen. 55 00:05:57,508 --> 00:06:00,344 {\an8}Buralarda insanlar erken yatar. 56 00:06:00,427 --> 00:06:02,471 {\an8}- Siz keyfinize bakın. - Doğru. 57 00:06:02,555 --> 00:06:04,223 {\an8}- Bizi yok sayın. - Evet. 58 00:06:04,306 --> 00:06:05,516 {\an8}İnanılır gibi değil. 59 00:06:05,599 --> 00:06:07,893 {\an8}Hâlâ burada dikiliyorlar. Hadi. 60 00:06:07,977 --> 00:06:09,937 {\an8}- Gidelim. İyi geceler. - İyi geceler. 61 00:06:10,020 --> 00:06:11,021 {\an8}İyi geceler. 62 00:06:29,206 --> 00:06:30,332 Saçımı kurutmam lazım. 63 00:06:32,543 --> 00:06:33,711 Makine var mı? 64 00:06:33,794 --> 00:06:35,129 Bir dakika. 65 00:06:42,636 --> 00:06:45,055 Bayağı eski yalnız. 66 00:06:46,140 --> 00:06:47,141 Olsun. 67 00:06:54,190 --> 00:06:55,608 Çalışmıyor. 68 00:06:56,859 --> 00:06:59,820 Alttan bastırman lazım. 69 00:06:59,904 --> 00:07:01,322 Böyle mi? 70 00:07:03,157 --> 00:07:04,200 Kabloyu tut. 71 00:07:06,744 --> 00:07:07,953 Ben yapayım. 72 00:07:12,208 --> 00:07:14,585 Bak, böyle yapacaksın. 73 00:07:47,660 --> 00:07:49,411 - Tamam, kurudu. - Peki. 74 00:07:50,621 --> 00:07:52,081 Oldu bence. 75 00:08:06,637 --> 00:08:07,638 Anne! 76 00:08:09,682 --> 00:08:11,267 Şuna bak. 77 00:08:11,350 --> 00:08:13,769 İnsanlar değişmez ki. Ne oluyor bu kıza? 78 00:08:13,852 --> 00:08:14,853 Ne olmuş? 79 00:08:14,937 --> 00:08:18,315 Hae-in birden kayınlarını ziyarete gitmiş galiba. 80 00:08:18,399 --> 00:08:20,693 - Niye ki? - Ben de şaşırdım. 81 00:08:20,776 --> 00:08:22,611 Köylüler bir âlem doğrusu. 82 00:08:22,695 --> 00:08:25,197 Video çekip internete koymuşlar. 83 00:08:25,281 --> 00:08:26,490 Ne videosu? 84 00:08:27,616 --> 00:08:29,326 Burada ne işin var? 85 00:08:29,410 --> 00:08:31,078 Burada olmanıza sevindim. 86 00:08:31,662 --> 00:08:33,664 Son yaş gününe gelemedim baba. 87 00:08:33,747 --> 00:08:37,334 O yüzden köylülere yemek vermeye geldim. 88 00:08:37,418 --> 00:08:38,419 {\an8}GÜZEL CEO HONG HAE-IN 89 00:08:38,502 --> 00:08:41,589 {\an8}Benim doğum günümde hiç sürpriz yapmaz ama. 90 00:08:41,672 --> 00:08:43,882 İnanamıyorum. 91 00:08:51,765 --> 00:08:52,975 Aç mısın? 92 00:08:53,559 --> 00:08:55,019 Bir şeyler yer misin? 93 00:08:57,187 --> 00:08:58,188 Çok yedim zaten. 94 00:08:58,939 --> 00:09:00,566 Bundan alsana. 95 00:09:00,649 --> 00:09:02,818 {\an8}Soya sosuna yatırılmış yengeç. 96 00:09:02,901 --> 00:09:04,695 {\an8}İçi yumurta dolu. 97 00:09:04,778 --> 00:09:07,406 {\an8}Soya sosumuz meşhurdur. 98 00:09:07,489 --> 00:09:09,825 {\an8}Bu, tuğlada kızarmış domuz karnı. 99 00:09:09,908 --> 00:09:11,994 Soğumadan ye. 100 00:09:12,077 --> 00:09:14,246 Hepsinden alıyorum. Acele etmeyin. 101 00:09:14,872 --> 00:09:16,457 - Sırada ne var? - Bunu ye. 102 00:09:16,540 --> 00:09:18,917 Çekilsene. Biricik kızımı bunaltma. 103 00:09:19,001 --> 00:09:20,711 Saçmalıyorsunuz. 104 00:09:20,794 --> 00:09:23,631 Yavaş çiğne yoksa midene dokunur. 105 00:09:23,714 --> 00:09:25,424 Su da iç. 106 00:09:28,552 --> 00:09:30,387 Yumurta versene kıza. 107 00:09:30,471 --> 00:09:32,765 Ben veririm. 108 00:09:32,848 --> 00:09:35,476 Niye onu rahatsız ediyorlar? 109 00:09:36,644 --> 00:09:39,063 Peki o niye her verileni yiyor? 110 00:09:39,146 --> 00:09:40,898 Domuz karnı sıcak yenir. 111 00:09:40,981 --> 00:09:41,982 {\an8}Ne? 112 00:09:42,066 --> 00:09:44,610 {\an8}Nasıl 300.000'den fazla izlenir? 113 00:09:45,778 --> 00:09:47,655 Niye bu kadar çok yiyor? 114 00:09:48,197 --> 00:09:52,242 Dana, domuz, tavuk, ördek, balık. 115 00:09:52,910 --> 00:09:54,745 Yemediğim et kalmadı. 116 00:09:54,828 --> 00:09:56,705 Kilo aldım resmen. 117 00:09:57,373 --> 00:09:59,333 - Gerçekten mi? - Yani… 118 00:09:59,416 --> 00:10:02,878 Kadının teki bana, damadına bile yapmadığı tavuktan yedirdi. 119 00:10:05,089 --> 00:10:08,133 Köylüler beni sevdi galiba. 120 00:10:18,519 --> 00:10:22,773 Araları iyi gibi. Boşanmadan bahsetme sakın. 121 00:10:22,856 --> 00:10:24,358 Tamamdır. 122 00:10:24,441 --> 00:10:25,901 Sen kimseye anlattın mı? 123 00:10:25,984 --> 00:10:29,113 Yapma anne. Salak mıyım da anlatayım? 124 00:10:35,828 --> 00:10:37,496 - Sen niye susuyorsun? - Ne? 125 00:10:37,579 --> 00:10:40,082 Anlaşıldı. Söyle bakalım, kime anlattın? 126 00:10:40,165 --> 00:10:42,251 Yeong-song'la makgeolli yerken… 127 00:10:42,334 --> 00:10:43,252 - Ne? - Ne? 128 00:10:43,335 --> 00:10:44,795 Yoksa ona… 129 00:10:45,713 --> 00:10:48,465 "Hyun-woo boşanacaktı" mı dedin? 130 00:10:48,549 --> 00:10:53,303 Yeong-song köyün evlilik danışmanı gibi bir şey. 131 00:10:54,680 --> 00:10:55,848 Ona danıştım işte. 132 00:10:56,724 --> 00:10:57,558 Dert yandım. 133 00:10:57,641 --> 00:10:58,517 Hepsi bu. 134 00:10:59,518 --> 00:11:01,437 Ya diğerlerine söylediyse? 135 00:11:01,520 --> 00:11:03,147 - Evet. - Haber hemen yayılır. 136 00:11:04,064 --> 00:11:07,234 Danışma işlerinde gizlilik esastır. 137 00:11:07,317 --> 00:11:11,029 Ruhsatlı doktor değil o. Gizli tutmak gibi bir mecburiyeti yok. 138 00:11:14,950 --> 00:11:17,286 Hadi ya. Yine de… 139 00:11:17,369 --> 00:11:19,872 Bıktım senin bu düşük çenenden. 140 00:11:21,498 --> 00:11:22,499 Yapma ya. 141 00:11:29,840 --> 00:11:32,217 Korktun diye mi bu saatte geldin? 142 00:11:32,718 --> 00:11:34,845 Kimseye söyledin mi? 143 00:11:34,928 --> 00:11:35,929 Söylemedim tabii. 144 00:11:37,556 --> 00:11:39,850 Bir tek anneme söyledim. 145 00:11:39,933 --> 00:11:41,643 Niye söyledin ya? 146 00:11:41,727 --> 00:11:44,104 Du-gwan, ondan başka yakınım yok. 147 00:11:44,188 --> 00:11:46,106 Her şeyi paylaşırız biz. 148 00:11:47,274 --> 00:11:49,985 Kadının durumunu da biliyorsun. 149 00:11:58,410 --> 00:12:01,371 Eve ne zaman geldin canım? Niye hep dışarılardasın? 150 00:12:02,122 --> 00:12:03,707 Nerede yatıp kalkıyorsun? 151 00:12:03,790 --> 00:12:05,334 Git yat anne. 152 00:12:05,417 --> 00:12:06,919 Sen kimsin? 153 00:12:08,045 --> 00:12:10,214 Bak işte. Annemi dert etme. 154 00:12:10,297 --> 00:12:12,466 Oğlunla gelinine bak sen. 155 00:12:12,549 --> 00:12:14,510 Endişelenecek bir şey yok. 156 00:12:14,593 --> 00:12:15,969 Hae-in çok meşgul 157 00:12:16,053 --> 00:12:18,388 ama ona rağmen yardımıma koştu. 158 00:12:18,472 --> 00:12:19,973 - Bu ne demek sence? - Ne? 159 00:12:20,724 --> 00:12:23,727 Birbirlerine deli gibi âşıklar. 160 00:12:28,565 --> 00:12:30,567 Bu ne? Çok şirinmiş. 161 00:12:31,985 --> 00:12:33,612 Ben de çok severim. 162 00:12:39,535 --> 00:12:40,661 Elin. 163 00:12:48,502 --> 00:12:50,212 Artık yalnız dolaşma. 164 00:12:52,047 --> 00:12:53,340 Hep yaralanıyorsun. 165 00:13:10,315 --> 00:13:12,150 Bu, hayat çizgisiymiş. 166 00:13:14,194 --> 00:13:15,654 Benimki niye kısacık? 167 00:13:15,737 --> 00:13:16,697 Sinir oldum. 168 00:13:18,115 --> 00:13:19,116 Yapma. 169 00:13:19,741 --> 00:13:21,368 El falına inanıyor musun? 170 00:13:21,451 --> 00:13:23,662 Hayır ama hoşuma gitmedi. 171 00:13:24,329 --> 00:13:26,665 Onulmaz bir hastalığım var ve çizgim kısa. 172 00:13:28,208 --> 00:13:29,876 Hastalığın onulmaz değil. 173 00:13:30,419 --> 00:13:32,170 Hani hasta değildin sen? 174 00:13:32,254 --> 00:13:33,755 Hani iyileşecektin? 175 00:13:33,839 --> 00:13:37,050 Tanrı benim tarafımda, bir mucize olacak, diyordun. 176 00:13:41,346 --> 00:13:44,891 Avrupa'nın en iyi kanser merkezi her şeyi iyileştirir, diyordun! 177 00:13:51,940 --> 00:13:54,526 Her şeyi iyileştirir, demedim. 178 00:13:55,652 --> 00:13:57,779 Lafın gelişi işte. 179 00:13:58,697 --> 00:14:01,033 Ama en iyi olmalarının bir sebebi var. 180 00:14:02,284 --> 00:14:03,285 Öyle mi diyorsun? 181 00:14:10,876 --> 00:14:12,002 Benimle… 182 00:14:14,588 --> 00:14:15,464 …gelir misin? 183 00:14:20,010 --> 00:14:22,137 Tek gitmekten korktuğum için değil. 184 00:14:23,138 --> 00:14:25,724 Ama hasta olduğumu bir tek sen biliyorsun. 185 00:14:37,986 --> 00:14:39,196 Ciddi misin sen? 186 00:14:41,990 --> 00:14:43,200 Tabii ki geleceğim. 187 00:14:50,499 --> 00:14:51,500 Hâlâ acıyor mu? 188 00:16:03,238 --> 00:16:04,239 Delirdin mi sen? 189 00:16:04,865 --> 00:16:06,199 Ne yapıyorsun? 190 00:16:06,742 --> 00:16:07,784 Yok artık. 191 00:16:08,493 --> 00:16:10,078 Onu öpmek istedim, deme. 192 00:16:11,788 --> 00:16:12,956 Of ya. 193 00:16:13,040 --> 00:16:14,291 Delirdin sen. 194 00:16:15,542 --> 00:16:16,376 Delisin. 195 00:16:21,965 --> 00:16:22,966 Ama neyse. 196 00:16:23,633 --> 00:16:25,927 Öyle çekip gitmemeliydin. 197 00:16:27,512 --> 00:16:28,638 Kız korkmuştur. 198 00:16:33,185 --> 00:16:34,644 İçeri mi giriyorsun? 199 00:16:34,728 --> 00:16:37,314 Ona ne diyeceksin? Ne yapacaksın? 200 00:16:38,607 --> 00:16:40,984 Tekrar dışarı çıkabilecek misin? 201 00:16:43,612 --> 00:16:44,613 Yok, olmaz. 202 00:16:46,531 --> 00:16:48,950 Bir kere içeri girersem 203 00:16:49,701 --> 00:16:50,702 tekrar çıkamam. 204 00:16:51,995 --> 00:16:53,246 Olmaz. 205 00:17:05,050 --> 00:17:06,051 Niye kaçtı ki? 206 00:17:08,428 --> 00:17:09,471 Yok canım. 207 00:17:10,263 --> 00:17:11,264 Kesin 208 00:17:11,848 --> 00:17:14,226 işi çıkmıştır. 209 00:17:14,309 --> 00:17:17,354 Belki tuvalete gitmesi ya da telefon etmesi gerekti. 210 00:17:28,490 --> 00:17:29,449 Çok uzadı ama. 211 00:17:34,371 --> 00:17:35,956 Havlayıp durma! 212 00:17:36,039 --> 00:17:38,375 Kafamı şişirdin. 213 00:17:38,458 --> 00:17:39,417 Kes sesini! 214 00:17:41,795 --> 00:17:43,004 Eşinle tartıştınız mı? 215 00:17:43,088 --> 00:17:44,131 Hayır. 216 00:17:45,132 --> 00:17:46,591 Tam tersi. 217 00:17:46,675 --> 00:17:49,177 O zaman niye ceza aldın? 218 00:17:49,261 --> 00:17:52,264 "Dışarıda oturup bir saat düşün" mü dedi? 219 00:17:53,431 --> 00:17:55,851 - Sen öyle mi yapıyorsun? - Kaç kez yaptım. 220 00:17:55,934 --> 00:17:59,604 Ama dediğini yaparsan daha da kızar. 221 00:17:59,688 --> 00:18:03,525 Hemen geri dönüp özür dilersen seni affeder kesin. 222 00:18:04,651 --> 00:18:06,570 Çok sıcak. 223 00:18:09,531 --> 00:18:12,367 Biraz sakinleş de içeri gir. 224 00:18:12,951 --> 00:18:15,579 Burada olmamın sebebi 225 00:18:16,913 --> 00:18:18,707 kafamı toplamak istemem. 226 00:18:19,958 --> 00:18:21,793 Evde doğru düzgün düşünemiyorum. 227 00:18:21,877 --> 00:18:22,836 Neden? 228 00:18:32,971 --> 00:18:34,639 Bilmem. Olmuyor işte. 229 00:18:55,202 --> 00:18:56,036 BAEK HYUN-WOO 230 00:19:03,168 --> 00:19:04,377 Neredesin? 231 00:19:12,219 --> 00:19:13,762 Niye okumuyor? 232 00:19:15,055 --> 00:19:16,681 Tamam, okudu. 233 00:19:30,987 --> 00:19:32,113 Sen yat. 234 00:19:32,197 --> 00:19:34,491 "Sen yat" mı? 235 00:19:36,076 --> 00:19:37,452 Yatmamı mı istiyor? 236 00:19:39,412 --> 00:19:40,247 Tek başıma mı? 237 00:19:50,131 --> 00:19:51,132 İyi. 238 00:19:51,633 --> 00:19:52,676 Madem öyle istiyor. 239 00:19:54,552 --> 00:19:55,387 Yatayım bari. 240 00:19:55,887 --> 00:19:56,721 Yatıyorum. 241 00:20:01,685 --> 00:20:02,686 Of ya. 242 00:20:03,395 --> 00:20:04,521 Demek cidden kaçtı. 243 00:20:04,604 --> 00:20:08,191 Neden? Onu çiğ çiğ yiyeceğimi mi sanıyor? Benden korkuyor mu? 244 00:20:13,029 --> 00:20:14,281 Sus! 245 00:20:21,830 --> 00:20:23,039 Niye benden korkuyor? 246 00:20:23,707 --> 00:20:25,750 Neyim korkutucu ki? 247 00:20:27,294 --> 00:20:29,754 Köpekler bile uyuyor. 248 00:20:29,838 --> 00:20:31,756 Hadi eve dönelim. 249 00:20:32,382 --> 00:20:33,883 Ben biraz daha kalacağım. 250 00:20:34,509 --> 00:20:36,469 Hae-in yalnız yatacak yani. 251 00:20:37,137 --> 00:20:39,014 Evet, sebep o. 252 00:20:40,181 --> 00:20:41,558 O yatınca dönerim. 253 00:20:44,686 --> 00:20:47,605 Of, amma geri zekâlısın. 254 00:20:48,189 --> 00:20:49,316 Niye? 255 00:20:49,399 --> 00:20:50,942 Niye bekliyorsun ki? 256 00:20:57,282 --> 00:20:58,283 Hata… 257 00:21:00,368 --> 00:21:01,202 …yapmamak için. 258 00:21:02,120 --> 00:21:03,038 Nasıl yani? 259 00:21:03,121 --> 00:21:05,081 Sen sadece sarhoşken hata yaparsın. 260 00:21:05,165 --> 00:21:07,334 Madem öyle, içki içmeseydin. 261 00:21:07,417 --> 00:21:08,585 Hayır. 262 00:21:08,668 --> 00:21:10,628 İçip sızarsam 263 00:21:11,838 --> 00:21:13,214 hata da yapmam. 264 00:21:13,298 --> 00:21:15,550 Dediğinden bir şey anlamıyorum. 265 00:21:17,635 --> 00:21:18,678 Dinle bak. 266 00:21:19,304 --> 00:21:22,307 Biraz daha içip 267 00:21:23,433 --> 00:21:25,435 zilzurna sarhoş olacağım. 268 00:21:26,895 --> 00:21:28,063 Ama bana yardım et. 269 00:21:28,146 --> 00:21:30,148 - Nasıl? - Beni 270 00:21:31,232 --> 00:21:32,567 odama… 271 00:21:34,611 --> 00:21:35,612 …götürme. 272 00:21:43,078 --> 00:21:44,371 Bir halt anlamadım. 273 00:21:46,373 --> 00:21:48,291 Ramyeon yapsam yer misin? 274 00:21:48,917 --> 00:21:49,918 Tamam. 275 00:21:50,668 --> 00:21:54,714 Ben de eskiden eşimden korkardım. 276 00:22:06,351 --> 00:22:07,310 Eskiden 277 00:22:08,603 --> 00:22:09,813 iyiydim. 278 00:22:12,816 --> 00:22:14,818 Onun başına bir şey gelse 279 00:22:15,985 --> 00:22:17,654 üzülmeyeceğimden emindim. 280 00:22:19,155 --> 00:22:22,158 Neden? Çünkü onu hiç sevmiyordum. 281 00:22:26,371 --> 00:22:29,082 Şimdiye kadar yaptığım gibi 282 00:22:29,165 --> 00:22:31,918 onu sevmemeye devam etmeliyim. 283 00:22:32,544 --> 00:22:33,461 Ona içerlemeye, 284 00:22:33,545 --> 00:22:35,213 ondan bıkmaya. 285 00:22:35,296 --> 00:22:37,674 Ayrılacağımız günü iple çekmeye. 286 00:22:40,051 --> 00:22:41,594 Onu sevmemem gerek. 287 00:22:43,263 --> 00:22:44,264 Bu kadar basit. 288 00:22:45,348 --> 00:22:46,808 Zaten sevmiyordum ki. 289 00:23:10,623 --> 00:23:11,624 Ama 290 00:23:13,293 --> 00:23:14,377 ne tuhaftır ki… 291 00:23:17,213 --> 00:23:18,715 …artık yapamıyorum. 292 00:23:33,062 --> 00:23:33,897 İyi. 293 00:23:35,148 --> 00:23:37,025 Birlikte yatmamız şart değil. 294 00:23:37,859 --> 00:23:39,944 Zaten yıllardır ayrı yatıyoruz. 295 00:23:43,114 --> 00:23:44,324 {\an8}İKİ YIL ÖNCE 296 00:23:47,535 --> 00:23:48,912 Ne yapıyorsunuz? 297 00:23:48,995 --> 00:23:51,539 Bayan Hong odayı boşaltmamızı istedi. 298 00:23:57,754 --> 00:24:00,798 Marka seçiminden ve elemesinden ürün ekibi sorumlu. 299 00:24:00,882 --> 00:24:03,343 Satış ekibiyse performansa odaklanacak. 300 00:24:07,513 --> 00:24:08,765 Bir dakika. 301 00:24:09,766 --> 00:24:10,767 Ne oldu? 302 00:24:12,393 --> 00:24:13,394 Bebek odasını niye 303 00:24:14,979 --> 00:24:16,898 - boşaltıyorsun? - İşe yaradığı yok. 304 00:24:17,398 --> 00:24:19,025 Sinirim bozuluyor. 305 00:24:23,613 --> 00:24:25,990 Sinirin mi bozuluyor? 306 00:24:26,074 --> 00:24:27,742 Artık ihtiyacımız yok. 307 00:24:39,545 --> 00:24:44,092 Ürün ekibinin performansı zayıf olursa iyi markaları kapamayız. 308 00:24:44,175 --> 00:24:45,677 Nesini anlamıyorsun? 309 00:24:49,722 --> 00:24:50,723 Evet. 310 00:24:58,898 --> 00:25:00,984 Lütfen eşyalarımı bu odaya alın. 311 00:25:01,067 --> 00:25:02,235 Anlamadım? 312 00:25:02,318 --> 00:25:03,486 Yatak da lazım. 313 00:25:05,530 --> 00:25:06,739 Burada yatacağım. 314 00:25:06,823 --> 00:25:07,699 Peki. 315 00:27:42,937 --> 00:27:43,980 Ağlama. 316 00:27:46,357 --> 00:27:47,608 Ağlamaya hakkın yok. 317 00:29:01,390 --> 00:29:02,600 Erkencisin. 318 00:29:04,018 --> 00:29:05,645 Uyumuş gibi bir hâlim mi var? 319 00:29:06,395 --> 00:29:07,605 Hiç uyumadın mı? 320 00:29:12,026 --> 00:29:12,985 Sana ne? 321 00:29:22,954 --> 00:29:24,622 Ho-yeol, okula gitmiyor musun? 322 00:29:24,705 --> 00:29:27,500 Ne fark eder baba? 323 00:29:27,583 --> 00:29:29,043 Yaşam koçum 324 00:29:30,002 --> 00:29:31,337 yanı başımda. 325 00:29:32,880 --> 00:29:35,007 Nasıl yani? Yaşam koçun kim? 326 00:29:35,091 --> 00:29:37,301 Ailenin direği. Süper arabayla geldi. 327 00:29:37,385 --> 00:29:40,680 Binanın sahibi ve rol modelim, yani yengem. 328 00:29:40,763 --> 00:29:42,890 Geliyor işte. 329 00:29:44,225 --> 00:29:46,769 - Gel canım. - Hae-in'ciğim. 330 00:29:46,853 --> 00:29:48,312 Teşekkürler. 331 00:29:49,522 --> 00:29:50,731 Çok zahmet oldu. 332 00:29:50,815 --> 00:29:51,983 Dikkatli gidin. 333 00:29:52,066 --> 00:29:53,359 Güle güle. 334 00:29:55,695 --> 00:29:57,530 - Hyun-woo. - Merhaba efendim. 335 00:29:57,613 --> 00:29:59,031 - Güle güle. - Sağ olun. 336 00:30:00,533 --> 00:30:02,326 Annenin aklı yerine gelmiş. 337 00:30:02,410 --> 00:30:04,620 Yeong-song, annen iyileşmiş gibi. 338 00:30:04,704 --> 00:30:05,830 Aman ha anne. 339 00:30:06,455 --> 00:30:07,498 Metin ol. 340 00:30:07,582 --> 00:30:08,791 Teşekkürler. 341 00:30:08,875 --> 00:30:11,711 Boşanmakta bir şey yok. 342 00:30:12,545 --> 00:30:14,297 Ben de boşanmak istiyordum. 343 00:30:14,380 --> 00:30:16,215 Fırsat varken boşanmalıydım. 344 00:30:17,967 --> 00:30:19,302 Yapma anne. 345 00:30:20,386 --> 00:30:21,846 Teyzeciğim. 346 00:30:22,638 --> 00:30:24,724 Kafası yine gitti herhâlde. 347 00:30:24,807 --> 00:30:26,684 Siz en iyisi eve gidin. 348 00:30:26,767 --> 00:30:28,185 Hadi. 349 00:30:28,269 --> 00:30:31,314 Canım, gece burada mı yattın? 350 00:30:32,690 --> 00:30:35,902 İşte bu yüzden boşanmak istiyorum. 351 00:30:37,987 --> 00:30:38,863 Gel, gidelim. 352 00:30:38,946 --> 00:30:41,449 - Seni boşamalıydım! - Hadi! 353 00:30:41,532 --> 00:30:43,618 - Siz gidin hadi. - Bizim köyden. 354 00:30:43,701 --> 00:30:44,744 Biraz bunadı da. 355 00:30:45,786 --> 00:30:47,330 Güle güle canım. 356 00:30:53,294 --> 00:30:55,421 Size çok zahmet verdik. 357 00:30:55,504 --> 00:30:56,547 Oldu o zaman. 358 00:30:57,089 --> 00:30:59,634 - Görüşmek üzere. - Ne zahmeti canım? 359 00:31:01,636 --> 00:31:02,720 Çok bir şey değil. 360 00:31:02,803 --> 00:31:05,640 Ama böcek ilacı kullanmadım. Afiyetle yiyin. 361 00:31:13,564 --> 00:31:16,400 Hae-in, iş önemli, biliyorum. 362 00:31:17,026 --> 00:31:18,611 Ama her şeyin başı sağlık. 363 00:31:21,197 --> 00:31:22,281 Hadi gidin. 364 00:31:22,782 --> 00:31:23,699 Sağ olun. 365 00:31:25,034 --> 00:31:26,911 Tamam, dikkatli gidin. 366 00:31:28,996 --> 00:31:32,124 - Hadi. - Sağ ol Hae-in. 367 00:31:33,250 --> 00:31:34,710 - Güle güle. - Hadi. 368 00:31:37,213 --> 00:31:38,756 Gidiyoruz o zaman. 369 00:31:38,839 --> 00:31:40,549 - Tamam. - Tamam. 370 00:31:41,175 --> 00:31:43,052 Ara beni. 371 00:31:59,819 --> 00:32:01,195 Sigaran var mı? 372 00:32:03,864 --> 00:32:04,699 Yok. 373 00:32:09,453 --> 00:32:10,663 Kız çakmış mıdır? 374 00:32:10,746 --> 00:32:12,248 Kim bilir? 375 00:32:12,331 --> 00:32:14,291 Bence bir şey anlamadı. 376 00:32:14,375 --> 00:32:17,336 Ama gitmeden önce de araları limoni gibiydi. 377 00:32:17,420 --> 00:32:19,839 Birbirlerinin gözüne bakmıyorlardı. 378 00:32:19,922 --> 00:32:21,173 Sen boş boş konuşup 379 00:32:21,257 --> 00:32:23,592 Hyun-woo'ya gelen aşk mektuplarından, 380 00:32:23,676 --> 00:32:27,388 müdürün kızının ona vurgun olduğundan falan bahsedince 381 00:32:27,471 --> 00:32:29,265 - kız üzüldü tabii. - Ne? 382 00:32:29,348 --> 00:32:31,267 Şaka yapıyordum ya. 383 00:32:31,350 --> 00:32:32,476 Komik miydi sence? 384 00:32:32,560 --> 00:32:35,813 - Ciddi misin? - Bizimki dün gece odasında yatmadı. 385 00:32:35,896 --> 00:32:37,148 - Ne? - Ne? 386 00:32:37,231 --> 00:32:38,482 Ne yaptı peki? 387 00:32:38,566 --> 00:32:40,484 Dükkânda kafa çektik. 388 00:32:40,568 --> 00:32:41,902 Acıdı ya. 389 00:32:41,986 --> 00:32:43,362 Kesin sen ısrar ettin. 390 00:32:43,446 --> 00:32:45,072 Hayır, eve gitmek istemiyordu. 391 00:32:45,156 --> 00:32:47,450 Ayrı yatınca tuhaf olmuştur tabii. 392 00:32:52,288 --> 00:32:54,457 Aşkları nasıl biter ya? 393 00:32:55,041 --> 00:32:57,543 Birbirlerine deli gibi âşıklardı. 394 00:32:58,419 --> 00:33:00,212 Aniden aradım, kusura bakma. 395 00:33:01,088 --> 00:33:03,299 Stajyersin ama pek şıksın ha. 396 00:33:04,091 --> 00:33:06,469 {\an8}Sen de marka giyinmeyi seviyorsun. 397 00:33:06,552 --> 00:33:08,137 {\an8}DÖRT YIL ÖNCE 398 00:33:09,138 --> 00:33:11,891 Bay Baek dışarıda çalışıyordu ama geliyor. 399 00:33:11,974 --> 00:33:14,435 Biliyorum. Seni o yüzden aradım. 400 00:33:15,770 --> 00:33:16,771 Bu ne? 401 00:33:19,482 --> 00:33:20,733 Mesele Hyun-woo. 402 00:33:21,442 --> 00:33:22,568 Biliyorum. 403 00:33:22,651 --> 00:33:24,779 Düzgün çocuk. Onu seviyorsundur. 404 00:33:24,862 --> 00:33:27,114 Zeki ve yakışıklı. 405 00:33:27,948 --> 00:33:29,700 Kaç ineğimiz var, söyledi mi? 406 00:33:29,784 --> 00:33:32,203 - Evet. - Meyve bahçemizin kocaman olduğunu? 407 00:33:32,286 --> 00:33:34,455 Köydeki tek dükkânın bizim olduğunu? 408 00:33:37,458 --> 00:33:39,168 Ya Seul'deki evine ne demeli? 409 00:33:39,251 --> 00:33:40,586 İki yıllığına kiraladı. 410 00:33:40,669 --> 00:33:43,214 Biliyorsun yani. 411 00:33:44,840 --> 00:33:49,053 Maddiyatçı olduğumu düşünmezdim ama ne yapayım, kardeşim o. 412 00:33:51,555 --> 00:33:53,390 Fakirmişsin diye duydum. 413 00:33:53,474 --> 00:33:56,268 Paspal olduğunu da söyledi. 414 00:33:56,352 --> 00:33:58,479 Hayır, hepsi özel vintage… 415 00:34:00,022 --> 00:34:02,024 O ne anlar ki? 416 00:34:02,733 --> 00:34:04,777 Orası öyle. Neyse… 417 00:34:04,860 --> 00:34:06,320 Ondan ayrılır mısın? 418 00:34:06,403 --> 00:34:08,114 Hayatta ayrılmam. 419 00:34:09,323 --> 00:34:10,199 Son sözüm bu. 420 00:34:10,282 --> 00:34:11,826 Amma bencilsin. 421 00:34:12,451 --> 00:34:15,162 Bütün talipleri başarılı insanlar. 422 00:34:15,246 --> 00:34:18,040 Memurlar, büyük şirketlerin çalışanları. 423 00:34:18,124 --> 00:34:19,917 Acı ama gerçek. 424 00:34:20,000 --> 00:34:22,211 - Abla! - Eyvah. 425 00:34:22,837 --> 00:34:24,171 Ne yapıyorsun ya? 426 00:34:24,255 --> 00:34:25,840 Hae-in'e ne dedin? 427 00:34:27,049 --> 00:34:28,759 - Bir şey demedim. Ben… - Of ya. 428 00:34:28,843 --> 00:34:30,803 Pembe dizi izlemeyi bırak, demiştim! 429 00:34:30,886 --> 00:34:33,472 O dizilerdeki kadar para yok bizde. 430 00:34:34,515 --> 00:34:37,893 Birbirinize iyice alışmadan ayrılın istedim, hepsi bu. 431 00:34:37,977 --> 00:34:40,479 Dürüst olalım. Bu kız senin tipin değil. 432 00:34:46,527 --> 00:34:47,695 - Bırak elimi. - Tamam. 433 00:34:51,991 --> 00:34:55,411 Ne tür kızları beğeniyormuş? Söyle bakalım. 434 00:34:55,494 --> 00:34:56,745 Temiz aile kızlarını. 435 00:34:57,496 --> 00:34:59,248 Senin gibi cadalozları değil. 436 00:34:59,331 --> 00:35:01,458 Korunmaya muhtaç kızları. 437 00:35:01,542 --> 00:35:04,545 Liseden beri hep öyle diyor. 438 00:35:04,628 --> 00:35:06,088 Öyle mi Bay Baek? 439 00:35:07,673 --> 00:35:09,842 Evet, eskiden öyle kızları beğenirdim. 440 00:35:12,136 --> 00:35:13,137 Ama 441 00:35:14,388 --> 00:35:15,931 şu an sevdiğim kadın 442 00:35:17,183 --> 00:35:18,017 sensin. 443 00:35:20,603 --> 00:35:21,812 O yüzden 444 00:35:21,896 --> 00:35:23,898 ablama sakın kulak asma. 445 00:35:25,316 --> 00:35:26,358 Gidelim. 446 00:35:28,319 --> 00:35:29,445 Hadi. 447 00:35:38,120 --> 00:35:39,455 Çok etkileyici. 448 00:35:39,997 --> 00:35:42,541 Bunu yaptığına inanamıyorum. 449 00:35:42,625 --> 00:35:44,919 Onları resmen ben birleştirdim. 450 00:35:45,002 --> 00:35:48,547 O olaydan sonra daha da yakınlaştılar. 451 00:35:48,631 --> 00:35:50,591 Vay be. 452 00:35:50,674 --> 00:35:51,967 Ne oldu da 453 00:35:52,801 --> 00:35:54,261 bu hâle geldiler ya? 454 00:36:14,281 --> 00:36:15,699 Bırakın, ben alayım. 455 00:36:15,783 --> 00:36:16,992 - Peki. - Teşekkürler. 456 00:36:17,076 --> 00:36:18,077 Ne demek. 457 00:36:35,594 --> 00:36:37,012 Beklemiyordum. 458 00:36:37,763 --> 00:36:40,683 Uyumadım diye seni beklediğimi sanma. 459 00:36:41,934 --> 00:36:44,103 Sanmadım zaten. Hadi içeri girelim. 460 00:36:45,479 --> 00:36:46,480 Hava soğuk. 461 00:36:49,650 --> 00:36:51,360 Uyuyamadım, hepsi bu. 462 00:36:51,443 --> 00:36:53,946 Yerimi yadırgadım. Köpekler havlıyordu. 463 00:36:54,029 --> 00:36:56,282 Uyku hapım da yoktu. Ondan. 464 00:36:56,365 --> 00:36:58,742 Tamam. Beklediğini düşünmedim zaten. 465 00:36:58,826 --> 00:37:00,953 Zaten hiç beklemezsin ki. 466 00:37:01,662 --> 00:37:04,290 Doğru. Bekleyecek türden biri değilim. 467 00:37:04,832 --> 00:37:07,084 Evet, bunu gayet iyi biliyorum. 468 00:37:29,857 --> 00:37:31,442 Düzgün tut şu şemsiyeyi. 469 00:37:34,862 --> 00:37:36,822 İçeri girelim artık. 470 00:37:36,905 --> 00:37:38,866 Çok yağıyor. Üşüteceksin. 471 00:37:39,366 --> 00:37:40,617 Evde konuşuruz. 472 00:37:40,701 --> 00:37:41,952 İstemez. 473 00:37:53,172 --> 00:37:54,673 Şemsiyen yok mu? 474 00:37:54,757 --> 00:37:55,924 Sen niye buradasın? 475 00:37:57,593 --> 00:37:58,927 İçeride konuşalım. 476 00:38:01,513 --> 00:38:02,765 Hadi. 477 00:38:37,633 --> 00:38:38,967 Üstümü değiştireyim. 478 00:38:39,051 --> 00:38:40,177 Tamam. 479 00:38:44,390 --> 00:38:45,516 Çay içer misin? 480 00:38:46,392 --> 00:38:47,393 Hayır, sağ ol. 481 00:38:49,228 --> 00:38:50,896 Evin sahibi gibiyim. 482 00:38:53,982 --> 00:38:56,777 Sahi, sen niye buradasın? 483 00:38:57,611 --> 00:38:58,779 Ha. 484 00:38:58,862 --> 00:39:00,656 Hae-in'in annesi çağırdı. 485 00:39:00,739 --> 00:39:02,032 Otelde tek başıma 486 00:39:02,116 --> 00:39:05,869 yemek yememe üzülüp müştemilatta kal, dedi. 487 00:39:05,953 --> 00:39:07,746 Hae-in'le iş yapıyoruz. 488 00:39:07,830 --> 00:39:10,874 Burada kalmam daha uygun olur. 489 00:39:12,543 --> 00:39:15,587 - Rahatsız mı oldun? - Evet desem gidecek misin? 490 00:39:16,171 --> 00:39:17,005 Hayır. 491 00:39:20,551 --> 00:39:22,302 O zaman boşuna sorma. 492 00:39:34,189 --> 00:39:35,315 Bu ne ya? 493 00:39:35,899 --> 00:39:36,984 Ne zaman oldu? 494 00:39:47,453 --> 00:39:49,746 Ne? Niye çıkmıyor? 495 00:39:57,004 --> 00:39:58,881 İç. Üşüteceksin. 496 00:40:00,799 --> 00:40:01,675 Nerede o? 497 00:40:02,468 --> 00:40:03,594 Bay Baek mi? 498 00:40:03,677 --> 00:40:04,720 Yukarı çıktı. 499 00:40:06,138 --> 00:40:07,681 - Anladım. - Odada yok muydu? 500 00:40:09,850 --> 00:40:10,976 Hayır. 501 00:40:13,770 --> 00:40:15,314 Ayrı mı yatıyorsunuz? 502 00:40:20,444 --> 00:40:21,570 Araları nasıl? 503 00:40:21,653 --> 00:40:23,739 Berbat. 504 00:40:23,822 --> 00:40:25,574 Bir süredir ayrı yatıyorlar. 505 00:40:26,325 --> 00:40:27,659 Tuhaf ama. 506 00:40:28,285 --> 00:40:32,581 Hyun-woo'nun kayınlarından bıktığı çok belli. 507 00:40:32,664 --> 00:40:34,458 Ama hep doğru şeyleri söylüyor. 508 00:40:34,958 --> 00:40:35,876 Ayrıca 509 00:40:35,959 --> 00:40:37,377 Başkan Hong 510 00:40:37,461 --> 00:40:40,839 onun sözünü ciddi ciddi dinliyor. 511 00:40:40,923 --> 00:40:44,092 Hae-in'le Hyun-woo birlikteyken hep kavga ediyorlar. 512 00:40:44,176 --> 00:40:47,137 Ama ne hikmetse Hae-in de onu dinliyor. 513 00:40:47,221 --> 00:40:50,974 Yani Hyun-woo akıllarını başlarına mı getiriyor? 514 00:40:51,892 --> 00:40:52,726 Aynen öyle. 515 00:40:54,311 --> 00:40:57,147 O zaman planımızı bozabilir. 516 00:40:57,231 --> 00:40:58,440 En iyisi 517 00:40:58,524 --> 00:41:01,068 onu bir an önce evden kovdurmak. 518 00:41:02,069 --> 00:41:03,111 Aranız iyi mi? 519 00:41:05,239 --> 00:41:06,240 Ne? 520 00:41:06,323 --> 00:41:07,824 Tuhaf geldi de. 521 00:41:07,908 --> 00:41:12,579 Eşin erkek bir dostunun evinize taşınmasından 522 00:41:12,663 --> 00:41:14,706 rahatsız olmalıydı. 523 00:41:14,790 --> 00:41:15,832 Ama? 524 00:41:15,916 --> 00:41:17,626 Burada kalmamdan 525 00:41:17,709 --> 00:41:20,212 rahatsız olur musun diye sordum. 526 00:41:23,298 --> 00:41:24,424 Olmam, dedi. 527 00:41:39,106 --> 00:41:41,233 Otelden niye çıkmış ki? 528 00:41:42,067 --> 00:41:44,695 Kaynanam ne akla hizmet onu eve almış? 529 00:41:46,029 --> 00:41:47,239 Hae-in'le 530 00:41:48,448 --> 00:41:51,368 eskiden ilişkimiz iyiydi. 531 00:41:51,451 --> 00:41:53,287 Demek samimilermiş. 532 00:41:53,870 --> 00:41:57,457 O adamın burada olmaması lazım. 533 00:41:58,292 --> 00:42:00,460 Of ya. Nasıl bir samimiyetmiş bu? 534 00:42:05,632 --> 00:42:06,883 Şimdi Hae-in'e sorsam… 535 00:42:09,261 --> 00:42:10,679 …sümsüklük gibi mi olur? 536 00:42:20,856 --> 00:42:22,441 Yani hepsi birbirine bağlı. 537 00:42:22,524 --> 00:42:25,485 Bunu basına hiç açıklamadık. 538 00:42:26,820 --> 00:42:28,905 Evlerimiz ayrı görünebilir 539 00:42:28,989 --> 00:42:32,075 ama aslında bodrumdan birbirine bağlı. 540 00:42:32,159 --> 00:42:34,536 Dedemiz öyle olsun istemiş. 541 00:42:34,620 --> 00:42:35,787 Anladım. 542 00:42:35,871 --> 00:42:38,624 Yani buradan bütün evlere geçiş var. 543 00:42:38,707 --> 00:42:40,667 Evet, şu odalardan da var. 544 00:42:40,751 --> 00:42:42,878 Şok Odası filmindekinden. 545 00:42:42,961 --> 00:42:44,671 Panik Odası, geri zekâlı. 546 00:42:44,755 --> 00:42:46,256 - Biliyorum. - Çok biliyorsun. 547 00:42:50,052 --> 00:42:52,262 Kardeşine biraz iyi davran. 548 00:42:52,346 --> 00:42:55,766 Yemeklerimizi buraya getirecekler. Birlikte yiyelim. 549 00:42:55,849 --> 00:42:57,768 Siz yiyin. Ben uzanacağım. 550 00:43:01,897 --> 00:43:05,192 Niye? Kırk yılın başında bir gördüğün kayınlarınla 551 00:43:05,275 --> 00:43:06,818 ziyafet çekmeyi biliyorsun. 552 00:43:06,902 --> 00:43:10,614 Önüne ne koydularsa yemişsin. Ağzın da kulaklarına varıyormuş. 553 00:43:10,697 --> 00:43:12,908 O video viral oldu, haberin olsun. 554 00:43:12,991 --> 00:43:16,536 PR ekibimiz bütün gün o videoyu kaldırtmakla uğraştı. 555 00:43:16,620 --> 00:43:18,747 Niye kızıyorsun ki? 556 00:43:19,665 --> 00:43:20,707 Gittim diye mi? 557 00:43:20,791 --> 00:43:23,085 Her şeyi yedim ve yüzüm gülüyordu diye mi? 558 00:43:23,168 --> 00:43:24,336 Yoksa 559 00:43:24,419 --> 00:43:25,379 sebep video mu? 560 00:43:25,462 --> 00:43:27,464 PR ekibi uğraştı diye mi? 561 00:43:29,049 --> 00:43:30,676 Kızgın değilim. 562 00:43:30,759 --> 00:43:31,635 Tabii. 563 00:43:31,718 --> 00:43:32,803 Hayret içindeyim. 564 00:43:32,886 --> 00:43:33,804 Neden? 565 00:43:34,721 --> 00:43:36,973 Pek öyle gülümsemezsin de. 566 00:43:38,642 --> 00:43:40,852 Senin de bana pek gülümsediğin yok. 567 00:43:44,064 --> 00:43:47,109 Gülümsemek için sebebimiz var mı? 568 00:43:47,859 --> 00:43:48,735 Yok. 569 00:43:49,319 --> 00:43:50,487 O yüzden bensiz yiyin. 570 00:43:52,197 --> 00:43:53,740 Afiyet olsun. 571 00:44:06,837 --> 00:44:08,296 Şaşırmışsındır. 572 00:44:09,881 --> 00:44:11,383 Hae-in adına özür dilerim. 573 00:44:12,426 --> 00:44:13,427 Önemli değil. 574 00:44:16,805 --> 00:44:18,473 Ben alıştım artık. 575 00:44:18,557 --> 00:44:20,976 Nelerle uğraştığımı görüyorsun. 576 00:44:21,059 --> 00:44:22,394 Evet. 577 00:44:23,270 --> 00:44:25,564 Ama Hae-in'i de anlıyorum. 578 00:44:26,940 --> 00:44:30,152 Biliyorsundur zaten ama çok asabi. 579 00:44:30,777 --> 00:44:35,449 Kesin beni kıskanmasının da payı vardır. 580 00:44:37,284 --> 00:44:39,703 Ama bence öyle hissetmiyor. 581 00:44:39,786 --> 00:44:44,166 Sırf onun için kendimi frenlediğimden haberi yok. 582 00:44:48,086 --> 00:44:50,589 Kendini frenlediğini bilmiyordum. 583 00:44:51,381 --> 00:44:54,926 Queens tahtında oturmak zor. Çok çalışmak gerekiyor. 584 00:44:56,219 --> 00:44:58,263 Taşıdığım yükü görmüyor musun? 585 00:45:00,182 --> 00:45:02,309 Sorumluluk yükü. 586 00:45:03,643 --> 00:45:06,146 Bu yüzden boyum 10 santim kısaldı. 587 00:45:07,355 --> 00:45:10,108 Hae-in'le ikimizin kaderi beni aşağı çekiyor. 588 00:45:11,401 --> 00:45:12,736 Onun kaderi de mi? 589 00:45:13,695 --> 00:45:15,989 Geçende karnıma yumruk attı. 590 00:45:16,072 --> 00:45:18,283 Bir iki dakika nefes alamadım. 591 00:45:18,366 --> 00:45:21,536 Annem şoka uğradı. Birbirlerine girdiler. 592 00:45:22,162 --> 00:45:24,873 O yüzden annem biriyle görüştü. 593 00:45:25,999 --> 00:45:27,000 Kiminle? 594 00:45:28,210 --> 00:45:31,421 Kadın kimin başkan olacağını, hatta COVID'i tahmin etti. 595 00:45:31,505 --> 00:45:34,424 Dedemi ava gitmemesi için uyardı da. 596 00:45:34,508 --> 00:45:36,259 Anladım. Büyük şaman. 597 00:45:36,343 --> 00:45:37,260 Evet, o. 598 00:45:37,344 --> 00:45:41,681 Annem ona epey bir para verip bunu almış. 599 00:45:46,478 --> 00:45:47,395 Muska mı? 600 00:45:48,104 --> 00:45:50,065 {\an8}Bu beni koruyacak. 601 00:45:51,525 --> 00:45:53,318 Şaman dedi ki 602 00:45:53,401 --> 00:45:57,322 bunun yardımıyla Hae-in'i alt edip kanatlanabilirmişim. 603 00:45:57,405 --> 00:45:58,823 Anladım. 604 00:45:58,907 --> 00:46:02,118 Ben inanmıyorum tabii. Bunlar hep batıl inanç. 605 00:46:02,202 --> 00:46:05,247 Ama annem sürekli yanımda mı diye kontrol ediyor. 606 00:46:05,830 --> 00:46:07,332 Bence işe yaramıyor ama. 607 00:46:07,415 --> 00:46:09,960 Hae-in hâlâ sapasağlam. 608 00:46:11,169 --> 00:46:14,005 Almanya'daki laboratuvarın önerdiği tedavide 609 00:46:14,089 --> 00:46:15,340 immün hücreler 610 00:46:15,423 --> 00:46:18,385 CAR-T hücreleriyle tedavi ediliyor. 611 00:46:18,468 --> 00:46:21,054 Bu tedavide kanınızdaki immün hücreler alınıp 612 00:46:21,137 --> 00:46:25,141 tümör hücrelerini yok edebilen CAR-T hücrelerine dönüştürülüyor 613 00:46:25,225 --> 00:46:28,144 ve tekrar vücudunuza enjekte ediliyor. 614 00:46:28,228 --> 00:46:30,689 Birçok lösemi vakasında başarılı oldu 615 00:46:30,772 --> 00:46:32,774 ama beyin tümörlerinde 616 00:46:32,857 --> 00:46:35,402 henüz başarı sağlanmış değil. 617 00:46:37,445 --> 00:46:38,613 Ama 618 00:46:39,239 --> 00:46:42,158 başarı oranı %50'nin üstünde, demişlerdi. 619 00:46:42,242 --> 00:46:45,829 Anladığım kadarıyla size o oranı son yıllarda bu tedaviyi gören 620 00:46:45,912 --> 00:46:48,206 beyin tümörü hastalarında 621 00:46:48,290 --> 00:46:51,543 gelişme görüldükten sonra vermişler. 622 00:46:52,252 --> 00:46:54,629 Ama bunu tam iyileşme olarak görmeyin. 623 00:46:55,130 --> 00:46:56,381 Göreceğim. 624 00:46:57,132 --> 00:46:58,675 Kaç kez söyledim. 625 00:46:59,634 --> 00:47:01,595 Bir yolunu bulacağım. 626 00:47:01,678 --> 00:47:03,597 Dünyayı arayıp taramam gerekse de 627 00:47:04,347 --> 00:47:05,807 yaşamanın yolunu bulacağım. 628 00:47:07,017 --> 00:47:08,518 O yüzden… 629 00:47:12,522 --> 00:47:13,898 …olmaz, demeyin. 630 00:47:24,492 --> 00:47:26,411 Bebekleri küvezde. 631 00:47:26,494 --> 00:47:27,829 Üzüldüğüm için… 632 00:47:40,050 --> 00:47:41,217 Bebeğiniz nasıl? 633 00:47:43,011 --> 00:47:44,012 Merhaba efendim. 634 00:47:44,095 --> 00:47:45,722 Siz niye buradasınız? 635 00:47:45,805 --> 00:47:47,223 Hâlâ küvezde mi? 636 00:47:47,307 --> 00:47:49,559 Hayır, değil. 637 00:47:49,643 --> 00:47:52,145 - Ama şimdi de yoğun bakımda. - Adı ne? 638 00:47:52,228 --> 00:47:54,856 Daha nüfusa kaydını yaptırmadık. 639 00:47:56,191 --> 00:47:57,651 Ama takma adı Cho-rong. 640 00:48:00,945 --> 00:48:03,448 Her sabah sebze suyu içerdim. 641 00:48:04,032 --> 00:48:06,993 Ama bu aralar yoğunum, o yüzden içmeyi unutuyorum. 642 00:48:07,077 --> 00:48:07,911 Anlamadım? 643 00:48:08,495 --> 00:48:11,456 Sizden düzenli olarak sebze suyu sipariş edeceğim. 644 00:48:11,539 --> 00:48:12,624 Sağ olun. 645 00:48:13,625 --> 00:48:16,127 Yarın sabahtan itibaren getirmeye… 646 00:48:16,211 --> 00:48:19,422 Tek başıma içersem cimri görünürüm. Birkaç tane getirin. 647 00:48:19,506 --> 00:48:21,424 Peki efendim. Kaç tane olsun? 648 00:48:21,508 --> 00:48:22,384 Şey… 649 00:48:22,926 --> 00:48:25,762 Bütün çalışanlarım içecekse 250 falan. 650 00:48:26,805 --> 00:48:27,806 Anlamadım? 651 00:48:30,350 --> 00:48:31,726 Teşekkür ederim! 652 00:48:33,019 --> 00:48:34,354 Sağ olun! 653 00:48:36,606 --> 00:48:39,109 Beyefendi, bu size bahsettiğim bina planı. 654 00:48:39,192 --> 00:48:43,321 Queens imparatorluğumuzun sarayı olacak otel kompleksi bu. 655 00:48:43,405 --> 00:48:46,741 İki adet beş yıldızlı otel, duty-free mağazaları, kumarhane, 656 00:48:46,825 --> 00:48:49,369 konferans salonu, aileler için su parkı… 657 00:48:49,452 --> 00:48:51,037 Ne kadar tutacak? 658 00:48:52,038 --> 00:48:53,248 Bir trilyon… 659 00:48:56,751 --> 00:48:59,045 - Artı 700 ila 900 milyar won. - Yap. 660 00:49:00,922 --> 00:49:02,132 Kendi paranla. 661 00:49:02,215 --> 00:49:04,217 Dede, senden para istemiyorum. 662 00:49:04,300 --> 00:49:07,721 Arsa bulsak yeter. Eun-sung yatırım yapacak. 663 00:49:07,804 --> 00:49:08,847 Kim? 664 00:49:08,930 --> 00:49:10,181 Bay Yoon Eun-sung. 665 00:49:10,265 --> 00:49:12,434 Bize taşındığından beri yakınlaştık. 666 00:49:13,268 --> 00:49:15,353 Bunu kabul mü etti yani? 667 00:49:15,437 --> 00:49:18,857 Daha işin başındayız ama öyle denebilir. 668 00:49:18,940 --> 00:49:20,692 Ayıptır söylemesi, 669 00:49:20,775 --> 00:49:22,193 bana bayılıyor. 670 00:49:23,027 --> 00:49:24,571 Meğer soğuk biri değilmiş. 671 00:49:24,654 --> 00:49:27,157 Sevdiği insanlara karşı çok tatlı. 672 00:49:27,240 --> 00:49:28,158 Öyle mi? 673 00:49:28,241 --> 00:49:30,160 Sana kanı ısındı herhâlde. 674 00:49:30,243 --> 00:49:31,578 Isınmak ne kelime. 675 00:49:31,661 --> 00:49:36,291 Yapmak istediklerimi anlattığımda can kulağıyla dinliyor. 676 00:49:37,375 --> 00:49:38,376 Öyle mi? 677 00:49:39,210 --> 00:49:42,547 Baba, Bay Yoon'un parası Orta Doğu petrol işinden geliyor. 678 00:49:42,630 --> 00:49:44,215 Güvenilir yani. 679 00:49:44,299 --> 00:49:45,258 Öyle mi? 680 00:49:45,341 --> 00:49:46,801 - O zaman… - Bir saniye. 681 00:49:46,885 --> 00:49:49,387 Bence önce arsayı kontrol ettirelim. 682 00:49:49,471 --> 00:49:52,974 {\an8}Geçmişte arsalar için fizibilite çalışmaları yaptırdık. 683 00:49:53,057 --> 00:49:55,602 {\an8}Ama risklerden ötürü hepsi reddedildi. 684 00:49:55,685 --> 00:49:58,521 Duty-free mağazaları ve kumarhane için ruhsat lazım. 685 00:49:58,605 --> 00:49:59,564 Ruhsat demişken… 686 00:50:00,273 --> 00:50:03,109 Arazi Bakanlığı'nda tanıdık var, biliyorsunuz. 687 00:50:03,610 --> 00:50:06,988 Bizim bursumuzla okudu. Ona güvenebiliriz. 688 00:50:08,114 --> 00:50:09,991 Ama insanlar değişebilir. 689 00:50:10,074 --> 00:50:13,703 Ona bel bağlayıp 1,9 trilyon won'luk bir işe girmek riskli. 690 00:50:17,415 --> 00:50:20,668 Haksız sayılmaz aslında, değil mi? 691 00:50:21,795 --> 00:50:24,714 Evet baba. Önemli noktalara parmak basıyor. 692 00:50:24,798 --> 00:50:25,799 Baba? 693 00:50:26,758 --> 00:50:28,885 Önce riskleri değerlendirelim. 694 00:50:32,055 --> 00:50:35,016 Temkinli olmaktan zarar gelmez Soo-cheol. 695 00:50:43,900 --> 00:50:44,901 Hyun-woo. 696 00:50:45,693 --> 00:50:46,653 Buyurun. 697 00:50:53,576 --> 00:50:56,538 Bir şey hatırlarsan ara, demiştiniz. 698 00:50:57,789 --> 00:51:00,083 O gün tüpçü geldi. 699 00:51:00,708 --> 00:51:02,252 Araç kamerası mı? 700 00:51:03,086 --> 00:51:06,047 Evet, vardı. 701 00:51:06,130 --> 00:51:08,007 Şu an elimde. 702 00:51:08,091 --> 00:51:11,928 Ama hafızası pek büyük değil. O günün görüntüleri silinmiş. 703 00:51:12,011 --> 00:51:14,639 Önemli değil. Kurtarmaya çalışırım. 704 00:51:14,722 --> 00:51:17,600 Kurye gönderip kartı aldıracağım. 705 00:51:18,601 --> 00:51:19,602 Sağ olun. 706 00:51:21,396 --> 00:51:22,480 Araç kamerasından. 707 00:51:22,564 --> 00:51:24,732 Eski görüntüler silinmiş. 708 00:51:24,816 --> 00:51:26,317 Kurtarmak ne kadar sürer? 709 00:51:26,401 --> 00:51:28,695 Üç dört gün sürer herhâlde. 710 00:51:28,778 --> 00:51:29,779 Garanti değil ama. 711 00:51:29,863 --> 00:51:32,115 Önemli görüntüler. Düzgün olsun lütfen. 712 00:51:32,657 --> 00:51:33,658 Tamam. 713 00:51:34,784 --> 00:51:38,288 Doktor bey, başkanımız bu hafta tatlı patatesle ilgileniyor 714 00:51:38,371 --> 00:51:40,707 çünkü 114 yaşında ölen Lessie Brown 715 00:51:40,790 --> 00:51:42,166 en çok bunu severmiş. 716 00:51:42,250 --> 00:51:46,296 Duyduğuma göre geçen hafta da 102 yaşında ölen Christina Wahara 717 00:51:46,379 --> 00:51:48,715 çok seviyor diye orman meyveleri yiyormuş. 718 00:51:48,798 --> 00:51:49,841 Doğru. 719 00:51:50,884 --> 00:51:56,180 Ama Brown, Wahara'dan 12 yıl daha uzun yaşadığı için… 720 00:51:56,264 --> 00:51:59,100 Tatlı patates kurusu yapsam? Tatlı şeyleri sever. 721 00:51:59,183 --> 00:52:02,103 Hayır, şekeri var. Haşlaman lazım. 722 00:52:02,186 --> 00:52:03,438 Beğenmez ki. 723 00:52:03,521 --> 00:52:04,439 Neyse artık. 724 00:52:04,522 --> 00:52:09,485 Lütfen ona şimdilik tavuk göğsü, fasulye ve yumurta akı servis edin. 725 00:52:09,986 --> 00:52:11,070 Ciddi misiniz? 726 00:52:12,280 --> 00:52:14,449 Yumurta akı, tavuk göğsü ve fasulye mi? 727 00:52:15,366 --> 00:52:16,701 Daha neler. 728 00:52:16,784 --> 00:52:19,495 Adam bir şeye kızınca kaburga kemiriyor. 729 00:52:19,579 --> 00:52:20,705 Ölsün oldu olacak. 730 00:52:20,788 --> 00:52:22,040 Laflarına dikkat et. 731 00:52:22,123 --> 00:52:23,124 Branşın ne senin? 732 00:52:23,207 --> 00:52:25,293 - Aile hekimliği efendim. - Bay Jang. 733 00:52:25,376 --> 00:52:28,588 Babamın psikiyatrı da burada olmalı ki 734 00:52:28,671 --> 00:52:30,965 ruh hâlini göz önünde bulundursun. 735 00:52:31,049 --> 00:52:32,842 Peki efendim. 736 00:52:32,926 --> 00:52:33,885 Ayrıca… 737 00:52:38,681 --> 00:52:40,266 …babamın yemeklerini 738 00:52:41,351 --> 00:52:46,314 sana emanet edemem çünkü sosları sen yapıyormuşsun. 739 00:52:46,397 --> 00:52:50,610 Bir tek benim yaptığım soya sosunu seviyor. 740 00:52:50,693 --> 00:52:52,779 Aynen. Kim bilir içine ne koyuyorsun? 741 00:52:54,447 --> 00:52:59,577 Ona yemek götürmeden önce önümde hepsinin tadına bakacaksın. 742 00:52:59,661 --> 00:53:01,454 Saraylardaki çeşniciler gibi. 743 00:53:01,537 --> 00:53:03,623 Gerçi sen anca cariyesi olursun. 744 00:53:07,669 --> 00:53:09,253 Bugünlük bu kadar. 745 00:53:09,337 --> 00:53:10,838 Gidebilirsiniz. 746 00:53:14,175 --> 00:53:15,385 Ne yapacağız? 747 00:53:15,468 --> 00:53:18,346 Ya Beom-ja kadına yine vurursa? 748 00:53:18,429 --> 00:53:20,890 Onu tedavi etmek için beklesem mi? 749 00:53:23,601 --> 00:53:24,936 Niye kilitliyorsun? 750 00:53:25,019 --> 00:53:26,688 Bana yalvaracak mısın? 751 00:53:28,523 --> 00:53:29,857 Ne yapıyorsun? 752 00:53:38,783 --> 00:53:39,909 Bu ne şimdi? 753 00:53:42,078 --> 00:53:43,121 Beom-ja. 754 00:53:43,204 --> 00:53:44,205 Ne Beom-ja'sı? 755 00:53:44,288 --> 00:53:47,208 Yirmi yıldır bana küstahlık ediyorsun. 756 00:53:47,291 --> 00:53:48,584 Hâlâ aynı şey. 757 00:53:48,668 --> 00:53:51,004 Ama artık şirin gelmiyor. 758 00:53:52,296 --> 00:53:54,799 Delirdin mi? Benimle nasıl böyle konuşursun? 759 00:53:54,882 --> 00:53:58,094 "Şirin" diyor ya. İstersen bir diskini daha kaydırayım. 760 00:54:00,263 --> 00:54:02,932 Yapma! Acıyor! 761 00:54:03,016 --> 00:54:05,935 Üçe kadar sayacağım. Bir, iki, üç! 762 00:54:12,859 --> 00:54:14,110 Çeneni sık. 763 00:54:14,193 --> 00:54:15,820 - Niye? - Dilini ısırma diye. 764 00:54:24,037 --> 00:54:26,205 Vurdu bana! Pis karı! 765 00:54:26,289 --> 00:54:28,207 Karnıma böyle vurdu! 766 00:54:28,291 --> 00:54:29,292 Aman be. 767 00:54:29,959 --> 00:54:31,252 Kesin sen ona vurdun. 768 00:54:31,335 --> 00:54:33,421 Hayır, vurmadım! 769 00:54:33,504 --> 00:54:34,922 Ben ona vurdum. 770 00:54:35,590 --> 00:54:39,010 Öfkeme yenik düştüm. Vurdum ona. 771 00:54:40,178 --> 00:54:42,638 - Özür dilerim. - Bak! Duydun işte! 772 00:54:45,558 --> 00:54:48,144 Ona inanır mıyım sence? 773 00:54:48,227 --> 00:54:49,145 Neden? 774 00:54:49,228 --> 00:54:51,606 Bana inanmayabilirsin ama ona inanırsın. 775 00:55:03,534 --> 00:55:05,536 İnan ona! 776 00:55:09,916 --> 00:55:12,460 Ekstra kahveli, sütsüz ve kafeinsiz. Doğru mu? 777 00:55:13,169 --> 00:55:16,672 - Unutmamışsın. - Tabii ki. Siz bizim kurtarıcımızsınız. 778 00:55:16,756 --> 00:55:20,051 On beş yıl önce eşkıyaydık. 779 00:55:20,134 --> 00:55:21,511 Ama sayenizde 780 00:55:21,594 --> 00:55:23,805 {\an8}çabucak yasak ilişki uzmanı olduk. 781 00:55:23,888 --> 00:55:24,889 Doğru. 782 00:55:25,515 --> 00:55:27,183 Her boşanmamda büronuzun… 783 00:55:27,266 --> 00:55:28,810 MZ DEDEKTİFLİK BÜROSU 784 00:55:28,935 --> 00:55:30,228 …büyüyüşünü gördüm. 785 00:55:30,311 --> 00:55:33,940 Artık alelade bir büro değiliz. Ruhsatlıyız, vergi bile ödüyoruz. 786 00:55:35,191 --> 00:55:36,025 Biliyorum. 787 00:55:36,651 --> 00:55:38,736 Tabelanız değişmiş. Sizi zor buldum. 788 00:55:38,820 --> 00:55:40,238 Şu an nesiniz? 789 00:55:40,321 --> 00:55:43,199 Özel dedektiflik kurumuyuz. 790 00:55:43,282 --> 00:55:45,201 Devlet tasdikli. 791 00:55:45,284 --> 00:55:46,869 Kısaltması ÖDK. 792 00:55:47,578 --> 00:55:48,830 Sana Bay Park demeye 793 00:55:48,913 --> 00:55:50,331 devam mı edeyim peki? 794 00:55:50,414 --> 00:55:51,999 Conan de bana. Conan Park. 795 00:55:55,545 --> 00:55:56,546 Öyle olsun. 796 00:55:58,965 --> 00:56:00,675 {\an8}Bu kadının geçmişini araştır. 797 00:56:04,345 --> 00:56:07,014 Hangi kategoride? 798 00:56:07,098 --> 00:56:10,643 Araştırma yöntemi ne aradığımıza göre değişir. 799 00:56:10,726 --> 00:56:11,602 Her şeyi. 800 00:56:12,812 --> 00:56:16,524 Hakkında ne var ne yoksa bilmek istiyorum. 801 00:56:17,733 --> 00:56:20,319 {\an8}Yirmi yıl ondan nefret etmekle yetindim. 802 00:56:21,320 --> 00:56:23,865 Bana vurunca aklım başıma geldi ama. 803 00:56:24,615 --> 00:56:25,992 Onun kim olduğunu 804 00:56:26,784 --> 00:56:27,702 öğrenmem gerek. 805 00:56:30,246 --> 00:56:32,039 Aman be. 806 00:56:43,050 --> 00:56:45,469 {\an8}YOON EUN-SUNG 807 00:56:47,013 --> 00:56:48,264 Hazır mısın? 808 00:56:48,347 --> 00:56:50,516 Hercyna inceleme ekibi geliyor. 809 00:56:50,600 --> 00:56:53,227 Evet, çalışanlarım orada zaten. 810 00:56:53,311 --> 00:56:54,437 Ben de geliyorum. 811 00:58:06,592 --> 00:58:08,219 Seni bekliyordum. 812 00:58:09,595 --> 00:58:10,721 İyi misin? 813 00:58:10,805 --> 00:58:11,889 Evet, iyiyim. 814 00:58:15,434 --> 00:58:16,477 Gecikiyoruz. 815 00:58:18,187 --> 00:58:19,981 Pardon, bekliyorlardır. 816 00:58:20,523 --> 00:58:23,276 Pek iyi görünmüyorsun. Bugünlük dinlensen mi? 817 00:58:23,359 --> 00:58:25,152 Toplantıyı erteleyebiliriz. 818 00:58:25,861 --> 00:58:27,113 Hayır, gerek yok. 819 00:58:29,615 --> 00:58:30,449 Gidelim. 820 00:58:32,243 --> 00:58:33,077 Tamam. 821 00:59:00,855 --> 00:59:02,189 Neyin var? 822 00:59:02,273 --> 00:59:03,316 Beni boş ver. 823 00:59:20,082 --> 00:59:21,083 Sağ ol. 824 00:59:22,376 --> 00:59:23,711 Yüzün hâlâ solgun. 825 00:59:23,794 --> 00:59:26,047 Hastaysan… 826 00:59:26,130 --> 00:59:26,964 Değilim. 827 00:59:27,840 --> 00:59:30,426 Ama keşke hasta olsam da dinlenebilsem. 828 00:59:47,318 --> 00:59:52,657 Herkese merhaba. Geldiğiniz için sağ olun. Benim adım Hong Hae-in. 829 00:59:57,286 --> 00:59:59,789 Hae-in check-up yaptırıyor mu? 830 01:00:00,831 --> 01:00:04,043 Ailecek yaptırdıkları son check-up'tan beri 831 01:00:04,126 --> 01:00:05,711 epey zaman geçti. 832 01:00:06,712 --> 01:00:08,297 Başka yerde yaptırıyordur. 833 01:00:09,924 --> 01:00:11,967 Nerede olduğunu öğren. 834 01:00:12,051 --> 01:00:12,885 Tamam. 835 01:00:13,719 --> 01:00:17,473 Bence Almanya yolculuğunuzu erteleseniz iyi olur. 836 01:00:18,432 --> 01:00:19,767 Neden? Ne oldu ki? 837 01:00:22,144 --> 01:00:24,105 Akyuvar sayınız çok düşük. 838 01:00:24,188 --> 01:00:26,607 İmmün hücre tedavisi için 839 01:00:26,691 --> 01:00:28,567 sizden hücre almaları gerek. 840 01:00:28,651 --> 01:00:32,279 {\an8}Ama akyuvar sayınız çok düşük olursa hücre alamazlar. 841 01:00:32,363 --> 01:00:36,909 Almanya'daki laboratuvar bu durumda hücre almayı reddeder. 842 01:00:38,077 --> 01:00:40,621 Pes mi edeyim yani? 843 01:00:40,705 --> 01:00:42,289 Öyle demiyorum. 844 01:00:42,873 --> 01:00:45,584 Akyuvar sayınızın yükselmesini beklersek… 845 01:00:47,336 --> 01:00:48,337 Beklemek mi? 846 01:00:50,339 --> 01:00:52,299 Bekleyecek vaktim yok benim. 847 01:00:55,553 --> 01:00:56,512 Durun Bayan Hong. 848 01:01:02,893 --> 01:01:05,146 Doktor bey, iyiyim ben. 849 01:01:06,105 --> 01:01:07,356 Ağrım sızım yok. 850 01:01:08,816 --> 01:01:12,111 Ağrım olsa bu lanet tümörü daha önce fark ederdim. 851 01:01:12,194 --> 01:01:13,529 Ama… 852 01:01:25,499 --> 01:01:26,500 Ben… 853 01:01:27,710 --> 01:01:29,545 Alçım için gelmiştim. 854 01:01:31,464 --> 01:01:33,299 Bu arada… 855 01:01:34,300 --> 01:01:35,509 BEYİN TÜMÖRÜ BÖLÜMÜ 856 01:01:39,054 --> 01:01:40,556 Sen niye buradasın? 857 01:01:49,356 --> 01:01:50,775 Mi-yeong'u tanıyor musun? 858 01:01:50,858 --> 01:01:52,151 O kim? 859 01:01:52,234 --> 01:01:53,444 Arkadaşım. 860 01:01:53,527 --> 01:01:55,237 Onda da beyin tümörü vardı. 861 01:01:55,321 --> 01:01:57,782 Beş yıl falan oldu. 862 01:01:57,865 --> 01:02:01,285 Öğrenince arkadaşlarını çağırıp zırıl zırıl ağlamıştı. 863 01:02:01,368 --> 01:02:02,620 E, ne olmuş? 864 01:02:02,703 --> 01:02:05,206 Şu an iyi. Hepimizden daha sağlıklı. 865 01:02:05,289 --> 01:02:07,500 Sürekli golf oynuyor. Turp gibi. 866 01:02:07,583 --> 01:02:11,337 Tonla paramız var. Onulmaz hastalık diye bir şey yok artık. 867 01:02:11,420 --> 01:02:13,839 Yani korkmana gerek yok. 868 01:02:14,799 --> 01:02:19,845 Hala, iyileşmeyeceğimden korkmuyorum. Diğerlerine söylemenden korkuyorum. 869 01:02:20,513 --> 01:02:22,014 Kimse bilmiyor mu? 870 01:02:22,097 --> 01:02:23,599 Eşin bile mi? 871 01:02:24,391 --> 01:02:25,810 Bir tek o biliyor. 872 01:02:26,769 --> 01:02:28,521 Sahi mi? Demek öyle. 873 01:02:30,272 --> 01:02:34,276 O biliyorsa sorun yok. Ciddi bir şey değil demek ki. 874 01:02:34,360 --> 01:02:36,570 Aynen. Ciddi değil. 875 01:02:36,654 --> 01:02:37,571 Hala. 876 01:02:37,655 --> 01:02:38,489 Evet? 877 01:02:38,572 --> 01:02:39,490 Almanya'da 878 01:02:39,573 --> 01:02:42,451 yeni bir tedavi varmış, ben de oraya gidiyorum. 879 01:02:42,535 --> 01:02:44,036 Buraya o yüzden geldim. 880 01:02:44,119 --> 01:02:46,539 Ya? Gerçekten mi? 881 01:02:46,622 --> 01:02:49,291 Yani sen kimseye söyleme. 882 01:02:49,375 --> 01:02:50,960 Söylemem tabii. 883 01:02:51,043 --> 01:02:52,711 Kıyamet kopsun istemem. 884 01:02:54,964 --> 01:02:56,090 Sana güveniyorum. 885 01:02:56,715 --> 01:02:58,133 Evet, güven bana. 886 01:02:58,801 --> 01:02:59,760 Gitmiyor musun? 887 01:03:00,553 --> 01:03:01,804 Ben gideyim artık. 888 01:03:12,648 --> 01:03:13,732 Bak. 889 01:03:13,816 --> 01:03:15,985 Eminim şoka uğramışsındır. 890 01:03:17,194 --> 01:03:22,116 Ciddi değil, biliyorum ama yine de şok etkisi yaratmıştır. 891 01:03:37,631 --> 01:03:38,465 MI-YEONG 892 01:03:40,134 --> 01:03:42,928 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 893 01:03:56,108 --> 01:03:57,651 Suk-hui. 894 01:03:57,735 --> 01:03:59,361 Mi-yeong numara mı değiştirdi? 895 01:03:59,445 --> 01:04:02,197 - Kim? - Mi-yeong. Jang Mi-yeong. 896 01:04:02,281 --> 01:04:04,241 Ne? Duymadın mı? 897 01:04:05,576 --> 01:04:08,454 Doğru ya, o ara hapisteydin. 898 01:04:08,537 --> 01:04:10,915 Neden? Ona bir şey mi oldu? 899 01:04:10,998 --> 01:04:12,124 Öldü. 900 01:04:12,791 --> 01:04:13,876 Öldü mü? 901 01:04:13,959 --> 01:04:15,252 Neden? 902 01:04:15,336 --> 01:04:18,047 Neden olacak? Hastalığı nüksetti. 903 01:04:19,840 --> 01:04:22,009 Neden? 904 01:04:22,092 --> 01:04:24,970 Ameliyatı iyi geçti, iyileşti diye duymuştum. 905 01:04:25,054 --> 01:04:28,891 Sürekli golf oynuyor diye duymuştum. Niye öldü ki? 906 01:04:30,017 --> 01:04:33,395 Ben nereden bileyim? Hastalığı yenemedi herhâlde. 907 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Niye öldü ki? 908 01:04:39,693 --> 01:04:42,112 Niye öldü ya? Niye? 909 01:04:42,196 --> 01:04:44,239 Ağlıyor musun sen? 910 01:04:44,782 --> 01:04:47,284 O kadar samimi miydiniz? 911 01:04:48,911 --> 01:04:52,247 Niye öldü? 912 01:05:00,589 --> 01:05:04,301 Monako kraliyet ailesi 2014'te Napolyon'a ait tarihî eserleri 913 01:05:04,385 --> 01:05:07,137 müzayedede satıp sarayını yeniletti. 914 01:05:08,055 --> 01:05:12,810 {\an8}Bu, Başkan Hong'un o müzayededen aldığı tören kılıcı. 915 01:05:12,893 --> 01:05:14,269 {\an8}Vay. 916 01:05:14,353 --> 01:05:17,523 {\an8}Bu kılıcın değeri üç milyon dolardan fazla. 917 01:05:18,899 --> 01:05:21,443 Londra'daki bir müzede benzerini görmüştüm 918 01:05:21,527 --> 01:05:23,278 ama ilk kez evde görüyorum. 919 01:05:23,362 --> 01:05:26,699 Napolyon en sevdiğim tarihî kişi. 920 01:05:26,782 --> 01:05:30,035 Fransa'nın güneyindeki bir adada doğmuş taşralı bir çocuğun 921 01:05:30,119 --> 01:05:31,787 imparator olması 922 01:05:31,870 --> 01:05:33,706 mucize değil mi? 923 01:05:35,916 --> 01:05:39,503 Gençken beş parasızdım. Hep aç gezerdim. 924 01:05:39,586 --> 01:05:43,173 O sırada Napolyon'un biyografisini okuyup 925 01:05:43,257 --> 01:05:44,508 hayal kurmaya başladım. 926 01:05:44,591 --> 01:05:48,429 O da yoksulluğun üstesinden gelip hayalini gerçekleştirmiş. 927 01:05:49,138 --> 01:05:50,806 Siz de yapabilirsiniz. 928 01:05:50,889 --> 01:05:53,392 Başarılı olmak için büyük hayaller kurun. 929 01:05:53,475 --> 01:05:54,935 Alkışlayın. 930 01:06:03,736 --> 01:06:05,612 HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE 931 01:06:27,051 --> 01:06:29,428 New York'taki evimde Jacques-Louis David'in 932 01:06:29,511 --> 01:06:30,971 Napolyon portresi var. 933 01:06:31,889 --> 01:06:35,392 Üzerinde asker üniforması var. 1813'te yapılmış. 934 01:06:35,476 --> 01:06:38,103 İzninizle onu size hediye etmek isterim. 935 01:06:42,149 --> 01:06:42,983 Bana mı? 936 01:06:44,485 --> 01:06:47,529 Bence size layık bir hediye. 937 01:06:47,613 --> 01:06:51,825 Siz de onun gibi mucize yaşamışsınız. 938 01:06:56,246 --> 01:06:58,540 Evet, Seul'e ilk geldiğimde 939 01:06:58,624 --> 01:07:01,126 bir AVM'nin önünde ayakkabı boyuyordum. 940 01:07:02,002 --> 01:07:04,755 Ama şimdi o AVM'nin sahibiyim. 941 01:07:04,838 --> 01:07:06,215 Mucize değil mi bu? 942 01:07:06,298 --> 01:07:07,299 Tabii. 943 01:07:12,137 --> 01:07:16,141 HOŞ GELDİN BAŞKAN HONG MAN-DAE 944 01:07:22,314 --> 01:07:24,817 Almanya'ya tek başına mı gideceksin? 945 01:07:25,984 --> 01:07:27,903 Hyun-woo niye gelmiyor? 946 01:07:28,737 --> 01:07:29,905 İşi var. 947 01:07:29,988 --> 01:07:30,989 Önemi yok zaten. 948 01:07:31,824 --> 01:07:32,783 Ben geleyim mi? 949 01:07:32,866 --> 01:07:35,369 Pasaportumu kapıp gelirim. 950 01:07:36,245 --> 01:07:37,579 - Hala. - Evet? 951 01:07:38,080 --> 01:07:39,623 Tek giderim. 952 01:07:41,041 --> 01:07:42,000 Bir şey olmaz. 953 01:08:39,600 --> 01:08:40,434 Hyun-woo. 954 01:08:41,935 --> 01:08:44,021 Hae-in, Almanya'ya niye tek gitti? 955 01:08:45,063 --> 01:08:46,190 Anlamadım? 956 01:08:46,273 --> 01:08:47,858 Gittiğinden haberin yok mu? 957 01:08:49,067 --> 01:08:51,028 Hastalığını bir sen biliyormuşsun. 958 01:08:54,031 --> 01:08:55,115 Sen niye gitmedin? 959 01:08:55,699 --> 01:08:59,161 Bir tek senin bildiğini söyledi. Niye yalnız gitti peki? 960 01:08:59,786 --> 01:09:01,872 Onu niye yalnız gönderdin? 961 01:09:20,015 --> 01:09:23,227 KAPAT 962 01:09:41,245 --> 01:09:42,871 HONG HAE-IN 963 01:10:04,643 --> 01:10:06,061 Şerefe! 964 01:10:08,897 --> 01:10:11,400 Gapyeong'da çok güzel bir pınar var. 965 01:10:11,483 --> 01:10:13,610 Otel harika. Su sporları da var. 966 01:10:13,694 --> 01:10:15,737 Oraya gidip mangal yapalım. 967 01:10:15,821 --> 01:10:16,822 Güzel olur. 968 01:10:16,905 --> 01:10:19,032 Dur, herkesi davet edeyim. 969 01:10:19,116 --> 01:10:19,992 Et bakalım. 970 01:10:20,075 --> 01:10:21,910 - Gruptan yazayım. - Tamam. 971 01:10:24,371 --> 01:10:25,580 Seok-jun geliyor. 972 01:10:27,082 --> 01:10:29,501 Dae-ho da golf planını iptal edecek. 973 01:10:29,584 --> 01:10:32,546 Cheol-seung deli mi ya? Eşini getirmek ne alaka? 974 01:10:32,629 --> 01:10:34,172 Geri zekâlı. 975 01:10:34,256 --> 01:10:35,257 Blokluyorum. 976 01:10:38,552 --> 01:10:39,553 Dinliyor musun? 977 01:10:39,636 --> 01:10:41,805 - Tabii. - Niye heyecanlanmadın? 978 01:10:42,723 --> 01:10:45,142 Heyecanlandım. Gitmeye can atıyorum. 979 01:10:46,601 --> 01:10:48,061 Mangal. Süper. 980 01:10:48,687 --> 01:10:50,147 Su sporları. Şahane. 981 01:10:51,398 --> 01:10:52,399 Ne bu şimdi? 982 01:10:53,567 --> 01:10:56,695 Eşi yurt dışına gidince bütün gece partilemek için 983 01:10:56,778 --> 01:11:00,282 üç fincan espressoyu fondip yapan Hyun-woo nerede? 984 01:11:02,117 --> 01:11:02,951 Buradayım. 985 01:11:03,035 --> 01:11:05,245 Hayır, değilsin. 986 01:11:06,204 --> 01:11:07,581 Aklın Almanya'da. 987 01:11:07,664 --> 01:11:09,833 Niye oranın hava durumuna bakıyorsun? 988 01:11:09,916 --> 01:11:11,877 Eşini merak mı ediyorsun? 989 01:11:13,128 --> 01:11:14,212 Yok canım. 990 01:11:15,464 --> 01:11:18,216 Ondan hoşlanıyormuş rolü yapmaya çalışırken 991 01:11:18,300 --> 01:11:20,218 ona gerçekten âşık mı oldun? 992 01:11:21,303 --> 01:11:22,137 Hayır. 993 01:11:22,220 --> 01:11:24,556 Fıstıklı kek olayından beri kuşkuluyum. 994 01:11:24,639 --> 01:11:26,475 - Yanılıyorsun. - Öyle mi? 995 01:11:26,558 --> 01:11:27,559 Âşık değilsin yani? 996 01:11:28,226 --> 01:11:30,062 O zaman kendine gel. 997 01:11:30,145 --> 01:11:32,189 Kendini fazla kaptırma. 998 01:11:32,272 --> 01:11:33,231 Tamam mı? 999 01:11:33,315 --> 01:11:35,233 Tamam! Hadi tekrar yapalım! 1000 01:11:38,403 --> 01:11:39,237 KRALİÇE 1001 01:11:41,948 --> 01:11:42,866 Efendim canım. 1002 01:11:43,742 --> 01:11:44,576 Ne eğlencesi? 1003 01:11:45,077 --> 01:11:46,870 Eğlendiğimiz falan yok. 1004 01:11:48,163 --> 01:11:49,289 Daha neler. 1005 01:12:35,710 --> 01:12:36,753 Bayan Hong? 1006 01:13:28,597 --> 01:13:30,515 Lütfen eğilin. 1007 01:13:45,697 --> 01:13:47,908 BAYAN HONG RÖPORTAJINI GÖNDERİYORUM 1008 01:13:51,328 --> 01:13:53,079 HONG HAE-IN EVLİLİK HAYATINI ANLATIYOR... 1009 01:13:56,583 --> 01:14:00,253 Neyse, başından beri çok romantik yani. 1010 01:14:01,713 --> 01:14:04,007 Aşk hikâyemiz öyle başladı. 1011 01:14:05,342 --> 01:14:06,843 Son sorum şu. 1012 01:14:06,927 --> 01:14:08,887 Hayaliniz nedir? 1013 01:14:09,804 --> 01:14:12,724 Alışveriş merkezimdeki satışlarda bir trilyon won'u 1014 01:14:12,807 --> 01:14:14,351 geçmek diyeceğim. 1015 01:14:15,018 --> 01:14:17,479 Bunun için çabalıyorum ve yakında olacak. 1016 01:14:17,562 --> 01:14:19,064 Şimdiden tebrikler. 1017 01:14:19,147 --> 01:14:20,815 Bir sonraki hedefiniz ne? 1018 01:14:20,899 --> 01:14:25,737 Sanırım daha da çok satış yapmak. 1019 01:14:25,820 --> 01:14:28,532 Bütün hedeflerinizi gerçekleştirince ne olacak? 1020 01:14:29,157 --> 01:14:31,618 O kadar ileriyi düşünmedim. 1021 01:14:35,330 --> 01:14:36,331 O zaman 1022 01:14:38,291 --> 01:14:40,085 biraz ara vermek isterim. 1023 01:14:42,462 --> 01:14:44,548 Eşimle seyahat etmek. 1024 01:14:45,674 --> 01:14:48,635 Balayımız ilk ve son gezimiz oldu. 1025 01:14:49,761 --> 01:14:51,221 Eşimle 1026 01:14:51,846 --> 01:14:52,973 yürüyüşlere çıkmak, 1027 01:14:53,807 --> 01:14:56,142 çay içmek, yemek yemek, sohbet etmek, 1028 01:14:57,060 --> 01:14:58,728 hasret gidermek isterim. 1029 01:15:01,565 --> 01:15:02,732 Bunlar hoş olurdu. 1030 01:15:06,278 --> 01:15:08,446 Keşke bunları… 1031 01:15:10,407 --> 01:15:11,491 …her gün yapabilsem. 1032 01:15:19,040 --> 01:15:21,126 Keşke bunları… 1033 01:15:23,169 --> 01:15:24,296 …her gün yapabilsem. 1034 01:16:16,097 --> 01:16:18,058 Laboratuvarımızı gezip gördünüz. 1035 01:16:18,141 --> 01:16:21,144 İmmünosit infüzyon terapi sistemimiz eşsiz. 1036 01:16:21,227 --> 01:16:23,688 Desteğiniz sayesinde çok daha fazla insana 1037 01:16:23,772 --> 01:16:26,358 klinik deneme fırsatı sunabileceğiz. 1038 01:16:26,441 --> 01:16:29,402 - Bunun için size minnettarız. - Tamam, harika. 1039 01:16:29,486 --> 01:16:31,988 - Ama benim tedavim ne zaman başlayacak? - Üzgünüm. 1040 01:16:32,697 --> 01:16:35,116 CAR-T hücresi oluşturabilmek için 1041 01:16:35,200 --> 01:16:37,285 immün hücreleri izole etmemiz gerek. 1042 01:16:37,369 --> 01:16:40,330 Ama kan tahlillerinize baktığımızda 1043 01:16:40,413 --> 01:16:42,874 izolasyon işleminin zor olacağını gördük. 1044 01:16:43,625 --> 01:16:46,169 Ama mümkün demiştiniz. 1045 01:16:46,711 --> 01:16:50,548 Durumunuz kötüye gitmiş. Ama biraz bekleyelim. 1046 01:16:50,632 --> 01:16:53,343 Durumunuza bakıp tekrar deneyelim. 1047 01:16:55,095 --> 01:16:56,971 Niye herkes beklememi istiyor? 1048 01:16:58,056 --> 01:17:00,183 Zaman benden yana değil ki. 1049 01:17:02,018 --> 01:17:02,977 Zamanım yok. 1050 01:17:06,272 --> 01:17:07,273 Yok işte. 1051 01:17:59,868 --> 01:18:03,747 Sans souci, Fransızcada "dertsiz yer" anlamına gelir. 1052 01:18:03,830 --> 01:18:08,251 Burayı Büyük Frederick yaptırmış. Savaştan sonra burada dinlenmiş. 1053 01:18:08,334 --> 01:18:11,546 Ölünce buraya gömülmek istediğini söylemiş. 1054 01:18:11,629 --> 01:18:14,591 Bütün dünyayı fetheden kralın 1055 01:18:14,674 --> 01:18:17,135 burada dinlenmek istediğini hayal edin. 1056 01:18:17,677 --> 01:18:19,971 Her heykelin bir hikâyesi var. 1057 01:18:27,228 --> 01:18:28,396 "Dertsiz" mi? 1058 01:18:29,564 --> 01:18:31,733 Bu merdivenden inmek bile dert. 1059 01:18:38,031 --> 01:18:39,532 Amma çok basamak var. 1060 01:18:55,799 --> 01:18:56,716 Hong Hae-in! 1061 01:19:03,306 --> 01:19:04,307 O neydi? 1062 01:19:06,935 --> 01:19:08,937 Gaipten sesler duymaya mı başladım? 1063 01:19:44,055 --> 01:19:46,015 Rahat ayakkabı giy, demedim mi sana? 1064 01:19:48,351 --> 01:19:49,811 Hiç söz dinlemiyorsun. 1065 01:20:03,825 --> 01:20:05,076 Beni nasıl buldun? 1066 01:20:05,159 --> 01:20:06,202 Telefonun kapalıydı. 1067 01:20:06,286 --> 01:20:09,080 Reddedilince hastaneyi terk ettiğini söylediler. 1068 01:20:09,581 --> 01:20:12,208 Ama Sekreter Na dönüş uçağına binmedi, dedi. 1069 01:20:13,751 --> 01:20:15,253 Ben de düşündüm. 1070 01:20:17,463 --> 01:20:18,965 Aklıma burası geldi. 1071 01:20:21,301 --> 01:20:22,844 Balayımızda hoşuna gitmişti. 1072 01:20:23,720 --> 01:20:24,846 Adını sevmiştin. 1073 01:20:30,560 --> 01:20:31,769 Öyle bir şey demedim. 1074 01:20:31,853 --> 01:20:32,937 Yalan, dedim. 1075 01:20:33,980 --> 01:20:36,566 "Dert ve gözyaşı olmayan bir yer." 1076 01:20:37,817 --> 01:20:39,736 Yalan. Turist tuzağı işte. 1077 01:20:43,114 --> 01:20:45,658 Asıl sen yalan söyledin. 1078 01:20:46,951 --> 01:20:48,870 - Ne yaptım? - Hatırlamıyor musun? 1079 01:20:48,953 --> 01:20:51,205 Evlenme teklif ederken ne demiştin? 1080 01:20:52,206 --> 01:20:53,875 "Seni ağlatmayacağım." 1081 01:20:54,876 --> 01:20:56,002 "Bana güven." 1082 01:20:56,961 --> 01:20:57,962 Ama ne oldu? 1083 01:20:58,463 --> 01:21:00,381 Evliliğimiz boyunca çok ağladım. 1084 01:21:01,382 --> 01:21:03,092 Araba sürerken, 1085 01:21:03,176 --> 01:21:04,469 yüzümü yıkarken, 1086 01:21:05,178 --> 01:21:06,387 araba yıkamacıda. 1087 01:21:07,555 --> 01:21:09,349 Ağlaya ağlaya uyuyabilmek için 1088 01:21:10,475 --> 01:21:12,310 ayrı yatmak hoşuma gidiyordu. 1089 01:21:16,981 --> 01:21:17,982 O zamanlar 1090 01:21:19,317 --> 01:21:21,861 evlenelim diye türlü türlü şey söylemiştim. 1091 01:21:23,404 --> 01:21:24,697 Artık evliyiz. 1092 01:21:27,283 --> 01:21:28,284 Böyle zamanlarda 1093 01:21:29,827 --> 01:21:31,287 yanında 1094 01:21:33,122 --> 01:21:34,415 olmam lazım. 1095 01:21:45,551 --> 01:21:47,095 Yanımda olma mı dedim sana? 1096 01:21:49,013 --> 01:21:50,223 Zaten 1097 01:21:51,265 --> 01:21:52,725 yanımda olmanı istiyordum. 1098 01:21:55,937 --> 01:21:57,355 Yalnız olmak istemiyordum. 1099 01:22:00,108 --> 01:22:01,484 Hem de hiç. 1100 01:22:07,490 --> 01:22:08,491 Özür dilerim. 1101 01:22:13,871 --> 01:22:15,081 Çok özür dilerim. 1102 01:22:33,808 --> 01:22:34,642 Eve dönelim. 1103 01:22:38,438 --> 01:22:40,148 Burada, yaşamak için 1104 01:22:42,025 --> 01:22:44,235 mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım. 1105 01:22:45,653 --> 01:22:47,780 Ya da üzüntüsüz bir yer. 1106 01:22:51,951 --> 01:22:53,369 Ama yok öyle bir şey. 1107 01:22:55,079 --> 01:22:56,164 Tek istediğim 1108 01:22:57,790 --> 01:23:00,251 seninle eve dönmekti. 1109 01:24:07,985 --> 01:24:12,156 SON SÖZ 1110 01:24:43,312 --> 01:24:44,856 Bu, hayat çizgisiymiş. 1111 01:24:45,606 --> 01:24:46,983 Benimki niye kısacık? 1112 01:24:47,066 --> 01:24:48,109 Sinir oldum. 1113 01:24:57,535 --> 01:24:58,703 Bu 1114 01:25:00,204 --> 01:25:01,372 kısa mı? 1115 01:25:09,630 --> 01:25:10,631 Yani… 1116 01:25:12,133 --> 01:25:13,551 Biraz kısa sanki. 1117 01:25:31,903 --> 01:25:33,112 Böyle olsa? 1118 01:25:38,659 --> 01:25:40,411 Biraz daha uzatalım. 1119 01:26:07,688 --> 01:26:10,608 QUEEN OF TEARS 1120 01:26:38,177 --> 01:26:41,389 {\an8}İyi bir eşe sahip olduğum için çok şanslıyım. 1121 01:26:41,472 --> 01:26:44,350 {\an8}- Senin odanda yatabilir miyim? - İstediğin yerde yat. 1122 01:26:44,433 --> 01:26:46,560 {\an8}Kalbinin sesini dinle. 1123 01:26:47,353 --> 01:26:48,312 {\an8}Bu da bir âlem. 1124 01:26:49,313 --> 01:26:51,023 {\an8}Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın? 1125 01:26:51,107 --> 01:26:54,151 {\an8}O kadar zamandır yiyorsan açgözlülük etme pislik! 1126 01:26:54,235 --> 01:26:55,861 {\an8}Yongdu-ri meşhur oldu. 1127 01:26:56,904 --> 01:26:59,323 {\an8}Sırlar ilişkileri bitirir. 1128 01:26:59,991 --> 01:27:01,867 {\an8}- Birini gördüm. - Hae-in! 1129 01:27:01,951 --> 01:27:03,911 {\an8}Ölmek üzereyken… 1130 01:27:04,704 --> 01:27:05,955 {\an8}Belki 1131 01:27:06,622 --> 01:27:07,957 {\an8}öleceğim için geldi. 1132 01:27:13,671 --> 01:27:15,673 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz