1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}‫"الحلقة 6" 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 ‫لماذا ذهبت "هاي إن" إلى "ألمانيا" فجأة؟ 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 ‫لا أدري. قالت إنها مسألة خاصة. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 ‫ماذا تفعلين؟ 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 ‫لا يمكنني التدخين ‫بسبب وجود الكاميرات في كل مكان. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 ‫كافة الكاميرات مُطفأة، ورحل المساعدون. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 ‫هذه فرصتي الوحيدة. ‫دعني أدخن سيجارة وأحتسي مشروبًا. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 ‫لنفعل ذلك في المرة المقبلة. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 ‫خذ وقتك. ما زال الليل في أوله. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 ‫رحلت "هاي إن" وغادر "هيون وو" أيضًا. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 ‫يبدو أنهما ليسا على وفاق، 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 ‫لكنّ رأيي مختلف. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 ‫إنهما يحبان بعضهما، 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 ‫لكنهما لا يعرفان ذلك. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 ‫لهذا السبب لا يتفقان. يا لهما من مُغفلين. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 ‫"هونغ هاي إن"! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 ‫لن تفلح إن كانت خطتك ‫هي إيجاد شيء ضد "هيون وو" وطرده. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 ‫كانت "غريس" تراقبه منذ ثلاث سنوات 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 ‫ولم تجد شيئًا. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 ‫- حقًا؟ ‫- أؤكد لك. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 ‫لكنّ الشخص النزيه لا يملك خزنة كهذه. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 ‫لم تتصل بي يا سيد "كيم"؟ 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}‫يجب ألّا نتصل ببعضنا ‫حين يذهب رؤساؤنا في العمل في عطلة. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 ‫أين أنت؟ في جزيرة "جيجو"؟ 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 ‫بل في مكان أفضل. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 ‫ادخل في صلب الموضوع. ‫سأغلق الخط إن ناقشت أمور العمل. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 ‫هل السيدة "هونغ" في "فرانكفورت"؟ 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 ‫أظن أن السيد "بيك" سافر يوم أمس، 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 ‫لكنه لم يخبرني عن وجهته. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 ‫كيف سأعرف إلى أين ذهبت مديرتك في العمل؟ 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 ‫لماذا ذهبت السيدة "هونغ" إلى "ألمانيا"؟ 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 ‫لم يعتريك الفضول؟ 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 ‫لقد غادرا فجأة، 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 ‫وأجهل السبب. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 ‫لا تكلّف نفسك عناء البحث عنهما ‫إن لم يخبراك بالتفاصيل. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 ‫هذا تصرّف غير صائب. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 ‫كما أنني لم أحظ باستراحة ‫لمدة أسبوع منذ سنوات. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 ‫لذا لا تتصل بي ‫من أجل أمور تافهة أو حتى مهمة. اتفقنا؟ 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 ‫أنا واثقة 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 ‫بأن هناك خطبًا ما. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 ‫أين هما؟ 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 ‫لنذهب إلى المنزل. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 ‫ظننت أنني سأجد ما أريده هنا. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 ‫طريقة مذهلة للعيش. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 ‫أو مكان لا حزن فيه. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 ‫لكنني لم أجد أيًا منهما. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 ‫كل ما أردته 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 ‫هو العودة إلى المنزل برفقتك. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 ‫لا بد أنكما مُغرمان ببعضكما. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 ‫لكن أيمكنكما فعل ذلك في مكان آخر؟ 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 ‫زوجتي العزيزة بانتظاري 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 ‫في الديار. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 ‫نحن آسفان للغاية. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 ‫- المعذرة. ‫- لا بأس. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 ‫أتساءل ما هو السر الذي يخفيه. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 ‫ربما ليس بالأمر الجلل. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 ‫لا يهم. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 ‫تنهار العلاقات بسبب الأسرار. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 ‫هذه هي قوة السر. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 ‫لماذا طلبت المعكرونة في الكوب فجأة؟ 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 ‫أريد أن أجربها. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 ‫أعلم أنها مليئة ‫بالمواد الكيميائية والمُنكهات، 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 ‫لكنني سأتضايق إن تُوفيت قبل أن أتذوقها. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}‫انتظري ثلاث دقائق. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 ‫سأتحدث في هذه الأثناء. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 ‫سأتحدث بينما ننتظر كيلا يبدو الأمر 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 ‫جديًا للغاية. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 ‫عم ستتحدثين؟ 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 ‫عن أمور أرغب في فعلها. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 ‫كلّي آذان صاغية. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 ‫لا تقم 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 ‫حفل تأبين من أجلي. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 ‫لا يروق لي الطعام. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 ‫إن أردت إحياء ذكراي، 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 ‫فعليك التفكير فيّ ‫بينما تحتسي كأس نبيذ في مكان لطيف. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 ‫وأنت تضع بضع حقائب ‫من علامة "هيركينا" على الطاولة. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 ‫هل تتصرفين بهذا الشكل ‫لأنهم رفضوا علاجك في العيادة؟ 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 ‫قد يعاودون الاتصال بك لإخبارك بأنباء جيدة. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 ‫اكتب نعيًا لطيفًا أيضًا. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 ‫وبعض القصص المؤثرة عني. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 ‫ليست هناك أيّ قصص مؤثرة. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 ‫أنا واثقة بوجود بعض القصص. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 ‫أيضًا… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 ‫هل هناك المزيد؟ 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 ‫ابق حذرًا في جنازتي. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 ‫سيحضر كافة الأشخاص الذين كانوا يمقتونني. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 ‫"هيون جو" و"جونغ مي" و"إيون جين" و"يينا". ‫أصغ جيدًا 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 ‫لما يقولونه. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 ‫ثم؟ 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 ‫عليك مقاضاتهم إن أساؤوا الكلام عني. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 ‫قاضهم بتهمة التشهير بالموتى. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 ‫- أنا؟ ‫- أيجدر بي ذلك؟ 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 ‫- سأكون في النعش. ‫- بحقك. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 ‫لا أظن أن أحدًا سيندب وفاتي. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 ‫لذا يجدر بك ذلك. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 ‫هل ستبكي؟ 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 ‫ابك حين يكون هناك عدد كبير من الناس. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 ‫من الأفضل أن تبكي عند وجود الكاميرات. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 ‫أتريدينني 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 ‫أن أبكي؟ 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 ‫نعم ولا. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 ‫أريدك أن تشعر بالحزن. لكن لا أريدك 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 ‫أن تنغمس فيه. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 ‫لن أشعر بالارتياح إن تذكرتني إلى الأبد، 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 ‫لكنني سأغضب إن نسيتني بسرعة. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 ‫أريدك… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 ‫أن تشعر 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 ‫بأن موتي أمر مؤسف. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 ‫أريدك أن تأسف 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 ‫على عدم وجودي برفقتك. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 ‫هذا يكفي. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 ‫انتهت الدقائق الثلاثة. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 ‫هناك أمر أخير. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 ‫لديّ وصية. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 ‫كتبتها قبل أن نتزوج. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 ‫رفضت والدتي أن تبارك زواجنا ‫إن لم أكتب وصيتي. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 ‫لن ترث أيّ شيء. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 ‫هذا ما ذُكر في الوصية. لكن… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 ‫سوف أعدّلها. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 ‫لم أعلم أن هذا اليوم سيحين قريبًا. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 ‫كتبتها كي نتمكن من الزواج. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 ‫ما الخطب؟ 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 ‫هل أنت منزعج؟ 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 ‫لا. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 ‫أنا ممتن 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 ‫لأنك ستفعلين ذلك. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 ‫أرجو أن تفعلي ذلك. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 ‫لكن… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ‫ليس الآن. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 ‫لن أسمح بذلك. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 ‫متى إذًا؟ 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 ‫لاحقًا. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 ‫حين تتعافين تمامًا، 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 ‫يمكنك فعل ذلك. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 ‫لكن حاليًا… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 ‫دعينا نأكل. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 ‫مرت أكثر من ثلاث دقائق. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 ‫ستصبح المعكرونة رطبة. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 ‫"(جوسونغ تيك 24)" 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 ‫أعيدي المعطف. يجب أن نذهب. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 ‫لم أستطع شراءه ‫حتى بعد انتظار دام لمدة ثلاثة أشهر. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 ‫لكنه مُخبّأ في خزانتها. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 ‫كيف ستكون الأحوال ‫لو أننا ثريان بهذا الشكل؟ 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 ‫هل ستختلف حياتنا؟ 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 ‫هل تحسدينهم؟ 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 ‫أعلم أنني سأكون أكثر ذكاء من "سو تشول". 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 ‫لم هو بغاية الغباء؟ 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 ‫لم يسبق ‫أن قابلت شخصًا سهل الخداع أكثر منه. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 ‫لهذا السبب استطعت الزواج منه. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 ‫أتعرف ماذا قال لي؟ 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 ‫لا يروق لي "لي سونغ غي" بالرغم من شهرته. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 ‫لماذا؟ 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 ‫غنّى عن امرأة أكبر منه سنًا. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 ‫لا تروق لي النساء الأكبر سنًا مني. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 ‫كانت شقيقتي تتنمر عليّ منذ صغري، 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 ‫لذا أنا مصدوم. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 ‫فهمت. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 ‫يستجيب جسدي من تلقاء نفسه ‫حين أقابل امرأة أكبر سنًا. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 ‫أُصاب بالطفح الجلدي والقشعريرة. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 ‫يذهلني ذلك حيال نفسي. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 ‫كأنني كاشف للأعمار. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 ‫كيف سيكون رد فعله 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 ‫إن اكتشف أنّ زوجته أكبر منه بخمس سنوات؟ 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 ‫ويحي. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 ‫يجب ألّا يلمس المعدن الرأس. ‫أحضري لي سكين خيزران. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 ‫أجل يا سيدتي. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 ‫ما هذا؟ 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 ‫هذا؟ إنه نبات الجنسنغ البري. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 ‫ليست أيّ عشبة جنسنغ برية. ‫عمرها قرن من الزمن. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 ‫هذه الهبة السماوية ‫بوسعها دب الحياة في الموتى. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 ‫هل أنت جادة؟ 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 ‫أقصد ذلك مجازيًا. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 ‫يعود سبب قلق "سو تشول" وتعرقه المفرط ‫إلى طاقته الضعيفة. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 ‫لذا يجب أن يأكل هذا النبات بانتظام. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 ‫يبلغ الطول الكامل ‫لنبات الجنسنغ البري هذا 1.3 متر. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 ‫كنت أتناول الجنسنغ منذ 20 عامًا، ‫لكن لم يسبق أن رأيت نبتة بهذه الضخامة. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 ‫أعطوني إياه. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 ‫لا تكوني سخيفة. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 ‫هل تحبين الجنسنغ البري؟ 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 ‫كم كان سعره يا "سون هوا"؟ سأدفع لك أكثر. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 ‫اشتريت هذه العشبة لابني حصرًا. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 ‫لا أستطيع بيعها. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 ‫لا أريدها من أجلي. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 ‫إنها لابنتك الأخرى "هاي إن". 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 ‫ماذا؟ لم تشترينها لها وهي بغاية القوة؟ 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 ‫أتريدينها أن تصبح امرأة خارقة؟ 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 ‫ليست قوية! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 ‫قد تُصاب بالمرض أيضًا. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 ‫نادرًا ما تُصاب "هاي إن" بنزلة برد، ‫لذا لا تقلقي بشأنها. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 ‫يا "سون هوا". 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 ‫لا يمكنك أن تضمني صحة أحد. ‫هذا لا يعني أنها ستظل بصحة جيدة إلى الأبد. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 ‫دعيني أعتني بصحة أبنائي. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 ‫قلت إن طول العشبة يبلغ 1.3 متر. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 ‫لم لا تقتسمها مع "هاي إن"؟ 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 ‫ليس الأمر أنني أرفض المشاركة. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 ‫الجنسنغ البري فعال ‫حين يتم تناول العشبة بالكامل. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 ‫حسنًا، ستتناولها "هاي إن" بأكملها إذًا. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 ‫لم تذكري الأمر طيلة آخر 20 عامًا، ‫لماذا تذكرينه الآن؟ 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 ‫كف عن الجشع بما أنك كنت تتناوله ‫لهذه المدة الطويلة أيها الخسيس! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 ‫ويحي. ما خطبها؟ 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 ‫أظن أنها الدورة الشهرية. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 ‫تناوله قبل أن تعود. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 ‫خذه. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 ‫- قطّعيه إلى ثلاثة أقسام. ‫- حسنًا. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 ‫يا "بوم جون". 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 ‫أهلًا يا "بوم جا". 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 ‫غادر "بوم سوك" إلى "هاواي" ليلة أمس. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 ‫لم يُتح لنا الاجتماع معًا. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 ‫ماذا تفعل؟ 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 ‫ما هذا؟ 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 ‫هل تطعم الحلزون الآن؟ 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 ‫انكسرت صدفة الحلزونة "بينغسون". ‫لا بد أنها تتألم بشدة؟ 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 ‫يجب أن تتناول قشر البيض لتتزود بالكالسيوم، 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 ‫لكنها ترفض تناول أيّ منه. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 ‫ما دخلك إن كانت الحلزونة ‫قد كسرت صدفتها وفقدت شهيتها؟ 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 ‫ها أنت ذي مجددًا. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 ‫حين يفقد الحلزون صدفته… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 ‫لا أبالي! سيتحول إلى بزّاقة! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 ‫سيموت من دون صدفته. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 ‫ببساطة، إنها تعاني من مرض لا شفاء منه. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 ‫إنها مُصابة بمرض عضال. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 ‫- ما الخطب؟ ‫- يا "بوم جون". 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 ‫ما الأمر؟ 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 ‫من أزعجك هذه المرة؟ 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 ‫يا "بوم جون" المسكين… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 ‫يا "بوم جا". 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 ‫يؤسفني قول هذا. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 ‫لكنك أكثر أفراد عائلتنا ‫إثارة للشفقة بعد "بينغسون". 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 ‫يا "بوم جون". 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 ‫احتس كأسًا من المشروب. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 ‫أنت تتوقين للشرب، أليس كذلك؟ 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 ‫ماذا سأفعل مع شقيقي المسكين؟ 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 ‫جميعها باللغة الألمانية. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 ‫نحن في "ألمانيا". 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 ‫هل أطفئ التلفاز؟ 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 ‫سأنام في تلك الغرفة. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 ‫بوسعك النوم أينما تريد. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 ‫أتريدين أن تأخذي تلك الغرفة؟ 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 ‫ليس هذا ما قلته. يمكنك النوم أينما تشاء. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 ‫افعل ما يحلو لك. اتبع حدسك. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 ‫ما الأمر؟ 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 ‫أيمكنني… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 ‫من الآن فصاعدًا… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 ‫أيمكنني النوم في غرفتك؟ 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 ‫أظن 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 ‫أنك ما زلت مرتبكة. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 ‫لم أقل ذلك. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 ‫لم أقل شيئًا. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 ‫لا تتسرع في الاستنتاجات. أنا… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 ‫أفكر في الأمر. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 ‫حسنًا. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 ‫حسنًا. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 ‫فكّري في الأمر. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 ‫إذًا… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 ‫أتقصد اليوم فحسب؟ 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 ‫أم من الآن فصاعدًا؟ 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 ‫من اليوم وإلى الأبد؟ 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 ‫أجل، منذ اليوم وإلى الأبد. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 ‫اتفقنا. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 ‫- اتفقنا. ‫- فهمت. اتفقنا؟ 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 ‫هذا ما قلته، صحيح؟ 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 ‫هذا لا يُعقل. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 ‫هل تعرف "كيم يينا"؟ 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 ‫المديرة لمتجر "رويال" ‫التي قابلناها في حفلة "هيركينا". 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 ‫أجل، أعرفها. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 ‫تعرضت 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 ‫لحادث سيارة في الأسبوع الماضي. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 ‫أُغمي عليها ونُقلت إلى غرفة الطوارئ. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 ‫ثم سارع زوجها ومحاميها إلى هناك. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 ‫- محاميها؟ ‫- أجل. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 ‫ظن زوجها أنها تُحتضر ‫لذا أرادها أن توّقع بضع أوراق. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 ‫حسنًا. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 ‫أخبر الطبيب أنه لا يجدر بها الموت بعد 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 ‫لأنه ينبغي لها توقيع بعض الأوراق. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 ‫أحدث جلبة وقال إنه يجدر بها تعديل وصيتها. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 ‫كان صاخبًا لدرجة أنها استيقظت. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 ‫حسنًا. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 ‫توقعت حدوث ذلك. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 ‫إنه النسخة البشرية ‫من شخصية "شريك" الكرتونية. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 ‫أنى لذلك المتوحش أن يكون بهذه الفظاعة؟ 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 ‫زوجته على شفا الموت ولا يبالي إلا بالمال؟ 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 ‫يستحق الموت. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 ‫لا تتكلمي بقسوة. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 ‫ليس هو فحسب. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 ‫أول سؤال يطرحه الناس ‫حين يسمعون أنّ شخصًا ما يُحتضر، 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 ‫"من سيأخذ الميراث؟" 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 ‫"المال والعقارات والأسهم وضريبة الميراث؟" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 ‫يقول البعض إن هناك أزواجًا ‫يضحكون في المرحاض 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 ‫خلال جنائز زوجاتهم. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 ‫ليس الجميع… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 ‫مثلك. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 ‫ماذا؟ مثلي؟ 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 ‫أتتذكر أول شيء قلته حين أخبرتك أنني مريضة؟ 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 ‫أحبك يا "هونغ هاي إن". 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 ‫أحبك. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 ‫أخبرتني أنك تحبني. 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 ‫حقًا؟ 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 ‫أتعلم أن هذا الكلام طمأنني للغاية؟ 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 ‫حسنًا… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 ‫لا تركزي كثيرًا على ما قلته… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 ‫أردت أن تتأكد إن كنت أتنفس. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 ‫صباح الخير. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 ‫أُصبت بالهلع حين كنت أسعل. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 ‫هل أنت بخير؟ اتصلي بسيارة الإسعاف رجاءً. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 ‫لم تهتم بوصيتي أو الثروة التي ستحصل عليها. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 ‫لم تسأل قط. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 ‫سهرت طيلة الليل وأنت قلق بشأني. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 ‫هذا زوجي. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 ‫أنت فريد من نوعك. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 ‫أجل. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 ‫أنت محقة. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 ‫أنا فريد من نوعي. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 ‫وها قد سافرت لمسافة طويلة من أجلي. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 ‫كان ذلك ممكنًا 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 ‫بفضل الرحلة المباشرة. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 ‫أنا محظوظة بزوج صالح. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 ‫لا. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 ‫لا تملكين زوجًا صالحًا. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 ‫أين أنت يا "هيون وو"؟ ‫لم تكن ترد على الهاتف. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 ‫لا أستطيع الحضور. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 ‫كان يجدر بي أن أخبرك، ‫لكنني كنت مشغولًا للغاية. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 ‫أين أنت؟ 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 ‫لا أستطيع إخبارك الآن. لاحقًا. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 ‫أجبني بنعم أو لا. هل أنت مُحتجز ضد إرادتك؟ 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 ‫ماذا تقول؟ لا، لست مُحتجزًا. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 ‫لم لا تستطيع الحضور إذًا؟ 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 ‫أخبر "تشول سونغ" زوجته ‫أنها لا تستطيع القدوم، 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 ‫وضربته بالخف، لكنه حضر بالرغم من ذلك. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 ‫- ضربت رأسي. ‫- أين أنت؟ 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 ‫نحن نستمتع بوقتنا. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 ‫- "دي هو…" ‫- أعلم. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 ‫لا بد أنه أحضر صناديق ‫مليئة بمشروب الـ"سوجو" والجعة. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 ‫"يونغ بوم" و"سانغ بيل" ‫يشعلان الحطب غالبًا، 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 ‫وأنت تحمل ملقطًا. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 ‫- من اشترى هذا اللحم؟ ‫- ويحي. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 ‫اشترى "تشول سونغ" لحم كتف الخنزير ‫لأنه أسهل مضغًا من لحم البطن. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 ‫حتى إننا أحضرنا لحم رقبة الخنزير. ‫إنه غض وطري. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 ‫أجل، هناك لحم الرقبة الغض ‫ولحم الكتف سهل المضغ، 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 ‫والجعة ومشروب "سوجو". 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 ‫لكننا لن نتناولها لو أنني كنت موجودًا. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 ‫كنت سأفسد المزاج. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 ‫أين أنت إذًا؟ 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 ‫في "ألمانيا". 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 ‫لقد ذهبت إذًا. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 ‫من الأفضل ألّا تندم. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 ‫سنغمس لحم رقبة الخنزير المشوي ‫في عجينة الفلفل الأحمر 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 ‫ونخلط بعض أنواع الكحول. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 ‫حسنًا، استمتعوا. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 ‫سنتناول أنا و"هاي إن" وجبة "شفاين ساكسه". 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 ‫- ما هو طبق "شفاين ساكسه"؟ ‫- أليس لحم العرقوب بالألمانية؟ 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 ‫لا أبالي. ستدفع ثمن هذا. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 ‫لن أعيد لك رسم الدخول. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 ‫ما الأمر؟ 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 ‫لا يستطيع "هيون وو" القدوم. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 ‫- هل قُبض عليه؟ ‫- هل حصل ذلك؟ 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 ‫لا. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 ‫لقد تغير. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 ‫تغير تمامًا. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 ‫انظر إلى هذا يا عزيزي. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 ‫تواصلوا معي من المختبر. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 ‫شكرًا لأنك أعطيتني موعدًا بهذه السرعة. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 ‫إلحاح رسالة البريد الإلكتروني ‫يتطلب اهتمامًا فوريًا. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}‫بينما نحن ممتنون للدعم المالي السخي ‫الذي تقدّمه السيدة "هاي إن هونغ" 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 ‫لمؤسسة أبحاثنا، 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 ‫لست متأكدًا مما تقصده بقولك 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 ‫"لا تتلاعبوا بنتائج البحث بشكل تعسفي." 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 ‫يتلقى مختبركم الأموال 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 ‫من كافة أنحاء العالم بناءً على إنجازاتكم. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 ‫لكن إن كانت النتائج مبنية 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 ‫على مرضى مُختارين ذوي إنذار جيد، 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 ‫فهل يمكنكم القول إن بياناتكم دقيقة؟ 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 ‫لا أظن أن "هاي إن" قدّمت أموالها ‫من أجل أبحاث كهذه. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 ‫المعذرة. هل هناك بند في الاتفاقية 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 ‫ينصح بعدم تسجيل مرضى مُحددين؟ 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 ‫لا يُوجد بند كهذا. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 ‫يؤسفني إذًا إبلاغك بأننا لا نستطيع ‫إعادة أموال المنحة البحثية. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 ‫لست هنا لاستعادة المال. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 ‫جيد. هذا يختتم نقاشنا. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 ‫- شكرًا. ‫- أيها الطبيب. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 ‫- هل سبق وزرت "كوريا"؟ ‫- لا. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 ‫يجب أن تحضر للزيارة هذه المرة ‫لأنني سأقاضيك بتهمة الاحتيال. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 ‫- أستميحك عذرًا؟ ‫- الضحية كورية. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 ‫لذا ستحاكمك المحكمة الكورية. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 ‫لا أفهم ما تقصده. ‫ما هو الاحتيال الذي ارتكبته؟ 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 ‫أرجو أن تلقي نظرة على العبارة الأولى. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}‫أُبرمت هذه الاتفاقية للتعبير ‫عن امتنان "هاي إن" للعلاج الذي ستتلقاه. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 ‫جرى تقديم مبلغ مليون دولار كعربون امتنان. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 ‫وامتناعك عن محاولة علاجها يُعد خداعًا. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 ‫وهذا يُعتبر احتيالًا ‫نظرًا لأنك تلقيت منفعة مالية كبيرة. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 ‫باعتباري الممثل القانوني ‫للسيدة "هاي إن هونغ"، 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 ‫سأتخذ إجراءً قانونيًا ضدك ‫سواءً حضرت للزيارة أم لا. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 ‫ومن الواضح أننا سنتصدر عناوين الصحف. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 ‫"ارتكب رئيس مركز علاج السرطان الشهير ‫في (ألمانيا) عملية احتيال 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 ‫ضد (هونغ هاي إن) ‫سيدة الأعمال من (كوريا) الجنوبية، 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 ‫عبر اتخاذ حياة شخص ما كضمان." 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 ‫ماذا الآن؟ 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 ‫ما هو قرارك؟ 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}‫هناك علاج عبر دواء يُدعى "فيلغراستيم". 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 ‫يريدون استخدامه لرفع تعداد الكريات البيضاء ‫بالرغم من أن نجاحه غير مضمون. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 ‫يريدون المحاولة. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 ‫حسنًا، سنحاول رفع 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 ‫تعداد الكريات البيضاء عبر العلاج بالحقن. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 ‫لكن إن لم يفلح ذلك، فما بيدنا حيلة. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 ‫اتفقنا؟ 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 ‫حسنًا. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 ‫هذا رائع. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 ‫أرأيت؟ أخبرتك أنك ستتلقين أنباء طيبة. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 ‫أنت محق. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 ‫يُعد الحفاظ على جهاز مناعي صحي ‫أمرًا مهمًا لهذا العلاج. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 ‫حافظي على درجة حرارة جسم ملائمة ‫كيلا تُصابي بنزلة برد. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 ‫احرصي على تناول البروتين أيضًا. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 ‫وابتعدي عن الأطعمة النيئة ‫كيلا تُصابي بتسمم الدم. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 ‫حسنًا. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 ‫كيف تعرف هذه الأمور؟ 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 ‫إنه المنطق السليم. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 ‫منذ متى تتمتع به؟ 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 ‫"(جوسونغ تيك 24)" 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 ‫مرحبًا. كيف يمكنني مساعدتك؟ 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 ‫أجل، يجب أن تساعدني. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 ‫المعذرة؟ 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 ‫كيف كانت الجلسة؟ 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 ‫- كانت رائعة. ‫- يسرني ذلك. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 ‫شكرًا يا سيدتي. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 ‫هلّا تلزمين الحذر؟ 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 ‫- ما الخطب؟ ‫- ما الخطب؟ 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 ‫تعالي. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 ‫انظري إلى هذا. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 ‫ظهرت في لقطات كاميرا السيارة. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 ‫لماذا… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 ‫أجل، أنت مُغفلة. كانوا سيمسكون بك. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 ‫لم أبدو بدينة للغاية؟ 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 ‫هل هذا مهم؟ 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 ‫لم كنت تقفين هناك ‫بينما السيارات تمر بجوارك؟ 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 ‫- هل الأمر غلطتي؟ ‫- هل هو غلطتي؟ 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 ‫ألسنا في الفريق ذاته؟ 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 ‫يجدر بك أن تدعميني كي أبلي حسنًا في عملي. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ‫لكن ما هذا؟ 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 ‫قمت بكل العمل ‫وكاد يُقبض عليّ بسبب عدم كفاءتك. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 ‫اهدئي. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 ‫ماذا لو لم يجد السيد "يون" هذه اللقطات؟ 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 ‫توخي الحذر. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 ‫كدنا نصل لهدفنا. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 ‫ما هو الهدف؟ 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 ‫هل سيستخدم "إيون سونغ" قوته الخارقة 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 ‫ويهيمن على شركة "كوينز" برمتها؟ 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 ‫هذا ليس من شأنك. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 ‫خذي حصتك وغادري. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 ‫هذا صحيح. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 ‫لكن ماذا سيحل بالعائلة ‫حين يستولي على شركة "كوينز"؟ 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 ‫لا تخبريني أنك قلقة على "سو تشول"؟ 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 ‫أنا؟ 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 ‫تصرّفي كمحترفة. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 ‫كان هذا مهينًا. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 ‫أتظنين أنني أكنّ المشاعر لذلك المُغفل؟ 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 ‫انسي الأمر إذًا. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 ‫لا تنسي. لست سيدة ثرية ‫لمجرد أن الناس يعاملونك على هذا الأساس. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 ‫أيًا يكن. لا أريد أن أصبح سيدة ثرية أصلًا. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 ‫لا يمكنني التدخين بسلام حتى. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 ‫هلّا تقلعين عن التدخين؟ 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 ‫اضطُررت إلى تعلّم ‫تحرير مقاطع الفيديو كي أمسح 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 ‫لقطات لك وأنت تدخنين في الحديقة! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 ‫هذا رائع. اعملي كصانعة محتوى ‫على "يوتيوب" حين تتقاعدين. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 ‫مهلًا! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 ‫يا أمي. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 ‫مرحبًا يا سيدتي. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 ‫متى وصلت؟ 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 ‫على من كنت تصرخين؟ 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 ‫المعذرة؟ من؟ 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 ‫كان ذلك صوتك. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 ‫لم أقل شيئًا. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 ‫هل سمعت شيئًا يا سيدتي؟ 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 ‫لا، لم أسمع شيئًا. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 ‫أنت تخيفينني يا أمي. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 ‫أنا مُصابة بالصداع ‫لأنني لم أستطع النوم ليلة أمس. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 ‫يا عزيزتي. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 ‫تحتاجين إلى تدليك لفروة الرأس. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 ‫ينبغي لك أن تغمسي جسدك ‫في الملح الوردي أولًا. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 ‫من بعدك. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 ‫أنت أفضل مدلكة على الإطلاق. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 ‫أشعر بالتحسن سلفًا. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 ‫بالمناسبة، 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 ‫سمعت أن السيد "بيك" ذهب إلى "ألمانيا". 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 ‫أظن ذلك. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 ‫حسنًا. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 ‫لماذا؟ 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 ‫ليس بالأمر الجلل. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 ‫أخبريني. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 ‫بصراحة، 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 ‫اقترفت غلطة. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 ‫أيّ غلطة؟ 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 ‫منذ بضعة أيام، 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 ‫أخبرت السيد "بيك" ‫عن وصية السيدة "هونغ" من دون قصد. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 ‫ماذا؟ 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 ‫قال إنه سمع كل شيء وطالبني بقول الحقيقة. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 ‫ثم؟ 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 ‫عرفت أنه سيكتشف الأمر في النهاية، ‫لذا أخبرته. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 ‫وكان يسبب المشكلات في العمل منذ ذلك الحين. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 ‫"هيون وو"؟ 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 ‫يبذل السيد "هونغ" قصارى جهده 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 ‫لتنفيذ مشروع استثماري مع السيد "يون". 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 ‫لكن قال السيد "بيك" ‫إنه يجدر بهم إجراء اختبار الصلاحية أولًا، 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 ‫وأصبح المشروع مُعرضًا لخطر الإلغاء. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 ‫ماذا قلت؟ 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 ‫وقتنا ضيق يا جدّي. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 ‫ماذا لو غيّر السيد "يون" رأيه؟ 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 ‫يتعلق العمل بالإصرار. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 ‫يجدر بك ألّا تقلق. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 ‫بحقك. لسنا المستثمرين. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 ‫هو المستثمر في المشروع، ‫فلماذا نتصرف بحذر شديد؟ 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 ‫أنا مُستاء للغاية. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 ‫يجب أن نتصرف بحذر. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 ‫أتظن أن أمواله من دون مقابل أيها الأحمق؟ 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 ‫يتمتع "هيون وو" بالحذر والدقة. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 ‫لذا افعل ما يقوله. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 ‫"هيون وو" مزعج للغاية. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 ‫أيها الرئيس "هونغ". 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 ‫سيبدأ حفل المنح الدراسية قريبًا. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 ‫العب مع أصدقائك يا "سو تشول". 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 ‫من هذا الاتجاه. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 ‫لكنهم ليسوا أصدقائي. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 ‫كيف تجرؤ على رمي كرة على رأس شقيقي؟ 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 ‫إنه غبي أصلًا. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 ‫ماذا لو أصبح أكثر غباء؟ 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 ‫ما اسمك؟ 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 ‫"هونغ هاي إن". لماذا؟ 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 ‫ما قصته؟ 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 ‫كف عن البكاء. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 ‫أنت صاخب للغاية. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 ‫اسمع. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 ‫أجل؟ 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 ‫هل أنت حفيد رئيس مجلس الإدارة؟ 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 ‫أجل. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 ‫وهل هي شقيقتك الكبرى؟ 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 ‫أجل. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 ‫هل أنت الابن الوحيد؟ 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 ‫كان لديّ شقيق أكبر مني 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 ‫لكنه رحل. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 ‫حسنًا. أنت الابن الوحيد إذًا. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 ‫انفخ فيه. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 ‫دعنا نتزوج لاحقًا. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 ‫- لا. ‫- لم لا؟ 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 ‫أيها الـ… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ‫يا جدّي! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 ‫لا تكتفي بالإصغاء إليه، اسمعني أيضًا. أنا… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 ‫فكرت مليًا قبل أن طرح هذا الأمر. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 ‫- لماذا… ‫- يا له من أحمق. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 ‫بالمناسبة، كيف يبدو "جونو" 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 ‫بهذه الوسامة؟ 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 ‫شكرًا. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 ‫لا يشبهك. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 ‫ماذا تقصدين؟ نشبه بعضنا كأننا توأم. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 ‫هل أجرى اختبارًا للحمض النووي؟ 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 ‫بالطبع. بمجرد ولادته. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 ‫رأيت النتيجة. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 ‫إنهما متطابقان بنسبة 99.99 بالمئة. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 ‫ألا ترون "داهاي" جالسة هنا؟ 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 ‫اختبار الحمض النووي هو إجراء شكليّ. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 ‫أجريتم هذا الاختبار جميعًا. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 ‫لا تكن فظًا مع جدك. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 ‫كنت أمزح لأن "جونو" ذكي ووسيم للغاية. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 ‫بوسعي أن أتحمّل الأشخاص 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 ‫الذين يسيئون إلى والديّ، 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 ‫لكن لن أتحمّل الإساءة تجاه زوجتي وابني. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 ‫لا أستطيع تناول الطعام. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 ‫هيا بنا يا عزيزتي. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 ‫يا له من ابن مريع. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 ‫يستطيع تحمّل الأشخاص ‫الذين يسيئون إلى والديه. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 ‫انظري إلى حاجبيه. ‫يشبهان حاجبيّ حين كنت طفلًا. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 ‫يزدادان سماكة مع مرور الوقت. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 ‫وانظري إلى أنفه. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 ‫ضربت أنفي أثناء لعب كرة القدم، 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 ‫لذا أصبح منخفضًا قليلًا. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 ‫لكن كنت أملك الأنف ذاته. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 ‫كان جسر أنفي مرتفعًا للغاية. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 ‫- ظن الناس أنني مختلط الأعراق. ‫- حسنًا. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 ‫شعره السميك وأصابع قدميه… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 ‫أشفق عليك. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 ‫لا بد أن عائلتي تتمتع بمورثات قوية. ‫لا يشبهك. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 ‫أنا آسف. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- أنا أضعف أفراد عائلتي. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 ‫تعطيني شقيقتي الأوامر، ‫ويوبخني جدّي طيلة الوقت. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 ‫لهذا السبب تُساء معاملتك. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 ‫سأبذل جهدًا أكبر 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 ‫كيلا يجرؤ أحد على إساءة معاملتك. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 ‫سيحقق مشروع المنتجع نجاحًا كبيرًا. ‫سأبذل قصارى جهدي من أجلك. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 ‫ثقي بي. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 ‫الطعام غير مكتمل الطهو. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 ‫سيكتمل طهوه بينما نأكل. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 ‫مرحبًا يا سيدي. ‫أيمكنني أن أسألك عن الاتجاهات؟ 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 ‫وجدت الشخص المناسب. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 ‫أعرف كافة الطرق المُعبدة ‫وغير المُعبدة هنا. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 ‫أعرف كل شيء 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 ‫ولا يفوتني أيّ شيء. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 ‫- لذا اسألني. ‫- حسنًا. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 ‫نبحث عن مكان ظهر على "يوتيوب". 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 ‫- أتعرف أين هو؟ ‫- "يوتيوب"؟ 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 ‫هل ظهرت قريتنا على "يوتيوب"؟ 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 ‫أيّ منطقة؟ 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 ‫- انظر. ‫- مهلًا. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 ‫لا بد أنه هو. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 ‫ألم تجلس "هونغ هاي إن" هنا؟ 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}‫"هونغ هاي إن". 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 ‫تبدين جميلة. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 ‫ماذا يفعلون هنا جميعًا؟ 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 ‫هناك حيث جلست "هاي إن". ‫مقعد وريثة تكتل الشركات. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 ‫وهذا هو الجدار الذي استندت عليه. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 ‫كأنهم يلتقطون صورة أمام جدار "برلين". 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 ‫أو شيء من هذا القبيل. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 ‫ماذا تعنين؟ 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 ‫يقلدون ما فعلته "هاي إن" في وقت فراغها. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 ‫أليس هذا هو الكلب؟ 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}‫قولي شيئًا ما يا "هاي إن". 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}‫مرحبًا. أنا "هونغ هاي إن" ‫من مجموعة شركات "كوينز". 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 ‫إنه القائد الأفضل. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 ‫أليس هذا هو الكلب؟ 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 ‫بلى. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 ‫كنا على حق. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 ‫ابتسمي. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 ‫أصبحت قرية "يونغدو ري" مشهورة يا أبت. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 ‫"زارتنا (هونغ إن)" 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 ‫"(هونغ هاي إن) كانت هنا" 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 ‫"هاي إن" كانت هنا. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 ‫لم لا يسمحون لنا بالدخول؟ 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 ‫تناولت "هاي إن" لقمة من طبق البط لديهم. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 ‫يصطف الناس لتناول الطعام هنا 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 ‫منذ الصباح الباكر ‫لكنهم لا يستطيعون الدخول. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 ‫كما أنّ مطعمي ‫السلطعون المُتبل ولحم الخنزير المُجمد 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 ‫محجوزان بالكامل ‫ويوصلان الطلبات إلى كل مكان. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 ‫الوضع جنونيّ. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 ‫لماذا يفعلون هذا؟ 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 ‫ربما يعجزون عن ارتداء ملابس الأثرياء، 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 ‫لكنهم يريدون تناول طعامهم على الأقل. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 ‫إنه أمر من هذا القبيل. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 ‫"هاي إن" هي الأفضل. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 ‫ناضلت لعقود ‫كي تصبح "يونغدو ري" قرية معروفة. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 ‫لكنها حققت ذلك خلال أقل من يوم واحد. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 ‫يسعنا القول ‫إنك تتمتع بالأفضلية في الانتخابات. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 ‫زوجة ابنك تساعد اقتصادنا. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 ‫ما الذي يخطط له "سوك هون"؟ 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 ‫أنا واثق بأنه مهزوم. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 ‫ربما يتمنى أن تزور "هاي إن" مطعم والدته. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 ‫أشكّ في ذلك. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 ‫امضغي ببطء وإلا فستُصابين بتلبك معوي. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 ‫التفاح ممتاز لعلاج عسر الهضم. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 ‫لماذا؟ 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 ‫لم تأكل ذلك؟ 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 ‫كان بوسعها تناول الإجاص. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 ‫لم تناولت التفاح؟ 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 ‫يا لـ"سوك هون" الخسيس الماكر. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 ‫أصبحت "يونغدو ري" موطن التفاح للغرباء 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 ‫لأنّ "هاي إن" تناولت قضمة منه. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 ‫لقد قُضي أمرنا. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 ‫"(يونغدو ري) موطن التفاح اللذيذ" 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 ‫لنسرع. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 ‫أصبحنا مشغولين بالعمل أخيرًا. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 ‫يا له من يوم رائع. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 ‫خذ الصندوق بأكمله. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 ‫- انتشر مقطع الفيديو. ‫- أجل. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 ‫حصد أكثر من 500 ألف مشاهدة. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 ‫أصبحت معجبة بالسيدة "هونغ" ‫بعد زيارتها يا "مي سون". 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 ‫كانت هناك هالة حولها 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 ‫حين قدّمت نفسها كزوجة نجل العائلة. 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 ‫كانت هناك شاحنة سلطعون خلفها. ‫ربما هذا هو السبب. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}‫انظري إلى هذا. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}‫شخص من "جيجو" طلب وجبة السلطعون المُتبل. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 ‫سيزور السلطعون الذي أعدّه ‫جزيرة "جيجو" قبلي. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 ‫- يا لحسن حظك. ‫- صحيح. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 ‫مهلًا. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 ‫- ما الخطب؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 ‫تبدين مثل امرأة جائعة 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 ‫تشعر بخيبة أمل ‫لأنها لم تجد أيّ أرز في قدر الطهو. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 ‫كان "سوك هون" يروج لتفاحه، 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 ‫أنى لك تحميل فيديو لـ"هاي إن" ‫وهي تأكل تفاحة؟ 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 ‫- أفعلت ذلك؟ ‫- أفعلت ذلك؟ 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 ‫آسفة، سأحذفه. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 ‫انسي الأمر. شاهده أكثر من 500 ألف شخص. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 ‫فات الأوان! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 ‫لنطلب من "هاي إن" الزيارة مجددًا. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 ‫- أجل. ‫- ينبغي لها ذلك. 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 ‫فلتقدّم عرضًا ‫لتناول الإجاص الذي يزرعه والدك 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 ‫وتتبختر في طريق "هونغ هاي إن". 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 ‫أيّ طريق؟ 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 ‫بدأت الجمعية النسائية مشروعًا جديدًا. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 ‫بما أن قريتنا أصبحت مشهورة، 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 ‫سنزين المدخل ونسميه "طريق (هونغ هاي إن)." 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 ‫- هذا صحيح. ‫- سنحصل على حقوق الصورة. 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 ‫سنعرض صورة لها برفقة "هيون وو". 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 ‫والمعروف أيضًا باسم ‫"طريق ملكة (يونغدو ري)." 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 ‫"امش في هذا الطريق، ‫وسيتحول حبك إلى حقيقة." 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 ‫لنضف ذلك أيضًا. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 ‫- اخرجن! ‫- ويحي! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 ‫اخرجن ولا تزرنني في أيّ وقت قريب! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 ‫ويحي. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 ‫يا للعجب! 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 ‫ماذا؟ 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 ‫"صالون (كوينز) لتصفيف الشعر" 699 00:46:53,353 --> 00:46:55,313 ‫"منطقة (نيكولاسي)" 700 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 ‫مرحبًا. 701 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 ‫فات الأوان. إنه متزوج. 702 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 ‫كان يجدر بك القدوم قبل خمس سنوات. 703 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 ‫هلّا ترحلين بعيدًا؟ 704 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 ‫يلقي الناس التحية هنا ‫بمجرد أن تتلاقى نظراتنا. 705 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 ‫إنها ثقافة رائعة. 706 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 ‫لا بد أنك مسرور 707 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 ‫لأنك تحظى بشعبية لدى جميع النساء، 708 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 ‫بمن فيهن ابنة مدير "يونغدو ري". 709 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 ‫ابنة المدير؟ 710 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 ‫"سو يونغ"؟ 711 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 ‫حسنًا. هل هذا اسمها؟ 712 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 ‫سمعت أنها لطيفة وجميلة. 713 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 ‫حسنًا… 714 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 ‫كانت فتاة جذابة قصيرة الشعر. 715 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 ‫هذا صحيح. 716 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 ‫فهمت. 717 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 ‫هل هي حبك الأول الذي ذكرته "مي سون"؟ 718 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 ‫لم تكن أول فتاة أحببتها. 719 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 ‫إن كان كافة أفراد عائلتك يعرفونها، 720 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 ‫فهل هذا يعني أنكما كنتما مخطوبين؟ 721 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 ‫بحقك. 722 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 ‫هذا مثير للسخرية. 723 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 ‫لم يسبق أن تناولنا الغداء معًا. 724 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 ‫لم نفعل أيّ شيء، ‫أنى لها أن تكون حبي الأول؟ 725 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 ‫لست مُضطرًا إلى فعل شيء. 726 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 ‫تشعر بالسعادة بمشاهدتها عن بعد. ‫لا تكف عن التفكير فيها. 727 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 ‫تغير طريقك خصيصًا لرؤيتها مرة أخرى. 728 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 ‫إن فعلت هذه الأمور معها لأول مرة، ‫فهي حبك الأول. 729 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 ‫كان هذا وصفًا مُحددًا. 730 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 ‫أتتحدثين بناءً على تجربتك؟ 731 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 ‫بوسعك قول ذلك. 732 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 ‫كنت سعيدة برؤيته عن بعد. 733 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 ‫لم تكفّي عن التفكير فيه. 734 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 ‫حتى إنك غيّرت طريقك؟ 735 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 ‫صحيح. 736 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 ‫من كان الرجل؟ 737 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 ‫تُغرم كل فتاة بواحد منهم مرة على الأقل. 738 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 ‫رجل على متن حافلة. 739 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 ‫رجل على متن حافلة؟ 740 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 ‫هل كنت تستقلين الحافلة إلى المدرسة؟ 741 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 ‫هذا غير ممكن. 742 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 ‫من هؤلاء؟ 743 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 ‫تعطلت كاميرات المراقبة مؤخرًا، ‫وهؤلاء عمال الإصلاح. 744 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 ‫سيستغرق الأمر قرابة ساعة يا سيدي. 745 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 ‫انتهيت. 746 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}‫"اتفاقية تسوية الطلاق" 747 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 ‫أجل، أنا واثقة بأن الأمر كان صعبًا عليك. ‫مكثت لفترة طويلة كفاية. 748 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 ‫هل وجدته؟ 749 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 ‫لا. 750 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 ‫- هل أنت متأكد أنه هو؟ ‫- أظن ذلك. 751 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 ‫حصل ذلك قبل ثلاث سنوات. ربما رموه. 752 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 ‫أتظنين ذلك؟ 753 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 ‫إنه شهي. 754 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 ‫ألديهم هذا المتسع من الوقت؟ 755 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 ‫هؤلاء الأشخاص ‫لا يفعلون شيئًا أمام النافورة. 756 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 ‫إنهم يهدرون الوقت وهم يتشمسون. 757 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 ‫إنهم يطعمون الحمام. 758 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 ‫إنهم يستريحون بينما يمارسون أنشطة بلا هدف. 759 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 ‫بالضبط. إنهم يضيعون الوقت ‫بأمور لا معنى لها. 760 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 ‫هل يتفاخرون بالوقت الذي يملكونه؟ 761 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 ‫يا لهم من مسرفين. 762 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 ‫حظ للبيع. اشتر حظك. 763 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 ‫تول زمام الأمور وسيطر على حظك. حظ للبيع. 764 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 ‫اشتر حظك. تعال وانعم بحظك. 765 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 ‫أتحاول جني المال ‫من بيع البرسيم رباعي الأوراق؟ 766 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 ‫يا لك من محتال. 767 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 ‫أيّ أحمق قد يشتري أشياء كهذه؟ 768 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 ‫يجلب البرسيم الألماني رباعي الأوراق ‫حظًا من نوع خاص. 769 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 ‫من باب الفضول، 770 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 ‫ما الذي يميز البرسيم الألماني؟ 771 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 ‫في "ألمانيا"، ‫نعتقد أن أشياء معينة تجلب الحظ. 772 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 ‫إن قابلت منظف المداخن، ‫فسيحالفك الحظ ليوم واحد. 773 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 ‫إن رأيت حشرة الدعسوقة، ‫فسيحالفك الحظ لمدة أسبوع. 774 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 ‫لكن إن وجدت البرسيم رباعي الأوراق، ‫فسيحالفك الحظ لعام كامل. 775 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 ‫أتريدين واحدة؟ 776 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 ‫هل ستشترين واحدة؟ 777 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 ‫أجل. من باب التسلية. 778 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 ‫- كم سعرها؟ ‫- سعرها اثنان يورو. 779 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 ‫هذا سعر باهظ مقابل بضعة أوراق نبات. 780 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 ‫- احتفظ بالفكة. ‫- شكرًا. 781 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 ‫ها هو حظك الطيب. 782 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 ‫ما الخطب؟ 783 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 ‫أنا مذهولة بعض الشيء. 784 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 ‫لماذا؟ ما الخطب؟ 785 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 ‫- وزني… ‫- وزنك؟ 786 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 ‫ازداد بمقدار ثلاثة كيلوغرامات. 787 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 ‫ازداد وزني ثلاثة كيلوغرامات ‫منذ زيارتي للمستشفى في "كوريا". 788 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 ‫- ماذا؟ ‫- ألا يفقد المرء الوزن عندما يمرض؟ 789 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 ‫هل هذا مهم الآن؟ 790 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 ‫ما أدراك؟ ‫لم يخبرك أحد أنك ستعيش لمدة ثلاثة أشهر. 791 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 ‫كنت جميلة طيلة حياتي، ماذا لو أصبحت قبيحة؟ 792 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 ‫لن تتذكر سوى وجهي القبيح. 793 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 ‫لن أسمح بذلك. 794 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 ‫حسنًا… 795 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 ‫هل تصدقينني إن قلت إنك جميلة 796 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 ‫بغض النظر عن وزنك؟ 797 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 ‫إذًا… 798 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 ‫ازداد وزني بالفعل. 799 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 ‫- ليس هذا ما قصدته. ‫- انتظر وسترى. 800 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 ‫سأظل فاتنة حتى أموت. 801 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 ‫حان وقت حقنتك يا سيدة "هونغ". 802 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 ‫حسنًا. 803 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 ‫سأعود. 804 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 ‫كم سيطول بقاؤها؟ 805 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 ‫اختفت السيدة "هونغ". 806 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 ‫ماذا؟ 807 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 ‫يبدو أنها خرجت من المستشفى ‫عبر كاميرات المراقبة. 808 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 ‫أنا جائعة. 809 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 ‫كم قضيت في البحث عني؟ 810 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 ‫قرابة ساعة. 811 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 ‫يستمر الزمن بالتلاشي. 812 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 ‫ليس لديّ متسع من الوقت أصلًا. 813 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 ‫ألا تتذكرين ما حصل مجددًا؟ 814 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 ‫بلى، أتذكّر. 815 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 ‫- رأيت شخصًا ما للتو. ‫- من؟ 816 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 ‫شقيقي الأكبر. 817 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 ‫حين كنت بعمر تسعة أعوام، 818 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 ‫ذهبنا في رحلة بالقارب خلال عطلتنا الصيفية. 819 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 ‫تعرّضنا لحادث غامض. 820 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 ‫- ها هي! ‫- "هاي إن"! 821 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 ‫"هاي إن"! ويحي! 822 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 ‫ويحي يا "هاي إن"! 823 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 ‫هل أنت بخير؟ 824 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أين "سو وان" يا أمي؟ 825 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 ‫لقد أنقذني. 826 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 ‫"سو وان"؟ 827 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 ‫كان… 828 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 ‫"سو وان"! 829 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 ‫"سو وان"! 830 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 ‫"سو وان"! 831 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 ‫أرجوكم أن تنقذوا ابني! 832 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 ‫- "سو وان"! ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، 833 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 ‫- خمسة، ستة، سبعة، ثمانية، تسعة… ‫- "سو وان"! 834 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 ‫هكذا 835 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 ‫تُوفي. 836 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 ‫بعد أن فقدت ابنها، 837 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 ‫لم تستطع أمي 838 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 ‫أن تأكل أو تنام أو تسامحني 839 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 ‫لفترة طويلة جدًا. 840 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 ‫وشعرت بالأسف 841 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 ‫على "سو وان". 842 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 ‫لم يكن الأمر غلطتك. 843 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 ‫أعلم. 844 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 ‫لكنني لم أتخلص من الشعور بالذنب. 845 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 ‫لأنني شعرت 846 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 ‫كأنني سرقت حياته. 847 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 ‫سمعت هذا في مكان ما. 848 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 ‫حين يوشك المرء على الموت، 849 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 ‫يأتي أكثر شخص أحبه كي يصحبه 850 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 ‫وهو على هيئة ملاك. 851 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 ‫"سو وان"… 852 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 ‫الذي ضحّى بحياته من أجلي… 853 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 ‫ربما حضر 854 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 ‫لأنّ أواني قد حان. 855 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 ‫الهذيان ‫هو أحد الآثار الجانبية العديدة لدوائك. 856 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 ‫إنها مجرد هلوسة. ليس ملاكًا. 857 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 ‫حقًا؟ 858 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 ‫هذا جزء من العلاج. 859 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 ‫ليس من السهل 860 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 ‫النجاة من مرض ما. 861 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 ‫لكن… 862 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 ‫يجب أن تتجاوزي المحنة يا "هاي إن". 863 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 ‫أنت محق. 864 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 ‫وسأفعل ذلك. 865 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 ‫لكن… 866 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 ‫لنقل إن الوقت قد مر، 867 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 ‫وتُوفيت أنت. 868 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 ‫سأتحول إلى ملاك وأحضر لاصطحابك. 869 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 ‫إن ظهرت، 870 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 ‫فسيكون الأمر أقل رعبًا بالنسبة إليك. 871 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 ‫هل أنت متأكدة؟ 872 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 ‫هل سيكون أقل رعبًا حقًا؟ 873 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 ‫بالطبع. سأكون أجمل ملاك. 874 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 ‫ما الأمر؟ 875 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 ‫حسنًا. 876 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 ‫افعلي ذلك. 877 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 ‫لكن حاليًا، 878 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 ‫دعينا نأكل. 879 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 ‫ماذا؟ 880 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 ‫دعينا نأكل 881 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 ‫وظلي قوية. 882 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 ‫"(جوسونغ تيك)" 883 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}‫"(جوسونغ تيك 24)" 884 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 ‫"مُغلق" 885 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 ‫"استرداد البيانات، (جوسونغ تيك 24)" 886 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 ‫"المحل مُغلق لأسباب شخصية" 887 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 ‫هذا ممتاز. 888 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 ‫هذا هو الشمال الغربي. 889 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 ‫هذا توجيه المال المسؤول عن النجاح والحظ. 890 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 ‫من الرائع أن تضع لوحة جريئة 891 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 ‫كهذه هنا. 892 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 ‫أصبحت بحوزة مالكها المناسب. ‫تبدو أجمل بكثير هنا. 893 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 ‫لقد منحتني هدية ضخمة. 894 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 ‫كيف لي أن أردّ لك الجميل؟ 895 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 ‫لا داعي لذلك. 896 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 ‫أعطيتك إياها من باب الاحترام فحسب. 897 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 ‫صحيح. 898 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 ‫بشأن المنتجع… 899 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 ‫سمعت أنّ شركة استشارية ‫تتحقق من الصلاحية والربحية. 900 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 ‫أجل، نصحني زوج حفيدتي بذلك. 901 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 ‫يسرني ذلك. التيقن أمر جيد. 902 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 ‫أتحدّث إلى شركات أخرى أيضًا، ‫لذا لا تشعروا بالضغط. 903 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 ‫ماذا؟ شركات أخرى؟ ‫سمعت أن الرئيس "يوم" كان مشغولًا مؤخرًا. 904 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 ‫هل تتحدث إليه أيضًا؟ 905 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 ‫آمل ألّا يسرق الرئيس "يوم" 906 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 ‫هذه الفرصة الرائعة منا. 907 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 ‫هذا غير ممكن. 908 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 ‫- يا سيدي. ‫- ما الأمر؟ 909 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 ‫ما المبلغ الذي اختلسه السيد "سونغ"؟ 910 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 ‫14 مليار وون يا سيدي. 911 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 ‫ألم يعرف أحد بالأمر؟ 912 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 ‫- طيلة هذا الوقت؟ ‫- أنا آسف. 913 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 ‫كان يحدد أجور العمال 914 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 ‫أعلى من المُعتاد ‫أو يتلاعب بالبيانات المالية 915 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 ‫بناءً على شهادات الإيداع. 916 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 ‫هل سيلتزم الصمت؟ 917 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 ‫سيحضر محامونا أثناء استجواب النيابة له. 918 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 ‫لن يخبر أحدًا. 919 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 ‫لكن إليك المشكلة. 920 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 ‫كان مبلغ الاختلاس ضخمًا، ‫لذا سيتورط كبار المسؤولين في الأمر. 921 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 ‫قد يستدعونك أيضًا، لذا يجدر بك الاستعداد. 922 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 ‫لكن سيبذل مكتب المحاماة خاصتنا ‫قصارى جهده لمنع ذلك. 923 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 ‫يا "بوم جون". 924 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 ‫أجل يا أبت. 925 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 ‫هذا لا يتعلق 926 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 ‫بالسيد "سونغ". 927 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 ‫كانوا يسعون للنيل مني! 928 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 ‫من فعل هذا؟ 929 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 ‫من أخبر النيابة بالأمر؟ 930 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 ‫لا بد أنه شخص مُقرّب منك. 931 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 ‫سأعثر عليه. 932 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 ‫سيدفع ثمن هذا. 933 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 ‫ويحي. 934 01:06:47,754 --> 01:06:49,297 ‫ما هذا؟ 935 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 ‫ما الأمر؟ 936 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 ‫إنه جهاز تنصت "فوكس" يرسل ترددات لاسلكية. 937 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 ‫يتفعل حين يسمع مستوى معينًا من الضوضاء ‫أو الصوت البشري. 938 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 ‫من يملك الوقاحة الكافية لفعل هذا؟ 939 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 ‫نظرًا لحجم هذا الجهاز، 940 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 ‫يمكننا العثور على جهاز استقبال ‫بالموجات الدقيقة على بعد كيلومترين. 941 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 ‫يمكننا أن نحوّل مبلغ 30 مليار وون ‫إلى حساب السيد "جين". 942 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 ‫ثم نبيع الأسهم بأسماء مُستعارة ‫ونرسلها عبر أجزاء صغيرة. 943 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 ‫أجل، افعل ذلك وأخبر السيد "جين". 944 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 ‫- مهلًا. ‫- أجل يا سيدي. 945 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 ‫لم كان هذا موجودًا في مكتب "هيون وو"؟ 946 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 ‫هل من شيء آخر؟ 947 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 ‫كانت هناك خزنة في غرفة السيد "بيك". 948 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 ‫افتحها. 949 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 ‫لم لا أستطيع التواصل معك؟ 950 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 ‫أتعرفين ما حصل ليلة أمس؟ 951 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 ‫زُرع جهاز تنصت في مكتب جدّك. 952 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 ‫إنه متوتر سلفًا 953 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 ‫لأن مديره المالي مُتهم بالاختلاس. 954 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 ‫- وإن يكن؟ ‫- وإن يكن؟ 955 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 ‫زرع زوجك جهاز التنصت. 956 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 ‫ألديك دليل؟ 957 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 ‫هذا هو سبب اتصالي. 958 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 ‫وجدنا جهاز استقبال في غرفته. 959 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 ‫كان بوسع أيّ أحد وضعه هناك أثناء غيابنا. 960 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 ‫كان المنزل خاليًا منذ أيام. 961 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 ‫هل أنتم أغبياء؟ 962 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 ‫لا تقفي في صفه. 963 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 ‫كان من الغريب معارضة "هيون وو" ‫لفكرة مشروع "سو تشول". 964 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 ‫تفقّدي كاميرات المراقبة ‫قبل أن توجهي أصابع الاتهام إليه. 965 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 ‫"أمي" 966 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 ‫أرأيت؟ ليس لديك سواي. 967 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 ‫اعترف بالأمر. 968 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 ‫أجل، لقد وصلت. 969 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 ‫المتجر مُغلق. 970 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 ‫لا، للأبد. لقد أغلقوا المتجر. 971 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 ‫ماذا أعطيتهم؟ 972 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 ‫انظر إلى الجهة المقابلة للشارع. 973 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 ‫سيارتي هناك. 974 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 ‫"موقف سيارات عام" 975 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 ‫ماذا؟ لم تكن تكذب. 976 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 ‫لماذا ركنت سيارتك هنا؟ 977 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 ‫المفتاح فوق العجلة الأمامية اليمنى. 978 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 ‫ماذا يجري؟ 979 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 ‫أرسل لي ‫بطاقة الذاكرة الخاصة بكاميرا السيارة. 980 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 ‫واعرف متى أُغلق المتجر. 981 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 ‫أهذه قضية؟ أهناك مُشتبه به؟ 982 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 ‫شيء من هذا القبيل. أشكرك مُقدمًا. 983 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 ‫صحيح أنني محامي طلاق، 984 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 ‫لكن لطالما أردت العمل في القضايا الجنائية. 985 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 ‫لا تقلق. 986 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 ‫أين ذهبت؟ 987 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 ‫كنت أتحدّث عبر الهاتف. 988 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 ‫ما فحوى المكالمة؟ 989 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 ‫كنت أتصل بـ"يانغ غي". 990 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 ‫هل اتصل بك أحد آخر؟ 991 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 ‫مثل من؟ 992 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 ‫والدتي أو الآخرون. 993 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 ‫لا ترد على أيّ اتصالات من عائلتي. 994 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 ‫لم لا؟ 995 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 ‫لا تردّ فحسب. 996 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 ‫"والدة زوجتي" 997 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 ‫لا ترد على الهاتف. 998 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 ‫لا يجدر بي أن أتوتر حين آخذ الحقن. 999 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 ‫"إيقاف التشغيل" 1000 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 ‫هذه "موه سيول هي". 1001 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 ‫إنها "أوه سون يونغ". 1002 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 ‫ماذا تعني؟ إنها "سيول هي". 1003 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 ‫إنها "أوه سون يونغ" ‫التي تُوفيت منذ 30 عامًا. 1004 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 ‫هل "أوه سون يونغ" ‫التي تُوفيت قبل 30 عامًا، 1005 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 ‫- هي في الواقع "موه سيول هي"؟ ‫- بالضبط. 1006 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 ‫أين "موه سيول هي" الحقيقية؟ 1007 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 ‫لست متأكدًا. لكن… 1008 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 ‫اعتُقلت "سون يونغ" بتهمة الزنا ‫قبل وفاتها بثلاثة أعوام، 1009 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 ‫وأنجبت خلف القضبان. 1010 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 ‫هل لديها طفل؟ 1011 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 ‫غير معقول. 1012 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}‫"سُجنت حين كانت حاملًا في الشهر الرابع، ‫وأنجبت صبيًا" 1013 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 ‫يجب أن ننتظر حتى يحضر "هيون وو" يا أبت. 1014 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 ‫اصمت! 1015 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 ‫ماذا؟ 1016 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 ‫- كيف يجرؤ على ذلك؟ ‫- ما الأمر؟ 1017 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 ‫"اتفاقية تسوية الطلاق" 1018 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 ‫ويحي. 1019 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 ‫"توقيع (بيك هيون وو)، (هونغ هاي إن)" 1020 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 ‫أيجدر بي أن أدعو؟ 1021 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 ‫ستظهر نتائج العلاج غدًا. 1022 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 ‫أحتاج إلى كل الحظ الممكن. 1023 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 ‫لم هناك طابور طويل؟ 1024 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 ‫هل نتفقده؟ 1025 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 ‫لا تحبين الانتظار في الطابور. 1026 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 ‫صحيح، لا أفعل ذلك. 1027 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 ‫سأشعر كأنني شخص عادي. أمقت ذلك. 1028 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 ‫لكن؟ 1029 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 ‫لكن… 1030 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 ‫من الغريب 1031 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 ‫أنني أود أن أكون إنسانة عادية لمرة. 1032 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 ‫أريد أن أنتظر في الطابور ‫وآمل أن يظل لديهم شطيرة كباب 1033 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 ‫من أجلي. 1034 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 ‫لم لا تقفين في الطابور؟ 1035 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 ‫سأعود. 1036 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 ‫أتريد شراء البرسيم رباعي الأوراق؟ 1037 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 ‫لا. 1038 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 ‫- أريدها جميعها. ‫- جميعها؟ 1039 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 ‫أجل. 1040 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 ‫تحتاج إلى… 1041 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 ‫كل الحظ الذي يمكنها الحصول عليه. 1042 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 ‫أما زلت تعجزين عن التواصل معهما؟ 1043 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 ‫لا، هاتفاهما مُغلقان. 1044 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 ‫- ويحي. ‫- طلاق؟ 1045 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 ‫نظرت في أمره، 1046 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 ‫والصديق الذي التقى به كثيرًا هذه الأيام 1047 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 ‫هو محامي الطلاق "كيم يانغ غي". 1048 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 ‫قد لا يكون هذا مهمًا، لكن هناك مشكلة أكبر. 1049 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 ‫يعمل السيد "كيم" 1050 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 ‫- لصالح "أبولون". ‫- ماذا؟ 1051 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 ‫أليست هذه شركة المحاماة ‫التابعة للرئيس "يوم"؟ 1052 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 ‫أجل، أخشى أنّ السيد "بيك" قد سلّمه 1053 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 ‫ملفات التنصت. 1054 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 ‫أهذا يعني أنّ "هيون وو" ‫هو الواشي الذي أخبر النيابة؟ 1055 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 ‫لا تتسرع في الاستنتاجات. 1056 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 ‫إنها محقة. 1057 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 ‫لا يعرف "هيون وو" شيئًا عن الصندوق السري. 1058 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 ‫لا أريد سماع المبررات. اتصلوا بهما. 1059 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 ‫أخبروهما أن يعودا إلى المنزل حالًا! 1060 01:16:14,737 --> 01:16:17,657 ‫"(هيون وو)، (هاي إن)" 1061 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 ‫وجدته. 1062 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 ‫كان ما يزال هنا. 1063 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 ‫- كم شطيرة بقيت لديك؟ ‫- خمس شطائر. 1064 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 ‫- سآخذها كلها. ‫- حسنًا. 1065 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 ‫هل أنت جاد؟ 1066 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 ‫أنت. 1067 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 ‫جديًا؟ علام سأحصل إن أخذتها كلها؟ 1068 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 ‫آسف، لكنني أتيت من "الولايات المتحدة" ‫كي أتناول هذه الشطيرة. 1069 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 ‫هل تعلمين كم تكلفة تذكرة الطائرة؟ 1070 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 ‫وتقولين لي إنني لا أستطيع ‫تناول هذه الشطائر الخمسة؟ 1071 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 ‫ماذا لو 1072 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 ‫أخبرني الطبيب أنني سأعيش لمدة ثلاثة أشهر؟ 1073 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 ‫وقد مر شهر منها سلفًا. 1074 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 ‫متى سأعود إلى "ألمانيا"؟ 1075 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 ‫متى سآكل هذه الشطيرة مجددًا؟ 1076 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 ‫"أمي" 1077 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 ‫"أبي" 1078 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 ‫"هيون وو". 1079 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 ‫أحضرت الطعام. 1080 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 ‫ما هذا؟ ماذا يحمل؟ 1081 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 ‫"أمي، رسالة جديدة" 1082 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 ‫لقد وجدته يا "هاي إن". في طريقي إلى هنا… 1083 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}‫"اتفاقية تسوية الطلاق" 1084 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 ‫أخبرني أن هذا ليس صحيحًا. 1085 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 ‫تكلم. 1086 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 ‫أنكر ما فعلته. 1087 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 ‫- يا "هاي إن"… ‫- انطق. 1088 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 ‫أخبرني أنه ليس صحيحًا. 1089 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 ‫أخبرني أنك لم تكن الفاعل. 1090 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 ‫لا. 1091 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 ‫إنه أنا. 1092 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 ‫آسف لأنني لم أستطع إخبارك. 1093 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 ‫"الخاتمة" 1094 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 ‫- لا أحتاج إليها. خذيها. ‫- سيد "بيك"… 1095 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 ‫أنا بغنى عنها. 1096 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 ‫لكن… 1097 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 ‫لديّ سائق. 1098 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 ‫مهلًا. تباطأ. 1099 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 ‫المعذرة؟ 1100 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 ‫تباطأ قليلًا. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 ‫تسعدنا مشاهدة الشخص عن بعد. ‫لا نكف عن التفكير فيه. 1102 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 ‫نغيّر طريقنا كي نراه مرة أخرى. 1103 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 ‫إن فعلنا هذه الأمور معه لأول مرة، ‫فهو حبنا الأول. 1104 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 ‫اتبع تلك الحافلة يا سيدي. 1105 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 ‫المعذرة؟ 1106 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 ‫هذه الحافلة ستعبر الجسر. 1107 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 ‫لا بأس. اتبعها من فضلك. 1108 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 ‫"ملكة الدموع" 1109 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}‫أتتخلين عن كلّ شيء؟ 1110 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}‫ماذا ستفعلين؟ افعلي ما أنت قادرة عليه! 1111 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}‫كفى عبثًا. تثير اشمئزازي. 1112 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}‫زرع جهاز تنصت في غرفتك. 1113 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}‫لكن يمكنني تجاوزهم. 1114 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}‫لماذا عساك تفعل ذلك؟ 1115 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}‫تعلم حيال الطلاق. 1116 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}‫سيتكفّل فريق التدقيق بذلك. 1117 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}‫ستُطرد دون رحمة. 1118 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}‫- أرسل الزهور إلى "كيم مين جي". ‫- أين هي الآن؟ 1119 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}‫يا لك من مشاكسة. 1120 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}‫ماذا لو حللت محلّه؟ 1121 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}‫لكن حافظ على بعدك عن "يون إيون سونغ". 1122 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"