1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}6. DÍL 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Co že je He-in zničehonic v Německu? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Netuším. Prý soukromá záležitost. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Co děláš? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Nemůžu kouřit, všude jsou tu kamery. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Teď jsou vypnuté a pomocnice jsou pryč. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 To je má jediná šance. Nech mě dát si cigaretu a sklenku. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Příště, jo? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Žádný spěch. Noc je mladá. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 He-in je pryč, Hjun-wu taky. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Může se zdát, že spolu nevycházejí, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 ale já si to nemyslím. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Mají se rádi, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 jen o tom nevědí. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Proto se nikdy neshodnou, blázni. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong He-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Jestli chceš na Hjun-wua něco vyhrabat a vykopnout ho, sni dál. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace ho má v merku už tři roky, 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 a nenašla ani ň. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Vážně? - Vždyť to říkám. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Ale bezúhonný člověk by sotva měl něco takového. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Pane Kime, proč mi voláte? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Neměli bychom si volat, když máme šéfy na dovolené. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Kde jste? Na Čedžu? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Na lepším místě. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 K věci. Jestli je to o práci, zavěsím. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Je paní Hongová ve Frankfurtu? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Myslím, že pan Bek včera odletěl, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 ale neprozradil mi kam. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Jak mám vědět, kam jel váš šéf? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Proč je paní Hongová v Německu? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Proč vás to zajímá? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Oba najednou odjeli 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 a já nemám ponětí kam. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Nezabývejte se tím, když vám to neřekli. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 To není správné. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 A navíc volný víkend jsem neměla ani nepamatuju. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Tak mi nevolejte kvůli prkotinám ani důležitým věcem. Ano? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Jsem si jistá, 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 že se něco děje. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Kde proboha mohou být? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Pojeďme domů. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Myslela jsem, že to tu najdu. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Zázračný způsob, jak přežít. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Nebo místo, které nezná smutek. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Ale to tu není. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Přála jsem si jen 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 vrátit se s tebou domů. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Musíte být do sebe šíleně zamilovaní. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Nešlo by to, co provádíte, dělat někde jinde? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 I já mám milovanou ženu, 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 čeká na mě doma. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Pardon. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Omlouváme se. - To nic. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Zajímalo by mě, co tají. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Možná o nic nejde. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 To je jedno. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 To je jeho síla. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Instantní nudle? Tak najednou? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Chci je zkusit. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Vím, že je to plné glutamátu a chemie, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 ale mrzelo by mě umřít, aniž bych je ochutnala. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Počkej tři minuty. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Mezitím ti něco řeknu. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Snad to trochu odlehčím, když budu mluvit 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 během čekání. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 O čem? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 O tom, co chci, abys udělal. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Poslouchám. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Nepořádej pro mě 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 vzpomínkový obřad. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Žádné z těch jídel mi nechutná. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Až budeš chtít zavzpomínat, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 vzpomeň si na mě u vína, někde na hezkém místě. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 A na stůl dej pár kabelek od Hercyny. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 To proto, že tě ta klinika odmítla? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Třeba ti ještě zavolají s povzbudivými zprávami. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 A napiš mi pěkný nekrolog. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Přidej tam o mně pár dojemných historek. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 O žádných nevím. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Určitě tě něco napadne. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 A taky… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Co ještě? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Na mém pohřbu měj oči na stopkách. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Určitě přijdou všichni, kdo mě nesnášeli. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hjeon-džu, Džeong-mi, Eun-džin a Je-na. Pozorně poslouchej, 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 co budou říkat. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 A? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Jestli mě budou pomlouvat, zažaluj je. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Za pomluvu zesnulé. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Já? - Já snad? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Budu v rakvi. - Nech toho. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Myslím, že mě nikdo oplakávat nebude. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Ale ty bys měl. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Budeš brečet, viď? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Breč, až bude kolem hodně lidí. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Je to lepší, když jsou kolem kamery. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Chceš, 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 abych brečel? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Ano i ne. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Chci, abys byl smutný. 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Ale ne zas moc. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Vadilo by mi, kdybys na mě nikdy nezapomněl, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 ale zuřila bych, kdybys zapomněl moc rychle. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Tak co mám dělat? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Ráda bych, 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 aby sis pomyslel, 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 že je mě škoda. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Aby ti bylo líto, 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 že už tu nejsem. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Už dost. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Tři minuty uběhly. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Poslední věc. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Mám sepsanou závěť. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Z doby, než jsme se vzali. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Máma by nám bez ní odmítla dát požehnání. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Nezdědíš vůbec nic. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Tak to v ní stojí, ale… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 přepíšu ji. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Nevěděla jsem, že to nastane tak brzy. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Sepsala jsem ji jen proto, abychom se mohli vzít. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Co je? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Zlobíš se? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Ne. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Jsem rád, 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 že to máš v plánu. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Přepiš ji. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Ale… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ne hned. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 To nedovolím. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Tak kdy? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Později. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Můžeš ji přepsat, až se úplně 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 uzdravíš. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Ale prozatím… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Pojďme jíst. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Už je to víc než tři minuty. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Rozmočí se. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 DŽUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Vrať ho zpátky. Musíme jít. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Nikdy bych si ho nemohla dovolit. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 A ona ho má ulitý ve skříni. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Jak by to asi vypadalo, kdybychom byli takhle pohádkově bohatí? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Měli bychom jiný život? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Závidíš? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Vím, že bych byla chytřejší než Su-čeol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Proč jen je takový blb? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Ještě jsem nepotkala nikoho, kdo se nechá tak snadno napálit. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Díky tomu sis ho mohla vzít. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Víš, co mi řekl? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 I přes tu jeho slávu nemám Lee Seung-giho rád. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Proč? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Zpíval o ženě starší než on. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Nemám rád ženy starší než já. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Sestra mě od dětství šikanuje, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 mám kvůli ní trauma. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Jo tak. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Když nějakou vidím, tělo na ni hned reaguje. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Naskočí mi husí kůže a vyrážka. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Samotného mě to fascinuje. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Jsem jako detektor věku. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Jak myslíš, že bude reagovat, 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 až zjistí, že jeho žena je ve skutečnosti o pět let starší než on? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Pozor. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Vršku se nesmí dotýkat železem. Přines bambusový nůž. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Ano, paní. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Co je to? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Tohle? Divoký ženšen. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 A ne ledajaký. Je sto let starý. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Tenhle dar z nebes dokáže probudit i mrtvého. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 To myslíš vážně? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Obrazně řečeno. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Su-čeol prý má slabou energii, proto trpí úzkostmi a nadměrným pocením. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Takže ho musí pravidelně jíst. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Celý má na délku 1,3 metru. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Už je pěstuju 20 let, ale takhle vzrostlý jsem ještě neviděl. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Dej mi ho. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Blázníš? 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Máš divoký ženšen ráda? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, kolik stál? Dám ti za něj víc. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Koupila jsem ho jen a jen pro syna. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 To nemůžu. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Není pro mě. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Je pro tvoje druhé dítě. Pro He-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Co? Proč? Už je i tak dost silná. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Chceš, aby z ní byla Superwoman? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Není silná! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Taky může onemocnět. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Žádný strach, He-in se skoro nikdy ani nenastydne. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Zdraví se nikdy nedá zaručit. Nemusí být zdravá věčně. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Zdraví mých dětí nech na mně. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Hele, říkals, že je přes metr dlouhý. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Nemůžeš se s He-in rozdělit? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Ne že bych se nechtěl dělit, 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 ale divoký ženšen zabírá jen vcelku. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Dobře, tak jí ho nech celý. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Dvacet let ti byl ženšen ukradený, co tak najednou? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Panebože. Co to do ní vjelo? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Asi přechod. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Radši si dej, než se vrátí. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Vem si ho. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Rozkrájej ho na tři díly. - Ano. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-džune. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Ahoj, Beom-dža. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok se včera vrátil na Havaj. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Ani jsme se nesešli. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Co to děláš? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Co je to? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Ty krmíš šneka? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Pengsun má rozbitou ulitu. Musí ji to strašně bolet, chudinku. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Musí jíst víc skořápek kvůli vápníku, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 ale vůbec je nechce. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Co je ti po tom, jestli si ten slimejš rozbil ulitu a nechce jíst? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Už zase začínáš. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Když šnek přijde o ulitu… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Co je mi po tom! Asi z něj bude slimák! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Bez ní umře. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Jako by trpěla nevyléčitelnou nemocí. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 V terminálním stádiu. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Co je? - Beom-džune. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Co? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 O koho jde tentokrát? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Ty můj chudáčku… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-dža. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Nerad to říkám, 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 ale jsi druhý nejpolitováníhodnější člen rodiny hned po Pengsun. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-džune. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Dej si sklenku. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Chceš se prostě napít, co? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Co si se svým bratříčkem počnu? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Všechny jsou německy. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Jsme přece v Německu. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Vypnu to? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Vyspím se tamhle v pokoji. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Ty si ustel, kde chceš. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Mám se vyspat v tamtom? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 To jsem neřekla. Ustel si, kde se ti zlíbí. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Jak chceš. Řiď se srdcem. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Co je? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Můžu… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Ode dneška… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Můžu spát s tebou v pokoji? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Asi si tím 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 pořád nejsi jistá. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 To jsem neřekla. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Neřekla jsem nic. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Nedělej ukvapené závěry. Já… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 Přemýšlím o tom. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Dobře. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Tak jo. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Rozmysli se. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Takže, 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 jenom dneska? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Nebo ode dneška? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Ode dneška napořád? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ano, ode dneška napořád. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Platí. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Tak platí. - Jo? Platí? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 To jsi říkala, jo? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Neuvěřitelné. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Znáš Kim Je-nu? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 CEO Královského domu, byla na párty Hercyny. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ano. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Minulý týden 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 měla autonehodu. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Upadla do bezvědomí a odvezli ji na pohotovost. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Pak se tam přihnal její muž i s právníkem. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - S právníkem? - Ano. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Manžel myslel, že umírá, tak chtěl, aby něco podepsala. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Aha. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Zoufale prosil doktora, že nemůže umřít dřív, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 než to podepíše. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Ztropil scénu, říkal, že ještě musí přepsat poslední vůli. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Dělal takový rámus, že se probrala. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Aha. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Já to tušila. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Vypadá jak lidská verze Shreka. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Jak může být takové monstrum? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Jeho žena má na kahánku, a jemu záleží jen na penězích? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Sám by měl umřít. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Nemluv tak. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 No jo. Ale to není jen on. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 První, na co se lidé ptají, když slyší o něčí smrti, je: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 „Kdo to všechno zdědí? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Hotově nebo v nemovitostech? Co akcie a dědická daň?“ 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Dokonce se tvrdí, že na manželčině pohřbu se manželé 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 na toaletě chichotají. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Ne každý… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 je jako ty. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Co? Jako já? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Víš, cos řekl jako první, když ses dozvěděl o mé nemoci? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Miluju tě, Hong He-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Miluju. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 „Miluju tě.“ 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Fakt? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Ani nevíš, jak mě ta slova uklidnila. 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 No… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Neber to tak vážně… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Zjišťoval jsi, jestli v pořádku dýchám. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Dobré ráno. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Když jsem kašlala, panikařils. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Jsi v pořádku? Zavolejte sanitku. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Nezáleželo ti na mojí závěti ani na tom, co zdědíš. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Nikdy ses nezeptal. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Celou noc jsi nespal a dělal si starosti. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Takového mám manžela. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Takových moc není. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ano. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 To máš pravdu. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Jako já není nikdo. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 A teď jsi kvůli mně letěl na druhý konec světa. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 To šlo jen díky tomu, 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 že to byl přímý let. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Takový dobrý manžel, to je požehnání. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Ne. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Požehnaná zrovna moc nejsi. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hjun-wu, kde vězíš? Nezvedáš mi telefon. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Promiň, nepojedu. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Měl jsem ti to říct, ale nebylo kdy. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Kde jsi? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Teď ti to nemůžu říct. Později. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Jen odpovídej „ano“ nebo „ne“. Drží tě někde proti tvé vůli? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Cože? Ne. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Tak proč nemůžeš přijet? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Čeol-seung řekl ženě, že nemůže jet. 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 Ona ho vzala pantoflí, ale stejně dorazil. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Dala mi do hlavy. - Kde jsi? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Je to tu super. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - De-ho… - Já vím. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Určitě přivezl basu sodžu a piva. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Jeong-beom a Sang-pil rozdělávají oheň 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 a ty držíš v ruce kleště. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - Kdo přivezl maso? - Bože. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Čeol-seung koupil vepřovou plec, protože je tužší než bůček. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Máme i krkovici. Měkkou a šťavnatou. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Jasně, šťavnatá krkovice, tuhé plecko, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 pivo a sodžu. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Kdybych tam byl, všechno bysme to nespořádali. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Akorát bych vám to kazil. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Tak kde jsi? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 V Německu. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Takže jsi tam nakonec odletěl. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Abys nelitoval. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Namarinujeme pár krkoviček v chilli pastě 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 a pivu. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Užijte si to. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 My si s He-in dáme pivo a schweinshaxe. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Hej, co je schweinshaxe? - Vepřové koleno? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 To je mi fuk. Slízneš si to. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Vstupní poplatek ti nevrátím. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Co je? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hjun-wu nedorazí. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Chytili ho? - Jo? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Ne. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Změnil se. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Úplně se změnil. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Zlato, koukni na to. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Ozvali se z laboratoře. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Díky, že jste si tak rychle udělal čas. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Váš e-mail byl dost naléhavý, žádal si okamžitou reakci. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Jsme paní He-in Hongové vděční za velkorysou finanční podporu 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 naší výzkumné nadaci, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 ale nejsem si tak docela jist, co myslíte tím: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 „Nenakládejte s výsledky výzkumu svévolně.“ 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Vaše laboratoř získává finance 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 z celého světa na základě vašich úspěchů. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Ale vzhledem k tomu, že pocházejí 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 od vybraných pacientů s dobrou prognózou, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 lze tvrdit, že ta data jsou objektivní? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Domnívám se, že na toto vám He-in peníze nedala. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Promiňte, ale je v dohodě nějaká klauzule 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 hovořící proti selekci pacientů? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Není. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Pak je mi líto, ale poskytnuté peníze na výzkumný grant nelze vrátit. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Nejsem tu kvůli penězům. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Dobře, pak se domnívám, že tím náš rozhovor končí. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Děkuji. - Pane doktore. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Byl jste někdy v Koreji? - Ne, nebyl. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Tak teď je vhodná příležitost, budu vás totiž žalovat za podvod. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Co prosím? - Obětí je korejská občanka. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Takže vás bude soudit korejský soud. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Asi vás nechápu. Jakého podvodného jednání jsem se dopustil? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Přečtěte si prosím první větu. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Tuto dohodu He-in uzavírá coby výraz vděku za svou léčbu. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Z vděčnosti vám věnovala milion dolarů. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 A to, že jste se ji léčit ani nepokusili, lze považovat za podvod. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 A podvod to je, jelikož vám z toho plynou značné finanční výhody. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Takže jakožto právní zástupce paní Hongové 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 vás zažaluji, ať přijedete, či nikoli. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 A buďte si jist, že v médiích to bude hlavní zpráva dne. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 „Ředitel renomovaného rakovinového centra se dopustil podvodu 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 na jihokorejské podnikatelce paní Hongové tím, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 že využil něčího života jako zástavy.“ 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Tak co vy na to? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Jak se rozhodnete? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Tady je léčba zvaná Filgrastimová injekce. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Zkusí mi zvýšit počet bílých krvinek, ale není to zaručené. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Přesto to chtějí zkusit. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Dobře, pokusíme se navýšit 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 počet bílých krvinek injekční terapií. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Ale pokud to nezabere, nemůžeme dělat nic. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Dobře? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Dobře. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 To je skvělé. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Vidíš? Já říkal, že přijdou dobré zprávy. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Máš pravdu. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Pro tuto léčbu je zásadní dobrá imunita. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Udržuj se v teple, ať se nenastydneš. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Taky dbej na přísun bílkovin. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 A vyhýbej se syrovému jídlu kvůli možné otravě krve. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Aha. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Jak to všechno víš? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Selský rozum. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Odkdy? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 DŽUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Dobrý den. Jak vám můžu pomoct? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ano, opravdu mi musíte pomoct. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Prosím? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Jaké to bylo? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Skvělé. - To jsem ráda. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Děkuji vám. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Dávej si pozor. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Co se děje? - Ty se ptáš? 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Hele. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Podívej se. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Jsi na záznamu z palubní kamery. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Proč… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ano, ty blbko. Mohli tě chytit. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Proč tam vypadám tak tlustá? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Není to jedno? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Proč jsi tam postávala, když kolem jezdila auta? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Můžu za to? - A já snad? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Nejsme v jednom týmu? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Měla jsi mi pomoct, abych to tam zvládla. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Ale tohle? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Všechno jsem udělala já, ale kvůli tvé neschopnosti mě skoro chytili. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Buď zticha. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Co kdyby to pan Jun nepodchytil? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Měj se na pozoru. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Už to skoro máme. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Skoro máme co? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Eun-sung odstraní hlavouny 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 a spolkne celý Queens? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Do toho ti nic není. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Vezmeš si svůj podíl a zmizíš. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 To je fakt. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Ale co bude s rodinou, až Queens převezme? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Neříkej, že si děláš starost o Su-čeola? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Já? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Zůstaň profesionální. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Teď jsi mě urazila. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Myslíš, že k tomu blbovi něco cítím? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Tak na to zapomeň. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Nezapomeň, že jen proto, že se tak k tobě chovají, nejsi bohatá panička. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 No a? Ani o to nestojím. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Nemůžu si ani v klidu zakouřit. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Hele, přestaň s tím kouřením, jo? 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Abych zvládla vystřihnout, jak na zahradě 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 hulíš, jsem se musela naučit editovat videa. 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Super. Na důchod z tebe může být youtuberka. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hej! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Maminko. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Dobrý den. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Kdy jste přijela? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Na koho jste křičela? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Prosím? Já? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Byl to váš hlas. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Nic jsem neříkala. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Vy jste něco slyšela? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Ne, nic. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Maminko, neděs mě. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Bolí mě hlava, včera jsem nemohla spát. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Bože. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Potřebujete masáž hlavy. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Nejdřív se ponořte do růžové soli. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Až po vás. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Jste nejlepší masérka na světě. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Už je mi mnohem líp. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Mimochodem, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 pan Bek prý odjel do Německa. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Asi ano. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Ano. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Proč? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Ale to nic. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Řekněte mi to. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Abych řekla pravdu, 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 udělala jsem chybu. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Jakou chybu? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Před pár dny jsem náhodou 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 řekla panu Bekovi o závěti paní Hongové. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Cože? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Říkal, že se o tom doslechl, a dožadoval se, abych mu řekla pravdu. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 A dál? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Bylo jasné, že to časem zjistí, tak jsem mu to zhruba řekla. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 A od té doby v práci dělá problémy. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hjun-wu? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Pan Hong dělá, co může, 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 aby s panem Junem rozjel ten investiční projekt. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Ale podle pana Beka musí projekt nejdřív projít 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 studií proveditelnosti, takže hrozí, že z něj sejde. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Cože? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Jsme v presu, dědečku. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Co když si to pan Jun rozmyslí? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 No a? V podnikání jde o houževnatost. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Nedej se vykolejit. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 No tak. Přece tu investici neděláme my. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 To on je investor, tak na co ty průtahy? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Jsem vážně znechucený. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Je to tak dobře. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Myslíš, že ty peníze nám dá jen tak, blázne? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hjun-wu je naopak velmi opatrný a pečlivý. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Udělej, co říká. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hjun-wu je tak otravný. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Předsedo Hongu. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Ceremonie pro stipendisty brzy začne. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Su-čeole, jdi si hrát s kamarády. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Tudy. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Ale to nejsou mí kamarádi. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Jak se opovažuješ strefovat bráchu do hlavy míčem? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Už tak je blbej. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Co když bude ještě blbější? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Jak se jmenuješ? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hong He-in. Proč? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 O co mu jde? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Nebul. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Jsi tak uřvanej. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Hele. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Co? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Ty jsi předsedův vnuk? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ano. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 A to je tvoje starší sestra? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Jo. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Jsi jediný syn? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Míval jsem ještě staršího bráchu, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 ale už nemám. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Aha. Takže jsi jediný syn. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Frkni. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Za čas se vezmeme. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Ne. - Proč ne? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Ty malej… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Dědečku! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Neposlouchej jen jeho. Vyslechni i mě. Já… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Dlouho jsem to promýšlel, než jsem s tím za tebou šel. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Tak proč… - To je pitomec. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Mimochodem, Geon-u 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 je fešák. 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Díky. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Vůbec se ti nepodobá. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Jak to myslíš? Jsme prakticky dvojčata. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Udělali mu test DNA? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Jistě. Hned po narození. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Sám jste viděl výsledek. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Mají 99,99 % shodu. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Vždyť je celá Da-hje. 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Test DNA je pouhá formalita. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Všichni jste ho podstoupili. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Nebuď na dědečka drzý. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Jen jsem si dělal legraci, Geon-u je tak hezký a chytrý. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Dokážu snést, 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 když někdo pomlouvá rodiče, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 ale mou ženu a syna ne. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Dnes nebudu jíst. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Jdeme, miláčku. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Příšerný syn. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Ano, nevadí mu, když mu někdo pomlouvá rodiče. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Koukni na to obočí. Jako kluk jsem měl stejné. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Časem mi zhoustlo. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 A ten nos. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Při fotbale mě do něj trefili, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 tak je trochu níž. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Ale měl jsem stejný. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Začínal mi tak vysoko, 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - že mě měli za míšence. - Aha. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Ty jeho husté vlasy a prsty na nohou… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Je mi tě líto. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Naše rodina musí mít silné geny. Tobě se vůbec nepodobá. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Mrzí mě to. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Co? - Jsem v rodině nejslabší. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Sestra mě komanduje a děda mi v jednom kuse nadává. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Proto se k tobě chovají zle. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Vynasnažím se, 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 aby si na tebe nikdo nedovoloval. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Ten resort bude hit. Kvůli tobě udělám, co bude v mých silách. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Věř mi. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Jsou trochu nedovařené. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Dám je ještě dodělat. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Haló, pane. Můžeme se zeptat na cestu? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 To jste na správné adrese. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Znám tu každou silnici i prašnou cestu. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Vím, kam se toulají psi 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 i kam létají ptáci. Znám tu každý kámen. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Ptejte se. - Dobře. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Hledáme místo, co bylo na YouTube. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Nevíte, kde to je? - YouTube? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Naše vesnice byla na YouTube? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Kde to má být? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Tady. - Moment. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 To musí být ono. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Tady seděla Hong He-in? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong He-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Sluší ti to. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Co tu všichni pohledávají? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Tam seděla He-in, dědička konglomerátu. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 A tamhle o tu zeď se opírala. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Je to jako pózovat před Berlínskou zdí. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Tak něco. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Jak to myslíš? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Napodobují, co He-in dělala ve volném čase. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Není to ten pes? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}He-in, prosím řekni něco. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Zdravím. Jsem Hong He-in z Queens Group. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 On vás povede nejlíp. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Není to ten pes? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Ano, to je on. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Měly jsme pravdu. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Sýr. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Otče, Jongdu-ri je teď slavné. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 BYLA TU HONG HE-IN 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HE-IN TU BYLA NA NÁVŠTĚVĚ 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Tady byla He-in. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Proč nás nechtějí pustit dál? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Tady si He-in kousla kachny. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Teď se sem sjíždějí 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 už od rána, ale ani tak neseženou místo. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Restaurace s marinovanými kraby a grilovaným bůčkem 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 jsou beznadějně plné a rozvážejí jídlo všude. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Je to šílenost. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Proč to dělají? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 No… Možná se nemůžou oblékat jako boháči, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 tak se jako boháči chtějí aspoň najíst. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Asi proto. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 He-in zaválela. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Desítky let se snažím Jongdu-ri proslavit. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 A jí se to podařilo ani ne za den. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Určitě jste ve volbách získal náskok. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Vaše snacha přispívá našemu hospodářství. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Co na to asi říká Seok-hun? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Určitě si připadá jako břídil. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Asi si přeje, aby He-in zašla i do restaurace jeho mámy. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 To pochybuju. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Na trávení jsou nejlepší jablka. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Co to je? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Proč ho jí? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Měla si dát radši hrušku. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Proč jablka? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Ten parchant Seok-hun. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Jen kvůli tomu He-ininu kousnutí se Jongdu-ri 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 pro cizí lidi stalo synonymem jablek. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Takže jste nahraný. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 JONGDU-RI, TO JSOU LAHODNÁ JABLKA 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Rychle. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Konečně máš práce dost. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 To byl super den. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Vezmi celou bednu. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - To video je hit. - Ano. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Už má přes půl milionu zhlédnutí. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, po té návštěvě paní Hongové fandím. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Když se představila a řekla, že je snacha, 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 jako by kolem sebe měla svatozář. 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Za ní stálo auto s humry. Možná to bylo tím. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Hele, koukni na to. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Někdo z Čedžu si objednal našeho marinovaného kraba. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Božínku, mí krabi se na Čedžu podívají dřív než já. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - To se máš. - Jo. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Počkej. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Co je? - Co by bylo? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Vypadáš jako hladová ženská, 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 která je smutná, že v hrnci nenašla ani zrnko rýže. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun se snaží propagovat svá jablka, jak jsi mohla 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 nahrát video, na kterém je He-in jí? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Tos udělala? - Jo? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Pardon, vystřihnu to. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Pozdě. Už ho vidělo půl milionu lidí. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Zapomeň na to! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Tak poprosíme He-in, ať ještě přijede. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Jo. - Ať přijede 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 natočit pořad, kde bude jíst hrušky tvého táty 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 a vykračovat si po Hong He-inině cestě. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Jaké cestě? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Ženský spolek má nový projekt. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Když je teď naše vesnice slavná, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 ozdobíme příjezdovou cestu a nazveme ji „Hong He-inina cesta“. 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Jo. - Získáme práva na podobizny 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 He-in a Hjun-wua a vyvěsíme je tam. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Též známá jako „Jongdu-rijská královnina cesta. 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 „Projděte se po ní a vaše láska se splní.“ 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 To tam taky dáme. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Padejte! - Proboha! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Zmizte odsud a hned tak se nevracejte! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 No tohle. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Páni. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Cože? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 KADEŘNICTVÍ U KRÁLOVNY 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Ahoj. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Smůla. Je ženatý. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Měla ses ukázat před pěti lety. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Tak běž, pápá. 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Lidi se tu často zdraví, když se střetnou pohledem. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Milá kultura. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Musíš být šťastný, 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 že máš takový úspěch u žen, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 dceru ředitele školy v Jongdu-ri nevyjímaje. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Ředitelova dcera? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-jeong? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Tak se jmenuje? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Prý je milá a hezká. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 No… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Byla milá, měla kratší vlasy. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 To ano. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Jo tak. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Tvá první láska, jak o ní mluvila Mi-seon? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Nebyla to moje první láska. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Když ji znala celá tvoje rodina, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 byli jste zasnoubení? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Ale prosím tě. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 To je k smíchu. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Ani jsme spolu nebyli na jídle. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Nic jsme spolu nepodnikli, tak jaká první láska? 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Nemusíš s tím člověkem nic podnikat. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat. Nemůžeš na něj přestat myslet. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Jen proto, abys ho mohl znovu vidět, si zajdeš. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Jestli jsi tohle prvně zažil s ní, pak byla tvá první láska. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 To bylo dost konkrétní. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Mluvíš z vlastní zkušenosti? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Dalo by se to tak říct. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Ráda jsi ho sledovala zpovzdálí. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Nemohlas na něj přestat myslet. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Dokonce sis kvůli němu zašla? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Ano. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Kdo to byl? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Každá dívka se do nějakého aspoň jednou zamiluje. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Někdo z autobusu. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Někdo z autobusu? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Jezdilas do školy autobusem? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Tomu nevěřím. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Kdo to je? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Opraváři, poslední dobou zlobí průmyslové kamery. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Zabere to asi hodinu, pane. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Hotovo. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Taky jsi to neměl lehké. Vydržels to dost dlouho. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Našla jsi ho? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Ne. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Určitě je tady? - Myslím, že ano. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Už jsou to tři roky. Třeba ho vyhodili. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Myslíš? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Je to dobré. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Kde berou tolik času? 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Postávají u fontány, nemají nic na práci. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Jen se opalují. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 A krmí holuby. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Během toho nicnedělání odpočívají. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Právě. Marní čas zbytečnostmi. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Chlubí se, kolik mají času? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Jak extravagantní. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Štěstí na prodej. Kupte si štěstí. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Vemte štěstí do vlastních rukou. Štěstí na prodej. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Kupte si štěstí. Pojďte si pro štěstí. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Vydělává si prodejem čtyřlístků? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Takový podvod. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Jaký blázen by si ho koupil? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Německé čtyřlístky nosí zvláštní štěstí. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Jen tak ze zvědavosti, 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 čím jsou německé čtyřlístky tak zvláštní? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 My v Německu věříme, že určité věci nosí štěstí. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Kominík vám přinese štěstí na jeden den. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Beruška na celý týden. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Ale když najdete čtyřlístek, budete mít štěstí celý rok. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Tak co? Vezmete si jeden? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Koupíš si ho? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Jo. Jen tak z legrace. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Kolik stojí? - Dvě eura. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 To je dost, za pár lístků. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Drobné si nechte. - Děkuju. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 A tady máte své štěstí. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Co se děje? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Jsem trochu v šoku. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Proč? Co se stalo? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Moje váha… - Co je s ní? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Přibrala jsem o tři kila. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Od té doby, co jsem byla v Koreji v nemocnici. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Cože? - Nemocní většinou hubnou. 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Záleží na tom teď? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Co ty o tom víš? Tobě nikdy neoznámili, že máš jen tři měsíce života. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Celý život jsem byla hezká, co když zošklivím? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Vybaví se ti moje ošklivá tvář. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 To nedopustím. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 No… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Asi mi neuvěříš, když ti řeknu, že jsi hezká nehledě na to, 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 kolik vážíš, co? 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 No… 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 Přibrala jsem. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Tak jsem to nemyslel. - Sleduj. 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Zůstanu úchvatná až do smrti. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Paní Hongová, čas na injekci. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Dobře. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Vrátím se. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Jak dlouho ještě? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Paní Hongová zmizela. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Cože? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Podle kamer to vypadá, že z nemocnice odešla. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Mám hlad. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Jak dlouho jsi mě hledal? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Asi hodinu. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Čas mi utíká před očima. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Moc mi ho nezbývá. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Zase si nevzpomínáš? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Vzpomínám. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Někoho jsem viděla. - Koho? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Staršího bratra. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Když mi bylo devět, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 o letních prázdninách jsme se byli plavit na lodi. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Stala se nám záhadná nehoda. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Tamhle! - He-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 He-in! Proboha! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Bože, He-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Nestalo se ti nic? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - V pořádku? - Mami, kde je Su-wan? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Zachránil mě. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Teď tu… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wane! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wane! 829 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Prosím, zachraňte mého chlapečka! 830 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wane! - Raz, dva, tři, čtyři. 831 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Pět, šest, sedm, osm… - Su-wane! 832 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Takhle 833 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 zemřel. 834 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Po ztrátě syna 835 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 máma dlouho nedokázala 836 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 jíst, spát 837 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 ani mi odpustit. 838 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 A já kvůli Su-wanovi 839 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 měla černé svědomí. 840 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Nebyla to tvá chyba. 841 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Já vím. 842 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Ale té viny se nešlo zbavit. 843 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Připadalo mi, jako bych 844 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 mu ukradla život. 845 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Někde jsem slyšela, 846 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 že když člověk umírá, 847 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 ten, koho miloval nejvíc, si pro něj 848 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 přijde v podobě anděla. 849 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan 850 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 pro mě obětoval život. 851 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Možná přišel, 852 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 protože už je čas. 853 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Blouznění je jeden z mnoha vedlejších účinků té injekce. 854 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Byla to halucinace, ne anděl. 855 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Vážně? 856 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Může za to ta léčba. 857 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Není jednoduché 858 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 přežít takovou nemoc. 859 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Ale… 860 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 musíš se z toho vykřesat, He-in. 861 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Máš pravdu. 862 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 A vykřešu. 863 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Ale řekněme, 864 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 že uplyne moře času 865 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 a ty umřeš. 866 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Pak se ze mě stane anděl a přijdu pro tebe. 867 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Když se ukážu, 868 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 bude to pro tebe míň děsivé. 869 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Myslíš? 870 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Že se nebudu děsit? 871 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Samozřejmě. Budu ten nejhezčí anděl. 872 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Co je? 873 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Dobře. 874 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Udělej to. 875 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Ale teď 876 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 se pusťme do jídla. 877 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Co je? 878 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Pořádně se najíme, 879 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 abychom měli sílu. 880 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 DŽUSEONG TECH 881 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}DŽUSEONG TECH 24 882 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 ZAVŘENO 883 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 OBNOVOVÁNÍ DAT DŽUSEONG TECH 24 884 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 UZAVŘENO Z OSOBNÍCH DŮVODŮ 885 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ano. Tak je to perfektní. 886 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Toto je severozápad. 887 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Světová strana peněz, úspěchu a štěstí. 888 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Je skvělé, že si zrovna sem pověsíte 889 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 tak akční malbu. 890 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Konečně si našel majitele. Sem se hodí mnohem lépe. 891 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Dal jste mi tak cenný dar. 892 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Jak se vám odměním? 893 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Není třeba. 894 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Dal jsem vám ho, protože si vás vážím. 895 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Ano. 896 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Ohledně toho resortu… 897 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Prý jeho opodstatněnost a rentabilitu ověřuje konzultační firma. 898 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Ano, vnuččin manžel mi to poradil. 899 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Jsem rád. Je dobré se ujistit. 900 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Jednám i s jinými společnostmi, takže žádný stres. 901 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Cože? S jinými? Doneslo se mi, že předseda Jeom má teď napilno. 902 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Jednáte i s ním? 903 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Bože, doufám, že předseda Jeom 904 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 nám takovou úžasnou příležitost neukradne. 905 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 To se nesmí stát. 906 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Pane. - Co je? 907 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Kolik pan Song zpronevěřil? 908 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Třináct miliard, pane. 909 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 A nikdo na to nepřišel? 910 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Celou tu dobu? - Mrzí mě to. 911 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Nastavil mzdy dělníků 912 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 na vyšší částku nebo vyplňoval účetní závěrku 913 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 na základě vkladových listů. 914 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Nechá si to pro sebe? 915 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 U výslechu žalobců jsou i naši právníci. 916 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Ani nepípne. 917 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Ale je tu problém. 918 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Je to tak velká suma, že dojde i na špičky společnosti. 919 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Mohli by předvolat i tebe, měl by ses na to připravit. 920 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Naši firemní právníci se tomu samozřejmě budou snažit předejít. 921 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-džune. 922 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ano, otče. 923 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Tohle není 924 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 proti panu Songovi. 925 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Jdou po mně! 926 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Kdo to krucinál byl? 927 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Jak se o tom dozvěděli? 928 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Musel to být někdo, kdo je ti velmi blízký. 929 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Zjistím kdo. 930 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Za tohle mi zaplatí. 931 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Ach jo. 932 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Co je to? 933 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Co? 934 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Je to RF vysílač odposlouchávacího zařízení VOX. 935 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Aktivuje se pouze v případě, že zaznamená hluk nebo lidský hlas. 936 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Kdo by si ksakru něco tak nehorázného dovolil? 937 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Vzhledem k jeho velikosti 938 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 soudím, že mikrovlnný přijímač najdeme v dosahu dvou kilometrů. 939 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Můžeme převést 30 miliard na účet pana Džina. 940 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Pak prodáme akcie pod cizími jmény a pošleme je po malých částkách. 941 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Ano, proveďte to a Džina informujte. 942 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Počkat. - Ano. 943 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Proč se to našlo u Hjun-wua? 944 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Ještě něco? 945 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 V pokoji pana Beka byl sejf. 946 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Otevřete ho. 947 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Nemůžu se ti dovolat. 948 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Víš, co se včera večer stalo? 949 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 V dědově pracovně byl odposlech. 950 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Už i tak je to s ním zlé, 951 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 jeho finančního ředitele obvinili ze zpronevěry. 952 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - No a co? - A co? 953 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Tu štěnici tam nastražil tvůj manžel. 954 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Máte důkaz? 955 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Právě proto volám. 956 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 V jeho pokoji byl přijímač. 957 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Mohl ho tam dát kdokoli, když jsme byli pryč. 958 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 V domě několik dní nikdo nebyl. 959 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Zbláznili jste se? 960 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Nebuď na jeho straně. 961 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Hned mi přišlo divné, že Hjun-wu byl proti Su-čeolově byznys plánu. 962 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Než ho obviníte, zkontrolujte záběry z kamer. 963 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MÁMA 964 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Vidíš? Máš jenom mě, co? 965 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Přiznej to. 966 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ano, jsem tady. 967 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Mají tu zavřeno. 968 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Ne, napořád. Ukončili živnost. 969 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Co jsi jim dal? 970 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Podívej se přes ulici. 971 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Stojí tam moje auto. 972 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 VEŘEJNÉ PARKOVIŠTĚ 973 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Cože? No jo. 974 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Proč parkuješ tady? 975 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Klíč je na předním kole. 976 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Co se děje? 977 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Pošli mi SD kartu z mé palubní kamery. 978 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 A zjisti, kdy ten obchod skončil. 979 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 To má být případ? Podezřelý? 980 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Něco takového. Moc ti děkuju. 981 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Sice jsem rozvodový právník, 982 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 ale vždycky jsem chtěl dělat trestní právo. 983 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Neboj. 984 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Kde jsi byl? 985 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Telefonoval jsem. 986 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 O co šlo? 987 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Mluvil jsem s Jang-gim. 988 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Volal ti ještě někdo? 989 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Jako kdo? 990 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Moje máma nebo ostatní. 991 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Nezvedej od mé rodiny žádný hovor. 992 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Proč ne? 993 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Prostě to neber. 994 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 TCHYNĚ 995 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Neber to. 996 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Nechci se během těch injekcí stresovat. 997 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 VYPNOUT 998 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 To je Moh Seul-hi. 999 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Je to Oh Sun-jeong. 1000 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Jak to? Vždyť tohle je Seul-hi. 1001 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Je to Oh Sun-jeong, která zemřela před třiceti lety. 1002 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Takže tahle 30 let mrtvá Oh Sun-jeong 1003 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - je ve skutečnosti Moh Seul-hi? - Přesně tak. 1004 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Tak kde je pravá Moh Seul-hi? 1005 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Nejsem si jistý. Ale… 1006 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-jeong byla tři roky před smrtí obviněna z cizoložství 1007 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 a porodila za mřížemi. 1008 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Ona má dítě? 1009 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Neuvěřitelné. 1010 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}UVĚZNĚNA VE 4. MĚSÍCI TĚHOTENSTVÍ PORODILA SYNA 1011 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Otče, měli bychom počkat, než se Hjun-wu vrátí. 1012 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Sklapni! 1013 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Co? 1014 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Jak se opovažuje? - Co je to? 1015 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ 1016 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Pane na nebi. 1017 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 PODEPSÁNI BEK HJUN-WU A HONG HE-IN 1018 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Mám se pomodlit? 1019 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Zítra budou hotové výsledky léčby. 1020 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Potřebuju co nejvíc štěstí. 1021 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Proč je tam taková fronta? 1022 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Nepodíváme se tam? 1023 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Nerada stojíš ve frontě. 1024 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 To máš pravdu, obvykle ne. 1025 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Připadala bych si jako obyčejný člověk. To nesnáším. 1026 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Ale? 1027 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Ale… 1028 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 i když je to zvláštní, 1029 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 ráda bych si tak teď připadala. 1030 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Chci stát ve frontě a doufat, že na mě 1031 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 vyzbyde kebab. 1032 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Tak tam běž. 1033 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Já přijdu hned. 1034 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Chcete si koupit čtyřlístek? 1035 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Ne. 1036 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Chci je všechny. - Všechny? 1037 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ano. 1038 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Potřebuje 1039 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 co nejvíc štěstí. 1040 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Pořád se jim nedá dovolat? 1041 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Ne, mají vypnuté telefony. 1042 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Bože. - Rozvod? 1043 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Prověřila jsem ho. 1044 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 Poslední dobou se hodně vídal s kamarádem 1045 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 Kim Jang-gim. Je rozvodový právník. 1046 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 To nemusí nic znamenat, ale máme větší problém. 1047 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Místo, kde pan Kim pracuje. 1048 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Pro Apollon. - Cože? 1049 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Není to právní firma předsedy Jeoma? 1050 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Ano a obávám se, že pan Bek už mu možná předal 1051 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 složky s odposlechy. 1052 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Takže ten interní donašeč musí být Hjun-wu. 1053 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Neměl by ses unáhlovat. 1054 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Má pravdu. 1055 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hjun-wu o tajném fondu nic neví. 1056 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 To nebudu poslouchat. Zavolejte jim. 1057 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Ať se okamžitě vrátí! 1058 01:16:14,737 --> 01:16:17,657 HJUN-WU HE-IN 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Našel jsem ho. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Tak tu ještě je. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Kolik jich zbývá? - Pět. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Fajn, vezmu si je všechny. - Dobře. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 To myslíte vážně? 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hej. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Vážně? Co zbyde na mě, když je vykoupíte? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Promiňte, ale letím sem až ze Států, abych si ho dal. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Máte ponětí, kolik stojí letenka? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 A budete mi tvrdit, že si nemůžu dát ani těch pět? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Co když 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 mi doktor oznámil, že mi zbývají jen tři měsíce života? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 A jeden měsíc už uplynul. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Budu se sem ještě někdy moct vrátit? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Budu si ho ještě někdy moct dát? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MÁMA 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 TÁTA 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hjun-wu. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Mám je. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Co to je? Co to má v ruce? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MÁMA NOVÁ ZPRÁVA 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 He-in, našel jsem ho. Cestou sem… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Řekni, že to není pravda. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Tak mluv. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Popři to. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - He-in… - Řekni to. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Řekni, že to není pravda. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Že jsi to nebyl ty. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Ne. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Byl jsem to já. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Promiň, že jsem ti to neřekl. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOG 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - To je v pořádku. Vezměte si ho. - Pane Beku… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 To je dobré. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Ale já… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Mám řidiče. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Počkejte. Zpomalte. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Prosím? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Zpomalte trochu. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat. Nemůžeš na něj přestat myslet. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Jen proto, abys ho mohl znovu vidět, si zajdeš. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Jestli jsi tohle prvně zažil s ní, pak byla tvá první láska. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Pane, sledujte ten autobus. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Pardon? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Pojede přes most. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 To nevadí. Jeďte za ním. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 KRÁLOVNA SLZ 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Ty se vzdáváš? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Co budeš dělat? Dělej něco! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Nech těch her. Je mi z tebe zle. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Nastražil u tebe štěnici. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Ale já přimhouřím oko. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Proč bys to dělal? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Ví o tom rozvodu. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Inspekce to zařídí. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Nemilosrdně tě vykopnou. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Poslal květiny Kim Min-dži. - Kde je teď? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}To je něco. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Co když zaujmu jeho místo? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Ale drž se prosím dál od Eun-sunga. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Překlad titulků: Vixo