1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}6. DÍL
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Co že je He-in zničehonic v Německu?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Netuším. Prý soukromá záležitost.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Co děláš?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Nemůžu kouřit, všude jsou tu kamery.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Teď jsou vypnuté a pomocnice jsou pryč.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
To je má jediná šance.
Nech mě dát si cigaretu a sklenku.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Příště, jo?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Žádný spěch. Noc je mladá.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
He-in je pryč, Hjun-wu taky.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Může se zdát, že spolu nevycházejí,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
ale já si to nemyslím.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Mají se rádi,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
jen o tom nevědí.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Proto se nikdy neshodnou, blázni.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong He-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Jestli chceš na Hjun-wua
něco vyhrabat a vykopnout ho, sni dál.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace ho má v merku už tři roky,
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
a nenašla ani ň.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Vážně?
- Vždyť to říkám.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Ale bezúhonný člověk
by sotva měl něco takového.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Pane Kime, proč mi voláte?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Neměli bychom si volat,
když máme šéfy na dovolené.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Kde jste? Na Čedžu?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Na lepším místě.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
K věci. Jestli je to o práci, zavěsím.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Je paní Hongová ve Frankfurtu?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Myslím, že pan Bek včera odletěl,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
ale neprozradil mi kam.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Jak mám vědět, kam jel váš šéf?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Proč je paní Hongová v Německu?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Proč vás to zajímá?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Oba najednou odjeli
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
a já nemám ponětí kam.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Nezabývejte se tím, když vám to neřekli.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
To není správné.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
A navíc volný víkend
jsem neměla ani nepamatuju.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Tak mi nevolejte kvůli prkotinám
ani důležitým věcem. Ano?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Jsem si jistá,
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
že se něco děje.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Kde proboha mohou být?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Pojeďme domů.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Myslela jsem, že to tu najdu.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Zázračný způsob, jak přežít.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Nebo místo, které nezná smutek.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Ale to tu není.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Přála jsem si jen
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
vrátit se s tebou domů.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Musíte být do sebe šíleně zamilovaní.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Nešlo by to,
co provádíte, dělat někde jinde?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
I já mám milovanou ženu,
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
čeká na mě doma.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Pardon.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Omlouváme se.
- To nic.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Zajímalo by mě, co tají.
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Možná o nic nejde.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
To je jedno.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Tajemství vztah nevyhnutelně poškodí.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
To je jeho síla.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Instantní nudle? Tak najednou?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Chci je zkusit.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Vím, že je to plné glutamátu a chemie,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
ale mrzelo by mě
umřít, aniž bych je ochutnala.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Počkej tři minuty.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Mezitím ti něco řeknu.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Snad to trochu odlehčím, když budu mluvit
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
během čekání.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
O čem?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
O tom, co chci, abys udělal.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Poslouchám.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Nepořádej pro mě
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
vzpomínkový obřad.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Žádné z těch jídel mi nechutná.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Až budeš chtít zavzpomínat,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
vzpomeň si na mě u vína,
někde na hezkém místě.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
A na stůl dej pár kabelek od Hercyny.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
To proto, že tě ta klinika odmítla?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Třeba ti ještě zavolají
s povzbudivými zprávami.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
A napiš mi pěkný nekrolog.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Přidej tam o mně pár dojemných historek.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
O žádných nevím.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Určitě tě něco napadne.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
A taky…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Co ještě?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Na mém pohřbu měj oči na stopkách.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Určitě přijdou všichni, kdo mě nesnášeli.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hjeon-džu, Džeong-mi, Eun-džin a Je-na.
Pozorně poslouchej,
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
co budou říkat.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
A?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Jestli mě budou pomlouvat, zažaluj je.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Za pomluvu zesnulé.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Já?
- Já snad?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Budu v rakvi.
- Nech toho.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Myslím, že mě nikdo oplakávat nebude.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Ale ty bys měl.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Budeš brečet, viď?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Breč, až bude kolem hodně lidí.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Je to lepší, když jsou kolem kamery.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Chceš,
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
abych brečel?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Ano i ne.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Chci, abys byl smutný.
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
Ale ne zas moc.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Vadilo by mi,
kdybys na mě nikdy nezapomněl,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
ale zuřila bych,
kdybys zapomněl moc rychle.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Tak co mám dělat?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Ráda bych,
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
aby sis pomyslel,
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
že je mě škoda.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Aby ti bylo líto,
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
že už tu nejsem.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Už dost.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Tři minuty uběhly.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Poslední věc.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Mám sepsanou závěť.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Z doby, než jsme se vzali.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Máma by nám bez ní odmítla dát požehnání.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Nezdědíš vůbec nic.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Tak to v ní stojí, ale…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
přepíšu ji.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Nevěděla jsem, že to nastane tak brzy.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Sepsala jsem ji jen proto,
abychom se mohli vzít.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Co je?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Zlobíš se?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Ne.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Jsem rád,
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
že to máš v plánu.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Přepiš ji.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Ale…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
ne hned.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
To nedovolím.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Tak kdy?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Později.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Můžeš ji přepsat, až se úplně
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
uzdravíš.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Ale prozatím…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Pojďme jíst.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Už je to víc než tři minuty.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Rozmočí se.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
DŽUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Vrať ho zpátky. Musíme jít.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Nikdy bych si ho nemohla dovolit.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
A ona ho má ulitý ve skříni.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Jak by to asi vypadalo,
kdybychom byli takhle pohádkově bohatí?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Měli bychom jiný život?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Závidíš?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Vím, že bych byla chytřejší než Su-čeol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Proč jen je takový blb?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Ještě jsem nepotkala nikoho,
kdo se nechá tak snadno napálit.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Díky tomu sis ho mohla vzít.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Víš, co mi řekl?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
I přes tu jeho slávu
nemám Lee Seung-giho rád.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Proč?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Zpíval o ženě starší než on.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Nemám rád ženy starší než já.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Sestra mě od dětství šikanuje,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
mám kvůli ní trauma.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Jo tak.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Když nějakou vidím,
tělo na ni hned reaguje.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Naskočí mi husí kůže a vyrážka.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Samotného mě to fascinuje.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Jsem jako detektor věku.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Jak myslíš, že bude reagovat,
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
až zjistí, že jeho žena
je ve skutečnosti o pět let starší než on?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Pozor.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Vršku se nesmí dotýkat železem.
Přines bambusový nůž.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Ano, paní.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Co je to?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Tohle? Divoký ženšen.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
A ne ledajaký. Je sto let starý.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Tenhle dar z nebes
dokáže probudit i mrtvého.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
To myslíš vážně?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Obrazně řečeno.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Su-čeol prý má slabou energii,
proto trpí úzkostmi a nadměrným pocením.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Takže ho musí pravidelně jíst.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Celý má na délku 1,3 metru.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Už je pěstuju 20 let,
ale takhle vzrostlý jsem ještě neviděl.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Dej mi ho.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Blázníš?
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Máš divoký ženšen ráda?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, kolik stál? Dám ti za něj víc.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Koupila jsem ho jen a jen pro syna.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
To nemůžu.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Není pro mě.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Je pro tvoje druhé dítě. Pro He-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Co? Proč? Už je i tak dost silná.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Chceš, aby z ní byla Superwoman?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Není silná!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Taky může onemocnět.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Žádný strach,
He-in se skoro nikdy ani nenastydne.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Zdraví se nikdy nedá zaručit.
Nemusí být zdravá věčně.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Zdraví mých dětí nech na mně.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Hele, říkals, že je přes metr dlouhý.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Nemůžeš se s He-in rozdělit?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Ne že bych se nechtěl dělit,
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
ale divoký ženšen zabírá jen vcelku.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Dobře, tak jí ho nech celý.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Dvacet let ti byl ženšen ukradený,
co tak najednou?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Nebuď hamoun, když už ho máš takovou dobu!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Panebože. Co to do ní vjelo?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Asi přechod.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Radši si dej, než se vrátí.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Vem si ho.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Rozkrájej ho na tři díly.
- Ano.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-džune.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Ahoj, Beom-dža.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok se včera vrátil na Havaj.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Ani jsme se nesešli.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Co to děláš?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Co je to?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Ty krmíš šneka?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Pengsun má rozbitou ulitu.
Musí ji to strašně bolet, chudinku.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Musí jíst víc skořápek kvůli vápníku,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
ale vůbec je nechce.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Co je ti po tom, jestli si ten slimejš
rozbil ulitu a nechce jíst?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Už zase začínáš.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Když šnek přijde o ulitu…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Co je mi po tom! Asi z něj bude slimák!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Bez ní umře.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Jako by trpěla nevyléčitelnou nemocí.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
V terminálním stádiu.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Co je?
- Beom-džune.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Co?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
O koho jde tentokrát?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Ty můj chudáčku…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-dža.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Nerad to říkám,
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
ale jsi druhý nejpolitováníhodnější
člen rodiny hned po Pengsun.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-džune.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Dej si sklenku.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Chceš se prostě napít, co?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Co si se svým bratříčkem počnu?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Všechny jsou německy.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Jsme přece v Německu.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Vypnu to?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Vyspím se tamhle v pokoji.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Ty si ustel, kde chceš.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Mám se vyspat v tamtom?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
To jsem neřekla.
Ustel si, kde se ti zlíbí.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Jak chceš. Řiď se srdcem.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Co je?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Můžu…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Ode dneška…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Můžu spát s tebou v pokoji?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Asi si tím
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
pořád nejsi jistá.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
To jsem neřekla.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Neřekla jsem nic.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Nedělej ukvapené závěry. Já…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
Přemýšlím o tom.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Dobře.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Tak jo.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Rozmysli se.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Takže,
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
jenom dneska?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Nebo ode dneška?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Ode dneška napořád?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Ano, ode dneška napořád.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Platí.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Tak platí.
- Jo? Platí?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
To jsi říkala, jo?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Neuvěřitelné.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Znáš Kim Je-nu?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
CEO Královského domu,
byla na párty Hercyny.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Ano.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Minulý týden
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
měla autonehodu.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Upadla do bezvědomí
a odvezli ji na pohotovost.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Pak se tam přihnal její muž i s právníkem.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- S právníkem?
- Ano.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Manžel myslel, že umírá,
tak chtěl, aby něco podepsala.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Aha.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Zoufale prosil doktora,
že nemůže umřít dřív,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
než to podepíše.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Ztropil scénu, říkal,
že ještě musí přepsat poslední vůli.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Dělal takový rámus, že se probrala.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Aha.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Já to tušila.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Vypadá jak lidská verze Shreka.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Jak může být takové monstrum?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Jeho žena má na kahánku,
a jemu záleží jen na penězích?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Sám by měl umřít.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Nemluv tak.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
No jo. Ale to není jen on.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
První, na co se lidé ptají,
když slyší o něčí smrti, je:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
„Kdo to všechno zdědí?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Hotově nebo v nemovitostech?
Co akcie a dědická daň?“
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Dokonce se tvrdí,
že na manželčině pohřbu se manželé
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
na toaletě chichotají.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Ne každý…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
je jako ty.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Co? Jako já?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Víš, cos řekl jako první,
když ses dozvěděl o mé nemoci?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Miluju tě, Hong He-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Miluju.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
„Miluju tě.“
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Fakt?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Ani nevíš, jak mě ta slova uklidnila.
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
No…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Neber to tak vážně…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Zjišťoval jsi, jestli v pořádku dýchám.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Dobré ráno.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Když jsem kašlala, panikařils.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Jsi v pořádku? Zavolejte sanitku.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Nezáleželo ti na mojí závěti
ani na tom, co zdědíš.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Nikdy ses nezeptal.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Celou noc jsi nespal a dělal si starosti.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Takového mám manžela.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Takových moc není.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Ano.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
To máš pravdu.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Jako já není nikdo.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
A teď jsi kvůli mně
letěl na druhý konec světa.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
To šlo jen díky tomu,
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
že to byl přímý let.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Takový dobrý manžel, to je požehnání.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Ne.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Požehnaná zrovna moc nejsi.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hjun-wu, kde vězíš? Nezvedáš mi telefon.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Promiň, nepojedu.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Měl jsem ti to říct, ale nebylo kdy.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Kde jsi?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Teď ti to nemůžu říct. Později.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Jen odpovídej „ano“ nebo „ne“.
Drží tě někde proti tvé vůli?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Cože? Ne.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Tak proč nemůžeš přijet?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Čeol-seung řekl ženě, že nemůže jet.
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
Ona ho vzala pantoflí, ale stejně dorazil.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Dala mi do hlavy.
- Kde jsi?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Je to tu super.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- De-ho…
- Já vím.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Určitě přivezl basu sodžu a piva.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Jeong-beom a Sang-pil rozdělávají oheň
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
a ty držíš v ruce kleště.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- Kdo přivezl maso?
- Bože.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Čeol-seung koupil vepřovou plec,
protože je tužší než bůček.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Máme i krkovici. Měkkou a šťavnatou.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Jasně, šťavnatá krkovice, tuhé plecko,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
pivo a sodžu.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Kdybych tam byl,
všechno bysme to nespořádali.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Akorát bych vám to kazil.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Tak kde jsi?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
V Německu.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Takže jsi tam nakonec odletěl.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Abys nelitoval.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Namarinujeme pár krkoviček v chilli pastě
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
a pivu.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Užijte si to.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
My si s He-in dáme pivo a schweinshaxe.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Hej, co je schweinshaxe?
- Vepřové koleno?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
To je mi fuk. Slízneš si to.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Vstupní poplatek ti nevrátím.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Co je?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hjun-wu nedorazí.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Chytili ho?
- Jo?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Ne.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Změnil se.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Úplně se změnil.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Zlato, koukni na to.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Ozvali se z laboratoře.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Díky, že jste si tak rychle udělal čas.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Váš e-mail byl dost naléhavý,
žádal si okamžitou reakci.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Jsme paní He-in Hongové
vděční za velkorysou finanční podporu
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
naší výzkumné nadaci,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
ale nejsem si tak docela jist,
co myslíte tím:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
„Nenakládejte s výsledky
výzkumu svévolně.“
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Vaše laboratoř získává finance
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
z celého světa na základě vašich úspěchů.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Ale vzhledem k tomu, že pocházejí
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
od vybraných pacientů s dobrou prognózou,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
lze tvrdit, že ta data jsou objektivní?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Domnívám se,
že na toto vám He-in peníze nedala.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Promiňte, ale je v dohodě nějaká klauzule
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
hovořící proti selekci pacientů?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Není.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Pak je mi líto, ale poskytnuté peníze
na výzkumný grant nelze vrátit.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Nejsem tu kvůli penězům.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Dobře, pak se domnívám,
že tím náš rozhovor končí.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Děkuji.
- Pane doktore.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Byl jste někdy v Koreji?
- Ne, nebyl.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Tak teď je vhodná příležitost,
budu vás totiž žalovat za podvod.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Co prosím?
- Obětí je korejská občanka.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Takže vás bude soudit korejský soud.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Asi vás nechápu. Jakého podvodného
jednání jsem se dopustil?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Přečtěte si prosím první větu.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Tuto dohodu He-in uzavírá
coby výraz vděku za svou léčbu.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Z vděčnosti vám věnovala milion dolarů.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
A to, že jste se ji léčit ani nepokusili,
lze považovat za podvod.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
A podvod to je, jelikož vám
z toho plynou značné finanční výhody.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Takže jakožto právní zástupce paní Hongové
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
vás zažaluji, ať přijedete, či nikoli.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
A buďte si jist, že v médiích
to bude hlavní zpráva dne.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
„Ředitel renomovaného
rakovinového centra se dopustil podvodu
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
na jihokorejské podnikatelce
paní Hongové tím,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
že využil něčího života jako zástavy.“
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Tak co vy na to?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Jak se rozhodnete?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Tady je léčba zvaná Filgrastimová injekce.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Zkusí mi zvýšit počet bílých krvinek,
ale není to zaručené.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Přesto to chtějí zkusit.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Dobře, pokusíme se navýšit
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
počet bílých krvinek injekční terapií.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Ale pokud to nezabere, nemůžeme dělat nic.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Dobře?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Dobře.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
To je skvělé.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Vidíš? Já říkal, že přijdou dobré zprávy.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Máš pravdu.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Pro tuto léčbu je zásadní dobrá imunita.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Udržuj se v teple, ať se nenastydneš.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Taky dbej na přísun bílkovin.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
A vyhýbej se syrovému jídlu
kvůli možné otravě krve.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Aha.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Jak to všechno víš?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Selský rozum.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Odkdy?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
DŽUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Dobrý den. Jak vám můžu pomoct?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Ano, opravdu mi musíte pomoct.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Prosím?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Jaké to bylo?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Skvělé.
- To jsem ráda.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Děkuji vám.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Dávej si pozor.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Co se děje?
- Ty se ptáš?
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Hele.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Podívej se.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Jsi na záznamu z palubní kamery.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Proč…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Ano, ty blbko. Mohli tě chytit.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Proč tam vypadám tak tlustá?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Není to jedno?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Proč jsi tam postávala,
když kolem jezdila auta?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Můžu za to?
- A já snad?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Nejsme v jednom týmu?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Měla jsi mi pomoct, abych to tam zvládla.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Ale tohle?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Všechno jsem udělala já, ale kvůli
tvé neschopnosti mě skoro chytili.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Buď zticha.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Co kdyby to pan Jun nepodchytil?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Měj se na pozoru.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Už to skoro máme.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Skoro máme co?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Eun-sung odstraní hlavouny
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
a spolkne celý Queens?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Do toho ti nic není.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Vezmeš si svůj podíl a zmizíš.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
To je fakt.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Ale co bude s rodinou, až Queens převezme?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Neříkej, že si děláš starost o Su-čeola?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Já?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Zůstaň profesionální.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Teď jsi mě urazila.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Myslíš, že k tomu blbovi něco cítím?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Tak na to zapomeň.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Nezapomeň, že jen proto, že se tak
k tobě chovají, nejsi bohatá panička.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
No a? Ani o to nestojím.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Nemůžu si ani v klidu zakouřit.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Hele, přestaň s tím kouřením, jo?
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Abych zvládla vystřihnout, jak na zahradě
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
hulíš, jsem se musela
naučit editovat videa.
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Super. Na důchod
z tebe může být youtuberka.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hej!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Maminko.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Dobrý den.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Kdy jste přijela?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Na koho jste křičela?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Prosím? Já?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Byl to váš hlas.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Nic jsem neříkala.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Vy jste něco slyšela?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Ne, nic.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Maminko, neděs mě.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Bolí mě hlava, včera jsem nemohla spát.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Bože.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Potřebujete masáž hlavy.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Nejdřív se ponořte do růžové soli.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Až po vás.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Jste nejlepší masérka na světě.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Už je mi mnohem líp.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Mimochodem,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
pan Bek prý odjel do Německa.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Asi ano.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Ano.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Proč?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Ale to nic.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Řekněte mi to.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Abych řekla pravdu,
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
udělala jsem chybu.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Jakou chybu?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Před pár dny jsem náhodou
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
řekla panu Bekovi o závěti paní Hongové.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Cože?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Říkal, že se o tom doslechl,
a dožadoval se, abych mu řekla pravdu.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
A dál?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Bylo jasné, že to časem zjistí,
tak jsem mu to zhruba řekla.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
A od té doby v práci dělá problémy.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hjun-wu?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Pan Hong dělá, co může,
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
aby s panem Junem
rozjel ten investiční projekt.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Ale podle pana Beka
musí projekt nejdřív projít
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
studií proveditelnosti,
takže hrozí, že z něj sejde.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Cože?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Jsme v presu, dědečku.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Co když si to pan Jun rozmyslí?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
No a? V podnikání jde o houževnatost.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Nedej se vykolejit.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
No tak. Přece tu investici neděláme my.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
To on je investor, tak na co ty průtahy?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Jsem vážně znechucený.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Je to tak dobře.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Myslíš, že ty peníze
nám dá jen tak, blázne?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hjun-wu je naopak velmi opatrný a pečlivý.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Udělej, co říká.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hjun-wu je tak otravný.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Předsedo Hongu.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Ceremonie pro stipendisty brzy začne.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Su-čeole, jdi si hrát s kamarády.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Tudy.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Ale to nejsou mí kamarádi.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Jak se opovažuješ
strefovat bráchu do hlavy míčem?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Už tak je blbej.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Co když bude ještě blbější?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Jak se jmenuješ?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hong He-in. Proč?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
O co mu jde?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Nebul.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Jsi tak uřvanej.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Hele.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Co?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Ty jsi předsedův vnuk?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ano.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
A to je tvoje starší sestra?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Jo.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Jsi jediný syn?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Míval jsem ještě staršího bráchu,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
ale už nemám.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Aha. Takže jsi jediný syn.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Frkni.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Za čas se vezmeme.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Ne.
- Proč ne?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Ty malej…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Dědečku!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Neposlouchej jen jeho. Vyslechni i mě. Já…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Dlouho jsem to promýšlel,
než jsem s tím za tebou šel.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Tak proč…
- To je pitomec.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Mimochodem, Geon-u
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
je fešák.
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Díky.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Vůbec se ti nepodobá.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Jak to myslíš? Jsme prakticky dvojčata.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Udělali mu test DNA?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Jistě. Hned po narození.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Sám jste viděl výsledek.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
Mají 99,99 % shodu.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Vždyť je celá Da-hje.
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Test DNA je pouhá formalita.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Všichni jste ho podstoupili.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Nebuď na dědečka drzý.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Jen jsem si dělal legraci,
Geon-u je tak hezký a chytrý.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Dokážu snést,
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
když někdo pomlouvá rodiče,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
ale mou ženu a syna ne.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Dnes nebudu jíst.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Jdeme, miláčku.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Příšerný syn.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Ano, nevadí mu,
když mu někdo pomlouvá rodiče.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Koukni na to obočí.
Jako kluk jsem měl stejné.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Časem mi zhoustlo.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
A ten nos.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Při fotbale mě do něj trefili,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
tak je trochu níž.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Ale měl jsem stejný.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Začínal mi tak vysoko,
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- že mě měli za míšence.
- Aha.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Ty jeho husté vlasy a prsty na nohou…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Je mi tě líto.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Naše rodina musí mít silné geny.
Tobě se vůbec nepodobá.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Mrzí mě to.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Co?
- Jsem v rodině nejslabší.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Sestra mě komanduje
a děda mi v jednom kuse nadává.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Proto se k tobě chovají zle.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Vynasnažím se,
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
aby si na tebe nikdo nedovoloval.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Ten resort bude hit.
Kvůli tobě udělám, co bude v mých silách.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Věř mi.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Jsou trochu nedovařené.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Dám je ještě dodělat.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Haló, pane. Můžeme se zeptat na cestu?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
To jste na správné adrese.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Znám tu každou silnici i prašnou cestu.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Vím, kam se toulají psi
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
i kam létají ptáci. Znám tu každý kámen.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Ptejte se.
- Dobře.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Hledáme místo, co bylo na YouTube.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Nevíte, kde to je?
- YouTube?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Naše vesnice byla na YouTube?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Kde to má být?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Tady.
- Moment.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
To musí být ono.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Tady seděla Hong He-in?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong He-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Sluší ti to.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Co tu všichni pohledávají?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Tam seděla He-in, dědička konglomerátu.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
A tamhle o tu zeď se opírala.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Je to jako pózovat před Berlínskou zdí.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Tak něco.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Jak to myslíš?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Napodobují, co He-in
dělala ve volném čase.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Není to ten pes?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}He-in, prosím řekni něco.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Zdravím. Jsem Hong He-in z Queens Group.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
On vás povede nejlíp.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Není to ten pes?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Ano, to je on.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Měly jsme pravdu.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Sýr.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Otče, Jongdu-ri je teď slavné.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
BYLA TU HONG HE-IN
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HE-IN TU BYLA NA NÁVŠTĚVĚ
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Tady byla He-in.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Proč nás nechtějí pustit dál?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Tady si He-in kousla kachny.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Teď se sem sjíždějí
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
už od rána, ale ani tak neseženou místo.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Restaurace s marinovanými kraby
a grilovaným bůčkem
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
jsou beznadějně plné
a rozvážejí jídlo všude.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Je to šílenost.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Proč to dělají?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
No… Možná se nemůžou oblékat jako boháči,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
tak se jako boháči chtějí aspoň najíst.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Asi proto.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
He-in zaválela.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Desítky let se snažím Jongdu-ri proslavit.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
A jí se to podařilo ani ne za den.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Určitě jste ve volbách získal náskok.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Vaše snacha přispívá našemu hospodářství.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Co na to asi říká Seok-hun?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Určitě si připadá jako břídil.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Asi si přeje, aby He-in
zašla i do restaurace jeho mámy.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
To pochybuju.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Jez pomalu, nebo tě bude bolet břicho.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Na trávení jsou nejlepší jablka.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Co to je?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Proč ho jí?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Měla si dát radši hrušku.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Proč jablka?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Ten parchant Seok-hun.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Jen kvůli tomu
He-ininu kousnutí se Jongdu-ri
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
pro cizí lidi stalo synonymem jablek.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Takže jste nahraný.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
JONGDU-RI, TO JSOU LAHODNÁ JABLKA
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Rychle.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Konečně máš práce dost.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
To byl super den.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Vezmi celou bednu.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- To video je hit.
- Ano.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Už má přes půl milionu zhlédnutí.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, po té návštěvě
paní Hongové fandím.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Když se představila a řekla, že je snacha,
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
jako by kolem sebe měla svatozář.
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Za ní stálo auto s humry.
Možná to bylo tím.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Hele, koukni na to.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Někdo z Čedžu
si objednal našeho marinovaného kraba.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Božínku, mí krabi
se na Čedžu podívají dřív než já.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- To se máš.
- Jo.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Počkej.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Co je?
- Co by bylo?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Vypadáš jako hladová ženská,
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
která je smutná,
že v hrnci nenašla ani zrnko rýže.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun se snaží propagovat
svá jablka, jak jsi mohla
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
nahrát video, na kterém je He-in jí?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Tos udělala?
- Jo?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Pardon, vystřihnu to.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Pozdě. Už ho vidělo půl milionu lidí.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Zapomeň na to!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Tak poprosíme He-in, ať ještě přijede.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Jo.
- Ať přijede
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
natočit pořad,
kde bude jíst hrušky tvého táty
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
a vykračovat si po Hong He-inině cestě.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Jaké cestě?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Ženský spolek má nový projekt.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Když je teď naše vesnice slavná,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
ozdobíme příjezdovou cestu
a nazveme ji „Hong He-inina cesta“.
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Jo.
- Získáme práva na podobizny
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
He-in a Hjun-wua a vyvěsíme je tam.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Též známá jako
„Jongdu-rijská královnina cesta.
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
„Projděte se po ní a vaše láska se splní.“
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
To tam taky dáme.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Padejte!
- Proboha!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Zmizte odsud a hned tak se nevracejte!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
No tohle.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Páni.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Cože?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
KADEŘNICTVÍ U KRÁLOVNY
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Ahoj.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Smůla. Je ženatý.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Měla ses ukázat před pěti lety.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Tak běž, pápá.
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Lidi se tu často zdraví,
když se střetnou pohledem.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Milá kultura.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Musíš být šťastný,
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
že máš takový úspěch u žen,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
dceru ředitele školy
v Jongdu-ri nevyjímaje.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Ředitelova dcera?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-jeong?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Tak se jmenuje?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Prý je milá a hezká.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
No…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Byla milá, měla kratší vlasy.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
To ano.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Jo tak.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Tvá první láska, jak o ní mluvila Mi-seon?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Nebyla to moje první láska.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Když ji znala celá tvoje rodina,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
byli jste zasnoubení?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Ale prosím tě.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
To je k smíchu.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Ani jsme spolu nebyli na jídle.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Nic jsme spolu nepodnikli,
tak jaká první láska?
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Nemusíš s tím člověkem nic podnikat.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat.
Nemůžeš na něj přestat myslet.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Jen proto, abys ho mohl
znovu vidět, si zajdeš.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Jestli jsi tohle prvně zažil s ní,
pak byla tvá první láska.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
To bylo dost konkrétní.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Mluvíš z vlastní zkušenosti?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Dalo by se to tak říct.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Ráda jsi ho sledovala zpovzdálí.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Nemohlas na něj přestat myslet.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Dokonce sis kvůli němu zašla?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Ano.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Kdo to byl?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Každá dívka se do nějakého
aspoň jednou zamiluje.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Někdo z autobusu.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Někdo z autobusu?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Jezdilas do školy autobusem?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Tomu nevěřím.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Kdo to je?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Opraváři, poslední dobou
zlobí průmyslové kamery.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Zabere to asi hodinu, pane.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Hotovo.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Taky jsi to neměl lehké.
Vydržels to dost dlouho.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Našla jsi ho?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Ne.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Určitě je tady?
- Myslím, že ano.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Už jsou to tři roky. Třeba ho vyhodili.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Myslíš?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Je to dobré.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Kde berou tolik času?
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Postávají u fontány, nemají nic na práci.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Jen se opalují.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
A krmí holuby.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Během toho nicnedělání odpočívají.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Právě. Marní čas zbytečnostmi.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Chlubí se, kolik mají času?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Jak extravagantní.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Štěstí na prodej. Kupte si štěstí.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Vemte štěstí do vlastních rukou.
Štěstí na prodej.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Kupte si štěstí. Pojďte si pro štěstí.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Vydělává si prodejem čtyřlístků?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Takový podvod.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Jaký blázen by si ho koupil?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Německé čtyřlístky nosí zvláštní štěstí.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Jen tak ze zvědavosti,
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
čím jsou německé čtyřlístky tak zvláštní?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
My v Německu věříme,
že určité věci nosí štěstí.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Kominík vám přinese štěstí na jeden den.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Beruška na celý týden.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Ale když najdete čtyřlístek,
budete mít štěstí celý rok.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Tak co? Vezmete si jeden?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Koupíš si ho?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Jo. Jen tak z legrace.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Kolik stojí?
- Dvě eura.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
To je dost, za pár lístků.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Drobné si nechte.
- Děkuju.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
A tady máte své štěstí.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Co se děje?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Jsem trochu v šoku.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Proč? Co se stalo?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Moje váha…
- Co je s ní?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Přibrala jsem o tři kila.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Od té doby,
co jsem byla v Koreji v nemocnici.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Cože?
- Nemocní většinou hubnou.
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Záleží na tom teď?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Co ty o tom víš? Tobě nikdy
neoznámili, že máš jen tři měsíce života.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Celý život jsem byla hezká,
co když zošklivím?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Vybaví se ti moje ošklivá tvář.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
To nedopustím.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
No…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Asi mi neuvěříš,
když ti řeknu, že jsi hezká nehledě na to,
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
kolik vážíš, co?
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
No…
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
Přibrala jsem.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Tak jsem to nemyslel.
- Sleduj.
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Zůstanu úchvatná až do smrti.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Paní Hongová, čas na injekci.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Dobře.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Vrátím se.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Jak dlouho ještě?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Paní Hongová zmizela.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Cože?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Podle kamer to vypadá,
že z nemocnice odešla.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Mám hlad.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Jak dlouho jsi mě hledal?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Asi hodinu.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Čas mi utíká před očima.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Moc mi ho nezbývá.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Zase si nevzpomínáš?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Vzpomínám.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Někoho jsem viděla.
- Koho?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Staršího bratra.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Když mi bylo devět,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
o letních prázdninách
jsme se byli plavit na lodi.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Stala se nám záhadná nehoda.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Tamhle!
- He-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
He-in! Proboha!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Bože, He-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Nestalo se ti nic?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- V pořádku?
- Mami, kde je Su-wan?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Zachránil mě.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Teď tu…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wane!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wane!
829
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Prosím, zachraňte mého chlapečka!
830
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wane!
- Raz, dva, tři, čtyři.
831
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Pět, šest, sedm, osm…
- Su-wane!
832
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Takhle
833
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
zemřel.
834
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Po ztrátě syna
835
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
máma dlouho nedokázala
836
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
jíst, spát
837
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
ani mi odpustit.
838
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
A já kvůli Su-wanovi
839
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
měla černé svědomí.
840
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Nebyla to tvá chyba.
841
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Já vím.
842
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Ale té viny se nešlo zbavit.
843
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Připadalo mi, jako bych
844
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
mu ukradla život.
845
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Někde jsem slyšela,
846
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
že když člověk umírá,
847
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
ten, koho miloval nejvíc, si pro něj
848
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
přijde v podobě anděla.
849
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan
850
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
pro mě obětoval život.
851
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Možná přišel,
852
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
protože už je čas.
853
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Blouznění je jeden z mnoha
vedlejších účinků té injekce.
854
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Byla to halucinace, ne anděl.
855
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Vážně?
856
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Může za to ta léčba.
857
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Není jednoduché
858
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
přežít takovou nemoc.
859
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Ale…
860
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
musíš se z toho vykřesat, He-in.
861
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Máš pravdu.
862
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
A vykřešu.
863
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Ale řekněme,
864
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
že uplyne moře času
865
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
a ty umřeš.
866
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Pak se ze mě stane anděl
a přijdu pro tebe.
867
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Když se ukážu,
868
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
bude to pro tebe míň děsivé.
869
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Myslíš?
870
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Že se nebudu děsit?
871
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Samozřejmě. Budu ten nejhezčí anděl.
872
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Co je?
873
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Dobře.
874
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Udělej to.
875
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Ale teď
876
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
se pusťme do jídla.
877
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Co je?
878
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Pořádně se najíme,
879
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
abychom měli sílu.
880
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
DŽUSEONG TECH
881
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}DŽUSEONG TECH 24
882
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
ZAVŘENO
883
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
OBNOVOVÁNÍ DAT
DŽUSEONG TECH 24
884
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
UZAVŘENO Z OSOBNÍCH DŮVODŮ
885
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ano. Tak je to perfektní.
886
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Toto je severozápad.
887
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Světová strana peněz, úspěchu a štěstí.
888
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Je skvělé, že si zrovna sem pověsíte
889
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
tak akční malbu.
890
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Konečně si našel majitele.
Sem se hodí mnohem lépe.
891
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Dal jste mi tak cenný dar.
892
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Jak se vám odměním?
893
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Není třeba.
894
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Dal jsem vám ho, protože si vás vážím.
895
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Ano.
896
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Ohledně toho resortu…
897
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Prý jeho opodstatněnost
a rentabilitu ověřuje konzultační firma.
898
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Ano, vnuččin manžel mi to poradil.
899
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Jsem rád. Je dobré se ujistit.
900
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Jednám i s jinými společnostmi,
takže žádný stres.
901
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Cože? S jinými? Doneslo se mi,
že předseda Jeom má teď napilno.
902
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Jednáte i s ním?
903
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Bože, doufám, že předseda Jeom
904
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
nám takovou úžasnou příležitost neukradne.
905
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
To se nesmí stát.
906
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Pane.
- Co je?
907
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Kolik pan Song zpronevěřil?
908
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Třináct miliard, pane.
909
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
A nikdo na to nepřišel?
910
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Celou tu dobu?
- Mrzí mě to.
911
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Nastavil mzdy dělníků
912
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
na vyšší částku
nebo vyplňoval účetní závěrku
913
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
na základě vkladových listů.
914
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Nechá si to pro sebe?
915
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
U výslechu žalobců jsou i naši právníci.
916
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Ani nepípne.
917
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Ale je tu problém.
918
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Je to tak velká suma,
že dojde i na špičky společnosti.
919
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Mohli by předvolat i tebe,
měl by ses na to připravit.
920
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Naši firemní právníci
se tomu samozřejmě budou snažit předejít.
921
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-džune.
922
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Ano, otče.
923
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Tohle není
924
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
proti panu Songovi.
925
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Jdou po mně!
926
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Kdo to krucinál byl?
927
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Jak se o tom dozvěděli?
928
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Musel to být někdo,
kdo je ti velmi blízký.
929
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Zjistím kdo.
930
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Za tohle mi zaplatí.
931
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Ach jo.
932
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Co je to?
933
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Co?
934
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Je to RF vysílač
odposlouchávacího zařízení VOX.
935
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Aktivuje se pouze v případě,
že zaznamená hluk nebo lidský hlas.
936
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Kdo by si ksakru
něco tak nehorázného dovolil?
937
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Vzhledem k jeho velikosti
938
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
soudím, že mikrovlnný přijímač
najdeme v dosahu dvou kilometrů.
939
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Můžeme převést
30 miliard na účet pana Džina.
940
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Pak prodáme akcie pod cizími jmény
a pošleme je po malých částkách.
941
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Ano, proveďte to a Džina informujte.
942
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Počkat.
- Ano.
943
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Proč se to našlo u Hjun-wua?
944
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Ještě něco?
945
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
V pokoji pana Beka byl sejf.
946
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Otevřete ho.
947
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Nemůžu se ti dovolat.
948
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Víš, co se včera večer stalo?
949
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
V dědově pracovně byl odposlech.
950
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Už i tak je to s ním zlé,
951
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
jeho finančního ředitele
obvinili ze zpronevěry.
952
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- No a co?
- A co?
953
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Tu štěnici tam nastražil tvůj manžel.
954
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Máte důkaz?
955
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Právě proto volám.
956
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
V jeho pokoji byl přijímač.
957
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Mohl ho tam dát kdokoli,
když jsme byli pryč.
958
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
V domě několik dní nikdo nebyl.
959
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Zbláznili jste se?
960
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Nebuď na jeho straně.
961
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Hned mi přišlo divné, že Hjun-wu
byl proti Su-čeolově byznys plánu.
962
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Než ho obviníte,
zkontrolujte záběry z kamer.
963
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MÁMA
964
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Vidíš? Máš jenom mě, co?
965
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Přiznej to.
966
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Ano, jsem tady.
967
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Mají tu zavřeno.
968
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Ne, napořád. Ukončili živnost.
969
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Co jsi jim dal?
970
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Podívej se přes ulici.
971
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Stojí tam moje auto.
972
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
VEŘEJNÉ PARKOVIŠTĚ
973
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Cože? No jo.
974
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Proč parkuješ tady?
975
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Klíč je na předním kole.
976
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Co se děje?
977
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Pošli mi SD kartu z mé palubní kamery.
978
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
A zjisti, kdy ten obchod skončil.
979
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
To má být případ? Podezřelý?
980
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Něco takového. Moc ti děkuju.
981
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Sice jsem rozvodový právník,
982
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
ale vždycky jsem chtěl
dělat trestní právo.
983
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Neboj.
984
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Kde jsi byl?
985
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Telefonoval jsem.
986
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
O co šlo?
987
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Mluvil jsem s Jang-gim.
988
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Volal ti ještě někdo?
989
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Jako kdo?
990
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Moje máma nebo ostatní.
991
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Nezvedej od mé rodiny žádný hovor.
992
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Proč ne?
993
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Prostě to neber.
994
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
TCHYNĚ
995
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Neber to.
996
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Nechci se během těch injekcí stresovat.
997
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
VYPNOUT
998
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
To je Moh Seul-hi.
999
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Je to Oh Sun-jeong.
1000
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Jak to? Vždyť tohle je Seul-hi.
1001
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Je to Oh Sun-jeong,
která zemřela před třiceti lety.
1002
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Takže tahle 30 let mrtvá Oh Sun-jeong
1003
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- je ve skutečnosti Moh Seul-hi?
- Přesně tak.
1004
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Tak kde je pravá Moh Seul-hi?
1005
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Nejsem si jistý. Ale…
1006
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-jeong byla tři roky před smrtí
obviněna z cizoložství
1007
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
a porodila za mřížemi.
1008
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Ona má dítě?
1009
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Neuvěřitelné.
1010
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}UVĚZNĚNA VE 4. MĚSÍCI TĚHOTENSTVÍ
PORODILA SYNA
1011
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Otče, měli bychom počkat,
než se Hjun-wu vrátí.
1012
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Sklapni!
1013
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Co?
1014
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Jak se opovažuje?
- Co je to?
1015
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ
1016
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Pane na nebi.
1017
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
PODEPSÁNI BEK HJUN-WU A HONG HE-IN
1018
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Mám se pomodlit?
1019
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Zítra budou hotové výsledky léčby.
1020
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Potřebuju co nejvíc štěstí.
1021
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Proč je tam taková fronta?
1022
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Nepodíváme se tam?
1023
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Nerada stojíš ve frontě.
1024
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
To máš pravdu, obvykle ne.
1025
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Připadala bych si
jako obyčejný člověk. To nesnáším.
1026
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Ale?
1027
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Ale…
1028
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
i když je to zvláštní,
1029
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
ráda bych si tak teď připadala.
1030
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Chci stát ve frontě a doufat, že na mě
1031
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
vyzbyde kebab.
1032
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Tak tam běž.
1033
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Já přijdu hned.
1034
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Chcete si koupit čtyřlístek?
1035
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Ne.
1036
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Chci je všechny.
- Všechny?
1037
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Ano.
1038
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Potřebuje
1039
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
co nejvíc štěstí.
1040
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Pořád se jim nedá dovolat?
1041
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Ne, mají vypnuté telefony.
1042
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Bože.
- Rozvod?
1043
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Prověřila jsem ho.
1044
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
Poslední dobou se hodně vídal s kamarádem
1045
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
Kim Jang-gim. Je rozvodový právník.
1046
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
To nemusí nic znamenat,
ale máme větší problém.
1047
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Místo, kde pan Kim pracuje.
1048
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Pro Apollon.
- Cože?
1049
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Není to právní firma předsedy Jeoma?
1050
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Ano a obávám se,
že pan Bek už mu možná předal
1051
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
složky s odposlechy.
1052
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Takže ten interní donašeč
musí být Hjun-wu.
1053
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Neměl by ses unáhlovat.
1054
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Má pravdu.
1055
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hjun-wu o tajném fondu nic neví.
1056
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
To nebudu poslouchat. Zavolejte jim.
1057
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Ať se okamžitě vrátí!
1058
01:16:14,737 --> 01:16:17,657
HJUN-WU
HE-IN
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Našel jsem ho.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Tak tu ještě je.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Kolik jich zbývá?
- Pět.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Fajn, vezmu si je všechny.
- Dobře.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
To myslíte vážně?
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hej.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Vážně? Co zbyde na mě, když je vykoupíte?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Promiňte, ale letím sem
až ze Států, abych si ho dal.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Máte ponětí, kolik stojí letenka?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
A budete mi tvrdit,
že si nemůžu dát ani těch pět?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Co když
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
mi doktor oznámil,
že mi zbývají jen tři měsíce života?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
A jeden měsíc už uplynul.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Budu se sem ještě někdy moct vrátit?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Budu si ho ještě někdy moct dát?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MÁMA
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
TÁTA
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hjun-wu.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Mám je.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Co to je? Co to má v ruce?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MÁMA
NOVÁ ZPRÁVA
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
He-in, našel jsem ho. Cestou sem…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}ROZVODOVÉ VYPOŘÁDÁNÍ
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Řekni, že to není pravda.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Tak mluv.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Popři to.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- He-in…
- Řekni to.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Řekni, že to není pravda.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Že jsi to nebyl ty.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Ne.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Byl jsem to já.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Promiň, že jsem ti to neřekl.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOG
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- To je v pořádku. Vezměte si ho.
- Pane Beku…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
To je dobré.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Ale já…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Mám řidiče.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Počkejte. Zpomalte.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Prosím?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Zpomalte trochu.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Jsi rád, že ho můžeš zpovzdálí sledovat.
Nemůžeš na něj přestat myslet.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Jen proto, abys ho mohl
znovu vidět, si zajdeš.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Jestli jsi tohle prvně zažil s ní,
pak byla tvá první láska.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Pane, sledujte ten autobus.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Pardon?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Pojede přes most.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
To nevadí. Jeďte za ním.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
KRÁLOVNA SLZ
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Ty se vzdáváš?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Co budeš dělat? Dělej něco!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Nech těch her. Je mi z tebe zle.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Nastražil u tebe štěnici.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Ale já přimhouřím oko.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Proč bys to dělal?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Ví o tom rozvodu.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Inspekce to zařídí.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Nemilosrdně tě vykopnou.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Poslal květiny Kim Min-dži.
- Kde je teď?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}To je něco.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Co když zaujmu jeho místo?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Ale drž se prosím dál od Eun-sunga.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Překlad titulků: Vixo