1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}EPISODE 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Hvad skulle Hae-in pludselig i Tyskland? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Aner det ikke. Hun sagde, det var privat. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Hvad laver du? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Jeg kan ikke ryge, der er kameraer overalt. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Alle kameraerne er slukket, og personalet gået. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Det er min eneste chance. Lad mig ryge og få en drink. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Det gør vi næste gang. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Tag dig god tid. Natten er ung. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in er væk, og Hyun-woo tog også afsted. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 De ser ikke ud til at kunne enes, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 men det tror jeg ikke på. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 De synes om hinanden, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 men de ved det ikke. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Det er derfor, de aldrig er enige. Fjolser. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Du finder ikke noget på Hyun-woo, der kan give ham sparket. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace har holdt øje med ham i tre år 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 uden at finde noget. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Virkelig? - Ja. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Men er man ren, har man ikke den slags. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Hr. Kim, hvorfor ringer du? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Vi bør ikke ringe sammen, når vores chefer er på ferie. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Hvor er du? På Jeju? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Et bedre sted. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Kom til sagen. Ellers lægger jeg på. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Er fr. Hong i Frankfurt? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Jeg tror, hr. Baek fløj i går, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 men han sagde ikke hvortil. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Hvordan skulle jeg vide det? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Hvad laver fr. Hong i Tyskland? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Hvorfor spørger du? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 De tog begge pludseligt afsted, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 og jeg ved intet. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Led ikke efter dem, hvis de ikke sagde noget. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Det er forkert. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Og jeg har ikke haft en friuge i årevis. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Så ring ikke til mig om noget som helst. Okay? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Jeg er sikker på, 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 at der foregår noget. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Hvor i alverden er de? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Lad os tage hjem. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Jeg troede, den fandtes her. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 En mirakuløs overlevelseschance. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Eller et sorgløst sted. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Men den var der ikke. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Jeg ville kun 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 tage hjem med dig. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 I to må være meget forelskede. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Men kunne I ikke gøre det et andet sted? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Jeg har også en skøn hustru, 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 der venter på mig derhjemme. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Det er vi kede af. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Undskyld. - Det er okay. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Gad vide, hvad han skjuler. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Det er måske ingenting. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Det er ligegyldigt. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Forhold med hemmeligheder går i stykker. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Det er styrken. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Hvorfor pludselig kopnudler? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Jeg vil bare prøve. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Jeg ved, de er fyldt med kemikalier, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 men tænk, hvis jeg døde uden at have smagt dem. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Vent i tre minutter. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Så taler jeg i mellemtiden. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Så virker det ikke 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 for alvorligt. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Om hvad? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Ting, jeg gerne vil lave. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Jeg lytter. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Hold ikke 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 mindehøjtidelighed for mig. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Jeg bryder mig ikke om maden. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Hvis I vil mindes mig, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 så tænk på mig, mens I drikker vin et rart sted. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Sæt et par Hercyna-håndtasker på bordet. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Er du sådan her, fordi klinikken afviste dig? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Måske ringer de med gode nyheder senere. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Skriv også en pæn nekrolog. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Skriv nogle rørende historier om mig. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Der er ingen. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Der må være nogen. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Desuden… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Er der mere? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Vær på vagt til begravelsen. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Alle, der ikke brød sig om mig, kommer. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na. Hør godt efter, 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 hvad de siger. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Og? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Sagsøg dem, hvis de bagtaler mig. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Sagsøg dem for bagvaskelse af en afdød. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Mig? - Skulle jeg gøre det? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Jeg ligger i en kiste. - Kom nu. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Jeg tror ikke, at nogen vil sørge. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Så du bør gøre det. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Vil du græde? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Græd, når der er mange mennesker. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Det er bedre, hvis der er kameraer. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Skal jeg 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 græde? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Ja og nej. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Du skal være ked af det. Men du må ikke være 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 alt for ked af det 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Det ville gøre mig utilpas, hvis du huskede mig for altid, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 men rasende, hvis du kommer videre for hurtigt. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Hvad skal jeg så gøre? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Jeg ville gerne 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 have dig til 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 at synes, at det er en skam. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Du skal være ked af, 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 at jeg ikke længere er der. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Det er nok. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Der er gået tre minutter. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 En sidste ting. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Jeg har et testamente. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Fra før vi blev gift. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Ellers ville min mor ikke have givet sin velsignelse. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Du arver ikke noget. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Det er, hvad der står. Men… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 Jeg ændrer det. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Jeg vidste ikke, denne dag ville komme så hurtigt. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Jeg skrev det kun, så vi kunne blive gift. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Hvad er der galt? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Er du vred? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Nej. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Jeg er glad for, 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 at du vil gøre det. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Gør det endelig. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Men… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 …ikke lige nu. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Det vil jeg ikke have. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Hvornår så? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Senere. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Når du er blevet helt rask, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 kan du gøre det. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Men for nu… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Lad os spise. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Der er gået over tre min. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Spis dem friske. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Læg den tilbage. Vi må afsted. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Jeg kunne umuligt købe sådan en. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Men hun har den gemt væk i skabet. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Hvordan ville det være gået, hvis vi havde været så rige? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Ville livet have været anderledes? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Er du misundelig? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Jeg ville have været klogere end Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Hvorfor er han så dum? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Jeg har aldrig mødt nogen, der er så let at narre som ham. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Det er derfor, I blev gift. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Ved du, hvad han sagde til mig? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Jeg bryder mig ikke om Lee Seung-gi, selvom han er berømt. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Hvorfor? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Han sang om en kvinde ældre end ham. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Jeg bryder mig ikke om ældre kvinder. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Min søster har mobbet mig fra barnsben, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 så jeg er traumatiseret. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Jeg forstår. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Min krop er det første, der reagerer. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Jeg får gåsehud og udslæt. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Jeg er fascineret af mig selv. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Jeg er som en aldersdetektor. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Hvordan tror du, han reagerer, 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 hvis han finder ud af, at hans kone er fem år ældre end ham? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Åh nej. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Rør ikke toppen med jern. Giv mig bambuskniven. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Javel. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Hvad er det? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Det er vild ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Det er ikke bare vild ginseng. Det er 100 år gammelt. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Denne gave fra Gud kan bringe de døde tilbage til livet. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Mener du det? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Billedligt talt. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheols svage energi er skyld i, at han har angst og sveder meget. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Så han skal spise det regelmæssigt. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Den vilde ginseng er 1,3 meter. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Jeg har fået vild ginseng i 20 år, men jeg har aldrig set en så stor. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Giv den til mig. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Vær ikke fjollet. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Synes du om ginseng? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, hvor meget kostede den? Jeg giver det dobbelte. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Den er beregnet til min søn. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Det kan jeg ikke. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Den er ikke til mig. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Den er til dit andet barn, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Hvorfor dog det? Hun er så stærk. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Skal hun blive til Superwoman? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Hun er ikke stærk! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Hun kunne også blive syg. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in har stort set aldrig være forkølet, så tænk ikke på hende. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Godt helbred skal ikke tages for givet. Det betyder ikke, at man altid er sund. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Lad mig sørge for mine børns helbred. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Du sagde, at den var 1,3 meter lang. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Hvorfor deler du ikke med Hae-in? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Det er ikke, fordi jeg ikke vil. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Vild ginseng er kun effektiv, hvis man får den hel. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Så lad Hae-in få det hele. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Du har intet sagt i 20 år, hvorfor nu? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Lad være med at være grådig, hvis du har taget det så længe! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Hvad er der galt med hende? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Det er nok menopause. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Spis det, før hun kommer tilbage. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Tag den. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Skær den i tre dele. - Okay. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Hej, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok tog til Hawaii i aftes. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Det lykkedes os aldrig at mødes. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Hvad laver du? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Hvad er det? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Fodrer du sneglen? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsuns skal gik i stykker. Det må gøre så ondt på hende. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Hun skal spise æggeskaller for at få mere kalk, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 men hun vil ikke spise noget. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Hvad så, hvis sneglens skal gik i stykker, og den ingen appetit har? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Der er den igen. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Når en snegl mister sin skal… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Det rager mig! Den bliver nok til en nøgensnegl. 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Hun dør uden sin skal. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Hun lider af en uhelbredelig sygdom. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Hun er dødssyg. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Hvad er der galt? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Hvad er det? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Hvem er det denne gang? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Min stakkel Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Undskyld, jeg siger det. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 Næstefter Paengsun er du vores ynkeligste familiemedlem. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Tag et glas. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Du kan ikke vente med at drikke. 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Hvad gør jeg med min stakkels bror? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Det hele er på tysk. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Vi er også i Tyskland. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Skulle jeg slukke? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Jeg sover i det værelse. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Du kan sove, hvor du vil. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Skal jeg tage det værelse? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Det er ikke det, jeg sagde. Sov, hvor du har lyst. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Gør, som du vil. Følg dit hjerte. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Hvad er der? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Må jeg… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Fra i dag… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Må jeg sove i dit værelse? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Du er nok 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 stadig ikke tilpas med det. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Det sagde jeg ikke. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Jeg sagde ikke noget. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Drag ikke forhastede konklusioner. 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 Jeg tænker over det. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Okay. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Okay. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Tænk over det. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Så… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 Bare i dag? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Eller fra nu af? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Fra i dag og altid? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ja, i dag og altid. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Aftale. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Aftale. - Okay. "Aftale"? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Det var det, du sagde, ikke? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Utroligt. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Kender du Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Royals CEO, som vi mødte til Hercyna-festen. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ja, det gør jeg. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Hun var ude for 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 en bilulykke i sidste uge. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Hun besvimede og kom på skadestuen. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Så skyndte hendes mand og advokat sig derhen. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Hendes advokat? - Ja. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 De troede, hun var døende, så han ville have nogle underskrifter. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Okay. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Han sagde til lægen, at hun ikke måtte dø endnu, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 fordi hun skulle underskrive noget. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Han lavede en scene og sagde, at hun skulle ændre testamentet. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Han var så højrøstet, at hun vågnede op. 279 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Jeg så det komme. 280 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Han ligner en menneske-Shrek. 281 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Hvordan kunne han være så hæslig? 282 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Hans kone var tæt på at dø, og han tænkte kun på penge. 283 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Han fortjener at dø. 284 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Vær ikke så hård. 285 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Det er ikke kun ham. 286 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Det første folk spørger om, når de hører, at nogen er død, er: 287 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Hvem skal arve? 288 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Pengene? Fast ejendom? Aktier? Boafgift?" 289 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Der er vist endda mænd, der ler på toilettet 290 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 til konens begravelse. 291 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Ikke alle… 292 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 …er som dig. 293 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Hvad? Som mig? 294 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Husker du, det første du sagde, da jeg sagde, jeg var syg? 295 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Jeg elsker dig, Hae-in. 296 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Jeg elsker dig. 297 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Jeg elsker dig." 298 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Gjorde jeg? 299 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Vidste du, hvor meget de ord trøstede mig? 300 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Altså… 301 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Læg ikke for meget vægt på, hvad jeg sagde… 302 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Du tjekkede, om jeg trak vejret. 303 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Godmorgen. 304 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Du blev bange, da jeg hostede. 305 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Er du okay? Ring efter en ambulance. 306 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Du var ligeglad med mit testamente eller formuen, du ville få. 307 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Du spurgte aldrig. 308 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Du var vågen hele natten af bekymring for mig. 309 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Det er min mand. 310 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Du er en ener. 311 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ja. 312 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Du har ret. 313 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Der er ingen som mig. 314 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Og nu fløj du rundt om jorden for mig. 315 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Det var kun muligt, 316 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 fordi der var et direkte fly. 317 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Jeg er velsignet med en god mand. 318 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Nej. 319 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Det er du ikke. 320 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, hvor er du? Du svarer ikke. 321 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Jeg kommer ikke. 322 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Jeg har haft for travlt. 323 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Hvor er du? 324 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Det kan jeg ikke sige lige nu. 325 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Svar bare "ja" eller "nej." Bliver du tilbageholdt mod din vilje? 326 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Hvad siger du? Nej. 327 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Hvorfor kommer du så ikke? 328 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung sagde nej til sin kone, 329 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 og hun slog ham med en tøffel. Han kom alligevel. 330 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - I hovedet. - Hvor er du? 331 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Vi har det så sjovt. 332 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-hol… - Ja. 333 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Han kom sikkert med masser af soju og øl. 334 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Jeong-beom og Sang-pil tænder sikkert op, 335 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 og du holder en tang. 336 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Hvem kom med det her kød? 337 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung tog nok svinebov med, da det er sejere end brystet. 338 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Vi har endda svinenakke. Det er så lækkert. 339 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Ja, der er mør svinenakke, sej svinebov, 340 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 øl og soju. 341 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Men det er bedre, at jeg ikke er der. 342 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Jeg ville have ødelagt stemningen. 343 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Hvor er du? 344 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Tyskland. 345 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Så du tog afsted. 346 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Bare du ikke fortryder. 347 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Nu dypper vi grillet nakke i en rød chilipasta 348 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 og tager nogle shots. 349 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Okay, hyg jer. 350 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in og jeg vælger øl og schweinshaxe. 351 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Hvad er "schweinshaxe"? - Tyske grisetæer? 352 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Du skal betale for det her. 353 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Du får ikke gebyret tilbage. 354 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Hvad er der? 355 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo kommer ikke. 356 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 Blev han taget? 357 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Nej. 358 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Han er en anden. 359 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Han er en helt anden. 360 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Skat, se her. 361 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Laboratoriet har skrevet. 362 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Tak for at se mig med så kort varsel. 363 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Den presserende e-mail nødvendiggjorde øjeblikkelig handling. 364 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Selvom vi er taknemmelige for fr. Hae-in Hongs generøse støtte 365 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 til vores forskning, 366 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 forstår jeg ikke helt, hvad du mener med: 367 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "Manipuler ikke forskningsresultaterne arbitrært." 368 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Dit laboratorium modtager penge 369 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 fra hele verden baseret på resultater. 370 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Men I viser resultater 371 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 fra udvalgte patienter med gode prognoser, 372 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 kan du så sige, at dine data er nøjagtige? 373 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Jeg tror ikke, at Hae-in gav penge til den slags. 374 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Beklager. Er der er en klausul i aftalen, 375 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 der forbyder specifik patientdeltagelse? 376 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Nej, det er der ikke. 377 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Så kan vi desværre ikke refundere forskningsmidlerne. 378 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Det er ikke mit ærinde. 379 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Godt. Så er samtalen vist slut. 380 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Tak. - Doktor. 381 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Har du været i Korea? - Nej, det har jeg ikke. 382 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Så bør du gøre det, for jeg sagsøger dig for bedrageri. 383 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Hvabehar? - Ofret er koreansk. 384 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Du bliver stillet for en koreansk ret. 385 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Jeg forstår ikke, hvad du antyder. Hvori består bedrageriet? 386 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Se på den første sætning. 387 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Aftalen blev indgået som udtryk for Hae-ins påskønnelse af behandlingen. 388 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 I fik en million dollars som påskønnelse. 389 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Da I ikke engang prøvede at behandle hende er vildledning. 390 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Og det er bedrageri, fordi I fik et stort økonomisk udbytte. 391 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Som Hae-in Hongs advokat 392 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 går jeg rettens vej, uanset om du kommer eller ej. 393 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Det vil naturligvis give overskrifter. 394 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Chefen for berømt kræftcenter i Tyskland har begået bedrageri 395 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 mod sydkoreansk igangsætter Hae-in Hong 396 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 ved at tage nogens liv som sikkerhed." 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Hvad så nu? 398 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Hvad siger du? 399 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Der er en behandling med filgrastim. 400 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 De vil hæve antallet af hvide blodlegemer, uden garanti. 401 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 De vil stadig prøve. 402 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Vi prøver at hæve 403 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 antallet af hvide blodlegemer. 404 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Virker det ikke, er der intet, vi kan gøre. 405 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Okay? 406 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Okay. 407 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Det er fantastisk. 408 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Jeg sagde det jo. 409 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Du har ret. 410 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Det er vigtigt at opretholde et godt immunsystem. 411 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Bliv ikke forkølet, så hold dig varm. 412 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Sørg for også at spise protein. 413 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Hold dig fra rå fødevarer, der kan give blodforgiftning. 414 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Hvordan ved du den slags? 415 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Sund fornuft. 416 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Siden hvornår? 417 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 418 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Kan jeg hjælpe? 419 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ja, du skal hjælpe mig. 420 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Undskyld mig? 421 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Hvordan var det? 422 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Det var skønt. - Godt. 423 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Mange tak. 424 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Vær forsigtig! 425 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Hvad sker der? - "Hvad sker der?" 426 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Hey. 427 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Se her. 428 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Du er på optagelserne. 429 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Hvorfor er jeg… 430 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ja, din idiot. De kunne have opdaget dig. 431 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Hvorfor ser jeg så fed ud? 432 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Er det vigtigt? 433 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Hvorfor stod du der, når der var biler? 434 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Er det min fejl? - Men min? 435 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Er vi ikke på samme hold? 436 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Du burde støtte mig, så jeg kan gøre det godt derude. 437 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Men hvad er det her? 438 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Jeg gjorde arbejdet og blev næsten taget, takket være din inkompetence. 439 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Ti stille. 440 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Tænk, hvis hr. Yoon ikke havde fundet det. 441 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Vær forsigtig. 442 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Vi er der næsten. 443 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Næsten hvor? 444 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Henter Eun-sung pingerne ind 445 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 og opsluger Queens? 446 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Det kommer ikke dig ved. 447 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Tag bare din andel og gå. 448 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Det passer. 449 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Hvad sker der med familien, når han overtager Queens? 450 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Du er vel ikke bekymret for Soo-cheol? 451 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Mig? 452 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Forbliv professionel. 453 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Det var fornærmende. 454 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Tror du, jeg har følelser for den idiot? 455 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Glem det. 456 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Glem det ikke. Du er ikke rig, bare fordi folk behandler dig sådan. 457 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Jeg vil ikke være rig. 458 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Jeg kan ikke engang ryge i fred. 459 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Så hold op med at ryge. 460 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Jeg lærte videoredigering, så jeg kunne slette 461 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 optagelser af dig, der røg i haven! 462 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Fantastisk. Bliv YouTuber, når du går på pension. 463 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hey! 464 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Mor. 465 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Goddag. 466 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Hvornår kom du? 467 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Hvem råbte du ad? 468 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Undskyld? Hvem? 469 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Det var din stemme. 470 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Jeg sagde ikke noget. 471 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Hørte du noget? 472 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Nej, jeg hørte ikke noget. 473 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Du skræmmer mig. 474 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Jeg har hovedpine på grund af søvnmangel. 475 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Jamen dog. 476 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Du skal have hovedbundsmassage. 477 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Du burde tage et bad i himalayasalt først. 478 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Efter dig. 479 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Du er bare den bedste massør. 480 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Jeg har det allerede meget bedre. 481 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Forresten, 482 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 jeg hørte, at hr. Baek er i Tyskland. 483 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Det tror jeg. 484 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Okay. 485 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Hvorfor? 486 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Det er ikke noget. 487 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Sig det. 488 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 For at være ærlig 489 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 så begik jeg en fejl. 490 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Hvilken fejl? 491 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 For et par dage siden 492 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 fortalte jeg hr. Baek om fr. Hongs testamente. 493 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Hvad? 494 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Han sagde, at han hørte alt og krævede, at jeg fortalte sandheden. 495 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Og så? 496 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Jeg vidste, at han ville finde ud af det alligevel. 497 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Lige siden har der været problemer med ham på arbejde. 498 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 499 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Hr. Hong gør sit bedste 500 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 for at gennemføre et investeringsprojekt med hr. Yoon. 501 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Men hr. Baek sagde, at de skulle lave forundersøgelser, 502 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 så nu er der risiko for, at projektet bliver aflyst. 503 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Hvad sagde du? 504 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Vi er i tidnød, bedstefar. 505 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Hr. Yoon skifter måske mening. 506 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Det handler om at være vedholdende. 507 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Vær ikke bekymret. 508 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Kom nu. Det er ikke os, der investerer. 509 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Han er investoren, hvorfor er du så beregnende? 510 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Jeg er så frustreret. 511 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Det bør vi være. 512 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Tror du, penge er gratis, dit fjols? 513 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo er forsigtig og omhyggelig. 514 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Gør, som han siger. 515 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo er så irriterende. 516 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Formand Hong. 517 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Stipendieceremonien begynder snart. 518 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, leg med dine venner. 519 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Denne vej. 520 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Men det er ikke mine venner. 521 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Hvor vover du at kaste en bold mod min brors hoved? 522 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Han er dum nok i forvejen. 523 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Han risikerer at blive dummere. 524 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Hvad hedder du? 525 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hong Hae-in. 526 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Hvad er der galt? 527 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Stop klynkeriet. 528 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Du larmer sådan. 529 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Hey. 530 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Ja? 531 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Er du formandens barnebarn? 532 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ja. 533 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Er det din storesøster? 534 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Ja. 535 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Er du den eneste søn? 536 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Jeg havde en storebror, 537 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 men ikke længere. 538 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Så du er den eneste søn. 539 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Puds næsen. 540 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Lad os blive gift senere. 541 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Nej. - Hvorfor ikke? 542 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Din lille… 543 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Bedstefar! 544 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Lyt ikke kun til ham. Hør på mig. Jeg… 545 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Jeg har tænkt grundigt over det, før jeg tog det op. 546 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Hvorfor ville… - Sikken idiot. 547 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Hvordan kan Geon-u 548 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 vøre så smuk? 549 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Tak. 550 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Han ligner ikke dig. 551 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Hvad mener du? Vi er som tvillinger. 552 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Tog han en DNA-test? 553 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Selvfølgelig. Straks han blev født. 554 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Jeg så resultatet. 555 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 De er et 99,99 % match. 556 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Kan du ikke se Da-hye her? 557 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 DNA-testen er kun en formalitet. 558 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 I tog en allesammen. 559 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Vær høflig overfor din bedstefar. 560 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Jeg joker kun, fordi Geon-u er så smuk og klog. 561 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Jeg kan klare, at folk 562 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 bagtaler mine forældre, 563 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 men ikke min kone eller søn. 564 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Jeg er ikke sulten. 565 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Vi går, skat. 566 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Sikken forfærdelig søn. 567 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Han kan håndtere, at folk bagtaler hans forældre. 568 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Se øjenbrynene. Dem havde jeg også som barn. 569 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 De bliver tykkere. 570 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Og se hans næse. 571 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Jeg slog næsen engang, 572 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 så den er lidt lav. 573 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Sådan så min også ud. 574 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Min næseryg var så høj, 575 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Folk troede, jeg var blandet. - Okay. 576 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Hans tykke hår og hans tæer… 577 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Jeg har ondt af dig. 578 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Vores familie må have stærke gener. Han ligner ikke dig. 579 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Undskyld. 580 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - For hvad? - Jeg er den svageste i familien. 581 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Min søster hundser med mig, og jeg får skældud af bedstefar. 582 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Så de behandler dig dårligt. 583 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Jeg forbedrer mig, 584 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 så ingen vover at behandle dig dårligt. 585 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Ferieresortet bliver et hit. Jeg gør mit bedste for din skyld. 586 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Stol på mig. 587 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Det har ikke fået nok. 588 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Den koger videre, mens vi spiser. 589 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Må jeg spørge om vej? 590 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Du fandt den rigtige. 591 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Jeg kender samtlige veje heromkring. 592 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Jeg ved, hvor hundene går, 593 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 og selv hvor fuglene flyver. Jeg ved alt. 594 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Så spørg mig. - Okay. 595 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Stedet var på YouTube. 596 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Ved du, hvor det er? - YouTube? 597 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Har vores landsby været på YouTube? 598 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Hvilket område? 599 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Her. - Øjeblik. 600 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Det må være her. 601 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Sad Hong Hae-in ikke her? 602 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 603 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Du ser køn ud. 604 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Hvad laver de der? 605 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Hae-in sad på det sæde. Hun er arvingen til et konglomerat. 606 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Og væggen, hun lænede sig op ad. 607 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Det er som at posere foran Berlinmuren. 608 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Noget i den stil. 609 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Hvad mener du? 610 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 De kopierer det, Hae-in gjorde i sin fritid. 611 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Er det hunden? 612 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Sig noget, Hae-in. 613 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Jeg er Hong Hae-in fra Queens Group. 614 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Han er den bedste leder. 615 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Er det ikke hunden? 616 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Jo, det er. 617 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Vi fik ret. 618 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Smil. 619 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Far, Yongdu-ri er blevet berømt. 620 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HONG HAE-INS BESØG 621 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN VAR HER 622 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in var her. 623 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Hvorfor må vi ikke komme ind? 624 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in tog en bid af deres and. 625 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Nu står folk i kø for at spise her 626 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 tidligt om morgenen uden at kunne komme ind. 627 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Både krabbe- og svinekødsrestauranterne 628 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 er fuldt bookede og leverer overalt. 629 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Det er skørt. 630 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Hvorfor gør de det her? 631 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 De kan ikke klæde sig som de rige, 632 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 så de vil i det mindste spise som dem. 633 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Det må være noget i den stil. 634 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in er den bedste. 635 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 I årtier kæmpede jeg for at gøre Yongdu-ri kendt. 636 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Men det opnåede hun på mindre end en dag. 637 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Man kan vist godt sige, at du har den bedste hånd i valgkampen. 638 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Din svigerdatter hjælper vores økonomi. 639 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Hvad har Seok-hun gang i? 640 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Han føler sig nok besejret. 641 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Måske ønsker han, at Hae-in ville besøge hans mors restaurant. 642 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Jeg tvivler. 643 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Tyg langsomt, ellers får du dårlig mave. 644 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Æbler er bedst mod dårlig mave. 645 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Hvorfor? 646 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Hvorfor spiste hun det? 647 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Hun skulle have spist pærer. 648 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Så hvorfor æbler? 649 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, den snu skiderik. 650 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 For andre er Yongdu-ri nu kendt for sine æbler, 651 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 bare fordi Hae-in tog en bid. 652 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Jeg tror, spillet er forbi. 653 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI ER LIG MED LÆKRE ÆBLER 654 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Lad os skynde os. 655 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Endelig har du travlt. 656 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Sikken god dag. 657 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Tag hele kassen. 658 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Videoen er populær. - Ja. 659 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Den har over 500.000 visninger. 660 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, jeg blev fan af fr. Hong efter hendes besøg. 661 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Hvordan kunne der være en glorie om hende, 662 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 da hun introducerede sig selv som svigerdatter? 663 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Der var en hummerbil bag hende. Det var måske det. 664 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Her. Se det her. 665 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Nogen fra Jeju har bestilt marineret krabbe. 666 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Mine krabber besøger Jeju før mig. 667 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Heldige dig. - Ja. 668 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Øjeblik. 669 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Hvad er der galt? - Hvad? 670 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Du ligner en sulten kvinde, 671 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 der er skuffet over, at der ikke er ris i gryden. 672 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun har promoveret sine æbler, 673 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 så hvorfor viser du, at Hae-in spiser et. 674 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 Gjorde du det? 675 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Undskyld, jeg klipper det ud. 676 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Glem det. Over 500.000 har set det. 677 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Det er for sent nu! 678 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Vi beder Hae-in om at komme igen. 679 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 Hun burde komme. 680 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Hun kan lave et show med din fars pærer 681 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 og gå ned ad Hong Hae-ins Sti. 682 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Hvilken sti? 683 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Kvindeforeningen har et nyt projekt. 684 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Da landsbyen er berømt, 685 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 pynter vi indgangen og kalder den "Hong Hae-ins Sti". 686 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Ja. - Vi får billedrettighederne 687 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 og sætter et foto af hende og Hyun-woo op. 688 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Også kendt som "Yongdu-ri Queen's Sti". 689 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Gå på stien, og du finder din kærlighed." 690 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Det tilføjer vi. 691 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Ud med jer! - Hold nu op! 692 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Bliv væk, kom ikke igen foreløbig! 693 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Du godeste. 694 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Du milde. 695 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Hvad? 696 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S HÅRSALON 697 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hej. 698 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 For sent. Han er gift. 699 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Du er fem år for sent på den. 700 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Gider du bare gå væk? 701 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Her hilser folk, hvis man ser på dem. 702 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Det er en rar kultur. 703 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Du må være glad for, 704 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 at du er populær hos kvinderne, 705 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 inklusive rektors datter i Yongdu-ri. 706 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Rektors datter? 707 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong? 708 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Er det hendes navn? 709 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Jeg hørte, at hun var sød og køn. 710 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Lad mig se… 711 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Hun var sød og havde kort hår. 712 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Ja, det havde hun. 713 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Er hun den første kærlighed, jeg hørte om? 714 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Hun var ikke min første kærlighed. 715 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Når din familie kendte hende, 716 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 var I så forlovet? 717 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Kom nu. 718 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Det er latterligt. 719 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Vi gik ikke engang ud sammen. 720 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Vi gjorde aldrig noget sammen. 721 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Man behøver ikke gøre noget. 722 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Man ser gerne på dem på afstand. Man tænker konstant på dem. 723 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Man går en omvej bare for at se dem en gang til. 724 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Hvis du gjorde det, så er det din første kærlighed. 725 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Det var præcise iagttagelser. 726 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Taler du af erfaring? 727 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Det kan man godt sige. 728 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Du så gerne på ham på afstand. 729 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Du tænkte konstant på ham. 730 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Og gik du endda en omvej? 731 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Ja. 732 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Hvem var det? 733 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Alle piger bliver forelskede i en mindst en gang. 734 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 En fyr på bussen. 735 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 En fyr på bussen.? 736 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Tog du bussen i skole? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Det tror jeg ikke på. 738 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Hvem er de? 739 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Overvågningskameraerne svigter, det er reparatørerne. 740 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Det tager cirka en time. 741 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Sådan. 742 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}SKILSMISSEAFTALE 743 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Det var nok hårdt for dig også. Du har været her længe nok. 744 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Har du fundet den? 745 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Nej. 746 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Er du sikker på, at det er her? - Det tror jeg. 747 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Det er tre år siden. De har måske smidt den ud. 748 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Tror du? 749 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Det smager godt. 750 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Har de så meget tid? 751 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Dem foran springvandet laver ingenting. 752 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 De spilder tid med at solbade. 753 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 De fodrer bare duerne. 754 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 De hviler, mens de laver meningsløse ting. 755 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Præcis. De spilder tid med at lave meningsløse ting. 756 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Praler de af at have meget tid? 757 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Hvor ekstravagant. 758 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Held til salg. Køb dit held. 759 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Tag lykken i dine egne hænder. Lykke til salg. 760 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Held til salg. Kom og få dit held. 761 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Prøver han at tjene penge på almindelige firkløvere? 762 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Sikken svindler. 763 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Hvilke fjolser køber den slags? 764 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Tyske firkløvere er særligt heldige. 765 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Bare af nysgerrighed, 766 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 hvad er så specielt ved tyske kløvere? 767 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 I Tyskland tror vi på, at visse ting bringer held. 768 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 En skorstensfejer bringer held en hel dag. 769 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 At se en mariehøne bringer held i en uge. 770 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Men finder man et firkløver, er man heldig i et helt år. 771 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Vil du have en? 772 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Tager du en? 773 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ja. Bare for sjov. 774 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Hvor meget koster den? - To euro. 775 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Det er dyrt for et par blade. 776 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Behold byttepengene. - Tak. 777 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Og her er dit held. 778 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Hvad er der galt? 779 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Jeg er lidt rystet lige nu. 780 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Hvorfor? Hvad er der galt? 781 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Min vægt… - Din vægt? 782 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Den er steget med tre kilo. 783 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Jeg har taget tre kilo på, siden hospitalet i Korea. 784 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Hvad? - Plejer syge ikke at tabe sig? 785 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Er det vigtigt lige nu? 786 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Hvad ved du? Du har aldrig fået at vide, at du har tre måneder tilbage. 787 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Jeg har altid været køn, hvad nu hvis jeg bliver grim? 788 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Du vil kun huske mit grimme ansigt. 789 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Det går ikke. 790 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Hør her… 791 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Ville du tro mig, hvis jeg sagde, at du er køn, 792 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 uanset din vægt? 793 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Så… 794 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 Jeg har taget på. 795 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Det mente jeg ikke. - Vent bare. 796 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Jeg vil være smuk til min dødsdag. 797 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Fr. Hong, det er tid til injektionen. 798 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Okay. 799 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Jeg kommer tilbage. 800 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Hvor længe endnu? 801 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Fr. Hong forsvandt. 802 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Hvad? 803 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 På overvågningen ser det ud, som om hun gik udenfor hospitalet. 804 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Jeg er sulten. 805 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Hvor længe ledte I efter mig? 806 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 I en times tid. 807 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Tiden forsvinder for mig. 808 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Jeg har ikke meget tid. 809 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Har du igen glemt noget? 810 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Nej, jeg husker. 811 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Jeg så bare nogen. - Hvem? 812 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Min storebror. 813 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Da jeg var ni, 814 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 tog vi på en bådtur i sommerferien. 815 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Vi kom ud for en mystisk ulykke. 816 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Der! - Hae-in! 817 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Gudskelov! 818 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Åh, Hae-in! 819 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Er du okay? 820 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Er du okay? - Mor, hvor er Su-wan? 821 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Han reddede mig. 822 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 823 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Han var lige… 824 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 825 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 826 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 827 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Red min dreng! 828 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - En, to, tre, fire. 829 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Fem, seks, syv, otte, ni… - Su-wan! 830 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Det var sådan, 831 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 han døde. 832 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Efter at have mistet sin søn 833 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 kunne min mor ikke 834 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 spise, sove eller tilgive mig 835 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 i meget lang tid. 836 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Det med Su-wan 837 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 gjorde så ondt. 838 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Det var ikke din skyld. 839 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Det ved jeg. 840 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Men jeg følte mig så skyldig. 841 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Fordi det føltes, 842 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 som om jeg stjal hans liv. 843 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Jeg hørte det her et sted. 844 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Når man er tæt på at dø, 845 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 så hentes man af den, der elskede en mest, 846 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 i engleskikkelse. 847 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan… 848 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 …der ofrede sit liv for mig… 849 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Måske kom han, 850 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 fordi tiden er kommet. 851 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Delirium er en af mange bivirkninger ved din injektion. 852 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Det er en hallucination. Ikke en engel. 853 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Passer det? 854 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Det er en del af behandlingen. 855 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Det er ikke let 856 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 at overleve en sygdom. 857 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Men… 858 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 …du skal klare den, Hae-in. 859 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Du har ret. 860 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Det gør jeg. 861 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Men… 862 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 Lad os sige, at der gik lang tid, 863 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 og du døde. 864 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Så bliver jeg en engel og henter dig. 865 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Hvis jeg dukker op, 866 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 er det ikke så skræmmende. 867 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Er du sikker? 868 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Ikke skræmmende? 869 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Klart. Jeg bliver den smukkeste engel. 870 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Hvad er der? 871 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Okay. 872 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Gør det. 873 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Men for nu… 874 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 …lad os spise. 875 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Hvad? 876 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Lad os spise 877 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 og forblive stærke. 878 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 879 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 880 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 LUKKET 881 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 DATAGENDANNELSE JUSEONG TECH 24 882 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 VI HAR LUKKET AF PERSONLIGE ÅRSAGER 883 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ja. Det er perfekt. 884 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Det er nordvest. 885 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Det er retningen, der styrer penge, succes og held. 886 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Det er fantastisk, at du hænger et sådant billede 887 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 lige her. 888 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Det fandt endelig sin ejer. Det passer fint her. 889 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Du har givet mig sådan en stor gave. 890 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Hvordan kan jeg gøre gengæld? 891 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Det behøves ikke. 892 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Jeg gav det til dig af respekt. 893 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Nå ja. 894 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Angående ferieresortet… 895 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Jeg hørte, at et konsulentfirma validerer det. 896 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Ja, det rådede min svigersøn mig til. 897 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Det er godt at være sikker. 898 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Jeg taler også med andre firmaer, så intet pres. 899 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Hvad? Andre firmaer? Jeg hørte, at formand Yeom har haft travlt. 900 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Taler du også med ham? 901 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Jeg håber ikke, at formand Yeom stjæler 902 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 denne store mulighed fra os. 903 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Det må ikke ske. 904 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Har du tid? - Hvad er der? 905 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Hvor mange penge svindlede hr. Song for? 906 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Tretten milliarder won. 907 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Og anede ingen uråd? 908 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - I al den tid? - Beklager. 909 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Han satte lønningerne 910 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 højere end normalt eller manipulerede regnskaber 911 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 baseret på indskudsbeviser. 912 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Kan han tie stille? 913 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Vores advokater er der, mens anklageren afhører ham. 914 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Han siger det ikke til en eneste. 915 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Men her er problemet. 916 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Det var et klækkeligt beløb, så det involverer dem højere i systemet. 917 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Så de indkalder måske også dig, så vær forberedt. 918 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Men vores advokater gør deres bedste for at forhindre det. 919 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 920 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ja, far. 921 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Det handler ikke 922 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 om hr. Song. 923 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 De var efter mig! 924 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Hvem fanden gjorde det? 925 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Hvem fortalte anklageren om det? 926 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Det må have været nogen meget tæt på dig. 927 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Jeg finder dem. 928 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 De skal betale. 929 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Åh nej. 930 01:06:47,754 --> 01:06:49,297 Hvad er det? 931 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Hvad er det? 932 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Det er en aflytningsanordning. 933 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Den aktiveres ved et vist støjniveau, eller menneskestemmer. 934 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Hvem i helvede var så fræk at gøre det? 935 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Ser vi på anordningens størrelse, 936 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 finder vi sikkert en modtager indenfor en radius af to kilometer. 937 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 De 30 milliarder kan sendes til hr. Jins konto. 938 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Sælg aktier under fiktive navne, og send dem i småbeløb. 939 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Gør det, og giv hr. Jin besked. 940 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Øjeblik. - Javel. 941 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Hvorfor var den hos Hyun-woo? 942 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Var der andet? 943 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Der var også et pengeskab. 944 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Åbn det. 945 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Hvorfor svarer du ikke? 946 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Ved du, hvad der skete i aftes? 947 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Din bedstefars værelse er blevet aflyttet. 948 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Han er allerede pirrelig, 949 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 fordi hans økonomichef begik underslæb. 950 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Og? - "Og?" 951 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Din mand fik ham aflyttet. 952 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Har du bevis? 953 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Det er derfor, jeg ringer. 954 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Vi fandt modtageren på hans værelse. 955 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Hvem som helst kunne have plantet den, mens vi var væk. 956 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Huset var tomt i dagevis. 957 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Er I alle dumme? 958 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Tag ikke hans side. 959 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Det var underligt, at Hyun-woo var så meget imod Soo-cheols forslag. 960 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Tjek overvågningskameraerne, før I anklager ham. 961 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MOR 962 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Se selv! Du har ikke andre end mig. 963 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Indrøm det 964 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ja, jeg er her. 965 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Butikken er lukket. 966 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Nej. De har lukket ned. 967 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Hvad fik de af dig? 968 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Se på den anden side af gaden. 969 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Der er min bil. 970 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 OFFENTLIG PARKERINGSPLADS 971 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Hvad? Du løj ikke. 972 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Hvorfor er bilen der? 973 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Nøglen er på højre forhjul. 974 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Hvad foregår der? 975 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Send mig bilkameraets hukommelseskort. 976 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Og find ud af, hvornår butikken lukkede. 977 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Er det en rigtig sag? 978 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Noget i den stil. På forhånd tak. 979 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Jeg er måske nok skilsmisseadvokat, 980 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 men kriminalsager er så spændende. 981 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Bare rolig. 982 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Hvor var du? 983 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Jeg talte i telefon. 984 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Om hvad? 985 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Jeg ringede til Yang-gi. 986 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Har andre ringet til dig? 987 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Som hvem? 988 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Min mor eller andre. 989 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Svar ikke på opkald fra min familie. 990 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Hvorfor ikke? 991 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Bare lad være. 992 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 SVIGERMOR 993 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Tag den ikke. 994 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Stress er dårligt under min behandling. 995 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 SLUK 996 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Det er Moh Seul-hee. 997 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Det er Oh Sun-yeong. 998 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Hvad mener du? Det er Seul-hee. 999 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Hun er Oh Sun-yeong, der døde for 30 år siden. 1000 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Så denne Oh Sun-yeong døde for 30 år siden. 1001 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Og hun er så Moh Seul-hee? - Præcis. 1002 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Hvor er den rigtige Moh Seul-hee så? 1003 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Jeg er ikke sikker. Men… 1004 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong blev anholdt for utroskab tre år før sin død, 1005 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 og hun fødte bag tremmer. 1006 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Har hun et barn? 1007 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Utroligt. 1008 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}FÆNGSLET I FJERDE MÅNED FØDTE EN DRENG 1009 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Far, vi bør vente, indtil Hyun-woo kommer. 1010 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Ti stille! 1011 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Hvad? 1012 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Hvor vover han? - Hvad er det? 1013 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 SKILSMISSEAFTALE 1014 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Herregud. 1015 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 UNDERSKREVET BAEK HYUN-WOO HONG HAE IN 1016 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Skal jeg bede? 1017 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Jeg får resultatet af terapien i morgen. 1018 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Jeg har brug for så meget held som muligt. 1019 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Hvorfor er der en lang kø? 1020 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Skulle vi tjekke det? 1021 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Du synes ikke om at stå i kø. 1022 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Nej, det gør jeg ikke. 1023 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Jeg hader at føle mig som en almindelig person. 1024 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Men? 1025 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Men 1026 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 mærkeligt nok 1027 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 vil jeg gerne være almindelig. 1028 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Jeg vil vente i kø og håbe, at de stadig har en kebab 1029 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 tilbage til mig. 1030 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Stil dig i køen. 1031 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Jeg er der straks. 1032 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Vil du købe en firkløver? 1033 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Nej. 1034 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Dem alle. - Dem alle? 1035 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ja. 1036 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Hun har brug for… 1037 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 …så meget held som muligt. 1038 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Har du ikke fået fat i dem? 1039 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Nej, telefonerne er slukket. 1040 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Altså. - Skilsmisse? 1041 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Jeg tjekkede ham, 1042 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 og den ven, han oftest mødte, 1043 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 var Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat. 1044 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Det er måske okay, men der er noget andet. 1045 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Det er der hr. Kim arbejder. 1046 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Det er Apollon. - Hvad? 1047 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Er det ikke formand Yeoms advokatfirma? 1048 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Jo, så jeg er bange for, at hr. Baek måske har afleveret 1049 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 aflytningerne til ham. 1050 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Så er Hyun-woo vores whistleblower, ikke? 1051 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Drag ikke forhastede konklusioner. 1052 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Hun har ret. 1053 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo ved intet om den hemmelige fond. 1054 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Jeg vil ikke høre det. Ring til dem. 1055 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Sig, de skal komme hjem nu! 1056 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Jeg fandt den. 1057 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Den var her stadig. 1058 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Hvor mange har du? - Fem. 1059 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Dem tager jeg. - Okay. 1060 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Helt ærligt. 1061 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hey. 1062 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Hvad får jeg, hvis du tager dem alle? 1063 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Beklager, men jeg fløj helt fra USA for at spise det her. 1064 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Ved du, hvor meget en flybillet koster? 1065 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Siger du nu, at jeg ikke engang spise de fem? 1066 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Hvad nu, 1067 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 hvis min læge havde sagt, at jeg kun har tre måneder tilbage? 1068 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Men der er allerede gået en måned. 1069 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Hvornår kommer jeg tilbage til Tyskland? 1070 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Hvornår kan jeg spise det igen? 1071 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MOR 1072 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 FAR 1073 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1074 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Jeg fik dem. 1075 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Hvad er det? Hvad holder han? 1076 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MOR NY BESKED 1077 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, jeg fandt den. På vejen… 1078 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}SKILSMISSEAFTALE 1079 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Sig, at det ikke er sandt. 1080 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Sig det. 1081 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Benægt det. 1082 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Sig det. 1083 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 At det ikke passer. 1084 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 At det ikke var dig. 1085 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Nej. 1086 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Det var mig. 1087 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Jeg kunne ikke sige det. 1088 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOG 1089 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Jeg er okay. Tag den. - Hr. Baek… 1090 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Jeg mener det. 1091 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Men jeg… 1092 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Jeg har en chauffør. 1093 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Vent. Sæt farten ned. 1094 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Undskyld? 1095 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Sæt farten lidt ned. 1096 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Man ser gerne på dem på afstand. Man tænker konstant på dem. 1097 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Man går en omvej bare for at se dem en gang til. 1098 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Hvis du gjorde det, så er det din første kærlighed. 1099 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Følg efter den bus. 1100 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Undskyld mig? 1101 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Bussen kører over broen. 1102 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Det er okay. Følg efter den. 1103 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1104 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Har du opgivet alt? 1105 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Hvad vil du gøre? Gør noget, hvis du kan! 1106 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Stop med det. Jeg væmmes ved dig. 1107 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Han aflyttede dit værelse. 1108 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Men jeg kan se bort fra dem. 1109 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Hvorfor skulle du? 1110 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Hun kender til skilsmissen. 1111 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Det gør Inspektionsholdet. 1112 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Du bliver smidt ud uden nåde. 1113 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Han sendte blomster til Kim Min-ji. - Hvor er hun? 1114 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Hvor ilter. 1115 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Hvad nu, hvis jeg erstattede ham? 1116 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Men vær rar at holde afstand til Yoon Eun-sung. 1117 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Tekster af: Sosho