1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}EPISODE 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Hvad skulle Hae-in pludselig i Tyskland?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Aner det ikke. Hun sagde, det var privat.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Hvad laver du?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Jeg kan ikke ryge,
der er kameraer overalt.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Alle kameraerne er slukket,
og personalet gået.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Det er min eneste chance.
Lad mig ryge og få en drink.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Det gør vi næste gang.
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Tag dig god tid. Natten er ung.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in er væk,
og Hyun-woo tog også afsted.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
De ser ikke ud til at kunne enes,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
men det tror jeg ikke på.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
De synes om hinanden,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
men de ved det ikke.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Det er derfor,
de aldrig er enige. Fjolser.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Du finder ikke noget på Hyun-woo,
der kan give ham sparket.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace har holdt øje med ham i tre år
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
uden at finde noget.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Virkelig?
- Ja.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Men er man ren, har man ikke den slags.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Hr. Kim, hvorfor ringer du?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Vi bør ikke ringe sammen,
når vores chefer er på ferie.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Hvor er du? På Jeju?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Et bedre sted.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Kom til sagen. Ellers lægger jeg på.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Er fr. Hong i Frankfurt?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Jeg tror, hr. Baek fløj i går,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
men han sagde ikke hvortil.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Hvordan skulle jeg vide det?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Hvad laver fr. Hong i Tyskland?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Hvorfor spørger du?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
De tog begge pludseligt afsted,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
og jeg ved intet.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Led ikke efter dem,
hvis de ikke sagde noget.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Det er forkert.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Og jeg har ikke haft en friuge i årevis.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Så ring ikke til mig
om noget som helst. Okay?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Jeg er sikker på,
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
at der foregår noget.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Hvor i alverden er de?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Lad os tage hjem.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Jeg troede, den fandtes her.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
En mirakuløs overlevelseschance.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Eller et sorgløst sted.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Men den var der ikke.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Jeg ville kun
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
tage hjem med dig.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
I to må være meget forelskede.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Men kunne I ikke gøre det et andet sted?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Jeg har også en skøn hustru,
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
der venter på mig derhjemme.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Det er vi kede af.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Undskyld.
- Det er okay.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Gad vide, hvad han skjuler.
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Det er måske ingenting.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Det er ligegyldigt.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Forhold med hemmeligheder går i stykker.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Det er styrken.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Hvorfor pludselig kopnudler?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Jeg vil bare prøve.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Jeg ved, de er fyldt med kemikalier,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
men tænk, hvis jeg døde
uden at have smagt dem.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Vent i tre minutter.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Så taler jeg i mellemtiden.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Så virker det ikke
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
for alvorligt.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Om hvad?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Ting, jeg gerne vil lave.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Jeg lytter.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Hold ikke
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
mindehøjtidelighed for mig.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Jeg bryder mig ikke om maden.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Hvis I vil mindes mig,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
så tænk på mig,
mens I drikker vin et rart sted.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Sæt et par Hercyna-håndtasker på bordet.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Er du sådan her,
fordi klinikken afviste dig?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Måske ringer de med gode nyheder senere.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Skriv også en pæn nekrolog.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Skriv nogle rørende historier om mig.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Der er ingen.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Der må være nogen.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Desuden…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Er der mere?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Vær på vagt til begravelsen.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Alle, der ikke brød sig om mig, kommer.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na.
Hør godt efter,
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
hvad de siger.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Og?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Sagsøg dem, hvis de bagtaler mig.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Sagsøg dem for bagvaskelse af en afdød.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Mig?
- Skulle jeg gøre det?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Jeg ligger i en kiste.
- Kom nu.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Jeg tror ikke, at nogen vil sørge.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Så du bør gøre det.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Vil du græde?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Græd, når der er mange mennesker.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Det er bedre, hvis der er kameraer.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Skal jeg
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
græde?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Ja og nej.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Du skal være ked af det.
Men du må ikke være
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
alt for ked af det
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Det ville gøre mig utilpas,
hvis du huskede mig for altid,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
men rasende,
hvis du kommer videre for hurtigt.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Hvad skal jeg så gøre?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Jeg ville gerne
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
have dig til
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
at synes, at det er en skam.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Du skal være ked af,
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
at jeg ikke længere er der.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Det er nok.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Der er gået tre minutter.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
En sidste ting.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Jeg har et testamente.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Fra før vi blev gift.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Ellers ville min mor
ikke have givet sin velsignelse.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Du arver ikke noget.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Det er, hvad der står. Men…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
Jeg ændrer det.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Jeg vidste ikke,
denne dag ville komme så hurtigt.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Jeg skrev det kun, så vi kunne blive gift.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Hvad er der galt?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Er du vred?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Nej.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Jeg er glad for,
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
at du vil gøre det.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Gør det endelig.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Men…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
…ikke lige nu.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Det vil jeg ikke have.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Hvornår så?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Senere.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Når du er blevet helt rask,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
kan du gøre det.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Men for nu…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Lad os spise.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Der er gået over tre min.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Spis dem friske.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Læg den tilbage. Vi må afsted.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Jeg kunne umuligt købe sådan en.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Men hun har den gemt væk i skabet.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Hvordan ville det være gået,
hvis vi havde været så rige?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Ville livet have været anderledes?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Er du misundelig?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Jeg ville have været klogere
end Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Hvorfor er han så dum?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Jeg har aldrig mødt nogen,
der er så let at narre som ham.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Det er derfor, I blev gift.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Ved du, hvad han sagde til mig?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Jeg bryder mig ikke om Lee Seung-gi,
selvom han er berømt.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Hvorfor?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Han sang om en kvinde ældre end ham.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Jeg bryder mig ikke om ældre kvinder.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Min søster har mobbet mig fra barnsben,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
så jeg er traumatiseret.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Jeg forstår.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Min krop er det første, der reagerer.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Jeg får gåsehud og udslæt.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Jeg er fascineret af mig selv.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Jeg er som en aldersdetektor.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Hvordan tror du, han reagerer,
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
hvis han finder ud af,
at hans kone er fem år ældre end ham?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Åh nej.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Rør ikke toppen med jern.
Giv mig bambuskniven.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Javel.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Hvad er det?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Det er vild ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Det er ikke bare vild ginseng.
Det er 100 år gammelt.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Denne gave fra Gud kan bringe
de døde tilbage til livet.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Mener du det?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Billedligt talt.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheols svage energi er skyld i,
at han har angst og sveder meget.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Så han skal spise det regelmæssigt.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Den vilde ginseng er 1,3 meter.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Jeg har fået vild ginseng i 20 år,
men jeg har aldrig set en så stor.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Giv den til mig.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Vær ikke fjollet.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Synes du om ginseng?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, hvor meget kostede den?
Jeg giver det dobbelte.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Den er beregnet til min søn.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Det kan jeg ikke.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Den er ikke til mig.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Den er til dit andet barn, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Hvorfor dog det? Hun er så stærk.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Skal hun blive til Superwoman?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Hun er ikke stærk!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Hun kunne også blive syg.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in har stort set aldrig være forkølet,
så tænk ikke på hende.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Godt helbred skal ikke tages for givet.
Det betyder ikke, at man altid er sund.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Lad mig sørge for mine børns helbred.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Du sagde, at den var 1,3 meter lang.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Hvorfor deler du ikke med Hae-in?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Det er ikke, fordi jeg ikke vil.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Vild ginseng er kun effektiv,
hvis man får den hel.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Så lad Hae-in få det hele.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Du har intet sagt i 20 år, hvorfor nu?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Lad være med at være grådig,
hvis du har taget det så længe!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Hvad er der galt med hende?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Det er nok menopause.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Spis det, før hun kommer tilbage.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Tag den.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Skær den i tre dele.
- Okay.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Hej, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok tog til Hawaii i aftes.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Det lykkedes os aldrig at mødes.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Hvad laver du?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Hvad er det?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Fodrer du sneglen?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsuns skal gik i stykker.
Det må gøre så ondt på hende.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Hun skal spise æggeskaller
for at få mere kalk,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
men hun vil ikke spise noget.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Hvad så, hvis sneglens skal gik i stykker,
og den ingen appetit har?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Der er den igen.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Når en snegl mister sin skal…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Det rager mig!
Den bliver nok til en nøgensnegl.
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Hun dør uden sin skal.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Hun lider af en uhelbredelig sygdom.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Hun er dødssyg.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Hvad er der galt?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Hvad er det?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Hvem er det denne gang?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Min stakkel Beom-jun…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Undskyld, jeg siger det.
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
Næstefter Paengsun er du
vores ynkeligste familiemedlem.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Tag et glas.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Du kan ikke vente med at drikke.
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Hvad gør jeg med min stakkels bror?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Det hele er på tysk.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Vi er også i Tyskland.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Skulle jeg slukke?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Jeg sover i det værelse.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Du kan sove, hvor du vil.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Skal jeg tage det værelse?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Det er ikke det, jeg sagde.
Sov, hvor du har lyst.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Gør, som du vil. Følg dit hjerte.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Hvad er der?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Må jeg…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Fra i dag…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Må jeg sove i dit værelse?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Du er nok
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
stadig ikke tilpas med det.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Det sagde jeg ikke.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Jeg sagde ikke noget.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Drag ikke forhastede konklusioner.
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
Jeg tænker over det.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Okay.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Okay.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Tænk over det.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Så…
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
Bare i dag?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Eller fra nu af?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Fra i dag og altid?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Ja, i dag og altid.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Aftale.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Aftale.
- Okay. "Aftale"?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Det var det, du sagde, ikke?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Utroligt.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Kender du Kim Ye-na?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Royals CEO,
som vi mødte til Hercyna-festen.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Ja, det gør jeg.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Hun var ude for
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
en bilulykke i sidste uge.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Hun besvimede og kom på skadestuen.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Så skyndte hendes mand
og advokat sig derhen.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Hendes advokat?
- Ja.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
De troede, hun var døende,
så han ville have nogle underskrifter.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Okay.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Han sagde til lægen,
at hun ikke måtte dø endnu,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
fordi hun skulle underskrive noget.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Han lavede en scene og sagde,
at hun skulle ændre testamentet.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Han var så højrøstet, at hun vågnede op.
279
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Jeg så det komme.
280
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Han ligner en menneske-Shrek.
281
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Hvordan kunne han være så hæslig?
282
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Hans kone var tæt på at dø,
og han tænkte kun på penge.
283
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Han fortjener at dø.
284
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Vær ikke så hård.
285
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Det er ikke kun ham.
286
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Det første folk spørger om,
når de hører, at nogen er død, er:
287
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Hvem skal arve?
288
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Pengene? Fast ejendom? Aktier? Boafgift?"
289
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Der er vist endda mænd,
der ler på toilettet
290
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
til konens begravelse.
291
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Ikke alle…
292
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
…er som dig.
293
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Hvad? Som mig?
294
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Husker du, det første du sagde,
da jeg sagde, jeg var syg?
295
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Jeg elsker dig, Hae-in.
296
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Jeg elsker dig.
297
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Jeg elsker dig."
298
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Gjorde jeg?
299
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Vidste du, hvor meget de ord trøstede mig?
300
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Altså…
301
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Læg ikke for meget vægt på,
hvad jeg sagde…
302
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Du tjekkede, om jeg trak vejret.
303
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Godmorgen.
304
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Du blev bange, da jeg hostede.
305
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Er du okay? Ring efter en ambulance.
306
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Du var ligeglad med mit testamente
eller formuen, du ville få.
307
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Du spurgte aldrig.
308
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Du var vågen hele natten
af bekymring for mig.
309
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Det er min mand.
310
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Du er en ener.
311
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Ja.
312
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Du har ret.
313
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Der er ingen som mig.
314
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Og nu fløj du rundt om jorden for mig.
315
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Det var kun muligt,
316
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
fordi der var et direkte fly.
317
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Jeg er velsignet med en god mand.
318
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Nej.
319
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Det er du ikke.
320
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, hvor er du? Du svarer ikke.
321
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Jeg kommer ikke.
322
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Jeg har haft for travlt.
323
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Hvor er du?
324
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Det kan jeg ikke sige lige nu.
325
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Svar bare "ja" eller "nej."
Bliver du tilbageholdt mod din vilje?
326
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Hvad siger du? Nej.
327
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Hvorfor kommer du så ikke?
328
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung sagde nej til sin kone,
329
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
og hun slog ham med en tøffel.
Han kom alligevel.
330
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- I hovedet.
- Hvor er du?
331
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Vi har det så sjovt.
332
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-hol…
- Ja.
333
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Han kom sikkert med masser af soju og øl.
334
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Jeong-beom og Sang-pil tænder sikkert op,
335
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
og du holder en tang.
336
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
Hvem kom med det her kød?
337
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung tog nok svinebov med,
da det er sejere end brystet.
338
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Vi har endda svinenakke.
Det er så lækkert.
339
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Ja, der er mør svinenakke, sej svinebov,
340
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
øl og soju.
341
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Men det er bedre, at jeg ikke er der.
342
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Jeg ville have ødelagt stemningen.
343
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Hvor er du?
344
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Tyskland.
345
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Så du tog afsted.
346
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Bare du ikke fortryder.
347
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Nu dypper vi grillet nakke
i en rød chilipasta
348
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
og tager nogle shots.
349
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Okay, hyg jer.
350
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Hae-in og jeg vælger øl og schweinshaxe.
351
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Hvad er "schweinshaxe"?
- Tyske grisetæer?
352
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Du skal betale for det her.
353
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Du får ikke gebyret tilbage.
354
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Hvad er der?
355
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo kommer ikke.
356
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
Blev han taget?
357
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Nej.
358
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Han er en anden.
359
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Han er en helt anden.
360
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Skat, se her.
361
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Laboratoriet har skrevet.
362
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Tak for at se mig med så kort varsel.
363
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Den presserende e-mail
nødvendiggjorde øjeblikkelig handling.
364
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Selvom vi er taknemmelige
for fr. Hae-in Hongs generøse støtte
365
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
til vores forskning,
366
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
forstår jeg ikke helt, hvad du mener med:
367
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"Manipuler ikke
forskningsresultaterne arbitrært."
368
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Dit laboratorium modtager penge
369
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
fra hele verden baseret på resultater.
370
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Men I viser resultater
371
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
fra udvalgte patienter med gode prognoser,
372
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
kan du så sige, at dine data er nøjagtige?
373
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Jeg tror ikke,
at Hae-in gav penge til den slags.
374
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Beklager. Er der er en klausul i aftalen,
375
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
der forbyder specifik patientdeltagelse?
376
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Nej, det er der ikke.
377
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Så kan vi desværre
ikke refundere forskningsmidlerne.
378
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Det er ikke mit ærinde.
379
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Godt. Så er samtalen vist slut.
380
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Tak.
- Doktor.
381
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Har du været i Korea?
- Nej, det har jeg ikke.
382
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Så bør du gøre det,
for jeg sagsøger dig for bedrageri.
383
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Hvabehar?
- Ofret er koreansk.
384
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Du bliver stillet for en koreansk ret.
385
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Jeg forstår ikke, hvad du antyder.
Hvori består bedrageriet?
386
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Se på den første sætning.
387
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Aftalen blev indgået som udtryk
for Hae-ins påskønnelse af behandlingen.
388
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
I fik en million dollars som påskønnelse.
389
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Da I ikke engang prøvede
at behandle hende er vildledning.
390
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Og det er bedrageri,
fordi I fik et stort økonomisk udbytte.
391
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Som Hae-in Hongs advokat
392
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
går jeg rettens vej,
uanset om du kommer eller ej.
393
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Det vil naturligvis give overskrifter.
394
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Chefen for berømt kræftcenter
i Tyskland har begået bedrageri
395
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
mod sydkoreansk igangsætter Hae-in Hong
396
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
ved at tage nogens liv som sikkerhed."
397
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Hvad så nu?
398
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Hvad siger du?
399
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Der er en behandling med filgrastim.
400
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
De vil hæve antallet af hvide blodlegemer,
uden garanti.
401
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
De vil stadig prøve.
402
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Vi prøver at hæve
403
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
antallet af hvide blodlegemer.
404
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Virker det ikke,
er der intet, vi kan gøre.
405
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Okay?
406
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Okay.
407
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Det er fantastisk.
408
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Jeg sagde det jo.
409
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Du har ret.
410
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Det er vigtigt
at opretholde et godt immunsystem.
411
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Bliv ikke forkølet, så hold dig varm.
412
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Sørg for også at spise protein.
413
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Hold dig fra rå fødevarer,
der kan give blodforgiftning.
414
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Hvordan ved du den slags?
415
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Sund fornuft.
416
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Siden hvornår?
417
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
418
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Kan jeg hjælpe?
419
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Ja, du skal hjælpe mig.
420
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Undskyld mig?
421
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Hvordan var det?
422
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Det var skønt.
- Godt.
423
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Mange tak.
424
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Vær forsigtig!
425
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Hvad sker der?
- "Hvad sker der?"
426
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Hey.
427
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Se her.
428
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Du er på optagelserne.
429
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Hvorfor er jeg…
430
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Ja, din idiot. De kunne have opdaget dig.
431
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Hvorfor ser jeg så fed ud?
432
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Er det vigtigt?
433
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Hvorfor stod du der, når der var biler?
434
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Er det min fejl?
- Men min?
435
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Er vi ikke på samme hold?
436
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Du burde støtte mig,
så jeg kan gøre det godt derude.
437
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Men hvad er det her?
438
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Jeg gjorde arbejdet og blev næsten taget,
takket være din inkompetence.
439
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Ti stille.
440
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Tænk, hvis hr. Yoon ikke havde fundet det.
441
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Vær forsigtig.
442
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Vi er der næsten.
443
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Næsten hvor?
444
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Henter Eun-sung pingerne ind
445
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
og opsluger Queens?
446
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Det kommer ikke dig ved.
447
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Tag bare din andel og gå.
448
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Det passer.
449
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Hvad sker der med familien,
når han overtager Queens?
450
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Du er vel ikke bekymret for Soo-cheol?
451
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Mig?
452
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Forbliv professionel.
453
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Det var fornærmende.
454
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Tror du, jeg har følelser for den idiot?
455
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Glem det.
456
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Glem det ikke. Du er ikke rig,
bare fordi folk behandler dig sådan.
457
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Jeg vil ikke være rig.
458
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Jeg kan ikke engang ryge i fred.
459
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Så hold op med at ryge.
460
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Jeg lærte videoredigering,
så jeg kunne slette
461
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
optagelser af dig, der røg i haven!
462
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Fantastisk. Bliv YouTuber,
når du går på pension.
463
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hey!
464
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Mor.
465
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Goddag.
466
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Hvornår kom du?
467
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Hvem råbte du ad?
468
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Undskyld? Hvem?
469
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Det var din stemme.
470
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Jeg sagde ikke noget.
471
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Hørte du noget?
472
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Nej, jeg hørte ikke noget.
473
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Du skræmmer mig.
474
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Jeg har hovedpine på grund af søvnmangel.
475
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Jamen dog.
476
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Du skal have hovedbundsmassage.
477
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Du burde tage et bad i himalayasalt først.
478
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Efter dig.
479
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Du er bare den bedste massør.
480
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Jeg har det allerede meget bedre.
481
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Forresten,
482
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
jeg hørte, at hr. Baek er i Tyskland.
483
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Det tror jeg.
484
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Okay.
485
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Hvorfor?
486
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Det er ikke noget.
487
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Sig det.
488
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
For at være ærlig
489
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
så begik jeg en fejl.
490
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Hvilken fejl?
491
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
For et par dage siden
492
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
fortalte jeg hr. Baek
om fr. Hongs testamente.
493
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Hvad?
494
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Han sagde, at han hørte alt og krævede,
at jeg fortalte sandheden.
495
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Og så?
496
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Jeg vidste,
at han ville finde ud af det alligevel.
497
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Lige siden har der været problemer
med ham på arbejde.
498
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo?
499
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Hr. Hong gør sit bedste
500
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
for at gennemføre
et investeringsprojekt med hr. Yoon.
501
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Men hr. Baek sagde,
at de skulle lave forundersøgelser,
502
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
så nu er der risiko for,
at projektet bliver aflyst.
503
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Hvad sagde du?
504
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Vi er i tidnød, bedstefar.
505
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Hr. Yoon skifter måske mening.
506
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Det handler om at være vedholdende.
507
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Vær ikke bekymret.
508
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Kom nu. Det er ikke os, der investerer.
509
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Han er investoren,
hvorfor er du så beregnende?
510
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Jeg er så frustreret.
511
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Det bør vi være.
512
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Tror du, penge er gratis, dit fjols?
513
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo er forsigtig og omhyggelig.
514
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Gør, som han siger.
515
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo er så irriterende.
516
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Formand Hong.
517
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Stipendieceremonien begynder snart.
518
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, leg med dine venner.
519
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Denne vej.
520
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Men det er ikke mine venner.
521
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Hvor vover du at kaste
en bold mod min brors hoved?
522
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Han er dum nok i forvejen.
523
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Han risikerer at blive dummere.
524
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Hvad hedder du?
525
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hong Hae-in.
526
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Hvad er der galt?
527
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Stop klynkeriet.
528
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Du larmer sådan.
529
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Hey.
530
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Ja?
531
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Er du formandens barnebarn?
532
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ja.
533
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Er det din storesøster?
534
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Ja.
535
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Er du den eneste søn?
536
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Jeg havde en storebror,
537
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
men ikke længere.
538
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Så du er den eneste søn.
539
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Puds næsen.
540
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Lad os blive gift senere.
541
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Nej.
- Hvorfor ikke?
542
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Din lille…
543
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Bedstefar!
544
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Lyt ikke kun til ham. Hør på mig. Jeg…
545
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Jeg har tænkt grundigt over det,
før jeg tog det op.
546
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Hvorfor ville…
- Sikken idiot.
547
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Hvordan kan Geon-u
548
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
vøre så smuk?
549
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Tak.
550
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Han ligner ikke dig.
551
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Hvad mener du? Vi er som tvillinger.
552
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Tog han en DNA-test?
553
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Selvfølgelig. Straks han blev født.
554
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Jeg så resultatet.
555
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
De er et 99,99 % match.
556
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Kan du ikke se Da-hye her?
557
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
DNA-testen er kun en formalitet.
558
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
I tog en allesammen.
559
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Vær høflig overfor din bedstefar.
560
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Jeg joker kun,
fordi Geon-u er så smuk og klog.
561
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Jeg kan klare, at folk
562
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
bagtaler mine forældre,
563
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
men ikke min kone eller søn.
564
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Jeg er ikke sulten.
565
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Vi går, skat.
566
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Sikken forfærdelig søn.
567
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Han kan håndtere,
at folk bagtaler hans forældre.
568
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Se øjenbrynene.
Dem havde jeg også som barn.
569
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
De bliver tykkere.
570
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Og se hans næse.
571
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Jeg slog næsen engang,
572
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
så den er lidt lav.
573
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Sådan så min også ud.
574
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Min næseryg var så høj,
575
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- Folk troede, jeg var blandet.
- Okay.
576
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Hans tykke hår og hans tæer…
577
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Jeg har ondt af dig.
578
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Vores familie må have stærke gener.
Han ligner ikke dig.
579
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Undskyld.
580
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- For hvad?
- Jeg er den svageste i familien.
581
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Min søster hundser med mig,
og jeg får skældud af bedstefar.
582
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Så de behandler dig dårligt.
583
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Jeg forbedrer mig,
584
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
så ingen vover at behandle dig dårligt.
585
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Ferieresortet bliver et hit.
Jeg gør mit bedste for din skyld.
586
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Stol på mig.
587
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Det har ikke fået nok.
588
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Den koger videre, mens vi spiser.
589
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Må jeg spørge om vej?
590
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Du fandt den rigtige.
591
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Jeg kender samtlige veje heromkring.
592
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Jeg ved, hvor hundene går,
593
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
og selv hvor fuglene flyver. Jeg ved alt.
594
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Så spørg mig.
- Okay.
595
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Stedet var på YouTube.
596
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Ved du, hvor det er?
- YouTube?
597
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Har vores landsby været på YouTube?
598
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Hvilket område?
599
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Her.
- Øjeblik.
600
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Det må være her.
601
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Sad Hong Hae-in ikke her?
602
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
603
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Du ser køn ud.
604
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Hvad laver de der?
605
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Hae-in sad på det sæde.
Hun er arvingen til et konglomerat.
606
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Og væggen, hun lænede sig op ad.
607
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Det er som at posere foran Berlinmuren.
608
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Noget i den stil.
609
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Hvad mener du?
610
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
De kopierer det,
Hae-in gjorde i sin fritid.
611
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Er det hunden?
612
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Sig noget, Hae-in.
613
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Jeg er Hong Hae-in fra Queens Group.
614
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Han er den bedste leder.
615
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Er det ikke hunden?
616
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Jo, det er.
617
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Vi fik ret.
618
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Smil.
619
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Far, Yongdu-ri er blevet berømt.
620
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HONG HAE-INS BESØG
621
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN VAR HER
622
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in var her.
623
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Hvorfor må vi ikke komme ind?
624
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in tog en bid af deres and.
625
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Nu står folk i kø for at spise her
626
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
tidligt om morgenen
uden at kunne komme ind.
627
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Både krabbe- og svinekødsrestauranterne
628
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
er fuldt bookede og leverer overalt.
629
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Det er skørt.
630
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Hvorfor gør de det her?
631
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
De kan ikke klæde sig som de rige,
632
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
så de vil i det mindste spise som dem.
633
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Det må være noget i den stil.
634
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in er den bedste.
635
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
I årtier kæmpede jeg for
at gøre Yongdu-ri kendt.
636
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Men det opnåede hun på mindre end en dag.
637
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Man kan vist godt sige,
at du har den bedste hånd i valgkampen.
638
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Din svigerdatter hjælper vores økonomi.
639
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Hvad har Seok-hun gang i?
640
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Han føler sig nok besejret.
641
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Måske ønsker han, at Hae-in ville besøge
hans mors restaurant.
642
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Jeg tvivler.
643
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Tyg langsomt, ellers får du dårlig mave.
644
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Æbler er bedst mod dårlig mave.
645
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Hvorfor?
646
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Hvorfor spiste hun det?
647
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Hun skulle have spist pærer.
648
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Så hvorfor æbler?
649
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, den snu skiderik.
650
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
For andre er Yongdu-ri nu kendt
for sine æbler,
651
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
bare fordi Hae-in tog en bid.
652
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Jeg tror, spillet er forbi.
653
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI ER LIG MED LÆKRE ÆBLER
654
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Lad os skynde os.
655
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Endelig har du travlt.
656
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Sikken god dag.
657
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Tag hele kassen.
658
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Videoen er populær.
- Ja.
659
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Den har over 500.000 visninger.
660
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, jeg blev fan af fr. Hong
efter hendes besøg.
661
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Hvordan kunne der være en glorie om hende,
662
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
da hun introducerede sig selv
som svigerdatter?
663
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Der var en hummerbil bag hende.
Det var måske det.
664
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Her. Se det her.
665
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Nogen fra Jeju har bestilt
marineret krabbe.
666
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Mine krabber besøger Jeju før mig.
667
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Heldige dig.
- Ja.
668
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Øjeblik.
669
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Hvad er der galt?
- Hvad?
670
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Du ligner en sulten kvinde,
671
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
der er skuffet over,
at der ikke er ris i gryden.
672
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun har promoveret sine æbler,
673
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
så hvorfor viser du, at Hae-in spiser et.
674
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
Gjorde du det?
675
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Undskyld, jeg klipper det ud.
676
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Glem det. Over 500.000 har set det.
677
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Det er for sent nu!
678
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Vi beder Hae-in om at komme igen.
679
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
Hun burde komme.
680
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Hun kan lave et show med din fars pærer
681
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
og gå ned ad Hong Hae-ins Sti.
682
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Hvilken sti?
683
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Kvindeforeningen har et nyt projekt.
684
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Da landsbyen er berømt,
685
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
pynter vi indgangen
og kalder den "Hong Hae-ins Sti".
686
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Ja.
- Vi får billedrettighederne
687
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
og sætter et foto af hende og Hyun-woo op.
688
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Også kendt som "Yongdu-ri Queen's Sti".
689
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Gå på stien, og du finder din kærlighed."
690
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Det tilføjer vi.
691
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Ud med jer!
- Hold nu op!
692
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Bliv væk, kom ikke igen foreløbig!
693
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Du godeste.
694
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Du milde.
695
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Hvad?
696
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S HÅRSALON
697
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Hej.
698
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
For sent. Han er gift.
699
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Du er fem år for sent på den.
700
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Gider du bare gå væk?
701
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Her hilser folk, hvis man ser på dem.
702
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Det er en rar kultur.
703
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Du må være glad for,
704
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
at du er populær hos kvinderne,
705
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
inklusive rektors datter i Yongdu-ri.
706
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Rektors datter?
707
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong?
708
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Er det hendes navn?
709
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Jeg hørte, at hun var sød og køn.
710
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Lad mig se…
711
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Hun var sød og havde kort hår.
712
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Ja, det havde hun.
713
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Er hun den første kærlighed, jeg hørte om?
714
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Hun var ikke min første kærlighed.
715
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Når din familie kendte hende,
716
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
var I så forlovet?
717
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Kom nu.
718
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Det er latterligt.
719
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Vi gik ikke engang ud sammen.
720
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Vi gjorde aldrig noget sammen.
721
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Man behøver ikke gøre noget.
722
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Man ser gerne på dem på afstand.
Man tænker konstant på dem.
723
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Man går en omvej bare
for at se dem en gang til.
724
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Hvis du gjorde det,
så er det din første kærlighed.
725
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Det var præcise iagttagelser.
726
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Taler du af erfaring?
727
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Det kan man godt sige.
728
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Du så gerne på ham på afstand.
729
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Du tænkte konstant på ham.
730
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Og gik du endda en omvej?
731
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Ja.
732
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Hvem var det?
733
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Alle piger bliver forelskede
i en mindst en gang.
734
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
En fyr på bussen.
735
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
En fyr på bussen.?
736
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Tog du bussen i skole?
737
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Det tror jeg ikke på.
738
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Hvem er de?
739
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Overvågningskameraerne svigter,
det er reparatørerne.
740
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Det tager cirka en time.
741
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Sådan.
742
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}SKILSMISSEAFTALE
743
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Det var nok hårdt for dig også.
Du har været her længe nok.
744
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Har du fundet den?
745
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Nej.
746
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Er du sikker på, at det er her?
- Det tror jeg.
747
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Det er tre år siden.
De har måske smidt den ud.
748
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Tror du?
749
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Det smager godt.
750
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Har de så meget tid?
751
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Dem foran springvandet laver ingenting.
752
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
De spilder tid med at solbade.
753
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
De fodrer bare duerne.
754
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
De hviler, mens de laver meningsløse ting.
755
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Præcis. De spilder tid med
at lave meningsløse ting.
756
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Praler de af at have meget tid?
757
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Hvor ekstravagant.
758
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Held til salg. Køb dit held.
759
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Tag lykken i dine egne hænder.
Lykke til salg.
760
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Held til salg. Kom og få dit held.
761
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Prøver han at tjene penge
på almindelige firkløvere?
762
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Sikken svindler.
763
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Hvilke fjolser køber den slags?
764
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Tyske firkløvere er særligt heldige.
765
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Bare af nysgerrighed,
766
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
hvad er så specielt ved tyske kløvere?
767
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
I Tyskland tror vi på,
at visse ting bringer held.
768
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
En skorstensfejer bringer held en hel dag.
769
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
At se en mariehøne bringer held i en uge.
770
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Men finder man et firkløver,
er man heldig i et helt år.
771
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Vil du have en?
772
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Tager du en?
773
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Ja. Bare for sjov.
774
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Hvor meget koster den?
- To euro.
775
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Det er dyrt for et par blade.
776
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Behold byttepengene.
- Tak.
777
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Og her er dit held.
778
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Hvad er der galt?
779
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Jeg er lidt rystet lige nu.
780
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Hvorfor? Hvad er der galt?
781
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Min vægt…
- Din vægt?
782
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Den er steget med tre kilo.
783
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Jeg har taget tre kilo på,
siden hospitalet i Korea.
784
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Hvad?
- Plejer syge ikke at tabe sig?
785
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Er det vigtigt lige nu?
786
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Hvad ved du? Du har aldrig fået at vide,
at du har tre måneder tilbage.
787
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Jeg har altid været køn,
hvad nu hvis jeg bliver grim?
788
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Du vil kun huske mit grimme ansigt.
789
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Det går ikke.
790
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Hør her…
791
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Ville du tro mig,
hvis jeg sagde, at du er køn,
792
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
uanset din vægt?
793
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Så…
794
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
Jeg har taget på.
795
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Det mente jeg ikke.
- Vent bare.
796
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Jeg vil være smuk til min dødsdag.
797
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Fr. Hong, det er tid til injektionen.
798
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Okay.
799
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Jeg kommer tilbage.
800
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Hvor længe endnu?
801
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Fr. Hong forsvandt.
802
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Hvad?
803
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
På overvågningen ser det ud,
som om hun gik udenfor hospitalet.
804
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Jeg er sulten.
805
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Hvor længe ledte I efter mig?
806
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
I en times tid.
807
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Tiden forsvinder for mig.
808
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Jeg har ikke meget tid.
809
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Har du igen glemt noget?
810
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Nej, jeg husker.
811
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Jeg så bare nogen.
- Hvem?
812
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Min storebror.
813
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Da jeg var ni,
814
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
tog vi på en bådtur i sommerferien.
815
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Vi kom ud for en mystisk ulykke.
816
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Der!
- Hae-in!
817
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Gudskelov!
818
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Åh, Hae-in!
819
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Er du okay?
820
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Er du okay?
- Mor, hvor er Su-wan?
821
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Han reddede mig.
822
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
823
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Han var lige…
824
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
825
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
826
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
827
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Red min dreng!
828
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- En, to, tre, fire.
829
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Fem, seks, syv, otte, ni…
- Su-wan!
830
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Det var sådan,
831
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
han døde.
832
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Efter at have mistet sin søn
833
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
kunne min mor ikke
834
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
spise, sove eller tilgive mig
835
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
i meget lang tid.
836
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Det med Su-wan
837
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
gjorde så ondt.
838
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Det var ikke din skyld.
839
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Det ved jeg.
840
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Men jeg følte mig så skyldig.
841
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Fordi det føltes,
842
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
som om jeg stjal hans liv.
843
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Jeg hørte det her et sted.
844
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Når man er tæt på at dø,
845
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
så hentes man af den, der elskede en mest,
846
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
i engleskikkelse.
847
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan…
848
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
…der ofrede sit liv for mig…
849
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Måske kom han,
850
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
fordi tiden er kommet.
851
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Delirium er en af mange bivirkninger
ved din injektion.
852
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Det er en hallucination. Ikke en engel.
853
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Passer det?
854
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Det er en del af behandlingen.
855
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Det er ikke let
856
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
at overleve en sygdom.
857
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Men…
858
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
…du skal klare den, Hae-in.
859
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Du har ret.
860
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Det gør jeg.
861
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Men…
862
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
Lad os sige, at der gik lang tid,
863
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
og du døde.
864
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Så bliver jeg en engel og henter dig.
865
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Hvis jeg dukker op,
866
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
er det ikke så skræmmende.
867
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Er du sikker?
868
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Ikke skræmmende?
869
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Klart. Jeg bliver den smukkeste engel.
870
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Hvad er der?
871
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Okay.
872
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Gør det.
873
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Men for nu…
874
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
…lad os spise.
875
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Hvad?
876
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Lad os spise
877
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
og forblive stærke.
878
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
879
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
880
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
LUKKET
881
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
DATAGENDANNELSE
JUSEONG TECH 24
882
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
VI HAR LUKKET AF PERSONLIGE ÅRSAGER
883
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ja. Det er perfekt.
884
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Det er nordvest.
885
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Det er retningen,
der styrer penge, succes og held.
886
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Det er fantastisk,
at du hænger et sådant billede
887
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
lige her.
888
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Det fandt endelig sin ejer.
Det passer fint her.
889
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Du har givet mig sådan en stor gave.
890
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Hvordan kan jeg gøre gengæld?
891
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Det behøves ikke.
892
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Jeg gav det til dig af respekt.
893
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Nå ja.
894
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Angående ferieresortet…
895
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Jeg hørte,
at et konsulentfirma validerer det.
896
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Ja, det rådede min svigersøn mig til.
897
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Det er godt at være sikker.
898
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Jeg taler også med andre firmaer,
så intet pres.
899
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Hvad? Andre firmaer? Jeg hørte,
at formand Yeom har haft travlt.
900
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Taler du også med ham?
901
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Jeg håber ikke, at formand Yeom stjæler
902
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
denne store mulighed fra os.
903
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Det må ikke ske.
904
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Har du tid?
- Hvad er der?
905
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Hvor mange penge svindlede hr. Song for?
906
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Tretten milliarder won.
907
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Og anede ingen uråd?
908
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- I al den tid?
- Beklager.
909
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Han satte lønningerne
910
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
højere end normalt
eller manipulerede regnskaber
911
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
baseret på indskudsbeviser.
912
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Kan han tie stille?
913
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Vores advokater er der,
mens anklageren afhører ham.
914
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Han siger det ikke til en eneste.
915
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Men her er problemet.
916
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Det var et klækkeligt beløb,
så det involverer dem højere i systemet.
917
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Så de indkalder måske også dig,
så vær forberedt.
918
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Men vores advokater gør deres bedste
for at forhindre det.
919
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
920
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Ja, far.
921
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Det handler ikke
922
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
om hr. Song.
923
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
De var efter mig!
924
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Hvem fanden gjorde det?
925
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Hvem fortalte anklageren om det?
926
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Det må have været nogen meget tæt på dig.
927
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Jeg finder dem.
928
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
De skal betale.
929
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Åh nej.
930
01:06:47,754 --> 01:06:49,297
Hvad er det?
931
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Hvad er det?
932
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Det er en aflytningsanordning.
933
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Den aktiveres ved et vist støjniveau,
eller menneskestemmer.
934
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Hvem i helvede var så fræk at gøre det?
935
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Ser vi på anordningens størrelse,
936
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
finder vi sikkert en modtager
indenfor en radius af to kilometer.
937
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
De 30 milliarder kan sendes
til hr. Jins konto.
938
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Sælg aktier under fiktive navne,
og send dem i småbeløb.
939
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Gør det, og giv hr. Jin besked.
940
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Øjeblik.
- Javel.
941
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Hvorfor var den hos Hyun-woo?
942
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Var der andet?
943
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Der var også et pengeskab.
944
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Åbn det.
945
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Hvorfor svarer du ikke?
946
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Ved du, hvad der skete i aftes?
947
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Din bedstefars værelse er blevet aflyttet.
948
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Han er allerede pirrelig,
949
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
fordi hans økonomichef begik underslæb.
950
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Og?
- "Og?"
951
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Din mand fik ham aflyttet.
952
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Har du bevis?
953
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Det er derfor, jeg ringer.
954
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Vi fandt modtageren på hans værelse.
955
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Hvem som helst kunne have plantet den,
mens vi var væk.
956
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Huset var tomt i dagevis.
957
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Er I alle dumme?
958
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Tag ikke hans side.
959
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Det var underligt, at Hyun-woo var
så meget imod Soo-cheols forslag.
960
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Tjek overvågningskameraerne,
før I anklager ham.
961
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MOR
962
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Se selv! Du har ikke andre end mig.
963
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Indrøm det
964
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Ja, jeg er her.
965
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Butikken er lukket.
966
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Nej. De har lukket ned.
967
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Hvad fik de af dig?
968
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Se på den anden side af gaden.
969
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Der er min bil.
970
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
OFFENTLIG PARKERINGSPLADS
971
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Hvad? Du løj ikke.
972
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Hvorfor er bilen der?
973
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Nøglen er på højre forhjul.
974
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Hvad foregår der?
975
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Send mig bilkameraets hukommelseskort.
976
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Og find ud af, hvornår butikken lukkede.
977
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Er det en rigtig sag?
978
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Noget i den stil. På forhånd tak.
979
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Jeg er måske nok skilsmisseadvokat,
980
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
men kriminalsager er så spændende.
981
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Bare rolig.
982
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Hvor var du?
983
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Jeg talte i telefon.
984
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Om hvad?
985
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Jeg ringede til Yang-gi.
986
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Har andre ringet til dig?
987
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Som hvem?
988
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Min mor eller andre.
989
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Svar ikke på opkald fra min familie.
990
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Hvorfor ikke?
991
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Bare lad være.
992
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
SVIGERMOR
993
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Tag den ikke.
994
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Stress er dårligt under min behandling.
995
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
SLUK
996
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Det er Moh Seul-hee.
997
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Det er Oh Sun-yeong.
998
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Hvad mener du? Det er Seul-hee.
999
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Hun er Oh Sun-yeong,
der døde for 30 år siden.
1000
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Så denne Oh Sun-yeong døde
for 30 år siden.
1001
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Og hun er så Moh Seul-hee?
- Præcis.
1002
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Hvor er den rigtige Moh Seul-hee så?
1003
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Jeg er ikke sikker. Men…
1004
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong blev anholdt
for utroskab tre år før sin død,
1005
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
og hun fødte bag tremmer.
1006
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Har hun et barn?
1007
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Utroligt.
1008
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}FÆNGSLET I FJERDE MÅNED
FØDTE EN DRENG
1009
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Far, vi bør vente, indtil Hyun-woo kommer.
1010
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Ti stille!
1011
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Hvad?
1012
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Hvor vover han?
- Hvad er det?
1013
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
SKILSMISSEAFTALE
1014
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Herregud.
1015
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
UNDERSKREVET BAEK HYUN-WOO
HONG HAE IN
1016
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Skal jeg bede?
1017
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Jeg får resultatet af terapien i morgen.
1018
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Jeg har brug for så meget held som muligt.
1019
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Hvorfor er der en lang kø?
1020
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Skulle vi tjekke det?
1021
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Du synes ikke om at stå i kø.
1022
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Nej, det gør jeg ikke.
1023
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Jeg hader at føle mig
som en almindelig person.
1024
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Men?
1025
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Men
1026
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
mærkeligt nok
1027
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
vil jeg gerne være almindelig.
1028
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Jeg vil vente i kø og håbe,
at de stadig har en kebab
1029
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
tilbage til mig.
1030
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Stil dig i køen.
1031
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Jeg er der straks.
1032
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Vil du købe en firkløver?
1033
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Nej.
1034
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Dem alle.
- Dem alle?
1035
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Ja.
1036
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Hun har brug for…
1037
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
…så meget held som muligt.
1038
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Har du ikke fået fat i dem?
1039
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Nej, telefonerne er slukket.
1040
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Altså.
- Skilsmisse?
1041
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Jeg tjekkede ham,
1042
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
og den ven, han oftest mødte,
1043
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
var Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat.
1044
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Det er måske okay, men der er noget andet.
1045
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Det er der hr. Kim arbejder.
1046
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Det er Apollon.
- Hvad?
1047
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Er det ikke formand Yeoms advokatfirma?
1048
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Jo, så jeg er bange for,
at hr. Baek måske har afleveret
1049
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
aflytningerne til ham.
1050
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Så er Hyun-woo vores whistleblower, ikke?
1051
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Drag ikke forhastede konklusioner.
1052
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Hun har ret.
1053
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo ved intet om den hemmelige fond.
1054
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Jeg vil ikke høre det. Ring til dem.
1055
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Sig, de skal komme hjem nu!
1056
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Jeg fandt den.
1057
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Den var her stadig.
1058
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Hvor mange har du?
- Fem.
1059
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Dem tager jeg.
- Okay.
1060
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Helt ærligt.
1061
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hey.
1062
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Hvad får jeg, hvis du tager dem alle?
1063
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Beklager, men jeg fløj helt
fra USA for at spise det her.
1064
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Ved du, hvor meget en flybillet koster?
1065
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Siger du nu,
at jeg ikke engang spise de fem?
1066
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Hvad nu,
1067
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
hvis min læge havde sagt,
at jeg kun har tre måneder tilbage?
1068
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Men der er allerede gået en måned.
1069
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Hvornår kommer jeg tilbage til Tyskland?
1070
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Hvornår kan jeg spise det igen?
1071
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MOR
1072
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
FAR
1073
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1074
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Jeg fik dem.
1075
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Hvad er det? Hvad holder han?
1076
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MOR
NY BESKED
1077
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, jeg fandt den. På vejen…
1078
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}SKILSMISSEAFTALE
1079
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Sig, at det ikke er sandt.
1080
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Sig det.
1081
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Benægt det.
1082
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Sig det.
1083
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
At det ikke passer.
1084
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
At det ikke var dig.
1085
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Nej.
1086
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Det var mig.
1087
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Jeg kunne ikke sige det.
1088
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOG
1089
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Jeg er okay. Tag den.
- Hr. Baek…
1090
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Jeg mener det.
1091
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Men jeg…
1092
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Jeg har en chauffør.
1093
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Vent. Sæt farten ned.
1094
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Undskyld?
1095
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Sæt farten lidt ned.
1096
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Man ser gerne på dem på afstand.
Man tænker konstant på dem.
1097
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Man går en omvej bare
for at se dem en gang til.
1098
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Hvis du gjorde det,
så er det din første kærlighed.
1099
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Følg efter den bus.
1100
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Undskyld mig?
1101
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Bussen kører over broen.
1102
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Det er okay. Følg efter den.
1103
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
QUEEN OF TEARS
1104
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Har du opgivet alt?
1105
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Hvad vil du gøre? Gør noget, hvis du kan!
1106
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Stop med det. Jeg væmmes ved dig.
1107
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Han aflyttede dit værelse.
1108
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Men jeg kan se bort fra dem.
1109
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Hvorfor skulle du?
1110
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Hun kender til skilsmissen.
1111
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Det gør Inspektionsholdet.
1112
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Du bliver smidt ud uden nåde.
1113
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Han sendte blomster til Kim Min-ji.
- Hvor er hun?
1114
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Hvor ilter.
1115
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Hvad nu, hvis jeg erstattede ham?
1116
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Men vær rar at holde afstand
til Yoon Eun-sung.
1117
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Tekster af: Sosho