1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Γιατί πήγε στη Γερμανία η Χε-ιν;
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Ιδέα δεν έχω.
Είπε ότι ήταν για προσωπικό θέμα.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Τι κάνεις;
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Δεν μπορώ να καπνίσω
με τις κάμερες παντού.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Τώρα είναι κλειστές
και το προσωπικό λείπει.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Είναι η μόνη ευκαιρία.
Άσε με να κάνω ένα και να πιω.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Την επόμενη φορά, εντάξει;
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Με την ησυχία σου. Έχουμε όλη τη νύχτα!
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Η Χε-ιν λείπει κι έφυγε κι ο Χιουν-γου.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Φαίνεται ότι δεν τα πάνε καλά,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
αλλά εγώ διαφωνώ.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Αρέσει ο ένας στον άλλον,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
αλλά δεν το ξέρουν.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Γι' αυτό δεν είναι ποτέ
στο ίδιο μήκος κύματος.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Χε-ιν!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Κάνε όρεξη ότι θα βρεις κάτι
για εκείνον για να τον διώξεις.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Τρία χρόνια τον παρακολουθεί η Γκρέις
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
και τίποτα.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Αλήθεια;
- Άμα σου λέω.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Μα κάποιος που είναι καθαρός
δεν θα είχε κάτι τέτοιο.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Κύριε Κιμ, γιατί μου τηλεφωνείτε;
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Δεν πρέπει να μιλάμε
όταν λείπουν τα αφεντικά μας.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Στο Τζέτζου είσαι;
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Κάπου καλύτερα.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Στο θέμα μας, αλλιώς θα κλείσω.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Η κυρία Χονγκ είναι στη Φραγκφούρτη;
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Νομίζω πως ο κος Μπεκ πετούσε χθες,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
αλλά δεν μου είπε για πού.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Πού να ξέρω εγώ πού πήγε;
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Γιατί πήγε στη Γερμανία η κα Χονγκ;
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Γιατί ρωτάς;
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Έφυγαν κι οι δύο ξαφνικά.
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
Είμαι στο σκοτάδι.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Μην τους ψάχνεις
αν δεν σου το πουν εκείνοι.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Είναι λάθος.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Άσε που έχω χρόνια
να πάρω μια βδομάδα άδεια.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Μη μου τηλεφωνείς ούτε για ασήμαντα
ούτε για σημαντικά, εντάξει;
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Είμαι σίγουρη
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
πως κάτι τρέχει.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Πού στο καλό είναι;
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Πάμε σπίτι.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Περίμενα ότι θα το βρω εδώ.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Ένα θαύμα για να ζήσω.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Ή ένα μέρος χωρίς θλίψη.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Μα δεν τα βρήκα.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Ήθελα μόνο
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
να γυρίσω στο σπίτι μαζί σου.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Πρέπει να είστε τρελά ερωτευμένοι.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Μα μήπως μπορείτε
να το κάνετε κάπου αλλού αυτό;
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Έχω κι εγώ μια γυναίκα που με περιμένει
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
να γυρίσω στο σπίτι. Την αγαπώ.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Χίλια συγγνώμη!
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Άραγε τι μυστικό κρύβει;
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Ίσως τίποτα.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Δεν έχει σημασία.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Μια σχέση καταρρέει με ένα μυστικό.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Αυτή είναι η δύναμή του.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Γιατί έτοιμα νουντλς ξαφνικά;
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Θέλω να τα δοκιμάσω.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Ξέρω ότι είναι γεμάτα χημικά και MSG,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
αλλά δεν θέλω να πεθάνω
χωρίς να έχω δοκιμάσει.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Περίμενε τρία λεπτά.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Θα μιλάω όσο περιμένω.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Θα μιλάω για να μη φανεί
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
πολύ σοβαρό.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Τι πράγμα;
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Πράγματα που θέλω να κάνεις.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Ακούω.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Δεν θέλω
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
να μου κάνεις μνημόσυνο.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Δεν μου αρέσουν αυτά τα φαγητά.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Αν θες να με τιμήσεις,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
να με σκέφτεσαι
πίνοντας κρασί κάπου όμορφα.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Με μερικές τσάντες Χέρκινα στο τραπέζι.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Μιλάς έτσι επειδή σε απέρριψε η κλινική;
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Ίσως σου τηλεφωνήσουν
με καλά νέα αργότερα.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Να γράψεις κι έναν ωραίο επικήδειο.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Πρόσθεσε συγκινητικές ιστορίες για μένα.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Δεν υπάρχουν.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Σίγουρα θα υπάρχουν.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Επίσης…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Έχεις κι άλλα;
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Να έχεις τον νου σου στην κηδεία μου.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Θα έρθουν όλοι όσοι με αντιπαθούσαν.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Χιον-τζου, Τζονγκ-μι, Ουν-τζιν, Γε-να.
Άκου προσεκτικά
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
τι λένε μεταξύ τους.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Και;
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Μήνυσέ τους όλους αν με κακολογούν.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Για προσβολή νεκρών.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Εγώ;
- Να το κάνω εγώ;
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Θα είμαι στο φέρετρο.
- Έλεος.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Δεν νομίζω ότι θα θρηνήσει κάποιος.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Να το κάνεις εσύ.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Θα κλάψεις, σωστά;
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Κλάψε όταν μαζευτεί κόσμος.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Καλύτερα να υπάρχουν κάμερες.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Θέλεις
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
να κλάψω;
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Ναι και όχι.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Θέλω να στενοχωρηθείς, αλλά…
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
όχι υπερβολικά πολύ.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Θα ένιωθα άβολα αν με θυμόσουν για πάντα,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
μα θα εξοργιζόμουν
αν το ξεπερνούσες γρήγορα.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Τότε, τι να κάνω;
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Θα
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
ήθελα
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
να το θεωρήσεις κρίμα.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Θα ήθελα να λυπάσαι
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
που δεν είμαι πια εδώ.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Αρκετά.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Πέρασαν τρία λεπτά.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Κάτι τελευταίο.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Έχω διαθήκη.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Τη συνέταξα πριν τον γάμο.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Η μαμά αρνιόταν
να μας δώσει την ευχή της διαφορετικά.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Δεν θα κληρονομήσεις τίποτα.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Έτσι γράφει. Όμως
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
θα την αναθεωρήσω.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Δεν περίμενα
να έρθει τόσο σύντομα αυτή η μέρα.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Την έγραψα
για να μπορέσουμε να παντρευτούμε.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Τι συμβαίνει;
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Θύμωσες;
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Όχι.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Είμαι ευγνώμων
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
που θα το κάνεις.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Να το κάνεις.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Μα
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
όχι αυτήν τη στιγμή.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Δεν θα το επιτρέψω.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Τότε, πότε;
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Αργότερα.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Μόλις αναρρώσεις πλήρως,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
κάνε το.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Μα προς το παρόν…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Ας φάμε.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Πάνε πάνω από τρία λεπτά.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Θα λασπώσουν.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Βάλ' τη πίσω. Φεύγουμε.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Δεν έχω καμία πιθανότητα να την αγοράσω.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Κι αυτή την έθαψε στην ντουλάπα.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Πώς θα ήταν τα πράγματα
αν ήμασταν τόσο πλούσιοι;
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Θα ήταν αλλιώς οι ζωές μας;
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Ζηλεύεις;
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Σίγουρα θα ήμουν εξυπνότερη
απ' τον Σου-τσολ.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Πώς είναι τόσο χαζός;
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Δεν έχω γνωρίσει πιο αφελή άνθρωπο.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Γι' αυτό τον παντρεύτηκες.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Ξέρεις τι μου είπε;
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Δεν μ' αρέσει ο Λι Σουνγκ-γκι,
παρά τη φήμη του.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Γιατί;
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Τραγουδούσε για μια μεγαλύτερή του.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Δεν μου αρέσουν οι μεγαλύτερες.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Τρώω μπούλινγκ απ' την αδελφή μου
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
και μου έμεινε τραύμα.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Κατάλαβα.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Το σώμα μου αντιδρά στις μεγαλύτερες.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Με πιάνουν ρίγη κι εξανθήματα.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Ούτε εγώ δεν το πιστεύω.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Είμαι σαν ανιχνευτής ηλικίας!
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Πώς λες να αντιδράσει
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
αν μάθει ότι η γυναίκα του
είναι πέντε χρόνια μεγαλύτερή του;
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Θεέ μου!
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Όχι με το σιδερένιο. Φέρε μου ένα μπαμπού.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Μάλιστα.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Τι είναι αυτό;
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Αυτό; Άγριο τζίνσενγκ.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Όχι ό,τι κι ό,τι. Είναι ενός αιώνα.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Αυτό το θείο δώρο ανασταίνει και νεκρούς.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Σοβαρά μιλάς;
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Τρόπος του λέγειν.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Το άγχος και η υπερίδρωση του Σου-τσολ
οφείλονται στην αδύναμη ενέργειά του.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Πρέπει να τρώει απ' αυτό συχνά.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Έχει μήκος 1,3 μέτρα.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Είκοσι χρόνια τρώω άγριο τζίνσενγκ,
αλλά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Δώσ' το σ' εμένα.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Μη λες βλακείες.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Σ' αρέσει;
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Σον-χουά, πόσο έκανε;
Θα σου δώσω παραπάνω.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Το αγόρασα αποκλειστικά για τον γιο μου.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Δεν γίνεται.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Δεν είναι για μένα!
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Είναι για το άλλο σου παιδί, τη Χε-ιν.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Τι; Γιατί; Αφού είναι ήδη τόσο δυνατή.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Σουπεργούμαν θες να την κάνεις;
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Δεν είναι δυνατή!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Κι εκείνη μπορεί ν' αρρωστήσει.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Η Χε-ιν σχεδόν δεν έχει κρυολογήσει ποτέ
στη ζωή της, οπότε μη σκας.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Σον-χουά.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Κανενός η υγεία δεν είναι εγγυημένη.
Δεν σημαίνει ότι θα 'ναι υγιής πάντα.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Άσε σ' εμένα την υγεία των παιδιών μου.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Είπες ότι είναι 1,3 μέτρα.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Δεν το μοιράζεσαι με τη Χε-ιν;
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Δεν είναι ότι δεν θέλω,
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
απλώς το άγριο τζίνσενγκ
είναι αποτελεσματικό αν το φας όλο.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Τότε, δώσ' το όλο στη Χε-ιν!
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Είκοσι χρόνια τώρα
δεν έχεις πει λέξη. Γιατί τώρα;
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Πάψε να είσαι άπληστος
αφού το τρως τόσα χρόνια, ελεεινέ!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Θεέ μου. Τι την έπιασε αυτήν;
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Η εμμηνόπαυση θα φταίει.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Τρώγε πριν ξαναγυρίσει!
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Πάρ' το.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Κόψ' το στα τρία.
- Εντάξει.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Μπομ-τζουν.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Γεια σου, Μπομ-τζα.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Ο Μπομ-σοκ έφυγε για τη Χαβάη χθες.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Δεν καταφέραμε να βρεθούμε.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Τι κάνεις;
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Τι είναι αυτό;
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Το σαλιγκάρι ταΐζεις;
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Έσπασε το κέλυφος της Πενγκσούν.
Πρέπει να πονάει φρικτά.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Πρέπει να τρώει τσόφλια αβγών
για ασβέστιο,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
αλλά δεν τρώει καθόλου.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Τι σε νοιάζει εσένα
αν έσπασε το κέλυφος και δεν πεινάει;
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Άντε πάλι τα ίδια.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Αν χάσει το κέλυφός του…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Σκασίλα μου!
Το πολύ να γίνει γυμνοσάλιαγκας!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Θα πεθάνει χωρίς κέλυφος.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Με απλά λόγια, πάσχει από ανίατη αρρώστια.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Σε τελικό στάδιο.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Τι έπαθες;
- Μπομ-τζουν…
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Τι τρέχει;
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Ποιος είναι πάλι;
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Καημένε μου Μπομ-τζουν…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Μπομ-τζα.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Λυπάμαι γι' αυτό που θα πω,
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
αλλά είσαι η πιο αξιοθρήνητη
στην οικογένεια μετά την Πενγκσούν.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Μπομ-τζουν.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Πιες κάτι.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Ψοφάς να πιεις, έτσι;
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Τι θα γίνει ο καημένος αδελφός μου;
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Είναι όλα στα γερμανικά.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Στη Γερμανία είμαστε.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Να τη σβήσω;
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Θα κοιμηθώ στο δωμάτιο.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Εσύ κοιμήσου όπου θέλεις.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Θες να πάω σ' εκείνο το δωμάτιο;
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Δεν είπα αυτό. Κοιμήσου όπου θέλεις.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Άκου την καρδιά σου.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Τι συμβαίνει;
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Μπορώ να…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Από δω και πέρα…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Μπορώ να κοιμάμαι στο δωμάτιό σου;
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Προφανώς,
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
νιώθεις άβολα ακόμη.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Δεν είπα αυτό.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Τίποτα δεν είπα.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Μη βγάζεις συμπεράσματα. Ακόμη
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
το σκέφτομαι.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Εντάξει.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Καλώς.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Σκέψου το.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Λοιπόν,
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
μόνο για σήμερα;
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Ή στο εξής;
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Από σήμερα και για πάντα;
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Ναι, από σήμερα και για πάντα.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Κουλ.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Κουλ.
- Α, εντάξει! "Κουλ";
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Αυτό είπες, έτσι;
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Απίστευτο.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Ξέρεις την Κιμ Γε-να;
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Τη CEO της Ρόγιαλ,
απ' το πάρτι της Χέρκινα.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Ναι.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Έπαθε
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
τροχαίο τις προάλλες.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Λιποθύμησε και την πήγαν στα Επείγοντα.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Έσπευσαν ο άντρας κι ο δικηγόρος της.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Ο δικηγόρος;
- Ναι.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Ο άντρας της νόμιζε ότι πεθαίνει
κι ήθελε κάτι υπογραφές.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Μάλιστα.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Είπε μέσα στην απόγνωσή του στον γιατρό
ότι δεν γινόταν να πεθάνει η γυναίκα του,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
γιατί έπρεπε να υπογράψει κάτι.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Έκανε σκηνή κι είπε ότι έπρεπε
να αναθεωρήσει τη διαθήκη της.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Έκανε τέτοια φασαρία, που την ξύπνησε.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Μάλιστα.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Εγώ το περίμενα.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Είναι σαν τον Σρεκ σε άνθρωπο.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Πώς γίνεται να είναι τόσο φρικτός;
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Εκείνη να πεθαίνει
κι εκείνος να νοιάζεται για τα λεφτά;
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Του αξίζει να πεθάνει.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Μην είσαι τόσο σκληρή.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Σωστά. Δεν είναι μόνο εκείνος.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Το πρώτο που ρωτάει ο κόσμος
όταν πεθαίνει κάποιος είναι
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Ποιος κληρονομεί;"
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
"Μετρητά; Ακίνητα; Μετοχές;
Τι φόρο κληρονομιάς έχει;"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Υπάρχουν άντρες που γελάνε στις τουαλέτες
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
στην κηδεία της συζύγου.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Δεν είναι όλοι…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
σαν εσένα.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Τι; Σαν εμένα;
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Θυμάσαι το πρώτο που είπες
όταν έμαθες για την αρρώστια;
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Σ' αγαπώ, Χε-ιν.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Σ' αγαπώ.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Σ' αγαπώ".
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Αυτό είπα;
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Ξέρεις πόσο με παρηγόρησε αυτή η φράση;
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Κοίτα…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Μη δίνεις και πολλή βάση σε όσα είπα…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Ήθελες να δεις αν ανέπνεα καλά.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Καλημέρα.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Πανικοβλήθηκες όταν έβηξα.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Είσαι καλά; Καλέστε ασθενοφόρο.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Δεν σ' ένοιαζε η διαθήκη μου
ή τι θα κληρονομούσες.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Δεν ρώτησες ποτέ.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Ξενύχτησες ανησυχώντας για μένα.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Αυτός είναι ο άντρας μου.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Είσαι μοναδικός.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Ναι.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Όπως το λες.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Δεν υπάρχει άλλος.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Και τώρα, ταξίδεψες
στην άλλη άκρη του κόσμου μόνο για μένα.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Αυτό το κατάφερα
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
λόγω απευθείας πτήσης.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Είμαι ευλογημένη να έχω έναν καλό σύζυγο.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Όχι…
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Αυτό δεν το έχεις.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Χιουν-γου, πού είσαι;
Δεν απαντάς στο κινητό.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Δεν θα έρθω.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Θα σ' το έλεγα, αλλά είχα δουλειά.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Πού είσαι;
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Δεν μπορώ να σου πω τώρα.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Πες ένα "ναι" ή "όχι".
Σε κρατάνε παρά τη θέληση σου;
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Τι λες τώρα; Όχι.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Τότε, γιατί δεν έρχεσαι;
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Ο Τσολ-σουνγκ δεν έφερε τη γυναίκα του
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
κι έφαγε παντόφλα, αλλά ήρθε τελικά!
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Στο κεφάλι.
- Πού είσαι;
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Περνάμε τέλεια.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Ο Ντε-χο…
- Ξέρω.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Θα έφερε κασόνια με σότζου και μπίρα.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Ο Γιονγκ-μπομ κι ο Σανγκ-πιλ
θα ανάβουν φωτιά
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
κι εσύ κρατάς τη λαβίδα.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- Ποιος πήρε κρέας;
- Έλεος.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Ο Τσολ-σουνγκ έφερε χοιρινή σπάλα
που είναι πιο σκληρή απ' την κοιλιά.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Έχουμε χοιρινό λαιμό, ζουμερό και μαλακό.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Ναι, έχετε ζουμερό χοιρινό λαιμό,
σκληρή χοιρινή σπάλα,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
μπίρα και σότζου.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Μα δεν θα τα χαιρόμασταν αν ήμουν εκεί.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Θα χαλούσα τη διάθεση.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Πού είσαι;
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Στη Γερμανία.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Ώστε πήγες τελικά.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Ελπίζω να μη μετανιώσεις.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Θα βουτήξουμε ψητή χοιρινή σπάλα
σε πάστα κόκκινου πιπεριού
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
μαζί με αλκοόλ.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Καλά να περνάτε.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Η Χε-ιν κι εγώ
θα πιούμε μπίρα με "σβάινσαξε".
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Τι είναι "σβάινσαξε";
- Χοιρινά ποδαράκια;
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Σκασίλα μου! Θα το πληρώσεις!
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Δεν σου δίνω πίσω λεφτά.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Τι έγινε;
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Δεν θα έρθει.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Τον έπιασε;
- Ναι;
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Όχι.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Έχει αλλάξει.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Έχει αλλάξει τελείως.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Αγάπη μου, δες.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Έστειλε το εργαστήριο.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε εκτάκτως.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Το μέιλ σας απαιτούσε άμεση προσοχή.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Παρότι είμαστε ευγνώμονες
για τη γενναιόδωρη στήριξη της κας Χονγκ
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
στο ερευνητικό μας ίδρυμα,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
δεν καταλαβαίνω απόλυτα τι εννοείτε
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"Μην παραποιείτε
τα αποτελέσματα της έρευνας".
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Το εργαστήριο χρηματοδοτείται
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
από όλο τον κόσμο βάσει επιτευγμάτων.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Μα αν παρουσιάζετε αποτελέσματα
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
από επιλεγμένους ασθενείς
με καλές προγνώσεις,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
μπορείτε να πείτε
ότι τα δεδομένα σας είναι ακριβή;
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Δεν νομίζω η Χε-ιν
να χρηματοδοτεί κάτι τέτοιο.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Υπάρχει κάποια ρήτρα στο συμφωνητικό
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
που απαγορεύει
την εγγραφή επιλεγμένων ασθενών;
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Όχι.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Τότε, λυπάμαι. Δεν μπορούμε
να επιστρέψουμε την επιχορήγηση.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Δεν ήρθα για τα λεφτά.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Καλώς. Άρα, ολοκληρώθηκε η συζήτηση.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Ευχαριστώ.
- Γιατρέ.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Έχετε πάει στην Κορέα;
- Όχι.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Να έρθετε, γιατί θα σας μηνύσω για απάτη.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Ορίστε;
- Το θύμα είναι Κορεάτισσα.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Θα δικαστείτε από κορεατικό δικαστήριο.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Δεν καταλαβαίνω τι υπονοείτε.
Τι απάτη έχω διαπράξει;
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Παρακαλώ, δείτε την πρώτη πρόταση.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Η συμφωνία έγινε ως έκφραση
της εκτίμησης της Χε-ιν για τη θεραπεία.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Δώρισε ένα εκατομμύριο δολάρια
ως ένδειξη ευγνωμοσύνης.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Και το γεγονός
ότι ούτε καν δοκιμάσατε θεωρείται απάτη.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Κι αυτό επειδή αποκομίσατε
σημαντικό οικονομικό όφελος.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Ως νομικός εκπρόσωπος
της κυρίας Χε-ιν Χονγκ, λοιπόν,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
προχωρώ σε νομικά μέτρα εναντίον σας.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Και, προφανώς, θα γίνει πρωτοσέλιδο.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Ο επικεφαλής του γερμανικού
αντικαρκινικού κέντρου διέπραξε απάτη
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
εις βάρος Νοτιοκορεάτισσας επιχειρηματία
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
με ασφάλεια μια ανθρώπινη ζωή".
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Λοιπόν; Και τώρα;
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Τι αποφασίζετε;
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Υπάρχει μια θεραπεία,
με ενέσεις φιλγραστίμης.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Έτσι θα αυξήσουν τα λευκά μου,
όχι πως είναι βέβαιο.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Θέλουν να προσπαθήσουν.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Καλώς, θα προσπαθήσουμε να αυξήσουμε
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
τα λευκά αιμοσφαίρια με ενέσεις.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Μα αν δεν πετύχει, δεν γίνεται τίποτα.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Εντάξει;
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Εντάξει.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Αυτό είναι υπέροχο!
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Σ' το είπα ότι θα έχεις καλά νέα.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Έχεις δίκιο.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Το καλό ανοσοποιητικό
είναι καίριο για τη θεραπεία.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Να προσέχεις για να μην κρυολογήσεις.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Να τρως κι αρκετή πρωτεΐνη.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Και όχι ωμές τροφές,
μην πάθεις δηλητηρίαση.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Μάλιστα.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Πώς τα ξέρεις όλα αυτά;
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Κοινή λογική.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Από πότε;
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Γεια σας. Μπορώ να βοηθήσω;
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Ναι, πρέπει να με βοηθήσετε.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Ορίστε;
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Πώς πήγε;
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Υπέροχα.
- Χαίρομαι.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Σας ευχαριστώ, κυρία.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Έχε τον νου σου.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Τι έγινε;
- "Τι έγινε;"
428
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Δες εδώ.
429
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Είσαι στο βίντεο απ' το παρμπρίζ.
430
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Γιατί είμαι…
431
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Ναι, ηλίθια! Παραλίγο να σε πιάσουν!
432
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Γιατί δείχνω τόσο χοντρή;
433
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Είναι σημαντικό;
434
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Γιατί στεκόσουν εκεί ενώ περνούσαν αμάξια;
435
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Εγώ φταίω;
- Φταίω εγώ;
436
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Ίδιο σκοπό δεν έχουμε;
437
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Πρέπει να με στηρίζεις
για να τα καταφέρνω.
438
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Τι κάνεις όμως;
439
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Έκανα όλη τη δουλειά και παραλίγο
να πιαστώ λόγω της ανικανότητάς σου!
440
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Πάψε!
441
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Κι αν δεν το είχε βρει ο κος Γιουν;
442
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Έχε τον νου σου.
443
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Σχεδόν τα καταφέραμε!
444
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Τι καταφέραμε;
445
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Θα έρθουν τα μεγάλα "κεφάλια"
446
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
να καταπιούν το Κουίνς;
447
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Αυτό δεν σε αφορά.
448
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Πάρε το μερίδιο και δρόμο.
449
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Αυτό παίζει.
450
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Τι θα γίνει η οικογένεια
όταν αναλάβει εκείνος το Κουίνς;
451
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Μη μου πεις
ότι ανησυχείς για τον Σου-τσολ;
452
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Εγώ;
453
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Κάνε τη δουλειά σου.
454
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Με προσβάλλεις.
455
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Λες να νιώθω κάτι για τον ηλίθιο;
456
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Ξέχνα το, τότε.
457
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Δεν είσαι καμιά πλούσια κυρία
επειδή σε αντιμετωπίζουν έτσι.
458
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Ναι, καλά. Ούτε και θέλω να γίνω.
459
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Ούτε να καπνίσω δεν μπορώ.
460
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Άλλο αυτό. Κόψε το κάπνισμα!
461
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Έμαθα να κάνω μοντάζ ώστε να διαγράφω
462
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
τα βίντεό σου όπου καπνίζεις στον κήπο!
463
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Τέλεια. Γίνε YouTuber όταν αποσυρθείς.
464
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Μητέρα.
465
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Γεια σας, κυρία.
466
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Πότε ήρθατε;
467
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Σε ποιον φώναζες;
468
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Ορίστε; Ποιος;
469
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Τη φωνή σου άκουσα.
470
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Δεν είπα κάτι.
471
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Κυρία, ακούσατε κάτι;
472
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Όχι, εγώ δεν άκουσα τίποτα.
473
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Μητέρα, με τρομάζετε.
474
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Έχω πονοκέφαλο γιατί δεν κοιμήθηκα απόψε.
475
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Θεέ μου…
476
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Θέλετε μασάζ στο κεφάλι.
477
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Πρώτα πρέπει να κάνετε
ένα μπάνιο με ροζ αλάτι.
478
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Περάστε, παρακαλώ.
479
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Δεν υπάρχει καλύτερη μασέζ.
480
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Ήδη νιώθω πολύ καλύτερα.
481
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Παρεμπιπτόντως,
482
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
ο κος Μπεκ πήγε στη Γερμανία, έμαθα.
483
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Έτσι φαίνεται.
484
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Μάλιστα.
485
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Γιατί;
486
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Τίποτα.
487
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Πες μου.
488
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Να πω την αλήθεια,
489
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
έκανα ένα λάθος.
490
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Τι λάθος;
491
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Πριν από μερικές ημέρες,
492
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
είπα κατά λάθος
στον κο Μπεκ για τη διαθήκη.
493
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Τι;
494
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Είπε ότι τα άκουσε όλα
κι απαίτησε να του πω την αλήθεια.
495
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Και;
496
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Ήξερα ότι κάποτε θα το μάθαινε,
οπότε του είπα.
497
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Κι από τότε
δημιουργεί προβλήματα στη δουλειά.
498
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Ο Χιουν-γου;
499
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Ο κύριος Χονγκ κάνει τα αδύνατα δυνατά
500
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
για να κλείσει επένδυση
με τον κύριο Γιουν.
501
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Μα ο κύριος Μπεκ είπε
να κάνουν ένα τεστ αξιολόγησης πρώτα,
502
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
οπότε το πρότζεκτ κινδυνεύει να ακυρωθεί.
503
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Τι είπες;
504
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Δεν έχουμε χρόνο, παππού.
505
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Κι αν αλλάξει γνώμη ο κος Γιουν;
506
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Και; Οι μπίζνες θέλουν επιμονή.
507
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Μην είσαι ανυπόμονος.
508
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Έλα τώρα! Δεν επενδύουμε εμείς.
509
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Εκείνος είναι ο επενδυτής,
οπότε γιατί είμαστε υπολογιστικοί;
510
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Έχω απαυδήσει!
511
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Πρέπει.
512
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Λες να δίνει τα λεφτά του δωρεάν, ηλίθιε;
513
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Ο Χιουν-γου είναι προσεκτικός
και σχολαστικός, αν μη τι άλλο.
514
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Κάνε ό,τι λέει.
515
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Πόσο μ' εκνευρίζει ο Χιουν-γου!
516
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Πρόεδρε Χονγκ.
517
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Σε λίγο ξεκινά η τελετή υποτροφιών.
518
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Σου-τσολ, παίξε με φίλους.
519
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Περάστε από εδώ.
520
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Μα δεν είναι φίλοι μου.
521
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Πώς τολμάς να πετάς μπάλα
στο κεφάλι του αδελφού μου;
522
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Του φτάνει η βλακεία του.
523
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Κι αν γίνει πιο βλάκας;
524
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Πώς σε λένε;
525
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Χε-ιν. Γιατί;
526
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Τι έχει αυτός;
527
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Μην κλαις!
528
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Κάνεις φασαρία!
529
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Γεια.
530
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Ναι;
531
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Είσαι εγγονός του προέδρου;
532
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ναι.
533
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Κι αυτή είναι η αδελφή σου;
534
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Ναι.
535
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Μοναχογιός είσαι;
536
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Είχα έναν μεγαλύτερο αδελφό,
537
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
αλλά όχι πια.
538
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Μάλιστα. Άρα είσαι μοναχογιός.
539
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Φύσα.
540
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Ας παντρευτούμε στο μέλλον.
541
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Όχι!
- Γιατί;
542
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Βρε παλιο…
543
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Παππού!
544
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Μην ακούς μόνο εκείνον!
Άκου κι εμένα. Εγώ…
545
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Το σκέφτηκα πολύ καλά πριν το πω.
546
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Γιατί εσύ…
- Τι βλάκας.
547
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Αλήθεια, πώς γίνεται να είναι όμορφος
548
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
ο Γκον-ου;
549
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Ευχαριστώ.
550
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Δεν σου μοιάζει.
551
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Τι εννοείς; Σαν δίδυμα είμαστε.
552
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Έκανε τεστ DNA;
553
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Φυσικά. Μόλις γεννήθηκε.
554
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Είδατε το αποτέλεσμα.
555
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
Ταιριάζει κατά 99,99%.
556
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Δεν βλέπεις τον Ντα-χιε εδώ;
557
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Το τεστ DNA είναι τυπικό.
558
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Όλοι κάνατε.
559
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Μην είσαι αγενής με τον παππού.
560
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Αστειευόμουν επειδή
ο Γκον-ου είναι τόσο όμορφος κι έξυπνος.
561
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Ανέχομαι να κακολογούν
562
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
τους γονείς μου,
563
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
μα όχι τη γυναίκα ή τον γιο μου.
564
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Δεν μπορώ να φάω.
565
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Πάμε, αγάπη μου.
566
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Τι απαίσιος γιος.
567
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Ναι, όντως ανέχεται
να κακολογούν τους γονείς του.
568
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Δες τα φρύδια του.
Σαν τα δικά μου ως μωρό.
569
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Με τα χρόνια πύκνωσαν.
570
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Δες και τη μύτη του.
571
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Εγώ τη χτύπησα στο ποδόσφαιρο,
572
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
οπότε είναι χαμηλή.
573
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Μα είχα ίδια μύτη.
574
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Είχα καμπούρα στη μύτη.
575
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- Με περνούσαν για μιγά.
- Ναι.
576
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Το πλούσιο μαλλί του
και τα δάχτυλα των ποδιών…
577
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Σε λυπάμαι.
578
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Η οικογένεια θα έχει δυνατά γονίδια.
Δεν σου μοιάζει.
579
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Συγγνώμη.
580
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Για τι;
- Είμαι ο πιο αδύναμος εδώ.
581
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Η αδελφή μου με διατάζει
κι ο παππούς με κατσαδιάζει διαρκώς.
582
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Γι' αυτό σου φέρονται άσχημα.
583
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Θα βελτιωθώ,
584
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
ώστε κανείς να μη σου φέρεται άσχημα.
585
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Το πρότζεκτ με το θέρετρο θα σκίσει.
Θα κάνω ό,τι μπορώ για σένα.
586
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Πίστεψέ με.
587
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Είναι λίγο άβραστα.
588
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Θα βράζουν ενώ τρώμε.
589
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Γεια σας, κύριε! Να σας ρωτήσω κάτι;
590
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Βρήκες τον κατάλληλο άνθρωπο.
591
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Ξέρω όλους τους δρόμους τριγύρω,
στρωμένους και μη.
592
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Ξέρω πού πάνε οι σκύλοι.
593
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
Μέχρι πού πετάνε τα πουλιά. Ξέρω τα πάντα.
594
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Ρώτα ό,τι θες.
- Ψάχνουμε κάτι.
595
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Ένα μέρος απ' το YouTube.
596
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Ξέρετε πού είναι;
- Στο YouTube;
597
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Μπήκε το χωριό μας στο YouTube;
598
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Ποια περιοχή;
599
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Εδώ.
- Μισό.
600
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Αυτό πρέπει να είναι.
601
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Εδώ δεν καθόταν η Χονγκ Χε-ιν;
602
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Χονγκ Χε-ιν.
603
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Κούκλα είσαι.
604
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ;
605
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Εκεί έκατσε η Χε-ιν.
Η θέση της κληρονόμου ενός κολοσσού.
606
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Και σ' εκείνο τον τοίχο ακούμπησε.
607
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Σαν να ποζάρεις στο Τείχος του Βερολίνου.
608
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Κάτι τέτοιο.
609
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Τι εννοείς;
610
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Αντιγράφουν όσα έκανε η Χε-ιν.
611
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Το σκυλάκι;
612
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Χε-ιν, πες κάτι, σε παρακαλώ.
613
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Είμαι η Χονγκ Χε-ιν του Ομίλου Κουίνς.
614
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Ο καλύτερος ηγέτης.
615
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Αυτό είναι το σκυλάκι;
616
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Ναι.
617
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Καλά λέγαμε.
618
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Χαμογέλα!
619
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Πατέρα, το Γιονγκντού-ρι έγινε διάσημο!
620
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
ΗΡΘΕ Η ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ
621
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
Η ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ ΗΤΑΝ ΕΔΩ
622
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Η Χε-ιν ήταν εδώ!
623
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Γιατί δεν μας ανοίγουν;
624
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Εδώ έφαγε μια μπουκιά πάπια
625
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
και τώρα κάνουν ουρά
626
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
από νωρίς το πρωί,
αλλά και πάλι δεν μπαίνουν.
627
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Τα εστιατόρια με καβούρι
και χοιρινή κοιλιά
628
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
είναι γεμάτα και παραδίδουν παντού.
629
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Είναι τρελό!
630
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Γιατί το κάνεις αυτό;
631
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Αφού δεν μπορούν να ντυθούν πλούσια,
632
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
θέλουν έστω να τρώνε πλούσια.
633
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Κάτι τέτοιο είναι.
634
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Υπέροχη η Χε-ιν!
635
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Τόσες δεκαετίες πάλευα
να κάνω γνωστό το Γιονγκντού-ρι.
636
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Κι εκείνη το κατάφερε ούτε σε μια μέρα.
637
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Μπορούμε να πούμε με σιγουριά
ότι έχεις προβάδισμα στις εκλογές.
638
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Η νύφη σου βοηθάει την οικονομία μας.
639
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Τι κάνει ο Σοκ-χουν;
640
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Σίγουρα θα νιώθει ηττημένος!
641
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Ίσως εύχεται να επισκεπτόταν
και το εστιατόριο της μητέρας του!
642
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Αμφιβάλλω.
643
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Να μασάς σιγά σιγά μη σου πέσει βαρύ.
644
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Τα μήλα βοηθούν στη χώνεψη.
645
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Γιατί;
646
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Γιατί το έφαγε αυτό;
647
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Αχλάδια έπρεπε να φάει.
648
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Γιατί μήλα;
649
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Το ύπουλο κάθαρμα ο Σοκ-χουν.
650
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Οι ξένοι θεωρούν το Γιονγκντού-ρι
έδρα του μήλου
651
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
επειδή έφαγε μια μπουκιά η Χε-ιν.
652
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Τέλος το παιχνίδι.
653
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΠΕΝΤΑΝΟΣΤΙΜΑ ΜΗΛΑ
654
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Κάντε γρήγορα!
655
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Έχετε δουλειά επιτέλους.
656
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Τι υπέροχη μέρα!
657
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Πάρε όλο το κασόνι!
658
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Το βίντεο τρεντάρει!
- Ναι.
659
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Ξεπέρασε τα 500.000 κλικ.
660
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Μι-σον, έγινα θαυμάστρια
της κας Χονγκ απ' όταν ήρθε.
661
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Πώς γίνεται να είχε ένα φωτοστέφανο
662
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
όταν συστήθηκε ως νύφη της οικογένειας;
663
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Ίσως επειδή ήταν
ένα φορτηγό με αστακούς πίσω.
664
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Στάσου να δεις.
665
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Παρήγγειλαν μαριναρισμένο καβούρι
απ' το Τζέτζου.
666
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Θεέ μου! Τα καβούρια μου
θα πάνε στο Τζέτζου πριν από μένα!
667
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Τυχερούλα.
- Έτσι.
668
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Για στάσου.
669
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Τι τρέχει;
- Τι εννοείς;
670
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Έχεις το βλέμμα πεινασμένης
671
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
που δεν βρίσκει ρύζι στην κατσαρόλα.
672
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Αφού ο Σοκ-χουν προωθεί τα μήλα του,
673
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
γιατί ανεβάζεις τη Χε-ιν να τρώει μήλο;
674
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Το έκανες;
- Ναι;
675
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Συγγνώμη, θα το κόψω!
676
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Το είδαν πάνω από 500.000 άτομα!
677
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Πολύ αργά πια!
678
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Τότε, ας καλέσουμε πάλι τη Χε-ιν.
679
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Ναι.
- Να έρθει.
680
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Ας γυρίσει βίντεο όπου θα τρώει αχλάδια
681
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
βολτάροντας στο Μονοπάτι της Χε-ιν.
682
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Στο ποιο;
683
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Το νέο πρότζεκτ της ένωσης γυναικών.
684
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Αφού γίναμε διάσημοι,
685
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
θα στολίσουμε την είσοδο
και θα την πούμε "Μονοπάτι της Χε-ιν".
686
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
Θα πάρουμε τα δικαιώματα των φωτογραφιών.
687
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
Θα βάλουμε εκείνη και τον Χιουν-γου.
688
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
"Το Μονοπάτι του Κουίνς
στο Γιονγκντού-ρι".
689
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Αν βαδίσεις εδώ, η αγάπη σου θα ανθίσει".
690
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Να το προσθέσουμε.
691
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Έξω!
- Θεούλη μου!
692
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Έξω και να μην ξανάρθετε!
693
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Θεούλη μου.
694
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Θεέ μου.
695
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Τι έγινε;
696
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΚΟΥΙΝ
697
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Γεια.
698
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Πολύ αργά. Παντρεμένος.
699
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Έπρεπε να έρθεις πέντε χρόνια πριν.
700
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Φύγε, τέλος πάντων.
701
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Εδώ σε χαιρετάνε εύκολα
αν συναντηθούν τα βλέμματα.
702
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Ωραία κουλτούρα.
703
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Θα χαίρεσαι
704
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
που έχεις πέραση στις γυναίκες,
705
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
ακόμη και στην κόρη του λυκειάρχη.
706
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Του λυκειάρχη;
707
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
Τη Σο-γιονγκ;
708
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Μάλιστα. Ώστε έτσι τη λένε;
709
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Ήταν ευγενική κι όμορφη, λένε.
710
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Κοίτα…
711
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Ήταν νόστιμη και με κοντό μαλλί.
712
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Ισχύει, ναι.
713
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Μάλιστα.
714
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Η πρώτη σου αγάπη που είπε η Μι-σον;
715
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Δεν ήταν η πρώτη μου αγάπη!
716
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Αφού την ήξεραν οι δικοί σου,
717
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
ήσασταν αρραβωνιασμένοι;
718
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Έλα τώρα!
719
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Αυτό είναι γελοίο.
720
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Ούτε μαζί δεν είχαμε φάει.
721
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Δεν κάναμε τίποτα.
Πώς είναι η πρώτη αγάπη;
722
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι.
723
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Χαίρεσαι να βλέπεις τον άλλο από μακριά.
Τον σκέφτεσαι ασταμάτητα.
724
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Κάνεις παρακάμψεις
για να τον δεις άλλη μια φορά.
725
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Αν τα έκανες όλα αυτά,
τότε είναι η πρώτη σου αγάπη.
726
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Πολύ συγκεκριμένη ήσουν.
727
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Μιλάς εκ πείρας;
728
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Ας το πούμε κι έτσι.
729
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Τον έβλεπες από μακριά.
730
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Τον σκεφτόσουν ασταμάτητα.
731
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Κι έκανες παρακάμψεις;
732
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Ακριβώς.
733
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Ποιος ήταν;
734
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Κάθε κοπέλα ερωτεύεται έναν τέτοιο
τουλάχιστον μία φορά.
735
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Έναν στο λεωφορείο.
736
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Στο λεωφορείο;
737
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Με το λεωφορείο πήγαινες;
738
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Αποκλείεται.
739
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Ποιοι είναι αυτοί;
740
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Οι κάμερες ασφαλείας
παρουσίασαν προβλήματα. Οι τεχνικοί.
741
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Θα πάρει περίπου μία ώρα, κύριε.
742
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Έτοιμο.
743
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ
744
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Ναι, σίγουρα ζορίστηκες κι εσύ.
Αρκετά έμεινες.
745
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Το βρήκες;
746
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Όχι.
747
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Σίγουρα είναι εδώ;
- Έτσι νομίζω.
748
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Πάνε τρία χρόνια. Μπορεί να το πέταξαν.
749
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Λες;
750
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Ωραίο.
751
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Τόσο χρόνο έχουν;
752
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Εκείνοι μπροστά στο σιντριβάνι
δεν κάνουν τίποτα.
753
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Χασομεράνε κάνοντας ηλιοθεραπεία.
754
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Απλώς ταΐζουν τα περιστέρια.
755
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Ξεκουράζονται ενώ κάνουν ανούσια πράγματα.
756
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Ακριβώς. Χασομεράνε
κάνοντας ανούσια πράγματα.
757
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Καυχιούνται για τον χρόνο τους;
758
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Τελείως εξωφρενικό.
759
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Πωλείται τύχη. Αγοράστε τύχη!
760
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Πάρτε την τύχη στα χέρια σας.
Πωλείται τύχη!
761
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Αγοράστε την τύχη σας. Ελάτε.
762
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Προσπαθούν να βγάλουν λεφτά
από ένα απλό τριφύλλι;
763
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Αυτό θα πει απάτη.
764
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Ποιος ανόητος θα το αγόραζε;
765
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Το γερμανικό τετράφυλλο τριφύλλι
φέρνει μεγάλη τύχη.
766
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Από καθαρή περιέργεια,
767
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
τι το ξεχωριστό έχουν πια;
768
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
Στη Γερμανία, πιστεύουμε
ότι κάποια πράγματα φέρνουν τύχη.
769
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Καθαριστής καμινάδας; Τύχη για μια μέρα.
770
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Μια πασχαλίτσα, τύχη για μια βδομάδα.
771
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Μα αν βρεις ένα τετράφυλλο τριφύλλι,
έχεις τύχη για έναν χρόνο!
772
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Λοιπόν; Θέλετε ένα;
773
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Θα πάρεις;
774
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Ναι. Για την πλάκα.
775
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Πόσο κάνει;
- Δύο ευρώ.
776
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Ακριβό για μερικά φύλλα.
777
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Κράτα τα ρέστα.
- Ευχαριστώ.
778
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Κι ορίστε η τύχη σας.
779
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Τι συμβαίνει;
780
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Έχω μείνει άναυδη αυτήν τη στιγμή.
781
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Γιατί; Τι έγινε;
782
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Το βάρος μου.
- Το βάρος σου;
783
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Πήρα τρία κιλά.
784
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Πήρα τρία κιλά από τότε στο νοσοκομείο.
785
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Τι;
- Ο άρρωστος συνήθως δεν χάνει;
786
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Έχει σημασία τώρα αυτό;
787
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Τι ξέρεις εσύ; Εσένα δεν σου έχουν πει
ότι είχες τρεις μήνες ζωής.
788
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Ήμουν όμορφη μια ζωή.
Τι θα γίνει αν ασχημύνω;
789
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Θα θυμάσαι την άσχημη φάτσα μου.
790
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Δεν θα το επιτρέψω.
791
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Κοίτα…
792
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Δεν θα με πιστέψεις
αν σου πω ότι είσαι όμορφη
793
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
όποιο βάρος κι αν έχεις.
794
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Άρα,
795
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
όντως έχω πάρει βάρος.
796
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Δεν εννοούσα αυτό.
- Δες εδώ.
797
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Θα είμαι πανέμορφη μέχρι να πεθάνω.
798
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Κυρία Χονγκ, ώρα για την ένεσή σας.
799
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Εντάξει.
800
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Επιστρέφω.
801
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Πόσο ακόμη;
802
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Η κα Χονγκ εξαφανίστηκε.
803
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Τι;
804
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Στις κάμερες ασφαλείας φάνηκε
ότι βγήκε έξω.
805
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Πεινάω.
806
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Πόση ώρα με έψαχνες;
807
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Καμιά ώρα περίπου.
808
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Όλο χάνω τον χρόνο.
809
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Όχι ότι έχω και πολύ.
810
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Πάλι δεν θυμάσαι;
811
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Όχι, θυμάμαι.
812
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Είδα κάποιον.
- Ποιον;
813
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Τον μεγάλο μου αδελφό.
814
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Όταν ήμουν εννιά,
815
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
πήγαμε βαρκάδα στις καλοκαιρινές διακοπές.
816
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Είχαμε ένα μυστηριώδες ατύχημα.
817
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Εκεί!
- Χε-ιν!
818
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Χε-ιν! Θεέ μου!
819
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Θεέ μου, Χε-ιν!
820
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Είσαι καλά;
821
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Εντάξει;
- Πού είναι ο Σου-γουάν;
822
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Με έσωσε.
823
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Ο Σου-γουάν;
824
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Εδώ ήταν…
825
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Σου-γουάν!
826
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Σου-γουάν!
827
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Σου-γουάν!
828
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Σας παρακαλώ, σώστε το αγόρι μου!
829
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Σου-γουάν!
- Ένα, δύο, τρία…
830
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Πέντε, έξι, επτά…
- Σου-γουάν!
831
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Έτσι
832
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
πέθανε.
833
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Όταν έχασε τον γιο της,
834
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
η μαμά μου δεν μπορούσε
835
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
να κοιμηθεί ή να με συγχωρέσει
836
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
για πάρα πολύ καιρό.
837
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Κι εγώ λυπόμουν
838
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
για τον Σου-γουάν.
839
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Δεν έφταιγες εσύ.
840
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Το ξέρω.
841
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Μα δεν ξεπέρασα τις ενοχές.
842
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Γιατί ένιωθα
843
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
ότι του έκλεψα τη ζωή.
844
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Κάπου το άκουσα αυτό.
845
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Όταν πρόκειται να πεθάνεις,
846
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
σε παραλαμβάνει το πιο αγαπημένο άτομο
847
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
με τη μορφή αγγέλου.
848
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Ο Σου-γουάν,
849
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
που θυσιάστηκε για μένα…
850
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Ίσως ήρθε
851
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
επειδή είναι ώρα.
852
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Το παραλήρημα είναι μία
από τις πολλές παρενέργειες της ένεσης.
853
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Μια παραίσθηση είναι. Όχι άγγελος.
854
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Ώστε έτσι;
855
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Είναι μέρος της θεραπείας.
856
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Δύσκολα επιβιώνεις
857
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
από μια αρρώστια.
858
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Μα…
859
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
πρέπει να τα καταφέρεις, Χε-ιν.
860
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Έχεις δίκιο.
861
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Και θα το κάνω.
862
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Μα
863
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
ας πούμε ότι περνά πολύς καιρός
864
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
και πεθάνεις κι εσύ.
865
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Τότε θα γίνω άγγελος και θα σε παραλάβω.
866
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Αν εμφανιστώ εγώ,
867
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
θα τρομάξεις λιγότερο.
868
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Είσαι σίγουρη;
869
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Θα τρομάξω λιγότερο;
870
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Φυσικά. Θα είμαι ο ομορφότερος άγγελος.
871
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Τι είναι;
872
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Εντάξει.
873
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Να το κάνεις.
874
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Μα προς το παρόν,
875
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
ας φάμε καλά.
876
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Τι;
877
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Ας φάμε
878
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
να πάρουμε δύναμη.
879
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ
880
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24
881
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
ΚΛΕΙΣΤΑ
882
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24
883
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
ΚΛΕΙΣΤΑ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ
884
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ναι. Είναι τέλειο.
885
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Εδώ είναι βορειοδυτικά.
886
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Σε αυτήν την κατεύθυνση,
φέρνει επιτυχία και τύχη.
887
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Είναι υπέροχος
ένας τόσο πρωτοποριακός πίνακας
888
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
σαν αυτόν.
889
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Βρήκε τον ιδιοκτήτη του.
Πολύ καλύτερος εδώ.
890
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Το δώρο σου ήταν καταπληκτικό.
891
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Πώς να σ' το ξεπληρώσω;
892
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Δεν χρειάζεται.
893
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Σας τον δώρισα από σεβασμό.
894
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Α, μάλιστα.
895
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Σχετικά με το θέρετρο…
896
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Έμαθα ότι ελέγχεται
η εγκυρότητα και η αποδοτικότητά του.
897
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Ναι, με συμβούλευσε
να το κάνω ο γαμπρός μου.
898
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Είναι καλό να βεβαιωθείτε.
899
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Μιλάω και με άλλες εταιρείες,
μην πιέζεστε.
900
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Με άλλες εταιρείες; Έμαθα ότι ο πρόεδρος
Γιομ είναι απασχολημένος τελευταία.
901
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Μιλάτε και μ' εκείνον;
902
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Θεέ μου, ελπίζω ο πρόεδρος Γιομ
903
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
να μη μας κλέψει
αυτήν την τρομερή ευκαιρία.
904
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Δεν πρέπει.
905
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Κύριε.
- Τι συμβαίνει;
906
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Τι ποσό καταχράστηκε ο κύριος Σονγκ;
907
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Δεκατρία δις γουόν.
908
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Και κανείς δεν το ήξερε;
909
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Τόσο καιρό;
- Λυπάμαι.
910
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Ανέβαζε τους μισθούς εργατών
911
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
ή συμπλήρωνε τα οικονομικά στοιχεία
912
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
βάσει πιστοποιητικών κατάθεσης.
913
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Θα κλείσει το στόμα του;
914
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Οι δικηγόροι μας
θα παρίστανται στην ανάκριση.
915
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Δεν θα πει λέξη.
916
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Άλλο είναι το θέμα.
917
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Ήταν αρκετά μεγάλο ποσό,
οπότε θα εμπλακούν οι ανώτεροι.
918
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Ίσως κλητεύσουν κι εσένα,
οπότε πρέπει να προετοιμαστείς.
919
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Μα, φυσικά, το νομικό μας τμήμα
θα κάνει το παν για να το αποτρέψει.
920
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Μπομ-τζουν.
921
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Ναι, πατέρα.
922
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Δεν αφορά
923
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
τον κύριο Σονγκ.
924
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Εμένα κυνηγάνε!
925
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Ποιος διάβολο το έκανε;
926
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Ποιος το είπε στον εισαγγελέα;
927
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Πρέπει να ήταν κάποιος από τον κύκλο σου.
928
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Θα τον βρω.
929
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Θα το πληρώσουν αυτό.
930
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Θεέ μου.
931
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Τι είναι αυτό;
932
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Τι είναι;
933
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Ένας πομπός συσκευής παρακολούθησης.
934
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Ενεργοποιείται με ορισμένο
επίπεδο θορύβου ή με την ανθρώπινη φωνή.
935
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Ποιος είχε το θράσος;
936
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Βάσει μεγέθους συσκευής,
937
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
θα βρούμε έναν δέκτη μικροκυμάτων
σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων.
938
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Μεταφέρουμε τα 30 δις στον κύριο Τζιν.
939
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Πουλάμε μετοχές με άλλα ονόματα
και τα στέλνουμε σταδιακά.
940
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Κάντε το κι ενημερώστε τον κο Τζιν.
941
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Μισό.
- Μάλιστα.
942
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Στο γραφείο του Χιουν-γου;
943
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Κάτι άλλο;
944
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Ο κος Μπεκ έχει χρηματοκιβώτιο.
945
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Ανοίξτε το.
946
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Γιατί δεν σε βρίσκω;
947
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Ξέρεις τι έγινε χθες βράδυ;
948
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Βρέθηκαν κοριοί
στο γραφείο του παππού σου.
949
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Ο οικονομικός διευθυντής
950
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
κατηγορήθηκε για υπεξαίρεση.
951
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Και λοιπόν;
- Τι και λοιπόν;
952
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Τους έβαλε ο άντρας σου.
953
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Έχεις αποδείξεις;
954
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Γι' αυτό σε πήρα.
955
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Βρήκαμε έναν δέκτη στο δωμάτιό του.
956
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Που θα μπορούσε
να τον έχει βάλει οποιοσδήποτε.
957
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Λείπουμε τόσες μέρες.
958
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Είστε ηλίθιοι;
959
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Μην τον υπερασπίζεσαι.
960
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Είχα παραξενευτεί που ο Χιουν-γου
εναντιώθηκε στην ιδέα του Σου-τσολ.
961
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Ελέγξτε τις κάμερες πριν τον κατηγορήσετε.
962
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
ΜΑΜΑ
963
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Βλέπεις; Μόνο εμένα έχεις, έτσι;
964
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Παραδέξου το.
965
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Ναι, έφτασα.
966
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Το μαγαζί είναι κλειστό.
967
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Όχι, για τα καλά. Έχουν κλείσει.
968
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Πόσα τους έδωσαν;
969
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Δες απέναντι τότε.
970
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Στο αμάξι μου.
971
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ
972
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Τι; Δεν έλεγες ψέματα.
973
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Γιατί πάρκαρες εδώ;
974
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Το κλειδί είναι στη ρόδα.
975
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Τι τρέχει;
976
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Στείλε μου την κάρτα SD του παρμπρίζ.
977
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Και μάθε πότε έκλεισε το μαγαζί.
978
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Υπόθεση ερευνώ; Με ύποπτο;
979
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Κάτι τέτοιο. Ευχαριστώ εκ των προτέρων.
980
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Μπορεί να είμαι δικηγόρος διαζυγίων,
981
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
μα ήθελα να δουλέψω ποινική υπόθεση.
982
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Μην ανησυχείς.
983
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Πού πήγες;
984
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Μιλούσα.
985
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Τι συμβαίνει;
986
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Με τον Γιανγκ-γκι.
987
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Σε πήρε κανείς άλλος;
988
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Ποιος, δηλαδή;
989
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Η μαμά μου ή άλλοι.
990
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Μην απαντήσεις στους δικούς μου.
991
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Γιατί;
992
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Μην το κάνεις.
993
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
ΠΕΘΕΡΑ
994
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Μην απαντάς.
995
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Δεν μπορώ να στρεσάρομαι
όταν κάνω ενέσεις.
996
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
997
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Αυτή είναι η Μο Σουλ-χι.
998
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Είναι η Ο Σουν-γιονγκ.
999
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Τι εννοείς; Αυτή είναι η Σουλ-χι.
1000
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Είναι η Ο Σουν-γιονγκ
που πέθανε πριν 30 χρόνια.
1001
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Οπότε, αυτή η Ο Σουν-γιονγκ
πέθανε πριν 30 χρόνια.
1002
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Είναι η Μο Σουλ-χι;
- Ακριβώς.
1003
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Και πού είναι η αληθινή Μο Σουλ-χι;
1004
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Δεν ξέρω. Ωστόσο…
1005
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Η Σουν-γιονγκ συνελήφθη για μοιχεία
τρία χρόνια πριν πεθάνει
1006
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
και γέννησε μέσα στη φυλακή.
1007
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Έχει παιδί;
1008
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Απίστευτο.
1009
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ 4 ΜΗΝΩΝ ΕΓΚΥΟΣ
1010
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Πατέρα, να περιμένουμε
να γυρίσει ο Χιουν-γου.
1011
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Σιωπή!
1012
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Τι;
1013
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Πώς τολμάει;
- Τι συμβαίνει;
1014
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ
1015
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Θεέ μου.
1016
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ
1017
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Να προσευχηθώ;
1018
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Αύριο βγαίνουν τα αποτελέσματα.
1019
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Χρειάζομαι πολλή τύχη.
1020
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Γιατί έχει ουρά;
1021
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Πάμε να δούμε;
1022
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Μα δεν σου αρέσουν οι ουρές.
1023
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Σωστά, δεν στέκομαι σε ουρές.
1024
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Θα ένιωθα σαν κοινή θνητή. Το μισώ αυτό.
1025
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Αλλά;
1026
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Αλλά,
1027
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
παραδόξως,
1028
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
θέλω να νιώσω έτσι μια φορά.
1029
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Θέλω να σταθώ στην ουρά
και να ελπίζω ότι θα μείνει κεμπάπ
1030
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
και για μένα.
1031
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Πήγαινε πιάσε σειρά.
1032
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Έρχομαι αμέσως.
1033
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Θέλετε ένα τετράφυλλο τριφύλλι;
1034
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Όχι.
1035
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Όλα.
- Όλα;
1036
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Ναι.
1037
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Χρειάζεται…
1038
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
όλη την τύχη του κόσμου.
1039
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Ακόμη δεν τους βρίσκεις;
1040
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Όχι, έχουν κλειστά τα κινητά τους.
1041
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Έλεος.
- Μα διαζύγιο;
1042
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Τον ερεύνησα
1043
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
κι ο φίλος που συναντά συχνότερα
1044
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
είναι ο Κιμ Γιανγκ-γκι,
ένας δικηγόρος διαζυγίων.
1045
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Υπάρχει ένα μεγαλύτερο πρόβλημα.
1046
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Εκεί που δουλεύει ο κύριος Κιμ.
1047
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Στην Απόλον.
- Τι πράγμα;
1048
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Στη δικηγορική εταιρεία του προέδρου Γιομ;
1049
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Ναι, γι' αυτό φοβάμαι
μήπως ο κος Μπεκ τού παρέδωσε
1050
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
τα αρχεία της παρακολούθησης.
1051
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Άρα, ο Χιουν-γου
ήταν ο εσωτερικός πληροφοριοδότης, σωστά;
1052
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Δεν πρέπει να βγάζεις
βιαστικά συμπεράσματα.
1053
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Καλά λέει.
1054
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Ο Χιουν-γου δεν έχει ιδέα
για το μυστικό κονδύλι.
1055
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Δεν ακούω τίποτα! Τηλεφωνήστε τους!
1056
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Να γυρίσουν αμέσως!
1057
01:16:14,737 --> 01:16:17,657
ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ
ΧΕ-ΙΝ
1058
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Το βρήκα!
1059
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Ήταν ακόμη εδώ.
1060
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Πόσα μένουν;
- Πέντε.
1061
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Εντάξει, θα τα πάρω όλα.
- Εντάξει.
1062
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Σοβαρολογεί;
1063
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Σοβαρά; Εγώ τι θα πάρω αν τα πάρετε όλα;
1064
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Συγγνώμη, αλλά ήρθα
απ' τις ΗΠΑ για να το φάω.
1065
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Έχεις ιδέα πόσο κοστίζουν τα αεροπορικά;
1066
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Και μου λες
ότι δεν μπορώ να φάω και τα πέντε;
1067
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Κι αν
1068
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
ο γιατρός μου μου είπε
ότι έχω μόνο τρεις μήνες ζωής;
1069
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Μα ήδη έχει περάσει ο ένας μήνας.
1070
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Πότε θα ξανάρθω στη Γερμανία;
1071
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Πότε θα το ξαναφάω αυτό;
1072
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
ΜΑΜΑ
1073
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
ΜΠΑΜΠΑΣ
1074
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Χιουν-γου!
1075
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Τα πήρα.
1076
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Τι είναι αυτά; Τι κρατάει;
1077
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
ΜΑΜΑ
ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ
1078
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Χε-ιν, το βρήκα! Ερχόμενος εδώ…
1079
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ
1080
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Πες μου ότι δεν ισχύει.
1081
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Πες το.
1082
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Αρνήσου το.
1083
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Χε-ιν…
- Πες το.
1084
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Πες ότι δεν ισχύει.
1085
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Πες ότι δεν το έκανες εσύ.
1086
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Όχι.
1087
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Εγώ το έκανα.
1088
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Συγγνώμη που δεν σ' το είπα.
1089
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
ΕΠΙΛΟΓΟΣ
1090
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Εντάξει είμαι. Πάρτε την.
- Κύριε Μπεκ…
1091
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Αλήθεια το λέω.
1092
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Μα…
1093
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Έχω οδηγό.
1094
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Μισό λεπτό. Κόψτε λίγο.
1095
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Ορίστε;
1096
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Κόψτε λίγο.
1097
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Χαίρεσαι να βλέπεις τον άλλο από μακριά.
Τον σκέφτεσαι ασταμάτητα.
1098
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Κάνεις παρακάμψεις για να τον ξαναδείς.
1099
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Αν τα έκανες όλα αυτά,
τότε, είναι η πρώτη σου αγάπη.
1100
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Ακολουθήστε το λεωφορείο.
1101
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Ορίστε;
1102
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Θα περάσει τη γέφυρα.
1103
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Δεν πειράζει. Ακολουθήστε το.
1104
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ
1105
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Τα παράτησες όλα;
1106
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Τι θα κάνεις; Κάνε κάτι!
1107
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Σταμάτα τα παιχνίδια. Με αηδιάζεις.
1108
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Έβαλε κοριό στο δωμάτιό σας.
1109
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Μπορώ να τους προσπεράσω.
1110
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Γιατί να το κάνεις;
1111
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Ξέρει για το διαζύγιο.
1112
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Θα το κάνει το Τμήμα Ελέγχου.
1113
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Θα σε πετάξουν έξω χωρίς έλεος.
1114
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Έστειλε τα λουλούδια σε μια Κιμ Μιν-τζι.
- Πού είναι τώρα;
1115
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Τι δυναμική.
1116
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Κι αν τον αντικαθιστούσα;
1117
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Κράτα απόσταση από τον Γιουν Ουν-σουνγκ.
1118
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου