1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Γιατί πήγε στη Γερμανία η Χε-ιν; 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Ιδέα δεν έχω. Είπε ότι ήταν για προσωπικό θέμα. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Τι κάνεις; 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Δεν μπορώ να καπνίσω με τις κάμερες παντού. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Τώρα είναι κλειστές και το προσωπικό λείπει. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Είναι η μόνη ευκαιρία. Άσε με να κάνω ένα και να πιω. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Την επόμενη φορά, εντάξει; 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Με την ησυχία σου. Έχουμε όλη τη νύχτα! 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Η Χε-ιν λείπει κι έφυγε κι ο Χιουν-γου. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Φαίνεται ότι δεν τα πάνε καλά, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 αλλά εγώ διαφωνώ. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Αρέσει ο ένας στον άλλον, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 αλλά δεν το ξέρουν. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Γι' αυτό δεν είναι ποτέ στο ίδιο μήκος κύματος. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Χε-ιν! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Κάνε όρεξη ότι θα βρεις κάτι για εκείνον για να τον διώξεις. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Τρία χρόνια τον παρακολουθεί η Γκρέις 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 και τίποτα. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Αλήθεια; - Άμα σου λέω. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Μα κάποιος που είναι καθαρός δεν θα είχε κάτι τέτοιο. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Κύριε Κιμ, γιατί μου τηλεφωνείτε; 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Δεν πρέπει να μιλάμε όταν λείπουν τα αφεντικά μας. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Στο Τζέτζου είσαι; 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Κάπου καλύτερα. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Στο θέμα μας, αλλιώς θα κλείσω. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Η κυρία Χονγκ είναι στη Φραγκφούρτη; 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Νομίζω πως ο κος Μπεκ πετούσε χθες, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 αλλά δεν μου είπε για πού. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Πού να ξέρω εγώ πού πήγε; 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Γιατί πήγε στη Γερμανία η κα Χονγκ; 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Γιατί ρωτάς; 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Έφυγαν κι οι δύο ξαφνικά. 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 Είμαι στο σκοτάδι. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Μην τους ψάχνεις αν δεν σου το πουν εκείνοι. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Είναι λάθος. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Άσε που έχω χρόνια να πάρω μια βδομάδα άδεια. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Μη μου τηλεφωνείς ούτε για ασήμαντα ούτε για σημαντικά, εντάξει; 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Είμαι σίγουρη 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 πως κάτι τρέχει. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Πού στο καλό είναι; 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Πάμε σπίτι. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Περίμενα ότι θα το βρω εδώ. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Ένα θαύμα για να ζήσω. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Ή ένα μέρος χωρίς θλίψη. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Μα δεν τα βρήκα. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Ήθελα μόνο 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 να γυρίσω στο σπίτι μαζί σου. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Πρέπει να είστε τρελά ερωτευμένοι. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Μα μήπως μπορείτε να το κάνετε κάπου αλλού αυτό; 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Έχω κι εγώ μια γυναίκα που με περιμένει 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 να γυρίσω στο σπίτι. Την αγαπώ. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Χίλια συγγνώμη! 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Άραγε τι μυστικό κρύβει; 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Ίσως τίποτα. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Δεν έχει σημασία. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Μια σχέση καταρρέει με ένα μυστικό. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Αυτή είναι η δύναμή του. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Γιατί έτοιμα νουντλς ξαφνικά; 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Θέλω να τα δοκιμάσω. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Ξέρω ότι είναι γεμάτα χημικά και MSG, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 αλλά δεν θέλω να πεθάνω χωρίς να έχω δοκιμάσει. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Περίμενε τρία λεπτά. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Θα μιλάω όσο περιμένω. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Θα μιλάω για να μη φανεί 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 πολύ σοβαρό. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Τι πράγμα; 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Πράγματα που θέλω να κάνεις. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Ακούω. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Δεν θέλω 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 να μου κάνεις μνημόσυνο. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Δεν μου αρέσουν αυτά τα φαγητά. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Αν θες να με τιμήσεις, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 να με σκέφτεσαι πίνοντας κρασί κάπου όμορφα. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Με μερικές τσάντες Χέρκινα στο τραπέζι. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Μιλάς έτσι επειδή σε απέρριψε η κλινική; 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Ίσως σου τηλεφωνήσουν με καλά νέα αργότερα. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Να γράψεις κι έναν ωραίο επικήδειο. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Πρόσθεσε συγκινητικές ιστορίες για μένα. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Δεν υπάρχουν. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Σίγουρα θα υπάρχουν. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Επίσης… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Έχεις κι άλλα; 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Να έχεις τον νου σου στην κηδεία μου. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Θα έρθουν όλοι όσοι με αντιπαθούσαν. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Χιον-τζου, Τζονγκ-μι, Ουν-τζιν, Γε-να. Άκου προσεκτικά 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 τι λένε μεταξύ τους. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Και; 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Μήνυσέ τους όλους αν με κακολογούν. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Για προσβολή νεκρών. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Εγώ; - Να το κάνω εγώ; 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Θα είμαι στο φέρετρο. - Έλεος. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Δεν νομίζω ότι θα θρηνήσει κάποιος. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Να το κάνεις εσύ. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Θα κλάψεις, σωστά; 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Κλάψε όταν μαζευτεί κόσμος. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Καλύτερα να υπάρχουν κάμερες. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Θέλεις 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 να κλάψω; 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Ναι και όχι. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Θέλω να στενοχωρηθείς, αλλά… 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 όχι υπερβολικά πολύ. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Θα ένιωθα άβολα αν με θυμόσουν για πάντα, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 μα θα εξοργιζόμουν αν το ξεπερνούσες γρήγορα. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Τότε, τι να κάνω; 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Θα 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 ήθελα 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 να το θεωρήσεις κρίμα. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Θα ήθελα να λυπάσαι 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 που δεν είμαι πια εδώ. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Αρκετά. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Πέρασαν τρία λεπτά. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Κάτι τελευταίο. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Έχω διαθήκη. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Τη συνέταξα πριν τον γάμο. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Η μαμά αρνιόταν να μας δώσει την ευχή της διαφορετικά. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Δεν θα κληρονομήσεις τίποτα. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Έτσι γράφει. Όμως 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 θα την αναθεωρήσω. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Δεν περίμενα να έρθει τόσο σύντομα αυτή η μέρα. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Την έγραψα για να μπορέσουμε να παντρευτούμε. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Τι συμβαίνει; 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Θύμωσες; 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Όχι. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Είμαι ευγνώμων 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 που θα το κάνεις. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Να το κάνεις. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Μα 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 όχι αυτήν τη στιγμή. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Δεν θα το επιτρέψω. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Τότε, πότε; 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Αργότερα. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Μόλις αναρρώσεις πλήρως, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 κάνε το. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Μα προς το παρόν… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Ας φάμε. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Πάνε πάνω από τρία λεπτά. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Θα λασπώσουν. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Βάλ' τη πίσω. Φεύγουμε. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Δεν έχω καμία πιθανότητα να την αγοράσω. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Κι αυτή την έθαψε στην ντουλάπα. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Πώς θα ήταν τα πράγματα αν ήμασταν τόσο πλούσιοι; 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Θα ήταν αλλιώς οι ζωές μας; 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Ζηλεύεις; 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Σίγουρα θα ήμουν εξυπνότερη απ' τον Σου-τσολ. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Πώς είναι τόσο χαζός; 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Δεν έχω γνωρίσει πιο αφελή άνθρωπο. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Γι' αυτό τον παντρεύτηκες. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Ξέρεις τι μου είπε; 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Δεν μ' αρέσει ο Λι Σουνγκ-γκι, παρά τη φήμη του. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Γιατί; 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Τραγουδούσε για μια μεγαλύτερή του. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Δεν μου αρέσουν οι μεγαλύτερες. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Τρώω μπούλινγκ απ' την αδελφή μου 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 και μου έμεινε τραύμα. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Κατάλαβα. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Το σώμα μου αντιδρά στις μεγαλύτερες. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Με πιάνουν ρίγη κι εξανθήματα. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Ούτε εγώ δεν το πιστεύω. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Είμαι σαν ανιχνευτής ηλικίας! 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Πώς λες να αντιδράσει 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 αν μάθει ότι η γυναίκα του είναι πέντε χρόνια μεγαλύτερή του; 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Θεέ μου! 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Όχι με το σιδερένιο. Φέρε μου ένα μπαμπού. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Μάλιστα. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Τι είναι αυτό; 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Αυτό; Άγριο τζίνσενγκ. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Όχι ό,τι κι ό,τι. Είναι ενός αιώνα. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Αυτό το θείο δώρο ανασταίνει και νεκρούς. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Σοβαρά μιλάς; 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Τρόπος του λέγειν. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Το άγχος και η υπερίδρωση του Σου-τσολ οφείλονται στην αδύναμη ενέργειά του. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Πρέπει να τρώει απ' αυτό συχνά. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Έχει μήκος 1,3 μέτρα. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Είκοσι χρόνια τρώω άγριο τζίνσενγκ, αλλά δεν έχω ξαναδεί τέτοιο. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Δώσ' το σ' εμένα. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Μη λες βλακείες. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Σ' αρέσει; 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Σον-χουά, πόσο έκανε; Θα σου δώσω παραπάνω. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Το αγόρασα αποκλειστικά για τον γιο μου. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Δεν γίνεται. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Δεν είναι για μένα! 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Είναι για το άλλο σου παιδί, τη Χε-ιν. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Τι; Γιατί; Αφού είναι ήδη τόσο δυνατή. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Σουπεργούμαν θες να την κάνεις; 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Δεν είναι δυνατή! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Κι εκείνη μπορεί ν' αρρωστήσει. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Η Χε-ιν σχεδόν δεν έχει κρυολογήσει ποτέ στη ζωή της, οπότε μη σκας. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Σον-χουά. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Κανενός η υγεία δεν είναι εγγυημένη. Δεν σημαίνει ότι θα 'ναι υγιής πάντα. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Άσε σ' εμένα την υγεία των παιδιών μου. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Είπες ότι είναι 1,3 μέτρα. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Δεν το μοιράζεσαι με τη Χε-ιν; 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Δεν είναι ότι δεν θέλω, 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 απλώς το άγριο τζίνσενγκ είναι αποτελεσματικό αν το φας όλο. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Τότε, δώσ' το όλο στη Χε-ιν! 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Είκοσι χρόνια τώρα δεν έχεις πει λέξη. Γιατί τώρα; 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Πάψε να είσαι άπληστος αφού το τρως τόσα χρόνια, ελεεινέ! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Θεέ μου. Τι την έπιασε αυτήν; 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Η εμμηνόπαυση θα φταίει. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Τρώγε πριν ξαναγυρίσει! 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Πάρ' το. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Κόψ' το στα τρία. - Εντάξει. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Μπομ-τζουν. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Γεια σου, Μπομ-τζα. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Ο Μπομ-σοκ έφυγε για τη Χαβάη χθες. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Δεν καταφέραμε να βρεθούμε. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Τι κάνεις; 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Τι είναι αυτό; 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Το σαλιγκάρι ταΐζεις; 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Έσπασε το κέλυφος της Πενγκσούν. Πρέπει να πονάει φρικτά. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Πρέπει να τρώει τσόφλια αβγών για ασβέστιο, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 αλλά δεν τρώει καθόλου. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Τι σε νοιάζει εσένα αν έσπασε το κέλυφος και δεν πεινάει; 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Άντε πάλι τα ίδια. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Αν χάσει το κέλυφός του… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Σκασίλα μου! Το πολύ να γίνει γυμνοσάλιαγκας! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Θα πεθάνει χωρίς κέλυφος. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Με απλά λόγια, πάσχει από ανίατη αρρώστια. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Σε τελικό στάδιο. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Τι έπαθες; - Μπομ-τζουν… 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Τι τρέχει; 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Ποιος είναι πάλι; 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Καημένε μου Μπομ-τζουν… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Μπομ-τζα. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Λυπάμαι γι' αυτό που θα πω, 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 αλλά είσαι η πιο αξιοθρήνητη στην οικογένεια μετά την Πενγκσούν. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Μπομ-τζουν. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Πιες κάτι. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Ψοφάς να πιεις, έτσι; 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Τι θα γίνει ο καημένος αδελφός μου; 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Είναι όλα στα γερμανικά. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Στη Γερμανία είμαστε. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Να τη σβήσω; 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Θα κοιμηθώ στο δωμάτιο. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Εσύ κοιμήσου όπου θέλεις. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Θες να πάω σ' εκείνο το δωμάτιο; 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Δεν είπα αυτό. Κοιμήσου όπου θέλεις. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Άκου την καρδιά σου. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Τι συμβαίνει; 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Μπορώ να… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Από δω και πέρα… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Μπορώ να κοιμάμαι στο δωμάτιό σου; 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Προφανώς, 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 νιώθεις άβολα ακόμη. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Δεν είπα αυτό. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Τίποτα δεν είπα. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Μη βγάζεις συμπεράσματα. Ακόμη 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 το σκέφτομαι. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Εντάξει. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Καλώς. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Σκέψου το. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Λοιπόν, 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 μόνο για σήμερα; 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Ή στο εξής; 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Από σήμερα και για πάντα; 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ναι, από σήμερα και για πάντα. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Κουλ. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Κουλ. - Α, εντάξει! "Κουλ"; 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Αυτό είπες, έτσι; 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Απίστευτο. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Ξέρεις την Κιμ Γε-να; 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Τη CEO της Ρόγιαλ, απ' το πάρτι της Χέρκινα. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ναι. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Έπαθε 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 τροχαίο τις προάλλες. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Λιποθύμησε και την πήγαν στα Επείγοντα. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Έσπευσαν ο άντρας κι ο δικηγόρος της. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Ο δικηγόρος; - Ναι. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Ο άντρας της νόμιζε ότι πεθαίνει κι ήθελε κάτι υπογραφές. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Μάλιστα. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Είπε μέσα στην απόγνωσή του στον γιατρό ότι δεν γινόταν να πεθάνει η γυναίκα του, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 γιατί έπρεπε να υπογράψει κάτι. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Έκανε σκηνή κι είπε ότι έπρεπε να αναθεωρήσει τη διαθήκη της. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Έκανε τέτοια φασαρία, που την ξύπνησε. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Μάλιστα. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Εγώ το περίμενα. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Είναι σαν τον Σρεκ σε άνθρωπο. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Πώς γίνεται να είναι τόσο φρικτός; 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Εκείνη να πεθαίνει κι εκείνος να νοιάζεται για τα λεφτά; 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Του αξίζει να πεθάνει. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Μην είσαι τόσο σκληρή. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Σωστά. Δεν είναι μόνο εκείνος. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Το πρώτο που ρωτάει ο κόσμος όταν πεθαίνει κάποιος είναι 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Ποιος κληρονομεί;" 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 "Μετρητά; Ακίνητα; Μετοχές; Τι φόρο κληρονομιάς έχει;" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Υπάρχουν άντρες που γελάνε στις τουαλέτες 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 στην κηδεία της συζύγου. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Δεν είναι όλοι… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 σαν εσένα. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Τι; Σαν εμένα; 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Θυμάσαι το πρώτο που είπες όταν έμαθες για την αρρώστια; 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Σ' αγαπώ, Χε-ιν. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Σ' αγαπώ. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Σ' αγαπώ". 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Αυτό είπα; 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Ξέρεις πόσο με παρηγόρησε αυτή η φράση; 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Κοίτα… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Μη δίνεις και πολλή βάση σε όσα είπα… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Ήθελες να δεις αν ανέπνεα καλά. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Καλημέρα. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Πανικοβλήθηκες όταν έβηξα. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Είσαι καλά; Καλέστε ασθενοφόρο. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Δεν σ' ένοιαζε η διαθήκη μου ή τι θα κληρονομούσες. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Δεν ρώτησες ποτέ. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Ξενύχτησες ανησυχώντας για μένα. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Αυτός είναι ο άντρας μου. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Είσαι μοναδικός. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ναι. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Όπως το λες. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Δεν υπάρχει άλλος. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Και τώρα, ταξίδεψες στην άλλη άκρη του κόσμου μόνο για μένα. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Αυτό το κατάφερα 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 λόγω απευθείας πτήσης. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Είμαι ευλογημένη να έχω έναν καλό σύζυγο. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Όχι… 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Αυτό δεν το έχεις. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Χιουν-γου, πού είσαι; Δεν απαντάς στο κινητό. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Δεν θα έρθω. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Θα σ' το έλεγα, αλλά είχα δουλειά. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Πού είσαι; 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Δεν μπορώ να σου πω τώρα. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Πες ένα "ναι" ή "όχι". Σε κρατάνε παρά τη θέληση σου; 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Τι λες τώρα; Όχι. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Τότε, γιατί δεν έρχεσαι; 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Ο Τσολ-σουνγκ δεν έφερε τη γυναίκα του 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 κι έφαγε παντόφλα, αλλά ήρθε τελικά! 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Στο κεφάλι. - Πού είσαι; 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Περνάμε τέλεια. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Ο Ντε-χο… - Ξέρω. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Θα έφερε κασόνια με σότζου και μπίρα. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Ο Γιονγκ-μπομ κι ο Σανγκ-πιλ θα ανάβουν φωτιά 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 κι εσύ κρατάς τη λαβίδα. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - Ποιος πήρε κρέας; - Έλεος. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Ο Τσολ-σουνγκ έφερε χοιρινή σπάλα που είναι πιο σκληρή απ' την κοιλιά. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Έχουμε χοιρινό λαιμό, ζουμερό και μαλακό. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Ναι, έχετε ζουμερό χοιρινό λαιμό, σκληρή χοιρινή σπάλα, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 μπίρα και σότζου. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Μα δεν θα τα χαιρόμασταν αν ήμουν εκεί. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Θα χαλούσα τη διάθεση. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Πού είσαι; 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Στη Γερμανία. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Ώστε πήγες τελικά. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Ελπίζω να μη μετανιώσεις. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Θα βουτήξουμε ψητή χοιρινή σπάλα σε πάστα κόκκινου πιπεριού 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 μαζί με αλκοόλ. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Καλά να περνάτε. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Η Χε-ιν κι εγώ θα πιούμε μπίρα με "σβάινσαξε". 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Τι είναι "σβάινσαξε"; - Χοιρινά ποδαράκια; 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Σκασίλα μου! Θα το πληρώσεις! 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Δεν σου δίνω πίσω λεφτά. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Τι έγινε; 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Δεν θα έρθει. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Τον έπιασε; - Ναι; 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Όχι. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Έχει αλλάξει. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Έχει αλλάξει τελείως. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Αγάπη μου, δες. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Έστειλε το εργαστήριο. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Ευχαριστώ που με δεχτήκατε εκτάκτως. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Το μέιλ σας απαιτούσε άμεση προσοχή. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Παρότι είμαστε ευγνώμονες για τη γενναιόδωρη στήριξη της κας Χονγκ 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 στο ερευνητικό μας ίδρυμα, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 δεν καταλαβαίνω απόλυτα τι εννοείτε 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "Μην παραποιείτε τα αποτελέσματα της έρευνας". 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Το εργαστήριο χρηματοδοτείται 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 από όλο τον κόσμο βάσει επιτευγμάτων. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Μα αν παρουσιάζετε αποτελέσματα 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 από επιλεγμένους ασθενείς με καλές προγνώσεις, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 μπορείτε να πείτε ότι τα δεδομένα σας είναι ακριβή; 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Δεν νομίζω η Χε-ιν να χρηματοδοτεί κάτι τέτοιο. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Υπάρχει κάποια ρήτρα στο συμφωνητικό 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 που απαγορεύει την εγγραφή επιλεγμένων ασθενών; 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Όχι. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Τότε, λυπάμαι. Δεν μπορούμε να επιστρέψουμε την επιχορήγηση. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Δεν ήρθα για τα λεφτά. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Καλώς. Άρα, ολοκληρώθηκε η συζήτηση. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Ευχαριστώ. - Γιατρέ. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Έχετε πάει στην Κορέα; - Όχι. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Να έρθετε, γιατί θα σας μηνύσω για απάτη. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Ορίστε; - Το θύμα είναι Κορεάτισσα. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Θα δικαστείτε από κορεατικό δικαστήριο. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Δεν καταλαβαίνω τι υπονοείτε. Τι απάτη έχω διαπράξει; 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Παρακαλώ, δείτε την πρώτη πρόταση. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Η συμφωνία έγινε ως έκφραση της εκτίμησης της Χε-ιν για τη θεραπεία. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Δώρισε ένα εκατομμύριο δολάρια ως ένδειξη ευγνωμοσύνης. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Και το γεγονός ότι ούτε καν δοκιμάσατε θεωρείται απάτη. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Κι αυτό επειδή αποκομίσατε σημαντικό οικονομικό όφελος. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Ως νομικός εκπρόσωπος της κυρίας Χε-ιν Χονγκ, λοιπόν, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 προχωρώ σε νομικά μέτρα εναντίον σας. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Και, προφανώς, θα γίνει πρωτοσέλιδο. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Ο επικεφαλής του γερμανικού αντικαρκινικού κέντρου διέπραξε απάτη 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 εις βάρος Νοτιοκορεάτισσας επιχειρηματία 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 με ασφάλεια μια ανθρώπινη ζωή". 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Λοιπόν; Και τώρα; 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Τι αποφασίζετε; 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Υπάρχει μια θεραπεία, με ενέσεις φιλγραστίμης. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Έτσι θα αυξήσουν τα λευκά μου, όχι πως είναι βέβαιο. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Θέλουν να προσπαθήσουν. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Καλώς, θα προσπαθήσουμε να αυξήσουμε 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 τα λευκά αιμοσφαίρια με ενέσεις. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Μα αν δεν πετύχει, δεν γίνεται τίποτα. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Εντάξει; 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Εντάξει. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Αυτό είναι υπέροχο! 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Σ' το είπα ότι θα έχεις καλά νέα. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Έχεις δίκιο. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Το καλό ανοσοποιητικό είναι καίριο για τη θεραπεία. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Να προσέχεις για να μην κρυολογήσεις. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Να τρως κι αρκετή πρωτεΐνη. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Και όχι ωμές τροφές, μην πάθεις δηλητηρίαση. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Μάλιστα. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Πώς τα ξέρεις όλα αυτά; 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Κοινή λογική. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Από πότε; 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Γεια σας. Μπορώ να βοηθήσω; 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ναι, πρέπει να με βοηθήσετε. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Ορίστε; 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Πώς πήγε; 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Υπέροχα. - Χαίρομαι. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Σας ευχαριστώ, κυρία. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Έχε τον νου σου. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Τι έγινε; - "Τι έγινε;" 428 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Δες εδώ. 429 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Είσαι στο βίντεο απ' το παρμπρίζ. 430 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Γιατί είμαι… 431 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ναι, ηλίθια! Παραλίγο να σε πιάσουν! 432 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Γιατί δείχνω τόσο χοντρή; 433 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Είναι σημαντικό; 434 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Γιατί στεκόσουν εκεί ενώ περνούσαν αμάξια; 435 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Εγώ φταίω; - Φταίω εγώ; 436 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Ίδιο σκοπό δεν έχουμε; 437 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Πρέπει να με στηρίζεις για να τα καταφέρνω. 438 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Τι κάνεις όμως; 439 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Έκανα όλη τη δουλειά και παραλίγο να πιαστώ λόγω της ανικανότητάς σου! 440 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Πάψε! 441 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Κι αν δεν το είχε βρει ο κος Γιουν; 442 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Έχε τον νου σου. 443 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Σχεδόν τα καταφέραμε! 444 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Τι καταφέραμε; 445 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Θα έρθουν τα μεγάλα "κεφάλια" 446 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 να καταπιούν το Κουίνς; 447 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Αυτό δεν σε αφορά. 448 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Πάρε το μερίδιο και δρόμο. 449 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Αυτό παίζει. 450 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Τι θα γίνει η οικογένεια όταν αναλάβει εκείνος το Κουίνς; 451 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Μη μου πεις ότι ανησυχείς για τον Σου-τσολ; 452 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Εγώ; 453 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Κάνε τη δουλειά σου. 454 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Με προσβάλλεις. 455 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Λες να νιώθω κάτι για τον ηλίθιο; 456 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Ξέχνα το, τότε. 457 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Δεν είσαι καμιά πλούσια κυρία επειδή σε αντιμετωπίζουν έτσι. 458 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Ναι, καλά. Ούτε και θέλω να γίνω. 459 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Ούτε να καπνίσω δεν μπορώ. 460 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Άλλο αυτό. Κόψε το κάπνισμα! 461 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Έμαθα να κάνω μοντάζ ώστε να διαγράφω 462 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 τα βίντεό σου όπου καπνίζεις στον κήπο! 463 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Τέλεια. Γίνε YouTuber όταν αποσυρθείς. 464 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Μητέρα. 465 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Γεια σας, κυρία. 466 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Πότε ήρθατε; 467 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Σε ποιον φώναζες; 468 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Ορίστε; Ποιος; 469 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Τη φωνή σου άκουσα. 470 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Δεν είπα κάτι. 471 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Κυρία, ακούσατε κάτι; 472 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Όχι, εγώ δεν άκουσα τίποτα. 473 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Μητέρα, με τρομάζετε. 474 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Έχω πονοκέφαλο γιατί δεν κοιμήθηκα απόψε. 475 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Θεέ μου… 476 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Θέλετε μασάζ στο κεφάλι. 477 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Πρώτα πρέπει να κάνετε ένα μπάνιο με ροζ αλάτι. 478 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Περάστε, παρακαλώ. 479 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Δεν υπάρχει καλύτερη μασέζ. 480 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Ήδη νιώθω πολύ καλύτερα. 481 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Παρεμπιπτόντως, 482 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 ο κος Μπεκ πήγε στη Γερμανία, έμαθα. 483 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Έτσι φαίνεται. 484 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Μάλιστα. 485 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Γιατί; 486 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Τίποτα. 487 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Πες μου. 488 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Να πω την αλήθεια, 489 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 έκανα ένα λάθος. 490 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Τι λάθος; 491 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Πριν από μερικές ημέρες, 492 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 είπα κατά λάθος στον κο Μπεκ για τη διαθήκη. 493 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Τι; 494 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Είπε ότι τα άκουσε όλα κι απαίτησε να του πω την αλήθεια. 495 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Και; 496 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Ήξερα ότι κάποτε θα το μάθαινε, οπότε του είπα. 497 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Κι από τότε δημιουργεί προβλήματα στη δουλειά. 498 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Ο Χιουν-γου; 499 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Ο κύριος Χονγκ κάνει τα αδύνατα δυνατά 500 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 για να κλείσει επένδυση με τον κύριο Γιουν. 501 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Μα ο κύριος Μπεκ είπε να κάνουν ένα τεστ αξιολόγησης πρώτα, 502 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 οπότε το πρότζεκτ κινδυνεύει να ακυρωθεί. 503 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Τι είπες; 504 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Δεν έχουμε χρόνο, παππού. 505 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Κι αν αλλάξει γνώμη ο κος Γιουν; 506 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Και; Οι μπίζνες θέλουν επιμονή. 507 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Μην είσαι ανυπόμονος. 508 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Έλα τώρα! Δεν επενδύουμε εμείς. 509 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Εκείνος είναι ο επενδυτής, οπότε γιατί είμαστε υπολογιστικοί; 510 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Έχω απαυδήσει! 511 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Πρέπει. 512 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Λες να δίνει τα λεφτά του δωρεάν, ηλίθιε; 513 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Ο Χιουν-γου είναι προσεκτικός και σχολαστικός, αν μη τι άλλο. 514 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Κάνε ό,τι λέει. 515 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Πόσο μ' εκνευρίζει ο Χιουν-γου! 516 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Πρόεδρε Χονγκ. 517 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Σε λίγο ξεκινά η τελετή υποτροφιών. 518 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Σου-τσολ, παίξε με φίλους. 519 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Περάστε από εδώ. 520 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Μα δεν είναι φίλοι μου. 521 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Πώς τολμάς να πετάς μπάλα στο κεφάλι του αδελφού μου; 522 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Του φτάνει η βλακεία του. 523 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Κι αν γίνει πιο βλάκας; 524 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Πώς σε λένε; 525 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Χε-ιν. Γιατί; 526 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Τι έχει αυτός; 527 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Μην κλαις! 528 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Κάνεις φασαρία! 529 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Γεια. 530 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Ναι; 531 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Είσαι εγγονός του προέδρου; 532 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ναι. 533 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Κι αυτή είναι η αδελφή σου; 534 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Ναι. 535 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Μοναχογιός είσαι; 536 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Είχα έναν μεγαλύτερο αδελφό, 537 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 αλλά όχι πια. 538 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Μάλιστα. Άρα είσαι μοναχογιός. 539 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Φύσα. 540 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Ας παντρευτούμε στο μέλλον. 541 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Όχι! - Γιατί; 542 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Βρε παλιο… 543 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Παππού! 544 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Μην ακούς μόνο εκείνον! Άκου κι εμένα. Εγώ… 545 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Το σκέφτηκα πολύ καλά πριν το πω. 546 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Γιατί εσύ… - Τι βλάκας. 547 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Αλήθεια, πώς γίνεται να είναι όμορφος 548 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 ο Γκον-ου; 549 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Ευχαριστώ. 550 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Δεν σου μοιάζει. 551 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Τι εννοείς; Σαν δίδυμα είμαστε. 552 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Έκανε τεστ DNA; 553 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Φυσικά. Μόλις γεννήθηκε. 554 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Είδατε το αποτέλεσμα. 555 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Ταιριάζει κατά 99,99%. 556 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Δεν βλέπεις τον Ντα-χιε εδώ; 557 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Το τεστ DNA είναι τυπικό. 558 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Όλοι κάνατε. 559 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Μην είσαι αγενής με τον παππού. 560 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Αστειευόμουν επειδή ο Γκον-ου είναι τόσο όμορφος κι έξυπνος. 561 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Ανέχομαι να κακολογούν 562 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 τους γονείς μου, 563 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 μα όχι τη γυναίκα ή τον γιο μου. 564 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Δεν μπορώ να φάω. 565 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Πάμε, αγάπη μου. 566 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Τι απαίσιος γιος. 567 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Ναι, όντως ανέχεται να κακολογούν τους γονείς του. 568 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Δες τα φρύδια του. Σαν τα δικά μου ως μωρό. 569 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Με τα χρόνια πύκνωσαν. 570 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Δες και τη μύτη του. 571 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Εγώ τη χτύπησα στο ποδόσφαιρο, 572 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 οπότε είναι χαμηλή. 573 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Μα είχα ίδια μύτη. 574 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Είχα καμπούρα στη μύτη. 575 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Με περνούσαν για μιγά. - Ναι. 576 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Το πλούσιο μαλλί του και τα δάχτυλα των ποδιών… 577 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Σε λυπάμαι. 578 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Η οικογένεια θα έχει δυνατά γονίδια. Δεν σου μοιάζει. 579 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Συγγνώμη. 580 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Για τι; - Είμαι ο πιο αδύναμος εδώ. 581 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Η αδελφή μου με διατάζει κι ο παππούς με κατσαδιάζει διαρκώς. 582 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Γι' αυτό σου φέρονται άσχημα. 583 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Θα βελτιωθώ, 584 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 ώστε κανείς να μη σου φέρεται άσχημα. 585 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Το πρότζεκτ με το θέρετρο θα σκίσει. Θα κάνω ό,τι μπορώ για σένα. 586 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Πίστεψέ με. 587 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Είναι λίγο άβραστα. 588 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Θα βράζουν ενώ τρώμε. 589 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Γεια σας, κύριε! Να σας ρωτήσω κάτι; 590 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Βρήκες τον κατάλληλο άνθρωπο. 591 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Ξέρω όλους τους δρόμους τριγύρω, στρωμένους και μη. 592 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Ξέρω πού πάνε οι σκύλοι. 593 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 Μέχρι πού πετάνε τα πουλιά. Ξέρω τα πάντα. 594 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Ρώτα ό,τι θες. - Ψάχνουμε κάτι. 595 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Ένα μέρος απ' το YouTube. 596 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Ξέρετε πού είναι; - Στο YouTube; 597 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Μπήκε το χωριό μας στο YouTube; 598 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Ποια περιοχή; 599 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Εδώ. - Μισό. 600 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Αυτό πρέπει να είναι. 601 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Εδώ δεν καθόταν η Χονγκ Χε-ιν; 602 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Χονγκ Χε-ιν. 603 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Κούκλα είσαι. 604 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ; 605 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Εκεί έκατσε η Χε-ιν. Η θέση της κληρονόμου ενός κολοσσού. 606 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Και σ' εκείνο τον τοίχο ακούμπησε. 607 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Σαν να ποζάρεις στο Τείχος του Βερολίνου. 608 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Κάτι τέτοιο. 609 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Τι εννοείς; 610 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Αντιγράφουν όσα έκανε η Χε-ιν. 611 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Το σκυλάκι; 612 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Χε-ιν, πες κάτι, σε παρακαλώ. 613 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Είμαι η Χονγκ Χε-ιν του Ομίλου Κουίνς. 614 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Ο καλύτερος ηγέτης. 615 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Αυτό είναι το σκυλάκι; 616 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Ναι. 617 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Καλά λέγαμε. 618 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Χαμογέλα! 619 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Πατέρα, το Γιονγκντού-ρι έγινε διάσημο! 620 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 ΗΡΘΕ Η ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ 621 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 Η ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ ΗΤΑΝ ΕΔΩ 622 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Η Χε-ιν ήταν εδώ! 623 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Γιατί δεν μας ανοίγουν; 624 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Εδώ έφαγε μια μπουκιά πάπια 625 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 και τώρα κάνουν ουρά 626 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 από νωρίς το πρωί, αλλά και πάλι δεν μπαίνουν. 627 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Τα εστιατόρια με καβούρι και χοιρινή κοιλιά 628 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 είναι γεμάτα και παραδίδουν παντού. 629 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Είναι τρελό! 630 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Γιατί το κάνεις αυτό; 631 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Αφού δεν μπορούν να ντυθούν πλούσια, 632 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 θέλουν έστω να τρώνε πλούσια. 633 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Κάτι τέτοιο είναι. 634 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Υπέροχη η Χε-ιν! 635 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Τόσες δεκαετίες πάλευα να κάνω γνωστό το Γιονγκντού-ρι. 636 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Κι εκείνη το κατάφερε ούτε σε μια μέρα. 637 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Μπορούμε να πούμε με σιγουριά ότι έχεις προβάδισμα στις εκλογές. 638 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Η νύφη σου βοηθάει την οικονομία μας. 639 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Τι κάνει ο Σοκ-χουν; 640 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Σίγουρα θα νιώθει ηττημένος! 641 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Ίσως εύχεται να επισκεπτόταν και το εστιατόριο της μητέρας του! 642 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Αμφιβάλλω. 643 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Να μασάς σιγά σιγά μη σου πέσει βαρύ. 644 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Τα μήλα βοηθούν στη χώνεψη. 645 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Γιατί; 646 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Γιατί το έφαγε αυτό; 647 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Αχλάδια έπρεπε να φάει. 648 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Γιατί μήλα; 649 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Το ύπουλο κάθαρμα ο Σοκ-χουν. 650 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Οι ξένοι θεωρούν το Γιονγκντού-ρι έδρα του μήλου 651 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 επειδή έφαγε μια μπουκιά η Χε-ιν. 652 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Τέλος το παιχνίδι. 653 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΥ-ΡΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΠΕΝΤΑΝΟΣΤΙΜΑ ΜΗΛΑ 654 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Κάντε γρήγορα! 655 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Έχετε δουλειά επιτέλους. 656 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Τι υπέροχη μέρα! 657 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Πάρε όλο το κασόνι! 658 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Το βίντεο τρεντάρει! - Ναι. 659 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Ξεπέρασε τα 500.000 κλικ. 660 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Μι-σον, έγινα θαυμάστρια της κας Χονγκ απ' όταν ήρθε. 661 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Πώς γίνεται να είχε ένα φωτοστέφανο 662 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 όταν συστήθηκε ως νύφη της οικογένειας; 663 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Ίσως επειδή ήταν ένα φορτηγό με αστακούς πίσω. 664 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Στάσου να δεις. 665 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Παρήγγειλαν μαριναρισμένο καβούρι απ' το Τζέτζου. 666 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Θεέ μου! Τα καβούρια μου θα πάνε στο Τζέτζου πριν από μένα! 667 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Τυχερούλα. - Έτσι. 668 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Για στάσου. 669 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Τι τρέχει; - Τι εννοείς; 670 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Έχεις το βλέμμα πεινασμένης 671 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 που δεν βρίσκει ρύζι στην κατσαρόλα. 672 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Αφού ο Σοκ-χουν προωθεί τα μήλα του, 673 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 γιατί ανεβάζεις τη Χε-ιν να τρώει μήλο; 674 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Το έκανες; - Ναι; 675 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Συγγνώμη, θα το κόψω! 676 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Το είδαν πάνω από 500.000 άτομα! 677 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Πολύ αργά πια! 678 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Τότε, ας καλέσουμε πάλι τη Χε-ιν. 679 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Ναι. - Να έρθει. 680 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Ας γυρίσει βίντεο όπου θα τρώει αχλάδια 681 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 βολτάροντας στο Μονοπάτι της Χε-ιν. 682 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Στο ποιο; 683 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Το νέο πρότζεκτ της ένωσης γυναικών. 684 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Αφού γίναμε διάσημοι, 685 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 θα στολίσουμε την είσοδο και θα την πούμε "Μονοπάτι της Χε-ιν". 686 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 Θα πάρουμε τα δικαιώματα των φωτογραφιών. 687 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 Θα βάλουμε εκείνη και τον Χιουν-γου. 688 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 "Το Μονοπάτι του Κουίνς στο Γιονγκντού-ρι". 689 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Αν βαδίσεις εδώ, η αγάπη σου θα ανθίσει". 690 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Να το προσθέσουμε. 691 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Έξω! - Θεούλη μου! 692 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Έξω και να μην ξανάρθετε! 693 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Θεούλη μου. 694 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Θεέ μου. 695 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Τι έγινε; 696 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΚΟΥΙΝ 697 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Γεια. 698 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Πολύ αργά. Παντρεμένος. 699 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Έπρεπε να έρθεις πέντε χρόνια πριν. 700 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Φύγε, τέλος πάντων. 701 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Εδώ σε χαιρετάνε εύκολα αν συναντηθούν τα βλέμματα. 702 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Ωραία κουλτούρα. 703 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Θα χαίρεσαι 704 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 που έχεις πέραση στις γυναίκες, 705 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 ακόμη και στην κόρη του λυκειάρχη. 706 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Του λυκειάρχη; 707 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 Τη Σο-γιονγκ; 708 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Μάλιστα. Ώστε έτσι τη λένε; 709 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Ήταν ευγενική κι όμορφη, λένε. 710 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Κοίτα… 711 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Ήταν νόστιμη και με κοντό μαλλί. 712 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Ισχύει, ναι. 713 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Μάλιστα. 714 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Η πρώτη σου αγάπη που είπε η Μι-σον; 715 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Δεν ήταν η πρώτη μου αγάπη! 716 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Αφού την ήξεραν οι δικοί σου, 717 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 ήσασταν αρραβωνιασμένοι; 718 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Έλα τώρα! 719 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Αυτό είναι γελοίο. 720 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Ούτε μαζί δεν είχαμε φάει. 721 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Δεν κάναμε τίποτα. Πώς είναι η πρώτη αγάπη; 722 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι. 723 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Χαίρεσαι να βλέπεις τον άλλο από μακριά. Τον σκέφτεσαι ασταμάτητα. 724 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Κάνεις παρακάμψεις για να τον δεις άλλη μια φορά. 725 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Αν τα έκανες όλα αυτά, τότε είναι η πρώτη σου αγάπη. 726 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Πολύ συγκεκριμένη ήσουν. 727 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Μιλάς εκ πείρας; 728 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Ας το πούμε κι έτσι. 729 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Τον έβλεπες από μακριά. 730 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Τον σκεφτόσουν ασταμάτητα. 731 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Κι έκανες παρακάμψεις; 732 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Ακριβώς. 733 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Ποιος ήταν; 734 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Κάθε κοπέλα ερωτεύεται έναν τέτοιο τουλάχιστον μία φορά. 735 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Έναν στο λεωφορείο. 736 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Στο λεωφορείο; 737 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Με το λεωφορείο πήγαινες; 738 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Αποκλείεται. 739 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Ποιοι είναι αυτοί; 740 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Οι κάμερες ασφαλείας παρουσίασαν προβλήματα. Οι τεχνικοί. 741 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Θα πάρει περίπου μία ώρα, κύριε. 742 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Έτοιμο. 743 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 744 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Ναι, σίγουρα ζορίστηκες κι εσύ. Αρκετά έμεινες. 745 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Το βρήκες; 746 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Όχι. 747 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Σίγουρα είναι εδώ; - Έτσι νομίζω. 748 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Πάνε τρία χρόνια. Μπορεί να το πέταξαν. 749 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Λες; 750 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Ωραίο. 751 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Τόσο χρόνο έχουν; 752 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Εκείνοι μπροστά στο σιντριβάνι δεν κάνουν τίποτα. 753 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Χασομεράνε κάνοντας ηλιοθεραπεία. 754 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Απλώς ταΐζουν τα περιστέρια. 755 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Ξεκουράζονται ενώ κάνουν ανούσια πράγματα. 756 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Ακριβώς. Χασομεράνε κάνοντας ανούσια πράγματα. 757 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Καυχιούνται για τον χρόνο τους; 758 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Τελείως εξωφρενικό. 759 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Πωλείται τύχη. Αγοράστε τύχη! 760 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Πάρτε την τύχη στα χέρια σας. Πωλείται τύχη! 761 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Αγοράστε την τύχη σας. Ελάτε. 762 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Προσπαθούν να βγάλουν λεφτά από ένα απλό τριφύλλι; 763 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Αυτό θα πει απάτη. 764 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Ποιος ανόητος θα το αγόραζε; 765 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Το γερμανικό τετράφυλλο τριφύλλι φέρνει μεγάλη τύχη. 766 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Από καθαρή περιέργεια, 767 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 τι το ξεχωριστό έχουν πια; 768 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 Στη Γερμανία, πιστεύουμε ότι κάποια πράγματα φέρνουν τύχη. 769 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Καθαριστής καμινάδας; Τύχη για μια μέρα. 770 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Μια πασχαλίτσα, τύχη για μια βδομάδα. 771 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Μα αν βρεις ένα τετράφυλλο τριφύλλι, έχεις τύχη για έναν χρόνο! 772 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Λοιπόν; Θέλετε ένα; 773 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Θα πάρεις; 774 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ναι. Για την πλάκα. 775 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Πόσο κάνει; - Δύο ευρώ. 776 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Ακριβό για μερικά φύλλα. 777 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Κράτα τα ρέστα. - Ευχαριστώ. 778 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Κι ορίστε η τύχη σας. 779 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Τι συμβαίνει; 780 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Έχω μείνει άναυδη αυτήν τη στιγμή. 781 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Γιατί; Τι έγινε; 782 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Το βάρος μου. - Το βάρος σου; 783 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Πήρα τρία κιλά. 784 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Πήρα τρία κιλά από τότε στο νοσοκομείο. 785 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Τι; - Ο άρρωστος συνήθως δεν χάνει; 786 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Έχει σημασία τώρα αυτό; 787 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Τι ξέρεις εσύ; Εσένα δεν σου έχουν πει ότι είχες τρεις μήνες ζωής. 788 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Ήμουν όμορφη μια ζωή. Τι θα γίνει αν ασχημύνω; 789 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Θα θυμάσαι την άσχημη φάτσα μου. 790 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Δεν θα το επιτρέψω. 791 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Κοίτα… 792 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Δεν θα με πιστέψεις αν σου πω ότι είσαι όμορφη 793 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 όποιο βάρος κι αν έχεις. 794 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Άρα, 795 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 όντως έχω πάρει βάρος. 796 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Δεν εννοούσα αυτό. - Δες εδώ. 797 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Θα είμαι πανέμορφη μέχρι να πεθάνω. 798 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Κυρία Χονγκ, ώρα για την ένεσή σας. 799 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Εντάξει. 800 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Επιστρέφω. 801 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Πόσο ακόμη; 802 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Η κα Χονγκ εξαφανίστηκε. 803 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Τι; 804 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Στις κάμερες ασφαλείας φάνηκε ότι βγήκε έξω. 805 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Πεινάω. 806 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Πόση ώρα με έψαχνες; 807 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Καμιά ώρα περίπου. 808 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Όλο χάνω τον χρόνο. 809 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Όχι ότι έχω και πολύ. 810 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Πάλι δεν θυμάσαι; 811 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Όχι, θυμάμαι. 812 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Είδα κάποιον. - Ποιον; 813 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Τον μεγάλο μου αδελφό. 814 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Όταν ήμουν εννιά, 815 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 πήγαμε βαρκάδα στις καλοκαιρινές διακοπές. 816 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Είχαμε ένα μυστηριώδες ατύχημα. 817 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Εκεί! - Χε-ιν! 818 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Χε-ιν! Θεέ μου! 819 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Θεέ μου, Χε-ιν! 820 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Είσαι καλά; 821 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Εντάξει; - Πού είναι ο Σου-γουάν; 822 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Με έσωσε. 823 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Ο Σου-γουάν; 824 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Εδώ ήταν… 825 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Σου-γουάν! 826 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Σου-γουάν! 827 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Σου-γουάν! 828 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Σας παρακαλώ, σώστε το αγόρι μου! 829 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Σου-γουάν! - Ένα, δύο, τρία… 830 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Πέντε, έξι, επτά… - Σου-γουάν! 831 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Έτσι 832 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 πέθανε. 833 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Όταν έχασε τον γιο της, 834 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 η μαμά μου δεν μπορούσε 835 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 να κοιμηθεί ή να με συγχωρέσει 836 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 για πάρα πολύ καιρό. 837 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Κι εγώ λυπόμουν 838 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 για τον Σου-γουάν. 839 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Δεν έφταιγες εσύ. 840 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Το ξέρω. 841 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Μα δεν ξεπέρασα τις ενοχές. 842 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Γιατί ένιωθα 843 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 ότι του έκλεψα τη ζωή. 844 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Κάπου το άκουσα αυτό. 845 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Όταν πρόκειται να πεθάνεις, 846 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 σε παραλαμβάνει το πιο αγαπημένο άτομο 847 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 με τη μορφή αγγέλου. 848 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Ο Σου-γουάν, 849 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 που θυσιάστηκε για μένα… 850 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Ίσως ήρθε 851 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 επειδή είναι ώρα. 852 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Το παραλήρημα είναι μία από τις πολλές παρενέργειες της ένεσης. 853 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Μια παραίσθηση είναι. Όχι άγγελος. 854 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Ώστε έτσι; 855 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Είναι μέρος της θεραπείας. 856 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Δύσκολα επιβιώνεις 857 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 από μια αρρώστια. 858 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Μα… 859 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 πρέπει να τα καταφέρεις, Χε-ιν. 860 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Έχεις δίκιο. 861 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Και θα το κάνω. 862 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Μα 863 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 ας πούμε ότι περνά πολύς καιρός 864 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 και πεθάνεις κι εσύ. 865 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Τότε θα γίνω άγγελος και θα σε παραλάβω. 866 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Αν εμφανιστώ εγώ, 867 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 θα τρομάξεις λιγότερο. 868 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Είσαι σίγουρη; 869 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Θα τρομάξω λιγότερο; 870 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Φυσικά. Θα είμαι ο ομορφότερος άγγελος. 871 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Τι είναι; 872 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Εντάξει. 873 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Να το κάνεις. 874 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Μα προς το παρόν, 875 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 ας φάμε καλά. 876 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Τι; 877 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Ας φάμε 878 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 να πάρουμε δύναμη. 879 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 880 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 881 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 ΚΛΕΙΣΤΑ 882 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 ΑΝΑΚΤΗΣΗ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΤΖΟΥΣΟΝΓΚ ΤΕΚ 24 883 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 ΚΛΕΙΣΤΑ ΓΙΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥΣ ΛΟΓΟΥΣ 884 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ναι. Είναι τέλειο. 885 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Εδώ είναι βορειοδυτικά. 886 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Σε αυτήν την κατεύθυνση, φέρνει επιτυχία και τύχη. 887 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Είναι υπέροχος ένας τόσο πρωτοποριακός πίνακας 888 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 σαν αυτόν. 889 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Βρήκε τον ιδιοκτήτη του. Πολύ καλύτερος εδώ. 890 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Το δώρο σου ήταν καταπληκτικό. 891 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Πώς να σ' το ξεπληρώσω; 892 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Δεν χρειάζεται. 893 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Σας τον δώρισα από σεβασμό. 894 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Α, μάλιστα. 895 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Σχετικά με το θέρετρο… 896 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Έμαθα ότι ελέγχεται η εγκυρότητα και η αποδοτικότητά του. 897 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Ναι, με συμβούλευσε να το κάνω ο γαμπρός μου. 898 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Είναι καλό να βεβαιωθείτε. 899 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Μιλάω και με άλλες εταιρείες, μην πιέζεστε. 900 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Με άλλες εταιρείες; Έμαθα ότι ο πρόεδρος Γιομ είναι απασχολημένος τελευταία. 901 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Μιλάτε και μ' εκείνον; 902 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Θεέ μου, ελπίζω ο πρόεδρος Γιομ 903 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 να μη μας κλέψει αυτήν την τρομερή ευκαιρία. 904 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Δεν πρέπει. 905 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Κύριε. - Τι συμβαίνει; 906 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Τι ποσό καταχράστηκε ο κύριος Σονγκ; 907 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Δεκατρία δις γουόν. 908 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Και κανείς δεν το ήξερε; 909 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Τόσο καιρό; - Λυπάμαι. 910 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Ανέβαζε τους μισθούς εργατών 911 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 ή συμπλήρωνε τα οικονομικά στοιχεία 912 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 βάσει πιστοποιητικών κατάθεσης. 913 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Θα κλείσει το στόμα του; 914 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Οι δικηγόροι μας θα παρίστανται στην ανάκριση. 915 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Δεν θα πει λέξη. 916 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Άλλο είναι το θέμα. 917 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Ήταν αρκετά μεγάλο ποσό, οπότε θα εμπλακούν οι ανώτεροι. 918 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Ίσως κλητεύσουν κι εσένα, οπότε πρέπει να προετοιμαστείς. 919 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Μα, φυσικά, το νομικό μας τμήμα θα κάνει το παν για να το αποτρέψει. 920 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Μπομ-τζουν. 921 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ναι, πατέρα. 922 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Δεν αφορά 923 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 τον κύριο Σονγκ. 924 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Εμένα κυνηγάνε! 925 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Ποιος διάβολο το έκανε; 926 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Ποιος το είπε στον εισαγγελέα; 927 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Πρέπει να ήταν κάποιος από τον κύκλο σου. 928 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Θα τον βρω. 929 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Θα το πληρώσουν αυτό. 930 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Θεέ μου. 931 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Τι είναι αυτό; 932 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Τι είναι; 933 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Ένας πομπός συσκευής παρακολούθησης. 934 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Ενεργοποιείται με ορισμένο επίπεδο θορύβου ή με την ανθρώπινη φωνή. 935 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Ποιος είχε το θράσος; 936 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Βάσει μεγέθους συσκευής, 937 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 θα βρούμε έναν δέκτη μικροκυμάτων σε ακτίνα δύο χιλιομέτρων. 938 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Μεταφέρουμε τα 30 δις στον κύριο Τζιν. 939 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Πουλάμε μετοχές με άλλα ονόματα και τα στέλνουμε σταδιακά. 940 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Κάντε το κι ενημερώστε τον κο Τζιν. 941 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Μισό. - Μάλιστα. 942 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Στο γραφείο του Χιουν-γου; 943 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Κάτι άλλο; 944 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Ο κος Μπεκ έχει χρηματοκιβώτιο. 945 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Ανοίξτε το. 946 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Γιατί δεν σε βρίσκω; 947 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Ξέρεις τι έγινε χθες βράδυ; 948 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Βρέθηκαν κοριοί στο γραφείο του παππού σου. 949 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Ο οικονομικός διευθυντής 950 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 κατηγορήθηκε για υπεξαίρεση. 951 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Και λοιπόν; - Τι και λοιπόν; 952 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Τους έβαλε ο άντρας σου. 953 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Έχεις αποδείξεις; 954 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Γι' αυτό σε πήρα. 955 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Βρήκαμε έναν δέκτη στο δωμάτιό του. 956 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Που θα μπορούσε να τον έχει βάλει οποιοσδήποτε. 957 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Λείπουμε τόσες μέρες. 958 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Είστε ηλίθιοι; 959 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Μην τον υπερασπίζεσαι. 960 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Είχα παραξενευτεί που ο Χιουν-γου εναντιώθηκε στην ιδέα του Σου-τσολ. 961 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Ελέγξτε τις κάμερες πριν τον κατηγορήσετε. 962 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 ΜΑΜΑ 963 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Βλέπεις; Μόνο εμένα έχεις, έτσι; 964 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Παραδέξου το. 965 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ναι, έφτασα. 966 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Το μαγαζί είναι κλειστό. 967 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Όχι, για τα καλά. Έχουν κλείσει. 968 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Πόσα τους έδωσαν; 969 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Δες απέναντι τότε. 970 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Στο αμάξι μου. 971 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 ΔΗΜΟΣΙΟ ΠΑΡΚΙΝΓΚ 972 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Τι; Δεν έλεγες ψέματα. 973 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Γιατί πάρκαρες εδώ; 974 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Το κλειδί είναι στη ρόδα. 975 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Τι τρέχει; 976 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Στείλε μου την κάρτα SD του παρμπρίζ. 977 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Και μάθε πότε έκλεισε το μαγαζί. 978 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Υπόθεση ερευνώ; Με ύποπτο; 979 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Κάτι τέτοιο. Ευχαριστώ εκ των προτέρων. 980 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Μπορεί να είμαι δικηγόρος διαζυγίων, 981 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 μα ήθελα να δουλέψω ποινική υπόθεση. 982 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Μην ανησυχείς. 983 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Πού πήγες; 984 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Μιλούσα. 985 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Τι συμβαίνει; 986 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Με τον Γιανγκ-γκι. 987 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Σε πήρε κανείς άλλος; 988 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Ποιος, δηλαδή; 989 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Η μαμά μου ή άλλοι. 990 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Μην απαντήσεις στους δικούς μου. 991 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Γιατί; 992 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Μην το κάνεις. 993 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 ΠΕΘΕΡΑ 994 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Μην απαντάς. 995 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Δεν μπορώ να στρεσάρομαι όταν κάνω ενέσεις. 996 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ 997 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Αυτή είναι η Μο Σουλ-χι. 998 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Είναι η Ο Σουν-γιονγκ. 999 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Τι εννοείς; Αυτή είναι η Σουλ-χι. 1000 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Είναι η Ο Σουν-γιονγκ που πέθανε πριν 30 χρόνια. 1001 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Οπότε, αυτή η Ο Σουν-γιονγκ πέθανε πριν 30 χρόνια. 1002 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Είναι η Μο Σουλ-χι; - Ακριβώς. 1003 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Και πού είναι η αληθινή Μο Σουλ-χι; 1004 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Δεν ξέρω. Ωστόσο… 1005 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Η Σουν-γιονγκ συνελήφθη για μοιχεία τρία χρόνια πριν πεθάνει 1006 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 και γέννησε μέσα στη φυλακή. 1007 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Έχει παιδί; 1008 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Απίστευτο. 1009 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}ΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ 4 ΜΗΝΩΝ ΕΓΚΥΟΣ 1010 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Πατέρα, να περιμένουμε να γυρίσει ο Χιουν-γου. 1011 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Σιωπή! 1012 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Τι; 1013 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Πώς τολμάει; - Τι συμβαίνει; 1014 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 1015 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Θεέ μου. 1016 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 ΜΠΕΚ ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΟΝΓΚ ΧΕ-ΙΝ 1017 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Να προσευχηθώ; 1018 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Αύριο βγαίνουν τα αποτελέσματα. 1019 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Χρειάζομαι πολλή τύχη. 1020 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Γιατί έχει ουρά; 1021 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Πάμε να δούμε; 1022 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Μα δεν σου αρέσουν οι ουρές. 1023 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Σωστά, δεν στέκομαι σε ουρές. 1024 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Θα ένιωθα σαν κοινή θνητή. Το μισώ αυτό. 1025 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Αλλά; 1026 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Αλλά, 1027 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 παραδόξως, 1028 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 θέλω να νιώσω έτσι μια φορά. 1029 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Θέλω να σταθώ στην ουρά και να ελπίζω ότι θα μείνει κεμπάπ 1030 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 και για μένα. 1031 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Πήγαινε πιάσε σειρά. 1032 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Έρχομαι αμέσως. 1033 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Θέλετε ένα τετράφυλλο τριφύλλι; 1034 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Όχι. 1035 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Όλα. - Όλα; 1036 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ναι. 1037 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Χρειάζεται… 1038 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 όλη την τύχη του κόσμου. 1039 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Ακόμη δεν τους βρίσκεις; 1040 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Όχι, έχουν κλειστά τα κινητά τους. 1041 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Έλεος. - Μα διαζύγιο; 1042 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Τον ερεύνησα 1043 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 κι ο φίλος που συναντά συχνότερα 1044 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 είναι ο Κιμ Γιανγκ-γκι, ένας δικηγόρος διαζυγίων. 1045 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Υπάρχει ένα μεγαλύτερο πρόβλημα. 1046 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Εκεί που δουλεύει ο κύριος Κιμ. 1047 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Στην Απόλον. - Τι πράγμα; 1048 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Στη δικηγορική εταιρεία του προέδρου Γιομ; 1049 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Ναι, γι' αυτό φοβάμαι μήπως ο κος Μπεκ τού παρέδωσε 1050 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 τα αρχεία της παρακολούθησης. 1051 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Άρα, ο Χιουν-γου ήταν ο εσωτερικός πληροφοριοδότης, σωστά; 1052 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Δεν πρέπει να βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα. 1053 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Καλά λέει. 1054 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Ο Χιουν-γου δεν έχει ιδέα για το μυστικό κονδύλι. 1055 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Δεν ακούω τίποτα! Τηλεφωνήστε τους! 1056 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Να γυρίσουν αμέσως! 1057 01:16:14,737 --> 01:16:17,657 ΧΙΟΥΝ-ΓΟΥ ΧΕ-ΙΝ 1058 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Το βρήκα! 1059 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Ήταν ακόμη εδώ. 1060 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Πόσα μένουν; - Πέντε. 1061 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Εντάξει, θα τα πάρω όλα. - Εντάξει. 1062 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Σοβαρολογεί; 1063 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Σοβαρά; Εγώ τι θα πάρω αν τα πάρετε όλα; 1064 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Συγγνώμη, αλλά ήρθα απ' τις ΗΠΑ για να το φάω. 1065 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Έχεις ιδέα πόσο κοστίζουν τα αεροπορικά; 1066 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Και μου λες ότι δεν μπορώ να φάω και τα πέντε; 1067 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Κι αν 1068 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 ο γιατρός μου μου είπε ότι έχω μόνο τρεις μήνες ζωής; 1069 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Μα ήδη έχει περάσει ο ένας μήνας. 1070 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Πότε θα ξανάρθω στη Γερμανία; 1071 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Πότε θα το ξαναφάω αυτό; 1072 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 ΜΑΜΑ 1073 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 ΜΠΑΜΠΑΣ 1074 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Χιουν-γου! 1075 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Τα πήρα. 1076 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Τι είναι αυτά; Τι κρατάει; 1077 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 ΜΑΜΑ ΝΕΟ ΜΗΝΥΜΑ 1078 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Χε-ιν, το βρήκα! Ερχόμενος εδώ… 1079 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}ΣΥΜΦΩΝΗΤΙΚΟ ΔΙΑΖΥΓΙΟΥ 1080 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Πες μου ότι δεν ισχύει. 1081 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Πες το. 1082 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Αρνήσου το. 1083 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Χε-ιν… - Πες το. 1084 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Πες ότι δεν ισχύει. 1085 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Πες ότι δεν το έκανες εσύ. 1086 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Όχι. 1087 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Εγώ το έκανα. 1088 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Συγγνώμη που δεν σ' το είπα. 1089 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 ΕΠΙΛΟΓΟΣ 1090 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Εντάξει είμαι. Πάρτε την. - Κύριε Μπεκ… 1091 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Αλήθεια το λέω. 1092 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Μα… 1093 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Έχω οδηγό. 1094 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Μισό λεπτό. Κόψτε λίγο. 1095 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Ορίστε; 1096 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Κόψτε λίγο. 1097 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Χαίρεσαι να βλέπεις τον άλλο από μακριά. Τον σκέφτεσαι ασταμάτητα. 1098 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Κάνεις παρακάμψεις για να τον ξαναδείς. 1099 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Αν τα έκανες όλα αυτά, τότε, είναι η πρώτη σου αγάπη. 1100 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Ακολουθήστε το λεωφορείο. 1101 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Ορίστε; 1102 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Θα περάσει τη γέφυρα. 1103 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Δεν πειράζει. Ακολουθήστε το. 1104 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΔΑΚΡΥΩΝ 1105 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Τα παράτησες όλα; 1106 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Τι θα κάνεις; Κάνε κάτι! 1107 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Σταμάτα τα παιχνίδια. Με αηδιάζεις. 1108 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Έβαλε κοριό στο δωμάτιό σας. 1109 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Μπορώ να τους προσπεράσω. 1110 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Γιατί να το κάνεις; 1111 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Ξέρει για το διαζύγιο. 1112 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Θα το κάνει το Τμήμα Ελέγχου. 1113 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Θα σε πετάξουν έξω χωρίς έλεος. 1114 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Έστειλε τα λουλούδια σε μια Κιμ Μιν-τζι. - Πού είναι τώρα; 1115 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Τι δυναμική. 1116 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Κι αν τον αντικαθιστούσα; 1117 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Κράτα απόσταση από τον Γιουν Ουν-σουνγκ. 1118 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου