1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}EPISODIO 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
¿Qué hace Hae-in en Alemania?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Ni idea. Solo dijo
que era un asunto privado.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
¿Qué haces?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Nunca puedo fumar.
Está todo lleno de cámaras.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Ahora están apagadas,
y el servicio no está.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Es mi oportunidad.
Déjame fumar y tomarme una copa.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Déjalo para otro momento.
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
No hay prisa. Aún tenemos tiempo.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in no está,
y Hyun-woo también se ha ido.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Da la impresión de que se llevan mal,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
pero no sé yo.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Se gustan,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
aunque no lo saben.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Por eso nunca están de acuerdo.
Qué idiotas.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
¡Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Si pretendes que echen
a Hyun-woo, estás apañado.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace lleva tres años vigilándolo
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
y no ha encontrado nada.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- ¿En serio?
- Sí.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Si no tienes nada que ocultar,
no necesitas una caja de estas.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Señor Kim, ¿qué quiere?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}No deberíamos hablar
cuando nuestros jefes están de vacaciones.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
¿Dónde está? ¿En Jeju?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
En un sitio mejor.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Vaya al grano.
Si habla de trabajo, cuelgo.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
¿La señora Hong está en Fráncfort?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
El señor Baek cogió un vuelo ayer,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
pero no me dijo adónde iba.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
¿Cómo voy a saber dónde está su jefe?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
¿Por qué fue la señora Hong a Alemania?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
¿Y esa curiosidad?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Ambos se fueron de repente.
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
Estoy un poco perdido.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Si no se lo han dicho,
no se moleste en curiosear.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Está feo.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Además, hacía años
que no tenía una semana libre.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Así que no me llame para nada.
¿Queda claro?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Seguro
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
que se está cociendo algo.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
¿Dónde están?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Vamos a casa.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Creí que encontraría la solución.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
El milagro para sobrevivir.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
O un sitio sin tristeza.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Pero eso no existe.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Solo deseaba
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
estar en casa contigo.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Qué acarameladitos.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
¿Podrían darse arrumacos en otro sitio?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Mi mujer me está esperando
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
en casa.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Perdón.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Lo sentimos.
- Tranquilos.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Me pregunto qué esconderá.
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Igual no es nada.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Da igual.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Un secreto destruye una relación.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Ese es su poder.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
¿Fideos instantáneos de repente?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Quería probarlos.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Sé que tienen
químicos y glutamato monosódico,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
pero no me gustaría morirme
sin haberlos probado.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Espera tres minutos.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Hablaré mientras tanto.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Hablaré para quitarle
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
importancia.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
¿De qué?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
De las cosas que quiero que hagas.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Muy bien.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
No organices
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
honras fúnebres.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
No me gusta la comida que se sirve.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Si quieres honrarme,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
piensa en mí
mientras bebes vino en un sitio bonito.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Pon algunos bolsos Hercyna sobre la mesa.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
¿Estás así
porque te han rechazado en la clínica?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Puede que te den
buenas noticias más adelante.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Escríbeme una necrológica halagüeña.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Incluye anécdotas conmovedoras.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
No tienes ninguna.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Alguna habrá.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Y…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
¿Aún hay más?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Mantente ojo avizor durante mi funeral.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Asistirá toda la gente que me odia.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi,
Eun-jin y Ye-na. Préstales
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
mucha atención.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
¿Por qué?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Para demandarlas si me ponen verde.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Por difamación de los muertos.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- ¿Yo?
- No, yo, si te parece.
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Estaré en el ataúd.
- Venga ya.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
No creo que nadie me llore.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Bueno, tú.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Llorarás, ¿no?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Hazlo cuando haya mucha gente.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Si hay cámaras, mejor.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
¿Quieres
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
que llore?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Sí y no.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Quiero que estés triste,
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
pero no devastado.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Sería incómodo
que me recordases toda la vida,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
pero me daría rabia
que pasases página pronto.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Entonces, ¿qué hago?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Me gustaría…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
que…
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
te diese pena.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Que estuvieses afligido
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
porque ya no estoy.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Para.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Han pasado tres minutos.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Por último…
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Tengo un testamento.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Es de antes de casarnos.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Mi madre se negó a aprobar el matrimonio
si no redactaba uno.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
No heredarás nada.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Eso pone,
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
pero voy a cambiarlo.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
No esperaba
que llegase este día tan pronto.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Solo lo redacté
para que nos dejasen casarnos.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
¿Qué pasa?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
¿Estás molesto?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
No.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Te doy las gracias
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
por querer cambiarlo.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Hazlo.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Pero…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
no ahora.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
No te lo permitiré.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
¿Cuándo?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Más adelante.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Cuando ya estés recuperada.
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
Hazlo entonces.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
De momento…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Comamos.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Ya van más de tres minutos.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Estarán pastosos.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Guarda eso. Debemos irnos.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Ni ahorrando meses
podría permitirme algo así.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Y ella la tiene aquí, muerta de risa.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
¿Qué habría pasado
si hubiésemos sido tan ricos?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
¿Nuestra vida habría sido diferente?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
¿Tienes envidia?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Yo habría actuado
con más inteligencia que Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
¿Cómo es tan tonto?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
No he conocido a nadie más crédulo que él.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Por eso lo engatusaste.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
¿Sabes qué me dijo?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Ya sé que es famoso,
pero no me gusta nada Lee Seung-gi.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
¿Por qué?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Porque canta sobre una mujer mayor.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
No me gustan las mujeres mayores que yo.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Mi hermana me ha atormentado
desde la infancia,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
así que estoy traumatizado.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Ya.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Al ver una mujer mayor,
mi cuerpo reacciona.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Me dan escalofríos y sarpullidos.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Alucino hasta yo.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Soy como un detector de vejez.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
¿Cómo crees que reaccionará
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
si se entera
de que su mujer le lleva cinco años?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Madre de Dios.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Con hierro no. Trae el cuchillo de bambú.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Sí, señora.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
¿Qué es eso?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
¿Esto? Ginseng silvestre.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Pero no uno normal. Tiene un siglo.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Es un regalo divino
que resucitaría a un muerto.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
¿En serio?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Es una forma de hablar.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
A Soo-cheol le falta energía.
Por eso tiene ansiedad y suda tanto.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Así que come esto regularmente.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Mide 1,30 metros.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Llevo 20 años tomando ginseng,
pero nunca había visto uno tan largo.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Me lo llevo.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
¿Qué dices?
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
¿Te gusta?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, ¿cuánto ha costado?
Pagaré el precio con creces.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Lo he comprado para mi hijo.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
No puedo venderlo.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
No es para mí.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Es para tu hija, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
¿Qué? ¿Por qué, siendo ella tan fuerte?
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
¿Quieres que sea Superwoman?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
¡No es tan fuerte!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
También puede enfermar.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Tranquila. Si Hae-in apenas se resfría.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa,
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
la salud nunca está garantizada.
Puede que no le dure eternamente.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
De mis hijos me ocupo yo.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Has dicho que medía 1,30 metros.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
¿Por qué no le das una parte a Hae-in?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
No es que no quiera compartir,
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
es que el ginseng
solo hace efecto si se toma entero.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Pues deja que lo tome Hae-in.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Llevas 20 años sin meter baza.
¿A qué viene esto ahora?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
¡No seas tan glotón
si lo has tomado tanto tiempo!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Vaya tela. ¿Qué le pasa?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Fijo que es la menopausia.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Cómetelo antes de que vuelva.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Venga.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Córtalo en tres partes.
- Vale.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Hola, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok volvió a Hawái anoche.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
No llegamos a reunirnos.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
¿Qué haces?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
¿Qué es eso?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
¿Le estás dando de comer al caracol?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
A Paengsun se le ha roto la concha.
Me imagino que le dolerá mucho.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Necesita cáscaras de huevo
para reponer el calcio,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
pero no consigo que las coma.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
¿Y qué más da
que se le rompa la concha o que no coma?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Eres muy pesada.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Si un caracol pierde la concha…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
¡No me importa! ¡Será una babosa!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Sin la concha, morirá.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
En resumen,
padece una enfermedad incurable.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Está terminal.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- ¿Qué pasa?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
¿Qué?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
¿Qué pasa ahora?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Pobre Beom-jun…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja…
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Lamento decirte esto,
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
pero, después de Paengsun,
eres la familiar más lastimera.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Bebe.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Toda excusa es buena para beber, ¿eh?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
¿Y qué hago yo con mi pobre hermano?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Está todo en alemán.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
A ver, estamos en Alemania.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
¿La apago?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Dormiré en ese cuarto.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Tú duerme donde quieras.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
¿Quieres que me quede allí?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
No he dicho eso. Duerme donde quieras.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Haz lo que te dicte el corazón.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
¿Qué pasa?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
¿Puedo…?
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
A partir de hoy…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
¿Puedo dormir en tu cuarto?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Me imagino
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
que aún te resulta incómodo.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
No he dicho eso.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
No he dicho nada.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
No saques conclusiones. Me…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
lo pensaré.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Vale.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Muy bien.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Piénsalo.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
¿Sería…
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
solo hoy…
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
o de ahora en adelante?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
¿Siempre a partir de ahora?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Sí. Siempre a partir de ahora.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Vale.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Hecho.
- Ya. ¿"Hecho"?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Eso has dicho, ¿no?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Increíble.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
¿Conoces a Kim Ye-na?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
La directora de Royal.
La de la fiesta de Hercyna.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Sí.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Tuvo
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
un accidente de coche la semana pasada.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Perdió el conocimiento
y la llevaron a urgencias.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Después aparecieron
su marido y su abogado.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- ¿Su abogado?
- Sí.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
El marido pensó que iba a morir,
así que quería que firmase unos papeles.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Ya.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Le suplicó al médico que hiciese
lo posible para que Ye-na no muriese
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
antes de firmarlos.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
La lio parda
para que ella cambiase el testamento.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Montó tal escándalo que Ye-na se despertó.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Claro.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Era de esperar.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
El tío es como la versión humana de Shrek.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
¿Cómo puede ser tan odioso ese feúcho?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
¿Su mujer está al borde de la muerte
y él se preocupa del dinero?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Se merece morir.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
No seas tan dura.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Bueno, es que no es solo él.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Lo primero que la gente pregunta
cuando alguien se muere es:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"¿Y quién lo heredará todo?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
El dinero, las propiedades, las acciones.
¿Y los impuestos?".
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Hay quien dice que algunos maridos
se ríen en los baños
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
en el funeral de su mujer.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
No todo el mundo…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
es como tú.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
¿Como yo?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
¿Recuerdas lo primero que dijiste
al enterarte de que estaba enferma?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Te quiero, Hong Hae-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Te quiero.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Te quiero".
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
¿Dije eso?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
¿Sabes lo mucho que me alivió oírlo?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Bueno…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
No le des tanta importancia a lo que dije.
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Comprobaste si respiraba.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Buenos días.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Te agobiaste al verme toser.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
¿Estás bien? Llamen a una ambulancia.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
No te preocupaste
por el testamento ni por la herencia.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
No hiciste preguntas.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Te pasaste la noche en vela, inquieto.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Ese es mi marido.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Eres único.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Sí.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Tienes razón.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Soy de lo que no hay.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Y ahora has atravesado medio mundo
para estar conmigo.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Es lo que tienen
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
los vuelos directos.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Me ha tocado un buen marido.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
No.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
No estés tan segura.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, ¿dónde estás? No contestabas.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
No puedo ir.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Debí haberte avisado, pero tenía lío.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
¿Dónde estás?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
No puedo decírtelo. Ya hablaremos.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Responde "sí" o "no".
¿Te retienen contra tu voluntad?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
¿Qué dices? No.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
¿Por qué no puedes venir?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung le impidió venir a su mujer
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
y se ganó un zapatillazo,
pero ha venido igual.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- En la cabeza.
- ¿Y tú?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Estamos pasándolo de lujo.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Ya.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Seguro que ha llevado
cajas de soju y de cerveza.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Yeong-beom y Sang-pil
estarán haciendo fuego,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
y tú tienes unas pinzas.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- ¿Y la carne?
- Dios.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung habrá llevado paletilla,
que es más dura que la panceta.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Hasta tenemos cuello de cerdo.
Es tierno y jugoso.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Vale, tenéis cuello tierno,
paletilla firme,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
cerveza y soju.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
No comeríais a gusto si yo estuviese.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Os aguaría la fiesta.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
¿Dónde estás?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
En Alemania.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Así que al final has ido.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
No te arrepientas.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Vamos a marinar el cuello
en pasta de pimiento rojo
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
y echar algo de alcohol.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Pasadlo bien.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Hae-in y yo tomaremos
cerveza y schweinshaxe.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- ¿Qué es "schweinshaxe"?
- ¿"Manitas" en alemán?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Me da igual. Esta me la pagas.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
No te devolveré el dinero de la entrada.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
¿Qué pasa?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo no vendrá.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- ¿Lo ha pillado?
- Eso.
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
No.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Ha cambiado.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Muchísimo.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Cariño, mira.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Es del laboratorio.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Gracias por atenderme tan pronto.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Bueno, su correo era urgente.
Necesitaba acción inmediata.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Aunque le agradecemos
a la señora Hong su apoyo económico
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
a la fundación,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
no tengo claro
qué quiere decir usted con lo de
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"no manipulen
arbitrariamente los resultados".
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
El laboratorio recibe fondos
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
de todo el mundo
en función de sus avances.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Si seleccionan los datos
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
de ciertos pacientes con buen pronóstico,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
¿se puede considerar correcta
esa información?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
No creo que Hae-in
hiciese una donación de saberlo.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Perdone, ¿hay alguna cláusula
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
que prohíba la elección de pacientes?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
No la hay.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Entonces, lamento informarlo
de que no devolveremos los fondos.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
No lo pretendo.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Estupendo. Zanjamos, pues, la charla.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Gracias.
- Doctor,
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- ¿ha estado en Corea?
- No.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Le recomiendo que vaya
porque voy a demandarlo por fraude.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- ¿Cómo dice?
- La víctima es coreana.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Lo juzgará un tribunal coreano.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
No entiendo qué insinúa.
¿A qué fraude se refiere?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Lea la primera frase con atención.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Este acuerdo es el agradecimiento
de Hae-in por su tratamiento.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Eso se traduce
en una donación de un millón de dólares.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
El hecho de no haberlo intentado siquiera
se considera engaño.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Y es un fraude porque ha sacado
pingües beneficios económicos.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Como representante legal
de la señora Hae-in Hong,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
tomaré medidas legales
tanto si se presenta usted como si no.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Esto llegará a la prensa, evidentemente.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Director de un centro oncológico
de Alemania culpable de fraude
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
contra una empresaria coreana,
Hae-in Hong,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
al tomar su vida como garantía".
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Dígame…
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
¿Qué decide?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Pueden inyectarme
algo que se llama Filgrastim.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Es para aumentar el número de leucocitos,
aunque no hay garantías.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Aun así, quieren probar.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Intentaremos aumentar
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
el recuento de leucocitos en sangre,
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
pero, si no funciona,
no podremos hacer nada más.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
¿Entendido?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
De acuerdo.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Es genial.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
¿Ves? Buenas noticias.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Tenías razón.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Tener un buen sistema inmune
es vital para el tratamiento.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Igual que la temperatura,
para que no te acatarres.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Toma suficientes proteínas.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Y no comas nada crudo por si te intoxicas.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Vale.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
¿Cómo sabes todo eso?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Puro sentido común.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
¿Desde cuándo?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Buenos días. ¿Lo ayudo?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Es lo que tiene que hacer.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
¿Cómo?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
¿Qué tal ha ido?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Bien.
- Me alegro.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Gracias.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Ten cuidado.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- ¿Qué pasa?
- ¿Cómo que qué pasa?
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Oye.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Mira.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Sales en la grabación.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
¿Por qué…?
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Idiota. Podrían haberte pillado.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
¿Por qué salgo tan gorda?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
¿Y eso qué importa?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
¿Qué hacías allí plantada
mientras pasaban coches?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- ¿Es culpa mía?
- ¿Es mía?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
¿No somos del mismo bando?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Deberías apoyarme para que no me pillen.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
¿Y esto?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Yo me jugué el cuello y casi me pillan
por tu incompetencia.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Cállate.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
¿Y si no llega a intervenir el señor Yoon?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Ten más cuidado.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Casi lo tenemos.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
¿Casi?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
¿Eun-sung traerá a los peces gordos
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
para apoderarse de Queens?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
No es asunto tuyo.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Coges tu parte y te largas.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Eso es verdad.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
¿Qué pasará con la familia
cuando él se haga con Queens?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
¿Te preocupa Soo-cheol?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
¿A mí?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Sé profesional.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Eso me ofende.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
¿Crees que siento algo por ese lerdo?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Pues cállate.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Y no lo olvides: no eres millonaria
aunque te traten como tal.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Lo que tú digas. Yo no quiero ser rica.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
No puedo ni fumar tranquila.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Ya. ¡Pues deja de fumar!
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
¡He tenido que aprender
a montar vídeos para borrar
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
las imágenes de cuando fumas en el jardín!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Perfecto. Así podrás ser
youtuber cuando te jubiles.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
¡Oye!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Suegra.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Hola, señora.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
¿Cuándo ha llegado?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
¿A quién le gritaba?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
¿Cómo dice?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Era su voz.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
No he dicho nada.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
¿Usted ha oído algo?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
No. Nada.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Suegra, no me asustes.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
No he dormido nada y me duele la cabeza.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Ay, pobre.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Necesita un masaje craneal.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Dese un baño de sales rosas primero.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Pase.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Es la mejor masajista.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Ya me siento mejor.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Por cierto,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
he oído que el señor Baek
está en Alemania.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Así es.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Ya.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
¿Por qué?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Por nada.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Por algo será.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Le seré sincera.
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
Cometí un error.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
¿Qué error?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Hace unos días
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
le hablé al señor Baek
del testamento de Hae-in.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
¿Cómo?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Dijo que lo sabía todo
y me ordenó que le contase la verdad.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
¿Y?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Como iba a acabar enterándose,
se lo conté por encima.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Desde entonces,
no deja de poner trabas en el trabajo.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
¿Hyun-woo?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
El señor Hong se está esforzando mucho
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
por sacar adelante
el proyecto con el señor Yoon,
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
pero el señor Baek dijo
que había que hacer un estudio,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
así que existe la posibilidad
de que se cancele el proyecto.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
¿Cómo dice?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Es el momento, abuelo.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
¿Y si el señor Yoon cambia de idea?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
La tenacidad es la base de los negocios.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
No estés nervioso.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Vamos. No somos los inversores.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Es él el que pone el dinero.
¿A qué vienen tantas pegas?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Es muy frustrante.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Seamos cautos.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
¿Acaso piensas
que el dinero es gratis, lelo?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo es,
ante todo, prudente y meticuloso.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Haz lo que él diga.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo es un peñazo.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Presidente Hong,
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
la ceremonia empezará pronto.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, juega con tus amiguitos.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Por aquí.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
No son mis amigos.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
¿Cómo te atreves
a darle un pelotazo a mi hermano?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Ya es bastante tonto.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
¿Y si se queda peor?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
¿Cómo te llamas?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hong Hae-in. ¿Por?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
¿De qué va?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Deja de llorar.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Eres un escandaloso.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Oye.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
¿Qué?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
¿Eres el nieto del presi?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Sí.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
¿Y esa es tu hermana mayor?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Sí.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
¿Eres el único hijo?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Tenía un hermano mayor,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
pero ya no está.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Ya. Eres el único niño.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Suénate.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Nos casaremos de mayores.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- No.
- ¿Por qué?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Eres un…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
¡Abuelo!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
No le hagas caso solo a él. Escúchame. Yo…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Le he dado muchas vueltas a este tema.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- ¿Por qué no…?
- Qué idiota.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Por cierto, ¿cómo es que Geon-u
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
es tan mono?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Gracias.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
A ti no se parece.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
¿Qué dices? Si somos igualitos.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
¿Hizo una prueba de ADN?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Claro. En cuanto nació.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Yo misma vi el resultado.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
Una coincidencia del 99,99 %.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
¿No ves a Da-hye?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
La prueba de ADN es mero formalismo.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Siempre se hace.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
No seas grosero con tu abuelo.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Era broma.
Como Geon-u es tan guapo y listo…
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Puedo aguantar que se les falte
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
al respeto a mis padres,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
pero no a mi mujer e hijo.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
No tengo hambre.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Vámonos, cariño.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Vaya desgracia de hijo.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Sí. Aguanta sin problemas
que critiquen a sus padres.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Fíjate en las cejas.
De bebé yo las tenía iguales.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Se engrosaron con la edad.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Y esa naricilla.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Me rompí la nariz jugando al fútbol,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
por eso la tengo plana,
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
pero es igual a la mía.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Tenía mucho caballete.
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- Pensaban que era mestizo.
- Ya.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Y ese pelo recio, los deditos de los pies…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Te compadezco.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Nuestra familia tiene
unos genes potentes. No se parece a ti.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Lo siento.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- ¿Por qué?
- Soy el más débil de la familia.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Mi hermana me mangonea
y mi abuelo me regaña todo el rato.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Por eso te tratan mal.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Lo haré mejor
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
para que eso no siga pasando.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
El proyecto del resort será un éxito.
Me esforzaré al máximo por ti.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Confía en mí.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Están medio crudos.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Ya se irán haciendo mientras comemos.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Perdone, ¿le importaría orientarme?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Ha dado con la persona adecuada.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Conozco todas las carreteras
y caminos de la zona.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Sé adónde van los perros
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
y hacia dónde vuelan las aves. Lo sé todo.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Dígame.
- Vale.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Es un sitio que salió en YouTube.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- ¿Sabe dónde está?
- ¿YouTube?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
¿El pueblo ha salido en YouTube?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
¿Qué sitio buscan?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Este.
- Espere.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Debe de ser este.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
¿No se sentó aquí Hong Hae-in?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Estás guapísima.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
¿Qué pintan todos estos aquí?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Ahí se sentó Hae-in.
Es el asiento de una heredera.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Y en esa pared se apoyó.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Es como posar delante del muro de Berlín.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Algo así.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
¿Qué quieres decir?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Están haciendo
lo que hizo Hae-in cuando vino.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
¿Es ese el perro?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, di algo.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Hola. Soy Hong Hae-in, del Grupo Queens.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Es el mejor líder.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Es el perro, ¿no?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Sí.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Teníamos razón.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Sonríe.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Papá, Yongdu-ri ha cobrado fama.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HAE-IN ESTUVO AQUÍ
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN PASÓ POR AQUÍ
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in estuvo aquí.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
¿Por qué no nos dejan entrar?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in probó un bocadito de su pato.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Ahora hacen cola para entrar
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
desde bien temprano
y, aun así, les cuesta.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
El restaurante de cangrejo y el de panceta
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
están llenísimos
y no paran de hacer entregas.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Qué locura.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
¿Por qué actúan así?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Como no pueden vestirse como los ricos,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
quieren comer como ellos, al menos.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Me imagino que será eso.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in es la mejor.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Llevo años luchando
para que Yongdu-ri sea conocido,
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
y ella lo ha conseguido
en menos de un día.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Me da la sensación
de que tienes todas las de ganar.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Tu nuera está levantando nuestra economía.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
¿Qué estará haciendo Seok-hun?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Seguro que ya se siente derrotado.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Estará llorando porque Hae-in
no fue al restaurante de su madre.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Lo dudo.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Mastica despacio
o tendrás ardor de estómago.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Manzana para la indigestión.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
¿Por qué?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
¿Por qué se la comió?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Tendría que haber comido peras.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
¿Por qué comió manzanas?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Qué rata, este Seok-hun.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Para los de fuera, Yongdu-ri
es ahora el pueblo de las manzanas
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
porque Hae-in se comió un trocito.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Estamos acabados.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI, ORIGEN DE MANZANAS DELICIOSAS
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Rápido.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Por fin hay movimiento.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Qué buen día.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Coge la caja entera.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- El vídeo es tendencia.
- Sí.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Tiene más de 500 000 visitas.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, soy fan de Hae-in desde que vino.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
¿No os pareció que tenía como un halo
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
cuando se presentó como la nuera?
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Tenía un camión de langostas detrás.
Sería por eso.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Mira. Fíjate.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Alguien de Jeju
ha hecho un pedido de cangrejo.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Madre mía, mis cangrejos
van a ir a Jeju antes que yo.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Qué suerte.
- Sí.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Espera.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- ¿Qué pasa?
- ¿Por qué lo dices?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Tienes cara de muerta de hambre
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
que llega a casa
y no encuentra arroz en el hervidor.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun lleva tiempo
anunciando sus manzanas,
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
¿y tú subes un vídeo
de Hae-in comiendo una?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- ¿Es cierto?
- ¿Sí?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Perdona. Ahora lo edito.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Déjalo. Ya lo han visto 500 000 personas.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
¡Es demasiado tarde!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Pues pídele a Hae-in que vuelva.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Eso.
- Que salga
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
públicamente comiendo
las peras de tu padre
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
y paseando por la Ruta de Hae-in.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
¿La ruta de qué?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Es un proyecto
de la asociación de mujeres.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Como el pueblo es famoso,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
vamos a decorar la entrada
y a llamarla "Ruta de Hae-in".
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Sí.
- En cuanto tengamos los derechos,
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
mostraremos una foto
de ella y de Hyun-woo.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
La Ruta de Queens en Yongdu-ri.
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Sigue este camino
y tu amor se hará realidad".
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Pongamos eso.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- ¡Fuera!
- ¡Dios!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
¡Largaos y no volváis!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Qué fuerte.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Hay que ver.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
¿Qué?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
PELUQUERÍA QUEEN'S
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Hola.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Llegas tarde. Está casado.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Tendrías que haber venido
cinco años antes.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Pírate, ¿vale?
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
La gente aquí
te saluda tranquilamente si la miras.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Qué cultura más chula.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Estarás contento
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
de tener tanto éxito con las mujeres,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
incluida la hija
del director de Yongdu-ri.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
¿La hija del director?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
¿So-yeong?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Sí. ¿Se llama así?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Era muy amable y guapa, por lo visto.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Bueno…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Era mona. Tenía el pelo corto.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Sí, por aquí.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Ya.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
¿Fue tu primer amor, como dijo Mi-seon?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
No.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Si toda tu familia la conocía,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
¿eso es que estabais comprometidos?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Venga, mujer.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
No digas tonterías.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Si ni siquiera comimos juntos.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Nunca hicimos nada.
¿Cómo iba a ser mi primer amor?
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
No es necesario hacer nada.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Eres feliz viéndola en la distancia.
No paras de pensar en ella.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Das un rodeo para verla una vez más.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Si hiciste todo eso por primera vez,
fue tu primer amor.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Eso es todo muy específico.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
¿Hablas por experiencia?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Más o menos.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Eras feliz viéndolo de lejos.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
No parabas de pensar en él.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
¿También te desviabas de tu camino?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Sí.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
¿Por quién?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Toda chica se enamora
al menos una vez en la vida.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Un pasajero del bus.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
¿Cómo?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
¿Ibas a clase en autobús?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
No me lo creo.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
¿Quiénes son esos?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Las cámaras de seguridad
no funcionan bien. Son los técnicos.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Tardarán una hora o así.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Ya está.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}ACUERDO DE DIVORCIO
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Lo habrás pasado fatal.
Bastante tiempo has aguantado.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
¿Lo has encontrado?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
No.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- ¿Seguro que era aquí?
- Creo que sí.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Fue hace tres años.
Es posible que lo hayan retirado.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
¿Tú crees?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Está bueno.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
¿Tanto tiempo les sobra?
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Esa gente está
delante de la fuente sin hacer nada.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Perdiendo el tiempo al sol.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Dándoles de comer a las palomas.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Descansan mientras se entretienen.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Pues eso.
Pierden el tiempo con cosas vacuas.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
¿Alardean del tiempo que tienen?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Qué desperdicio.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
¡Suerte! Compren un amuleto.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
La suerte en sus manos. Cómprenla.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Compren su suerte. Acérquense.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
¿Intenta sacar dinero
de tréboles de cuatro hojas comunes?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Vaya timo.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Hay que ser tonto para comprarlos.
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Los tréboles de cuatro hojas alemanes
son especiales.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Por curiosidad,
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
¿qué tienen de especial?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
En Alemania creemos
que ciertas cosas dan suerte.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Un deshollinador da un día de suerte.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Una mariquita, una semana.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Un trébol de cuatro hojas, un año entero.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
¿Quiere uno?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
¿Vas a comprarlo?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Sí, por la tontería.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- ¿Cuánto cuesta?
- Dos euros.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Sí que van caras las hojas.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Quédese el cambio.
- Gracias.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Su suerte.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
¿Qué pasa?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Estoy un poco… alucinada.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
¿Por qué? ¿Qué pasa?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Mi peso…
- ¿Qué?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
He engordado tres kilos.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
He engordado
desde la visita al hospital en Corea.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- ¿Y?
- ¿No se adelgaza al estar enfermo?
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
¿Eso es importante?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
¿Y tú qué sabrás? No eres tú
al que le quedan tres meses de vida.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Siempre he sido guapa. ¿Y si me afeo?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Solo recordarás mi cara monstruosa.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Por ahí no paso.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Bueno…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
No me creerías
si te dijese que estás guapa
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
peses lo que peses, ¿verdad?
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Entonces,
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
sí que he engordado.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- No lo decía por eso.
- Recuérdalo:
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
voy a ser divina hasta que me muera.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Señora Hong, le toca la inyección.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
De acuerdo.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Vuelvo ahora.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
¿Falta mucho?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
La señora Hong no está.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
¿Cómo?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Ha salido del hospital.
Se ve en las cámaras.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Tengo hambre.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
¿Cuánto tiempo llevas buscándome?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Una hora o así.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Pierdo la noción del tiempo.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Estoy perdiendo lucidez.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
¿No recuerdas qué ha pasado?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Sí.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- He visto a alguien.
- ¿A quién?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
A mi hermano mayor.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Cuando yo tenía nueve años,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
salimos en barca
durante las vacaciones de verano.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Pasó algo raro.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- ¡Ahí están!
- ¡Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
¡Hae-in! ¡Dios mío!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
¡Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
¿Estás bien?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Y Su-wan?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Me ha salvado.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
¿Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Estaba…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
¡Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
¡Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
¡Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
¡Que alguien salve a mi hijo!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- ¡Su-wan!
- Uno, dos, tres, cuatro,
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- cinco, seis, siete, ocho…
- ¡Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Y así es
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
como murió.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Después de eso,
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
mi madre no fue capaz
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
de comer, de dormir ni de perdonarme
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
durante mucho tiempo.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Me sentía culpable
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
por lo de Su-wan.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
No fue culpa tuya.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Lo sé…
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
pero me sentía culpable igual.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Porque tenía la sensación
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
de haberle robado la vida.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Oí algo en alguna parte.
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Cuando te falta poco para morir,
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
la persona que más te amó viene a por ti
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
en forma de ángel.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan…
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
se sacrificó por mí.
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Tal vez haya venido
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
porque es el momento.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Los delirios son
un efecto secundario de la inyección.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Es una alucinación. No es un ángel.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
¿Seguro?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Es parte del tratamiento.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
No es fácil
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
superar una enfermedad,
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
pero…
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
debes aguantar, Hae-in.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Tienes razón.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Eso haré.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Sin embargo…
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
Pongamos que pasase mucho tiempo
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
y te murieses.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Me transformaría en ángel e iría a por ti.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
En ese caso,
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
te daría menos miedo.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
¿Estás segura?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
¿Darías menos miedo?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Claro. Sería un ángel precioso.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
¿Qué pasa?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Vale.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Hazlo.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Ahora lo que toca…
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
es ponerse las botas.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
¿Qué?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Comamos
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
para tener fuerzas.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
CERRADO
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
RECUPERACIÓN DE DATOS
JUSEONG TECH 24
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
CERRADO POR MOTIVOS PERSONALES
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ahí. Perfecto.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Está hacia el noroeste.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Es la dirección
del dinero, el éxito y la suerte.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Qué buena idea
poner un cuadro tan inspirador
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
como este aquí.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Ya tiene dueño. Aquí luce como es debido.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Ha sido un regalo impresionante.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
¿Cómo podría compensárselo?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
No hace falta.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Se lo he regalado como muestra de respeto.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Ya.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
En cuanto al resort…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Una consultoría está evaluando
la viabilidad y rentabilidad, ¿no?
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Sí. Por consejo de mi nieto político.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Me alegro. Está bien saberlo.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Estoy hablando con otras empresas,
así que no se agobie.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
¿Con otras empresas? Me han dicho
que el presidente Yeom está muy ocupado.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
¿Se refiere a él?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Dios, espero que el presidente Yeom
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
no nos arrebate esta gran oportunidad.
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
No puede ser.
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Señor.
- ¿Qué ocurre?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
¿Cuánto dinero
ha desfalcado el señor Song?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Trece mil millones.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
¿Y nadie se ha dado cuenta
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- hasta ahora?
- Lo siento.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Registraba salarios más altos
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
de lo normal
o manipulaba estados financieros
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
basados en certificados de depósito.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
¿Cerrará el pico?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Los abogados están con él
mientras lo interroga la fiscalía.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
No se lo contará a nadie,
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
pero el problema es…
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Ha sido una suma considerable.
Esto afectará a la cúpula.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Podrían citarte,
así que es mejor que te prepares.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Nuestro bufete
hará todo lo posible para evitarlo.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
¿Sí, papá?
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Esto no es
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
por el señor Song.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
¡Van a por mí!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
¿Quién coño se atreve?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
¿Quién ha informado a la fiscalía?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Ha debido de ser alguien cercano.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Lo encontraré.
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Y me las pagará.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Vaya.
933
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
¿Y esto?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
¿Qué?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Es un dispositivo de radiofrecuencia VOX.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Se activa cuando se produce
cierto nivel de ruido o con la voz humana.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
¿Quién ha tenido semejante desfachatez?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Dado el tamaño,
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
es probable que encontremos
el receptor en un radio de dos kilómetros.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
30 000 millones
irán a la cuenta del señor Jin.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Vendemos las acciones con nombres falsos
y las enviamos por lotes.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Vale. Hágalo e informe al señor Jin.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Un momento.
- Sí.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
¿Estaba en el despacho de Hyun-woo?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
¿Algo más?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
El señor Baek tenía una caja fuerte.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Ábrala.
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
¿Dónde estás?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
¿Sabes qué pasó ayer?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Encontraron un micrófono
en el despacho de tu abuelo.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Está desquiciado.
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
El director financiero es un desfalcador.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- ¿Y?
- ¿Esa es tu reacción?
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Tu marido puso el micrófono.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
¿Tienes pruebas?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Por eso mismo te llamo.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
El receptor estaba en su cuarto.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Cualquiera pudo ponerlo ahí.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
La casa lleva días vacía.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
¿Sois idiotas?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
No te pongas de su parte.
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Ya me parecía raro que Hyun-woo estuviese
tan en contra de la idea de Soo-cheol.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Antes de acusarlo,
revisad las cámaras de seguridad.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MAMÁ
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
¿Ves? Soy siempre tu salvación.
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Reconócelo.
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Sí, estoy aquí.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
La tienda está cerrada.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Para siempre. Han echado el cierre.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
¿Qué les dejaste?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Ve al otro lado de la calle.
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Tengo ahí el coche.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
APARCAMIENTO PÚBLICO
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
¿Cómo? No estabas de coña.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
¿Y lo dejas aquí?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
La llave está en la rueda delantera.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
¿Qué pasa?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Envíame la tarjeta
de la cámara del salpicadero.
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Y averigua cuándo cerró la tienda.
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
¿Es un caso? ¿Hay sospechas?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Algo así. Gracias.
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Soy abogado matrimonialista,
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
pero me encantan los casos criminales.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
No te preocupes.
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
¿Adónde has ido?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Estaba al teléfono.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
¿Qué pasa?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Hablaba con Yang-gi.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
¿Te ha llamado alguien más?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
¿Como quién?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Mi madre o así.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
No respondas a nadie de la familia.
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
¿Por qué?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
No lo hagas.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
SUEGRA
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
No respondas.
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Con las inyecciones, no debo estresarme.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
APAGAR
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Esta es Moh Seul-hee.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Es Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
¿Qué dices? Es Seul-hee.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Es Oh Sun-yeong, fallecida hace 30 años.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Así que esta Oh Sun-yeong
lleva 30 años muerta.
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- ¿Y es en realidad Moh Seul-hee?
- Sí.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
¿Y dónde está la Moh Seul-hee de verdad?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
No lo sé. Sin embargo…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Detuvieron a Sun-yeong
por adulterio tres años antes de morir,
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
así que parió en la cárcel.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
¿Tiene un hijo?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Increíble.
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}EMBARAZADA DE CUATRO MESES
DIO A LUZ A UN NIÑO
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Papá, será mejor
esperar a que vuelva Hyun-woo.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
¡Cállate!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
¿Qué?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- ¿Cómo se atreve?
- ¿Qué pasa?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
ACUERDO DE DIVORCIO
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Madre mía.
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
FIRMADO, BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
¿Debería rezar?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Mañana me darán los resultados.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Necesito toda la suerte del mundo.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
¿Y esa cola tan larga?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
¿Echamos un vistazo?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
No te gusta hacer cola.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Eso es verdad.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Me siento como la gente normal. Lo odio.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
¿Pero…?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Pero…
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
aunque parezca raro,
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
desearía ser normal por una vez.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Quiero ponerme a la cola
con la esperanza de que quede un kebab
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
para mí.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Pues ponte a la cola.
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Vuelvo ahora.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
¿Quiere un trébol?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
No.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Los quiero todos.
- ¿Todos?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Sí.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Mi mujer necesita
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
toda la suerte del mundo.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
¿Aún no los ha localizado?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
No. Tienen el teléfono apagado.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Mecachis.
- ¿Un divorcio?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Lo he investigado.
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
El amigo con quien más suele quedar
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
es Kim Yang-gi, abogado matrimonialista.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Quizá no signifique nada.
Hay otro problema.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
El señor Kim trabaja
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- para Apollon.
- ¿Cómo?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
¿No es el bufete del presidente Yeom?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Sí. Tengo miedo
de que el señor Baek le haya pasado
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
los audios.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
O sea que Hyun-woo
es el informante. ¿Es eso?
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
No deberías precipitarte.
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Tiene razón.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo no sabe nada del fondo secreto.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Ni una palabra más. Llámalos.
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
¡Que vuelvan ahora mismo!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Lo he encontrado.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Estaba aquí.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- ¿Cuántos le quedan?
- Cinco.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Deme todos.
- Vale.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
¿En serio?
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Oiga.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
¿Es broma? ¿Qué me queda a mí
si se los lleva todos?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Lo siento, pero he venido
desde EE. UU. solo por esto.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
¿Sabe cuánto cuestan
los billetes de avión?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
¿Y ahora me viene
con que no me puedo comer los cinco?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
¿Y si…
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
mi médico me hubiese dado
solo tres meses de vida?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Ya ha pasado un mes.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
¿Cuándo volveré a Alemania?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
¿Cuándo tendré
otra oportunidad de comer esto?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MAMÁ
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
PAPÁ
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Mira.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
¿Qué es eso? ¿Qué tiene en la mano?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MAMÁ
MENSAJE NUEVO
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, lo he encontrado. Venía de camino…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}ACUERDO DE DIVORCIO
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Dime que no es verdad.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Dímelo.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Niégalo.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Dilo.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Dime que no es cierto.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Dime que no es cosa tuya.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
No.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Sí fue cosa mía.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Perdona por no decírtelo.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPÍLOGO
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Tranquila. Cójalo.
- Señor Baek…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
No se preocupe.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Pero si…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
tengo chófer.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Espere. Aminore.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
¿Perdone?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Vaya más despacio.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Eres feliz viéndola en la distancia.
No paras de pensar en ella.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Das un rodeo para verla una vez más.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Si hiciste todo eso por primera vez,
fue tu primer amor.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Siga ese autobús.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
¿Cómo dice?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Va a cruzar el puente.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Da igual. Sígalo.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
LA REINA DE LAS LÁGRIMAS
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}¿Has renunciado a todo?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}¿Qué harás? ¡Haz algo si puedes!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Deja de jugar. Me das asco.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Puso un micro en tu cuarto.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Puedo pasarlos por alto.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}¿Por qué?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Sabe lo del divorcio.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Los auditores lo harán.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Te echarán a patadas sin piedad.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Envió las flores a Kim Min-ji.
- ¿Dónde está ahora?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Qué vivaz.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}¿Y si yo ocupara su lugar?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Mantente a distancia de Yoon Eun-sung.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Subtítulos: Vanesa López