1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}EPISODIO 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 ¿Qué hace Hae-in en Alemania? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Ni idea. Solo dijo que era un asunto privado. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 ¿Qué haces? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Nunca puedo fumar. Está todo lleno de cámaras. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Ahora están apagadas, y el servicio no está. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Es mi oportunidad. Déjame fumar y tomarme una copa. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Déjalo para otro momento. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 No hay prisa. Aún tenemos tiempo. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in no está, y Hyun-woo también se ha ido. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Da la impresión de que se llevan mal, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 pero no sé yo. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Se gustan, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 aunque no lo saben. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Por eso nunca están de acuerdo. Qué idiotas. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 ¡Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Si pretendes que echen a Hyun-woo, estás apañado. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace lleva tres años vigilándolo 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 y no ha encontrado nada. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - ¿En serio? - Sí. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Si no tienes nada que ocultar, no necesitas una caja de estas. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Señor Kim, ¿qué quiere? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}No deberíamos hablar cuando nuestros jefes están de vacaciones. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 ¿Dónde está? ¿En Jeju? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 En un sitio mejor. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Vaya al grano. Si habla de trabajo, cuelgo. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 ¿La señora Hong está en Fráncfort? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 El señor Baek cogió un vuelo ayer, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 pero no me dijo adónde iba. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 ¿Cómo voy a saber dónde está su jefe? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 ¿Por qué fue la señora Hong a Alemania? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 ¿Y esa curiosidad? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Ambos se fueron de repente. 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 Estoy un poco perdido. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Si no se lo han dicho, no se moleste en curiosear. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Está feo. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Además, hacía años que no tenía una semana libre. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Así que no me llame para nada. ¿Queda claro? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Seguro 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 que se está cociendo algo. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 ¿Dónde están? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Vamos a casa. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Creí que encontraría la solución. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 El milagro para sobrevivir. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 O un sitio sin tristeza. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Pero eso no existe. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Solo deseaba 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 estar en casa contigo. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Qué acarameladitos. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 ¿Podrían darse arrumacos en otro sitio? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Mi mujer me está esperando 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 en casa. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Perdón. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Lo sentimos. - Tranquilos. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Me pregunto qué esconderá. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Igual no es nada. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Da igual. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Un secreto destruye una relación. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Ese es su poder. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 ¿Fideos instantáneos de repente? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Quería probarlos. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Sé que tienen químicos y glutamato monosódico, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 pero no me gustaría morirme sin haberlos probado. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Espera tres minutos. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Hablaré mientras tanto. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Hablaré para quitarle 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 importancia. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 ¿De qué? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 De las cosas que quiero que hagas. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Muy bien. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 No organices 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 honras fúnebres. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 No me gusta la comida que se sirve. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Si quieres honrarme, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 piensa en mí mientras bebes vino en un sitio bonito. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Pon algunos bolsos Hercyna sobre la mesa. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 ¿Estás así porque te han rechazado en la clínica? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Puede que te den buenas noticias más adelante. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Escríbeme una necrológica halagüeña. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Incluye anécdotas conmovedoras. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 No tienes ninguna. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Alguna habrá. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Y… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 ¿Aún hay más? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Mantente ojo avizor durante mi funeral. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Asistirá toda la gente que me odia. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin y Ye-na. Préstales 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 mucha atención. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 ¿Por qué? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Para demandarlas si me ponen verde. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Por difamación de los muertos. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - ¿Yo? - No, yo, si te parece. 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Estaré en el ataúd. - Venga ya. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 No creo que nadie me llore. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Bueno, tú. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Llorarás, ¿no? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Hazlo cuando haya mucha gente. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Si hay cámaras, mejor. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 ¿Quieres 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 que llore? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Sí y no. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Quiero que estés triste, 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 pero no devastado. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Sería incómodo que me recordases toda la vida, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 pero me daría rabia que pasases página pronto. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Entonces, ¿qué hago? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Me gustaría… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 que… 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 te diese pena. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Que estuvieses afligido 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 porque ya no estoy. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Para. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Han pasado tres minutos. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Por último… 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Tengo un testamento. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Es de antes de casarnos. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Mi madre se negó a aprobar el matrimonio si no redactaba uno. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 No heredarás nada. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Eso pone, 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 pero voy a cambiarlo. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 No esperaba que llegase este día tan pronto. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Solo lo redacté para que nos dejasen casarnos. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 ¿Qué pasa? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 ¿Estás molesto? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 No. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Te doy las gracias 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 por querer cambiarlo. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Hazlo. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Pero… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 no ahora. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 No te lo permitiré. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 ¿Cuándo? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Más adelante. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Cuando ya estés recuperada. 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 Hazlo entonces. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 De momento… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Comamos. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Ya van más de tres minutos. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Estarán pastosos. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Guarda eso. Debemos irnos. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Ni ahorrando meses podría permitirme algo así. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Y ella la tiene aquí, muerta de risa. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 ¿Qué habría pasado si hubiésemos sido tan ricos? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 ¿Nuestra vida habría sido diferente? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 ¿Tienes envidia? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Yo habría actuado con más inteligencia que Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 ¿Cómo es tan tonto? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 No he conocido a nadie más crédulo que él. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Por eso lo engatusaste. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 ¿Sabes qué me dijo? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Ya sé que es famoso, pero no me gusta nada Lee Seung-gi. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 ¿Por qué? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Porque canta sobre una mujer mayor. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 No me gustan las mujeres mayores que yo. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Mi hermana me ha atormentado desde la infancia, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 así que estoy traumatizado. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Ya. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Al ver una mujer mayor, mi cuerpo reacciona. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Me dan escalofríos y sarpullidos. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Alucino hasta yo. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Soy como un detector de vejez. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 ¿Cómo crees que reaccionará 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 si se entera de que su mujer le lleva cinco años? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Madre de Dios. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Con hierro no. Trae el cuchillo de bambú. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Sí, señora. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 ¿Qué es eso? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 ¿Esto? Ginseng silvestre. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Pero no uno normal. Tiene un siglo. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Es un regalo divino que resucitaría a un muerto. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 ¿En serio? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Es una forma de hablar. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 A Soo-cheol le falta energía. Por eso tiene ansiedad y suda tanto. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Así que come esto regularmente. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Mide 1,30 metros. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Llevo 20 años tomando ginseng, pero nunca había visto uno tan largo. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Me lo llevo. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 ¿Qué dices? 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 ¿Te gusta? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, ¿cuánto ha costado? Pagaré el precio con creces. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Lo he comprado para mi hijo. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 No puedo venderlo. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 No es para mí. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Es para tu hija, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 ¿Qué? ¿Por qué, siendo ella tan fuerte? 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 ¿Quieres que sea Superwoman? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 ¡No es tan fuerte! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 También puede enfermar. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Tranquila. Si Hae-in apenas se resfría. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa, 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 la salud nunca está garantizada. Puede que no le dure eternamente. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 De mis hijos me ocupo yo. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Has dicho que medía 1,30 metros. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 ¿Por qué no le das una parte a Hae-in? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 No es que no quiera compartir, 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 es que el ginseng solo hace efecto si se toma entero. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Pues deja que lo tome Hae-in. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Llevas 20 años sin meter baza. ¿A qué viene esto ahora? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 ¡No seas tan glotón si lo has tomado tanto tiempo! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Vaya tela. ¿Qué le pasa? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Fijo que es la menopausia. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Cómetelo antes de que vuelva. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Venga. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Córtalo en tres partes. - Vale. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Hola, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok volvió a Hawái anoche. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 No llegamos a reunirnos. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 ¿Qué haces? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 ¿Qué es eso? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 ¿Le estás dando de comer al caracol? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 A Paengsun se le ha roto la concha. Me imagino que le dolerá mucho. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Necesita cáscaras de huevo para reponer el calcio, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 pero no consigo que las coma. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 ¿Y qué más da que se le rompa la concha o que no coma? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Eres muy pesada. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Si un caracol pierde la concha… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 ¡No me importa! ¡Será una babosa! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Sin la concha, morirá. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 En resumen, padece una enfermedad incurable. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Está terminal. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - ¿Qué pasa? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 ¿Qué? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 ¿Qué pasa ahora? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Pobre Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja… 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Lamento decirte esto, 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 pero, después de Paengsun, eres la familiar más lastimera. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Bebe. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Toda excusa es buena para beber, ¿eh? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 ¿Y qué hago yo con mi pobre hermano? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Está todo en alemán. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 A ver, estamos en Alemania. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 ¿La apago? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Dormiré en ese cuarto. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Tú duerme donde quieras. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 ¿Quieres que me quede allí? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 No he dicho eso. Duerme donde quieras. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Haz lo que te dicte el corazón. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 ¿Qué pasa? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 ¿Puedo…? 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 A partir de hoy… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 ¿Puedo dormir en tu cuarto? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Me imagino 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 que aún te resulta incómodo. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 No he dicho eso. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 No he dicho nada. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 No saques conclusiones. Me… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 lo pensaré. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Vale. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Muy bien. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Piénsalo. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 ¿Sería… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 solo hoy… 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 o de ahora en adelante? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 ¿Siempre a partir de ahora? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Sí. Siempre a partir de ahora. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Vale. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Hecho. - Ya. ¿"Hecho"? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Eso has dicho, ¿no? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Increíble. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 ¿Conoces a Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 La directora de Royal. La de la fiesta de Hercyna. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Sí. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Tuvo 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 un accidente de coche la semana pasada. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Perdió el conocimiento y la llevaron a urgencias. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Después aparecieron su marido y su abogado. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - ¿Su abogado? - Sí. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 El marido pensó que iba a morir, así que quería que firmase unos papeles. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Ya. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Le suplicó al médico que hiciese lo posible para que Ye-na no muriese 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 antes de firmarlos. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 La lio parda para que ella cambiase el testamento. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Montó tal escándalo que Ye-na se despertó. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Claro. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Era de esperar. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 El tío es como la versión humana de Shrek. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 ¿Cómo puede ser tan odioso ese feúcho? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 ¿Su mujer está al borde de la muerte y él se preocupa del dinero? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Se merece morir. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 No seas tan dura. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Bueno, es que no es solo él. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Lo primero que la gente pregunta cuando alguien se muere es: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "¿Y quién lo heredará todo? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 El dinero, las propiedades, las acciones. ¿Y los impuestos?". 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Hay quien dice que algunos maridos se ríen en los baños 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 en el funeral de su mujer. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 No todo el mundo… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 es como tú. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 ¿Como yo? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 ¿Recuerdas lo primero que dijiste al enterarte de que estaba enferma? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Te quiero, Hong Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Te quiero. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Te quiero". 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 ¿Dije eso? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 ¿Sabes lo mucho que me alivió oírlo? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Bueno… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 No le des tanta importancia a lo que dije. 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Comprobaste si respiraba. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Buenos días. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Te agobiaste al verme toser. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 ¿Estás bien? Llamen a una ambulancia. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 No te preocupaste por el testamento ni por la herencia. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 No hiciste preguntas. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Te pasaste la noche en vela, inquieto. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Ese es mi marido. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Eres único. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Sí. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Tienes razón. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Soy de lo que no hay. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Y ahora has atravesado medio mundo para estar conmigo. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Es lo que tienen 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 los vuelos directos. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Me ha tocado un buen marido. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 No. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 No estés tan segura. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, ¿dónde estás? No contestabas. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 No puedo ir. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Debí haberte avisado, pero tenía lío. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 ¿Dónde estás? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 No puedo decírtelo. Ya hablaremos. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Responde "sí" o "no". ¿Te retienen contra tu voluntad? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 ¿Qué dices? No. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 ¿Por qué no puedes venir? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung le impidió venir a su mujer 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 y se ganó un zapatillazo, pero ha venido igual. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - En la cabeza. - ¿Y tú? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Estamos pasándolo de lujo. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Ya. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Seguro que ha llevado cajas de soju y de cerveza. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom y Sang-pil estarán haciendo fuego, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 y tú tienes unas pinzas. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - ¿Y la carne? - Dios. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung habrá llevado paletilla, que es más dura que la panceta. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Hasta tenemos cuello de cerdo. Es tierno y jugoso. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Vale, tenéis cuello tierno, paletilla firme, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 cerveza y soju. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 No comeríais a gusto si yo estuviese. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Os aguaría la fiesta. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 ¿Dónde estás? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 En Alemania. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Así que al final has ido. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 No te arrepientas. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Vamos a marinar el cuello en pasta de pimiento rojo 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 y echar algo de alcohol. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Pasadlo bien. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in y yo tomaremos cerveza y schweinshaxe. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - ¿Qué es "schweinshaxe"? - ¿"Manitas" en alemán? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Me da igual. Esta me la pagas. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 No te devolveré el dinero de la entrada. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 ¿Qué pasa? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo no vendrá. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - ¿Lo ha pillado? - Eso. 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 No. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Ha cambiado. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Muchísimo. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Cariño, mira. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Es del laboratorio. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Gracias por atenderme tan pronto. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Bueno, su correo era urgente. Necesitaba acción inmediata. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Aunque le agradecemos a la señora Hong su apoyo económico 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 a la fundación, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 no tengo claro qué quiere decir usted con lo de 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "no manipulen arbitrariamente los resultados". 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 El laboratorio recibe fondos 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 de todo el mundo en función de sus avances. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Si seleccionan los datos 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 de ciertos pacientes con buen pronóstico, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 ¿se puede considerar correcta esa información? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 No creo que Hae-in hiciese una donación de saberlo. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Perdone, ¿hay alguna cláusula 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 que prohíba la elección de pacientes? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 No la hay. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Entonces, lamento informarlo de que no devolveremos los fondos. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 No lo pretendo. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Estupendo. Zanjamos, pues, la charla. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Gracias. - Doctor, 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - ¿ha estado en Corea? - No. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Le recomiendo que vaya porque voy a demandarlo por fraude. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - ¿Cómo dice? - La víctima es coreana. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Lo juzgará un tribunal coreano. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 No entiendo qué insinúa. ¿A qué fraude se refiere? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Lea la primera frase con atención. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Este acuerdo es el agradecimiento de Hae-in por su tratamiento. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Eso se traduce en una donación de un millón de dólares. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 El hecho de no haberlo intentado siquiera se considera engaño. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Y es un fraude porque ha sacado pingües beneficios económicos. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Como representante legal de la señora Hae-in Hong, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 tomaré medidas legales tanto si se presenta usted como si no. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Esto llegará a la prensa, evidentemente. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Director de un centro oncológico de Alemania culpable de fraude 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 contra una empresaria coreana, Hae-in Hong, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 al tomar su vida como garantía". 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Dígame… 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 ¿Qué decide? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Pueden inyectarme algo que se llama Filgrastim. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Es para aumentar el número de leucocitos, aunque no hay garantías. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Aun así, quieren probar. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Intentaremos aumentar 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 el recuento de leucocitos en sangre, 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 pero, si no funciona, no podremos hacer nada más. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 ¿Entendido? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 De acuerdo. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Es genial. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 ¿Ves? Buenas noticias. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Tenías razón. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Tener un buen sistema inmune es vital para el tratamiento. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Igual que la temperatura, para que no te acatarres. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Toma suficientes proteínas. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Y no comas nada crudo por si te intoxicas. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Vale. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 ¿Cómo sabes todo eso? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Puro sentido común. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 ¿Desde cuándo? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Buenos días. ¿Lo ayudo? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Es lo que tiene que hacer. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 ¿Cómo? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 ¿Qué tal ha ido? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Bien. - Me alegro. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Gracias. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Ten cuidado. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - ¿Qué pasa? - ¿Cómo que qué pasa? 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Oye. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Mira. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Sales en la grabación. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 ¿Por qué…? 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Idiota. Podrían haberte pillado. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 ¿Por qué salgo tan gorda? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 ¿Y eso qué importa? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 ¿Qué hacías allí plantada mientras pasaban coches? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - ¿Es culpa mía? - ¿Es mía? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 ¿No somos del mismo bando? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Deberías apoyarme para que no me pillen. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ¿Y esto? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Yo me jugué el cuello y casi me pillan por tu incompetencia. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Cállate. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 ¿Y si no llega a intervenir el señor Yoon? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Ten más cuidado. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Casi lo tenemos. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 ¿Casi? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 ¿Eun-sung traerá a los peces gordos 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 para apoderarse de Queens? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 No es asunto tuyo. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Coges tu parte y te largas. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Eso es verdad. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 ¿Qué pasará con la familia cuando él se haga con Queens? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 ¿Te preocupa Soo-cheol? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 ¿A mí? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Sé profesional. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Eso me ofende. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 ¿Crees que siento algo por ese lerdo? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Pues cállate. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Y no lo olvides: no eres millonaria aunque te traten como tal. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Lo que tú digas. Yo no quiero ser rica. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 No puedo ni fumar tranquila. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Ya. ¡Pues deja de fumar! 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 ¡He tenido que aprender a montar vídeos para borrar 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 las imágenes de cuando fumas en el jardín! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Perfecto. Así podrás ser youtuber cuando te jubiles. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 ¡Oye! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Suegra. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Hola, señora. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 ¿Cuándo ha llegado? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 ¿A quién le gritaba? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 ¿Cómo dice? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Era su voz. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 No he dicho nada. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 ¿Usted ha oído algo? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 No. Nada. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Suegra, no me asustes. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 No he dormido nada y me duele la cabeza. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Ay, pobre. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Necesita un masaje craneal. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Dese un baño de sales rosas primero. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Pase. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Es la mejor masajista. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Ya me siento mejor. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Por cierto, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 he oído que el señor Baek está en Alemania. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Así es. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Ya. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 ¿Por qué? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Por nada. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Por algo será. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Le seré sincera. 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 Cometí un error. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 ¿Qué error? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Hace unos días 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 le hablé al señor Baek del testamento de Hae-in. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 ¿Cómo? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Dijo que lo sabía todo y me ordenó que le contase la verdad. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 ¿Y? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Como iba a acabar enterándose, se lo conté por encima. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Desde entonces, no deja de poner trabas en el trabajo. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 ¿Hyun-woo? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 El señor Hong se está esforzando mucho 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 por sacar adelante el proyecto con el señor Yoon, 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 pero el señor Baek dijo que había que hacer un estudio, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 así que existe la posibilidad de que se cancele el proyecto. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 ¿Cómo dice? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Es el momento, abuelo. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 ¿Y si el señor Yoon cambia de idea? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 La tenacidad es la base de los negocios. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 No estés nervioso. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Vamos. No somos los inversores. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Es él el que pone el dinero. ¿A qué vienen tantas pegas? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Es muy frustrante. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Seamos cautos. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 ¿Acaso piensas que el dinero es gratis, lelo? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo es, ante todo, prudente y meticuloso. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Haz lo que él diga. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo es un peñazo. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Presidente Hong, 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 la ceremonia empezará pronto. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, juega con tus amiguitos. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Por aquí. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 No son mis amigos. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 ¿Cómo te atreves a darle un pelotazo a mi hermano? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Ya es bastante tonto. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 ¿Y si se queda peor? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 ¿Cómo te llamas? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hong Hae-in. ¿Por? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 ¿De qué va? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Deja de llorar. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Eres un escandaloso. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Oye. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 ¿Qué? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 ¿Eres el nieto del presi? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Sí. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 ¿Y esa es tu hermana mayor? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Sí. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 ¿Eres el único hijo? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Tenía un hermano mayor, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 pero ya no está. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Ya. Eres el único niño. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Suénate. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Nos casaremos de mayores. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - No. - ¿Por qué? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Eres un… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 ¡Abuelo! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 No le hagas caso solo a él. Escúchame. Yo… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Le he dado muchas vueltas a este tema. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - ¿Por qué no…? - Qué idiota. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Por cierto, ¿cómo es que Geon-u 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 es tan mono? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Gracias. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 A ti no se parece. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 ¿Qué dices? Si somos igualitos. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 ¿Hizo una prueba de ADN? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Claro. En cuanto nació. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Yo misma vi el resultado. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Una coincidencia del 99,99 %. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 ¿No ves a Da-hye? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 La prueba de ADN es mero formalismo. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Siempre se hace. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 No seas grosero con tu abuelo. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Era broma. Como Geon-u es tan guapo y listo… 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Puedo aguantar que se les falte 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 al respeto a mis padres, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 pero no a mi mujer e hijo. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 No tengo hambre. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Vámonos, cariño. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Vaya desgracia de hijo. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Sí. Aguanta sin problemas que critiquen a sus padres. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Fíjate en las cejas. De bebé yo las tenía iguales. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Se engrosaron con la edad. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Y esa naricilla. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Me rompí la nariz jugando al fútbol, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 por eso la tengo plana, 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 pero es igual a la mía. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Tenía mucho caballete. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Pensaban que era mestizo. - Ya. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Y ese pelo recio, los deditos de los pies… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Te compadezco. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Nuestra familia tiene unos genes potentes. No se parece a ti. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Lo siento. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - ¿Por qué? - Soy el más débil de la familia. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Mi hermana me mangonea y mi abuelo me regaña todo el rato. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Por eso te tratan mal. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Lo haré mejor 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 para que eso no siga pasando. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 El proyecto del resort será un éxito. Me esforzaré al máximo por ti. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Confía en mí. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Están medio crudos. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Ya se irán haciendo mientras comemos. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Perdone, ¿le importaría orientarme? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Ha dado con la persona adecuada. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Conozco todas las carreteras y caminos de la zona. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Sé adónde van los perros 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 y hacia dónde vuelan las aves. Lo sé todo. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Dígame. - Vale. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Es un sitio que salió en YouTube. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - ¿Sabe dónde está? - ¿YouTube? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 ¿El pueblo ha salido en YouTube? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 ¿Qué sitio buscan? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Este. - Espere. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Debe de ser este. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 ¿No se sentó aquí Hong Hae-in? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Estás guapísima. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 ¿Qué pintan todos estos aquí? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Ahí se sentó Hae-in. Es el asiento de una heredera. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Y en esa pared se apoyó. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Es como posar delante del muro de Berlín. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Algo así. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 ¿Qué quieres decir? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Están haciendo lo que hizo Hae-in cuando vino. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 ¿Es ese el perro? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, di algo. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Hola. Soy Hong Hae-in, del Grupo Queens. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Es el mejor líder. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Es el perro, ¿no? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Sí. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Teníamos razón. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Sonríe. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Papá, Yongdu-ri ha cobrado fama. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HAE-IN ESTUVO AQUÍ 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN PASÓ POR AQUÍ 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in estuvo aquí. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 ¿Por qué no nos dejan entrar? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in probó un bocadito de su pato. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Ahora hacen cola para entrar 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 desde bien temprano y, aun así, les cuesta. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 El restaurante de cangrejo y el de panceta 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 están llenísimos y no paran de hacer entregas. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Qué locura. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 ¿Por qué actúan así? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Como no pueden vestirse como los ricos, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 quieren comer como ellos, al menos. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Me imagino que será eso. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in es la mejor. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Llevo años luchando para que Yongdu-ri sea conocido, 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 y ella lo ha conseguido en menos de un día. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Me da la sensación de que tienes todas las de ganar. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Tu nuera está levantando nuestra economía. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 ¿Qué estará haciendo Seok-hun? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Seguro que ya se siente derrotado. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Estará llorando porque Hae-in no fue al restaurante de su madre. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Lo dudo. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Mastica despacio o tendrás ardor de estómago. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Manzana para la indigestión. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 ¿Por qué? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 ¿Por qué se la comió? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Tendría que haber comido peras. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 ¿Por qué comió manzanas? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Qué rata, este Seok-hun. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Para los de fuera, Yongdu-ri es ahora el pueblo de las manzanas 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 porque Hae-in se comió un trocito. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Estamos acabados. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI, ORIGEN DE MANZANAS DELICIOSAS 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Rápido. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Por fin hay movimiento. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Qué buen día. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Coge la caja entera. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - El vídeo es tendencia. - Sí. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Tiene más de 500 000 visitas. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, soy fan de Hae-in desde que vino. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 ¿No os pareció que tenía como un halo 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 cuando se presentó como la nuera? 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Tenía un camión de langostas detrás. Sería por eso. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Mira. Fíjate. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Alguien de Jeju ha hecho un pedido de cangrejo. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Madre mía, mis cangrejos van a ir a Jeju antes que yo. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Qué suerte. - Sí. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Espera. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - ¿Qué pasa? - ¿Por qué lo dices? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Tienes cara de muerta de hambre 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 que llega a casa y no encuentra arroz en el hervidor. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun lleva tiempo anunciando sus manzanas, 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 ¿y tú subes un vídeo de Hae-in comiendo una? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - ¿Es cierto? - ¿Sí? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Perdona. Ahora lo edito. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Déjalo. Ya lo han visto 500 000 personas. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 ¡Es demasiado tarde! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Pues pídele a Hae-in que vuelva. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Eso. - Que salga 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 públicamente comiendo las peras de tu padre 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 y paseando por la Ruta de Hae-in. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 ¿La ruta de qué? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Es un proyecto de la asociación de mujeres. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Como el pueblo es famoso, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 vamos a decorar la entrada y a llamarla "Ruta de Hae-in". 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Sí. - En cuanto tengamos los derechos, 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 mostraremos una foto de ella y de Hyun-woo. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 La Ruta de Queens en Yongdu-ri. 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Sigue este camino y tu amor se hará realidad". 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Pongamos eso. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - ¡Fuera! - ¡Dios! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 ¡Largaos y no volváis! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Qué fuerte. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Hay que ver. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 ¿Qué? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 PELUQUERÍA QUEEN'S 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hola. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Llegas tarde. Está casado. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Tendrías que haber venido cinco años antes. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Pírate, ¿vale? 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 La gente aquí te saluda tranquilamente si la miras. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Qué cultura más chula. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Estarás contento 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 de tener tanto éxito con las mujeres, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 incluida la hija del director de Yongdu-ri. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 ¿La hija del director? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 ¿So-yeong? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Sí. ¿Se llama así? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Era muy amable y guapa, por lo visto. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Bueno… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Era mona. Tenía el pelo corto. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Sí, por aquí. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Ya. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 ¿Fue tu primer amor, como dijo Mi-seon? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 No. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Si toda tu familia la conocía, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 ¿eso es que estabais comprometidos? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Venga, mujer. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 No digas tonterías. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Si ni siquiera comimos juntos. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Nunca hicimos nada. ¿Cómo iba a ser mi primer amor? 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 No es necesario hacer nada. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Eres feliz viéndola en la distancia. No paras de pensar en ella. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Das un rodeo para verla una vez más. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Si hiciste todo eso por primera vez, fue tu primer amor. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Eso es todo muy específico. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 ¿Hablas por experiencia? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Más o menos. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Eras feliz viéndolo de lejos. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 No parabas de pensar en él. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 ¿También te desviabas de tu camino? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Sí. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 ¿Por quién? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Toda chica se enamora al menos una vez en la vida. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Un pasajero del bus. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 ¿Cómo? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 ¿Ibas a clase en autobús? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 No me lo creo. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 ¿Quiénes son esos? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Las cámaras de seguridad no funcionan bien. Son los técnicos. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Tardarán una hora o así. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Ya está. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}ACUERDO DE DIVORCIO 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Lo habrás pasado fatal. Bastante tiempo has aguantado. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 ¿Lo has encontrado? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 No. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - ¿Seguro que era aquí? - Creo que sí. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Fue hace tres años. Es posible que lo hayan retirado. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 ¿Tú crees? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Está bueno. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 ¿Tanto tiempo les sobra? 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Esa gente está delante de la fuente sin hacer nada. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Perdiendo el tiempo al sol. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Dándoles de comer a las palomas. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Descansan mientras se entretienen. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Pues eso. Pierden el tiempo con cosas vacuas. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 ¿Alardean del tiempo que tienen? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Qué desperdicio. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 ¡Suerte! Compren un amuleto. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 La suerte en sus manos. Cómprenla. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Compren su suerte. Acérquense. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 ¿Intenta sacar dinero de tréboles de cuatro hojas comunes? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Vaya timo. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Hay que ser tonto para comprarlos. 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Los tréboles de cuatro hojas alemanes son especiales. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Por curiosidad, 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 ¿qué tienen de especial? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 En Alemania creemos que ciertas cosas dan suerte. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Un deshollinador da un día de suerte. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Una mariquita, una semana. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Un trébol de cuatro hojas, un año entero. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 ¿Quiere uno? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 ¿Vas a comprarlo? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Sí, por la tontería. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - ¿Cuánto cuesta? - Dos euros. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Sí que van caras las hojas. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Quédese el cambio. - Gracias. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Su suerte. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 ¿Qué pasa? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Estoy un poco… alucinada. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Mi peso… - ¿Qué? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 He engordado tres kilos. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 He engordado desde la visita al hospital en Corea. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - ¿Y? - ¿No se adelgaza al estar enfermo? 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 ¿Eso es importante? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 ¿Y tú qué sabrás? No eres tú al que le quedan tres meses de vida. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Siempre he sido guapa. ¿Y si me afeo? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Solo recordarás mi cara monstruosa. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Por ahí no paso. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Bueno… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 No me creerías si te dijese que estás guapa 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 peses lo que peses, ¿verdad? 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Entonces, 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 sí que he engordado. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - No lo decía por eso. - Recuérdalo: 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 voy a ser divina hasta que me muera. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Señora Hong, le toca la inyección. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 De acuerdo. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Vuelvo ahora. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 ¿Falta mucho? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 La señora Hong no está. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 ¿Cómo? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Ha salido del hospital. Se ve en las cámaras. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Tengo hambre. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 ¿Cuánto tiempo llevas buscándome? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Una hora o así. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Pierdo la noción del tiempo. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Estoy perdiendo lucidez. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 ¿No recuerdas qué ha pasado? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Sí. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - He visto a alguien. - ¿A quién? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 A mi hermano mayor. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Cuando yo tenía nueve años, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 salimos en barca durante las vacaciones de verano. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Pasó algo raro. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - ¡Ahí están! - ¡Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 ¡Hae-in! ¡Dios mío! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 ¡Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 ¿Estás bien? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - ¿Te encuentras bien? - ¿Y Su-wan? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Me ha salvado. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 ¿Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Estaba… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 ¡Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 ¡Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 ¡Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 ¡Que alguien salve a mi hijo! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - ¡Su-wan! - Uno, dos, tres, cuatro, 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - cinco, seis, siete, ocho… - ¡Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Y así es 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 como murió. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Después de eso, 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 mi madre no fue capaz 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 de comer, de dormir ni de perdonarme 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 durante mucho tiempo. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Me sentía culpable 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 por lo de Su-wan. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 No fue culpa tuya. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Lo sé… 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 pero me sentía culpable igual. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Porque tenía la sensación 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 de haberle robado la vida. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Oí algo en alguna parte. 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Cuando te falta poco para morir, 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 la persona que más te amó viene a por ti 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 en forma de ángel. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan… 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 se sacrificó por mí. 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Tal vez haya venido 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 porque es el momento. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Los delirios son un efecto secundario de la inyección. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Es una alucinación. No es un ángel. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 ¿Seguro? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Es parte del tratamiento. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 No es fácil 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 superar una enfermedad, 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 pero… 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 debes aguantar, Hae-in. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Tienes razón. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Eso haré. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Sin embargo… 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 Pongamos que pasase mucho tiempo 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 y te murieses. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Me transformaría en ángel e iría a por ti. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 En ese caso, 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 te daría menos miedo. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 ¿Estás segura? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 ¿Darías menos miedo? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Claro. Sería un ángel precioso. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 ¿Qué pasa? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Vale. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Hazlo. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Ahora lo que toca… 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 es ponerse las botas. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 ¿Qué? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Comamos 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 para tener fuerzas. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 CERRADO 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 RECUPERACIÓN DE DATOS JUSEONG TECH 24 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 CERRADO POR MOTIVOS PERSONALES 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ahí. Perfecto. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Está hacia el noroeste. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Es la dirección del dinero, el éxito y la suerte. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Qué buena idea poner un cuadro tan inspirador 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 como este aquí. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Ya tiene dueño. Aquí luce como es debido. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Ha sido un regalo impresionante. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 ¿Cómo podría compensárselo? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 No hace falta. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Se lo he regalado como muestra de respeto. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Ya. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 En cuanto al resort… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Una consultoría está evaluando la viabilidad y rentabilidad, ¿no? 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Sí. Por consejo de mi nieto político. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Me alegro. Está bien saberlo. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Estoy hablando con otras empresas, así que no se agobie. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 ¿Con otras empresas? Me han dicho que el presidente Yeom está muy ocupado. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 ¿Se refiere a él? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Dios, espero que el presidente Yeom 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 no nos arrebate esta gran oportunidad. 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 No puede ser. 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Señor. - ¿Qué ocurre? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 ¿Cuánto dinero ha desfalcado el señor Song? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Trece mil millones. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 ¿Y nadie se ha dado cuenta 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - hasta ahora? - Lo siento. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Registraba salarios más altos 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 de lo normal o manipulaba estados financieros 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 basados en certificados de depósito. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 ¿Cerrará el pico? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Los abogados están con él mientras lo interroga la fiscalía. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 No se lo contará a nadie, 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 pero el problema es… 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Ha sido una suma considerable. Esto afectará a la cúpula. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Podrían citarte, así que es mejor que te prepares. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Nuestro bufete hará todo lo posible para evitarlo. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 ¿Sí, papá? 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Esto no es 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 por el señor Song. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 ¡Van a por mí! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 ¿Quién coño se atreve? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 ¿Quién ha informado a la fiscalía? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Ha debido de ser alguien cercano. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Lo encontraré. 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Y me las pagará. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Vaya. 933 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 ¿Y esto? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 ¿Qué? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Es un dispositivo de radiofrecuencia VOX. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Se activa cuando se produce cierto nivel de ruido o con la voz humana. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 ¿Quién ha tenido semejante desfachatez? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Dado el tamaño, 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 es probable que encontremos el receptor en un radio de dos kilómetros. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 30 000 millones irán a la cuenta del señor Jin. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Vendemos las acciones con nombres falsos y las enviamos por lotes. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Vale. Hágalo e informe al señor Jin. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Un momento. - Sí. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 ¿Estaba en el despacho de Hyun-woo? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 ¿Algo más? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 El señor Baek tenía una caja fuerte. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Ábrala. 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 ¿Dónde estás? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 ¿Sabes qué pasó ayer? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Encontraron un micrófono en el despacho de tu abuelo. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Está desquiciado. 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 El director financiero es un desfalcador. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - ¿Y? - ¿Esa es tu reacción? 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Tu marido puso el micrófono. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 ¿Tienes pruebas? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Por eso mismo te llamo. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 El receptor estaba en su cuarto. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Cualquiera pudo ponerlo ahí. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 La casa lleva días vacía. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 ¿Sois idiotas? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 No te pongas de su parte. 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Ya me parecía raro que Hyun-woo estuviese tan en contra de la idea de Soo-cheol. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Antes de acusarlo, revisad las cámaras de seguridad. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MAMÁ 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 ¿Ves? Soy siempre tu salvación. 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Reconócelo. 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Sí, estoy aquí. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 La tienda está cerrada. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Para siempre. Han echado el cierre. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 ¿Qué les dejaste? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Ve al otro lado de la calle. 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Tengo ahí el coche. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 APARCAMIENTO PÚBLICO 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 ¿Cómo? No estabas de coña. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 ¿Y lo dejas aquí? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 La llave está en la rueda delantera. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 ¿Qué pasa? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Envíame la tarjeta de la cámara del salpicadero. 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Y averigua cuándo cerró la tienda. 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 ¿Es un caso? ¿Hay sospechas? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Algo así. Gracias. 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Soy abogado matrimonialista, 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 pero me encantan los casos criminales. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 No te preocupes. 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 ¿Adónde has ido? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Estaba al teléfono. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 ¿Qué pasa? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Hablaba con Yang-gi. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 ¿Te ha llamado alguien más? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 ¿Como quién? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Mi madre o así. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 No respondas a nadie de la familia. 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 ¿Por qué? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 No lo hagas. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 SUEGRA 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 No respondas. 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Con las inyecciones, no debo estresarme. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 APAGAR 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Esta es Moh Seul-hee. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Es Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 ¿Qué dices? Es Seul-hee. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Es Oh Sun-yeong, fallecida hace 30 años. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Así que esta Oh Sun-yeong lleva 30 años muerta. 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - ¿Y es en realidad Moh Seul-hee? - Sí. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 ¿Y dónde está la Moh Seul-hee de verdad? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 No lo sé. Sin embargo… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Detuvieron a Sun-yeong por adulterio tres años antes de morir, 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 así que parió en la cárcel. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 ¿Tiene un hijo? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Increíble. 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}EMBARAZADA DE CUATRO MESES DIO A LUZ A UN NIÑO 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Papá, será mejor esperar a que vuelva Hyun-woo. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 ¡Cállate! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 ¿Qué? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - ¿Cómo se atreve? - ¿Qué pasa? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 ACUERDO DE DIVORCIO 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Madre mía. 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 FIRMADO, BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 ¿Debería rezar? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Mañana me darán los resultados. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Necesito toda la suerte del mundo. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 ¿Y esa cola tan larga? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 ¿Echamos un vistazo? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 No te gusta hacer cola. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Eso es verdad. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Me siento como la gente normal. Lo odio. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 ¿Pero…? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Pero… 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 aunque parezca raro, 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 desearía ser normal por una vez. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Quiero ponerme a la cola con la esperanza de que quede un kebab 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 para mí. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Pues ponte a la cola. 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Vuelvo ahora. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 ¿Quiere un trébol? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 No. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Los quiero todos. - ¿Todos? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Sí. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Mi mujer necesita 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 toda la suerte del mundo. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 ¿Aún no los ha localizado? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 No. Tienen el teléfono apagado. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Mecachis. - ¿Un divorcio? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Lo he investigado. 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 El amigo con quien más suele quedar 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 es Kim Yang-gi, abogado matrimonialista. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Quizá no signifique nada. Hay otro problema. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 El señor Kim trabaja 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - para Apollon. - ¿Cómo? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 ¿No es el bufete del presidente Yeom? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Sí. Tengo miedo de que el señor Baek le haya pasado 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 los audios. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 O sea que Hyun-woo es el informante. ¿Es eso? 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 No deberías precipitarte. 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Tiene razón. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo no sabe nada del fondo secreto. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Ni una palabra más. Llámalos. 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 ¡Que vuelvan ahora mismo! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Lo he encontrado. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Estaba aquí. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - ¿Cuántos le quedan? - Cinco. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Deme todos. - Vale. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 ¿En serio? 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Oiga. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 ¿Es broma? ¿Qué me queda a mí si se los lleva todos? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Lo siento, pero he venido desde EE. UU. solo por esto. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 ¿Sabe cuánto cuestan los billetes de avión? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 ¿Y ahora me viene con que no me puedo comer los cinco? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 ¿Y si… 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 mi médico me hubiese dado solo tres meses de vida? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Ya ha pasado un mes. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 ¿Cuándo volveré a Alemania? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 ¿Cuándo tendré otra oportunidad de comer esto? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MAMÁ 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 PAPÁ 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Mira. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 ¿Qué es eso? ¿Qué tiene en la mano? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MAMÁ MENSAJE NUEVO 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, lo he encontrado. Venía de camino… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}ACUERDO DE DIVORCIO 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Dime que no es verdad. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Dímelo. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Niégalo. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Dilo. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Dime que no es cierto. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Dime que no es cosa tuya. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 No. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Sí fue cosa mía. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Perdona por no decírtelo. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPÍLOGO 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Tranquila. Cójalo. - Señor Baek… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 No se preocupe. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Pero si… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 tengo chófer. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Espere. Aminore. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 ¿Perdone? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Vaya más despacio. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Eres feliz viéndola en la distancia. No paras de pensar en ella. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Das un rodeo para verla una vez más. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Si hiciste todo eso por primera vez, fue tu primer amor. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Siga ese autobús. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 ¿Cómo dice? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Va a cruzar el puente. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Da igual. Sígalo. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 LA REINA DE LAS LÁGRIMAS 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}¿Has renunciado a todo? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}¿Qué harás? ¡Haz algo si puedes! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Deja de jugar. Me das asco. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Puso un micro en tu cuarto. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Puedo pasarlos por alto. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}¿Por qué? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Sabe lo del divorcio. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Los auditores lo harán. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Te echarán a patadas sin piedad. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Envió las flores a Kim Min-ji. - ¿Dónde está ahora? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Qué vivaz. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}¿Y si yo ocupara su lugar? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Mantente a distancia de Yoon Eun-sung. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Subtítulos: Vanesa López