1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}EPISODE 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Miksi Hae-in lähti yhtäkkiä Saksaan? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 En tiedä. Hän sanoi, että kyseessä on yksityisasia. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Mitä teet? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 En voi polttaa, koska kameroita on kaikkialla. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Nyt ne ovat pois päältä ja henkilökunta poissa. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Tämä on ainoa tilaisuuteni. Anna minun polttaa ja juoda. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Tehdään se ensi kerralla. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Ihan rauhassa. Ilta on nuori. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in on poissa, ja Hyun-woo lähti myös. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 He eivät näytä tulevan toimeen, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 mutta olen eri mieltä. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 He pitävät toisistaan, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 mutta eivät tiedä sitä. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Siksi heillä on erimielisyyksiä. Hölmöt. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Onnea vain, jos aiot löytää jotain, millä saat Hyun-woon ulos. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace on tarkkaillut häntä kolme vuotta - 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 eikä ole löytänyt mitään. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Niinkö? - Usko pois. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Puhtoisella ei olisi tällaista. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Hra Kim, miksi soitatte minulle? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Ei pitäisi soitella, kun pomomme ovat lomalla. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Missä olet? Jejulla? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Parempaa. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Mene asiaan. Suljen luurin, jos puhut työstä. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Onko rva Hong Frankfurtissa? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Hra Baek lensi jonnekin eilen, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 mutta ei kertonut määränpäätään. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Mistä minä tietäisin, minne pomosi meni? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Miksi rva Hong meni Saksaan? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Miksi kyselet? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Molemmat lähtivät yhtäkkiä, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 ja olen pimennossa. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Älä suotta etsi heitä, jos he eivät kertoneet. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Se on väärin. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Sitä paitsi en ole vuosiin saanut viikkoa lomaa. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Älä siis soittele vähäpätöisistä tai tärkeistäkään asioista. 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Olen varma, 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 että jotain on tekeillä. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Missä ihmeessä he ovat? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Mennään kotiin. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Luulin löytäväni sen täältä. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Ihmeellisen tavan jäädä henkiin. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Tai paikan, jossa ei ole surua. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Mutta niitä ei ollut. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Halusin vain - 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 mennä kotiin kanssasi. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Olette varmasti hullun rakastuneita. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Mutta voisitteko tehdä tuon toisaalla? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Rakas vaimoni odottaa minua - 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 kotona. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Olemme pahoillamme. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Anteeksi. - Ei se mitään. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Mitäköhän hän salailee? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Ehkä se ei ole mitään. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Ei sen väliä. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Suhde kaatuu salaisuudella. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Siinä sen voima. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Miksi yhtäkkiä kuppinuudeleita? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Haluan kokeilla. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Niissä on kemikaaleja ja natriumglutamaattia, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 mutta harmittaisi kuolla koskaan maistamatta. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Odota kolme minuuttia. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Puhun sillä välin. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Puhun odottaessamme, niin se ei tunnu - 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 niin vakavalta. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Mistä? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Asioista, mitä haluan tehdä. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Kuuntelen. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Älä järjestä - 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 muistotilaisuutta. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Kaikki ruuat ovat pahoja. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Voitte muistella minua - 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 viinin kera jossain kivassa paikassa. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Ja laita muutama Hercynan laukku pöydälle. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Oletko tällainen, koska klinikka torjui sinut? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 He voivat vielä ilmoittaa hyviä uutisia. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Kirjoita hyvä muistokirjoitus myös. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Lisää liikuttavia tarinoita minusta. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Ei sellaisia ole. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 On varmasti jotain. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Lisäksi… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Onko vielä muuta? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Pysy valppaana hautajaisissani. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Kaikki, jotka inhosivat minua, tulevat. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin ja Ye-na. Kuuntele tarkkaan, 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 mitä he sanovat. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Ja? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Haasta oikeuteen, jos haukkuvat minua. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Vainajan muiston häpäisemisestä. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Minäkö? - No, minäkö sitten? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Olen arkussa. - Älä viitsi. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Tuskin kukaan surisi. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Joten sinun pitäisi. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Itkethän? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Itke silloin, kun moni näkee. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Parempi, jos on kuvaajia läsnä. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Haluatko minun - 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 itkevän? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Kyllä ja ei. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Haluan, että olet surullinen. Mutta et - 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 liian surullinen. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Ahdistaisi, jos muistaisit minut ikuisesti, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 mutta raivostuttaisi, jos pääsisit yli hetkessä. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Mitä sitten teen? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Haluaisin - 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 sinun - 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 ajattelevan, että se on sääli. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Että on harmi, 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 etten ole enää kuvioissa. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Tuo riittää. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Käytit kolme minuuttiasi. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Viimeinen asia. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Minulla on testamentti. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Tein sen ennen häitämme. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Äitini ei suostunut antamaan siunaustaan, ellen tee sitä. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Et peri mitään. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Niin siinä lukee. Mutta - 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 muutan sitä. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 En tiennyt, että tämä päivä tulisi niin pian. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Tein sen vain, jotta pääsimme naimisiin. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Mikä hätänä? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Suutuitko? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 En. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Olen kiitollinen, 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 että tekisit sen. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Tee se. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Mutta - 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 älä nyt heti. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 En salli sitä. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Milloin sitten? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Myöhemmin. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Kun olet täysin toipunut, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 voit tehdä sen. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Mutta nyt… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Syödään. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Meni yli kolme minuuttia. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Ne pehmenevät. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Laita se takaisin. Mennään. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 En voisi ostaa tätä edes kuukausia säätämällä. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Hänellä tämä lojuu kaapissa. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Miten olisi käynyt, jos olisimme olleet näin rikkaita? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Olisivatko elämämme erilaisia? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Oletko kateellinen? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Olisin ollut fiksumpi kuin Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Miten hän on niin tyhmä? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 En ole koskaan tavannut ketään, jota on niin helppo huijata. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Siksi pystyit naimaan hänet. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 En pidä Lee Seung-gistä, vaikka hän on kuuluisa. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Miksi? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Hän lauloi vanhemmasta naisesta. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 En pidä naisista, jotka ovat minua vanhempia. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Siskoni on kiusannut minua pienestä pitäen, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 joten olen traumatisoitunut. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Ymmärrän. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Kehoni reagoi heihin ensimmäisenä. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Tulee kylmät väreet ja ihottumaa. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Kiehdon itseänikin. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Olen kuin iäntunnistaja. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Mitenköhän hän reagoi, 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 kun saa tietää, että vaimo onkin häntä viisi vuotta vanhempi? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Voi ei. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Siihen ei saa koskea raudalla. Tuo bambuveitsi. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Selvä. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Mikä tuo on? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Tämäkö? Villi ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Eikä mikä tahansa vaan vuosisadan vanha. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Tämä Jumalan lahja herättää jopa kuolleet henkiin. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Oletko tosissasi? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Kuvainnollisesti. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheolin ahdistus ja yletön hikoilu johtuvat hänen heikosta energiastaan. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Hän tarvitsee tätä säännöllisesti. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Tämän ginsengin koko pituus on 1,3 metriä. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Olen syönyt villiä ginsengiä nyt 20 vuotta, enkä ole nähnyt näin isoa. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Hei, anna tämä minulle. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Älä ole hölmö. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Pidätkö ginsengistä? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, paljonko tämä maksoi? Maksan enemmän. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Ostin tämän ainoastaan pojalleni. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 En voi myydä sitä. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Ei se olisi minulle - 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 vaan toiselle lapsellesi Hae-inille. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Miksi? Hänhän on jo vahva. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Haluatko hänestä Teräsnaisen? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Ei hän ole vahva! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Hänkin voi sairastua. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-inillä on harvoin edes flunssa, joten älä hänestä huolehdi. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Toisen terveydestä ei voi mennä takuuseen. Ei hän välttämättä ole terve ikuisesti. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Jätä lasteni terveys minun huolekseni. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Sanoit, että tämä on 1,3 metriä pitkä. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Voisitte jakaa sen. 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Ei sillä, ettenkö haluaisi jakaa. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Villi ginseng toimii vain, jos sen syö kokonaan. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Anna se sitten Hae-inille. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Et ole sanonut mitään 20 vuoteen, joten miksi nyt? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Lakkaa olemasta ahne, jos olet saanut sitä niin pitkään, sika! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Hyvänen aika. Mikä häntä vaivaa? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Vaihdevuodet varmaan. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Syö se, ennen kuin hän palaa. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Ota. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Leikkaa se kolmeen osaan. - Selvä. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Hei, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok lähti eilen Havaijille. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Emme ehtineet tavata. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Mitä teet? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Mikä tuo on? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Syötätkö kotiloa nyt? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsunin kuori hajosi. Sillä on varmasti kovat kivut. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Se tarvitsee munankuoria ja kalsiumia, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 mutta ei syö yhtään. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Mitä väliä, jos kotilon kuori hajoaa eikä sillä ole ruokahalua? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Taas kiihdyt. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Kun kotilo menettää kuorensa… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Ei kiinnosta! Siitä tulee varmaan etana! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Se kuolee ilman kuortaan. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Toisin sanoen sillä on parantumaton sairaus. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Se on kuolemansairas. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Mikä hätänä? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Mitä nyt? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Kuka tällä kertaa? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Beom-jun-raukkani… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Olen pahoillani, 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 mutta Paengsunin jälkeen olet perheemme säälittävin jäsen. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Ota lasillinen. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Haluat vain juoda, eikö niin? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Mitä teen kanssasi, veliparkani? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Kaikki on saksaksi. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Olemmehan Saksassa. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Suljenko sen? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Nukun tuossa huoneessa. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Voit nukkua, missä haluat. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Otanko tuon huoneen? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 En sanonut niin. Nuku, missä haluat. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Tee, kuten haluat. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Mitä nyt? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Voinko… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Siis tästä lähtien… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Voinko nukkua huoneessasi? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Ehkä se tuntuu - 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 sinusta vielä epämukavalta. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 En sanonut niin. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 En sanonut mitään. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Älä tee hätiköityjä johtopäätöksiä. 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 Mietin asiaa. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Selvä. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Hyvä on. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Mieti sitä. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Eli - 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 vain tänään? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Vai tästä eteenpäin? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Tästä ikuisuuteen? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Kyllä, tästä ikuisuuteen. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Sovittu. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Sovittu. - Vai niin. "Sovittu"? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Niinhän sinä sanoit? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Uskomatonta. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Tiedätkö Kim Ye-nan? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Royalin toimarin. Tapasimme Hercynan juhlissa. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Tiedän. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Hän oli - 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 auto-onnettomuudessa viime viikolla. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Hän menetti tajuntansa, ja hänet vietiin ensiapuun. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Hänen miehensä ja juristinsa kiirehtivät sinne. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Juristinsa? - Kyllä. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Mies luuli hänen kuolevan ja halusi hänen allekirjoittavan papereita. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Ymmärrän. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Mies sanoi epätoivoisena lääkärille, ettei hän saa kuolla ihan vielä, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 koska pitää saada allekirjoitus. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Mies aiheutti kohtauksen ja käski muuttamaan testamenttia. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Hän melusi niin paljon, että vaimo heräsi. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Vai niin. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Tiesin niin käyvän. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Mies näyttää ihmis-Shrekiltä. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Miten se hirviö voi olla niin katala? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Vaimo on kuoleman partaalla, ja hän miettii vain rahoja? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Mies ansaitsee kuolla. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Älä puhu niin julmasti. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Niin. Ei kyse ole vain hänestä. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Kun joku kuolee, ihmiset kysyvät ensimmäiseksi: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Kuka perii hänet? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Rahat, kiinteistöt, osakkeet? Entä perintövero?" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Jotkut miehet ovat jopa nauraneet vessassa - 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 vaimojensa hautajaisissa. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Eivät kaikki - 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 ole kuten sinä. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Mitä? Kuten minä? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Muistatko, mitä sanoit, kun kerroin olevani sairas? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Rakastan sinua. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Rakastan sinua. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Rakastan sinua." 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Sanoinko? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Tiedätkö, kuinka ne sanat ovat lohduttaneet? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 No… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Älä anna liikaa painoarvoa sille, mitä sanoin… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Halusit nähdä, hengitänkö hyvin. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Hyvää huomenta. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Panikoit, kun yskin. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Oletko kunnossa? Soittakaa ambulanssi. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Et välittänyt testamentistani tai perinnöstä. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Et koskaan kysynyt. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Valvoit koko yön murehtien minusta. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Sellainen mieheni on. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Olet ainutlaatuinen. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Niin. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Olet oikeassa. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Minunlaisiani ei ole. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Ja nyt lensit maailman toiselle puolelle vuokseni. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Se oli mahdollista vain - 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 suoran lennon takia. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Minulla on todella hyvä aviomies. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Ei. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Juuri sitä sinulla ei ole. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, missä olet? Et ole vastannut. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 En pääse. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Olisi pitänyt ilmoittaa, mutta oli kiire. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Missä olet? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 En voi kertoa nyt. Myöhemmin. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Vastaa vain "kyllä" tai "ei". Oletko vankina vastoin tahtoasi? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Mitä oikein puhut? Ei, en ole. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Miksi sitten et pääse? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung kielsi vaimoaan tulemasta - 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 ja sai varvastossusta. Mutta hän tuli silti. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Hän löi päähän. - Missä olet? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Meillä on hauskaa. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Tiedän. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Hän varmasti toi koreittain sojua ja olutta. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Jeong-beom ja Sang-pil kai sytyttävät nuotiota, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 ja sinä pitelet pihtejä. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Kuka osti tämän lihan? 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung osti varmasti kyljystä, koska se on sitkeämpää kuin kylki. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Meillä on jopa mehukasta ja pehmeää sianniskaa. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Kyllä, siellä on mehukasta sianniskaa, sitkeää siankylkeä, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 olutta ja sojua. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Mutta niitä olisi jäänyt, jos olisin siellä. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Olisin pilannut tunnelman. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Missä siis olet? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Saksassa. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Eli lopulta lähdit sinne. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Parempi olla katumatta. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Dippaamme grillattua sianniskaa paprikatahnaan - 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 ja teemme drinkkejä. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Selvä, pitäkää hauskaa. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in ja minä otamme olutta ja schweinshaxea. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Mitä on "schweinshaxe"? - Eikö se ole potkaa? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Ei kiinnosta. Sinä maksat tästä. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 En palauta pääsymaksuasi. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Mitä nyt? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo ei tule. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 Jäikö hän kiinni? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Ei. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Hän on muuttunut. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Hän on täysin muuttunut. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Kulta, katso tätä. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Labrasta otettiin yhteyttä. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Kiitos, että tapaaminen järjestyi nopeasti. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Viestinne sävy oli kiireellinen. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Vaikka olemme kiitollisia rva Hae-in Hongin lahjoituksesta - 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 tutkimussäätiöllemme, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 en ole varma, mitä tarkoitatte sanoessanne: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "Älkää manipuloiko tutkimustuloksia." 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Laboratorionne saa varoja - 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 ympäri maailman tuloksiinne perustuen. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Mutta jos tulos saadaan - 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 valituilla potilailla, joilla ennuste on hyvä, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 voitteko sanoa tulosten olevan paikkansapitäviä? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 En usko, että Hae-in antoi rahojaan sellaiseen. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Anteeksi. Onko sopimuksessa lauseke, 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 joka kieltää valittujen potilaiden käytön? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Ei ole. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 No sitten emme valitettavasti voi palauttaa tutkimusavustusta. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 En tullut vaatimaan rahoja. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Hyvä. Sitten voimme päättää keskustelun. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Kiitos. - Tohtori. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Oletteko koskaan käynyt Koreassa? - En ole. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Tällä kertaa kannattaisi tulla, sillä haastan teidät oikeuteen petoksesta. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Anteeksi kuinka? - Uhri on korealainen. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Korealainen oikeusistuin käsittelee tapauksen. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 En ymmärrä, mihin viittaatte. Minkä petoksen olen tehnyt? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Katsokaa ensimmäistä lausetta. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Sopimus on tehty Hae-inin kiitokseksi hoidostaan. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Kiitollisuuden osoituksena lahjoitettiin miljoona dollaria. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Koska ette edes yrittäneet, on kyseessä vilpillinen menettely. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Ja siitä tulee petos, koska hyödyitte taloudellisesti. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Joten rva Hae-in Hongin laillisena edustajana - 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 nostan teitä vastaan kanteen, tulitte tai ette. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Ja tietenkin ilmoitamme medialle. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Tunnetun saksalaisen syöpäkeskuksen johtaja syyllistyi petokseen - 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 ottamalla eteläkorealaisen yrittäjän, Hae-in Hongin, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 hengen pantiksi." 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Eli? Mitä nyt? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Mitä aiotte tehdä? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}On olemassa hoito nimeltä filgrastiimi-injektio. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Se nostaisi valkosolujeni määrää. Vaikka se ei ole varmaa, 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 he haluavat silti yrittää. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Hyvä on, yritämme nostaa - 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 valkosolujen määrää pistoshoidolla. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Mutta jos se ei tehoa, emme voi tehdä muuta. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Sopiiko? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Sopii. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Sehän on hienoa. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Sanoinhan, että tulee hyviä uutisia. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Olit oikeassa. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Hyvä vastustuskyky on tässä hoidossa tärkeä. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Pysy lämpimänä, jotta et vilustu. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Syö myös tarpeeksi proteiinia. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Äläkä syö raakaa ruokaa verenmyrkytyksen takia. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Selvä. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Miten tiedät kaiken tuon? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Maalaisjärkeä. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Mistä lähtien? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Hei. Kuinka voin auttaa? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Kyllä, saat auttaa minua. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Anteeksi? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Miten meni? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Se oli mahtavaa. - Hienoa. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Kiitos, rouva. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Pysy tarkkana! 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Mikä hätänä? - "Mikä hätänä?" 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Hei. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Katso tätä. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Olet autokameran kuvassa. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Miksi olen… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Kyllä, idiootti. Olisit voinut jäädä kiinni. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Miksi näytän niin lihavalta? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Onko se tärkeää? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Miksi seisoit siellä, kun autoja ajoi ohi? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Kenen syy se on? - Minunko? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Emmekö ole samalla puolella? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Sinun pitäisi tukea minua, että pärjään. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Mutta mitä tämä on? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Tein kaiken työn ja melkein jäin kiinni, kiitos kyvyttömyytesi. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Ole hiljaa. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Mitä jos hra Yoon ei olisi löytänyt tätä? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Ole tarkkana. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Olemme melkein siellä. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Melkein missä? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Vakuuttaako Eun-sung isot kihot - 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 ja nielaisee Queensin? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Ei kuulu sinulle. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Otat osuutesi ja lähdet. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Se on totta. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Mutta mitä tapahtuu perheelle, kun hän omistaa Queensin? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Et kai ole huolissasi Soo-cheolista? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Minäkö? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Pysy ammattimaisena. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Tuo oli loukkaavaa. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Luuletko, että pidän siitä tollosta? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Anna olla sitten. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Älä unohda. Et ole rikas rouva, vaikka kohtelet ihmisiä kuin olisit. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Ihan sama. En edes halua sellaiseksi. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 En saa edes polttaa rauhassa. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Niin. Lopeta se tupakointi. 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Piti opetella editoimaan, jotta sain pyyhittyä - 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 videon sinusta polttamassa puutarhassa! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Hienoa. Ryhdy tubettajaksi, kun eläköidyt. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hei! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Anoppi. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Päivää, rouva. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Milloin saavuitte? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Kenelle huusit? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Anteeksi? Kenelle? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Se oli sinun äänesi. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 En sanonut mitään. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Kuulitteko jotain? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Ei, en kuullut mitään. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Pelotat minua. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Päätäni särkee, koska en saanut yöllä unta. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Voi sentään. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Tarvitsette päähieronnan. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Ensin voitte upottautua vaaleanpunaiseen suolaan. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Teidän jälkeenne. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Olet kaikkien aikojen paras hieroja. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Tuntuu niin paljon paremmalta jo. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Muuten, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 kuulin, että hra Baek on Saksassa. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Niin kai. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Aivan. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Miksi? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Pikku juttu. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Kerro. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Totta puhuen - 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 tein virheen. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Minkä virheen? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Muutama päivä sitten - 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 kerroin vahingossa hra Baekille testamentista. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Mitä? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Hän sanoi, että kuuli kaiken ja vaati kertomaan totuuden. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Joten? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Hän saisi lopulta selville, joten kerron pääpiirteet. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Hän on aiheuttanut ongelmia töissä siitä lähtien. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-wooko? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Hra Hong tekee parhaansa - 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 toteuttaakseen sijoitushankkeen hra Yoonin kanssa, 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 mutta hra Baek vaati toteutettavuustestiä ensin. 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 joten hanke on vaarassa peruuntua. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Mitä sanot? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Aika on vähissä, isoisä. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Mitä jos hra Yoon muuttaa mielensä? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Liike-elämässä pitää olla sinnikäs. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Et saisi hermoilla. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Mutta me emme sijoita tähän. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Hän on sijoittaja, joten miksi me olemme laskelmoivia? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Turhauttaa. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 On syytä olla. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Luuletko, että hänen rahansa on ilmaista, hölmö? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo on varovainen ja huolellinen. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Kuuntele häntä. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo on ärsyttävä. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Puheenjohtaja Hong. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Stipendiseremonia alkaa pian. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, leiki ystäviesi kanssa. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Tännepäin. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Mutta he eivät ole ystäviäni. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Miten uskallat heittää veljeäni pallolla päähän? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Hän on jo valmiiksi tyhmä. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Mitä jos hän tyhmenee lisää? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Mikä nimesi on? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hong Hae-in. 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Mikä häntä vaivaa? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Lakkaa itkemästä. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Olet äänekäs. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Hei. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Niin? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Oletko puheenjohtajan sukua? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Olen. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Ja hän on isosiskosi? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Kyllä. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Oletko ainoa poika? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Minulla oli ennen isoveli, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 mutta ei enää. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Vai niin. Olet siis ainoa poika. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Puhalla. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Mennään myöhemmin naimisiin. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Ei. - Miksi ei? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Sinä senkin… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Isoisä! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Älä kuuntele vain häntä. Kuuntele minuakin. Minä… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Mietin pitkään ennen kuin puhuin tästä. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Joten miksi… - Mikä idiootti. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Muuten, miksi Geon-u - 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 on niin komea? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Kiitos. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Hän ei näytä isältään. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Mitä tarkoitat? Olemme kuin kaksoset. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Tehtiinkö DNA-testi? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Tietty. Heti kun hän syntyi. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Näitte tuloksen. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 99,99 %:n vastaavuus. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Ettekö näe Da-hyeta täällä? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Testi on muodollisuus. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Kaikki kävivät siinä. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Älä ole töykeä isoisääsi kohtaan. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Pilailin vain, koska Geon-u on niin komea ja fiksu. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Kestän ihmisten - 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 haukkuvan vanhempiani, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 mutta en vaimoani tai poikaani. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 En taida pystyä syömään. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Mennään, kulta. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Mikä kamala poika. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Kyllä, hän kestää hyvin vanhempiensa haukkumisen. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Minulla oli samanlaiset kulmakarvat vauvana. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Ne tuuhenivat ajan myötä. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Ja katso hänen nenäänsä. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Löin nenäni jalkapallossa, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 joten se on vähän matala. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Mutta se oli sama. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Nenänvarteni. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 Siksi minua luultiin puoliveriseksi. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Hänen paksu tukkansa ja varpaansa… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Käy sääliksi sinua. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Perheellämme on vahvat geenit. Hän ei muistuta sinua. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Olen pahoillani. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Mistä? - Olen perheen heikoin. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Siskoni pompottelee minua, ja isoisäni toruu jatkuvasti. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Siksi sinua kohdellaan huonosti. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Aion pärjätä paremmin, 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 jotta kukaan ei uskalla loukata sinua. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Lomakeskuksesta tulee menestys. Teen parhaani vuoksesi. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Luota minuun. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Hieman kovaa. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Se pehmenee syödessämme. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Hei. Voinko kysyä ajo-ohjeita? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Tulit oikeaan paikkaan. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Tunnen kaikki asfaltti- ja soratiet täällä. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Tiedän, minne koirat menevät - 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 ja jopa minne linnut lentävät. Tiedän kaiken. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Joten kysykää pois. - Hyvä on. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Paikka, joka oli YouTubessa. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Tiedättekö sen? - YouTubessa? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Oliko kylämme YouTubessa? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Mikä alue se oli? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Tässä. - Hetkinen. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Tämä sen täytyy olla. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Istuiko Hong Hae-in tässä? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Näytät nätiltä. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Mitä he kaikki tekevät täällä? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Tuossa Hae-in istui. Konsernin perijättären istuin. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Ja tuohon seinään hän nojasi. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Kuin poseeraisi Berliinin muurin edessä. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Jotain sellaista. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Mitä tarkoitat? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 He kopioivat, mitä Hae-in teki vapaa-ajallaan. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Onko tuo se koira? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, sano jotain. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Hei. Olen Queens Groupin Hong Hae-in. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Hän on paras johtaja. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Eikö tuo ole se koira? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 On se. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Olimme oikeassa. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Hymyile. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Isä, Yongdu-ristä on tullut kuuluisa. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HONG HAE-IN KÄVI 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN OLI TÄÄLLÄ 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in oli täällä. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Miksi meitä ei päästetä sisään? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in maistoi heidän ankkaansa. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Nyt ihmiset jonottavat tänne - 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 aamusta alkaen, mutta eivät silti mahdu sisään. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Sekä marinoitu rapu- että porsaankylkiravintolat - 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 ovat täyteen varattuja ja toimittavat. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Se on hullua. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Miksi he tekevät näin? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 He eivät pysty pukeutumaan kuin rikkaat, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 mutta haluavat syödä kuten he. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Jotain sellaista se on. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in on paras. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Yritin vuosikymmeniä tehdä Yongdu-ristä tunnetun. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Hän onnistui siinä alle päivässä. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Nyt voitat varmasti vaalit. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Miniäsi auttaa talouttamme. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Mitä Seok-hun tekee? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Tuntee varmasti itsensä lyödyksi. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Ehkä hän toivoo, että Hae-in kävisi hänen äitinsä ravintolassa. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Epäilen. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Pureskele hyvin, tai saat mahanpuruja. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Omenat edistävät ruuansulatusta. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Miksi? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Miksi hän söisi tuota? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Hänen olisi pitänyt syödä päärynöitä. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Joten miksi omenia? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, se ovela paskiainen. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri tunnetaan nyt omenoista, 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 vain koska Hae-in haukkasi palan. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Peli taitaa olla pelattu. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI = HERKULLISET OMENAT 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Pidetään kiirettä. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Olette vihdoin kiireisiä. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Mikä ihana päivä. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Ottakaa koko laatikko. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Video trendaa. - Niin. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Sillä on yli 500 000 katselukertaa. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, minusta tuli rva Hongin ihailija. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Miten hänen ympärillään oli sädekehä, 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 kun hän esitteli itsensä suvun miniäksi? 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Takana oli hummerirekka. Ehkä se johtui siitä. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Tässä. Katso. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Joku Jejulta tilasi juuri marinoituja rapujamme. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Jestas. Rapuni pääsevät Jejulle ennen minua. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Onnentyttö. - Niinpä. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Hetkinen. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Mikä vialla? - Miten niin? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Näytät nälkiintyneeltä naiselta, 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 joka on pettynyt, kun keittimessä ei ole riisiä. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun on mainostanut omeniaan, joten miksi jaoit - 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 videon, jolla Hae-in syö sellaista? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Teitkö sen? - Teinkö? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Anteeksi, leikkaan sen pois. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Unohda. Yli 500 000 näki sen jo. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 On liian myöhäistä! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Pyydetään Hae-in takaisin. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 Hänen pitäisi tulla. 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Syödä isäsi päärynöitä - 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 ja kävellä Hong Hae-inin reitillä. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Millä reitillä? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Naisyhdistys aloitti uuden projektin. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Koska kylämme on nyt kuuluisa, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 koristelemme sisääntulon ja kutsumme sitä Hong Hae-inin reitiksi. 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Niin. - Saamme oikeudet kuvaan. 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 Laitamme esille kuvan hänestä ja Hyun-woosta. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Toiselta nimeltään "Yongdu-rin kuningattaren reitti". 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Kulje tästä ja rakkautesi toteutuu." 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Lisätään sekin. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Nyt ulos! - Herranen aika! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Häipykää, älkääkä palatko lähiaikoina! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Johan nyt. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Jestas. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Mitä? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S-KAMPAAMO 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hei. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Myöhäistä. Hän on naimisissa. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Olisit tullut viisi vuotta aiemmin. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Häivy jo. 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Ihmiset täällä tervehtivät helposti, jos katseet kohtaavat. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Mukava kulttuuri. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Lienet tyytyväinen, 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 että naiset pitävät sinusta, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 mukaan lukien Yongdu-rin rehtorin tytär. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Rehtorin tytär? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 Ai So-yeong? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Sekö hänen nimensä on? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Hän oli kuulemma kiltti ja kaunis. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 No… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Hän oli söpö ja lyhythiuksinen. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Niin oli. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Vai niin. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Oliko hän se ensirakkautesi? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Ei hän ollut ensirakkauteni. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Jos koko perheesi tunsi hänet, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 olitteko kihloissa? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Älä viitsi. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Tuo on naurettavaa. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Emme käyneet edes lounaalla. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Emme tehneet mitään. Ei hän voi olla ensirakkauteni. 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Ei teidän tarvitse tehdä mitään. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Katselet häntä etäältä. Et voi lakata ajattelemasta häntä. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Menet kiertotietä nähdäksesi hänet vielä kerran. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Jos teit niin ensi kertaa, hän oli ensirakkautesi. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Se oli melko yksityiskohtaista. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Puhutko kokemuksesta? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Niin voisi sanoa. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Katselit häntä etäältä. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Ajattelit häntä koko ajan. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Menitkö jopa kiertotietä? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Kyllä. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Kuka hän oli? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Jokainen tyttö rakastuu sellaiseen ainakin kerran. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Poika bussissa. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Bussissako? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Menitkö bussilla kouluun? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 En usko. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Keitä he ovat? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Turvakameroissa on ollut vikaa, ja he ovat korjaajat. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Siinä kestää noin tunti. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Valmista on. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}AVIOEROSOPIMUS 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Se oli varmasti rankkaa sinullekin. Pysyitkin pitkään. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Löysitkö sen? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 En. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Oliko se varmasti tämä? - Luulen niin. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Siitä on kolme vuotta. Ehkä se poistettiin. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Niinkö luulet? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Hyvää. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Onko heillä noin paljon aikaa? 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Nuo ihmiset suihkulähteen luona eivät tee mitään. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Haaskaavat aikaa auringossa. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Ruokkivat vain puluja. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 He lepäävät tekemällä tarpeettomia asioita. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Aivan. He haaskaavat aikaa tekemällä turhia asioita. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Kehuskelevatko he ajallaan? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Kuinka ylenpalttista. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Onnea kaupan. Osta onnesi. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Ota onnesi omiin käsiisi. Onnea kaupan. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Osta onnesi. Tule hakemaan onnesi. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Yrittääkö hän myydä tavallisia neliapiloita? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Huijausta. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Millainen hölmö ostaisi niitä? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Saksalaiset neliapilat tuovat erityistä onnea. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Ihan mielenkiinnosta, 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 mikä saksalaisissa neliapiloissa on erikoista? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 Uskomme, että jotkin asiat tuovat onnea. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Jos tapaat nuohoojan. Olet onnekas päivän. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Jos näet leppäkertun, olet onnekas viikon. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Mutta jos löydät neliapilan, olet onnekas kokonaisen vuoden. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 No? Haluatko yhden? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Ostatko? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ostan. Vain huvin vuoksi. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Paljonko se maksaa? - Kaksi euroa. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Aika paljon lehdistä. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Pidä vaihtorahat. - Kiitos. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Tässä onnesi. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Mikä hätänä? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Olen vähän pökerryksissä. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Miksi? Mikä hätänä? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Painoni… - Painosi? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Se nousi kolme kiloa. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Olen lihonnut kolme kiloa sairaalan jälkeen. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Mitä? - Eikö sairaana yleensä laihduta? 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Onko se nyt tärkeää? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Mitä sinä tiedät? Kukaan ei ole koskaan sanonut, että kuolet kohta. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Olen ollut koko elämäni nätti. Mitä jos minusta tulee ruma? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Muistat vain ruman naamani. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 En anna sen tapahtua. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 No… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Et usko minua, jos sanon, että olet kaunis - 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 minkä painoisena tahansa. 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Joten… 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 Olen siis lihonut. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - En sanonut niin. - Katso vain. 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Aion olla upea kuolemaani saakka. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Rva Hong, on pistoksenne aika. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Selvä. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Palaan pian. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Kauanko vielä? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Rva Hong katosi. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Mitä? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Hän poistui sairaalasta turvakameroiden mukaan. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Olen nälkäinen. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Kauanko etsit minua? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Noin tunnin. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Aika vain katoaa. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Sitä ei ole muutenkaan paljoa. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Etkö muista taas mitään? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Muistan kyllä. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Näin vain jonkun. - Kenet? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Isoveljeni. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Kun olin yhdeksän, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 kävimme kesälomalla veneretkellä. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Jouduimme outoon onnettomuuteen. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Tuolla! - Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Voi luoja! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Oletko kunnossa? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Onko kaikki hyvin? - Missä Su-wan on? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Hän pelasti minut. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Hän oli juuri… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Pelastakaa poikani! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Yksi, kaksi, kolme, neljä. 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Viisi, kuusi, seitsemän… - Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Niin - 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 hän kuoli. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Menetettyään poikansa - 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 äitini ei pystynyt - 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 antamaan minulle anteeksi - 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 pitkään aikaan. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Ja tuntui pahalta - 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 Su-wanin puolesta. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Ei syy ollut sinun. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Tiedän. 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Mutta tunsin syyllisyyttä. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Koska tuntui, 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 että vein hänen elämänsä. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Kuulin tämän jossain. 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Kun on kuolemassa, 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 ihminen, joka rakasti eniten, ilmestyy - 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 enkelin muodossa. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan - 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 uhrasi henkensä puolestani… 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Ehkä hän tuli, 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 koska on aika. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Houretila on lääkityksesi yksi sivuvaikutus. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Se on hallusinaatio. Ei enkeli. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Niinkö? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Se on osa hoitoa. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Ei ole helppoa - 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 toipua sairaudesta. 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Mutta - 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 sinun on selvittävä, Hae-in. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Olet oikeassa. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Ja selviänkin. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Mutta - 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 sanotaan, että kuluu kauan aikaa, 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 ja sinä kuolet. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Sitten minä tulen enkelinä hakemaan sinut. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Jos minä tulen, 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 se ei ole niin pelottavaa. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Oletko varma? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Että se ei pelota? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Tietenkin. Olen kaunein enkeli. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Mitä nyt? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Hyvä on. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Tee se. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Mutta nyt - 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 syödään. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Mitä? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Syödään - 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 ja pysytään vahvoina. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 SULJETTU 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 TIETOJEN PALAUTUS 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 LOPETIMME HENKILÖKOHTAISISTA SYISTÄ 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Noin. Täydellistä. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Tämä on luode. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Menestyksestä ja onnesta vastaavan rahan suunta. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Hienoa, että ripustat tällaisen yritteliään - 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 maalauksen tänne. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Se löysi vihdoin omistajansa. Se sopii tänne. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Annoit minulle valtavan lahjan. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Kuinka voin korvata sen? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Ei tarvitse. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Annoin sen teille kunnioituksesta. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 No niin. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Siitä lomakeskuksesta… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Kuulin, että konsulttifirma tutkii sen mahdollisuuksia. 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Kyllä, poikani vävy neuvoi tekemään niin. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Hyvä. On hyvä olla varma. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Puhun muidenkin yritysten kanssa, joten ei paineita. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Mitä? Muiden yritysten? Kuulin, että puheenjohtaja Yeom on ollut kiireinen. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Puhutko hänenkin kanssaan? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Toivottavasti puheenjohtaja Yeom - 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 ei varasta tätä loistavaa tilaisuutta meiltä. 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Voi niin käydä. 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Herra. - Mitä nyt? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Paljonko hra Song kavalsi? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 13 miljardia. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Eikä kukaan tiennyt? 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Koko aikana? - Pahoittelen. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Hän asetti työntekijöiden - 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 palkat korkeammalle tai teki tilinpäätöksen - 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 talletustodistusten perusteella. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Pitääkö hän suunsa kiinni? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Asianajajamme ovat läsnä, kun häntä kuulustellaan. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Hän ei kerro kenellekään. 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Mutta on ongelma. 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Summa oli tuntuva, joten johtohenkilöitäkin tutkitaan. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Sinutkin voidaan kutsua oikeuteen, joten varaudu. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Toki lakifirmamme tekee parhaansa estääkseen sen. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Niin, isä. 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Ei tässä - 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 ole kyse hra Songista. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Minä olen kohde! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Kuka sen teki? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Kuka kertoi syyttäjälle siitä? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Sen on täytynyt olla joku sinulle läheinen. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Löydän hänet. 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Ja hän maksaa tästä. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Voi ei. 933 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Mikä tuo on? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Mikä se on? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Se on kuuntelulaitteen ääniohjattu radiolähetin. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Se aktivoituu tietystä äänitasosta tai ihmisen äänestä. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Kuka hitto julkesi tehdä näin? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Laitteen koosta päätellen - 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 vastaanotin löytynee kahden kilometrin säteeltä. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Voimme lähettää 30 miljardia hra Jinin tilille. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Myy sitten osakkeet eri nimillä ja lähetä ne pieninä erinä. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Teen niin ja ilmoitan hra Jinille. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Odota. - Selvä. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Miksi tämä oli Hyun-woon huoneessa? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Onko muuta? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Hra Baekin huoneessa oli kassakaappi. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Avatkaa se. 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Miksi et vastaa? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Tiedätkö, mitä eilen tapahtui? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Isoisäsi huonetta salakuunneltiin. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Hän hermoilee jo, 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 koska talouspäällikköä syytetään kavalluksesta. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Mitä sitten? - "Mitä sitten?" 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Miehesi viritti kuuntelulaitteen. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Onko todisteita? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Juuri siksi soitan. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Löysimme vastaanottimen hänen huoneestaan. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Kuka tahansa olisi voinut laittaa sen sinne. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Talo on ollut päiviä tyhjä. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Oletteko tyhmiä? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Älä mene hänen puolelleen. 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Minusta oli outoa, että Hyun-woo vastusti Soo-cheolin liikeideaa. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Tarkista turvakamerat ennen kuin syytät häntä. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 ÄITI 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Näetkö? Sinulla on vain minut. 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Myönnä pois. 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Kyllä, olen täällä. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Liike on suljettu. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Ei vaan lopullisesti. He lopettivat. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Mitä annoit heille? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Katso kadun toiselle puolelle. 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Autoni on siellä. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 PYSÄKÖINTIALUE 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Mitä? Et valehdellut. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Miksi pysäköit tänne? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Avain on oikean eturenkaan päällä. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Mitä on meneillään? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Lähetä minulle kojelautakameran muistikortti. 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Ja selvitä, milloin liike suljettiin. 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Onko tämä rikosjuttu? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Jotain sellaista. Kiitos jo etukäteen. 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Saatan olla avioeroasianajaja, 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 mutta olen aina halunnut rikospuolelle. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Älä huolehdi. 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Missä olit? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Puhelimessa. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Mitä se koski? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Soitin Yang-gille. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Soittiko kukaan muu? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Kuten kuka? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Äitini tai muut. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Älä vastaa perheeni puheluihin. 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Miksi en? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Älä vain vastaa. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 ANOPPI 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Älä vastaa. 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 En voi stressaantua, kun saan pistoksia. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 VIRTA POIS 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Tämä on Moh Seul-hee. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Se on Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Mitä tarkoitat? Se on Seul-hee. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Hän on Oh Sun-yeong, joka kuoli 30 vuotta sitten. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Eli tämä Oh Sun-yeong kuoli 30 vuotta sitten. 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Ja hän on oikeasti Moh Seul-hee? - Juuri niin. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Missä oikea Moh Seul-hee sitten on? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 En ole varma. Mutta… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong pidätettiin aviorikoksesta kolme vuotta ennen kuolemaansa, 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 ja hän synnytti vankilassa. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Hänellä on lapsi? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Uskomatonta. 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}5. KUULLA RASKAANA VANGITTAESSA SYNNYTTI POJAN 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Isä, meidän pitäisi odottaa Hyun-woota. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Ole hiljaa! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Mitä? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Kuinka hän kehtaa? - Mitä nyt? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 AVIOEROSOPIMUS 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Hyvänen aika. 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 ALLEKIRJOITUS BAEK HYUN-WOO 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Pitääkö rukoilla? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Hoidon tulokset tulevat huomenna. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Tarvitsen kaiken mahdollisen avun. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Miksi ihmiset jonottavat? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Käydäänkö katsomassa? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Et pidä jonottamisesta. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Niin, en tee sitä. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Tuntisin olevani tavallinen ihminen. Inhoan sitä. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Mutta? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Mutta - 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 outoa kyllä, 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 haluan olla kerran tavallinen. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Haluan odottaa jonossa ja toivoa, että kebabia jää - 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 vielä minullekin. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Mene jonottamaan. 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Tulen pian. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Haluaisitko ostaa neliapilan? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 En. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Ne kaikki. - Kaikkiko? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Kyllä. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Hän tarvitsee - 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 kaiken mahdollisen avun. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Etkö saa heitä kiinni? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 En, heidän puhelimensa ovat pois päältä. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Jestas. - Avioero? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Tutkin häntä. 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 Ystävä, jota hän on tavannut useimmin, 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 on Kim Yang-gi, avioeroasianajaja. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Mutta on myös isompi ongelma. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Hra Kim työskentelee siellä. 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Apollonille. - Mitä? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Eikö se ole puheenjohtaja Yeomin lakifirma? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 On, joten huolettaa, että hra Baek on voinut antaa - 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 salakuunnellut tiedot hänelle. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Silloinhan Hyun-woo olisi ilmiantaja. 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Ei kannattaisi mennä asioiden edelle. 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Totta. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo ei tiedä mitään salaisesta rahastosta. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 En halua kuulla. Soita heille. 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Käske heidät heti kotiin! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Löysin sen. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Se oli yhä täällä. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Montako on jäljellä? - Viisi. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Otan ne kaikki. - Hyvä on. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Oletko tosissasi? 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hei. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Oikeasti? Mitä minä saan, jos otat ne kaikki? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Pahoittelen, mutta lensin USA:sta vain syödäkseni tätä. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Tiedätkö yhtään, mitä lentolippu maksaa? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Ja nyt sanot, etten saa syödä edes noita viittä? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Mitä jos - 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 lääkärini sanoi, että minulla on kolme kuukautta elinaikaa? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Mutta kuukausi on jo kulunut. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Milloin palaisin Saksaan? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Milloin söisin tätä? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 ÄITI 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 ISÄ 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Sain sen. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Mikä tuo on? Mitä hän pitelee? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 ÄITI UUSI VIESTI 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, löysin sen. Matkalla tänne… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}AVIOEROSOPIMUS 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Sano, ettei tämä ole totta. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Sano se. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Kiellä se. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Sano se. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Sano, ettei se ole totta. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Sano, ettet se ollut sinä. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Ei. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Se olin minä. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Anteeksi, etten kertonut. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOGI 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Ottakaa se. - Herra Baek… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Pärjään kyllä. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Mutta… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Minulla on oma kuljettaja. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Odota. Hidasta. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Anteeksi? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Hidasta vähän. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Katselet häntä etäältä. Et voi lakata ajattelemasta häntä. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Menet kiertotietä nähdäksesi hänet vielä kerran. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Jos teit niin ensi kertaa, hän oli ensirakkautesi. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Seuraa tuota bussia. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Anteeksi? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Tuo bussi menee sillan yli. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Ei se mitään. Seuraa sitä. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Luovuitko kaikesta? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Mitä aiot tehdä? Tee jotain, jos voit! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Lopeta pelleily. Ällötät minua. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Hän kuunteli huonettasi. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Mutta voin unohtaa sen. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Miksi tekisit niin? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Hän tietää avioerosta. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Arviointiryhmä tekee sen. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Sinut heitetään ulos. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Hän lähetti kukat Kim Min-jille. - Missä hän on? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Kipakkaa. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Entä jos korvaisin hänet? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Mutta pidä etäisyyttä Yoon Eun-sungiin. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen