1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}EPISODE 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Miksi Hae-in lähti yhtäkkiä Saksaan?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
En tiedä.
Hän sanoi, että kyseessä on yksityisasia.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Mitä teet?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
En voi polttaa,
koska kameroita on kaikkialla.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Nyt ne ovat pois päältä
ja henkilökunta poissa.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Tämä on ainoa tilaisuuteni.
Anna minun polttaa ja juoda.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Tehdään se ensi kerralla.
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Ihan rauhassa. Ilta on nuori.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in on poissa, ja Hyun-woo lähti myös.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
He eivät näytä tulevan toimeen,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
mutta olen eri mieltä.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
He pitävät toisistaan,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
mutta eivät tiedä sitä.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Siksi heillä on erimielisyyksiä. Hölmöt.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Onnea vain, jos aiot löytää jotain,
millä saat Hyun-woon ulos.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace on tarkkaillut häntä kolme vuotta -
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
eikä ole löytänyt mitään.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Niinkö?
- Usko pois.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Puhtoisella ei olisi tällaista.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Hra Kim, miksi soitatte minulle?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Ei pitäisi soitella,
kun pomomme ovat lomalla.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Missä olet? Jejulla?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Parempaa.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Mene asiaan.
Suljen luurin, jos puhut työstä.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Onko rva Hong Frankfurtissa?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Hra Baek lensi jonnekin eilen,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
mutta ei kertonut määränpäätään.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Mistä minä tietäisin, minne pomosi meni?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Miksi rva Hong meni Saksaan?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Miksi kyselet?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Molemmat lähtivät yhtäkkiä,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
ja olen pimennossa.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Älä suotta etsi heitä,
jos he eivät kertoneet.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Se on väärin.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Sitä paitsi en ole vuosiin
saanut viikkoa lomaa.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Älä siis soittele vähäpätöisistä
tai tärkeistäkään asioista.
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Olen varma,
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
että jotain on tekeillä.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Missä ihmeessä he ovat?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Mennään kotiin.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Luulin löytäväni sen täältä.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Ihmeellisen tavan jäädä henkiin.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Tai paikan, jossa ei ole surua.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Mutta niitä ei ollut.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Halusin vain -
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
mennä kotiin kanssasi.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Olette varmasti hullun rakastuneita.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Mutta voisitteko tehdä tuon toisaalla?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Rakas vaimoni odottaa minua -
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
kotona.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Olemme pahoillamme.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Anteeksi.
- Ei se mitään.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Mitäköhän hän salailee?
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Ehkä se ei ole mitään.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Ei sen väliä.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Suhde kaatuu salaisuudella.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Siinä sen voima.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Miksi yhtäkkiä kuppinuudeleita?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Haluan kokeilla.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Niissä on kemikaaleja
ja natriumglutamaattia,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
mutta harmittaisi kuolla
koskaan maistamatta.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Odota kolme minuuttia.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Puhun sillä välin.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Puhun odottaessamme, niin se ei tunnu -
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
niin vakavalta.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Mistä?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Asioista, mitä haluan tehdä.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Kuuntelen.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Älä järjestä -
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
muistotilaisuutta.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Kaikki ruuat ovat pahoja.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Voitte muistella minua -
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
viinin kera jossain kivassa paikassa.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Ja laita muutama Hercynan laukku pöydälle.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Oletko tällainen,
koska klinikka torjui sinut?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
He voivat vielä ilmoittaa hyviä uutisia.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Kirjoita hyvä muistokirjoitus myös.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Lisää liikuttavia tarinoita minusta.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Ei sellaisia ole.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
On varmasti jotain.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Lisäksi…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Onko vielä muuta?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Pysy valppaana hautajaisissani.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Kaikki, jotka inhosivat minua, tulevat.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin ja Ye-na.
Kuuntele tarkkaan,
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
mitä he sanovat.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Ja?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Haasta oikeuteen, jos haukkuvat minua.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Vainajan muiston häpäisemisestä.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Minäkö?
- No, minäkö sitten?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Olen arkussa.
- Älä viitsi.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Tuskin kukaan surisi.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Joten sinun pitäisi.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Itkethän?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Itke silloin, kun moni näkee.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Parempi, jos on kuvaajia läsnä.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Haluatko minun -
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
itkevän?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Kyllä ja ei.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Haluan, että olet surullinen. Mutta et -
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
liian surullinen.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Ahdistaisi,
jos muistaisit minut ikuisesti,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
mutta raivostuttaisi,
jos pääsisit yli hetkessä.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Mitä sitten teen?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Haluaisin -
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
sinun -
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
ajattelevan, että se on sääli.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Että on harmi,
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
etten ole enää kuvioissa.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Tuo riittää.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Käytit kolme minuuttiasi.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Viimeinen asia.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Minulla on testamentti.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Tein sen ennen häitämme.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Äitini ei suostunut antamaan siunaustaan,
ellen tee sitä.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Et peri mitään.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Niin siinä lukee. Mutta -
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
muutan sitä.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
En tiennyt,
että tämä päivä tulisi niin pian.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Tein sen vain, jotta pääsimme naimisiin.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Mikä hätänä?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Suutuitko?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
En.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Olen kiitollinen,
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
että tekisit sen.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Tee se.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Mutta -
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
älä nyt heti.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
En salli sitä.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Milloin sitten?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Myöhemmin.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Kun olet täysin toipunut,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
voit tehdä sen.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Mutta nyt…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Syödään.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Meni yli kolme minuuttia.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Ne pehmenevät.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Laita se takaisin. Mennään.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
En voisi ostaa tätä
edes kuukausia säätämällä.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Hänellä tämä lojuu kaapissa.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Miten olisi käynyt,
jos olisimme olleet näin rikkaita?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Olisivatko elämämme erilaisia?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Oletko kateellinen?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Olisin ollut fiksumpi kuin Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Miten hän on niin tyhmä?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
En ole koskaan tavannut ketään,
jota on niin helppo huijata.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Siksi pystyit naimaan hänet.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Tiedätkö, mitä hän sanoi minulle?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
En pidä Lee Seung-gistä,
vaikka hän on kuuluisa.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Miksi?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Hän lauloi vanhemmasta naisesta.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
En pidä naisista,
jotka ovat minua vanhempia.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Siskoni on kiusannut minua
pienestä pitäen,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
joten olen traumatisoitunut.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Ymmärrän.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Kehoni reagoi heihin ensimmäisenä.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Tulee kylmät väreet ja ihottumaa.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Kiehdon itseänikin.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Olen kuin iäntunnistaja.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Mitenköhän hän reagoi,
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
kun saa tietää, että vaimo onkin
häntä viisi vuotta vanhempi?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Voi ei.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Siihen ei saa koskea raudalla.
Tuo bambuveitsi.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Selvä.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Mikä tuo on?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Tämäkö? Villi ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Eikä mikä tahansa vaan vuosisadan vanha.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Tämä Jumalan lahja
herättää jopa kuolleet henkiin.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Oletko tosissasi?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Kuvainnollisesti.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheolin ahdistus ja yletön hikoilu
johtuvat hänen heikosta energiastaan.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Hän tarvitsee tätä säännöllisesti.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Tämän ginsengin koko pituus on 1,3 metriä.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Olen syönyt villiä ginsengiä
nyt 20 vuotta, enkä ole nähnyt näin isoa.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Hei, anna tämä minulle.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Älä ole hölmö.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Pidätkö ginsengistä?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, paljonko tämä maksoi?
Maksan enemmän.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Ostin tämän ainoastaan pojalleni.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
En voi myydä sitä.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Ei se olisi minulle -
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
vaan toiselle lapsellesi Hae-inille.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Miksi? Hänhän on jo vahva.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Haluatko hänestä Teräsnaisen?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Ei hän ole vahva!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Hänkin voi sairastua.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-inillä on harvoin edes flunssa,
joten älä hänestä huolehdi.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Toisen terveydestä ei voi mennä takuuseen.
Ei hän välttämättä ole terve ikuisesti.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Jätä lasteni terveys minun huolekseni.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Sanoit, että tämä on 1,3 metriä pitkä.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Voisitte jakaa sen.
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Ei sillä, ettenkö haluaisi jakaa.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Villi ginseng toimii vain,
jos sen syö kokonaan.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Anna se sitten Hae-inille.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Et ole sanonut mitään 20 vuoteen,
joten miksi nyt?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Lakkaa olemasta ahne,
jos olet saanut sitä niin pitkään, sika!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Hyvänen aika. Mikä häntä vaivaa?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Vaihdevuodet varmaan.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Syö se, ennen kuin hän palaa.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Ota.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Leikkaa se kolmeen osaan.
- Selvä.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Hei, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok lähti eilen Havaijille.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Emme ehtineet tavata.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Mitä teet?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Mikä tuo on?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Syötätkö kotiloa nyt?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsunin kuori hajosi.
Sillä on varmasti kovat kivut.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Se tarvitsee munankuoria ja kalsiumia,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
mutta ei syö yhtään.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Mitä väliä, jos kotilon kuori hajoaa
eikä sillä ole ruokahalua?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Taas kiihdyt.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Kun kotilo menettää kuorensa…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Ei kiinnosta! Siitä tulee varmaan etana!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Se kuolee ilman kuortaan.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Toisin sanoen
sillä on parantumaton sairaus.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Se on kuolemansairas.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Mikä hätänä?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Mitä nyt?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Kuka tällä kertaa?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Beom-jun-raukkani…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Olen pahoillani,
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
mutta Paengsunin jälkeen
olet perheemme säälittävin jäsen.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Ota lasillinen.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Haluat vain juoda, eikö niin?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Mitä teen kanssasi, veliparkani?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Kaikki on saksaksi.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Olemmehan Saksassa.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Suljenko sen?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Nukun tuossa huoneessa.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Voit nukkua, missä haluat.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Otanko tuon huoneen?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
En sanonut niin. Nuku, missä haluat.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Tee, kuten haluat.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Mitä nyt?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Voinko…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Siis tästä lähtien…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Voinko nukkua huoneessasi?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Ehkä se tuntuu -
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
sinusta vielä epämukavalta.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
En sanonut niin.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
En sanonut mitään.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Älä tee hätiköityjä johtopäätöksiä.
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
Mietin asiaa.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Selvä.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Hyvä on.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Mieti sitä.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Eli -
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
vain tänään?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Vai tästä eteenpäin?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Tästä ikuisuuteen?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Kyllä, tästä ikuisuuteen.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Sovittu.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Sovittu.
- Vai niin. "Sovittu"?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Niinhän sinä sanoit?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Uskomatonta.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Tiedätkö Kim Ye-nan?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Royalin toimarin.
Tapasimme Hercynan juhlissa.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Tiedän.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Hän oli -
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
auto-onnettomuudessa viime viikolla.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Hän menetti tajuntansa,
ja hänet vietiin ensiapuun.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Hänen miehensä ja juristinsa
kiirehtivät sinne.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Juristinsa?
- Kyllä.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Mies luuli hänen kuolevan ja halusi
hänen allekirjoittavan papereita.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Ymmärrän.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Mies sanoi epätoivoisena lääkärille,
ettei hän saa kuolla ihan vielä,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
koska pitää saada allekirjoitus.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Mies aiheutti kohtauksen
ja käski muuttamaan testamenttia.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Hän melusi niin paljon, että vaimo heräsi.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Vai niin.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Tiesin niin käyvän.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Mies näyttää ihmis-Shrekiltä.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Miten se hirviö voi olla niin katala?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Vaimo on kuoleman partaalla,
ja hän miettii vain rahoja?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Mies ansaitsee kuolla.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Älä puhu niin julmasti.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Niin. Ei kyse ole vain hänestä.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Kun joku kuolee,
ihmiset kysyvät ensimmäiseksi:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Kuka perii hänet?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Rahat, kiinteistöt, osakkeet?
Entä perintövero?"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Jotkut miehet ovat jopa
nauraneet vessassa -
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
vaimojensa hautajaisissa.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Eivät kaikki -
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
ole kuten sinä.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Mitä? Kuten minä?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Muistatko, mitä sanoit,
kun kerroin olevani sairas?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Rakastan sinua.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Rakastan sinua.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Rakastan sinua."
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Sanoinko?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Tiedätkö, kuinka ne sanat
ovat lohduttaneet?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
No…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Älä anna liikaa painoarvoa sille,
mitä sanoin…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Halusit nähdä, hengitänkö hyvin.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Hyvää huomenta.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Panikoit, kun yskin.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Oletko kunnossa? Soittakaa ambulanssi.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Et välittänyt testamentistani
tai perinnöstä.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Et koskaan kysynyt.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Valvoit koko yön murehtien minusta.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Sellainen mieheni on.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Olet ainutlaatuinen.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Niin.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Olet oikeassa.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Minunlaisiani ei ole.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Ja nyt lensit
maailman toiselle puolelle vuokseni.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Se oli mahdollista vain -
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
suoran lennon takia.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Minulla on todella hyvä aviomies.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Ei.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Juuri sitä sinulla ei ole.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, missä olet? Et ole vastannut.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
En pääse.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Olisi pitänyt ilmoittaa, mutta oli kiire.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Missä olet?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
En voi kertoa nyt. Myöhemmin.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Vastaa vain "kyllä" tai "ei".
Oletko vankina vastoin tahtoasi?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Mitä oikein puhut? Ei, en ole.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Miksi sitten et pääse?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung kielsi vaimoaan tulemasta -
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
ja sai varvastossusta.
Mutta hän tuli silti.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Hän löi päähän.
- Missä olet?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Meillä on hauskaa.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Tiedän.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Hän varmasti toi koreittain
sojua ja olutta.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Jeong-beom ja Sang-pil
kai sytyttävät nuotiota,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
ja sinä pitelet pihtejä.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
Kuka osti tämän lihan?
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung osti varmasti kyljystä,
koska se on sitkeämpää kuin kylki.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Meillä on jopa mehukasta
ja pehmeää sianniskaa.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Kyllä, siellä on mehukasta sianniskaa,
sitkeää siankylkeä,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
olutta ja sojua.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Mutta niitä olisi jäänyt,
jos olisin siellä.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Olisin pilannut tunnelman.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Missä siis olet?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Saksassa.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Eli lopulta lähdit sinne.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Parempi olla katumatta.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Dippaamme
grillattua sianniskaa paprikatahnaan -
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
ja teemme drinkkejä.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Selvä, pitäkää hauskaa.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Hae-in ja minä otamme
olutta ja schweinshaxea.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Mitä on "schweinshaxe"?
- Eikö se ole potkaa?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Ei kiinnosta. Sinä maksat tästä.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
En palauta pääsymaksuasi.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Mitä nyt?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo ei tule.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
Jäikö hän kiinni?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Ei.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Hän on muuttunut.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Hän on täysin muuttunut.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Kulta, katso tätä.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Labrasta otettiin yhteyttä.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Kiitos, että tapaaminen
järjestyi nopeasti.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Viestinne sävy oli kiireellinen.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Vaikka olemme kiitollisia
rva Hae-in Hongin lahjoituksesta -
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
tutkimussäätiöllemme,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
en ole varma,
mitä tarkoitatte sanoessanne:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"Älkää manipuloiko tutkimustuloksia."
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Laboratorionne saa varoja -
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
ympäri maailman tuloksiinne perustuen.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Mutta jos tulos saadaan -
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
valituilla potilailla,
joilla ennuste on hyvä,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
voitteko sanoa
tulosten olevan paikkansapitäviä?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
En usko,
että Hae-in antoi rahojaan sellaiseen.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Anteeksi. Onko sopimuksessa lauseke,
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
joka kieltää valittujen potilaiden käytön?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Ei ole.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
No sitten emme valitettavasti
voi palauttaa tutkimusavustusta.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
En tullut vaatimaan rahoja.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Hyvä. Sitten voimme päättää keskustelun.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Kiitos.
- Tohtori.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Oletteko koskaan käynyt Koreassa?
- En ole.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Tällä kertaa kannattaisi tulla,
sillä haastan teidät oikeuteen petoksesta.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Anteeksi kuinka?
- Uhri on korealainen.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Korealainen oikeusistuin
käsittelee tapauksen.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
En ymmärrä, mihin viittaatte.
Minkä petoksen olen tehnyt?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Katsokaa ensimmäistä lausetta.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Sopimus on tehty
Hae-inin kiitokseksi hoidostaan.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Kiitollisuuden osoituksena
lahjoitettiin miljoona dollaria.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Koska ette edes yrittäneet,
on kyseessä vilpillinen menettely.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Ja siitä tulee petos,
koska hyödyitte taloudellisesti.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Joten rva Hae-in Hongin
laillisena edustajana -
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
nostan teitä vastaan kanteen,
tulitte tai ette.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Ja tietenkin ilmoitamme medialle.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Tunnetun saksalaisen syöpäkeskuksen
johtaja syyllistyi petokseen -
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
ottamalla eteläkorealaisen yrittäjän,
Hae-in Hongin,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
hengen pantiksi."
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Eli? Mitä nyt?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Mitä aiotte tehdä?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}On olemassa hoito
nimeltä filgrastiimi-injektio.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Se nostaisi valkosolujeni määrää.
Vaikka se ei ole varmaa,
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
he haluavat silti yrittää.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Hyvä on, yritämme nostaa -
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
valkosolujen määrää pistoshoidolla.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Mutta jos se ei tehoa,
emme voi tehdä muuta.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Sopiiko?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Sopii.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Sehän on hienoa.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Sanoinhan, että tulee hyviä uutisia.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Olit oikeassa.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Hyvä vastustuskyky
on tässä hoidossa tärkeä.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Pysy lämpimänä, jotta et vilustu.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Syö myös tarpeeksi proteiinia.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Äläkä syö raakaa ruokaa
verenmyrkytyksen takia.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Selvä.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Miten tiedät kaiken tuon?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Maalaisjärkeä.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Mistä lähtien?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Hei. Kuinka voin auttaa?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Kyllä, saat auttaa minua.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Anteeksi?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Miten meni?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Se oli mahtavaa.
- Hienoa.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Kiitos, rouva.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Pysy tarkkana!
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Mikä hätänä?
- "Mikä hätänä?"
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Hei.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Katso tätä.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Olet autokameran kuvassa.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Miksi olen…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Kyllä, idiootti.
Olisit voinut jäädä kiinni.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Miksi näytän niin lihavalta?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Onko se tärkeää?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Miksi seisoit siellä, kun autoja ajoi ohi?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Kenen syy se on?
- Minunko?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Emmekö ole samalla puolella?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Sinun pitäisi tukea minua, että pärjään.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Mutta mitä tämä on?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Tein kaiken työn ja melkein jäin kiinni,
kiitos kyvyttömyytesi.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Ole hiljaa.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Mitä jos hra Yoon ei olisi löytänyt tätä?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Ole tarkkana.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Olemme melkein siellä.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Melkein missä?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Vakuuttaako Eun-sung isot kihot -
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
ja nielaisee Queensin?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Ei kuulu sinulle.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Otat osuutesi ja lähdet.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Se on totta.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Mutta mitä tapahtuu perheelle,
kun hän omistaa Queensin?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Et kai ole huolissasi Soo-cheolista?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Minäkö?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Pysy ammattimaisena.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Tuo oli loukkaavaa.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Luuletko, että pidän siitä tollosta?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Anna olla sitten.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Älä unohda. Et ole rikas rouva,
vaikka kohtelet ihmisiä kuin olisit.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Ihan sama. En edes halua sellaiseksi.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
En saa edes polttaa rauhassa.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Niin. Lopeta se tupakointi.
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Piti opetella editoimaan,
jotta sain pyyhittyä -
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
videon sinusta polttamassa puutarhassa!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Hienoa. Ryhdy tubettajaksi, kun eläköidyt.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hei!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Anoppi.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Päivää, rouva.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Milloin saavuitte?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Kenelle huusit?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Anteeksi? Kenelle?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Se oli sinun äänesi.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
En sanonut mitään.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Kuulitteko jotain?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Ei, en kuullut mitään.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Pelotat minua.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Päätäni särkee,
koska en saanut yöllä unta.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Voi sentään.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Tarvitsette päähieronnan.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Ensin voitte upottautua
vaaleanpunaiseen suolaan.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Teidän jälkeenne.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Olet kaikkien aikojen paras hieroja.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Tuntuu niin paljon paremmalta jo.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Muuten,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
kuulin, että hra Baek on Saksassa.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Niin kai.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Aivan.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Miksi?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Pikku juttu.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Kerro.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Totta puhuen -
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
tein virheen.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Minkä virheen?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Muutama päivä sitten -
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
kerroin vahingossa
hra Baekille testamentista.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Mitä?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Hän sanoi, että kuuli kaiken
ja vaati kertomaan totuuden.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Joten?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Hän saisi lopulta selville,
joten kerron pääpiirteet.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Hän on aiheuttanut
ongelmia töissä siitä lähtien.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-wooko?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Hra Hong tekee parhaansa -
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
toteuttaakseen sijoitushankkeen
hra Yoonin kanssa,
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
mutta hra Baek vaati
toteutettavuustestiä ensin.
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
joten hanke on vaarassa peruuntua.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Mitä sanot?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Aika on vähissä, isoisä.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Mitä jos hra Yoon muuttaa mielensä?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Liike-elämässä pitää olla sinnikäs.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Et saisi hermoilla.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Mutta me emme sijoita tähän.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Hän on sijoittaja,
joten miksi me olemme laskelmoivia?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Turhauttaa.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
On syytä olla.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Luuletko, että hänen rahansa
on ilmaista, hölmö?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo on varovainen ja huolellinen.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Kuuntele häntä.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo on ärsyttävä.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Puheenjohtaja Hong.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Stipendiseremonia alkaa pian.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, leiki ystäviesi kanssa.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Tännepäin.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Mutta he eivät ole ystäviäni.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Miten uskallat
heittää veljeäni pallolla päähän?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Hän on jo valmiiksi tyhmä.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Mitä jos hän tyhmenee lisää?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Mikä nimesi on?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hong Hae-in.
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Mikä häntä vaivaa?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Lakkaa itkemästä.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Olet äänekäs.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Hei.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Niin?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Oletko puheenjohtajan sukua?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Olen.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Ja hän on isosiskosi?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Kyllä.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Oletko ainoa poika?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Minulla oli ennen isoveli,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
mutta ei enää.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Vai niin. Olet siis ainoa poika.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Puhalla.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Mennään myöhemmin naimisiin.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Ei.
- Miksi ei?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Sinä senkin…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Isoisä!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Älä kuuntele vain häntä.
Kuuntele minuakin. Minä…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Mietin pitkään ennen kuin puhuin tästä.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Joten miksi…
- Mikä idiootti.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Muuten, miksi Geon-u -
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
on niin komea?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Kiitos.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Hän ei näytä isältään.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Mitä tarkoitat? Olemme kuin kaksoset.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Tehtiinkö DNA-testi?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Tietty. Heti kun hän syntyi.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Näitte tuloksen.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
99,99 %:n vastaavuus.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Ettekö näe Da-hyeta täällä?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Testi on muodollisuus.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Kaikki kävivät siinä.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Älä ole töykeä isoisääsi kohtaan.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Pilailin vain, koska Geon-u
on niin komea ja fiksu.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Kestän ihmisten -
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
haukkuvan vanhempiani,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
mutta en vaimoani tai poikaani.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
En taida pystyä syömään.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Mennään, kulta.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Mikä kamala poika.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Kyllä, hän kestää hyvin
vanhempiensa haukkumisen.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Minulla oli
samanlaiset kulmakarvat vauvana.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Ne tuuhenivat ajan myötä.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Ja katso hänen nenäänsä.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Löin nenäni jalkapallossa,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
joten se on vähän matala.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Mutta se oli sama.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Nenänvarteni.
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
Siksi minua luultiin puoliveriseksi.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Hänen paksu tukkansa ja varpaansa…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Käy sääliksi sinua.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Perheellämme on vahvat geenit.
Hän ei muistuta sinua.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Olen pahoillani.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Mistä?
- Olen perheen heikoin.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Siskoni pompottelee minua,
ja isoisäni toruu jatkuvasti.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Siksi sinua kohdellaan huonosti.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Aion pärjätä paremmin,
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
jotta kukaan ei uskalla loukata sinua.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Lomakeskuksesta tulee menestys.
Teen parhaani vuoksesi.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Luota minuun.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Hieman kovaa.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Se pehmenee syödessämme.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Hei. Voinko kysyä ajo-ohjeita?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Tulit oikeaan paikkaan.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Tunnen kaikki
asfaltti- ja soratiet täällä.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Tiedän, minne koirat menevät -
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
ja jopa minne linnut lentävät.
Tiedän kaiken.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Joten kysykää pois.
- Hyvä on.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Paikka, joka oli YouTubessa.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Tiedättekö sen?
- YouTubessa?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Oliko kylämme YouTubessa?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Mikä alue se oli?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Tässä.
- Hetkinen.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Tämä sen täytyy olla.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Istuiko Hong Hae-in tässä?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Näytät nätiltä.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Mitä he kaikki tekevät täällä?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Tuossa Hae-in istui.
Konsernin perijättären istuin.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Ja tuohon seinään hän nojasi.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Kuin poseeraisi Berliinin muurin edessä.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Jotain sellaista.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Mitä tarkoitat?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
He kopioivat,
mitä Hae-in teki vapaa-ajallaan.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Onko tuo se koira?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, sano jotain.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Hei. Olen Queens Groupin Hong Hae-in.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Hän on paras johtaja.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Eikö tuo ole se koira?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
On se.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Olimme oikeassa.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Hymyile.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Isä, Yongdu-ristä on tullut kuuluisa.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HONG HAE-IN KÄVI
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN OLI TÄÄLLÄ
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in oli täällä.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Miksi meitä ei päästetä sisään?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in maistoi heidän ankkaansa.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Nyt ihmiset jonottavat tänne -
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
aamusta alkaen,
mutta eivät silti mahdu sisään.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Sekä marinoitu rapu-
että porsaankylkiravintolat -
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
ovat täyteen varattuja ja toimittavat.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Se on hullua.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Miksi he tekevät näin?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
He eivät pysty pukeutumaan kuin rikkaat,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
mutta haluavat syödä kuten he.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Jotain sellaista se on.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in on paras.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Yritin vuosikymmeniä
tehdä Yongdu-ristä tunnetun.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Hän onnistui siinä alle päivässä.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Nyt voitat varmasti vaalit.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Miniäsi auttaa talouttamme.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Mitä Seok-hun tekee?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Tuntee varmasti itsensä lyödyksi.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Ehkä hän toivoo, että Hae-in kävisi
hänen äitinsä ravintolassa.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Epäilen.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Pureskele hyvin, tai saat mahanpuruja.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Omenat edistävät ruuansulatusta.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Miksi?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Miksi hän söisi tuota?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Hänen olisi pitänyt syödä päärynöitä.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Joten miksi omenia?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, se ovela paskiainen.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Yongdu-ri tunnetaan nyt omenoista,
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
vain koska Hae-in haukkasi palan.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Peli taitaa olla pelattu.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI = HERKULLISET OMENAT
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Pidetään kiirettä.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Olette vihdoin kiireisiä.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Mikä ihana päivä.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Ottakaa koko laatikko.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Video trendaa.
- Niin.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Sillä on yli 500 000 katselukertaa.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, minusta tuli rva Hongin ihailija.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Miten hänen ympärillään oli sädekehä,
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
kun hän esitteli itsensä suvun miniäksi?
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Takana oli hummerirekka.
Ehkä se johtui siitä.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Tässä. Katso.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Joku Jejulta tilasi juuri
marinoituja rapujamme.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Jestas. Rapuni pääsevät Jejulle
ennen minua.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Onnentyttö.
- Niinpä.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Hetkinen.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Mikä vialla?
- Miten niin?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Näytät nälkiintyneeltä naiselta,
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
joka on pettynyt,
kun keittimessä ei ole riisiä.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun on mainostanut omeniaan,
joten miksi jaoit -
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
videon, jolla Hae-in syö sellaista?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Teitkö sen?
- Teinkö?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Anteeksi, leikkaan sen pois.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Unohda. Yli 500 000 näki sen jo.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
On liian myöhäistä!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Pyydetään Hae-in takaisin.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
Hänen pitäisi tulla.
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Syödä isäsi päärynöitä -
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
ja kävellä Hong Hae-inin reitillä.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Millä reitillä?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Naisyhdistys aloitti uuden projektin.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Koska kylämme on nyt kuuluisa,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
koristelemme sisääntulon
ja kutsumme sitä Hong Hae-inin reitiksi.
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Niin.
- Saamme oikeudet kuvaan.
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
Laitamme esille kuvan
hänestä ja Hyun-woosta.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Toiselta nimeltään
"Yongdu-rin kuningattaren reitti".
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Kulje tästä ja rakkautesi toteutuu."
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Lisätään sekin.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Nyt ulos!
- Herranen aika!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Häipykää, älkääkä palatko lähiaikoina!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Johan nyt.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Jestas.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Mitä?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S-KAMPAAMO
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Hei.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Myöhäistä. Hän on naimisissa.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Olisit tullut viisi vuotta aiemmin.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Häivy jo.
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Ihmiset täällä tervehtivät helposti,
jos katseet kohtaavat.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Mukava kulttuuri.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Lienet tyytyväinen,
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
että naiset pitävät sinusta,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
mukaan lukien Yongdu-rin rehtorin tytär.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Rehtorin tytär?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
Ai So-yeong?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Sekö hänen nimensä on?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Hän oli kuulemma kiltti ja kaunis.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
No…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Hän oli söpö ja lyhythiuksinen.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Niin oli.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Vai niin.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Oliko hän se ensirakkautesi?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Ei hän ollut ensirakkauteni.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Jos koko perheesi tunsi hänet,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
olitteko kihloissa?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Älä viitsi.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Tuo on naurettavaa.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Emme käyneet edes lounaalla.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Emme tehneet mitään.
Ei hän voi olla ensirakkauteni.
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Ei teidän tarvitse tehdä mitään.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Katselet häntä etäältä.
Et voi lakata ajattelemasta häntä.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Menet kiertotietä
nähdäksesi hänet vielä kerran.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Jos teit niin ensi kertaa,
hän oli ensirakkautesi.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Se oli melko yksityiskohtaista.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Puhutko kokemuksesta?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Niin voisi sanoa.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Katselit häntä etäältä.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Ajattelit häntä koko ajan.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Menitkö jopa kiertotietä?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Kyllä.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Kuka hän oli?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Jokainen tyttö
rakastuu sellaiseen ainakin kerran.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Poika bussissa.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Bussissako?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Menitkö bussilla kouluun?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
En usko.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Keitä he ovat?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Turvakameroissa on ollut vikaa,
ja he ovat korjaajat.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Siinä kestää noin tunti.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Valmista on.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}AVIOEROSOPIMUS
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Se oli varmasti rankkaa sinullekin.
Pysyitkin pitkään.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Löysitkö sen?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
En.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Oliko se varmasti tämä?
- Luulen niin.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Siitä on kolme vuotta.
Ehkä se poistettiin.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Niinkö luulet?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Hyvää.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Onko heillä noin paljon aikaa?
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Nuo ihmiset suihkulähteen luona
eivät tee mitään.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Haaskaavat aikaa auringossa.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Ruokkivat vain puluja.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
He lepäävät tekemällä
tarpeettomia asioita.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Aivan. He haaskaavat aikaa
tekemällä turhia asioita.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Kehuskelevatko he ajallaan?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Kuinka ylenpalttista.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Onnea kaupan. Osta onnesi.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Ota onnesi omiin käsiisi. Onnea kaupan.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Osta onnesi. Tule hakemaan onnesi.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Yrittääkö hän myydä
tavallisia neliapiloita?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Huijausta.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Millainen hölmö ostaisi niitä?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Saksalaiset neliapilat
tuovat erityistä onnea.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Ihan mielenkiinnosta,
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
mikä saksalaisissa neliapiloissa
on erikoista?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
Uskomme, että jotkin asiat tuovat onnea.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Jos tapaat nuohoojan. Olet onnekas päivän.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Jos näet leppäkertun, olet onnekas viikon.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Mutta jos löydät neliapilan,
olet onnekas kokonaisen vuoden.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
No? Haluatko yhden?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Ostatko?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Ostan. Vain huvin vuoksi.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Paljonko se maksaa?
- Kaksi euroa.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Aika paljon lehdistä.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Pidä vaihtorahat.
- Kiitos.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Tässä onnesi.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Mikä hätänä?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Olen vähän pökerryksissä.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Miksi? Mikä hätänä?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Painoni…
- Painosi?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Se nousi kolme kiloa.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Olen lihonnut kolme kiloa
sairaalan jälkeen.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Mitä?
- Eikö sairaana yleensä laihduta?
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Onko se nyt tärkeää?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Mitä sinä tiedät? Kukaan ei ole
koskaan sanonut, että kuolet kohta.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Olen ollut koko elämäni nätti.
Mitä jos minusta tulee ruma?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Muistat vain ruman naamani.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
En anna sen tapahtua.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
No…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Et usko minua,
jos sanon, että olet kaunis -
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
minkä painoisena tahansa.
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Joten…
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
Olen siis lihonut.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- En sanonut niin.
- Katso vain.
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Aion olla upea kuolemaani saakka.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Rva Hong, on pistoksenne aika.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Selvä.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Palaan pian.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Kauanko vielä?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Rva Hong katosi.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Mitä?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Hän poistui sairaalasta
turvakameroiden mukaan.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Olen nälkäinen.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Kauanko etsit minua?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Noin tunnin.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Aika vain katoaa.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Sitä ei ole muutenkaan paljoa.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Etkö muista taas mitään?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Muistan kyllä.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Näin vain jonkun.
- Kenet?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Isoveljeni.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Kun olin yhdeksän,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
kävimme kesälomalla veneretkellä.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Jouduimme outoon onnettomuuteen.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Tuolla!
- Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Voi luoja!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Oletko kunnossa?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Onko kaikki hyvin?
- Missä Su-wan on?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Hän pelasti minut.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Hän oli juuri…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Pelastakaa poikani!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Yksi, kaksi, kolme, neljä.
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Viisi, kuusi, seitsemän…
- Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Niin -
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
hän kuoli.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Menetettyään poikansa -
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
äitini ei pystynyt -
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
antamaan minulle anteeksi -
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
pitkään aikaan.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Ja tuntui pahalta -
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
Su-wanin puolesta.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Ei syy ollut sinun.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Tiedän.
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Mutta tunsin syyllisyyttä.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Koska tuntui,
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
että vein hänen elämänsä.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Kuulin tämän jossain.
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Kun on kuolemassa,
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
ihminen, joka rakasti eniten, ilmestyy -
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
enkelin muodossa.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan -
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
uhrasi henkensä puolestani…
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Ehkä hän tuli,
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
koska on aika.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Houretila on lääkityksesi
yksi sivuvaikutus.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Se on hallusinaatio. Ei enkeli.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Niinkö?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Se on osa hoitoa.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Ei ole helppoa -
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
toipua sairaudesta.
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Mutta -
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
sinun on selvittävä, Hae-in.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Olet oikeassa.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Ja selviänkin.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Mutta -
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
sanotaan, että kuluu kauan aikaa,
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
ja sinä kuolet.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Sitten minä tulen enkelinä hakemaan sinut.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Jos minä tulen,
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
se ei ole niin pelottavaa.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Oletko varma?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Että se ei pelota?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Tietenkin. Olen kaunein enkeli.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Mitä nyt?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Hyvä on.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Tee se.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Mutta nyt -
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
syödään.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Mitä?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Syödään -
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
ja pysytään vahvoina.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
SULJETTU
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
TIETOJEN PALAUTUS
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
LOPETIMME HENKILÖKOHTAISISTA SYISTÄ
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Noin. Täydellistä.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Tämä on luode.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Menestyksestä ja onnesta
vastaavan rahan suunta.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Hienoa,
että ripustat tällaisen yritteliään -
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
maalauksen tänne.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Se löysi vihdoin omistajansa.
Se sopii tänne.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Annoit minulle valtavan lahjan.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Kuinka voin korvata sen?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Ei tarvitse.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Annoin sen teille kunnioituksesta.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
No niin.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Siitä lomakeskuksesta…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Kuulin, että konsulttifirma
tutkii sen mahdollisuuksia.
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Kyllä, poikani vävy neuvoi tekemään niin.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Hyvä. On hyvä olla varma.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Puhun muidenkin yritysten kanssa,
joten ei paineita.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Mitä? Muiden yritysten? Kuulin, että
puheenjohtaja Yeom on ollut kiireinen.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Puhutko hänenkin kanssaan?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Toivottavasti puheenjohtaja Yeom -
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
ei varasta
tätä loistavaa tilaisuutta meiltä.
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Voi niin käydä.
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Herra.
- Mitä nyt?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Paljonko hra Song kavalsi?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
13 miljardia.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Eikä kukaan tiennyt?
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Koko aikana?
- Pahoittelen.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Hän asetti työntekijöiden -
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
palkat korkeammalle
tai teki tilinpäätöksen -
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
talletustodistusten perusteella.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Pitääkö hän suunsa kiinni?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Asianajajamme ovat läsnä,
kun häntä kuulustellaan.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Hän ei kerro kenellekään.
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Mutta on ongelma.
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Summa oli tuntuva,
joten johtohenkilöitäkin tutkitaan.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Sinutkin voidaan kutsua oikeuteen,
joten varaudu.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Toki lakifirmamme tekee parhaansa
estääkseen sen.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Niin, isä.
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Ei tässä -
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
ole kyse hra Songista.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Minä olen kohde!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Kuka sen teki?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Kuka kertoi syyttäjälle siitä?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Sen on täytynyt olla
joku sinulle läheinen.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Löydän hänet.
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Ja hän maksaa tästä.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Voi ei.
933
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Mikä tuo on?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Mikä se on?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Se on kuuntelulaitteen
ääniohjattu radiolähetin.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Se aktivoituu tietystä äänitasosta
tai ihmisen äänestä.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Kuka hitto julkesi tehdä näin?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Laitteen koosta päätellen -
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
vastaanotin löytynee
kahden kilometrin säteeltä.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Voimme lähettää 30 miljardia
hra Jinin tilille.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Myy sitten osakkeet eri nimillä
ja lähetä ne pieninä erinä.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Teen niin ja ilmoitan hra Jinille.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Odota.
- Selvä.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Miksi tämä oli Hyun-woon huoneessa?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Onko muuta?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Hra Baekin huoneessa oli kassakaappi.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Avatkaa se.
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Miksi et vastaa?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Tiedätkö, mitä eilen tapahtui?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Isoisäsi huonetta salakuunneltiin.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Hän hermoilee jo,
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
koska talouspäällikköä
syytetään kavalluksesta.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Mitä sitten?
- "Mitä sitten?"
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Miehesi viritti kuuntelulaitteen.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Onko todisteita?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Juuri siksi soitan.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Löysimme vastaanottimen hänen huoneestaan.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Kuka tahansa
olisi voinut laittaa sen sinne.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Talo on ollut päiviä tyhjä.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Oletteko tyhmiä?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Älä mene hänen puolelleen.
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Minusta oli outoa, että Hyun-woo
vastusti Soo-cheolin liikeideaa.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Tarkista turvakamerat
ennen kuin syytät häntä.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
ÄITI
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Näetkö? Sinulla on vain minut.
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Myönnä pois.
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Kyllä, olen täällä.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Liike on suljettu.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Ei vaan lopullisesti. He lopettivat.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Mitä annoit heille?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Katso kadun toiselle puolelle.
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Autoni on siellä.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
PYSÄKÖINTIALUE
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Mitä? Et valehdellut.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Miksi pysäköit tänne?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Avain on oikean eturenkaan päällä.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Mitä on meneillään?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Lähetä minulle
kojelautakameran muistikortti.
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Ja selvitä, milloin liike suljettiin.
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Onko tämä rikosjuttu?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Jotain sellaista. Kiitos jo etukäteen.
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Saatan olla avioeroasianajaja,
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
mutta olen aina halunnut rikospuolelle.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Älä huolehdi.
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Missä olit?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Puhelimessa.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Mitä se koski?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Soitin Yang-gille.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Soittiko kukaan muu?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Kuten kuka?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Äitini tai muut.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Älä vastaa perheeni puheluihin.
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Miksi en?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Älä vain vastaa.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
ANOPPI
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Älä vastaa.
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
En voi stressaantua, kun saan pistoksia.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
VIRTA POIS
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Tämä on Moh Seul-hee.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Se on Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Mitä tarkoitat? Se on Seul-hee.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Hän on Oh Sun-yeong,
joka kuoli 30 vuotta sitten.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Eli tämä Oh Sun-yeong
kuoli 30 vuotta sitten.
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Ja hän on oikeasti Moh Seul-hee?
- Juuri niin.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Missä oikea Moh Seul-hee sitten on?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
En ole varma. Mutta…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong pidätettiin aviorikoksesta
kolme vuotta ennen kuolemaansa,
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
ja hän synnytti vankilassa.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Hänellä on lapsi?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Uskomatonta.
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}5. KUULLA RASKAANA VANGITTAESSA
SYNNYTTI POJAN
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Isä, meidän pitäisi odottaa Hyun-woota.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Ole hiljaa!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Mitä?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Kuinka hän kehtaa?
- Mitä nyt?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
AVIOEROSOPIMUS
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Hyvänen aika.
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
ALLEKIRJOITUS
BAEK HYUN-WOO
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Pitääkö rukoilla?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Hoidon tulokset tulevat huomenna.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Tarvitsen kaiken mahdollisen avun.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Miksi ihmiset jonottavat?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Käydäänkö katsomassa?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Et pidä jonottamisesta.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Niin, en tee sitä.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Tuntisin olevani tavallinen ihminen.
Inhoan sitä.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Mutta?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Mutta -
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
outoa kyllä,
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
haluan olla kerran tavallinen.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Haluan odottaa jonossa ja toivoa,
että kebabia jää -
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
vielä minullekin.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Mene jonottamaan.
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Tulen pian.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Haluaisitko ostaa neliapilan?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
En.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Ne kaikki.
- Kaikkiko?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Kyllä.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Hän tarvitsee -
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
kaiken mahdollisen avun.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Etkö saa heitä kiinni?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
En, heidän puhelimensa ovat pois päältä.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Jestas.
- Avioero?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Tutkin häntä.
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
Ystävä, jota hän on tavannut useimmin,
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
on Kim Yang-gi, avioeroasianajaja.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Mutta on myös isompi ongelma.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Hra Kim työskentelee siellä.
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Apollonille.
- Mitä?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Eikö se ole
puheenjohtaja Yeomin lakifirma?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
On, joten huolettaa,
että hra Baek on voinut antaa -
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
salakuunnellut tiedot hänelle.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Silloinhan Hyun-woo olisi ilmiantaja.
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Ei kannattaisi mennä asioiden edelle.
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Totta.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo ei tiedä mitään
salaisesta rahastosta.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
En halua kuulla. Soita heille.
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Käske heidät heti kotiin!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Löysin sen.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Se oli yhä täällä.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Montako on jäljellä?
- Viisi.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Otan ne kaikki.
- Hyvä on.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Oletko tosissasi?
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hei.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Oikeasti? Mitä minä saan,
jos otat ne kaikki?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Pahoittelen, mutta lensin
USA:sta vain syödäkseni tätä.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Tiedätkö yhtään, mitä lentolippu maksaa?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Ja nyt sanot,
etten saa syödä edes noita viittä?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Mitä jos -
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
lääkärini sanoi, että minulla on
kolme kuukautta elinaikaa?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Mutta kuukausi on jo kulunut.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Milloin palaisin Saksaan?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Milloin söisin tätä?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
ÄITI
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
ISÄ
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Sain sen.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Mikä tuo on? Mitä hän pitelee?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
ÄITI
UUSI VIESTI
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, löysin sen. Matkalla tänne…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}AVIOEROSOPIMUS
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Sano, ettei tämä ole totta.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Sano se.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Kiellä se.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Sano se.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Sano, ettei se ole totta.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Sano, ettet se ollut sinä.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Ei.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Se olin minä.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Anteeksi, etten kertonut.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOGI
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Ottakaa se.
- Herra Baek…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Pärjään kyllä.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Mutta…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Minulla on oma kuljettaja.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Odota. Hidasta.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Anteeksi?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Hidasta vähän.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Katselet häntä etäältä.
Et voi lakata ajattelemasta häntä.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Menet kiertotietä
nähdäksesi hänet vielä kerran.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Jos teit niin ensi kertaa,
hän oli ensirakkautesi.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Seuraa tuota bussia.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Anteeksi?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Tuo bussi menee sillan yli.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Ei se mitään. Seuraa sitä.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
QUEEN OF TEARS
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Luovuitko kaikesta?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Mitä aiot tehdä? Tee jotain, jos voit!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Lopeta pelleily. Ällötät minua.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Hän kuunteli huonettasi.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Mutta voin unohtaa sen.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Miksi tekisit niin?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Hän tietää avioerosta.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Arviointiryhmä tekee sen.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Sinut heitetään ulos.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Hän lähetti kukat Kim Min-jille.
- Missä hän on?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Kipakkaa.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Entä jos korvaisin hänet?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Mutta pidä etäisyyttä Yoon Eun-sungiin.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen