1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 LA REINE DES LARMES 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}ÉPISODE 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Que fait Hae-in en Allemagne ? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 J'en sais rien. Elle dit que c'est privé. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Tu fais quoi ? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Je peux jamais fumer à cause des caméras. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Elles sont éteintes, et le personnel est parti. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 C'est ma seule chance. Laisse-moi fumer et boire. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 La prochaine fois, d'accord ? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Prends ton temps. La soirée commence à peine. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in n'est pas là et Hyun-woo non plus. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Ils ont l'air de pas s'entendre, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 mais j'y crois pas. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Ils s'aiment, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 mais sans le savoir. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Ils ne se comprennent pas, ces idiots. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in ! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Si tu veux trouver de quoi évincer Hyun-woo, tu rêves. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Ça fait trois ans que Grace le surveille 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 sans succès. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Ah bon ? - Crois-moi. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Quelqu'un d'irréprochable n'aurait pas ça. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 M. Kim, pourquoi vous m'appelez ? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Nos patrons sont en vacances. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Où vous êtes ? Jeju ? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Encore mieux. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Venez-en au fait, sinon je raccroche. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Mme Hong est à Francfort ? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 M. Baek est parti hier, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 mais il m'a pas dit où. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Et je suis censée le savoir ? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Que fait Mme Hong en Allemagne ? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Ça vous regarde ? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Ils sont partis sans prévenir, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 je suis dans le flou. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 S'ils n'ont rien dit, laissez tomber. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Ça se fait pas. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Et ça fait des années que j'ai pas eu une semaine de congés. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Alors ne m'appelez pas pour rien. Ou tout court. 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Je trouve ça 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 très louche. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Où ils sont ? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 On rentre. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Je pensais trouver ça ici. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Un miracle. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Un endroit sans tristesse. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Mais sans succès. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Tout ce que je veux, 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 c'est être à la maison avec toi. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Vous devez être fous amoureux. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Mais vous pouvez faire ça ailleurs ? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Ma charmante épouse m'attend aussi 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 à la maison. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Toutes nos excuses. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Pardon. - C'est rien. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Qu'est-ce qu'il cache ? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Peut-être rien. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Peu importe. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Un secret peut détruire un couple. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 C'est sa force. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Pourquoi des nouilles ? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Je veux goûter. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 C'est rempli d'additifs, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 mais je dois pas mourir avant d'avoir goûté. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Attends trois minutes. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Je vais en profiter pour parler. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Comme ça, ça n'aura pas l'air 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 trop sérieux. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Parler de quoi ? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 De ce que je voudrais que tu fasses. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Je t'écoute. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 N'organise pas 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 de commémorations pour moi. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Les plats sont pas bons. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Mais si tu veux, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 pense à moi en buvant du vin dans un endroit sympa. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Entouré de quelques sacs Hercyna. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Tu dis ça à cause du centre anticancer ? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Ils auront peut-être de bonnes nouvelles plus tard. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Applique-toi sur ma nécrologie. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Raconte des anecdotes émouvantes. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 J'en ai pas. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Je suis sûre que si. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Et puis… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 T'as pas fini ? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Sois vigilant à l'enterrement. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Ceux qui me détestent y seront. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin et Ye-na. Écoute bien 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 ce qu'ils vont dire. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Et ? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 S'ils me critiquent, fais-leur un procès. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Pour diffamation. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Moi ? - Ce sera pas moi. 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Je serai morte. - Arrête. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Personne pleurera. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Toi, tu devrais. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Tu pleureras, non ? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Pleure quand il y a du monde. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Surtout s'il y a des caméras. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Tu veux 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 que je pleure ? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Oui et non. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Je veux que tu sois triste, 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 mais pas trop. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Je veux pas que tu ne m'oublies jamais, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 mais ne m'oublie pas trop vite. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Quoi, alors ? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Je… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 voudrais que tu penses 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 que c'est dommage. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Je veux que tu regrettes 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 que je ne sois plus là. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Ça suffit. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Les nouilles sont prêtes. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Dernière chose. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 J'ai un testament. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Je l'ai fait avant le mariage. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Sans ça, ma mère l'aurait empêché. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Tu n'hériteras de rien. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 C'est ce qui est écrit. Mais… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 je vais le changer. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Je pensais pas que ça arriverait si vite. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Je l'ai bâclé pour qu'on se marie. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Ça va pas ? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Tu es contrarié ? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Non. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Je suis content 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 que tu le changes. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Fais-le. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Mais… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 pas tout de suite. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Je veux pas. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Quand, alors ? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Plus tard. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Quand tu iras mieux, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 tu pourras. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Pour l'instant… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 on mange. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Ça fait plus de trois minutes. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Ça va être mou. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Remets ça. On y va. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 J'ai jamais pu en avoir un. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Alors qu'elle met jamais le sien. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Je me demande où on en serait si on avait été aussi riches. 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Nos vies seraient différentes ? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Tu es jalouse ? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 En tout cas, j'aurais été plus maligne que Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Il est vraiment bête. 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Je connais personne de plus naïf que lui. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Grâce à ça, tu l'as épousé. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Tu sais ce qu'il m'a dit ? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Il a beau être connu, je n'aime pas Lee Seung-gi. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 À cause de quoi ? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Sa toute première chanson. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Il parle d'une femme plus âgée, et j'aime pas ça. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Ma sœur m'a toujours persécuté, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 je suis traumatisé. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 D'accord. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Mon corps réagit aux femmes plus âgées. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 J'ai des frissons et de l'eczéma. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Ça me fascine moi-même. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Je suis un détecteur d'âge. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Comment réagirait-il 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 s'il savait que sa femme a cinq ans de plus que lui ? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Mon Dieu. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Pas d'acier. Apportez le couteau en bambou. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Bien. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 C'est quoi ? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Ça ? Du ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Un ginseng sauvage centenaire. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Ce cadeau de Dieu ramènerait un mort à la vie. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Sérieusement ? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 C'est une façon de parler. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheol est faible, il est anxieux et sue énormément. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Il doit en manger régulièrement. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Ce ginseng sauvage fait 1,3 mètre. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 En 20 ans, c'est la première fois que j'en vois un si gros. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Hé, donne-moi ça. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Ne sois pas bête. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Tu aimes ça ? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, c'était combien ? Je double le prix. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 C'est pour mon fils et personne d'autre. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 C'est non. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 C'est pas pour moi. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 C'est pour ta fille, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Quoi ? Elle est déjà bien vigoureuse. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Tu veux qu'elle devienne Superwoman ? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Elle n'est pas vigoureuse ! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Elle peut tomber malade aussi. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Ne t'en fais pas, elle n'a presque jamais été malade. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 On ne peut pas savoir. Ça pourrait ne pas durer. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Je m'occuperai de mes propres enfants. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Tu as dit que ça faisait 1,3 mètre. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Tu pourrais partager avec Hae-in. 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 C'est pas que je veux pas. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Mais ce n'est efficace que si on mange tout. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Alors laisse tout à Hae-in. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Non. En 20 ans, t'as jamais rien dit. Pourquoi maintenant ? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Justement, sale égoïste. Laisses-en aux autres ! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Mais qu'est-ce qu'elle a ? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Sûrement la ménopause. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Mange avant qu'elle revienne. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Tiens. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Divisez-le en trois. - Oui. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Oui, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok est parti pour Hawaï hier. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 On n'a pas pu se voir. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Tu fais quoi ? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 C'est quoi ? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Tu nourris l'escargot ? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 La coquille de Paengsun est cassée. Il doit souffrir. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Les coquilles d'œuf lui donneraient du calcium, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 mais il refuse d'en manger. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Et qu'est-ce que ça peut bien te faire ? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Tu recommences. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Sans coquille, un escargot… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Je m'en fiche ! Il deviendra limace ! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Il va mourir. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 En gros, il a une maladie incurable. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 C'est la fin. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Ça va pas ? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Quoi ? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 C'est qui, cette fois ? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Mon pauvre Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Désolé de le dire. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 Mais ta situation est à peine plus enviable que celle de Paengsun. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Bois un coup. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Tout ce que tu veux, c'est boire. 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Que vais-je faire de mon pauvre frère ? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Tout est en allemand. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Parce qu'on est en Allemagne. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 J'éteins ? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Je dormirai dans cette chambre. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Dors où tu veux. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Tu veux que je prenne cette chambre ? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 J'ai pas dit ça. Dors où tu veux, c'est tout. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Fais comme tu veux. Suis ton cœur. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Oui ? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Je peux… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 À partir de maintenant, 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 je peux dormir avec toi ? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Tu dois 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 encore être mal à l'aise. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 J'ai jamais dit ça. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 J'ai rien dit. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Ne tire pas de conclusions hâtives. 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 Je réfléchis. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 D'accord. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Bien. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Réfléchis. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Donc 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 juste aujourd'hui ? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Ou plus ? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Pour toujours ? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Oui, aujourd'hui et pour toujours. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Super. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Super. - Super ? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 C'est ce que tu as dit ? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Franchement. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Tu connais Kim Ye-na ? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 La PDG de Royal qu'on a vue à la fête d'Hercyna ? 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Oui. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Elle a eu 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 un accident de voiture. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Elle a fait un malaise et a fini à l'hôpital. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Son mari et son avocat ont accouru. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Son avocat ? - Oui. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Croyant qu'elle allait mourir, son mari a apporté des papiers à signer. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Je vois. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Il était désespéré et disait au docteur de pas la laisser mourir 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 avant qu'elle ne signe. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Il a fait un scandale et lui disait de refaire son testament. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Ce boucan l'a même réveillée. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Je vois. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Je le savais. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 On dirait Shrek version homme. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 C'est vraiment un monstre. 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Sa femme souffre, et il ne pense qu'à l'argent ? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Il mérite de mourir. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Tu es dure. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Oui. Il n'est pas le seul. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Quand quelqu'un meurt, les gens veulent tout de suite savoir 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 qui va recevoir l'héritage. 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 "Pour qui l'argent ? Les biens ? Les actions ?" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 On entend même les veufs rire dans les toilettes 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 pendant l'enterrement. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Ils sont pas tous… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 comme toi. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Comme moi ? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Tu sais ce que tu as dit quand tu as appris ma maladie ? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Je t'aime, Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Je t'aime. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Je t'aime." 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Ah bon ? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Tu sais à quel point ça m'a réconfortée ? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Eh bien… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 N'y accorde pas trop d'importance. 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Tu voulais vérifier que je respirais. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Bonjour. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 J'ai toussé, tu as paniqué. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Ça va ? Appelez une ambulance. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Tu t'en fichais de mon testament ou de ma fortune. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Tu n'as rien demandé. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Tu t'es inquiété toute la nuit pour moi. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Tu es mon mari. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Tu es exceptionnel. 312 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 C'est vrai. 313 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Je suis exceptionnel. 314 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Et tu as traversé le monde pour moi. 315 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 C'est grâce 316 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 aux vols directs. 317 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 J'ai la chance d'avoir un bon mari. 318 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Non. 319 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 On peut pas dire ça. 320 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, où tu es ? Tu répondais pas. 321 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Je viens pas. 322 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 J'ai été trop occupé pour prévenir. 323 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Où tu es ? 324 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Je te dirai ça plus tard. 325 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Dis-moi "oui" ou "non". Tu es retenu contre ton gré ? 326 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Quoi ? Pas du tout. 327 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Pourquoi tu peux pas venir ? 328 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung a dit à sa femme de pas venir, 329 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 il a pris un coup. Mais il est là quand même. 330 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - À la tête. - Où tu es ? 331 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 On s'éclate. 332 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Oui. 333 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Il a dû acheter des caisses de soju et de bières. 334 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom et Sang-pil allument le barbecue, 335 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 et tu tiens tes pinces. 336 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Qui a acheté la viande ? 337 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung a acheté de l'épaule de porc et pas de la poitrine. 338 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 On a même du collet. Juteux et tendre. 339 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Oui, du collet, de l'épaule, 340 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 de la bière et du soju. 341 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 On aurait pas mangé si j'avais été là. 342 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 J'aurais gâché l'ambiance. 343 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Alors où tu es ? 344 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 En Allemagne. 345 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Donc tu y es allé. 346 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Faudra pas le regretter. 347 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 On va bien pimenter la viande 348 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 et mélanger nos alcools. 349 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Profitez bien. 350 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Nous, on va manger du schweinshaxe. 351 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - C'est quoi, "schweinshaxe" ? - Du porc ? 352 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Je m'en fiche. Tu vas le payer. 353 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Je rembourserai pas ta participation. 354 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Quoi ? 355 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo vient pas. 356 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 Elle l'a coincé ? 357 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Non. 358 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Il a changé. 359 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Complètement changé. 360 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Chéri, regarde. 361 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Un message du centre. 362 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Merci de me voir à l'improviste. 363 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 L'objet de votre email nécessitait une rencontre. 364 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Nous sommes reconnaissants du généreux soutien de Mme Hong 365 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 pour nos recherches, 366 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 mais je voudrais en savoir plus sur ce que avez écrit. 367 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "Ne manipulez pas arbitrairement vos résultats." 368 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Le centre reçoit des fonds 369 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 du monde entier grâce à vos bons résultats. 370 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Mais s'ils dépendent 371 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 de patients avec un bon pronostic de départ, 372 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 on ne peut pas dire qu'ils soient justes. 373 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Hae-in ne vous a pas donné son argent pour ça. 374 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Excusez-moi, mais aucune clause de nous empêche 375 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 de sélectionner les patients. 376 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 En effet. 377 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Malheureusement, nous ne pouvons pas rendre l'argent. 378 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Je ne suis pas là pour ça. 379 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Bien, nous avons donc fini. 380 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Merci. - Docteur. 381 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Êtes-vous déjà allé en Corée ? - Non. 382 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Ça ne saurait tarder, je vous fais un procès pour fraude. 383 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Pardon ? - La victime est coréenne. 384 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Ça relève donc de la justice coréenne. 385 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Qu'insinuez-vous ? De quelle fraude vous parlez ? 386 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Veuillez lire la première phrase. 387 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}L'accord spécifie qu'Hae-in est ravie de bénéficier d'un traitement. 388 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Sa gratitude s'élève à un million de dollars. 389 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Vous n'avez même pas essayé de la traiter, c'est de la tromperie. 390 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 De la fraude, puisque vous avez touché de l'argent. 391 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 En tant que représentant de Mme Hae-in Hong, 392 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 je vous fais un procès que vous soyez là ou pas. 393 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Bien sûr, on fera les gros titres. 394 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Le directeur d'un grand centre anticancer allemand arnaque 395 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 "une cheffe d'entreprise coréenne, Hae-in Hong, 396 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 "en prenant sa vie en otage." 397 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Alors ? 398 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Que faisons-nous ? 399 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Il existe un traitement, le Filgrastim. 400 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Ils veulent essayer d'augmenter mes globules blancs. 401 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Mais c'est sans garantie. 402 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Bien, on essaiera d'augmenter 403 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 son taux de globules blancs comme ça. 404 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Si ça ne marche pas, on ne peut rien faire. 405 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 D'accord ? 406 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 D'accord. 407 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 C'est vraiment super. 408 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Tu vois ? Une bonne nouvelle. 409 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 C'est vrai. 410 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Il faut que ton système immunitaire soit blindé. 411 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Gère ta température pour pas tomber malade. 412 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Fais le plein de protéines. 413 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Ne mange rien de cru pour éviter les intoxications. 414 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 D'accord. 415 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Comment tu sais tout ça ? 416 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 C'est du bon sens. 417 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Depuis quand ? 418 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 419 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Bonjour. Je peux vous aider ? 420 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Oui, vous allez m'aider. 421 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Pardon ? 422 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Ça a été ? 423 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Super. - Tant mieux. 424 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Merci, madame. 425 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Fais un peu attention. 426 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Ça va pas ? - Non ! 427 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Regarde ça. 428 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Tu as été filmée. 429 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Pourquoi je… 430 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Oui, idiote. Tu aurais pu te faire coincer. 431 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 J'ai l'air super grosse. 432 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 On s'en fiche. 433 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Qu'est-ce que tu faisais là à la vue des voitures ? 434 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - J'y peux rien. - Et moi ? 435 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 On est dans le même camp. 436 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Tu es censée m'aider à réussir. 437 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Mais tu t'es vue ? 438 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 J'ai tout fait, et à cause de toi, j'ai failli me faire coincer. 439 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Tais-toi. 440 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 M. Yoon aurait pu voir ça. 441 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Tu dois être prudente. 442 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 On y est presque. 443 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Presque ? 444 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Eun-sung va assurer le coup 445 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 et engloutir Queens ? 446 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 C'est pas tes oignons. 447 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Contente-toi de prendre ta part. 448 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 C'est vrai. 449 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Mais que deviendra la famille quand il aura Queens ? 450 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Tu t'inquiètes pour Soo-cheol ? 451 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Moi ? 452 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Reste pro. 453 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Tu m'insultes. 454 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Tu crois que j'aime cet imbécile ? 455 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Laisse tomber. 456 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 On te traite comme une bourge, mais tu n'en es pas une. 457 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Je m'en fous, c'est pas ce que je veux. 458 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Je peux même pas fumer tranquille. 459 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Arrête de fumer ! 460 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 J'ai dû apprendre à modifier les vidéos 461 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 où on te voit fumer dans le jardin ! 462 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Super. Lance-toi sur YouTube à la retraite. 463 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Belle-maman. 464 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Bonjour, madame. 465 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Vous étiez là ? 466 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Vous criiez sur qui ? 467 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Pardon ? Qui ? 468 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 C'était votre voix. 469 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Je n'ai rien dit. 470 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Vous avez entendu quelque chose ? 471 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Non, rien du tout. 472 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Vous me préoccupez. 473 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 J'ai mal dormi hier, j'ai mal à la tête. 474 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Mince. 475 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Il vous faut un massage crânien. 476 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Mais d'abord, un bain de sel. 477 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Après vous. 478 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Vous êtes la meilleure masseuse. 479 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Je me sens bien mieux. 480 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Au fait, 481 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 il paraît que M. Baek est en Allemagne. 482 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Je crois. 483 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 D'accord. 484 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Pourquoi ? 485 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 C'est rien. 486 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Dites-moi. 487 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 En fait, 488 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 j'ai fait une erreur. 489 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Quelle erreur ? 490 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Il y a quelques jours, 491 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 j'ai parlé à M. Baek du testament de Mme Hong. 492 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Quoi ? 493 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Il a dit qu'il savait et a exigé la vérité. 494 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Et alors ? 495 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Il allait finir par le savoir, de toute façon. 496 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Mais depuis, il est difficile au bureau. 497 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo ? 498 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 M. Hong fait de son mieux 499 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 pour concrétiser son projet avec M. Yoon. 500 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Mais M. Baek veut qu'il fasse des analyses, 501 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 alors le projet risque d'être annulé. 502 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Quoi ? 503 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Le temps presse, grand-père. 504 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 M. Yoon pourrait changer d'avis. 505 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Et ? En affaire, il faut être tenace. 506 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Ne stresse pas. 507 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Allez, c'est pas nous qui investissons, 508 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 c'est lui. Pourquoi tu es si prudent ? 509 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Ça me frustre. 510 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Normal. 511 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Tu crois que son argent est gratuit, imbécile ? 512 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo est prudent et méticuleux. 513 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Fais ce qu'il dit. 514 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo m'énerve. 515 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 M. Hong. 516 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 La cérémonie va commencer. 517 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, va jouer avec tes amis. 518 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Par ici. 519 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Ce sont pas mes amis. 520 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 T'as osé balancer un ballon à la tête de mon frère ? 521 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Il est déjà bête. 522 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Pas la peine d'aggraver son cas. 523 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 C'est quoi, ton nom ? 524 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hae-in. Pourquoi ? 525 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Il a un souci ? 526 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Pleure pas. 527 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Tu fais trop de bruit. 528 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Oui ? 529 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Tu es le petit-fils ? 530 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Oui. 531 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 C'est ta grande sœur ? 532 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Oui. 533 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Tu es le seul garçon ? 534 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 J'avais un grand frère, 535 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 mais plus maintenant. 536 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Tu es donc le seul garçon. 537 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Souffle. 538 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 On se mariera, d'accord ? 539 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Non. - Comment ça ? 540 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Sale… 541 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Grand-père ! 542 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Je voudrais bien que tu m'écoutes aussi. Je… 543 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 J'ai beaucoup hésité à en parler. 544 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Pourquoi tu… - Quel idiot. 545 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Comment ça se fait que Geon-u 546 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 soit aussi beau ? 547 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Merci. 548 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Il ne tient pas de toi. 549 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Comment ça ? On est des sosies. 550 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Et le test de paternité ? 551 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Il a été fait dès sa naissance. 552 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Vous avez eu le résultat. 553 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 99,99 % de correspondance. 554 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Da-hye est juste là. 555 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Le test n'est qu'une formalité. 556 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 On l'a tous fait. 557 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Ne t'en prends pas à grand-père. 558 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 C'est une plaisanterie parce que Geon-u est beau et malin. 559 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 J'arrive à supporter 560 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 qu'on critique mes parents, 561 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 mais pas ma femme ou mon fils. 562 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 J'ai plus d'appétit. 563 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 On s'en va. 564 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Quel fils ingrat. 565 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 En effet, il supporte qu'on critique ses parents. 566 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Regarde ses sourcils. J'avais les mêmes. 567 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Ils se sont épaissis. 568 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Et regarde son nez. 569 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 J'ai pris un ballon au foot, 570 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 alors il a changé. 571 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Mais j'avais le même. 572 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Les gens pensaient 573 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - que j'étais métis. - Oui. 574 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Ses cheveux épais, ses orteils… 575 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 J'ai de la peine pour toi. 576 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Nos gênes sont forts. Il te ressemble pas. 577 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Désolé. 578 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Pour quoi ? - Je suis faible. 579 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Ma sœur me malmène et mon grand-père s'en prend à moi. 580 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Et ils font pareil avec toi. 581 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Je ferai de mon mieux 582 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 pour que ça n'arrive plus. 583 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Mon projet sera un succès. Je ferai de mon mieux pour toi. 584 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Crois-moi. 585 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 C'est pas assez cuit. 586 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Ça va continuer de chauffer. 587 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Bonjour. Je crois que je suis perdu. 588 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Je suis l'homme qu'il vous faut. 589 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Je connais tous les chemins de mon pays. 590 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Je sais où vont les chiens 591 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 et où nichent les oiseaux. Je sais tout. 592 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Demandez-moi. - On cherche 593 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 un endroit vu sur YouTube. 594 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Vous savez où c'est ? - YouTube ? 595 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Notre village est sur YouTube ? 596 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 C'était par où ? 597 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Tenez. - Attendez. 598 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Ça doit être là. 599 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Hong Hae-in s'est assise là ? 600 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 601 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Trop jolie. 602 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Qu'est-ce qu'ils font là ? 603 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Hae-in s'est assise là. La grande héritière. 604 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Elle s'est adossée à ce mur. 605 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 C'est comme poser devant le mur de Berlin. 606 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Un truc du genre. 607 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Comment ça ? 608 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Ils copient ce qu'a fait Hae-in pendant son temps libre. 609 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 C'est le chien ? 610 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, dites quelque chose. 611 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Bonjour, je suis Hong Hae-in du groupe Queens. 612 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 C'est le meilleur maire. 613 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 C'est le chien ? 614 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 C'est lui. 615 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 On avait raison. 616 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Souris. 617 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Papa, Yongdu-ri est célèbre. 618 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HAE-IN EST VENUE 619 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN ÉTAIT LÀ 620 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in était là. 621 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 On peut pas entrer ? 622 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in a mangé de ce canard. 623 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Les gens font la queue pour manger 624 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 dès l'aube, mais c'est vite complet. 625 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Les restaurants de crabes et de porc 626 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 sont complets et livrent partout. 627 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 C'est dingue. 628 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Pourquoi ils font ça ? 629 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Ils peuvent pas s'habiller comme les riches, 630 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 mais manger, c'est possible. 631 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Un truc dans ce style. 632 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in est la meilleure. 633 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Ça fait des décennies que je veux faire connaître la ville. 634 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Elle a réussi en une journée. 635 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Tu as sûrement l'avantage pour l'élection. 636 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Ta belle-fille rapporte au village. 637 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Qu'en pense Seok-hun ? 638 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Il doit déprimer. 639 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Il voudrait peut-être qu'Hae-in mange chez sa mère. 640 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 J'en doute. 641 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Mâche bien ou tu auras mal au ventre. 642 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Les pommes aident à digérer. 643 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Pourquoi ? 644 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Pourquoi elle a mangé ça ? 645 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Ça aurait dû être des poires. 646 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Pourquoi des pommes ? 647 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, salopard. 648 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri est devenu le bastion des pommes 649 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 parce qu'Hae-in en a mangé. 650 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 C'est foutu. 651 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 LES DÉLICIEUSES POMMES DE YONGDU-RI 652 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 On se dépêche. 653 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Tu es enfin occupé. 654 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Quelle belle journée. 655 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Prenez la caisse. 656 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 La vidéo fait le buzz. 657 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Elle a plus de 500 000 vues. 658 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, je suis devenue fan de Mme Hong. 659 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Il y avait un halo autour d'elle 660 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 quand elle a dit qui elle était. 661 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 C'était peut-être le camion de homards derrière elle. 662 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Tiens, regarde. 663 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Quelqu'un de Jeju a commandé du crabe chez nous. 664 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Mon crabe ira à Jeju avant moi. 665 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Chanceuse. - Oui. 666 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Attends. 667 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Ça va pas ? - Comment ça ? 668 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 On dirait une femme affamée 669 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 déçue de ne pas trouver du riz tout chaud. 670 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun cherche à promouvoir ses pommes, 671 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 et tu as posté une vidéo où elle en mange. 672 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - C'est vrai ? - Non ? 673 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Pardon, je vais la modifier. 674 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Laisse tomber, elle a 500 000 vues. 675 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 C'est trop tard ! 676 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 On demande à Hae-in de revenir. 677 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Oui. - Comme ça, 678 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 elle se filmera en train de manger des poires 679 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 et elle ouvrira la voie. 680 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 La voie ? 681 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Le nouveau projet de l'association. 682 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Notre village est devenu célèbre, 683 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 alors on va décorer l'entrée et la nommer "La voie de Hong Hae-in". 684 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Oui. - On trouvera une belle photo 685 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 d'elle et Hyun-woo et on l'affichera. 686 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Ou bien "La voie de la reine de Yongdu-ri". 687 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Prenez cette voie et l'amour se présentera." 688 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 On ajoutera ça ! 689 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Dehors ! - Mon Dieu. 690 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Dehors, et ne revenez pas ! 691 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Eh ben. 692 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Quoi ? 693 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S SALON DE COIFFURE 694 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Salut. 695 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Trop tard. Il est marié. 696 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Vous avez cinq ans de retard. 697 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Passez votre chemin. 698 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Les gens disent bonjour quand les regards se croisent. 699 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 C'est sympa. 700 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Tu dois aimer 701 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 plaire aux femmes, 702 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 comme la fille du proviseur de Yongdu-ri. 703 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 La fille du proviseur ? 704 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong ? 705 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 C'est ça, son nom ? 706 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Il paraît qu'elle était jolie. 707 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Disons… 708 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Elle était mignonne avec ses cheveux courts. 709 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Ah oui, c'est vrai. 710 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 D'accord. 711 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 C'était ton premier amour ? 712 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Pas du tout. 713 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Ta famille la connaissait, 714 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 vous étiez fiancés ? 715 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Arrête. 716 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 N'importe quoi. 717 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 On n'a jamais mangé ensemble. 718 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 On n'a jamais rien fait ensemble. 719 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Ça ne veut rien dire. 720 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Il suffit d'être content de la voir. De penser à elle. 721 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 De faire un détour pour la voir encore un peu. 722 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Si tu as fait ça, c'était ton premier amour. 723 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 C'est très précis. 724 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Tu parles d'expérience ? 725 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Si on veut. 726 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Tu étais contente de le voir ? 727 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Tu pensais à lui ? 728 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Tu faisais des détours ? 729 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Oui. 730 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 C'était qui ? 731 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Toutes les filles tombent amoureuses. 732 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Un type dans un bus. 733 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Quoi ? 734 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Tu prenais le bus ? 735 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Ça m'étonnerait. 736 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Qui est-ce ? 737 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Les caméras de sécurité fonctionnent mal. Ils viennent réparer. 738 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Ça prendra une heure environ. 739 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 C'est bon. 740 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}ACCORD DE DIVORCE 741 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Ça a dû être dur pour toi. Tu es là depuis assez longtemps. 742 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Tu l'as trouvé ? 743 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Non. 744 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Tu es sûr que c'est là ? - Je crois. 745 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Au bout de trois ans, il a peut-être été jeté. 746 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Tu crois ? 747 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 C'est bon. 748 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Ils ont du temps à perdre ? 749 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Ils restent traîner près de la fontaine. 750 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Ils perdent leur temps à bronzer. 751 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Ils nourrissent les pigeons. 752 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Ils se reposent en faisant des choses simples. 753 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 C'est ça, ils perdent leur temps à faire des choses simples. 754 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Ils se vantent d'avoir tout ce temps ? 755 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Quelle extravagance. 756 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Chance à vendre. Achetez-la. 757 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Saisissez votre chance. Chance à vendre. 758 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Achetez-la. Trouvez la chance. 759 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Vendre des trèfles à quatre feuilles ordinaires ? 760 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Quelle arnaque. 761 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Qui achèterait ça ? 762 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Les trèfles à quatre feuilles allemands sont spéciaux. 763 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Par curiosité, 764 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 en quoi sont-ils spéciaux ? 765 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 Ici, on pense que certaines choses apportent la chance. 766 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Rencontrer un ramoneur, c'est un jour de chance. 767 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Voir une coccinelle, c'est une semaine. 768 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Et un trèfle à quatre feuilles, c'est une année entière. 769 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Vous en voulez un ? 770 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Tu vas l'acheter ? 771 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Oui, pour rigoler. 772 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - C'est combien ? - Deux euros. 773 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Ça fait cher la feuille. 774 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Gardez la monnaie. - Merci. 775 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Voici votre chance. 776 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Ça va pas ? 777 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Je suis choquée. 778 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Pourquoi ? Un souci ? 779 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Mon poids… - Quoi ? 780 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 J'ai pris trois kilos. 781 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 J'ai pris trois kilos depuis la Corée. 782 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Quoi ? - Dans mon cas, on maigrit. 783 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 C'est important ? 784 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 T'y connais rien. Il te reste pas trois mois à vivre. 785 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 J'ai toujours été jolie, je veux pas devenir moche. 786 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Tu aurais cette image en tête. 787 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Hors de question. 788 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Tu me croirais si je disais que tu es belle 789 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 quel que soit ton poids ? 790 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Donc, 791 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 j'ai vraiment grossi. 792 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - J'ai pas dit ça. - Tu verras. 793 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Je serai magnifique jusqu'à ma mort. 794 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Mme Hong, on va vous faire l'injection. 795 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 D'accord. 796 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Je reviens. 797 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 C'est fini ? 798 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Mme Hong a disparu. 799 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Quoi ? 800 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 On la voit sortir de l'hôpital sur les caméras. 801 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 J'ai faim. 802 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Tu m'as cherchée longtemps ? 803 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Environ une heure. 804 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Le temps m'échappe. 805 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Alors que j'en ai peu. 806 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Tu as encore oublié ? 807 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Non. 808 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - J'ai vu quelqu'un. - Qui ? 809 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Mon grand frère. 810 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 J'avais neuf ans, 811 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 c'était les vacances d'été, on était en bateau. 812 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Il y a eu un accident mystérieux. 813 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Là ! - Hae-in ! 814 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in ! Mon Dieu ! 815 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Mon Dieu, Hae-in ! 816 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Ça va ? 817 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Ça va ? - Maman, où est Su-wan ? 818 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Il m'a sauvée. 819 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan ? 820 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Il était… 821 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan ! 822 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Sauvez mon garçon ! 823 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan ! - Un, deux, trois, 824 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - quatre, cinq, six… - Su-wan ! 825 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Il est mort 826 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 comme ça. 827 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Après avoir perdu son fils, 828 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 ma mère n'a pas pu 829 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 manger, dormir ou me pardonner 830 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 pendant très longtemps. 831 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Je culpabilisais 832 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 pour Su-wan. 833 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 C'était pas ta faute. 834 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Je sais. 835 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Mais je n'y peux rien. 836 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 J'ai eu l'impression 837 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 d'avoir volé sa vie. 838 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 J'ai entendu un truc. 839 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Quand on va mourir, 840 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 l'ange de celui qui vous aimait le plus 841 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 vient vous chercher. 842 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan 843 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 qui a sacrifié sa vie pour moi… 844 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Il est peut-être venu 845 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 parce que c'est l'heure. 846 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 L'injection a ce genre d'effet secondaire. 847 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 C'était une hallucination, pas un ange. 848 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Ah bon ? 849 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Ça fait partie du traitement. 850 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 C'est très dur 851 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 de survivre à la maladie. 852 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Mais… 853 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 tu dois y arriver, Hae-in. 854 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Tu as raison. 855 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 J'y arriverai. 856 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Mais… 857 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 dans très longtemps, 858 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 quand tu mourras… 859 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 je serai l'ange qui viendra te chercher. 860 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Si je suis là, 861 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 tu auras moins peur. 862 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Tu es sûre ? 863 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 J'aurai moins peur ? 864 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Bien sûr. Je serai la plus jolie des anges. 865 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Quoi ? 866 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 D'accord. 867 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Je t'attendrai. 868 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Mais pour l'instant, 869 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 on mange. 870 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Quoi ? 871 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 On mange, 872 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 on prend des forces. 873 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 874 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 875 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 FERMÉ 876 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 RÉCUPÉRATION DES DONNÉES 877 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 FERMÉ POUR RAISONS PERSONNELLES 878 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Oui, c'est parfait. 879 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Le nord-ouest. 880 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 C'est le point cardinal du succès et de la chance. 881 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 C'est formidable de placer une toile si audacieuse 882 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 à cet endroit. 883 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Elle a trouvé sa place. Elle est bien mieux ici. 884 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 C'est un très beau cadeau. 885 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Comment vous remercier ? 886 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 N'y pensez pas. 887 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Je vous la donne en signe de respect. 888 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Oui. 889 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Pour le projet… 890 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Il semble qu'une agence est en train de vérifier sa faisabilité. 891 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Oui, Hyun-woo me l'a conseillé. 892 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Parfait. Il faut se rassurer. 893 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Je regarde aussi ailleurs, ne soyez pas inquiet. 894 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Ailleurs ? C'est-à-dire ? Le président Yeom ne chôme pas. 895 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Vous êtes en contact ? 896 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Mince, j'espère que M. Yeom 897 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 ne nous volera pas cette chance. 898 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Impossible. 899 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Monsieur. - Oui ? 900 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Combien M. Song a-t-il détourné ? 901 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 13 milliards de wons. 902 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Et personne ne l'a vu ? 903 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Tout ce temps ? - Navré. 904 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Il surestimait les salaires 905 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 des employés ou remplissait les comptes annuels 906 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 selon les attestations de dépôt. 907 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Il ne dira rien ? 908 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Nos avocats sont présents pour son interrogatoire. 909 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Il ne dira rien. 910 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Mais il y a un souci. 911 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 À cause du montant, les hautes sphères sont impliquées. 912 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Ils pourraient t'interroger aussi, prépare-toi. 913 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Mais bien sûr, notre cabinet fera tout pour l'éviter. 914 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 915 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Oui, Père. 916 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Il ne s'agit pas 917 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 de M. Song. 918 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Ils me veulent ! 919 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Qui s'en prend à moi ? 920 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Qui en a parlé à l'accusation ? 921 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Sûrement quelqu'un de proche. 922 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Je le saurai. 923 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Et il paiera. 924 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Mince. 925 01:06:47,754 --> 01:06:49,297 C'est quoi ? 926 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Quoi donc ? 927 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 C'est un dispositif d'écoute VOX. 928 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Il s'active à un certain niveau de bruit ou à la voix. 929 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Qui donc ose faire un truc pareil ? 930 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Vu la taille de l'appareil, 931 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 il doit avoir une portée de deux kilomètres. 932 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 On peut envoyer 30 milliards à M. Jin. 933 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Vendez les actions sous de faux noms et répartissez les sommes. 934 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Oui, et informez-en M. Jin. 935 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Attendez. - Oui. 936 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 C'était chez Hyun-woo ? 937 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Autre chose ? 938 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Il y avait un coffre dans sa chambre. 939 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Ouvrez-le. 940 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Tu es injoignable. 941 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Tu n'es pas au courant ? 942 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Ton grand-père était sur écoute. 943 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Il est déjà en danger 944 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 à cause de son directeur financier. 945 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Et ? - "Et" ? 946 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Ton mari l'a fait. 947 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Des preuves ? 948 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 J'appelle pour ça. 949 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Il avait le récepteur. 950 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Il a pu être mis là en son absence. 951 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Il n'y avait personne chez nous. 952 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Vous êtes bêtes ? 953 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Ne le défends pas. 954 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Je trouvais ça bizarre que Hyun-woo soit contre le projet de Soo-cheol. 955 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Vérifiez d'abord les caméras de surveillance. 956 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MAMAN 957 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Tu vois ? Tu ne peux rien faire sans moi. 958 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Avoue-le. 959 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Oui, j'y suis. 960 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 C'est fermé. 961 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Non, définitivement. 962 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Tu as donné quoi ? 963 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Va voir en face. 964 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Ma voiture y est. 965 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 PARKING PUBLIC 966 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Quoi ? C'est vrai. 967 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Pourquoi ? 968 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 La clé est dedans. 969 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Il se passe quoi ? 970 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Envoie-moi les images de la caméra embarquée. 971 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Découvre pourquoi c'est fermé. 972 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 C'est une vraie affaire ? 973 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Si on veut. Merci par avance. 974 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 J'ai beau être avocat du divorce, 975 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 j'ai toujours rêvé de ce genre d'affaire. 976 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Ne t'en fais pas. 977 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Où tu étais ? 978 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Au téléphone. 979 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Avec qui ? 980 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Yang-gi. 981 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Qui d'autre t'a appelé ? 982 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Pourquoi ? 983 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Ma mère ou autre ? 984 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Ne réponds pas à ma famille. 985 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Pourquoi ? 986 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Écoute-moi. 987 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 BELLE-MAMAN 988 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Ne réponds pas. 989 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Je veux pas stresser pendant les injections. 990 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 ÉTEINDRE 991 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 C'est Moh Seul-hee. 992 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 C'est Oh Sun-yeong. 993 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Comment ça ? C'est Seul-hee. 994 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 C'est Oh Sun-yeong, morte il y a 30 ans. 995 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Cette Oh Sun-yeong est morte il y a 30 ans. 996 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Et c'est Moh Seul-hee ? - Exactement. 997 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Où est la vraie Moh Seul-hee ? 998 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Je ne sais pas, mais… 999 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong a été arrêtée pour adultère trois ans avant sa mort. 1000 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 Elle a accouché en prison. 1001 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Elle a un enfant ? 1002 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Incroyable. 1003 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}UNE DÉTENUE ENCEINTE A EU UN GARÇON 1004 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Papa, on devrait attendre Hyun-woo. 1005 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Silence ! 1006 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Quoi ? 1007 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Comment ose-t-il ? - Quoi ? 1008 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 ACCORD DE DIVORCE 1009 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Mon Dieu. 1010 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 SIGNÉ PAR BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1011 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Je dois prier ? 1012 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Les résultats arriveront demain. 1013 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 J'ai besoin de chance. 1014 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Pourquoi ils attendent ? 1015 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 On va voir ? 1016 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Tu n'aimes pas faire la queue. 1017 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Oui, c'est vrai. 1018 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Les gens normaux font ça. Je déteste. 1019 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Mais ? 1020 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Mais… 1021 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 c'est bizarre, 1022 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 je voudrais bien être normale. 1023 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Je veux attendre et espérer qu'il restera 1024 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 du kebab pour moi. 1025 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Fais la queue. 1026 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Je reviens. 1027 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Vous voulez acheter un trèfle ? 1028 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Non. 1029 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Tous. - Tous ? 1030 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Oui. 1031 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Elle a besoin… 1032 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 de toute la chance possible. 1033 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Ils répondent toujours pas ? 1034 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Non, leurs téléphones sont éteints. 1035 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Bon sang. - Un divorce ? 1036 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 J'ai fait des recherches 1037 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 et il va souvent voir son ami, 1038 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 Kim Yang-gi, un avocat du divorce. 1039 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Mais il y a plus inquiétant. 1040 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 L'employeur de M. Kim. 1041 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - C'est Apollon. - Quoi ? 1042 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Le cabinet de M. Yeom ? 1043 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Oui, j'ai peur que M. Baek lui ait donné 1044 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 les fichiers de l'écoute. 1045 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Alors c'est Hyun-woo, l'informateur ? 1046 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Ne tirons aucune conclusion. 1047 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 C'est vrai. 1048 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo ne sait rien des fonds secrets. 1049 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Je veux pas le savoir. Appelle-les. 1050 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Ils doivent rentrer ! 1051 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Je l'ai trouvé. 1052 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Il est encore là. 1053 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Il en reste combien ? - Cinq. 1054 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Je les prends tous. - D'accord. 1055 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Sérieusement ? 1056 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Sérieusement ? Qu'est-ce qu'il me restera ? 1057 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Désolé, je viens des États-Unis exprès. 1058 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Vous imaginez combien coûte l'avion ? 1059 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Et je pourrais pas en manger cinq ? 1060 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Et si je vous disais 1061 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 que mon docteur m'a donné trois mois à vivre. 1062 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Il y a un mois de ça. 1063 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Quand aurai-je l'occasion de revenir ? 1064 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Quand vais-je en remanger ? 1065 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MAMAN 1066 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 PAPA 1067 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1068 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 J'en ai un. 1069 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Qu'est-ce qu'il a dans la main ? 1070 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MAMAN NOUVEAU MESSAGE 1071 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, je l'ai trouvé. En venant… 1072 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}ACCORD DE DIVORCE 1073 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Dis-moi que c'est faux. 1074 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Dis-le. 1075 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Nie. 1076 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in. - Allez. 1077 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Dis que c'est faux. 1078 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Que c'était pas toi. 1079 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Non. 1080 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 C'était moi. 1081 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Pardon de pas te l'avoir dit. 1082 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Ça va. Prenez-le. - M. Baek. 1083 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Ça va aller. 1084 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Mais je… 1085 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 J'ai un chauffeur. 1086 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Attendez. Ralentissez. 1087 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Pardon ? 1088 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Ralentissez un peu. 1089 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Il suffit d'être content de la voir. De penser à elle. 1090 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 De faire un détour pour la voir encore un peu. 1091 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Si tu as fait ça, c'était ton premier amour. 1092 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Monsieur, suivez ce bus. 1093 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Pardon ? 1094 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Il va passer sur le pont. 1095 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 C'est pas grave, suivez-le. 1096 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 LA REINE DES LARMES 1097 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Tu as abandonné ? 1098 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Si tu peux faire quelque chose, fais-le ! 1099 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Arrête de jouer. Tu me dégoûtes. 1100 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Il a mis votre chambre sur écoute. 1101 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Mais je peux passer outre. 1102 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Pourquoi tu ferais ça ? 1103 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Elle sait pour le divorce. 1104 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}L'Inspection fera ça. 1105 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Tu seras viré sans pitié. 1106 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Il a envoyé des fleurs à Kim Min-ji. - Où est-elle ? 1107 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Quelle agressivité. 1108 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Et si je le remplaçais ? 1109 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Mais garde tes distances avec Yoon Eun-sung. 1110 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin