1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
LA REINE DES LARMES
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}ÉPISODE 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Que fait Hae-in en Allemagne ?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
J'en sais rien.
Elle dit que c'est privé.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Tu fais quoi ?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Je peux jamais fumer à cause des caméras.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Elles sont éteintes,
et le personnel est parti.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
C'est ma seule chance.
Laisse-moi fumer et boire.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
La prochaine fois, d'accord ?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Prends ton temps.
La soirée commence à peine.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in n'est pas là et Hyun-woo non plus.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Ils ont l'air de pas s'entendre,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
mais j'y crois pas.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Ils s'aiment,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
mais sans le savoir.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Ils ne se comprennent pas, ces idiots.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in !
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Si tu veux trouver
de quoi évincer Hyun-woo, tu rêves.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Ça fait trois ans que Grace le surveille
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
sans succès.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Ah bon ?
- Crois-moi.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Quelqu'un d'irréprochable n'aurait pas ça.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
M. Kim, pourquoi vous m'appelez ?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Nos patrons sont en vacances.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Où vous êtes ? Jeju ?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Encore mieux.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Venez-en au fait, sinon je raccroche.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Mme Hong est à Francfort ?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
M. Baek est parti hier,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
mais il m'a pas dit où.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Et je suis censée le savoir ?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Que fait Mme Hong en Allemagne ?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Ça vous regarde ?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Ils sont partis sans prévenir,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
je suis dans le flou.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
S'ils n'ont rien dit, laissez tomber.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Ça se fait pas.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Et ça fait des années
que j'ai pas eu une semaine de congés.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Alors ne m'appelez pas pour rien.
Ou tout court.
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Je trouve ça
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
très louche.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Où ils sont ?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
On rentre.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Je pensais trouver ça ici.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Un miracle.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Un endroit sans tristesse.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Mais sans succès.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Tout ce que je veux,
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
c'est être à la maison avec toi.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Vous devez être fous amoureux.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Mais vous pouvez faire ça ailleurs ?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Ma charmante épouse m'attend aussi
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
à la maison.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Toutes nos excuses.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Pardon.
- C'est rien.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Qu'est-ce qu'il cache ?
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Peut-être rien.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Peu importe.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Un secret peut détruire un couple.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
C'est sa force.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Pourquoi des nouilles ?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Je veux goûter.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
C'est rempli d'additifs,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
mais je dois pas mourir
avant d'avoir goûté.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Attends trois minutes.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Je vais en profiter pour parler.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Comme ça, ça n'aura pas l'air
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
trop sérieux.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Parler de quoi ?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
De ce que je voudrais que tu fasses.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Je t'écoute.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
N'organise pas
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
de commémorations pour moi.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Les plats sont pas bons.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Mais si tu veux,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
pense à moi en buvant du vin
dans un endroit sympa.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Entouré de quelques sacs Hercyna.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Tu dis ça à cause du centre anticancer ?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Ils auront peut-être
de bonnes nouvelles plus tard.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Applique-toi sur ma nécrologie.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Raconte des anecdotes émouvantes.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
J'en ai pas.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Je suis sûre que si.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Et puis…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
T'as pas fini ?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Sois vigilant à l'enterrement.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Ceux qui me détestent y seront.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin et Ye-na.
Écoute bien
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
ce qu'ils vont dire.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Et ?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
S'ils me critiquent, fais-leur un procès.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Pour diffamation.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Moi ?
- Ce sera pas moi.
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Je serai morte.
- Arrête.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Personne pleurera.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Toi, tu devrais.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Tu pleureras, non ?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Pleure quand il y a du monde.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Surtout s'il y a des caméras.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Tu veux
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
que je pleure ?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Oui et non.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Je veux que tu sois triste,
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
mais pas trop.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Je veux pas que tu ne m'oublies jamais,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
mais ne m'oublie pas trop vite.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Quoi, alors ?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Je…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
voudrais que tu penses
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
que c'est dommage.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Je veux que tu regrettes
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
que je ne sois plus là.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Ça suffit.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Les nouilles sont prêtes.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Dernière chose.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
J'ai un testament.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Je l'ai fait avant le mariage.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Sans ça, ma mère l'aurait empêché.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Tu n'hériteras de rien.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
C'est ce qui est écrit. Mais…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
je vais le changer.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Je pensais pas que ça arriverait si vite.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Je l'ai bâclé pour qu'on se marie.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Ça va pas ?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Tu es contrarié ?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Non.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Je suis content
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
que tu le changes.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Fais-le.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Mais…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
pas tout de suite.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Je veux pas.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Quand, alors ?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Plus tard.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Quand tu iras mieux,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
tu pourras.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Pour l'instant…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
on mange.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Ça fait plus de trois minutes.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Ça va être mou.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Remets ça. On y va.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
J'ai jamais pu en avoir un.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Alors qu'elle met jamais le sien.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Je me demande où on en serait
si on avait été aussi riches.
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Nos vies seraient différentes ?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Tu es jalouse ?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
En tout cas,
j'aurais été plus maligne que Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Il est vraiment bête.
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Je connais personne de plus naïf que lui.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Grâce à ça, tu l'as épousé.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Tu sais ce qu'il m'a dit ?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Il a beau être connu,
je n'aime pas Lee Seung-gi.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
À cause de quoi ?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Sa toute première chanson.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Il parle d'une femme plus âgée,
et j'aime pas ça.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Ma sœur m'a toujours persécuté,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
je suis traumatisé.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
D'accord.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Mon corps réagit aux femmes plus âgées.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
J'ai des frissons et de l'eczéma.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Ça me fascine moi-même.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Je suis un détecteur d'âge.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Comment réagirait-il
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
s'il savait que sa femme
a cinq ans de plus que lui ?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Mon Dieu.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Pas d'acier.
Apportez le couteau en bambou.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Bien.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
C'est quoi ?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Ça ? Du ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Un ginseng sauvage centenaire.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Ce cadeau de Dieu
ramènerait un mort à la vie.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Sérieusement ?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
C'est une façon de parler.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheol est faible,
il est anxieux et sue énormément.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Il doit en manger régulièrement.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Ce ginseng sauvage fait 1,3 mètre.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
En 20 ans, c'est la première fois
que j'en vois un si gros.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Hé, donne-moi ça.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Ne sois pas bête.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Tu aimes ça ?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, c'était combien ?
Je double le prix.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
C'est pour mon fils et personne d'autre.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
C'est non.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
C'est pas pour moi.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
C'est pour ta fille, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Quoi ? Elle est déjà bien vigoureuse.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Tu veux qu'elle devienne Superwoman ?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Elle n'est pas vigoureuse !
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Elle peut tomber malade aussi.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Ne t'en fais pas,
elle n'a presque jamais été malade.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
On ne peut pas savoir.
Ça pourrait ne pas durer.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Je m'occuperai
de mes propres enfants.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Tu as dit que ça faisait 1,3 mètre.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Tu pourrais partager avec Hae-in.
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
C'est pas que je veux pas.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Mais ce n'est efficace
que si on mange tout.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Alors laisse tout à Hae-in.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Non. En 20 ans, t'as jamais rien dit.
Pourquoi maintenant ?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Justement, sale égoïste.
Laisses-en aux autres !
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Mais qu'est-ce qu'elle a ?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Sûrement la ménopause.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Mange avant qu'elle revienne.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Tiens.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Divisez-le en trois.
- Oui.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Oui, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok est parti pour Hawaï hier.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
On n'a pas pu se voir.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Tu fais quoi ?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
C'est quoi ?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Tu nourris l'escargot ?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
La coquille de Paengsun est cassée.
Il doit souffrir.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Les coquilles d'œuf
lui donneraient du calcium,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
mais il refuse d'en manger.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Et qu'est-ce que ça peut bien te faire ?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Tu recommences.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Sans coquille, un escargot…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Je m'en fiche !
Il deviendra limace !
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Il va mourir.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
En gros, il a une maladie incurable.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
C'est la fin.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Ça va pas ?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Quoi ?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
C'est qui, cette fois ?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Mon pauvre Beom-jun…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Désolé de le dire.
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
Mais ta situation est à peine
plus enviable que celle de Paengsun.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Bois un coup.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Tout ce que tu veux, c'est boire.
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Que vais-je faire de mon pauvre frère ?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Tout est en allemand.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Parce qu'on est en Allemagne.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
J'éteins ?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Je dormirai dans cette chambre.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Dors où tu veux.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Tu veux que je prenne cette chambre ?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
J'ai pas dit ça.
Dors où tu veux, c'est tout.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Fais comme tu veux.
Suis ton cœur.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Oui ?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Je peux…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
À partir de maintenant,
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
je peux dormir avec toi ?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Tu dois
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
encore être mal à l'aise.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
J'ai jamais dit ça.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
J'ai rien dit.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Ne tire pas de conclusions hâtives.
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
Je réfléchis.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
D'accord.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Bien.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Réfléchis.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Donc
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
juste aujourd'hui ?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Ou plus ?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Pour toujours ?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Oui, aujourd'hui et pour toujours.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Super.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Super.
- Super ?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
C'est ce que tu as dit ?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Franchement.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Tu connais Kim Ye-na ?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
La PDG de Royal
qu'on a vue à la fête d'Hercyna ?
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Oui.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Elle a eu
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
un accident de voiture.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Elle a fait un malaise
et a fini à l'hôpital.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Son mari et son avocat ont accouru.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Son avocat ?
- Oui.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Croyant qu'elle allait mourir,
son mari a apporté des papiers à signer.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Je vois.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Il était désespéré et disait
au docteur de pas la laisser mourir
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
avant qu'elle ne signe.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Il a fait un scandale
et lui disait de refaire son testament.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Ce boucan l'a même réveillée.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Je vois.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Je le savais.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
On dirait Shrek version homme.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
C'est vraiment un monstre.
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Sa femme souffre,
et il ne pense qu'à l'argent ?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Il mérite de mourir.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Tu es dure.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Oui. Il n'est pas le seul.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Quand quelqu'un meurt,
les gens veulent tout de suite savoir
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
qui va recevoir l'héritage.
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
"Pour qui l'argent ?
Les biens ? Les actions ?"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
On entend même les veufs
rire dans les toilettes
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
pendant l'enterrement.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Ils sont pas tous…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
comme toi.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Comme moi ?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Tu sais ce que tu as dit
quand tu as appris ma maladie ?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Je t'aime, Hae-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Je t'aime.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Je t'aime."
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Ah bon ?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Tu sais à quel point ça m'a réconfortée ?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Eh bien…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
N'y accorde pas trop d'importance.
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Tu voulais vérifier que je respirais.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Bonjour.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
J'ai toussé, tu as paniqué.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Ça va ? Appelez une ambulance.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Tu t'en fichais de mon testament
ou de ma fortune.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Tu n'as rien demandé.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Tu t'es inquiété toute la nuit pour moi.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Tu es mon mari.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Tu es exceptionnel.
312
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
C'est vrai.
313
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Je suis exceptionnel.
314
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Et tu as traversé le monde pour moi.
315
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
C'est grâce
316
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
aux vols directs.
317
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
J'ai la chance d'avoir un bon mari.
318
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Non.
319
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
On peut pas dire ça.
320
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, où tu es ?
Tu répondais pas.
321
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Je viens pas.
322
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
J'ai été trop occupé pour prévenir.
323
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Où tu es ?
324
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Je te dirai ça plus tard.
325
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Dis-moi "oui" ou "non".
Tu es retenu contre ton gré ?
326
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Quoi ? Pas du tout.
327
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Pourquoi tu peux pas venir ?
328
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung a dit
à sa femme de pas venir,
329
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
il a pris un coup.
Mais il est là quand même.
330
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- À la tête.
- Où tu es ?
331
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
On s'éclate.
332
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Oui.
333
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Il a dû acheter
des caisses de soju et de bières.
334
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Yeong-beom et Sang-pil
allument le barbecue,
335
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
et tu tiens tes pinces.
336
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
Qui a acheté la viande ?
337
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung a acheté
de l'épaule de porc et pas de la poitrine.
338
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
On a même du collet.
Juteux et tendre.
339
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Oui, du collet, de l'épaule,
340
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
de la bière et du soju.
341
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
On aurait pas mangé si j'avais été là.
342
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
J'aurais gâché l'ambiance.
343
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Alors où tu es ?
344
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
En Allemagne.
345
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Donc tu y es allé.
346
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Faudra pas le regretter.
347
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
On va bien pimenter la viande
348
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
et mélanger nos alcools.
349
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Profitez bien.
350
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Nous, on va manger du schweinshaxe.
351
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- C'est quoi, "schweinshaxe" ?
- Du porc ?
352
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Je m'en fiche. Tu vas le payer.
353
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Je rembourserai pas ta participation.
354
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Quoi ?
355
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo vient pas.
356
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
Elle l'a coincé ?
357
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Non.
358
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Il a changé.
359
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Complètement changé.
360
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Chéri, regarde.
361
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Un message du centre.
362
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Merci de me voir à l'improviste.
363
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
L'objet de votre email
nécessitait une rencontre.
364
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Nous sommes reconnaissants
du généreux soutien de Mme Hong
365
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
pour nos recherches,
366
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
mais je voudrais en savoir plus
sur ce que avez écrit.
367
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"Ne manipulez pas
arbitrairement vos résultats."
368
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Le centre reçoit des fonds
369
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
du monde entier
grâce à vos bons résultats.
370
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Mais s'ils dépendent
371
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
de patients
avec un bon pronostic de départ,
372
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
on ne peut pas dire qu'ils soient justes.
373
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Hae-in ne vous a pas donné
son argent pour ça.
374
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Excusez-moi,
mais aucune clause de nous empêche
375
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
de sélectionner les patients.
376
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
En effet.
377
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Malheureusement,
nous ne pouvons pas rendre l'argent.
378
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Je ne suis pas là pour ça.
379
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Bien, nous avons donc fini.
380
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Merci.
- Docteur.
381
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Êtes-vous déjà allé en Corée ?
- Non.
382
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Ça ne saurait tarder,
je vous fais un procès pour fraude.
383
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Pardon ?
- La victime est coréenne.
384
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Ça relève donc de la justice coréenne.
385
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Qu'insinuez-vous ?
De quelle fraude vous parlez ?
386
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Veuillez lire la première phrase.
387
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}L'accord spécifie qu'Hae-in
est ravie de bénéficier d'un traitement.
388
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Sa gratitude s'élève
à un million de dollars.
389
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Vous n'avez même pas essayé
de la traiter, c'est de la tromperie.
390
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
De la fraude,
puisque vous avez touché de l'argent.
391
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
En tant que représentant
de Mme Hae-in Hong,
392
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
je vous fais un procès
que vous soyez là ou pas.
393
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Bien sûr, on fera les gros titres.
394
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Le directeur d'un grand centre
anticancer allemand arnaque
395
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
"une cheffe d'entreprise coréenne,
Hae-in Hong,
396
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
"en prenant sa vie en otage."
397
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Alors ?
398
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Que faisons-nous ?
399
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Il existe un traitement, le Filgrastim.
400
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Ils veulent essayer
d'augmenter mes globules blancs.
401
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Mais c'est sans garantie.
402
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Bien, on essaiera d'augmenter
403
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
son taux de globules blancs comme ça.
404
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Si ça ne marche pas,
on ne peut rien faire.
405
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
D'accord ?
406
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
D'accord.
407
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
C'est vraiment super.
408
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Tu vois ? Une bonne nouvelle.
409
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
C'est vrai.
410
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Il faut que ton système immunitaire
soit blindé.
411
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Gère ta température
pour pas tomber malade.
412
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Fais le plein de protéines.
413
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Ne mange rien de cru
pour éviter les intoxications.
414
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
D'accord.
415
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Comment tu sais tout ça ?
416
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
C'est du bon sens.
417
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Depuis quand ?
418
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
419
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Bonjour. Je peux vous aider ?
420
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Oui, vous allez m'aider.
421
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Pardon ?
422
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Ça a été ?
423
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Super.
- Tant mieux.
424
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Merci, madame.
425
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Fais un peu attention.
426
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Ça va pas ?
- Non !
427
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Regarde ça.
428
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Tu as été filmée.
429
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Pourquoi je…
430
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Oui, idiote.
Tu aurais pu te faire coincer.
431
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
J'ai l'air super grosse.
432
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
On s'en fiche.
433
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Qu'est-ce que tu faisais là
à la vue des voitures ?
434
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- J'y peux rien.
- Et moi ?
435
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
On est dans le même camp.
436
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Tu es censée m'aider à réussir.
437
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Mais tu t'es vue ?
438
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
J'ai tout fait, et à cause de toi,
j'ai failli me faire coincer.
439
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Tais-toi.
440
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
M. Yoon aurait pu voir ça.
441
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Tu dois être prudente.
442
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
On y est presque.
443
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Presque ?
444
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Eun-sung va assurer le coup
445
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
et engloutir Queens ?
446
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
C'est pas tes oignons.
447
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Contente-toi de prendre ta part.
448
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
C'est vrai.
449
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Mais que deviendra la famille
quand il aura Queens ?
450
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Tu t'inquiètes pour Soo-cheol ?
451
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Moi ?
452
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Reste pro.
453
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Tu m'insultes.
454
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Tu crois que j'aime cet imbécile ?
455
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Laisse tomber.
456
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
On te traite comme une bourge,
mais tu n'en es pas une.
457
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Je m'en fous, c'est pas ce que je veux.
458
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Je peux même pas fumer tranquille.
459
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Arrête de fumer !
460
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
J'ai dû apprendre à modifier les vidéos
461
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
où on te voit fumer dans le jardin !
462
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Super.
Lance-toi sur YouTube à la retraite.
463
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Belle-maman.
464
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Bonjour, madame.
465
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Vous étiez là ?
466
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Vous criiez sur qui ?
467
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Pardon ? Qui ?
468
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
C'était votre voix.
469
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Je n'ai rien dit.
470
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Vous avez entendu quelque chose ?
471
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Non, rien du tout.
472
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Vous me préoccupez.
473
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
J'ai mal dormi hier, j'ai mal à la tête.
474
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Mince.
475
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Il vous faut un massage crânien.
476
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Mais d'abord, un bain de sel.
477
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Après vous.
478
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Vous êtes la meilleure masseuse.
479
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Je me sens bien mieux.
480
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Au fait,
481
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
il paraît que M. Baek est en Allemagne.
482
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Je crois.
483
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
D'accord.
484
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Pourquoi ?
485
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
C'est rien.
486
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Dites-moi.
487
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
En fait,
488
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
j'ai fait une erreur.
489
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Quelle erreur ?
490
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Il y a quelques jours,
491
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
j'ai parlé à M. Baek
du testament de Mme Hong.
492
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Quoi ?
493
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Il a dit qu'il savait
et a exigé la vérité.
494
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Et alors ?
495
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Il allait finir par le savoir,
de toute façon.
496
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Mais depuis, il est difficile au bureau.
497
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo ?
498
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
M. Hong fait de son mieux
499
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
pour concrétiser son projet avec M. Yoon.
500
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Mais M. Baek veut
qu'il fasse des analyses,
501
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
alors le projet risque d'être annulé.
502
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Quoi ?
503
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Le temps presse, grand-père.
504
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
M. Yoon pourrait changer d'avis.
505
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Et ? En affaire, il faut être tenace.
506
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Ne stresse pas.
507
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Allez, c'est pas nous qui investissons,
508
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
c'est lui. Pourquoi tu es si prudent ?
509
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Ça me frustre.
510
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Normal.
511
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Tu crois que son argent
est gratuit, imbécile ?
512
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo est prudent et méticuleux.
513
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Fais ce qu'il dit.
514
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo m'énerve.
515
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
M. Hong.
516
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
La cérémonie va commencer.
517
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, va jouer avec tes amis.
518
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Par ici.
519
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Ce sont pas mes amis.
520
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
T'as osé balancer un ballon
à la tête de mon frère ?
521
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Il est déjà bête.
522
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Pas la peine d'aggraver son cas.
523
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
C'est quoi, ton nom ?
524
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hae-in. Pourquoi ?
525
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Il a un souci ?
526
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Pleure pas.
527
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Tu fais trop de bruit.
528
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Oui ?
529
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Tu es le petit-fils ?
530
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Oui.
531
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
C'est ta grande sœur ?
532
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Oui.
533
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Tu es le seul garçon ?
534
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
J'avais un grand frère,
535
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
mais plus maintenant.
536
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Tu es donc le seul garçon.
537
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Souffle.
538
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
On se mariera, d'accord ?
539
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Non.
- Comment ça ?
540
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Sale…
541
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Grand-père !
542
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Je voudrais bien
que tu m'écoutes aussi. Je…
543
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
J'ai beaucoup hésité à en parler.
544
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Pourquoi tu…
- Quel idiot.
545
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Comment ça se fait que Geon-u
546
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
soit aussi beau ?
547
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Merci.
548
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Il ne tient pas de toi.
549
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Comment ça ? On est des sosies.
550
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Et le test de paternité ?
551
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Il a été fait dès sa naissance.
552
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Vous avez eu le résultat.
553
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
99,99 % de correspondance.
554
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Da-hye est juste là.
555
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Le test n'est qu'une formalité.
556
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
On l'a tous fait.
557
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Ne t'en prends pas à grand-père.
558
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
C'est une plaisanterie
parce que Geon-u est beau et malin.
559
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
J'arrive à supporter
560
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
qu'on critique mes parents,
561
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
mais pas ma femme ou mon fils.
562
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
J'ai plus d'appétit.
563
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
On s'en va.
564
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Quel fils ingrat.
565
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
En effet, il supporte
qu'on critique ses parents.
566
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Regarde ses sourcils.
J'avais les mêmes.
567
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Ils se sont épaissis.
568
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Et regarde son nez.
569
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
J'ai pris un ballon au foot,
570
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
alors il a changé.
571
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Mais j'avais le même.
572
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Les gens pensaient
573
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- que j'étais métis.
- Oui.
574
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Ses cheveux épais, ses orteils…
575
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
J'ai de la peine pour toi.
576
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Nos gênes sont forts.
Il te ressemble pas.
577
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Désolé.
578
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Pour quoi ?
- Je suis faible.
579
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Ma sœur me malmène
et mon grand-père s'en prend à moi.
580
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Et ils font pareil avec toi.
581
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Je ferai de mon mieux
582
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
pour que ça n'arrive plus.
583
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Mon projet sera un succès.
Je ferai de mon mieux pour toi.
584
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Crois-moi.
585
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
C'est pas assez cuit.
586
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Ça va continuer de chauffer.
587
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Bonjour. Je crois que je suis perdu.
588
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Je suis l'homme qu'il vous faut.
589
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Je connais tous les chemins de mon pays.
590
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Je sais où vont les chiens
591
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
et où nichent les oiseaux.
Je sais tout.
592
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Demandez-moi.
- On cherche
593
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
un endroit vu sur YouTube.
594
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Vous savez où c'est ?
- YouTube ?
595
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Notre village est sur YouTube ?
596
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
C'était par où ?
597
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Tenez.
- Attendez.
598
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Ça doit être là.
599
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Hong Hae-in s'est assise là ?
600
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
601
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Trop jolie.
602
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Qu'est-ce qu'ils font là ?
603
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Hae-in s'est assise là.
La grande héritière.
604
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Elle s'est adossée à ce mur.
605
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
C'est comme poser
devant le mur de Berlin.
606
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Un truc du genre.
607
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Comment ça ?
608
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Ils copient ce qu'a fait Hae-in
pendant son temps libre.
609
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
C'est le chien ?
610
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, dites quelque chose.
611
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Bonjour, je suis Hong Hae-in
du groupe Queens.
612
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
C'est le meilleur maire.
613
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
C'est le chien ?
614
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
C'est lui.
615
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
On avait raison.
616
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Souris.
617
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Papa, Yongdu-ri est célèbre.
618
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HAE-IN EST VENUE
619
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN ÉTAIT LÀ
620
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in était là.
621
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
On peut pas entrer ?
622
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in a mangé de ce canard.
623
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Les gens font la queue pour manger
624
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
dès l'aube, mais c'est vite complet.
625
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Les restaurants de crabes et de porc
626
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
sont complets et livrent partout.
627
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
C'est dingue.
628
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Pourquoi ils font ça ?
629
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Ils peuvent pas
s'habiller comme les riches,
630
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
mais manger, c'est possible.
631
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Un truc dans ce style.
632
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in est la meilleure.
633
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Ça fait des décennies
que je veux faire connaître la ville.
634
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Elle a réussi en une journée.
635
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Tu as sûrement l'avantage pour l'élection.
636
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Ta belle-fille rapporte au village.
637
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Qu'en pense Seok-hun ?
638
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Il doit déprimer.
639
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Il voudrait peut-être
qu'Hae-in mange chez sa mère.
640
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
J'en doute.
641
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Mâche bien ou tu auras mal au ventre.
642
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Les pommes aident à digérer.
643
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Pourquoi ?
644
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Pourquoi elle a mangé ça ?
645
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Ça aurait dû être des poires.
646
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Pourquoi des pommes ?
647
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, salopard.
648
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Yongdu-ri est devenu le bastion des pommes
649
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
parce qu'Hae-in en a mangé.
650
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
C'est foutu.
651
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
LES DÉLICIEUSES POMMES DE YONGDU-RI
652
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
On se dépêche.
653
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Tu es enfin occupé.
654
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Quelle belle journée.
655
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Prenez la caisse.
656
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
La vidéo fait le buzz.
657
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Elle a plus de 500 000 vues.
658
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, je suis devenue fan de Mme Hong.
659
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Il y avait un halo autour d'elle
660
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
quand elle a dit qui elle était.
661
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
C'était peut-être
le camion de homards derrière elle.
662
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Tiens, regarde.
663
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Quelqu'un de Jeju
a commandé du crabe chez nous.
664
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Mon crabe ira à Jeju avant moi.
665
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Chanceuse.
- Oui.
666
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Attends.
667
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Ça va pas ?
- Comment ça ?
668
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
On dirait une femme affamée
669
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
déçue de ne pas trouver du riz tout chaud.
670
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun cherche à promouvoir ses pommes,
671
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
et tu as posté une vidéo
où elle en mange.
672
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- C'est vrai ?
- Non ?
673
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Pardon, je vais la modifier.
674
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Laisse tomber, elle a 500 000 vues.
675
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
C'est trop tard !
676
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
On demande à Hae-in de revenir.
677
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Oui.
- Comme ça,
678
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
elle se filmera
en train de manger des poires
679
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
et elle ouvrira la voie.
680
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
La voie ?
681
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Le nouveau projet de l'association.
682
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Notre village est devenu célèbre,
683
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
alors on va décorer l'entrée
et la nommer "La voie de Hong Hae-in".
684
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Oui.
- On trouvera une belle photo
685
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
d'elle et Hyun-woo et on l'affichera.
686
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Ou bien
"La voie de la reine de Yongdu-ri".
687
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Prenez cette voie
et l'amour se présentera."
688
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
On ajoutera ça !
689
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Dehors !
- Mon Dieu.
690
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Dehors, et ne revenez pas !
691
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Eh ben.
692
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Quoi ?
693
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S SALON DE COIFFURE
694
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Salut.
695
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Trop tard. Il est marié.
696
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Vous avez cinq ans de retard.
697
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Passez votre chemin.
698
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Les gens disent bonjour
quand les regards se croisent.
699
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
C'est sympa.
700
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Tu dois aimer
701
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
plaire aux femmes,
702
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
comme la fille du proviseur de Yongdu-ri.
703
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
La fille du proviseur ?
704
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong ?
705
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
C'est ça, son nom ?
706
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Il paraît qu'elle était jolie.
707
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Disons…
708
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Elle était mignonne
avec ses cheveux courts.
709
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Ah oui, c'est vrai.
710
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
D'accord.
711
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
C'était ton premier amour ?
712
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Pas du tout.
713
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Ta famille la connaissait,
714
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
vous étiez fiancés ?
715
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Arrête.
716
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
N'importe quoi.
717
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
On n'a jamais mangé ensemble.
718
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
On n'a jamais rien fait ensemble.
719
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Ça ne veut rien dire.
720
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Il suffit d'être content de la voir.
De penser à elle.
721
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
De faire un détour
pour la voir encore un peu.
722
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Si tu as fait ça,
c'était ton premier amour.
723
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
C'est très précis.
724
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Tu parles d'expérience ?
725
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Si on veut.
726
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Tu étais contente de le voir ?
727
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Tu pensais à lui ?
728
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Tu faisais des détours ?
729
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Oui.
730
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
C'était qui ?
731
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Toutes les filles tombent amoureuses.
732
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Un type dans un bus.
733
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Quoi ?
734
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Tu prenais le bus ?
735
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Ça m'étonnerait.
736
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Qui est-ce ?
737
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Les caméras de sécurité fonctionnent mal.
Ils viennent réparer.
738
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Ça prendra une heure environ.
739
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
C'est bon.
740
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}ACCORD DE DIVORCE
741
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Ça a dû être dur pour toi.
Tu es là depuis assez longtemps.
742
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Tu l'as trouvé ?
743
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Non.
744
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Tu es sûr que c'est là ?
- Je crois.
745
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Au bout de trois ans,
il a peut-être été jeté.
746
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Tu crois ?
747
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
C'est bon.
748
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Ils ont du temps à perdre ?
749
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Ils restent traîner près de la fontaine.
750
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Ils perdent leur temps à bronzer.
751
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Ils nourrissent les pigeons.
752
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Ils se reposent
en faisant des choses simples.
753
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
C'est ça, ils perdent leur temps
à faire des choses simples.
754
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Ils se vantent d'avoir tout ce temps ?
755
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Quelle extravagance.
756
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Chance à vendre.
Achetez-la.
757
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Saisissez votre chance.
Chance à vendre.
758
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Achetez-la. Trouvez la chance.
759
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Vendre des trèfles
à quatre feuilles ordinaires ?
760
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Quelle arnaque.
761
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Qui achèterait ça ?
762
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Les trèfles à quatre feuilles allemands
sont spéciaux.
763
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Par curiosité,
764
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
en quoi sont-ils spéciaux ?
765
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
Ici, on pense que certaines choses
apportent la chance.
766
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Rencontrer un ramoneur,
c'est un jour de chance.
767
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Voir une coccinelle, c'est une semaine.
768
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Et un trèfle à quatre feuilles,
c'est une année entière.
769
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Vous en voulez un ?
770
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Tu vas l'acheter ?
771
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Oui, pour rigoler.
772
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- C'est combien ?
- Deux euros.
773
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Ça fait cher la feuille.
774
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Gardez la monnaie.
- Merci.
775
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Voici votre chance.
776
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Ça va pas ?
777
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Je suis choquée.
778
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Pourquoi ? Un souci ?
779
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Mon poids…
- Quoi ?
780
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
J'ai pris trois kilos.
781
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
J'ai pris trois kilos depuis la Corée.
782
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Quoi ?
- Dans mon cas, on maigrit.
783
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
C'est important ?
784
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
T'y connais rien.
Il te reste pas trois mois à vivre.
785
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
J'ai toujours été jolie,
je veux pas devenir moche.
786
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Tu aurais cette image en tête.
787
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Hors de question.
788
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Tu me croirais
si je disais que tu es belle
789
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
quel que soit ton poids ?
790
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Donc,
791
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
j'ai vraiment grossi.
792
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- J'ai pas dit ça.
- Tu verras.
793
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Je serai magnifique jusqu'à ma mort.
794
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Mme Hong, on va vous faire l'injection.
795
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
D'accord.
796
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Je reviens.
797
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
C'est fini ?
798
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Mme Hong a disparu.
799
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Quoi ?
800
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
On la voit sortir de l'hôpital
sur les caméras.
801
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
J'ai faim.
802
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Tu m'as cherchée longtemps ?
803
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Environ une heure.
804
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Le temps m'échappe.
805
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Alors que j'en ai peu.
806
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Tu as encore oublié ?
807
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Non.
808
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- J'ai vu quelqu'un.
- Qui ?
809
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Mon grand frère.
810
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
J'avais neuf ans,
811
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
c'était les vacances d'été,
on était en bateau.
812
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Il y a eu un accident mystérieux.
813
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Là !
- Hae-in !
814
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in ! Mon Dieu !
815
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Mon Dieu, Hae-in !
816
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Ça va ?
817
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Ça va ?
- Maman, où est Su-wan ?
818
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Il m'a sauvée.
819
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan ?
820
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Il était…
821
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan !
822
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Sauvez mon garçon !
823
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan !
- Un, deux, trois,
824
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- quatre, cinq, six…
- Su-wan !
825
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Il est mort
826
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
comme ça.
827
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Après avoir perdu son fils,
828
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
ma mère n'a pas pu
829
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
manger, dormir ou me pardonner
830
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
pendant très longtemps.
831
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Je culpabilisais
832
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
pour Su-wan.
833
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
C'était pas ta faute.
834
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Je sais.
835
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Mais je n'y peux rien.
836
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
J'ai eu l'impression
837
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
d'avoir volé sa vie.
838
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
J'ai entendu un truc.
839
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Quand on va mourir,
840
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
l'ange de celui
qui vous aimait le plus
841
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
vient vous chercher.
842
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan
843
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
qui a sacrifié sa vie pour moi…
844
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Il est peut-être venu
845
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
parce que c'est l'heure.
846
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
L'injection a ce genre d'effet secondaire.
847
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
C'était une hallucination, pas un ange.
848
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Ah bon ?
849
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Ça fait partie du traitement.
850
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
C'est très dur
851
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
de survivre à la maladie.
852
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Mais…
853
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
tu dois y arriver, Hae-in.
854
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Tu as raison.
855
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
J'y arriverai.
856
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Mais…
857
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
dans très longtemps,
858
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
quand tu mourras…
859
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
je serai l'ange qui viendra te chercher.
860
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Si je suis là,
861
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
tu auras moins peur.
862
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Tu es sûre ?
863
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
J'aurai moins peur ?
864
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Bien sûr.
Je serai la plus jolie des anges.
865
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Quoi ?
866
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
D'accord.
867
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Je t'attendrai.
868
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Mais pour l'instant,
869
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
on mange.
870
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Quoi ?
871
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
On mange,
872
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
on prend des forces.
873
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
874
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
875
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
FERMÉ
876
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
RÉCUPÉRATION DES DONNÉES
877
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
FERMÉ POUR RAISONS PERSONNELLES
878
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Oui, c'est parfait.
879
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Le nord-ouest.
880
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
C'est le point cardinal
du succès et de la chance.
881
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
C'est formidable de placer
une toile si audacieuse
882
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
à cet endroit.
883
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Elle a trouvé sa place.
Elle est bien mieux ici.
884
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
C'est un très beau cadeau.
885
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Comment vous remercier ?
886
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
N'y pensez pas.
887
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Je vous la donne en signe de respect.
888
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Oui.
889
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Pour le projet…
890
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Il semble qu'une agence
est en train de vérifier sa faisabilité.
891
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Oui, Hyun-woo me l'a conseillé.
892
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Parfait. Il faut se rassurer.
893
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Je regarde aussi ailleurs,
ne soyez pas inquiet.
894
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Ailleurs ? C'est-à-dire ?
Le président Yeom ne chôme pas.
895
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Vous êtes en contact ?
896
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Mince, j'espère que M. Yeom
897
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
ne nous volera pas cette chance.
898
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Impossible.
899
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Monsieur.
- Oui ?
900
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Combien M. Song a-t-il détourné ?
901
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
13 milliards de wons.
902
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Et personne ne l'a vu ?
903
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Tout ce temps ?
- Navré.
904
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Il surestimait les salaires
905
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
des employés
ou remplissait les comptes annuels
906
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
selon les attestations de dépôt.
907
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Il ne dira rien ?
908
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Nos avocats sont présents
pour son interrogatoire.
909
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Il ne dira rien.
910
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Mais il y a un souci.
911
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
À cause du montant,
les hautes sphères sont impliquées.
912
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Ils pourraient
t'interroger aussi, prépare-toi.
913
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Mais bien sûr, notre cabinet
fera tout pour l'éviter.
914
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
915
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Oui, Père.
916
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Il ne s'agit pas
917
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
de M. Song.
918
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Ils me veulent !
919
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Qui s'en prend à moi ?
920
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Qui en a parlé à l'accusation ?
921
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Sûrement quelqu'un de proche.
922
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Je le saurai.
923
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Et il paiera.
924
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Mince.
925
01:06:47,754 --> 01:06:49,297
C'est quoi ?
926
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Quoi donc ?
927
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
C'est un dispositif d'écoute VOX.
928
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Il s'active à un certain niveau de bruit
ou à la voix.
929
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Qui donc ose faire un truc pareil ?
930
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Vu la taille de l'appareil,
931
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
il doit avoir une portée
de deux kilomètres.
932
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
On peut envoyer 30 milliards à M. Jin.
933
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Vendez les actions sous de faux noms
et répartissez les sommes.
934
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Oui, et informez-en M. Jin.
935
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Attendez.
- Oui.
936
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
C'était chez Hyun-woo ?
937
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Autre chose ?
938
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Il y avait un coffre dans sa chambre.
939
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Ouvrez-le.
940
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Tu es injoignable.
941
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Tu n'es pas au courant ?
942
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Ton grand-père était sur écoute.
943
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Il est déjà en danger
944
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
à cause de son directeur financier.
945
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Et ?
- "Et" ?
946
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Ton mari l'a fait.
947
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Des preuves ?
948
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
J'appelle pour ça.
949
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Il avait le récepteur.
950
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Il a pu être mis là en son absence.
951
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Il n'y avait personne chez nous.
952
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Vous êtes bêtes ?
953
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Ne le défends pas.
954
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Je trouvais ça bizarre que Hyun-woo
soit contre le projet de Soo-cheol.
955
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Vérifiez d'abord
les caméras de surveillance.
956
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MAMAN
957
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Tu vois ?
Tu ne peux rien faire sans moi.
958
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Avoue-le.
959
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Oui, j'y suis.
960
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
C'est fermé.
961
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Non, définitivement.
962
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Tu as donné quoi ?
963
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Va voir en face.
964
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Ma voiture y est.
965
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
PARKING PUBLIC
966
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Quoi ? C'est vrai.
967
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Pourquoi ?
968
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
La clé est dedans.
969
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Il se passe quoi ?
970
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Envoie-moi les images
de la caméra embarquée.
971
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Découvre pourquoi c'est fermé.
972
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
C'est une vraie affaire ?
973
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Si on veut. Merci par avance.
974
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
J'ai beau être avocat du divorce,
975
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
j'ai toujours rêvé de ce genre d'affaire.
976
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Ne t'en fais pas.
977
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Où tu étais ?
978
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Au téléphone.
979
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Avec qui ?
980
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Yang-gi.
981
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Qui d'autre t'a appelé ?
982
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Pourquoi ?
983
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Ma mère ou autre ?
984
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Ne réponds pas à ma famille.
985
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Pourquoi ?
986
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Écoute-moi.
987
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
BELLE-MAMAN
988
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Ne réponds pas.
989
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Je veux pas stresser
pendant les injections.
990
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
ÉTEINDRE
991
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
C'est Moh Seul-hee.
992
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
C'est Oh Sun-yeong.
993
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Comment ça ? C'est Seul-hee.
994
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
C'est Oh Sun-yeong, morte il y a 30 ans.
995
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Cette Oh Sun-yeong
est morte il y a 30 ans.
996
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Et c'est Moh Seul-hee ?
- Exactement.
997
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Où est la vraie Moh Seul-hee ?
998
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Je ne sais pas, mais…
999
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong a été arrêtée
pour adultère trois ans avant sa mort.
1000
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
Elle a accouché en prison.
1001
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Elle a un enfant ?
1002
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Incroyable.
1003
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}UNE DÉTENUE ENCEINTE A EU UN GARÇON
1004
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Papa, on devrait attendre Hyun-woo.
1005
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Silence !
1006
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Quoi ?
1007
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Comment ose-t-il ?
- Quoi ?
1008
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
ACCORD DE DIVORCE
1009
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Mon Dieu.
1010
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
SIGNÉ PAR BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN
1011
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Je dois prier ?
1012
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Les résultats arriveront demain.
1013
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
J'ai besoin de chance.
1014
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Pourquoi ils attendent ?
1015
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
On va voir ?
1016
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Tu n'aimes pas faire la queue.
1017
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Oui, c'est vrai.
1018
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Les gens normaux font ça.
Je déteste.
1019
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Mais ?
1020
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Mais…
1021
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
c'est bizarre,
1022
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
je voudrais bien être normale.
1023
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Je veux attendre et espérer qu'il restera
1024
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
du kebab pour moi.
1025
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Fais la queue.
1026
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Je reviens.
1027
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Vous voulez acheter un trèfle ?
1028
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Non.
1029
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Tous.
- Tous ?
1030
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Oui.
1031
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Elle a besoin…
1032
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
de toute la chance possible.
1033
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Ils répondent toujours pas ?
1034
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Non, leurs téléphones sont éteints.
1035
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Bon sang.
- Un divorce ?
1036
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
J'ai fait des recherches
1037
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
et il va souvent voir son ami,
1038
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
Kim Yang-gi, un avocat du divorce.
1039
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Mais il y a plus inquiétant.
1040
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
L'employeur de M. Kim.
1041
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- C'est Apollon.
- Quoi ?
1042
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Le cabinet de M. Yeom ?
1043
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Oui, j'ai peur que M. Baek lui ait donné
1044
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
les fichiers de l'écoute.
1045
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Alors c'est Hyun-woo, l'informateur ?
1046
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Ne tirons aucune conclusion.
1047
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
C'est vrai.
1048
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo ne sait rien des fonds secrets.
1049
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Je veux pas le savoir.
Appelle-les.
1050
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Ils doivent rentrer !
1051
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Je l'ai trouvé.
1052
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Il est encore là.
1053
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Il en reste combien ?
- Cinq.
1054
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Je les prends tous.
- D'accord.
1055
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Sérieusement ?
1056
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Sérieusement ?
Qu'est-ce qu'il me restera ?
1057
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Désolé, je viens des États-Unis exprès.
1058
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Vous imaginez combien coûte l'avion ?
1059
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Et je pourrais pas en manger cinq ?
1060
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Et si je vous disais
1061
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
que mon docteur
m'a donné trois mois à vivre.
1062
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Il y a un mois de ça.
1063
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Quand aurai-je l'occasion de revenir ?
1064
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Quand vais-je en remanger ?
1065
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MAMAN
1066
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
PAPA
1067
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1068
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
J'en ai un.
1069
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Qu'est-ce qu'il a dans la main ?
1070
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MAMAN
NOUVEAU MESSAGE
1071
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, je l'ai trouvé. En venant…
1072
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}ACCORD DE DIVORCE
1073
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Dis-moi que c'est faux.
1074
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Dis-le.
1075
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Nie.
1076
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in.
- Allez.
1077
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Dis que c'est faux.
1078
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Que c'était pas toi.
1079
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Non.
1080
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
C'était moi.
1081
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Pardon de pas te l'avoir dit.
1082
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Ça va. Prenez-le.
- M. Baek.
1083
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Ça va aller.
1084
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Mais je…
1085
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
J'ai un chauffeur.
1086
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Attendez. Ralentissez.
1087
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Pardon ?
1088
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Ralentissez un peu.
1089
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Il suffit d'être content de la voir.
De penser à elle.
1090
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
De faire un détour
pour la voir encore un peu.
1091
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Si tu as fait ça,
c'était ton premier amour.
1092
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Monsieur, suivez ce bus.
1093
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Pardon ?
1094
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Il va passer sur le pont.
1095
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
C'est pas grave, suivez-le.
1096
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
LA REINE DES LARMES
1097
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Tu as abandonné ?
1098
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Si tu peux faire quelque chose, fais-le !
1099
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Arrête de jouer. Tu me dégoûtes.
1100
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Il a mis votre chambre sur écoute.
1101
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Mais je peux passer outre.
1102
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Pourquoi tu ferais ça ?
1103
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Elle sait pour le divorce.
1104
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}L'Inspection fera ça.
1105
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Tu seras viré sans pitié.
1106
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Il a envoyé des fleurs à Kim Min-ji.
- Où est-elle ?
1107
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Quelle agressivité.
1108
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Et si je le remplaçais ?
1109
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Mais garde tes distances
avec Yoon Eun-sung.
1110
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin