1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 KRALJICA SUZA 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}6. EPIZODA 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Zašto je Hae-in otišla u Njemačku? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Nemam pojma. Rekla je da je to privatna stvar. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Što to radiš? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Ne mogu pušiti jer su kamere posvuda. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Sad su kamere isključene, a pomagači su otišli. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Ovo mi je jedina prilika. Pusti me da zapalim i popijem nešto. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Sljedeći put, može? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Samo polako. Duga je noć. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in je otišla, kao i Hyun-woo. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Možda izgleda kao da se ne slažu, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 ali ja mislim drukčije. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Sviđaju se jedno drugome, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 ali to još ne znaju. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Zato nikad nisu na istoj valnoj duljini. Budale. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Nemoj ni sanjati da ćeš naći nešto o Hyun-woou i izbaciti ga. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace ga promatra već tri godine 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 i ništa nije našla. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Zbilja? - Kad ti kažem. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Ali netko tko je čist ne bi učinio ovakvo što. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Gospodine Kim, zašto me zovete? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Ne bismo se trebali čuti dok su nam šefovi na godišnjem. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Gdje si? Na Jejuu? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Negdje bolje. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Prijeđi na stvar ili prekidam vezu. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Je li gđa Hong u Frankfurtu? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Mislim da je g. Baek jučer otišao onamo, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 ali nije mi rekao kamo ide. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Otkud da ja znam kamo je otišao tvoj šef? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Zašto je gđa Hong otišla u Njemačku? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Zašto te zanima? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Oboje su odjednom otišli, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 a ja ništa ne znam. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Nemoj ih tražiti ako ti ne kažu drukčije. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 To nije u redu. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Osim toga, već godinama nisam imala slobodan tjedan. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Dakle, ne zovi me zbog gluposti, ali ni zbog važnih stvari. Dobro? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Sigurna sam 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 da se nešto događa. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Kamo li su otišli? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Hajdemo kući. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Mislila sam da ću ga ovdje naći. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Čudo koje će mi spasiti život. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Ili mjesto bez tuge. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Ali nije bilo ničega. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Samo sam htjela 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 otići kući s tobom. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Sigurno ste ludo zaljubljeni. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Ali možete li to raditi negdje drugdje? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 I mene kod kuće čeka 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 moja predivna žena. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Žao nam je. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Oprostite. - U redu je. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Pitam se kakvu tajnu skriva. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Možda ništa ne skriva. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Nije važno. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Tajna će uništiti svaki odnos. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 To je njezina moć. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Zašto si uzela instant-rezance? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Htjela sam ih kušati. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Znam da su puni kemikalija i MSG-a, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 ali ljutila bih se da umrem, a nisam ih kušala. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Ali čekaj tri minute. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 U međuvremenu ću govoriti. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Govorit ću dok čekamo da ne izgleda 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 previše ozbiljno. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Što to? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 To što bih voljela da učiniš. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Slušam. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Nemoj mi organizirati 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 nikakve komemoracije. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Ne sviđa mi se ta hrana. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Ako mi poželiš odati počast, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 misli na mene dok negdje uživaš u čaši vina. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Stavi na stol nekoliko Hercyninih torbica. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Govoriš li to jer te klinika odbila? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Možda ti u nekom trenutku jave dobre vijesti. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Napiši mi lijep nekrolog. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Ubaci poneku dirljivu priču o meni. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Nema ih. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Sigurno ih ima. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Osim toga… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 To nije sve? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Prati moju sahranu otvorenih očiju. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Doći će svi koji me nisu voljeli. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin i Ye-na. Pažljivo slušaj 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 što će govoriti. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 I? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Tuži ih ako me budu ogovarali. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Tuži ih za klevetanje pokojnice. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Ja? - A nego tko? Ja? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Ja ću biti u lijesu. - Ma daj. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Mislim da nitko neće tugovati. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Zato ti moraš. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Plakat ćeš, zar ne? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Plači kad bude najviše ljudi. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Ili još bolje, pred kamerama. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Želiš 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 da plačem? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Želim i ne želim. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Želim da budeš tužan. Ali ne želim… 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 da budeš previše tužan. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Bit će čudno budeš li me se zauvijek sjećao, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 ali naljutit ću se ako prebrzo kreneš dalje. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Što da onda učinim? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Ja bih 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 voljela 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 da misliš kako je to šteta. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Voljela bih da ti bude žao 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 što me više nema. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Dosta je. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Prošle su tri minute. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Još nešto. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Imam oporuku. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Napisala sam je prije vjenčanja. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Moja majka nije htjela odobriti brak ako je ne napišem. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Ništa nećeš naslijediti. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Tako tamo piše. 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 Ali izmijenit ću je. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Nisam znala da će ovaj dan doći tako brzo. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Napisala sam je samo zato da se možemo vjenčati. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Što nije u redu? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Uzrujan si? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Ne. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Zahvalan sam 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 što ćeš to učiniti. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Molim te, učini to. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Ali 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ne odmah. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Neću to dopustiti. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Kada, onda? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Poslije. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Kad se posve oporaviš, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 onda to učini. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Ali za sada… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Hajdemo jesti. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Prošle su tri minute. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Postat će gnjecavi. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Vrati to. Moramo ići. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Nisam mogla ovo kupiti ni nakon dugog čekanja. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 A ona ga ima u ormaru. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Kako bi stvari ispale da smo bili ovako bogati? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Bi li nam životi bili drukčiji? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Ljubomorna si? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Znam da bih bila pametnija od Soo-cheola. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Kako je tako glup? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Ne znam nikoga koga je lakše prevariti. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Zato si se udala za njega. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Znaš li što mi je rekao? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Ne sviđa mi se Lee Seung-gi, unatoč njegovoj slavi. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Zašto? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Pjevao je o ženi starijoj od sebe. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Ne volim žene starije od mene. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Sestra me zlostavljala u djetinjstvu, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 pa imam traume. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Kužim. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Moje tijelo reagira kad upoznam stariju ženu. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Naježim se i dobijem osip. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 I sâm sam iznenađen. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Ja sam kao detektor godina. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Što misliš, kako će reagirati 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 ako dozna da mu je žena pet godina starija od njega? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Zaboga. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Ne smiješ dirati glavu željezom. Donesi nož od bambusa. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Da, gospođo. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Što je ovo? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Ovo? To je divlji ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 I to ne bilo kakav divlji ginseng. Star je sto godina. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Ovaj Božji poklon može oživjeti mrtve. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Ozbiljno? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Figurativno govoreći. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheol je tjeskoban i znoji se jer ima slabu energiju. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Zato mora ovo redovito jesti. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Ovaj divlji ginseng dugačak je 1,3 m. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Imam ginsenge već 20 godina, ali još nisam vidio ovako velikog. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Daj mi to. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Ne budi smiješna. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Voliš li uopće ginseng? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, koliko je ovo koštalo? Platit ću više. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Kupila sam ovo samo za svojeg sina. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Ne mogu to učiniti. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Nije za mene. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Ovo je za tvoje drugo dijete, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Što? Zašto? Ona je već snažna. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Želiš da postane superžena? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Ona nije snažna! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 I ona se može razboljeti. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in je rijetko i prehlađena, ne brini se za nju. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Zdravlje nema garanciju. Ne znači da će zauvijek biti zdrava. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Ja ću se brinuti za zdravlje svoje djece. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Rekao si da je dugačak 1,3 metara. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Zašto ga ne podijeliš s Hae-in? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Nije da ne želim dijeliti. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 No divlji je ginseng učinkovit jedino ako ga cijelog pojedeš. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Onda neka ga Hae-in cijelog uzme. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Šutjela si 20 godina, zašto sada brbljaš? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Ne budi pohlepan ako ga već imaš tako dugo, gade! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Zaboga. Što nju muči? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Mislim da je menopauza. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Jedi prije nego što se vrati. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Uzmi. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Nareži na tri dijela. - U redu. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-june. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Bok, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok je sinoć otišao na Havaje. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Nismo se uspjeli vidjeti. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Što to radiš? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Što je to? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Hraniš puža? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsunina je kućica slomljena. Sigurno je jako boli. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Treba jesti ljusku jaja radi kalcija, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 ali ne želi je jesti. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Što se tebe tiče ako je puž slomio kućicu i nema apetita? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Opet ti. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Kad puž ostane bez kućice… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Baš me briga! Vjerojatno će postati golać! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Umrijet će bez svoje kućice. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Jednostavno rečeno, boluje od neizlječive bolesti. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Neizlječivo je. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Što nije u redu? - Beom-june. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Što je? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Tko je ovaj put? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Moj jadni Beom-june… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Žao mi je što tu ovo moram reći, 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 ali, nakon Paengsun, ti si najjadnija članica naše obitelji. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-june. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Uzmi čašu. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Baš želiš nešto popiti? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Što da radim sa svojim jadnim bratom? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Sve je na njemačkom. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Ipak smo u Njemačkoj. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Da ga isključim? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Spavat ću u onoj sobi. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Ti možeš gdje god želiš. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Želiš li da ja uzmem tu sobu? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Nisam to rekla. Spavaj gdje god želiš. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Učini kako želiš. Slijedi srce. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Što je? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Smijem li 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 od danas… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Smijem li spavati u tvojoj sobi? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Očito ti je 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 još uvijek neugodno. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Nisam to rekla. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Ništa nisam rekla. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Nemoj donositi zaključke naprečac. 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 Razmišljam o tome. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 U redu. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Dobro. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Razmisli o tome. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Znači, 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 samo danas? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Ili odsad pa nadalje? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Odsad pa zauvijek? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Da, odsad pa zauvijek. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Dogovoreno. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Dogovoreno. - Kužim. „Dogovoreno”? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 To si rekla, zar ne? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Nevjerojatno. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Znaš li Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Predsjednicu Royala, znamo je s Hercynine zabave. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Da, znam. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Prošli je tjedan 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 imala automobilsku nesreću. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Onesvijestila se i otišla na hitnu. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Došli su njezin muž i njezin odvjetnik. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Njezin odvjetnik? - Da. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Muž je mislio da će umrijeti, pa je htio da potpiše dokumente. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Razumijem. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Očajnički je govorio liječniku kako ona još ne smije umrijeti 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 jer mora nešto potpisati. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Izazvao je scenu i govorio da ona mora promijeniti oporuku. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Bio je toliko glasan da se ona probudila. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Kužim. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Znala sam da će to tako završiti. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 On izgleda kao ljudski Shrek. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Kako je mogao biti tako grozan? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Žena mu umire, a stalo mu je samo do njezina novca? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Zaslužuje umrijeti. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Ne budi tako gruba. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Tako je. Nije samo on kriv. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Prvo što ljudi pitaju kad čuju da je netko umro jest: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 „Tko će sve naslijediti? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Novac? Nekretnine? Dionice? Porez na nasljedstvo?” 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Navodno se neki muževi smiju na WC-u 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 na ženinom sprovodu. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Nisu svi… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 poput tebe. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Što? Poput mene? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Znaš li što si mi prvo rekao kad si čuo da sam bolesna? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Volim te, Hong Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Volim te. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 „Volim te.” 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 To sam rekao? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Znaš li da su me te riječi utješile? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Pa, 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 nemoj pridavati preveliku pažnju tome što sam rekao… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Provjeravao si dišem li. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Dobro jutro. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Paničario si kad sam kašljala. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Jesi li dobro? Pozovite hitnu. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Nije te bilo briga za oporuku ni bogatstvo koje bi dobio. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Nikad nisi pitao. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Cijelu si noć bio budan zbog mene. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 To je moj muž. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Jedinstven si. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Da. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 U pravu si. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Nitko nije poput mene. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 A sad si preletio pola svijeta zbog mene. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Bilo je moguće 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 zahvaljujući izravnom letu. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Zaista imam dobrog muža. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Ne. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 To je nešto što nemaš. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, gdje si? Ne javljaš se. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Ne mogu ići. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Trebao sam ti reći, ali bio sam zauzet. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Gdje si? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Ne mogu ti reći. Čujemo se. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Odgovori mi s „da” ili „ne”. Drže li te protiv tvoje volje? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Što ti je? Ne, ne drže. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Zašto onda ne možeš doći? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung je rekao ženi da ne može doći, 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 a ona ga je udarila papučom. Svejedno je došao. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Udarila me u glavu. - Gdje si? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Ludo se zabavljamo. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Znam. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Vjerojatno je donio sanduke sojua i piva. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Jeong-beom i Sang-pil vjerojatno pale vatru, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 a ti držiš hvataljke. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - Tko je kupio meso? - Ajme. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung je sigurno kupio svinjsku lopaticu jer je žilavija od carskog mesa. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Imamo i vratinu. Sočna je i mekana. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Da, ima i sočne vratine, žilave lopatice, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 piva i sojua. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 No ne bismo to pojeli da sam ja tamo. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Pokvario bih raspoloženje. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 A gdje si? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 U Njemačkoj. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Ipak si otišao. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Nemoj požaliti. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Spremamo se umočiti pečenu vratinu u pastu od paprike 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 i dodati alkohol. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 U redu, zabavite se. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in i ja popit ćemo pivo i pojesti buncek. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Što je buncek? - Njemačka svinjska nogica? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Nije me briga. Platit ćeš za ovo. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Neću ti vratiti novac. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Što je bilo? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo ne može doći. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Uhvaćen je? - Je li? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Ne. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Promijenio se. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Posve se promijenio. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Dušo, pogledaj. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Ovo je iz laboratorija. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Hvala vam što ste odvojili vrijeme za ovo. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Hitnost vaše poruke zahtijeva brz odgovor. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Zahvalni smo za velikodušnu financijsku podršku gđe Hong 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 našem istraživačkom odjelu, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 ali nije mi jasno što mislite pod: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 „Nemojte manipulirati rezultatima istraživanja.” 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Vaš laboratorij prima sredstva 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 iz cijelog svijeta na osnovu vaših postignuća. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Ali ako imamo rezultate 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 od biranih pacijenata s dobrim prognozama, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 možete li reći da su podaci točni? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Mislim da vam Hae-in nije dala novac za takvo što. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Oprostite. Postoji li klauzula u ugovoru 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 protiv primanja određenih pacijenata? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Ne postoji. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Žao mi je, ali ne možemo vam vratiti novac za stipendiju. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Nisam došao po novac. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Dobro. Onda možemo privesti razgovor kraju. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Hvala. - Doktore. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Jeste li kad bili u Koreji? - Ne, nisam. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Onda svakako dođite, jer ću vas tužiti za prijevaru. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Molim? - Žrtva je Korejka. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Optužit će vas korejski sud. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Ne shvaćam što želite reći. Kakvu sam prijevaru počinio? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Pogledajte prvu rečenicu. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Ovim vam je sporazumom Hae-in htjela zahvaliti na liječenju. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Milijun dolara bilo je predviđeno za zahvalu. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 A vi niste ništa ni pokušali i to se smatra prijevarom. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 I to zato jer ste imali značajnu financijsku korist. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Kao pravni zastupnik gđe Hong, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 svakako ću pokrenuti sudski postupak protiv vas. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Naravno, bit ćemo na svim naslovnicama. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 „Direktor renomiranog njemačkog centra za rak počinio je prijevaru 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 protiv južnokorejske poduzetnice Hae-in Hong 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 jer je uzeo nečiji život kao osiguranje.” 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 I? Što sad? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Što ćete odlučiti? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Postoji lijek koji se zove Filgrastim. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Njime žele povisiti moje leukocite, iako nema jamstva. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Svejedno žele pokušati. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Pokušat ćemo povisiti 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 broj leukocita injekcijama. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Ako ne upali, ne možemo više ništa. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 U redu? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 U redu. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 To je sjajno. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Vidiš? Rekao sam da će biti dobrih vijesti. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Imaš pravo. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Za ovaj je tretman ključan dobar imunitet. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Održavaj dobru temperaturu kako se ne bi prehladila. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Jedi bjelančevine. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 I ne jedi sirovu hranu kako se ne bi otrovala. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Razumijem. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Kako znaš sve to? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 To je općepoznato. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Otkad to? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Dobar dan. Kako vam mogu pomoći? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Da, morate mi pomoći. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Molim? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Kako je bilo? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Bilo je super. - Drago mi je. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Hvala, gospođo. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Budi oprezna, može? 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Što je bilo? - „Što je bilo?” 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Hej. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Pogledaj ovo. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Snimila te kamera iz vozila. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Zašto sam… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Da, budalo. Mogli su te uhvatiti. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Zašto izgledam tako debelo? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Zar je to bitno? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Zašto si stajala tamo dok su auti prolazili? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Ja sam kriva? - Ne valjda ja. 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Zar nismo na istoj strani? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Trebaš me podržavati kako bih uspjela. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Ali što je ovo? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Sve sam napravila, a umalo su me uhvatili zahvaljujući tvojoj nesposobnosti. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Šuti. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Što bi bilo da g. Yoon nije ovo našao? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Budi oprezna. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Gotovo smo na cilju. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Koji je cilj? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Eun-sung će dovesti velike face 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 i preuzet će cijeli Queens? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Ne tiče te se. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Uzmi svoj dio i odlazi. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Da, istina. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Ali što će biti s obitelji kad on preuzme Queens? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Zabrinuta si za Soo-cheola? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Ja? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Budi profesionalna. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 To je bilo uvredljivo. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Misliš da osjećam nešto prema tom idiotu? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Zaboravi. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Nisi bogata dama samo zato što se ljudi tako ponašaju prema tebi. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Kako god. Ni ne želim to postati. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Ne mogu ni pušiti u miru. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 E, da. Prestani pušiti. 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Morala sam naučiti uređivati video kako bih izbrisala 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 snimku tebe kako pušiš u vrtu! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Super. Postani YouTuberica kad se umiroviš. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hej! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Majko. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Zdravo, gospođo. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Kad ste stigli? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Na koga si vikala? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Molim? Tko? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 To je bio tvoj glas. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Ništa nisam rekla. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Jeste li vi nešto čuli? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Ne, ništa nisam čula. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Majko, plašiš me. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Boli me glava jer sinoć nisam mogla spavati. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Ajme. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Trebate masažu vlasišta. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Prvo uronite tijelo u ružičastu sol. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Izvolite. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Najbolja si maserka. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Već se bolje osjećam. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Nego, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 čula sam da je g. Baek otišao u Njemačku. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Valjda. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Razumijem. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Zašto? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Nije bitno. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Reci mi. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Iskreno, 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 pogriješila sam. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Što si pogriješila? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Prije nekoliko dana 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 slučajno sam rekla g. Baeku za oporuku gđe Hong. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Molim? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Rekao je da je sve čuo i zahtijevao da mu kažem istinu. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 I? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Znala sam da će ionako doznati, pa sam mu sve rekla. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Otad izaziva probleme na poslu. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Gospodin Hong zaista se trudi 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 sklopiti posao s g. Yoonom. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 No g. Baek rekao je da trebaju ispitati vrijednost projekta, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 pa će sad projekt možda morati otkazati. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Što si rekla? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Nemamo vremena, djede. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Što ako se g. Yoon predomisli? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Pa? U poslu je bitna upornost. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Ne budi nervozan. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Hajde. Nismo mi ti koji ulažu novac. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 On je ulagač, zašto smo mi proračunati? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Frustriran sam. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Trebamo biti. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Misliš da je njegov novac besplatan, budalo? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Ako ništa drugo, Hyun-woo je oprezan i temeljit. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Učini što ti kaže. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo je naporan. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Predsjedniče Hong. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Uskoro će početi dodjela stipendija. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Igraj se s prijateljima. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Ovuda. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 To mi nisu prijatelji. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Kako se usuđuješ baciti loptu u glavu mojeg brata? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Ionako je glup. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Što ako postane još gluplji? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Kako se zoveš? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hae-in. Zašto? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Što mu je? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Prestani plakati. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Glasan si. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Hej. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Da? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Ti si predsjednikov unuk? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Da. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 A ona je tvoja starija sestra? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Da. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Ti si jedini sin? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Nekad sam imao starijeg brata, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 ali više ga nemam. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Kužim. Znači, ti si jedini sin. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Puhni. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Možemo se poslije vjenčati. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Ne. - Zašto ne? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Joj, kad te… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Djede! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Ne slušaj samo njega. Poslušaj i mene. 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Dugo sam razmišljao prije nego što sam to rekao. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Zašto bi… - Kakva budala. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Usput, Geon-u 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 je jako zgodan. 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Hvala. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Ne sliči na tebe. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Kako to misliš? Gotovo smo blizanci. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Bio je na testu DNK-a? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Naravno. Čim se rodio. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Vidjeli ste rezultate. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Podudaraju se 99,99 %. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Zar ne vidiš da je Da-hye ovdje? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Test DNK-a samo je formalnost. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Svi ste to prošli. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Ne budi neljubazan prema djedu. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Šalio sam se jer je Geon-u zgodan i pametan. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Mogu podnijeti kad ljudi 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 ogovaraju moje roditelje, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 ali ne i moju ženu i sina. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Ne mogu jesti. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Hajdemo, dušo. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Kakav užasan sin. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Da, dobro podnosi kad ogovaraju njegove roditelje. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Pogledaj mu obrve. Imao sam takve kao dijete. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Postale su gušće s vremenom. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 I pogledaj mu nos. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Dobio sam udarac u nos na nogometu, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 pa je sad spljošten. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Ali imao sam isti nos. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Hrbat je bio visok. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Mislili su da nisam Korejac. - Da. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Njegova gusta kosa i nožni prstići… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Žao mi te. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Naša obitelj ima snažne gene. Ne sliči na tebe. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Žao mi je. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Zbog čega? - Ja sam najslabiji u obitelji. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Sestra mi šefuje, a djed me stalno grdi. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Zato se loše ophode prema tebi. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Bit ću uspješniji 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 i nitko se neće usuditi loše ophoditi prema tebi. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Hotelski kompleks bit će hit. Potrudit ću se zbog tebe. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Vjeruj mi. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Malo je nedokuhana. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Skuhat će se dok jedemo. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Dobar dan. Smijem li vas pitati za smjer? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Našli ste pravog tipa. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Znam sve ceste i putove u okolici. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Znam kamo idu psi, 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 a kamo lete ptice. Znam sve. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Pitaj me. - Dobro. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 To je selo bilo na YouTubeu. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Znaš li gdje je? - YouTube? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Je li naše selo bilo na YouTubeu? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Koje je područje? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Evo. - Samo malo. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Ovo mora biti to. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Hong Hae-in je sjedila ovdje? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Lijepa si. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Što svi rade ovdje? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Ondje je sjedila Hae-in. To je mjesto nasljednice konglomerata. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 A ono je zid na koji se naslonila. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Kao da poziraju ispred Berlinskog zida. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Tako nešto. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Kako to misliš? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Kopiraju što je Hae-in radila u slobodno vrijeme. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Nije to onaj pas? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, reci nešto. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Bok. Ja sam Hong Hae-in iz grupacije Queens. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 On je najbolji vođa. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Je li to onaj pas? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Da, jest. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Bile smo u pravu. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Smiješak. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Oče, Yongdu-ri je postao slavan. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HAE-IN U POSJETU 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HAE-IN JE BILA OVDJE 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in je bila ovdje. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Zašto nas ne puštaju unutra? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in je pojela komad njihove patke. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Sad svi čekaju u redu kako bi ovdje jeli, 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 ali svejedno ne mogu ući. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Restorani koji nude marinirane rakove i carsko meso 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 krcati su i posvuda dostavljaju. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Ludnica. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Zašto to rade? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Možda se ne mogu oblačiti kao bogataši, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 pa barem žele jesti poput njih. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Valjda je to razlog. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in je najbolja. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Desetljećima pokušavam Yongdu-ri učiniti poznatim. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 A ona je to učinila za manje od 24 sata. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Sad ćeš sigurno imati prednost na izborima. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Tvoja snaha pomaže našem gospodarstvu. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Što Seok-hun namjerava? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Sigurno se osjeća poraženim. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Možda se nada da će Hae-in posjetiti restoran njegove majke. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Sumnjam. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Žvači polako da te ne bi bolio želudac. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Jabuke su najbolje za probavu. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Zašto? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Zašto je to pojela? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Trebala je jesti kruške. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Zašto onda jabuke? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, taj lukavi gad. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri je postao poznat po jabukama 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 zato što je Hae-in jednu pojela. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Igra je završena. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI JE SINONIM ZA SLASNE JABUKE 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Požurimo se. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Konačno imaš posla. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Kako dobar dan. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Uzmi cijelu kutiju. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Video je popularan. - Da. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Ima više od 500 000 pregleda. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Postala sam obožavateljica gđe Hong nakon njezina posjeta. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Imala je divnu auru oko sebe 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 kad se predstavila kao obiteljska snaha. 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Iza nje je bio kamion s jastozima. Možda je to razlog. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Evo. Pogledaj. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Netko s Jejua naručio je našeg mariniranog raka. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Moji će rakovi prije otići u Jeju nego ja. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Sretnice. - Baš. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Samo malo. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Što nije u redu? - Kako to misliš? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Izgledaš kao izgladnjela žena 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 koja je razočarana jer u posudi nije bilo riže. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun reklamira jabuke. 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 Zašto si objavila kako Hae-in jede jabuku? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Jesi li? - Jesam li? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Oprosti, izrezat ću to. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Zaboravi. To je vidjelo 500 000 ljudi. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Sad je prekasno! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Moli Hae-in da opet dođe u posjet. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Da. - Treba doći. 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 I sudjelovati u šouu u kojem se jedu kruške 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 i hodati po Hong Hae-ininoj stazi. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Kakvoj stazi? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Ženska udruga ima novi projekt. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Naše je selo postalo slavno, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 pa ćemo urediti ulaz i nazvati to „Hong Hae-ina staza”. 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Tako je. - Dobit ćemo prava na portret. 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 Zatim ćemo izložiti portret nje i Hyun-wooa. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Bit će poznata i kao „Queen's staza Yongdu-rija”. 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 „Hodaj ovom stazom i ljubav će se dogoditi.” 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Dodajmo i to. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Izlazite! - Zaboga! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Izlazite i više ne dolazite! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Zaboga. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Ajme. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Što? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 FRIZERSKI SALON QUEEN'S 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Bok. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Kasniš. Oženjen je. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Trebala si doći prije pet godina. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Odlazi. 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Ovdašnji su ljudi pristupačni ako ih gledaš u oči. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Lijepa kultura. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Sigurno si sretan 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 što si popularan među ženama, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 uključujući kćer načelnika Yongdu-rija. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Načelnikovu kći? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Jasno mi je. To joj je ime? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Čula sam da je bila draga i lijepa. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Pa… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Bila je zgodna i imala je kratku kosu. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Da, tako je. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Kužim. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Ona ti je bila prva ljubav? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Nije mi bila prva ljubav. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Ako ju je znala tvoja obitelj, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 znači da ste bili zaručeni? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Ma daj. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 To je smiješno. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Nismo ni ručali zajedno. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Ništa nismo radili. Kako mi je onda prva ljubav? 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Ne moraš ništa raditi. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Sretan si kad je promatraš izdaleka. Stalno misliš na nju. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Ideš zaobilaznim putem kako bi je opet sreo. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Ako si to tada prvi put radio, onda je to prva ljubav. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 To je bio vrlo detaljan opis. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Govoriš iz iskustva? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Moglo bi se reći. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Gledala si ga izdaleka. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Stalno si mislila na njega. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Išla si zaobilaznim putem? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Da. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Tko je on? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Svaka se djevojka bar jednom tako zaljubi. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Tip iz autobusa. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Tip iz autobusa. 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Išla si autobusom u školu? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Nemoguće. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Tko su oni? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Nadzorne su kamere u kvaru, došli su ih popraviti. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Trajat će oko sat vremena. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Gotovo. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}SPORAZUM O RAZVODU 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Sigurna sam da ti je bilo teško. Dugo si i ostao. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Jesi li ga našla? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Nisam. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Ovo je pravo mjesto? - Mislim da jest. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 To je bilo prije tri godine. Možda su ga bacili. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Misliš? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Dobro je. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Zar imaju toliko vremena? 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Ti ljudi ispred fontane ne rade ništa. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Gube vrijeme sunčajući se. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Hrane golubove. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Odmaraju se radeći besmislene stvari. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Točno. Gube vrijeme radeći besmislene stvari. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Hvale se kako se dobro zabavljaju? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Kako ekstravagantno. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Sreća na prodaju. Kupite sreću. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Uzmite sreću u vlastite ruke. Sreća na prodaju. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Kupite sreću. Dođite po svoju sreću. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Želite zaraditi na djetelinama s četiri lista? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Kakva prevara. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Kakva bi budala kupila nešto takvo? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Njemačka djetelina nosi posebnu sreću. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Čisto iz znatiželje, 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 što je tako posebno u njemačkoj djetelini? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 U Njemačkoj vjerujemo da određene stvari nose sreću. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Ako vidite dimnjačara, imat ćete sreće taj dan. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Ako vidite bubamaru, imat ćete sreće tjedan dana. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Ako nađete djetelinu s četiri lista, imat ćete sreće godinu dana. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Dakle? Želite li jednu? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Kupit ćeš je? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Da. Iz zabave. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Koliko košta? - Dva eura. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Skupo za obično lišće. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Zadrži ostatak. - Hvala. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Evo vaše sreće. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Što nije u redu? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Malo sam šokirana. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Zašto? Što nije u redu? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Moja kilaža… - Tvoja kilaža? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Dobila sam tri kilograma. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Otkad sam došla iz bolnice u Koreji. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Što? - Obično mršaviš kad si bolestan. 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Zar je to sad bitno? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Što ti znaš? Tebi nisu rekli da imaš još tri mjeseca života. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Cijeli sam život lijepa. Što ako postanem ružna? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Pamtit ćeš moje ružno lice. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Neću to dopustiti. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Pa… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Nećeš mi povjerovati ako kažem da si lijepa 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 bez obzira na kilažu. 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Dakle, 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 udebljala sam se. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Nisam to htio reći. - Vidjet ćeš. 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Bit ću zgodna do smrti. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Gospođo Hong, vrijeme je za injekciju. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 U redu. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Vratit ću se. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Koliko još? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Gospođa Hong je nestala. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Molim? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Napustila je bolnicu. Vidjeli smo je na kamerama. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Gladna sam. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Koliko me dugo gledaš? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Sat vremena. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Vrijeme samo klizi. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Nemam mnogo vremena. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Opet se ne sjećaš? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Ne, sjećam se. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Upravo sam vidjela nekoga. - Koga? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Svog starijeg brata. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Kad sam imala devet godina, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 tijekom ljetnih praznika vozili smo se brodom. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Dogodila se čudna nesreća. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Ondje! - Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Zaboga! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Ajme, Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Jesi li dobro? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Jesi li dobro? - Gdje je Su-wan? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Spasio me. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Bio je… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Molim vas, spasite mojeg dječaka! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Jedan, dva, tri, četiri. 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Pet, šest, sedam, osam… - Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Tako je 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 poginuo. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Nakon što je izgubila sina, 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 mama nije mogla 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 jesti, spavati ni oprostiti mi 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 jako dugo. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Osjećala sam se loše 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 zbog Su-wana. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Nisi ti bila kriva. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Znam. 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Ali nisam se mogla otresti krivnje. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Činilo mi se 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 kao da sam mu ukrala život. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Čula sam to negdje. 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Kad ti se bliži smrt, 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 osoba koju si najviše volio dođe po tebe 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 u obliku anđela. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan, 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 koji se žrtvovao za mene… 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Možda je došao 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 jer je vrijeme. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Delirij je moguća nuspojava nakon injekcije. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 To je halucinacija. Nije anđeo. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Da? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 To je dio tretmana. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Nije lako 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 preživjeti bolest. 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Ali… 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 moraš se izvući, Hae-in. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Imaš pravo. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 I hoću. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Ali 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 recimo da prođe dugo vremena 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 i ti umreš. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Onda ću ja postati anđeo i doći po tebe. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Ako ja dođem po tebe, 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 bit će ti manje strašno. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Misliš? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Bit će manje strašno? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Naravno. Bit ću najljepša anđelica. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Što je bilo? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 U redu. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Učini to. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Ali dok smo još tu 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 navalimo na jelo. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Što? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Jedimo 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 da ostanemo snažni. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 ZATVORENO 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 OPORAVAK PODATAKA - JUSEONG TECH 24 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 ZATVORENO ZBOG OSOBNIH RAZLOGA 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Da. Savršeno. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Ovo je sjeverozapad. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Sjeverozapad je smjer novca, uspjeha i sreće. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Sjajno je što ste stavili tako kreativnu sliku 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 upravo ovamo. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Konačno je našla vlasnika. Ovdje bolje izgleda. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Dao si mi divan dar. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Kako ti se mogu odužiti? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Nema potrebe. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Dao sam je iz poštovanja. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 U redu. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Što se tiče hotelskog kompleksa… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Čuo sam da konzultanti procjenjuju njegovu vrijednost i isplativost. 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Da, unuk mi je savjetovao da to učinim. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Dobro. Treba biti siguran. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Razgovaram s drugim tvrtkama, tako da nema pritiska. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Što? Drugim tvrtkama? Čula sam da je predsjednik Yeom zauzet. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Razgovarate i s njim? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Nadam se da mi predsjednik Yeom 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 neće oteti ovu sjajnu priliku. 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 To se ne smije dogoditi. 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Gospodine. - Što je bilo? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Koliko je novca g. Song pronevjerio? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Trinaest milijardi vona. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 I nitko nije znao? 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Cijelo vrijeme? - Ispričavam se. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Davao je više plaće radnicima 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 ili bi manipulirao financijskim izvješćima 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 na temelju potvrda o depozitu. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Hoće li držati jezik za zubima? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Naši su odvjetnici prisutni dok ga tužiteljstvo ispituje. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Neće reći ni riječi. 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 No evo što je problem. 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Iznos je velik, istraživat će i višerangirane osobe. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Mogli bi i tebe pozvati, pripremi se. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Naravno, naši će odvjetnici učiniti sve da to spriječe. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-june. 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Da, oče? 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Ne radi se 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 o g. Songu. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Ja sam bio meta! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Tko je to učinio? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Tko je rekao tužiteljstvu za to? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Sigurno netko blizak tebi. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Pronaći ću ga. 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Platit će za ovo. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Zaboga. 933 01:06:47,754 --> 01:06:49,297 Što je ovo? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Što je bilo? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Ovo je prislušni uređaj. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Aktivira se pri određenoj razini buke ili na ljudski glas. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Tko se usudio to učiniti, dovraga? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 S obzirom na veličinu uređaja, 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 naći ćemo mikrovalni prijemnik u krugu od dva kilometra. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Možemo prebaciti 30 milijardi na račun g. Jina. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Prodajte dionice pod lažnim imenima i šaljite ih malo po malo. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Učinite to i javite g. Jinu. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Samo malo. - U redu. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Zašto je ovo bilo kod Hyun-wooa? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Još nešto? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 U sobi g. Baeka bio je sef. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Otvorite ga. 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Zašto se ne javljaš? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Znaš li što se sinoć dogodilo? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Prisluškivana je radna soba tvojeg djeda. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Već je na rubu živaca. 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 Financijski direktor optužen je za pronevjeru. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Pa? - „Pa”? 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Tvoj je muž postavio prisluškivač. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Imaš li dokaz? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Upravo te zato zovem. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Našli smo prijemnik u njegovoj sobi. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Bilo tko ga je mogao staviti tamo dok nas nije bilo. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Kuća je danima bila prazna. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Toliko ste glupi? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Nemoj mu držati stranu. 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Bilo mi je čudno što je Hyun-woo protiv Soo-cheolove poslovne ideje. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Provjeri kamere prije nego što uperiš prst u njega. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MAMA 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Vidiš? Ja sam sve što imaš, zar ne? 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Priznaj. 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Da, tu sam. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Trgovina je zatvorena. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Ne, zauvijek. Zatvorili su je. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Što si im dao? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Pogledaj preko puta. 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Ondje je moj auto. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 JAVNO PARKIRALIŠTE 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Molim? Nisi lagao. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Zašto je auto ovdje? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Ključ je na prednjem desnom kotaču. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Što se događa? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Pošalji mi karticu kamere iz auta. 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 I doznaj kad se trgovina zatvorila. 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Imamo slučaj? Sa sumnjivcem? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Tako nešto. Hvala ti unaprijed. 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Možda sam odvjetnik za razvode, 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 ali htio sam raditi na kaznenim predmetima. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Ne brini se. 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Kamo si otišao? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Telefonirao sam. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 O čemu se radi? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Zvao sam Yang-gija. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Je li te zvao tko drugi? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Tko? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Moja majka ili ostali. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Ne javljaj se mojoj obitelji. 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Zašto ne? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Samo nemoj. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 PUNICA 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Ne javljaj se. 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Ne smijem se uzrujavati dok uzimam injekcije. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 ISKLJUČI 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Ovo je Moh Seul-hee. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 To je Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Kako to misliš? To je Seul-hee. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Ona je Oh Sun-yeong, umrla je prije 30 godina. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Znali, ta Sun-yeong umrla je prije 30 godina. 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - I ona je zapravo Moh Seul-hee? - Točno. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Gdje je onda prava Moh Seul-hee? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Nisam siguran. Međutim… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong je uhićena zbog preljuba tri godine prije smrti 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 i rodila je dijete u zatvoru. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Ima dijete? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Nevjerojatno. 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}ZATVORENA U 4. MJESECU TRUDNOĆE RODILA DJEČAKA 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Oče, trebamo čekati Hyun-wooa. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Tišina! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Što? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Kako se usuđuje? - Što je bilo? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 SPORAZUM O RAZVODU 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Zaboga. 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 POTPISI: BAEK HYUN-WOO I HONG HAE-IN 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Da se pomolim? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Sutra su rezultati terapije. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Treba mi sva sreća koju mogu dobiti. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Čemu ovako dugačak red? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Da provjerimo? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Ne voliš čekati u redu. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Da, ja to ne radim. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Osjećala bih se kao obična osoba. Ne volim to. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Ali? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Ali, 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 začudo, 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 htjela bih biti obična. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Želim čekati u redu i nadati se da im je ostao kebab 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 za mene. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Zašto ne staneš u red? 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Odmah se vraćam. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Želite li kupiti djetelinu? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Ne. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Želim sve. - Sve? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Da. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Treba joj… 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 sva sreća koju može dobiti. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Još se ne javljaju? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Ne, mobiteli su im isključeni. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Zaboga. - Razvod? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Istražila sam ga. 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 Prijatelj s kojim se najčešće nalazio 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 bio je Kim Yang-gi, odvjetnik za razvode. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 To možda nije bitno, ali imamo veći problem. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Tvrtku za koju g. Kim radi. 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Apollon. - Molim? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Nije li to Yeomova pravna tvrtka? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Da, zato se brinem da mu je g. Baek možda dao 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 spise o prisluškivanju. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Znači da je Hyun-woo izdajnik, zar ne? 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Nemoj brzati sa zaključcima. 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Ima pravo. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo ne zna ništa o tajnom fondu. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Ne zanima me. Zovi ih. 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Reci im da se odmah vrate! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Našao sam ga. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Još je ovdje. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Koliko ih je ostalo? - Pet. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Onda ću uzeti sve. - U redu. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Šališ se? 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hej. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Ozbiljno? Što će meni ostati ako sve uzmeš? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Oprosti, ali došao sam iz Amerike samo zbog ovoga. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Znaš li koliko košta avionska karta? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Želiš reći da ne mogu pojesti ni tih pet? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Što ako mi je 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 liječnik rekao da imam još tri mjeseca života? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Mjesec dana već je prošlo. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Hoću li se ikad vratiti u Njemačku? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Kad ću opet ovo jesti? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MAMA 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 TATA 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Imam ga. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Što je to? Što to drži? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MAMA - NOVA PORUKA 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, našao sam ga. Na putu ovamo… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}SPORAZUM O RAZVODU 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Reci da ovo nije istina. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Reci mi. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Poreci to. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Reci. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Reci da nije istina. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Reci da to nisi ti učinio. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Ne. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Ja sam. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Oprosti što ti nisam rekao. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOG 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Ja sam dobro. Uzmite ga. - Gospodine Baek… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Doista sam dobro. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Ali ja… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Ja imam vozača. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Čekaj. Uspori. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Molim? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Uspori malo. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Sretan si kad ih promatraš izdaleka. Stalno misliš na njih. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Ideš zaobilaznim putem kako bi ih opet sreo. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Ako si to tada prvi put radio, onda je to prva ljubav. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Slijedite taj autobus. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Molim? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Autobus ide preko mosta. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 U redu je. Slijedite ga. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 KRALJICA SUZA 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Odustala si od svega? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Što ćeš učiniti? Učini nešto ako možeš! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Ne igraj igre. Gadiš mi se. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Prisluškivao je tvoju sobu. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Ali mogu prijeći preko toga. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Zašto bi to učinio? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Zna za razvod. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Revizori će to učiniti. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Bit ćeš izbačen bez milosti. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Poslao je cvijeće Kim Min-ji. - Gdje je ona sad? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Vrlo vatreno. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Što ako ga zamijenim? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Molim te, drži se podalje od Yoon Eun-sunga. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić