1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
KRALJICA SUZA
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}6. EPIZODA
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Zašto je Hae-in otišla u Njemačku?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Nemam pojma. Rekla je
da je to privatna stvar.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Što to radiš?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Ne mogu pušiti jer su kamere posvuda.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Sad su kamere isključene,
a pomagači su otišli.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Ovo mi je jedina prilika.
Pusti me da zapalim i popijem nešto.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Sljedeći put, može?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Samo polako. Duga je noć.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in je otišla, kao i Hyun-woo.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Možda izgleda kao da se ne slažu,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
ali ja mislim drukčije.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Sviđaju se jedno drugome,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
ali to još ne znaju.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Zato nikad nisu
na istoj valnoj duljini. Budale.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Nemoj ni sanjati da ćeš naći
nešto o Hyun-woou i izbaciti ga.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace ga promatra već tri godine
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
i ništa nije našla.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Zbilja?
- Kad ti kažem.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Ali netko tko je čist
ne bi učinio ovakvo što.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Gospodine Kim, zašto me zovete?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Ne bismo se trebali čuti
dok su nam šefovi na godišnjem.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Gdje si? Na Jejuu?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Negdje bolje.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Prijeđi na stvar ili prekidam vezu.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Je li gđa Hong u Frankfurtu?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Mislim da je g. Baek jučer otišao onamo,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
ali nije mi rekao kamo ide.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Otkud da ja znam kamo je otišao tvoj šef?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Zašto je gđa Hong otišla u Njemačku?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Zašto te zanima?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Oboje su odjednom otišli,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
a ja ništa ne znam.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Nemoj ih tražiti ako ti ne kažu drukčije.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
To nije u redu.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Osim toga, već godinama
nisam imala slobodan tjedan.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Dakle, ne zovi me zbog gluposti,
ali ni zbog važnih stvari. Dobro?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Sigurna sam
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
da se nešto događa.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Kamo li su otišli?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Hajdemo kući.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Mislila sam da ću ga ovdje naći.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Čudo koje će mi spasiti život.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Ili mjesto bez tuge.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Ali nije bilo ničega.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Samo sam htjela
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
otići kući s tobom.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Sigurno ste ludo zaljubljeni.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Ali možete li to raditi negdje drugdje?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
I mene kod kuće čeka
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
moja predivna žena.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Žao nam je.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Oprostite.
- U redu je.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Pitam se kakvu tajnu skriva.
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Možda ništa ne skriva.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Nije važno.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Tajna će uništiti svaki odnos.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
To je njezina moć.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Zašto si uzela instant-rezance?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Htjela sam ih kušati.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Znam da su puni kemikalija i MSG-a,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
ali ljutila bih se da umrem,
a nisam ih kušala.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Ali čekaj tri minute.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
U međuvremenu ću govoriti.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Govorit ću dok čekamo da ne izgleda
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
previše ozbiljno.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Što to?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
To što bih voljela da učiniš.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Slušam.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Nemoj mi organizirati
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
nikakve komemoracije.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Ne sviđa mi se ta hrana.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Ako mi poželiš odati počast,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
misli na mene
dok negdje uživaš u čaši vina.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Stavi na stol nekoliko Hercyninih torbica.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Govoriš li to jer te klinika odbila?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Možda ti u nekom trenutku
jave dobre vijesti.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Napiši mi lijep nekrolog.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Ubaci poneku dirljivu priču o meni.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Nema ih.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Sigurno ih ima.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Osim toga…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
To nije sve?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Prati moju sahranu otvorenih očiju.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Doći će svi koji me nisu voljeli.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi,
Eun-jin i Ye-na. Pažljivo slušaj
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
što će govoriti.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
I?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Tuži ih ako me budu ogovarali.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Tuži ih za klevetanje pokojnice.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Ja?
- A nego tko? Ja?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Ja ću biti u lijesu.
- Ma daj.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Mislim da nitko neće tugovati.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Zato ti moraš.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Plakat ćeš, zar ne?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Plači kad bude najviše ljudi.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Ili još bolje, pred kamerama.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Želiš
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
da plačem?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Želim i ne želim.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Želim da budeš tužan. Ali ne želim…
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
da budeš previše tužan.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Bit će čudno
budeš li me se zauvijek sjećao,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
ali naljutit ću se
ako prebrzo kreneš dalje.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Što da onda učinim?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Ja bih
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
voljela
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
da misliš kako je to šteta.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Voljela bih da ti bude žao
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
što me više nema.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Dosta je.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Prošle su tri minute.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Još nešto.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Imam oporuku.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Napisala sam je prije vjenčanja.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Moja majka nije htjela odobriti brak
ako je ne napišem.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Ništa nećeš naslijediti.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Tako tamo piše.
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
Ali izmijenit ću je.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Nisam znala da će ovaj dan doći tako brzo.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Napisala sam je samo zato
da se možemo vjenčati.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Što nije u redu?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Uzrujan si?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Ne.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Zahvalan sam
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
što ćeš to učiniti.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Molim te, učini to.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Ali
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
ne odmah.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Neću to dopustiti.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Kada, onda?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Poslije.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Kad se posve oporaviš,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
onda to učini.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Ali za sada…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Hajdemo jesti.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Prošle su tri minute.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Postat će gnjecavi.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Vrati to. Moramo ići.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Nisam mogla ovo kupiti
ni nakon dugog čekanja.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
A ona ga ima u ormaru.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Kako bi stvari ispale
da smo bili ovako bogati?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Bi li nam životi bili drukčiji?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Ljubomorna si?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Znam da bih bila pametnija od Soo-cheola.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Kako je tako glup?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Ne znam nikoga koga je lakše prevariti.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Zato si se udala za njega.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Znaš li što mi je rekao?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Ne sviđa mi se Lee Seung-gi,
unatoč njegovoj slavi.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Zašto?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Pjevao je o ženi starijoj od sebe.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Ne volim žene starije od mene.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Sestra me zlostavljala u djetinjstvu,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
pa imam traume.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Kužim.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Moje tijelo reagira
kad upoznam stariju ženu.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Naježim se i dobijem osip.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
I sâm sam iznenađen.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Ja sam kao detektor godina.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Što misliš, kako će reagirati
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
ako dozna da mu je žena
pet godina starija od njega?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Zaboga.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Ne smiješ dirati glavu željezom.
Donesi nož od bambusa.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Da, gospođo.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Što je ovo?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Ovo? To je divlji ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
I to ne bilo kakav divlji ginseng.
Star je sto godina.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Ovaj Božji poklon može oživjeti mrtve.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Ozbiljno?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Figurativno govoreći.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheol je tjeskoban
i znoji se jer ima slabu energiju.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Zato mora ovo redovito jesti.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Ovaj divlji ginseng dugačak je 1,3 m.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Imam ginsenge već 20 godina,
ali još nisam vidio ovako velikog.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Daj mi to.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Ne budi smiješna.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Voliš li uopće ginseng?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, koliko je ovo koštalo?
Platit ću više.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Kupila sam ovo samo za svojeg sina.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Ne mogu to učiniti.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Nije za mene.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Ovo je za tvoje drugo dijete, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Što? Zašto? Ona je već snažna.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Želiš da postane superžena?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Ona nije snažna!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
I ona se može razboljeti.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in je rijetko i prehlađena,
ne brini se za nju.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Zdravlje nema garanciju.
Ne znači da će zauvijek biti zdrava.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Ja ću se brinuti za zdravlje svoje djece.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Rekao si da je dugačak 1,3 metara.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Zašto ga ne podijeliš s Hae-in?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Nije da ne želim dijeliti.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
No divlji je ginseng učinkovit
jedino ako ga cijelog pojedeš.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Onda neka ga Hae-in cijelog uzme.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Šutjela si 20 godina, zašto sada brbljaš?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Ne budi pohlepan
ako ga već imaš tako dugo, gade!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Zaboga. Što nju muči?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Mislim da je menopauza.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Jedi prije nego što se vrati.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Uzmi.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Nareži na tri dijela.
- U redu.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-june.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Bok, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok je sinoć otišao na Havaje.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Nismo se uspjeli vidjeti.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Što to radiš?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Što je to?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Hraniš puža?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsunina je kućica slomljena.
Sigurno je jako boli.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Treba jesti ljusku jaja radi kalcija,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
ali ne želi je jesti.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Što se tebe tiče ako je puž slomio kućicu
i nema apetita?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Opet ti.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Kad puž ostane bez kućice…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Baš me briga! Vjerojatno će postati golać!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Umrijet će bez svoje kućice.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Jednostavno rečeno, boluje
od neizlječive bolesti.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Neizlječivo je.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Što nije u redu?
- Beom-june.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Što je?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Tko je ovaj put?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Moj jadni Beom-june…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Žao mi je što tu ovo moram reći,
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
ali, nakon Paengsun,
ti si najjadnija članica naše obitelji.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-june.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Uzmi čašu.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Baš želiš nešto popiti?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Što da radim sa svojim jadnim bratom?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Sve je na njemačkom.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Ipak smo u Njemačkoj.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Da ga isključim?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Spavat ću u onoj sobi.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Ti možeš gdje god želiš.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Želiš li da ja uzmem tu sobu?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Nisam to rekla. Spavaj gdje god želiš.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Učini kako želiš. Slijedi srce.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Što je?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Smijem li
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
od danas…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Smijem li spavati u tvojoj sobi?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Očito ti je
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
još uvijek neugodno.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Nisam to rekla.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Ništa nisam rekla.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Nemoj donositi zaključke naprečac.
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
Razmišljam o tome.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
U redu.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Dobro.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Razmisli o tome.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Znači,
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
samo danas?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Ili odsad pa nadalje?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Odsad pa zauvijek?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Da, odsad pa zauvijek.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Dogovoreno.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Dogovoreno.
- Kužim. „Dogovoreno”?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
To si rekla, zar ne?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Nevjerojatno.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Znaš li Kim Ye-na?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Predsjednicu Royala, znamo je
s Hercynine zabave.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Da, znam.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Prošli je tjedan
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
imala automobilsku nesreću.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Onesvijestila se i otišla na hitnu.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Došli su njezin muž i njezin odvjetnik.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Njezin odvjetnik?
- Da.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Muž je mislio da će umrijeti,
pa je htio da potpiše dokumente.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Razumijem.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Očajnički je govorio liječniku
kako ona još ne smije umrijeti
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
jer mora nešto potpisati.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Izazvao je scenu
i govorio da ona mora promijeniti oporuku.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Bio je toliko glasan da se ona probudila.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Kužim.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Znala sam da će to tako završiti.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
On izgleda kao ljudski Shrek.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Kako je mogao biti tako grozan?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Žena mu umire,
a stalo mu je samo do njezina novca?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Zaslužuje umrijeti.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Ne budi tako gruba.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Tako je. Nije samo on kriv.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Prvo što ljudi pitaju
kad čuju da je netko umro jest:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
„Tko će sve naslijediti?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Novac? Nekretnine?
Dionice? Porez na nasljedstvo?”
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Navodno se neki muževi smiju na WC-u
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
na ženinom sprovodu.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Nisu svi…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
poput tebe.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Što? Poput mene?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Znaš li što si mi prvo rekao
kad si čuo da sam bolesna?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Volim te, Hong Hae-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Volim te.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
„Volim te.”
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
To sam rekao?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Znaš li da su me te riječi utješile?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Pa,
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
nemoj pridavati preveliku pažnju
tome što sam rekao…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Provjeravao si dišem li.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Dobro jutro.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Paničario si kad sam kašljala.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Jesi li dobro? Pozovite hitnu.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Nije te bilo briga za oporuku
ni bogatstvo koje bi dobio.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Nikad nisi pitao.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Cijelu si noć bio budan zbog mene.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
To je moj muž.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Jedinstven si.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Da.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
U pravu si.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Nitko nije poput mene.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
A sad si preletio pola svijeta zbog mene.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Bilo je moguće
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
zahvaljujući izravnom letu.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Zaista imam dobrog muža.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Ne.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
To je nešto što nemaš.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, gdje si? Ne javljaš se.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Ne mogu ići.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Trebao sam ti reći, ali bio sam zauzet.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Gdje si?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Ne mogu ti reći. Čujemo se.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Odgovori mi s „da” ili „ne”.
Drže li te protiv tvoje volje?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Što ti je? Ne, ne drže.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Zašto onda ne možeš doći?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung je rekao ženi da ne može doći,
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
a ona ga je udarila papučom.
Svejedno je došao.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Udarila me u glavu.
- Gdje si?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Ludo se zabavljamo.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Znam.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Vjerojatno je donio sanduke sojua i piva.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Jeong-beom i Sang-pil
vjerojatno pale vatru,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
a ti držiš hvataljke.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- Tko je kupio meso?
- Ajme.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung je sigurno kupio svinjsku
lopaticu jer je žilavija od carskog mesa.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Imamo i vratinu. Sočna je i mekana.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Da, ima i sočne vratine, žilave lopatice,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
piva i sojua.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
No ne bismo to pojeli da sam ja tamo.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Pokvario bih raspoloženje.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
A gdje si?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
U Njemačkoj.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Ipak si otišao.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Nemoj požaliti.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Spremamo se umočiti pečenu vratinu
u pastu od paprike
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
i dodati alkohol.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
U redu, zabavite se.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Hae-in i ja popit ćemo pivo
i pojesti buncek.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Što je buncek?
- Njemačka svinjska nogica?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Nije me briga. Platit ćeš za ovo.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Neću ti vratiti novac.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Što je bilo?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo ne može doći.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Uhvaćen je?
- Je li?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Ne.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Promijenio se.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Posve se promijenio.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Dušo, pogledaj.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Ovo je iz laboratorija.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Hvala vam što ste odvojili vrijeme za ovo.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Hitnost vaše poruke zahtijeva brz odgovor.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Zahvalni smo za velikodušnu
financijsku podršku gđe Hong
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
našem istraživačkom odjelu,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
ali nije mi jasno što mislite pod:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
„Nemojte manipulirati
rezultatima istraživanja.”
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Vaš laboratorij prima sredstva
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
iz cijelog svijeta
na osnovu vaših postignuća.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Ali ako imamo rezultate
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
od biranih pacijenata s dobrim prognozama,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
možete li reći da su podaci točni?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Mislim da vam Hae-in
nije dala novac za takvo što.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Oprostite. Postoji li klauzula u ugovoru
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
protiv primanja određenih pacijenata?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Ne postoji.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Žao mi je, ali ne možemo vam vratiti
novac za stipendiju.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Nisam došao po novac.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Dobro. Onda možemo
privesti razgovor kraju.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Hvala.
- Doktore.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Jeste li kad bili u Koreji?
- Ne, nisam.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Onda svakako dođite,
jer ću vas tužiti za prijevaru.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Molim?
- Žrtva je Korejka.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Optužit će vas korejski sud.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Ne shvaćam što želite reći.
Kakvu sam prijevaru počinio?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Pogledajte prvu rečenicu.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Ovim vam je sporazumom
Hae-in htjela zahvaliti na liječenju.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Milijun dolara
bilo je predviđeno za zahvalu.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
A vi niste ništa ni pokušali
i to se smatra prijevarom.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
I to zato jer ste imali
značajnu financijsku korist.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Kao pravni zastupnik gđe Hong,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
svakako ću pokrenuti
sudski postupak protiv vas.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Naravno, bit ćemo na svim naslovnicama.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
„Direktor renomiranog njemačkog
centra za rak počinio je prijevaru
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
protiv južnokorejske
poduzetnice Hae-in Hong
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
jer je uzeo nečiji život kao osiguranje.”
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
I? Što sad?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Što ćete odlučiti?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Postoji lijek koji se zove Filgrastim.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Njime žele povisiti moje leukocite,
iako nema jamstva.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Svejedno žele pokušati.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Pokušat ćemo povisiti
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
broj leukocita injekcijama.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Ako ne upali, ne možemo više ništa.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
U redu?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
U redu.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
To je sjajno.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Vidiš? Rekao sam
da će biti dobrih vijesti.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Imaš pravo.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Za ovaj je tretman ključan dobar imunitet.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Održavaj dobru temperaturu
kako se ne bi prehladila.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Jedi bjelančevine.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
I ne jedi sirovu hranu
kako se ne bi otrovala.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Razumijem.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Kako znaš sve to?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
To je općepoznato.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Otkad to?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Dobar dan. Kako vam mogu pomoći?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Da, morate mi pomoći.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Molim?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Kako je bilo?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Bilo je super.
- Drago mi je.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Hvala, gospođo.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Budi oprezna, može?
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Što je bilo?
- „Što je bilo?”
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Hej.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Pogledaj ovo.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Snimila te kamera iz vozila.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Zašto sam…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Da, budalo. Mogli su te uhvatiti.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Zašto izgledam tako debelo?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Zar je to bitno?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Zašto si stajala tamo
dok su auti prolazili?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Ja sam kriva?
- Ne valjda ja.
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Zar nismo na istoj strani?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Trebaš me podržavati kako bih uspjela.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Ali što je ovo?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Sve sam napravila, a umalo su me uhvatili
zahvaljujući tvojoj nesposobnosti.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Šuti.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Što bi bilo da g. Yoon nije ovo našao?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Budi oprezna.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Gotovo smo na cilju.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Koji je cilj?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Eun-sung će dovesti velike face
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
i preuzet će cijeli Queens?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Ne tiče te se.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Uzmi svoj dio i odlazi.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Da, istina.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Ali što će biti s obitelji
kad on preuzme Queens?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Zabrinuta si za Soo-cheola?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Ja?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Budi profesionalna.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
To je bilo uvredljivo.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Misliš da osjećam nešto prema tom idiotu?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Zaboravi.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Nisi bogata dama samo zato
što se ljudi tako ponašaju prema tebi.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Kako god. Ni ne želim to postati.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Ne mogu ni pušiti u miru.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
E, da. Prestani pušiti.
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Morala sam naučiti uređivati video
kako bih izbrisala
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
snimku tebe kako pušiš u vrtu!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Super. Postani YouTuberica
kad se umiroviš.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hej!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Majko.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Zdravo, gospođo.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Kad ste stigli?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Na koga si vikala?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Molim? Tko?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
To je bio tvoj glas.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Ništa nisam rekla.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Jeste li vi nešto čuli?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Ne, ništa nisam čula.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Majko, plašiš me.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Boli me glava
jer sinoć nisam mogla spavati.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Ajme.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Trebate masažu vlasišta.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Prvo uronite tijelo u ružičastu sol.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Izvolite.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Najbolja si maserka.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Već se bolje osjećam.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Nego,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
čula sam da je g. Baek otišao u Njemačku.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Valjda.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Razumijem.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Zašto?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Nije bitno.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Reci mi.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Iskreno,
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
pogriješila sam.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Što si pogriješila?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Prije nekoliko dana
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
slučajno sam rekla g. Baeku
za oporuku gđe Hong.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Molim?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Rekao je da je sve čuo
i zahtijevao da mu kažem istinu.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
I?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Znala sam da će ionako doznati,
pa sam mu sve rekla.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Otad izaziva probleme na poslu.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Gospodin Hong zaista se trudi
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
sklopiti posao s g. Yoonom.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
No g. Baek rekao je
da trebaju ispitati vrijednost projekta,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
pa će sad projekt možda morati otkazati.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Što si rekla?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Nemamo vremena, djede.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Što ako se g. Yoon predomisli?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Pa? U poslu je bitna upornost.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Ne budi nervozan.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Hajde. Nismo mi ti koji ulažu novac.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
On je ulagač, zašto smo mi proračunati?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Frustriran sam.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Trebamo biti.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Misliš da je njegov novac
besplatan, budalo?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Ako ništa drugo,
Hyun-woo je oprezan i temeljit.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Učini što ti kaže.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo je naporan.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Predsjedniče Hong.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Uskoro će početi dodjela stipendija.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Igraj se s prijateljima.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Ovuda.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
To mi nisu prijatelji.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Kako se usuđuješ baciti loptu
u glavu mojeg brata?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Ionako je glup.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Što ako postane još gluplji?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Kako se zoveš?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hae-in. Zašto?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Što mu je?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Prestani plakati.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Glasan si.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Hej.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Da?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Ti si predsjednikov unuk?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Da.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
A ona je tvoja starija sestra?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Da.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Ti si jedini sin?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Nekad sam imao starijeg brata,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
ali više ga nemam.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Kužim. Znači, ti si jedini sin.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Puhni.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Možemo se poslije vjenčati.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Ne.
- Zašto ne?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Joj, kad te…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Djede!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Ne slušaj samo njega. Poslušaj i mene.
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Dugo sam razmišljao
prije nego što sam to rekao.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Zašto bi…
- Kakva budala.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Usput, Geon-u
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
je jako zgodan.
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Hvala.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Ne sliči na tebe.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Kako to misliš? Gotovo smo blizanci.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Bio je na testu DNK-a?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Naravno. Čim se rodio.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Vidjeli ste rezultate.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
Podudaraju se 99,99 %.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Zar ne vidiš da je Da-hye ovdje?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Test DNK-a samo je formalnost.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Svi ste to prošli.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Ne budi neljubazan prema djedu.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Šalio sam se
jer je Geon-u zgodan i pametan.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Mogu podnijeti kad ljudi
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
ogovaraju moje roditelje,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
ali ne i moju ženu i sina.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Ne mogu jesti.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Hajdemo, dušo.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Kakav užasan sin.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Da, dobro podnosi
kad ogovaraju njegove roditelje.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Pogledaj mu obrve.
Imao sam takve kao dijete.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Postale su gušće s vremenom.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
I pogledaj mu nos.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Dobio sam udarac u nos na nogometu,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
pa je sad spljošten.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Ali imao sam isti nos.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Hrbat je bio visok.
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- Mislili su da nisam Korejac.
- Da.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Njegova gusta kosa i nožni prstići…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Žao mi te.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Naša obitelj ima snažne gene.
Ne sliči na tebe.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Žao mi je.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Zbog čega?
- Ja sam najslabiji u obitelji.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Sestra mi šefuje, a djed me stalno grdi.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Zato se loše ophode prema tebi.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Bit ću uspješniji
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
i nitko se neće usuditi
loše ophoditi prema tebi.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Hotelski kompleks bit će hit.
Potrudit ću se zbog tebe.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Vjeruj mi.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Malo je nedokuhana.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Skuhat će se dok jedemo.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Dobar dan. Smijem li vas pitati za smjer?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Našli ste pravog tipa.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Znam sve ceste i putove u okolici.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Znam kamo idu psi,
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
a kamo lete ptice. Znam sve.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Pitaj me.
- Dobro.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
To je selo bilo na YouTubeu.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Znaš li gdje je?
- YouTube?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Je li naše selo bilo na YouTubeu?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Koje je područje?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Evo.
- Samo malo.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Ovo mora biti to.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Hong Hae-in je sjedila ovdje?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Lijepa si.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Što svi rade ovdje?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Ondje je sjedila Hae-in.
To je mjesto nasljednice konglomerata.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
A ono je zid na koji se naslonila.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Kao da poziraju ispred Berlinskog zida.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Tako nešto.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Kako to misliš?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Kopiraju što je Hae-in radila
u slobodno vrijeme.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Nije to onaj pas?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, reci nešto.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Bok. Ja sam Hong Hae-in
iz grupacije Queens.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
On je najbolji vođa.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Je li to onaj pas?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Da, jest.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Bile smo u pravu.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Smiješak.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Oče, Yongdu-ri je postao slavan.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HAE-IN U POSJETU
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HAE-IN JE BILA OVDJE
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in je bila ovdje.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Zašto nas ne puštaju unutra?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in je pojela komad njihove patke.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Sad svi čekaju u redu kako bi ovdje jeli,
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
ali svejedno ne mogu ući.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Restorani koji nude
marinirane rakove i carsko meso
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
krcati su i posvuda dostavljaju.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Ludnica.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Zašto to rade?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Možda se ne mogu oblačiti kao bogataši,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
pa barem žele jesti poput njih.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Valjda je to razlog.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in je najbolja.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Desetljećima pokušavam
Yongdu-ri učiniti poznatim.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
A ona je to učinila za manje od 24 sata.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Sad ćeš sigurno
imati prednost na izborima.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Tvoja snaha pomaže našem gospodarstvu.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Što Seok-hun namjerava?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Sigurno se osjeća poraženim.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Možda se nada da će Hae-in
posjetiti restoran njegove majke.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Sumnjam.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Žvači polako da te ne bi bolio želudac.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Jabuke su najbolje za probavu.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Zašto?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Zašto je to pojela?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Trebala je jesti kruške.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Zašto onda jabuke?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, taj lukavi gad.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Yongdu-ri je postao poznat po jabukama
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
zato što je Hae-in jednu pojela.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Igra je završena.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI JE SINONIM ZA SLASNE JABUKE
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Požurimo se.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Konačno imaš posla.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Kako dobar dan.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Uzmi cijelu kutiju.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Video je popularan.
- Da.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Ima više od 500 000 pregleda.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Postala sam obožavateljica gđe Hong
nakon njezina posjeta.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Imala je divnu auru oko sebe
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
kad se predstavila kao obiteljska snaha.
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Iza nje je bio kamion s jastozima.
Možda je to razlog.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Evo. Pogledaj.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Netko s Jejua naručio je
našeg mariniranog raka.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Moji će rakovi prije otići u Jeju nego ja.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Sretnice.
- Baš.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Samo malo.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Što nije u redu?
- Kako to misliš?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Izgledaš kao izgladnjela žena
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
koja je razočarana
jer u posudi nije bilo riže.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun reklamira jabuke.
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
Zašto si objavila kako Hae-in jede jabuku?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Jesi li?
- Jesam li?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Oprosti, izrezat ću to.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Zaboravi. To je vidjelo 500 000 ljudi.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Sad je prekasno!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Moli Hae-in da opet dođe u posjet.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Da.
- Treba doći.
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
I sudjelovati u šouu
u kojem se jedu kruške
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
i hodati po Hong Hae-ininoj stazi.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Kakvoj stazi?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Ženska udruga ima novi projekt.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Naše je selo postalo slavno,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
pa ćemo urediti ulaz
i nazvati to „Hong Hae-ina staza”.
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Tako je.
- Dobit ćemo prava na portret.
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
Zatim ćemo izložiti
portret nje i Hyun-wooa.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Bit će poznata i kao
„Queen's staza Yongdu-rija”.
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
„Hodaj ovom stazom
i ljubav će se dogoditi.”
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Dodajmo i to.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Izlazite!
- Zaboga!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Izlazite i više ne dolazite!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Zaboga.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Ajme.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Što?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
FRIZERSKI SALON QUEEN'S
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Bok.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Kasniš. Oženjen je.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Trebala si doći prije pet godina.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Odlazi.
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Ovdašnji su ljudi pristupačni
ako ih gledaš u oči.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Lijepa kultura.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Sigurno si sretan
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
što si popularan među ženama,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
uključujući kćer načelnika Yongdu-rija.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Načelnikovu kći?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Jasno mi je. To joj je ime?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Čula sam da je bila draga i lijepa.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Pa…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Bila je zgodna i imala je kratku kosu.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Da, tako je.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Kužim.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Ona ti je bila prva ljubav?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Nije mi bila prva ljubav.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Ako ju je znala tvoja obitelj,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
znači da ste bili zaručeni?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Ma daj.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
To je smiješno.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Nismo ni ručali zajedno.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Ništa nismo radili.
Kako mi je onda prva ljubav?
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Ne moraš ništa raditi.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Sretan si kad je promatraš izdaleka.
Stalno misliš na nju.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Ideš zaobilaznim putem
kako bi je opet sreo.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Ako si to tada prvi put radio,
onda je to prva ljubav.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
To je bio vrlo detaljan opis.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Govoriš iz iskustva?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Moglo bi se reći.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Gledala si ga izdaleka.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Stalno si mislila na njega.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Išla si zaobilaznim putem?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Da.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Tko je on?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Svaka se djevojka bar jednom tako zaljubi.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Tip iz autobusa.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Tip iz autobusa.
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Išla si autobusom u školu?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Nemoguće.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Tko su oni?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Nadzorne su kamere u kvaru,
došli su ih popraviti.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Trajat će oko sat vremena.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Gotovo.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}SPORAZUM O RAZVODU
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Sigurna sam da ti je bilo teško.
Dugo si i ostao.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Jesi li ga našla?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Nisam.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Ovo je pravo mjesto?
- Mislim da jest.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
To je bilo prije tri godine.
Možda su ga bacili.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Misliš?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Dobro je.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Zar imaju toliko vremena?
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Ti ljudi ispred fontane ne rade ništa.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Gube vrijeme sunčajući se.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Hrane golubove.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Odmaraju se radeći besmislene stvari.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Točno. Gube vrijeme
radeći besmislene stvari.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Hvale se kako se dobro zabavljaju?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Kako ekstravagantno.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Sreća na prodaju. Kupite sreću.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Uzmite sreću u vlastite ruke.
Sreća na prodaju.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Kupite sreću. Dođite po svoju sreću.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Želite zaraditi
na djetelinama s četiri lista?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Kakva prevara.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Kakva bi budala kupila nešto takvo?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Njemačka djetelina nosi posebnu sreću.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Čisto iz znatiželje,
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
što je tako posebno u njemačkoj djetelini?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
U Njemačkoj vjerujemo
da određene stvari nose sreću.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Ako vidite dimnjačara,
imat ćete sreće taj dan.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Ako vidite bubamaru,
imat ćete sreće tjedan dana.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Ako nađete djetelinu s četiri lista,
imat ćete sreće godinu dana.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Dakle? Želite li jednu?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Kupit ćeš je?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Da. Iz zabave.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Koliko košta?
- Dva eura.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Skupo za obično lišće.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Zadrži ostatak.
- Hvala.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Evo vaše sreće.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Što nije u redu?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Malo sam šokirana.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Zašto? Što nije u redu?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Moja kilaža…
- Tvoja kilaža?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Dobila sam tri kilograma.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Otkad sam došla iz bolnice u Koreji.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Što?
- Obično mršaviš kad si bolestan.
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Zar je to sad bitno?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Što ti znaš? Tebi nisu rekli
da imaš još tri mjeseca života.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Cijeli sam život lijepa.
Što ako postanem ružna?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Pamtit ćeš moje ružno lice.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Neću to dopustiti.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Pa…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Nećeš mi povjerovati
ako kažem da si lijepa
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
bez obzira na kilažu.
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Dakle,
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
udebljala sam se.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Nisam to htio reći.
- Vidjet ćeš.
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Bit ću zgodna do smrti.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Gospođo Hong, vrijeme je za injekciju.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
U redu.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Vratit ću se.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Koliko još?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Gospođa Hong je nestala.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Molim?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Napustila je bolnicu.
Vidjeli smo je na kamerama.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Gladna sam.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Koliko me dugo gledaš?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Sat vremena.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Vrijeme samo klizi.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Nemam mnogo vremena.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Opet se ne sjećaš?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Ne, sjećam se.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Upravo sam vidjela nekoga.
- Koga?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Svog starijeg brata.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Kad sam imala devet godina,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
tijekom ljetnih praznika
vozili smo se brodom.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Dogodila se čudna nesreća.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Ondje!
- Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Zaboga!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Ajme, Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Jesi li dobro?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Jesi li dobro?
- Gdje je Su-wan?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Spasio me.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Bio je…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Molim vas, spasite mojeg dječaka!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Jedan, dva, tri, četiri.
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Pet, šest, sedam, osam…
- Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Tako je
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
poginuo.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Nakon što je izgubila sina,
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
mama nije mogla
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
jesti, spavati ni oprostiti mi
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
jako dugo.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Osjećala sam se loše
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
zbog Su-wana.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Nisi ti bila kriva.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Znam.
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Ali nisam se mogla otresti krivnje.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Činilo mi se
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
kao da sam mu ukrala život.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Čula sam to negdje.
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Kad ti se bliži smrt,
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
osoba koju si najviše volio dođe po tebe
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
u obliku anđela.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan,
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
koji se žrtvovao za mene…
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Možda je došao
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
jer je vrijeme.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Delirij je moguća nuspojava
nakon injekcije.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
To je halucinacija. Nije anđeo.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Da?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
To je dio tretmana.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Nije lako
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
preživjeti bolest.
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Ali…
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
moraš se izvući, Hae-in.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Imaš pravo.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
I hoću.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Ali
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
recimo da prođe dugo vremena
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
i ti umreš.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Onda ću ja postati anđeo i doći po tebe.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Ako ja dođem po tebe,
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
bit će ti manje strašno.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Misliš?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Bit će manje strašno?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Naravno. Bit ću najljepša anđelica.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Što je bilo?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
U redu.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Učini to.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Ali dok smo još tu
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
navalimo na jelo.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Što?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Jedimo
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
da ostanemo snažni.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
ZATVORENO
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
OPORAVAK PODATAKA - JUSEONG TECH 24
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
ZATVORENO ZBOG OSOBNIH RAZLOGA
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Da. Savršeno.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Ovo je sjeverozapad.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Sjeverozapad je smjer novca,
uspjeha i sreće.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Sjajno je što ste stavili
tako kreativnu sliku
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
upravo ovamo.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Konačno je našla vlasnika.
Ovdje bolje izgleda.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Dao si mi divan dar.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Kako ti se mogu odužiti?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Nema potrebe.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Dao sam je iz poštovanja.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
U redu.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Što se tiče hotelskog kompleksa…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Čuo sam da konzultanti procjenjuju
njegovu vrijednost i isplativost.
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Da, unuk mi je savjetovao da to učinim.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Dobro. Treba biti siguran.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Razgovaram s drugim tvrtkama,
tako da nema pritiska.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Što? Drugim tvrtkama?
Čula sam da je predsjednik Yeom zauzet.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Razgovarate i s njim?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Nadam se da mi predsjednik Yeom
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
neće oteti ovu sjajnu priliku.
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
To se ne smije dogoditi.
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Gospodine.
- Što je bilo?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Koliko je novca g. Song pronevjerio?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Trinaest milijardi vona.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
I nitko nije znao?
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Cijelo vrijeme?
- Ispričavam se.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Davao je više plaće radnicima
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
ili bi manipulirao financijskim izvješćima
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
na temelju potvrda o depozitu.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Hoće li držati jezik za zubima?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Naši su odvjetnici prisutni
dok ga tužiteljstvo ispituje.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Neće reći ni riječi.
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
No evo što je problem.
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Iznos je velik,
istraživat će i višerangirane osobe.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Mogli bi i tebe pozvati, pripremi se.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Naravno, naši će odvjetnici
učiniti sve da to spriječe.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-june.
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Da, oče?
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Ne radi se
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
o g. Songu.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Ja sam bio meta!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Tko je to učinio?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Tko je rekao tužiteljstvu za to?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Sigurno netko blizak tebi.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Pronaći ću ga.
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Platit će za ovo.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Zaboga.
933
01:06:47,754 --> 01:06:49,297
Što je ovo?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Što je bilo?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Ovo je prislušni uređaj.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Aktivira se pri određenoj razini buke
ili na ljudski glas.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Tko se usudio to učiniti, dovraga?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
S obzirom na veličinu uređaja,
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
naći ćemo mikrovalni prijemnik
u krugu od dva kilometra.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Možemo prebaciti 30 milijardi
na račun g. Jina.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Prodajte dionice pod lažnim imenima
i šaljite ih malo po malo.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Učinite to i javite g. Jinu.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Samo malo.
- U redu.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Zašto je ovo bilo kod Hyun-wooa?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Još nešto?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
U sobi g. Baeka bio je sef.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Otvorite ga.
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Zašto se ne javljaš?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Znaš li što se sinoć dogodilo?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Prisluškivana je radna soba tvojeg djeda.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Već je na rubu živaca.
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
Financijski direktor
optužen je za pronevjeru.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Pa?
- „Pa”?
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Tvoj je muž postavio prisluškivač.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Imaš li dokaz?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Upravo te zato zovem.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Našli smo prijemnik u njegovoj sobi.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Bilo tko ga je mogao staviti tamo
dok nas nije bilo.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Kuća je danima bila prazna.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Toliko ste glupi?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Nemoj mu držati stranu.
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Bilo mi je čudno što je Hyun-woo
protiv Soo-cheolove poslovne ideje.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Provjeri kamere
prije nego što uperiš prst u njega.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MAMA
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Vidiš? Ja sam sve što imaš, zar ne?
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Priznaj.
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Da, tu sam.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Trgovina je zatvorena.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Ne, zauvijek. Zatvorili su je.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Što si im dao?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Pogledaj preko puta.
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Ondje je moj auto.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
JAVNO PARKIRALIŠTE
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Molim? Nisi lagao.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Zašto je auto ovdje?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Ključ je na prednjem desnom kotaču.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Što se događa?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Pošalji mi karticu kamere iz auta.
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
I doznaj kad se trgovina zatvorila.
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Imamo slučaj? Sa sumnjivcem?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Tako nešto. Hvala ti unaprijed.
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Možda sam odvjetnik za razvode,
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
ali htio sam raditi
na kaznenim predmetima.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Ne brini se.
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Kamo si otišao?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Telefonirao sam.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
O čemu se radi?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Zvao sam Yang-gija.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Je li te zvao tko drugi?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Tko?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Moja majka ili ostali.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Ne javljaj se mojoj obitelji.
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Zašto ne?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Samo nemoj.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
PUNICA
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Ne javljaj se.
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Ne smijem se uzrujavati
dok uzimam injekcije.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
ISKLJUČI
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Ovo je Moh Seul-hee.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
To je Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Kako to misliš? To je Seul-hee.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Ona je Oh Sun-yeong,
umrla je prije 30 godina.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Znali, ta Sun-yeong
umrla je prije 30 godina.
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- I ona je zapravo Moh Seul-hee?
- Točno.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Gdje je onda prava Moh Seul-hee?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Nisam siguran. Međutim…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong je uhićena zbog preljuba
tri godine prije smrti
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
i rodila je dijete u zatvoru.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Ima dijete?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Nevjerojatno.
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}ZATVORENA U 4. MJESECU TRUDNOĆE
RODILA DJEČAKA
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Oče, trebamo čekati Hyun-wooa.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Tišina!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Što?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Kako se usuđuje?
- Što je bilo?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
SPORAZUM O RAZVODU
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Zaboga.
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
POTPISI: BAEK HYUN-WOO I HONG HAE-IN
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Da se pomolim?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Sutra su rezultati terapije.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Treba mi sva sreća koju mogu dobiti.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Čemu ovako dugačak red?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Da provjerimo?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Ne voliš čekati u redu.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Da, ja to ne radim.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Osjećala bih se
kao obična osoba. Ne volim to.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Ali?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Ali,
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
začudo,
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
htjela bih biti obična.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Želim čekati u redu
i nadati se da im je ostao kebab
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
za mene.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Zašto ne staneš u red?
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Odmah se vraćam.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Želite li kupiti djetelinu?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Ne.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Želim sve.
- Sve?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Da.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Treba joj…
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
sva sreća koju može dobiti.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Još se ne javljaju?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Ne, mobiteli su im isključeni.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Zaboga.
- Razvod?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Istražila sam ga.
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
Prijatelj s kojim se najčešće nalazio
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
bio je Kim Yang-gi, odvjetnik za razvode.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
To možda nije bitno,
ali imamo veći problem.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Tvrtku za koju g. Kim radi.
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Apollon.
- Molim?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Nije li to Yeomova pravna tvrtka?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Da, zato se brinem
da mu je g. Baek možda dao
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
spise o prisluškivanju.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Znači da je Hyun-woo izdajnik, zar ne?
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Nemoj brzati sa zaključcima.
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Ima pravo.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo ne zna ništa o tajnom fondu.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Ne zanima me. Zovi ih.
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Reci im da se odmah vrate!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Našao sam ga.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Još je ovdje.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Koliko ih je ostalo?
- Pet.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Onda ću uzeti sve.
- U redu.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Šališ se?
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hej.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Ozbiljno? Što će meni ostati
ako sve uzmeš?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Oprosti, ali došao sam iz Amerike
samo zbog ovoga.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Znaš li koliko košta avionska karta?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Želiš reći da ne mogu pojesti ni tih pet?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Što ako mi je
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
liječnik rekao da imam
još tri mjeseca života?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Mjesec dana već je prošlo.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Hoću li se ikad vratiti u Njemačku?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Kad ću opet ovo jesti?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MAMA
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
TATA
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Imam ga.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Što je to? Što to drži?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MAMA - NOVA PORUKA
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, našao sam ga. Na putu ovamo…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}SPORAZUM O RAZVODU
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Reci da ovo nije istina.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Reci mi.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Poreci to.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Reci.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Reci da nije istina.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Reci da to nisi ti učinio.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Ne.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Ja sam.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Oprosti što ti nisam rekao.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOG
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Ja sam dobro. Uzmite ga.
- Gospodine Baek…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Doista sam dobro.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Ali ja…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Ja imam vozača.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Čekaj. Uspori.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Molim?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Uspori malo.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Sretan si kad ih promatraš izdaleka.
Stalno misliš na njih.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Ideš zaobilaznim putem
kako bi ih opet sreo.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Ako si to tada prvi put radio,
onda je to prva ljubav.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Slijedite taj autobus.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Molim?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Autobus ide preko mosta.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
U redu je. Slijedite ga.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
KRALJICA SUZA
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Odustala si od svega?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Što ćeš učiniti? Učini nešto ako možeš!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Ne igraj igre. Gadiš mi se.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Prisluškivao je tvoju sobu.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Ali mogu prijeći preko toga.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Zašto bi to učinio?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Zna za razvod.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Revizori će to učiniti.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Bit ćeš izbačen bez milosti.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Poslao je cvijeće Kim Min-ji.
- Gdje je ona sad?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Vrlo vatreno.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Što ako ga zamijenim?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Molim te, drži se podalje
od Yoon Eun-sunga.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić