1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}6. RÉSZ 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Miért ment el Hae-in Németországba? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Passz. Annyit mondott, hogy személyes ügyben. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Mit csinálsz? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Sehol sem gyújthatok rá, mindenütt kamerák vannak. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Most ki vannak kapcsolva, a személyzet elment. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Végre most lehet. Hadd cigizzek és igyak egy pohár bort! 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Majd legközelebb, jó? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Nem kell sietned. Ráérünk. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in nincs itthon és Hyun-woo is elment. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Látszólag nincsenek jóban, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 de szerintem ez csak a látszat. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Szeretik egymást, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 csak nem tudják. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Ezért nem értenek soha egyet. Bolondok. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Álmodozz csak! Nem találsz semmit Hyun-wooról, amiért kidobják. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace már három éve figyeli, 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 és semmit sem talált. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Tényleg? - Mondom. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 De aki teljesen tiszta, annak nem lenne ilyenje. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Kim úr, miért hív? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Ne hívogassuk egymást, ha a főnökeink szabin vannak! 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Hol van? Dzsedzsun? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Jobb helyen. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Bökje ki! Leteszem, ha a munkáról beszél. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Hong kisasszony Frankfurtban van? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Baek úr tegnap elrepült, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 de nem mondta meg, hova. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Honnan tudnám, hova ment a főnöke? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Miért ment Hong kisasszony Németországba? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Miért érdekli? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Mindketten hirtelen utaztak el, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 és nem értek semmit. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Ne is keresse őket, ha nem mondták meg. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Nem illik. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Plusz évek óta nem volt egy hét szabim. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Ne hívjon fel semmiségek, vagy fontos dolgok miatt sem! Oké? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Biztos vagyok benne, 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 hogy történt valami. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Hol az ördögben vannak? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Menjünk haza! 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Azt hittem, itt megtalálom. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 A csodát, ami meggyógyít. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Vagy a helyet, ahol nincs gond. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 De egyik sem létezik. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Csak arra vágytam, 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 hogy hazamenjek veled. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Biztosan őrülten szeretitek egymást. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 De nem csinálnátok ezt valahol máshol? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Az én drága feleségem is 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 már vár otthon. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Bocsánat! 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Bocsánat! - Semmi gond. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Vajon milyen titkot rejteget? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Lehet, hogy semmilyet. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Mindegy is. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Ekkora ereje van. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Hogyhogy instant tésztát eszel? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Meg akarom kóstolni. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Tudom, hogy tele van tartósítóval meg MSG-vel, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 de kiakadnék, ha úgy halok meg, hogy meg se kóstoltam. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Várj három percet! 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Addig beszélek. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Beszélek, amíg várunk, hogy ne tűnjön 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 olyan drámainak. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Mi? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Amit meg kéne majd tenned. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Hallgatlak. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Ne tarts 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 megemlékezést nekem! 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Nem szeretem egyik ételt sem. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Ha emlékezni akarsz rám, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 csak gondolj rám borozgatás közben egy szép helyen. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 És tegyél pár Hercyna-táskát az asztalra. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Azért vagy ilyen, mert elküldtek a klinikáról? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Lehet, hogy később visszahívnak egy jó hírrel. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Írj egy szép nekrológot is. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Pár megható történettel rólam. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Nincs olyan. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Dehogynem, biztos van. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 És… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Még nincs vége? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Légy résen a temetésemen! 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Mindenki el fog jönni, aki utál. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin és Ye-na. Nagyon figyelj, 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 hogy mit mondanak. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 És? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Pereld be őket, ha ócsárolnak. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Pereld be őket elhunyt rágalmazásáért. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Én? - Hát nem is én. 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - A koporsóban leszek. - Ne már! 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Úgysem fog senki gyászolni. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 De te gyászolj meg. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Sírni fogsz, ugye? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Akkor sírj, ha sokan látják. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Még jobb, ha a kamerák is vannak. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Akarod, 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 hogy sírjak? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Igen is, meg nem is. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Legyél szomorú. De nem akarom, 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 hogy bánkódj. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Rosszul érintene, ha örökké emlékeznél rám, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 de dühös lennék, ha gyorsan továbblépnél. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Akkor mit csináljak? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Szeretném… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 ha… 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 úgy éreznéd, kár értem. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Szeretném, ha sajnálnád, 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 hogy ilyen korán elmentem. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Oké, elég. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Letelt a három perc. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Még valami. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Van végrendeletem. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 A házasságunk előtt írtam. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Anya nem adta addig az áldását, míg nem írtam egyet. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Nem fogsz örökölni semmit. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Ez áll benne. De… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 Át fogom írni. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Nem tudtam, hogy ilyen hamar eljön ez a nap. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Csak azért írtam, hogy összeházasodhassunk. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Mi a baj? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Dühös vagy? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Nem. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Inkább hálás, 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 hogy megtennéd. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Kérlek, írd át! 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 De… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 ne most. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Nem engedem. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Akkor mikor? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Később. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Ha teljesen meggyógyulsz. 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 Majd akkor. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 De most… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Együnk! 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Rég letelt a három perc. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Szétázik. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Tedd vissza! Mennünk kell. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Hónapokat vártam, mégsem tudtam megvenni ezt. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Ő meg eldugja a szekrénybe. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Milyen lett volna, ha ilyen gazdagnak születünk? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Más lett volna az életünk? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Irigykedsz? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Tudom, hogy okosabb lettem volna, mint Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Hogyhogy ennyire ostoba? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Még nem találkoztam senkivel, akit könnyebb átverni. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Ezért tudtál hozzámenni. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Tudod, mit mondott nekem? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Nem szeretem Lee Seung-git, hiába ilyen népszerű. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Miért? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Egy nála idősebb nőről énekel. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Nem szeretem a nálam idősebb nőket. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 A nővérem kis korom óta terrorizál. 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 Ez maradandó trauma nekem. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Értem. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 A testem reflexből reagál az idősebb nőkre. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Libabőrös és kiütéses leszek. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Még én is csodálkozom rajta. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Mintha egy kordetektor lennék. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Szerinted hogy reagálna, 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 ha megtudná, hogy a felesége valójában öt évvel idősebb nála? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Jó ég! 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Nem szabad fémmel hozzáérni. Hozzon bambuszkést! 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Igenis, asszonyom. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Ez mi? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Ez? Vad ginszeng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 De nem akármilyen vad ginszeng. Százéves. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Isten ajándéka. Még a holtakat is életre kelti. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Ez komoly? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Átvitt értelemben. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheol szorong és nagyon izzad, mert alacsony az energiaszintje. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Rendszeresen kell ennie ebből. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Ennek a vad ginszengnek a teljes hossza 1,3 méter. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Már 20 éve eszem, de még sose láttam ekkorát. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Hé, add nekem! 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Ne butáskodj! 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Szereted a vad ginszenget? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, mennyibe került? Többet adok érte. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 De ezt csak a fiamnak vettem. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Nem lehet. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Nem nekem kell! 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Hanem a másik gyerekednek, Hae-innek! 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Mi? Minek? Már úgyis olyan erős! 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Superwomant akarsz csinálni belőle? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Nem erős! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Ő is megbetegedhet. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in még náthás sem volt életében, úgyhogy ne aggódj miatta. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa! 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Erre nincs garancia. Nem biztos, hogy mindig egészséges lesz. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Majd én vigyázok a gyerekeim egészségére. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Azt mondtad, hogy 1,3 méter hosszú. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Miért nem felezed el Hae-innel? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Nem azért, mert sajnálom tőle. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 A vad ginszeng csak akkor hat, ha egészben esszük meg. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Jó, akkor add neki az egészet! 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Húsz évig nem szóltál semmit, akkor most miért kell? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Ne legyél ilyen irigy kutya, ha már ennyi ideje eszed! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Jesszusom! Mi ütött belé? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Szerintem klimaxos. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Na edd meg, mielőtt visszajön! 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Tessék. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Háromba vágd el! - Jó. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun! 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Szia, Beom-ja! 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-sok tegnap visszament Hawaiira. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Nem is találkoztunk vele. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Mit csinálsz? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Az mi? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 A csigát eteted? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsun háza összetört. Biztos nagyon fáj neki. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Tojáshéjat kell ennie a kalcium miatt, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 de nem eszik. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Miért izgat, hogy egy csiga háza összetört és nincs étvágya? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Már megint kezded? 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Ha egy csiga elveszti a házát… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Nem izgat! Akkor meztelencsiga lesz belőle! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 A háza nélkül meghal. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Más szóval gyógyíthatatlan beteg. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Halálos beteg. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Mi a baj? - Beom-jun! 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Mi az? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Most ki az? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Te szegény Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja! 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Sajnálom, hogy ezt mondom. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 De Paengsun után te vagy a legszánalmasabb a családban. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun! 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Tessék! 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Majd megőrülsz egy italért, igaz? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Mit csináljak szegény bátyámmal? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Mind németül van. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Elvégre Németországban vagyunk. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Kikapcsoljam? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Én abban a szobában alszom. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Te meg ott, ahol akarsz. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Átmenjek oda? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Nem ezt mondtam. Aludj, ahol akarsz. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Döntsd el! Ahogy érzed. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Mi az? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Lehetne… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 hogy mostantól… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Alhatnék a te szobádban? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Gondolom, 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 még mindig zavar. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Sosem mondtam ilyet. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Semmit sem mondtam. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Ne ítélj elhamarkodottan! Még… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 gondolkozom rajta. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Jó. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Rendben. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Gondolkozz rajta! 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Akkor… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 csak ma? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Vagy mostantól? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Mostantól mindig? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Igen, mostantól mindig. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Rendben. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Szuper. - Értem. „Szuper”? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Ezt mondtad, ugye? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Hihetetlen! 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Ismered Kim Ye-nát? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 A Royal CEO-ja. Ott volt az Hercyna-partin. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Igen, ismerem. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Múlt héten 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 autóbalesetet szenvedett. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Elájult, és bevitték a sürgősségire. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Aztán a férje és az ügyvédje odarohant. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Az ügyvédje? - Igen. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 A férje azt hitte, meg fog halni, és alá akart íratni vele pár papírt. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Értem. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Kétségbeesve mondta az orvosnak, hogy Ye-na még nem halhat meg, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 mert alá kell írnia valamit. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Jelenetet rendezett. Követelte, hogy írja át a végrendeletét. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Olyan hangosan, hogy Ye-na felébredt. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Értem. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Várható volt. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Olyan, mint Shrek emberi verziója. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Hogy lehet ilyen szörnyeteg? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 A felesége majdnem meghal, de őt csak a pénze érdekli? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Hogy fordulna fel! 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Ne ítéld el! 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Igaz. Nem csak ő ilyen. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Mikor valaki meghal, mindenkinek az az első kérdése: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 „És ki örökli a vagyonát? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 A pénzt? Az ingatlanokat? A részvényeket? Az adót?” 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Hallottam, hogy vannak férjek, akik a mosdóban röhögnek 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 a feleségük temetésén. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Nem mindenki… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 olyan, mint te. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Tessék? Mint én? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Mit mondtál először, mikor megtudtad, hogy beteg vagyok? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Szeretlek, Hong Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Szeretlek. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 „Szeretlek.” 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Ó, tényleg? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Tudod, milyen nagy vigaszt nyújtott nekem ez az egy szó? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Hát… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Nem olyan lényeges, hogy mit mondtam… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Megnézted, hogy lélegzem-e. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Jó reggelt! 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Megijedtél, mikor köhögtem. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Jól vagy? Kérem, hívjon mentőt! 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Nem érdekelt a végrendeletem, vagy a vagyon, amit örökölsz. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Sosem kérdezted. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Egész éjjel virrasztottál, mert aggódtál értem. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Ez az én férjem. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Kivételes vagy. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Igen. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Így van. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Nincs több ilyen. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 És most átutaztad a világot miattam. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Csak azért sikerült, 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 mert van közvetlen járat. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Szerencsés vagyok, hogy ilyen jó férjem van. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Nem. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Az pont nincs. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, hol vagy? Nem vetted fel. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Nem tudok menni. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Szólnom kellett volna, de nem volt idő. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Hol vagy? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Nem mondhatom meg. Majd később. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Csak igent vagy nemet mondj. Akaratod ellenére fogva tartanak? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Miket beszélsz? Nem, dehogy. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Akkor miért nem tudsz jönni? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung azt mondta a nejének, nem jöhet, 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 erre fejbe vágta egy papuccsal. De azért eljött. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Fejbe vágott. - Hol vagy? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Jó a buli. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Tudom. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Biztos több láda sojut és sört vitt. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom és Sang-pil biztos tüzet gyújt, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 te meg a húsfogót fogod. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Ki vette ezt a húst? 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung biztos lapockát vett, mert inasabb, mint a császárhús. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 És tarja is van. Szaftos és puha. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Igen, van szaftos tarja, inas lapocka, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 sör és soju. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 De nem fogyott volna el, ha ott vagyok. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Elrontottam volna a hangulatot. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 De hol vagy? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Németországban. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Szóval végül mégis elmentél. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Csak meg ne bánd. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 A tarját pirospaprika-szószba mártogatjuk, 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 és leöblítjük sörrel. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Oké, jó mulatást! 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Mi Hae-innel sört és schweinshaxét eszünk. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Mi az a „schweinshaxe”? - Német sertéscsülök? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Nem érdekel. Ezért megfizetsz! 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Nem adom vissza a beugrót. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Mi van? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Nem tud jönni. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Lebukott? - Igen? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Nem. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Megváltozott. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Nagyon megváltozott. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Szívem, ezt nézd! 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Jelentkezett a labor. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Köszönöm, hogy ilyen gyorsan fogadott. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Az e-mailje szerint sürgős az ügy, nem tűr halasztást. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Noha hálásak vagyunk Ms. Hae-in Hong nagylelkű adományáért 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 a kutatási alapunknak, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 nem egészen világos, mit ért az alatt, hogy: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 „Ne manipulálják a kutatási eredményeket!” 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 A laboratóriuma sok pénzt kap 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 a világ minden részéről az eredményeik miatt. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 De ha ez az eredményt 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 jó prognózisú, válogatott betegekre alapozzák, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 valóban azt mondhatja, hogy pontosak az adataik? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Nem hinném, hogy Hae-in ilyesmire adta a pénzt. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Sajnálom. Van olyan záradék, 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 amely tiltja a páciensek megválogatását? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Nincsen. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Akkor sajnálattal közlöm, hogy nem tudjuk visszaadni az adományt. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Nem azt akarom visszakérni. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Jól van. Akkor ezzel végeztünk is. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Köszönöm. - Doktor úr! 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Járt már Koreában? - Nem. Még nem. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Akkor most el kéne jönnie, mert be fogom perelni csalásért. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Tessék? - A sértett koreai. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Ezért a koreai bíróság fogja beidézni. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Nem értem, mire céloz. Miféle csalást követtem el? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Kérem, nézze meg az első bekezdést! 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Hae-in ezzel a megállapodással fejezi ki köszönetét a kezelésért. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Hálája jeléül egymillió dollárt adott önöknek. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 És az, hogy még meg sem kísérelték a kezelését, csalásnak minősül. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 És csalás is, mivel jelentős anyagi hasznuk származott belőle. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Tehát Ms. Hae-in Hong jogi képviselőjeként 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 jogi lépéseket teszek ön ellen, akár jön, akár nem. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 És nyilvánvalóan a címlapokra fog kerülni. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 „A híres német rákkutató központ csalást követett el 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 a dél-koreai nagyvállalkozó, Hae-in Hong ellen, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 az életét beszámítva pénzügyi fedezetként.” 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Szóval? Mi lesz? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Hogy dönt? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Van egy Filgrastin nevű injekciós terápia. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Azzal növelnék a fehérvérsejtszámot, bár nincs garancia. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Azért megpróbálnák. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Jó, megpróbáljuk emelni 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 a fehérvérsejtszámot injekciókkal. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 De ha nem válik be, akkor nem tudunk mit tenni. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Érti? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Jól van. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Ez szuper! 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Látod? Mondtam, hogy jó hírt kapunk. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Jól mondtad. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Az immunrendszer erősítése a legfontosabb ennél a terápiánál. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Vigyázni a testhődre, nehogy megfázz. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Sok fehérjét kell enni. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 És tartózkodni a nyers ételektől a baktériumok miatt. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Értem. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 De ki mondta ezt neked? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 A józan ész. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Mikor? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Jó napot! Segíthetek? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Igen. Muszáj lesz segítenie. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Tessék? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Milyen volt? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Remek. - Örülök. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Köszönöm, asszonyom! 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Légy résen, jó? 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Mi a baj? - „Mi a baj?” 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Figyelj! 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Ide nézz! 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Felvett a fedélzeti kamera. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Miért vagyok… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Igen, te idióta! Lebukhattál volna. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Miért látszom ilyen kövérnek? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Mit érdekel? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Miért álldogáltál ott, mikor ott volt egy csomó kocsi? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Az én hibám? - Az enyém? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Nem egy csapatban játszunk? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Támogathatnál, hogy jól menjen a dolog. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 De ez mi? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Mindent én csináltam, de majdnem lebuktam, mert amatőr vagy. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Halkabban! 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 És ha Yoon úr nem találta volna meg? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Légy résen! 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Már nem kell sok. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Mihez? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Eun-sung behívja a nagy halakat, 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 és egyben felfalja a Queenst? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Nem tartozik rád. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Csak fogd a részed, és menj! 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Ez igaz. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 De mi lesz a családdal, ha átveszi a Queenst? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Csak nem Soo-cheol miatt aggódsz? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Én? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Légy profi! 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Sértegetsz? 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Szerinted érzek valamit az idióta iránt? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Akkor jó. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 De ne feledd, hogy nem vagy gazdag úrinő, hiába kezelnek úgy. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Hát aztán? Nem is akarok az lenni. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Még cigizni se tudok nyugodtan. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Jó. Szokj le a cigiről, jó? 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Meg kellett tanulnom videót vágni, hogy kivágjam 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 a felvételeket arról, hogy a kertben cigizel! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Tök jó. Akkor nyugdíj után elmehetsz YouTubernek. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hé! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Anyuka! 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Jó napot, asszonyom! 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Mikor ért ide? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Kivel kiabált? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Tessék? Kicsoda? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 A maga hangját hallottam. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Nem mondtam semmit. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Asszonyom, ön hallott valamit? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Nem, semmit. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Ne ijesztgessen, anyuka! 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Fáj a fejem, nem tudtam aludni az éjjel. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Ó, szegény! 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Fejmasszázsra van szüksége. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 De előbb hozok Himalája-sót. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Parancsoljon! 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Ön a legjobb masszőz a világon. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Máris sokkal jobban vagyok. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Egyébként 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 hallom, Baek úr Németországba ment. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Úgy tűnik. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Értem. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Miért? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Nem érdekes. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Mondja csak! 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Bevallom, 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 hibát követtem el. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Milyen hibát? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Pár napja megemlítettem 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 Baek úrnak Hong kisasszony végrendeletét. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Micsoda? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Azt mondta, mindent hallott, és követelte, hogy mondjam el az igazat. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 És? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Tudtam, hogy úgyis megtudja, ezért elmondtam neki. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 És azóta mindenbe beleköt a cégnél. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Hong úr minden tőle telhetőt megtesz, 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 hogy összehozza a beruházást Yoon úrral. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 De Baek úr azt mondta, előbb megvalósíthatósági terv kell, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 ezért még az is lehet, hogy lefújják a projektet. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Micsoda? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Szorít az idő, nagyapa. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 És ha Yoon úr meggondolja magát? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Na és? Az üzlet lényege a kitartás. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Ne izgulj! 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Ugyan! Nem mi finanszírozzuk! 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Ő a befektető, miért óvatoskodunk ennyit? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Annyira kiborító! 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Mert muszáj. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Szerinted ingyen van a pénze, te bolond? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo rendkívül alapos és precíz. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Tedd, amit mond! 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo is idegesítő. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Elnök úr! 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Mindjárt kezdődik az ösztöndíjátadás. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, játssz a barátaiddal! 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Erre tessék! 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 De nem is a barátaim! 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Hé, hogy mered fejbe dobni az öcsémet? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Már így is elég buta. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 És ha még butább lesz? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Hogy hívnak? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hae-in. Miért? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Ez meg mit akar? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Ne bőgj! 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Hallgass már! 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Figyelj! 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Tessék? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Te vagy az elnök unokája? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Igen. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 És ő a nővéred? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Igen. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Te vagy az egyetlen fia? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Volt egy bátyánk, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 de már nincs. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Értem. Akkor te vagy az egyetlen fia. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Fújd ki az orrod! 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Majd házasodjuk össze! 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Nem. - Miért? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Te kis… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Nagyapa! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Ne csak őt hallgasd meg, hanem engem is! Én… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Nagyon alaposan végiggondoltam, mielőtt felhoztam a dolgot. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Akkor miért… - Mekkora idióta! 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Egyébként hogyhogy Geon-u 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 ilyen szép lett? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Köszönjük. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Nem hasonlít rád. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Miről beszélsz? Szakasztott az apja. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Csináltak DNS-tesztet? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Persze. Rögtön a születése után. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Látta az eredményt. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 99,99% egyezés. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Nem látjátok Da-hyét? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 A DNS-teszt csak formaság. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Mindenkinél csináltattunk. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Ne légy tiszteletlen nagyapáddal! 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Csak vicceltem, mert Geon-u olyan helyes és okos. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Azt még elviselem, 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 ha a szüleimet ócsárolják, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 de azt nem, ha a feleségemet vagy a fiamat! 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Elment az étvágyam. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Menjünk, szívem! 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Milyen szörnyű gyerek! 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Igen, tényleg jól viseli, ha a szüleit ócsárolják. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Látod a szemöldökét? Az enyém is ilyen volt. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Idővel dúsabb lett. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 És nézd az orrát! 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Én focizás közben bevertem, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 ezért kicsit laposabb. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 De ugyanilyen volt. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 A magas orrgyököm miatt 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - félvérnek néztek. - Értem. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 A dús haja és a lábujjai… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Úgy sajnállak! 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 A családunknak erősek a génjei. Nem rád hasonlít. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Ne haragudj! 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Miért? - Én vagyok a gyenge láncszem. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 A nővérem dirigál nekem, a nagyapám meg folyton szid. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Ezért nem kedvesek veled. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 De igyekezni fogok, 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 hogy ne merjenek így bánni veled. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Az üdülőkomplexum nagy siker lesz. Igyekezni fogok érted is. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Bízz bennem! 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Nem főtt meg rendesen. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Majd evés közben fő még. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Jó napot, uram! Útba igazítana minket? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Nahát, pont a legjobb embert kérdik! 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Az összes aszfaltozott- és földutat ismerem errefelé. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Tudom, merre járnak a kutyák, 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 még azt is, merre repülnek a madarak. Mindent tudok. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Kérdezzen! - Keresünk 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 egy helyet. A YouTube-on láttuk. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Tudja, hol van? - A YouTube-on? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Rajta volt a falunk a YouTube-on? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Melyik része? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Ez. - Várjon! 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Biztos ez az. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Hong Hae-in nem itt ült? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Jól nézel ki. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Mit keres itt ez a sok ember? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Ott ült Hae-in. Az egy konszern örökösének a széke. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 És ott a fal, aminek nekidőlt. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Mintha a berlini fal előtt pózolnának. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Vagy olyasmi. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Miről beszélsz? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Leutánozzák, amit Hae-in csinált, mikor itt járt. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Az nem a kutya? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, kérlek, mondj valamit! 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Jó napot! Hong Hae-in vagyok, a Queens Csoporttól. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Ő a legjobb vezető. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Ez nem az a kutya? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 De igen. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Eltaláltuk. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Mosolyogj! 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Apa, Yongdu-ri híres lett. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HAE-IN LÁTOGATÁSA 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN ITT JÁRT 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in itt járt. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Miért nem engednek be? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in itt evett kacsát. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Az emberek már kora reggel sorba állnak, 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 hogy itt egyenek, de még mindig nem jutnak be. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 A pácolt homár és fagyasztott császárhús vendéglő 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 telt házzal üzemel és mindenhova kiszállít. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Őrület. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Miért csinálják ezt? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Nem tudnak úgy öltözni, mint a gazdagok, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 akkor legalább egyenek úgy, mint ők. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Valami ilyesmi lehet az oka. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in fantasztikus. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Évtizedek óta dolgozom azon, hogy Yongdu-rit ismertté tegyem. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Ő meg nem egész egy nap alatt elérte. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Mondhatjuk, hogy előnybe került a választáson. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 A menye felpörgeti a gazdaságot. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Vajon Seok-hun mit csinál? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Biztos leforrázta ez a dolog. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Vagy azt kívánja, bárcsak az anyja éttermébe is elmenne Hae-in. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Kétlem. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Rágd meg jól, különben megfájdul a gyomrod. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Az alma a legjobb az emésztésre. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Miért? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Miért ette meg? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Körtét kellett volna ennie. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Akkor miért almát? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, az a sunyi szemétláda! 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri az alma otthona lett a kívülállók számára, 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 csak mert Hae-in evett egy falatot. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Szerintem bebuktuk. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI EGYET JELENT A FINOM ALMÁVAL 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Siessünk! 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Végre sok dolgunk van! 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Milyen szuper nap! 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Vigye az egész ládát! 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Felkapták a videót. - Igen. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Már félmillióan látták. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Hong kisasszony rajongója lettem a látogatása után. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Hogyhogy glória volt körülötte, 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 mikor bemutatkozott a család menyeként? 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Egy homáros teherautó állt mögötte. Biztos azért. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Itt van. Nézd csak! 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Valaki pácolt rákot rendelt Dzsedzsuról. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Jesszusom, a rákjaim előttem fognak eljutni Dzsedzsura! 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Jó neked. - Igen. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Várj csak! 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Mi a baj? - Miért? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Úgy nézel ki, mint egy éhező, 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 aki most látta meg, hogy nincs rizs az edényben. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun az almáját reklámozza, 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 hogy posztolhattad, hogy Hae-in azt eszi? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Te voltál? - Én? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Bocs, kivágom. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Hagyd! Már félmillióan látták. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Késő! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Akkor hívjuk el Hae-int újra! 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Igen. - Megkérjük, 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 hogy csináljon körteevő műsort apádnál, 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 és sétáljon végig a Hong Hae-in úton. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Milyen úton? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 A nőegylet új projektje. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Mivel híres lett a falunk, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 feldíszítjük a bejáratot, és elnevezzük „Hong Hae-in útjának”. 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Igen. - Ha engedélyezik, 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 kirakunk egy képet róla és Hyun-wooról. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Más néven „Yongdu-ri királynőjének útja”. 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 „Aki végigjárja, a szerelem megtalálja.” 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Ezt is írjuk bele! 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Kifelé! - Jesszusom! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Tűnés! Ne is gyertek vissza egyhamar! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Jóságos ég! 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Nahát! 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Micsoda? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S FODRÁSZAT 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Helló! 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Elkésett. Már nős. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Öt évvel előbb kellett volna jönnie. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Volna szíves menni végre? 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Itt mindenki rád köszön, akire ránézel. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Tetszik ez a kultúra. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Biztos örülsz, 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 hogy tetszel minden nőnek, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 még a Yongdu-ri-i igazgató lányának is. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Az igazgató lányának? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeongnak? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Értem. Így hívják? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Azt mondják, kedves és szép. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Hát… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Helyes volt a rövid hajával. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Igen, az volt neki. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Értem. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Ő az első szerelmed, akiről Mi-seon beszélt? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Nem ő volt az első szerelmem. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Ha az egész családod ismeri, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 azt jelenti, hogy jegyben jártatok? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Ugyan! 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Ez nevetséges! 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Még együtt se ebédeltünk soha. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Nem csináltunk semmit, hogyhogy az első szerelmem? 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Nem kell csinálni semmit hozzá. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Örömmel tölt el, ha távolról nézheted. Folyton rá gondolsz. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Másfelé mész, csak hogy megint láthasd. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Akivel először voltál így, az az első szerelmed. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Elég pontosan körülírtad. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Tapasztalatból beszélsz? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Mondhatjuk. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Örültél, hogy távolról nézhetted. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Folyton rá gondoltál. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 És még másfelé is mentél? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Igen. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Ki volt az? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Minden lány szerelmes lesz egybe egyszer. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Egy fickó a buszon. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Egy fickó a buszon? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Busszal jártál iskolába? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Kizárt. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Ezek meg kik? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Valami gond van a biztonsági kamerákkal, és jöttek megjavítani. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Nagyjából egy óra lesz, uram. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Kész. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Igen, biztos nehéz volt neked is. Elég sokáig bírtad. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Megtaláltad? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Nem. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Biztos, hogy itt van? - Szerintem igen. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Három éve volt. Lehet, hogy kidobták. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Gondolod? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Ez finom. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Itt mindenki ennyire ráér? 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Az a sok ember csak lebzsel a szökőkútnál. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Napozással fecsérlik az időt. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Csak galambokat etetnek. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Pihennek, és közben semmitmondó dolgokat csinálnak. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Pontosan. Semmitmondó dolgokra pazarolják az idejüket. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Felvágnak azzal, hogy így ráérnek? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Micsoda tékozlás! 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Szerencse kapható! Tessék! 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Vegye kezébe a szerencséjét! Szerencse kapható! 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Szerencse kapható! Szerencsét vegyenek! 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Négylevelű lóheréből akar meggazdagodni? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Mekkora átverés! 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Van olyan bolond, aki megveszi? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 A német négylevelű lóherék különleges szerencsét hoznak. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Csak kíváncsi vagyok, 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 mitől olyan különleges a német lóhere? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 Hiszünk benne, hogy bizonyos dolgok szerencsét hoznak. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Ha kéményseprőt lát, szerencsés napja lesz. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Ha katicabogarat, akkor szerencsés hete. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 De ha négylevelű lóherét talál, egész évben szerencséje lesz. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Akkor? Kér egyet? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Veszel egyet? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Igen. Csak poénból. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Mennyibe kerül? - Két euró. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Az elég sok négy levélkéért. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Tartsa meg a visszajárót! - Köszönöm! 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Tessék, a szerencséje. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Mi a baj? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Le vagyok döbbenve. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Miért? Mi a baj? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - A súlyom… - A súlyod? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Három kilóval több. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Három kilót híztam, mióta orvosnál voltam otthon. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Mi? - Nem fogyni szokott, aki beteg? 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Ez most miért is érdekes? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Téged nem izgat. Nem neked mondták, hogy három hónapod van hátra. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Egész életemben szép voltam. Mi lesz, ha megcsúnyulok? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 A ronda arcomra fogsz emlékezni. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Ezt nem hagyom. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Hát… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Nem hiszed el, ha azt mondom, szép vagy, 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 akárhány kiló vagy, ugye? 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Szóval… 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 meghíztam. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Nem így értettem. - Csak figyelj! 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Csoda szép leszek a halálom napjáig. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Ms. Hong, ideje beadni az injekciót. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Megyek. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Mindjárt jövök. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Mennyi idő még? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Ms. Hong eltűnt. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Micsoda? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 A biztonsági kamerákon látható, hogy elhagyta a kórházat. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Éhes vagyok. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Mennyi ideig kerestél? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Vagy egy órán át. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Egyre fogy az idő. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Már úgysincs sok hátra. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Megint nem emlékszel? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 De igen. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Csak láttam valakit. - Kit? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 A bátyámat. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Kilencéves voltam, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 mikor csónakázni mentünk a nyári szünetben. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 És történt egy rejtélyes baleset. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Ott van! - Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Istenem! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Jaj nekem, Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Jól vagy? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Nincs bajod? - Anya, hol van Su-wan? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Ő mentett meg. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Az előbb… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Kérem, mentsék meg a fiamat! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Egy, két, három, négy, 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - öt, hat, hét, nyolc… - Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 És így 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 halt meg. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 A fia elvesztése után 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 anya nem tudott 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 se enni, se inni, se megbocsátani 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 nagyon sokáig. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Magamat hibáztattam 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 Su-wan miatt. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Nem tehettél róla. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Tudom. 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 De akkor is bűntudatom volt. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Mert úgy éreztem, 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 hogy elraboltam az életét. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Nem tudom, hol hallottam ezt. 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 A halálunk pillanatában 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 az, aki a legjobban szeretett, eljön értünk 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 egy angyal képében. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 És Su-wan… 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 aki az életét adta értem… 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Talán azért jelent meg, 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 mert eljött az én időm. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 A delírium az injekciók sok mellékhatása közül az egyik. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Hallucináció volt. Nem angyal. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Valóban? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 A kezelés velejárója. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Nem könnyű 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 legyőzni egy betegséget. 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 De… 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 muszáj legyőznöd, Hae-in. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Igazad van. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Le is fogom. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 De… 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 tegyük fel, hogy jó sok év eltelik, 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 és meghalsz. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Akkor angyallá változom, és eljövök érted. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Ha megjelenek, 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 nem lesz olyan félelmetes. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Biztos? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Hogy így lesz? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Persze. Én leszek a legszebb angyal. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Mi az? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Oké. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Legyen. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 De most 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 együnk. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Mi az? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Együk meg mindet, 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 és legyünk erősek. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 ZÁRVA 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 ADATMENTÉS JUSEONG TECH 24 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 SZEMÉLYES OKOK MIATT MEGSZŰNT 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Igen. Tökéletes. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Ez északnyugat. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 A gazdagság, siker és szerencse iránya. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Nagyszerű, hogy egy ilyen festményt 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 tettek ide. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Megtalálta a gazdáját. Itt sokkal jobb helye van. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Ez egy rendkívül értékes ajándék. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Hogy tudnám viszonozni? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Nem szükséges. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Tiszteletem jeléül ajándékoztam önnek. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Értem. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Ami az üdülőkomplexumot illeti… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Úgy hallom, már készül a megvalósíthatósági tanulmány. 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Igen, az unokám javasolta. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Örülök, hogy megerősíti. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Más cégekkel is tárgyalok, szóval nem sürgetem. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Micsoda? Más cégekkel? Úgy hallom, Yeom elnök nagyon elfoglalt mostanában. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Talán vele is tárgyal? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Jaj, remélem, Yeom elnök úr 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 nem lopja el előlünk ezt a nagyszerű lehetőséget! 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Nem hagyhatjuk! 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Uram! - Mi az? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Mennyi pénzt sikkasztott el Song? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 13 milliárd vont, uram. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 És senki sem tudott róla 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - egész idő alatt? - Sajnálom. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 A dolgozói bérekhez 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 magasabb összeget írt be a pénzügyi kimutatásokba 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 a bérszelvények szerint. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 De tartani fogja a száját? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Az ügyészek az ügyvédeink jelenlétében hallgatják ki. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Egy léleknek se mondja el. 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 De van egy gond. 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Mivel nagy összegről van szó, a feletteseit is kikérdezik. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Önt is beidézhetik, tehát jobb, ha felkészül rá, uram. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 De természetesen az ügyvédeink megtesznek mindent, hogy ezt elkerüljük. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun! 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Igen, apa? 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Ez nem 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 Songról szól. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Én vagyok a célpont! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Ki a fene volt? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Ki mondta el az ügyészségnek? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Csakis valaki hozzád közel álló lehetett. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Kiderítem. 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 És megfizet ezért. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Jaj! 933 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Ez meg mi? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Micsoda? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Egy VOX rádiós adó-vevő lehallgató készülék. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Akkor kapcsol be, ha bizonyos erősségű zajt, vagy emberi hangot érzékel. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Ki a fene merészelte ezt idetenni? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 A mérete alapján 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 a rövidhullámú vevő szerintem két kilométeres sugáron belül van. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Átutaljuk a 30 milliárdot Jin úr számlájára. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 A részvényeket álnéven eladjuk, és kis pakettekben küldjük. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Jó, rendben. És tájékoztassa Jin urat. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Várjon! - Igenis. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Miért volt ez Hyun-woo irodájában? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Van még valami? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Van egy széf Baek úr szobájában. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Nyissa ki! 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Miért nem tudlak elérni? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Tudod, mi történt tegnap? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 A nagyapád dolgozószobáját bepoloskázták. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Már így is ideges, mert 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 a pénzügyi igazgatót sikkasztással vádolják. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - És? - „És?” 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 A férjed tette oda a poloskát. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Van bizonyíték? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Pont ezért hívlak. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Megtaláltuk a vevőt a szobájában. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Bárki odatehette, mióta eljöttünk. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 A ház napok óta üres. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Hülyék vagytok? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Ne fogd a pártját! 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Nekem is furcsa volt, hogy Hyun-woo ennyire ellenzi Soo-cheol üzleti tervét. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Nézzétek meg a biztonsági felvételeket, mielőtt vádaskodtok. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 ANYA 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Látod? Csak én maradtam neked, igaz? 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Valld be! 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Igen, itt vagyok. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 A bolt zárva van. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Végleg. Lehúzták a rolót. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Mit adtál oda nekik? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Nézz át a túloldalra! 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Ott a kocsim. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 NYILVÁNOS PARKOLÓ 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Mi? Nem kamuzol. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Miért itt parkolsz? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Kulcs a jobb első kerék felett. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Mi ez az egész? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Küldd át a fedélzeti kamerám memóriakártyáját! 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 És derítsd ki, miért zárt be a bolt! 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Ez egy ügy? Gyanúsítottal? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Olyasmi. Előre is köszönöm. 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Lehet, hogy válóperes ügyvéd vagyok, 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 de mindig is bűnügyeken akartam dolgozni. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Egyet se félj! 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Hova mentél? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Telefonáltam. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Miért? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Yang-git hívtam. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Más nem keresett? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Például? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Anyám, vagy valaki más. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Ne vedd fel senkinek a családból! 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Miért? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Csak. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 ANYÓS 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Ne vedd fel! 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Nem stresszelhetek az injekcióterápia közben. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 KIKAPCSOLÁS 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Ez Moh Seul-hee. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Nem. Ez Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Mit beszél? Ez Seul-hee. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Ő Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Szóval Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt, 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - valójában Moh Seul-hee? - Bizony. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Akkor hol az igazi Moh Seul-hee? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Nem tudom. Viszont… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeongot házasságtörésért lecsukták a halála előtt három évvel, 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 és gyereke született a börtönben. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Van egy gyereke? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Nem hiszem el! 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}4 HÓNAPOS TERHESEN LECSUKTÁK FIA SZÜLETETT 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Apa, meg kéne várnunk Hyun-woot. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Hallgass! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Micsoda? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Hogy merészeli? - Mi az? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Jóságos ég! 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 ALÁÍRÁS: BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Most imádkozzak? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Holnap jön meg a kezelés eredménye. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Minden szerencsére szükségem van. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Mi ez a hosszú sor? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Megnézzük? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 De nem szeretsz sorban állni. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Így igaz. Nem szoktam. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Nem vagyok átlagember. Utálom. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 De? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 De… 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 fura módon, most 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 jó érzés átlagosnak lenni. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Sorba akarok állni, és remélem, marad még kebab, 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 mire sorra kerülök. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Akkor állj be? 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Mindjárt jövök. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Nem vesz egy négylevelű lóherét? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Nem. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Mindet kérem. - Mindet? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Igen. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Most… 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 sok szerencse kell neki. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Még mindig nem elérhetők? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Nem, ki van kapcsolva a mobiljuk. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Jesszusom! - Elválnak? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Utánanéztem, 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 és akivel a legtöbbet találkozott mostanában, 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 Kim Yang-gi, válóperes ügyvéd. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Lehet, hogy ez semmi, de van egy nagyobb gond. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Kim úr ott dolgozik. 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Az Apollonnál. - Micsoda? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Yeom elnök úr jogi irodájában? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Igen, ezért félek, hogy Baek úr átadta neki 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 a lehallgatott fájlokat. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Vagyis akkor Hyun-woo adta le a drótot. 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Ne ítélj elhamarkodottan! 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Jól mondja. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo nem tud a titkos pénzalapról. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Nem érdekel. Hívd fel őket! 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Azonnal jöjjenek haza! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Megvan. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Még mindig itt van. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Hány van még? - Öt. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Jó, akkor mindet kérem. - Rendben. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Ez komoly? 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hé! 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Komolyan? Nekem mi jut, ha mindet megveszi? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Elnézést, de csak ezért repültem ide az Államokból. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Tudja, mennyibe kerül egy repülőjegy? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 És most azt mondja, nem vehetem meg ezt az ötöt? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 És ha 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 az orvosom azt mondta, hogy már csak három hónapom van hátra? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 És már egy hónap eltelt. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Mikor jövök vissza Németországba? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Mikor ehetek ilyet megint? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 ANYA 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 APA 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo! 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Megvan. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Az mi? Mi van nála? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 ANYA ÚJ ÜZENET 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, megtaláltam! Idefelé… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Mondd, hogy nem igaz! 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Gyerünk! 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Tagadd le! 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Mondd már! 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Mondd, hogy nem igaz! 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Mondd, hogy nem te voltál! 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Nem. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Én voltam. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Nem tudtam elmondani. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILÓGUS 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Nem probléma. Tessék! - Baek úr… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Tényleg nem gond. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 De nekem… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 van sofőröm. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Várjon! Lassítson! 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Tessék? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Lassítson egy kicsit! 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Örömmel tölt el, ha távolról nézheted. Folyton rá gondolsz. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Másfelé mész, csak hogy megint láthasd. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Akivel először voltál így, az az első szerelmed. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Uram, kérem, kövesse azt a buszt! 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Tessék? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Át fog menni a hídon. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Nem baj. Kérem, kövesse! 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Lemondtál mindenről? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Most mi lesz? Muszáj csinálnod valamit! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Ne játszd meg magad! Undorodom tőled. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Bepoloskázta a szobádat. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}De ezt még elnézem nekik. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Ugyan, miért? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Tud a válásról. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Azt majd a vizsgálat kideríti. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Azonnal kirúgnak. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Virágot küldött Kim Min-jinek. - Ő hol van most? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}De heves valaki! 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Mi lenne, ha lecserélnéd rám? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Kérlek, vigyázz Yoon Eun-sunggal! 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika