1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}6. RÉSZ
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Miért ment el Hae-in Németországba?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Passz. Annyit mondott,
hogy személyes ügyben.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Mit csinálsz?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Sehol sem gyújthatok rá,
mindenütt kamerák vannak.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Most ki vannak kapcsolva,
a személyzet elment.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Végre most lehet.
Hadd cigizzek és igyak egy pohár bort!
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Majd legközelebb, jó?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Nem kell sietned. Ráérünk.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in nincs itthon és Hyun-woo is elment.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Látszólag nincsenek jóban,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
de szerintem ez csak a látszat.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Szeretik egymást,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
csak nem tudják.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Ezért nem értenek soha egyet. Bolondok.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Álmodozz csak! Nem találsz semmit
Hyun-wooról, amiért kidobják.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace már három éve figyeli,
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
és semmit sem talált.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Tényleg?
- Mondom.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
De aki teljesen tiszta,
annak nem lenne ilyenje.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Kim úr, miért hív?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Ne hívogassuk egymást,
ha a főnökeink szabin vannak!
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Hol van? Dzsedzsun?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Jobb helyen.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Bökje ki! Leteszem, ha a munkáról beszél.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Hong kisasszony Frankfurtban van?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Baek úr tegnap elrepült,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
de nem mondta meg, hova.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Honnan tudnám, hova ment a főnöke?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Miért ment Hong kisasszony Németországba?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Miért érdekli?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Mindketten hirtelen utaztak el,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
és nem értek semmit.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Ne is keresse őket, ha nem mondták meg.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Nem illik.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Plusz évek óta nem volt egy hét szabim.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Ne hívjon fel semmiségek,
vagy fontos dolgok miatt sem! Oké?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Biztos vagyok benne,
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
hogy történt valami.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Hol az ördögben vannak?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Menjünk haza!
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Azt hittem, itt megtalálom.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
A csodát, ami meggyógyít.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Vagy a helyet, ahol nincs gond.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
De egyik sem létezik.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Csak arra vágytam,
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
hogy hazamenjek veled.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Biztosan őrülten szeretitek egymást.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
De nem csinálnátok ezt valahol máshol?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Az én drága feleségem is
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
már vár otthon.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Bocsánat!
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Bocsánat!
- Semmi gond.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Vajon milyen titkot rejteget?
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Lehet, hogy semmilyet.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Mindegy is.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Egy titok is tönkretesz egy kapcsolatot.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Ekkora ereje van.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Hogyhogy instant tésztát eszel?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Meg akarom kóstolni.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Tudom, hogy tele van
tartósítóval meg MSG-vel,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
de kiakadnék, ha úgy halok meg,
hogy meg se kóstoltam.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Várj három percet!
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Addig beszélek.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Beszélek, amíg várunk, hogy ne tűnjön
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
olyan drámainak.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Mi?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Amit meg kéne majd tenned.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Hallgatlak.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Ne tarts
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
megemlékezést nekem!
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Nem szeretem egyik ételt sem.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Ha emlékezni akarsz rám,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
csak gondolj rám borozgatás közben
egy szép helyen.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
És tegyél pár Hercyna-táskát az asztalra.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Azért vagy ilyen,
mert elküldtek a klinikáról?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Lehet, hogy később
visszahívnak egy jó hírrel.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Írj egy szép nekrológot is.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Pár megható történettel rólam.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Nincs olyan.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Dehogynem, biztos van.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
És…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Még nincs vége?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Légy résen a temetésemen!
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Mindenki el fog jönni, aki utál.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin és Ye-na.
Nagyon figyelj,
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
hogy mit mondanak.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
És?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Pereld be őket, ha ócsárolnak.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Pereld be őket elhunyt rágalmazásáért.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Én?
- Hát nem is én.
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- A koporsóban leszek.
- Ne már!
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Úgysem fog senki gyászolni.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
De te gyászolj meg.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Sírni fogsz, ugye?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Akkor sírj, ha sokan látják.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Még jobb, ha a kamerák is vannak.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Akarod,
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
hogy sírjak?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Igen is, meg nem is.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Legyél szomorú. De nem akarom,
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
hogy bánkódj.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Rosszul érintene,
ha örökké emlékeznél rám,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
de dühös lennék, ha gyorsan továbblépnél.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Akkor mit csináljak?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Szeretném…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
ha…
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
úgy éreznéd, kár értem.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Szeretném, ha sajnálnád,
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
hogy ilyen korán elmentem.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Oké, elég.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Letelt a három perc.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Még valami.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Van végrendeletem.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
A házasságunk előtt írtam.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Anya nem adta addig az áldását,
míg nem írtam egyet.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Nem fogsz örökölni semmit.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Ez áll benne. De…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
Át fogom írni.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Nem tudtam,
hogy ilyen hamar eljön ez a nap.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Csak azért írtam,
hogy összeházasodhassunk.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Mi a baj?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Dühös vagy?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Nem.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Inkább hálás,
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
hogy megtennéd.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Kérlek, írd át!
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
De…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
ne most.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Nem engedem.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Akkor mikor?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Később.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Ha teljesen meggyógyulsz.
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
Majd akkor.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
De most…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Együnk!
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Rég letelt a három perc.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Szétázik.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Tedd vissza! Mennünk kell.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Hónapokat vártam,
mégsem tudtam megvenni ezt.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Ő meg eldugja a szekrénybe.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Milyen lett volna,
ha ilyen gazdagnak születünk?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Más lett volna az életünk?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Irigykedsz?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Tudom, hogy okosabb lettem volna,
mint Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Hogyhogy ennyire ostoba?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Még nem találkoztam senkivel,
akit könnyebb átverni.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Ezért tudtál hozzámenni.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Tudod, mit mondott nekem?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Nem szeretem Lee Seung-git,
hiába ilyen népszerű.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Miért?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Egy nála idősebb nőről énekel.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Nem szeretem a nálam idősebb nőket.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
A nővérem kis korom óta terrorizál.
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
Ez maradandó trauma nekem.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Értem.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
A testem reflexből reagál
az idősebb nőkre.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Libabőrös és kiütéses leszek.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Még én is csodálkozom rajta.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Mintha egy kordetektor lennék.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Szerinted hogy reagálna,
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
ha megtudná, hogy a felesége
valójában öt évvel idősebb nála?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Jó ég!
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Nem szabad fémmel hozzáérni.
Hozzon bambuszkést!
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Igenis, asszonyom.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Ez mi?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Ez? Vad ginszeng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
De nem akármilyen vad ginszeng. Százéves.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Isten ajándéka.
Még a holtakat is életre kelti.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Ez komoly?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Átvitt értelemben.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheol szorong és nagyon izzad,
mert alacsony az energiaszintje.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Rendszeresen kell ennie ebből.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Ennek a vad ginszengnek
a teljes hossza 1,3 méter.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Már 20 éve eszem,
de még sose láttam ekkorát.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Hé, add nekem!
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Ne butáskodj!
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Szereted a vad ginszenget?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, mennyibe került?
Többet adok érte.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
De ezt csak a fiamnak vettem.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Nem lehet.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Nem nekem kell!
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Hanem a másik gyerekednek, Hae-innek!
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Mi? Minek? Már úgyis olyan erős!
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Superwomant akarsz csinálni belőle?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Nem erős!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Ő is megbetegedhet.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in még náthás sem volt életében,
úgyhogy ne aggódj miatta.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa!
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Erre nincs garancia.
Nem biztos, hogy mindig egészséges lesz.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Majd én vigyázok a gyerekeim egészségére.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Azt mondtad, hogy 1,3 méter hosszú.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Miért nem felezed el Hae-innel?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Nem azért, mert sajnálom tőle.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
A vad ginszeng csak akkor hat,
ha egészben esszük meg.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Jó, akkor add neki az egészet!
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Húsz évig nem szóltál semmit,
akkor most miért kell?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Ne legyél ilyen irigy kutya,
ha már ennyi ideje eszed!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Jesszusom! Mi ütött belé?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Szerintem klimaxos.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Na edd meg, mielőtt visszajön!
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Tessék.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Háromba vágd el!
- Jó.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun!
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Szia, Beom-ja!
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-sok tegnap visszament Hawaiira.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Nem is találkoztunk vele.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Mit csinálsz?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Az mi?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
A csigát eteted?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsun háza összetört.
Biztos nagyon fáj neki.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Tojáshéjat kell ennie a kalcium miatt,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
de nem eszik.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Miért izgat, hogy egy csiga háza összetört
és nincs étvágya?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Már megint kezded?
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Ha egy csiga elveszti a házát…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Nem izgat!
Akkor meztelencsiga lesz belőle!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
A háza nélkül meghal.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Más szóval gyógyíthatatlan beteg.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Halálos beteg.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Mi a baj?
- Beom-jun!
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Mi az?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Most ki az?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Te szegény Beom-jun…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja!
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Sajnálom, hogy ezt mondom.
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
De Paengsun után te vagy
a legszánalmasabb a családban.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun!
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Tessék!
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Majd megőrülsz egy italért, igaz?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Mit csináljak szegény bátyámmal?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Mind németül van.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Elvégre Németországban vagyunk.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Kikapcsoljam?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Én abban a szobában alszom.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Te meg ott, ahol akarsz.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Átmenjek oda?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Nem ezt mondtam. Aludj, ahol akarsz.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Döntsd el! Ahogy érzed.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Mi az?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Lehetne…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
hogy mostantól…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Alhatnék a te szobádban?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Gondolom,
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
még mindig zavar.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Sosem mondtam ilyet.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Semmit sem mondtam.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Ne ítélj elhamarkodottan! Még…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
gondolkozom rajta.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Jó.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Rendben.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Gondolkozz rajta!
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Akkor…
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
csak ma?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Vagy mostantól?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Mostantól mindig?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Igen, mostantól mindig.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Rendben.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Szuper.
- Értem. „Szuper”?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Ezt mondtad, ugye?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Hihetetlen!
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Ismered Kim Ye-nát?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
A Royal CEO-ja.
Ott volt az Hercyna-partin.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Igen, ismerem.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Múlt héten
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
autóbalesetet szenvedett.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Elájult, és bevitték a sürgősségire.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Aztán a férje és az ügyvédje odarohant.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Az ügyvédje?
- Igen.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
A férje azt hitte, meg fog halni,
és alá akart íratni vele pár papírt.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Értem.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Kétségbeesve mondta az orvosnak,
hogy Ye-na még nem halhat meg,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
mert alá kell írnia valamit.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Jelenetet rendezett. Követelte,
hogy írja át a végrendeletét.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Olyan hangosan, hogy Ye-na felébredt.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Értem.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Várható volt.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Olyan, mint Shrek emberi verziója.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Hogy lehet ilyen szörnyeteg?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
A felesége majdnem meghal,
de őt csak a pénze érdekli?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Hogy fordulna fel!
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Ne ítéld el!
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Igaz. Nem csak ő ilyen.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Mikor valaki meghal,
mindenkinek az az első kérdése:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
„És ki örökli a vagyonát?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
A pénzt? Az ingatlanokat?
A részvényeket? Az adót?”
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Hallottam, hogy vannak férjek,
akik a mosdóban röhögnek
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
a feleségük temetésén.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Nem mindenki…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
olyan, mint te.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Tessék? Mint én?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Mit mondtál először,
mikor megtudtad, hogy beteg vagyok?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Szeretlek, Hong Hae-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Szeretlek.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
„Szeretlek.”
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Ó, tényleg?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Tudod, milyen nagy vigaszt
nyújtott nekem ez az egy szó?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Hát…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Nem olyan lényeges, hogy mit mondtam…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Megnézted, hogy lélegzem-e.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Jó reggelt!
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Megijedtél, mikor köhögtem.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Jól vagy? Kérem, hívjon mentőt!
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Nem érdekelt a végrendeletem,
vagy a vagyon, amit örökölsz.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Sosem kérdezted.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Egész éjjel virrasztottál,
mert aggódtál értem.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Ez az én férjem.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Kivételes vagy.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Igen.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Így van.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Nincs több ilyen.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
És most átutaztad a világot miattam.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Csak azért sikerült,
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
mert van közvetlen járat.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Szerencsés vagyok,
hogy ilyen jó férjem van.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Nem.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Az pont nincs.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, hol vagy? Nem vetted fel.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Nem tudok menni.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Szólnom kellett volna, de nem volt idő.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Hol vagy?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Nem mondhatom meg. Majd később.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Csak igent vagy nemet mondj.
Akaratod ellenére fogva tartanak?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Miket beszélsz? Nem, dehogy.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Akkor miért nem tudsz jönni?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung azt mondta
a nejének, nem jöhet,
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
erre fejbe vágta egy papuccsal.
De azért eljött.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Fejbe vágott.
- Hol vagy?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Jó a buli.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Tudom.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Biztos több láda sojut és sört vitt.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Yeong-beom és Sang-pil biztos tüzet gyújt,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
te meg a húsfogót fogod.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
Ki vette ezt a húst?
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung biztos lapockát vett,
mert inasabb, mint a császárhús.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
És tarja is van. Szaftos és puha.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Igen, van szaftos tarja, inas lapocka,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
sör és soju.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
De nem fogyott volna el, ha ott vagyok.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Elrontottam volna a hangulatot.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
De hol vagy?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Németországban.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Szóval végül mégis elmentél.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Csak meg ne bánd.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
A tarját pirospaprika-szószba mártogatjuk,
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
és leöblítjük sörrel.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Oké, jó mulatást!
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Mi Hae-innel sört és schweinshaxét eszünk.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Mi az a „schweinshaxe”?
- Német sertéscsülök?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Nem érdekel. Ezért megfizetsz!
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Nem adom vissza a beugrót.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Mi van?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Nem tud jönni.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Lebukott?
- Igen?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Nem.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Megváltozott.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Nagyon megváltozott.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Szívem, ezt nézd!
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Jelentkezett a labor.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan fogadott.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Az e-mailje szerint sürgős az ügy,
nem tűr halasztást.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Noha hálásak vagyunk Ms. Hae-in Hong
nagylelkű adományáért
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
a kutatási alapunknak,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
nem egészen világos,
mit ért az alatt, hogy:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
„Ne manipulálják a kutatási eredményeket!”
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
A laboratóriuma sok pénzt kap
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
a világ minden részéről
az eredményeik miatt.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
De ha ez az eredményt
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
jó prognózisú,
válogatott betegekre alapozzák,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
valóban azt mondhatja,
hogy pontosak az adataik?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Nem hinném,
hogy Hae-in ilyesmire adta a pénzt.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Sajnálom. Van olyan záradék,
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
amely tiltja a páciensek megválogatását?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Nincsen.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Akkor sajnálattal közlöm,
hogy nem tudjuk visszaadni az adományt.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Nem azt akarom visszakérni.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Jól van. Akkor ezzel végeztünk is.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Köszönöm.
- Doktor úr!
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Járt már Koreában?
- Nem. Még nem.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Akkor most el kéne jönnie,
mert be fogom perelni csalásért.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Tessék?
- A sértett koreai.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Ezért a koreai bíróság fogja beidézni.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Nem értem, mire céloz.
Miféle csalást követtem el?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Kérem, nézze meg az első bekezdést!
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Hae-in ezzel a megállapodással
fejezi ki köszönetét a kezelésért.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Hálája jeléül
egymillió dollárt adott önöknek.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
És az, hogy még meg sem kísérelték
a kezelését, csalásnak minősül.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
És csalás is, mivel
jelentős anyagi hasznuk származott belőle.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Tehát Ms. Hae-in Hong jogi képviselőjeként
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
jogi lépéseket teszek ön ellen,
akár jön, akár nem.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
És nyilvánvalóan a címlapokra fog kerülni.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
„A híres német rákkutató központ
csalást követett el
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
a dél-koreai nagyvállalkozó,
Hae-in Hong ellen,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
az életét beszámítva
pénzügyi fedezetként.”
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Szóval? Mi lesz?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Hogy dönt?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Van egy Filgrastin nevű injekciós terápia.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Azzal növelnék a fehérvérsejtszámot,
bár nincs garancia.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Azért megpróbálnák.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Jó, megpróbáljuk emelni
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
a fehérvérsejtszámot injekciókkal.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
De ha nem válik be,
akkor nem tudunk mit tenni.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Érti?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Jól van.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Ez szuper!
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Látod? Mondtam, hogy jó hírt kapunk.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Jól mondtad.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Az immunrendszer erősítése
a legfontosabb ennél a terápiánál.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Vigyázni a testhődre, nehogy megfázz.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Sok fehérjét kell enni.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
És tartózkodni a nyers ételektől
a baktériumok miatt.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Értem.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
De ki mondta ezt neked?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
A józan ész.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Mikor?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Jó napot! Segíthetek?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Igen. Muszáj lesz segítenie.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Tessék?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Milyen volt?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Remek.
- Örülök.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Köszönöm, asszonyom!
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Légy résen, jó?
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Mi a baj?
- „Mi a baj?”
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Figyelj!
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Ide nézz!
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Felvett a fedélzeti kamera.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Miért vagyok…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Igen, te idióta! Lebukhattál volna.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Miért látszom ilyen kövérnek?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Mit érdekel?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Miért álldogáltál ott,
mikor ott volt egy csomó kocsi?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Az én hibám?
- Az enyém?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Nem egy csapatban játszunk?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Támogathatnál, hogy jól menjen a dolog.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
De ez mi?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Mindent én csináltam,
de majdnem lebuktam, mert amatőr vagy.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Halkabban!
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
És ha Yoon úr nem találta volna meg?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Légy résen!
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Már nem kell sok.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Mihez?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Eun-sung behívja a nagy halakat,
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
és egyben felfalja a Queenst?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Nem tartozik rád.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Csak fogd a részed, és menj!
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Ez igaz.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
De mi lesz a családdal,
ha átveszi a Queenst?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Csak nem Soo-cheol miatt aggódsz?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Én?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Légy profi!
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Sértegetsz?
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Szerinted érzek valamit az idióta iránt?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Akkor jó.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
De ne feledd, hogy nem vagy
gazdag úrinő, hiába kezelnek úgy.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Hát aztán? Nem is akarok az lenni.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Még cigizni se tudok nyugodtan.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Jó. Szokj le a cigiről, jó?
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Meg kellett tanulnom videót vágni,
hogy kivágjam
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
a felvételeket arról,
hogy a kertben cigizel!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Tök jó. Akkor nyugdíj után
elmehetsz YouTubernek.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hé!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Anyuka!
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Jó napot, asszonyom!
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Mikor ért ide?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Kivel kiabált?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Tessék? Kicsoda?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
A maga hangját hallottam.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Nem mondtam semmit.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Asszonyom, ön hallott valamit?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Nem, semmit.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Ne ijesztgessen, anyuka!
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Fáj a fejem, nem tudtam aludni az éjjel.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Ó, szegény!
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Fejmasszázsra van szüksége.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
De előbb hozok Himalája-sót.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Parancsoljon!
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Ön a legjobb masszőz a világon.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Máris sokkal jobban vagyok.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Egyébként
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
hallom, Baek úr Németországba ment.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Úgy tűnik.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Értem.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Miért?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Nem érdekes.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Mondja csak!
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Bevallom,
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
hibát követtem el.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Milyen hibát?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Pár napja megemlítettem
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
Baek úrnak Hong kisasszony végrendeletét.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Micsoda?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Azt mondta, mindent hallott,
és követelte, hogy mondjam el az igazat.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
És?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Tudtam, hogy úgyis megtudja,
ezért elmondtam neki.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
És azóta mindenbe beleköt a cégnél.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Hong úr minden tőle telhetőt megtesz,
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
hogy összehozza a beruházást Yoon úrral.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
De Baek úr azt mondta,
előbb megvalósíthatósági terv kell,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
ezért még az is lehet,
hogy lefújják a projektet.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Micsoda?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Szorít az idő, nagyapa.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
És ha Yoon úr meggondolja magát?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Na és? Az üzlet lényege a kitartás.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Ne izgulj!
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Ugyan! Nem mi finanszírozzuk!
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Ő a befektető, miért óvatoskodunk ennyit?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Annyira kiborító!
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Mert muszáj.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Szerinted ingyen van a pénze, te bolond?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo rendkívül alapos és precíz.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Tedd, amit mond!
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo is idegesítő.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Elnök úr!
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Mindjárt kezdődik az ösztöndíjátadás.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, játssz a barátaiddal!
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Erre tessék!
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
De nem is a barátaim!
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Hé, hogy mered fejbe dobni az öcsémet?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Már így is elég buta.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
És ha még butább lesz?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Hogy hívnak?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hae-in. Miért?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Ez meg mit akar?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Ne bőgj!
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Hallgass már!
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Figyelj!
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Tessék?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Te vagy az elnök unokája?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Igen.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
És ő a nővéred?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Igen.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Te vagy az egyetlen fia?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Volt egy bátyánk,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
de már nincs.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Értem. Akkor te vagy az egyetlen fia.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Fújd ki az orrod!
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Majd házasodjuk össze!
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Nem.
- Miért?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Te kis…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Nagyapa!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Ne csak őt hallgasd meg,
hanem engem is! Én…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Nagyon alaposan végiggondoltam,
mielőtt felhoztam a dolgot.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Akkor miért…
- Mekkora idióta!
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Egyébként hogyhogy Geon-u
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
ilyen szép lett?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Köszönjük.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Nem hasonlít rád.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Miről beszélsz? Szakasztott az apja.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Csináltak DNS-tesztet?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Persze. Rögtön a születése után.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Látta az eredményt.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
99,99% egyezés.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Nem látjátok Da-hyét?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
A DNS-teszt csak formaság.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Mindenkinél csináltattunk.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Ne légy tiszteletlen nagyapáddal!
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Csak vicceltem,
mert Geon-u olyan helyes és okos.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Azt még elviselem,
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
ha a szüleimet ócsárolják,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
de azt nem,
ha a feleségemet vagy a fiamat!
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Elment az étvágyam.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Menjünk, szívem!
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Milyen szörnyű gyerek!
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Igen, tényleg jól viseli,
ha a szüleit ócsárolják.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Látod a szemöldökét?
Az enyém is ilyen volt.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Idővel dúsabb lett.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
És nézd az orrát!
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Én focizás közben bevertem,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
ezért kicsit laposabb.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
De ugyanilyen volt.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
A magas orrgyököm miatt
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- félvérnek néztek.
- Értem.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
A dús haja és a lábujjai…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Úgy sajnállak!
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
A családunknak erősek a génjei.
Nem rád hasonlít.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Ne haragudj!
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Miért?
- Én vagyok a gyenge láncszem.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
A nővérem dirigál nekem,
a nagyapám meg folyton szid.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Ezért nem kedvesek veled.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
De igyekezni fogok,
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
hogy ne merjenek így bánni veled.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Az üdülőkomplexum nagy siker lesz.
Igyekezni fogok érted is.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Bízz bennem!
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Nem főtt meg rendesen.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Majd evés közben fő még.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Jó napot, uram! Útba igazítana minket?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Nahát, pont a legjobb embert kérdik!
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Az összes aszfaltozott-
és földutat ismerem errefelé.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Tudom, merre járnak a kutyák,
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
még azt is, merre repülnek a madarak.
Mindent tudok.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Kérdezzen!
- Keresünk
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
egy helyet. A YouTube-on láttuk.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Tudja, hol van?
- A YouTube-on?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Rajta volt a falunk a YouTube-on?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Melyik része?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Ez.
- Várjon!
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Biztos ez az.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Hong Hae-in nem itt ült?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Jól nézel ki.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Mit keres itt ez a sok ember?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Ott ült Hae-in.
Az egy konszern örökösének a széke.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
És ott a fal, aminek nekidőlt.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Mintha a berlini fal előtt pózolnának.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Vagy olyasmi.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Miről beszélsz?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Leutánozzák, amit Hae-in csinált,
mikor itt járt.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Az nem a kutya?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, kérlek, mondj valamit!
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Jó napot! Hong Hae-in vagyok,
a Queens Csoporttól.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Ő a legjobb vezető.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Ez nem az a kutya?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
De igen.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Eltaláltuk.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Mosolyogj!
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Apa, Yongdu-ri híres lett.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HAE-IN LÁTOGATÁSA
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN ITT JÁRT
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in itt járt.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Miért nem engednek be?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in itt evett kacsát.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Az emberek már kora reggel sorba állnak,
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
hogy itt egyenek,
de még mindig nem jutnak be.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
A pácolt homár
és fagyasztott császárhús vendéglő
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
telt házzal üzemel
és mindenhova kiszállít.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Őrület.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Miért csinálják ezt?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Nem tudnak úgy öltözni, mint a gazdagok,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
akkor legalább egyenek úgy, mint ők.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Valami ilyesmi lehet az oka.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in fantasztikus.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Évtizedek óta dolgozom azon,
hogy Yongdu-rit ismertté tegyem.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Ő meg nem egész egy nap alatt elérte.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Mondhatjuk, hogy
előnybe került a választáson.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
A menye felpörgeti a gazdaságot.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Vajon Seok-hun mit csinál?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Biztos leforrázta ez a dolog.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Vagy azt kívánja, bárcsak
az anyja éttermébe is elmenne Hae-in.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Kétlem.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Rágd meg jól,
különben megfájdul a gyomrod.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Az alma a legjobb az emésztésre.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Miért?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Miért ette meg?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Körtét kellett volna ennie.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Akkor miért almát?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, az a sunyi szemétláda!
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Yongdu-ri az alma otthona lett
a kívülállók számára,
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
csak mert Hae-in evett egy falatot.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Szerintem bebuktuk.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI EGYET JELENT A FINOM ALMÁVAL
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Siessünk!
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Végre sok dolgunk van!
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Milyen szuper nap!
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Vigye az egész ládát!
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Felkapták a videót.
- Igen.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Már félmillióan látták.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Hong kisasszony
rajongója lettem a látogatása után.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Hogyhogy glória volt körülötte,
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
mikor bemutatkozott a család menyeként?
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Egy homáros teherautó állt mögötte.
Biztos azért.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Itt van. Nézd csak!
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Valaki pácolt rákot rendelt Dzsedzsuról.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Jesszusom, a rákjaim
előttem fognak eljutni Dzsedzsura!
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Jó neked.
- Igen.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Várj csak!
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Mi a baj?
- Miért?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Úgy nézel ki, mint egy éhező,
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
aki most látta meg,
hogy nincs rizs az edényben.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun az almáját reklámozza,
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
hogy posztolhattad, hogy Hae-in azt eszi?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Te voltál?
- Én?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Bocs, kivágom.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Hagyd! Már félmillióan látták.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Késő!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Akkor hívjuk el Hae-int újra!
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Igen.
- Megkérjük,
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
hogy csináljon körteevő műsort apádnál,
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
és sétáljon végig a Hong Hae-in úton.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Milyen úton?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
A nőegylet új projektje.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Mivel híres lett a falunk,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
feldíszítjük a bejáratot,
és elnevezzük „Hong Hae-in útjának”.
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Igen.
- Ha engedélyezik,
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
kirakunk egy képet róla és Hyun-wooról.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Más néven „Yongdu-ri királynőjének útja”.
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
„Aki végigjárja, a szerelem megtalálja.”
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Ezt is írjuk bele!
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Kifelé!
- Jesszusom!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Tűnés! Ne is gyertek vissza egyhamar!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Jóságos ég!
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Nahát!
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Micsoda?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S FODRÁSZAT
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Helló!
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Elkésett. Már nős.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Öt évvel előbb kellett volna jönnie.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Volna szíves menni végre?
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Itt mindenki rád köszön, akire ránézel.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Tetszik ez a kultúra.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Biztos örülsz,
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
hogy tetszel minden nőnek,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
még a Yongdu-ri-i igazgató lányának is.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Az igazgató lányának?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeongnak?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Értem. Így hívják?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Azt mondják, kedves és szép.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Hát…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Helyes volt a rövid hajával.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Igen, az volt neki.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Értem.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Ő az első szerelmed,
akiről Mi-seon beszélt?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Nem ő volt az első szerelmem.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Ha az egész családod ismeri,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
azt jelenti, hogy jegyben jártatok?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Ugyan!
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Ez nevetséges!
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Még együtt se ebédeltünk soha.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Nem csináltunk semmit,
hogyhogy az első szerelmem?
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Nem kell csinálni semmit hozzá.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Örömmel tölt el, ha távolról nézheted.
Folyton rá gondolsz.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Másfelé mész, csak hogy megint láthasd.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Akivel először voltál így,
az az első szerelmed.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Elég pontosan körülírtad.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Tapasztalatból beszélsz?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Mondhatjuk.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Örültél, hogy távolról nézhetted.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Folyton rá gondoltál.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
És még másfelé is mentél?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Igen.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Ki volt az?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Minden lány szerelmes lesz egybe egyszer.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Egy fickó a buszon.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Egy fickó a buszon?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Busszal jártál iskolába?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Kizárt.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Ezek meg kik?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Valami gond van a biztonsági kamerákkal,
és jöttek megjavítani.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Nagyjából egy óra lesz, uram.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Kész.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Igen, biztos nehéz volt neked is.
Elég sokáig bírtad.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Megtaláltad?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Nem.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Biztos, hogy itt van?
- Szerintem igen.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Három éve volt. Lehet, hogy kidobták.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Gondolod?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Ez finom.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Itt mindenki ennyire ráér?
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Az a sok ember csak lebzsel a szökőkútnál.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Napozással fecsérlik az időt.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Csak galambokat etetnek.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Pihennek, és közben
semmitmondó dolgokat csinálnak.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Pontosan. Semmitmondó dolgokra
pazarolják az idejüket.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Felvágnak azzal, hogy így ráérnek?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Micsoda tékozlás!
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Szerencse kapható! Tessék!
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Vegye kezébe a szerencséjét!
Szerencse kapható!
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Szerencse kapható! Szerencsét vegyenek!
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Négylevelű lóheréből akar meggazdagodni?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Mekkora átverés!
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Van olyan bolond, aki megveszi?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
A német négylevelű lóherék
különleges szerencsét hoznak.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Csak kíváncsi vagyok,
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
mitől olyan különleges a német lóhere?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
Hiszünk benne,
hogy bizonyos dolgok szerencsét hoznak.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Ha kéményseprőt lát,
szerencsés napja lesz.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Ha katicabogarat, akkor szerencsés hete.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
De ha négylevelű lóherét talál,
egész évben szerencséje lesz.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Akkor? Kér egyet?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Veszel egyet?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Igen. Csak poénból.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Mennyibe kerül?
- Két euró.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Az elég sok négy levélkéért.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Tartsa meg a visszajárót!
- Köszönöm!
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Tessék, a szerencséje.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Mi a baj?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Le vagyok döbbenve.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Miért? Mi a baj?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- A súlyom…
- A súlyod?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Három kilóval több.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Három kilót híztam,
mióta orvosnál voltam otthon.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Mi?
- Nem fogyni szokott, aki beteg?
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Ez most miért is érdekes?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Téged nem izgat. Nem neked mondták,
hogy három hónapod van hátra.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Egész életemben szép voltam.
Mi lesz, ha megcsúnyulok?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
A ronda arcomra fogsz emlékezni.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Ezt nem hagyom.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Hát…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Nem hiszed el, ha azt mondom, szép vagy,
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
akárhány kiló vagy, ugye?
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Szóval…
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
meghíztam.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Nem így értettem.
- Csak figyelj!
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Csoda szép leszek a halálom napjáig.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Ms. Hong, ideje beadni az injekciót.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Megyek.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Mindjárt jövök.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Mennyi idő még?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Ms. Hong eltűnt.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Micsoda?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
A biztonsági kamerákon látható,
hogy elhagyta a kórházat.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Éhes vagyok.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Mennyi ideig kerestél?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Vagy egy órán át.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Egyre fogy az idő.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Már úgysincs sok hátra.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Megint nem emlékszel?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
De igen.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Csak láttam valakit.
- Kit?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
A bátyámat.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Kilencéves voltam,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
mikor csónakázni mentünk
a nyári szünetben.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
És történt egy rejtélyes baleset.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Ott van!
- Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Istenem!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Jaj nekem, Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Jól vagy?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Nincs bajod?
- Anya, hol van Su-wan?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Ő mentett meg.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Az előbb…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Kérem, mentsék meg a fiamat!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Egy, két, három, négy,
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- öt, hat, hét, nyolc…
- Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
És így
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
halt meg.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
A fia elvesztése után
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
anya nem tudott
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
se enni, se inni, se megbocsátani
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
nagyon sokáig.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Magamat hibáztattam
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
Su-wan miatt.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Nem tehettél róla.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Tudom.
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
De akkor is bűntudatom volt.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Mert úgy éreztem,
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
hogy elraboltam az életét.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Nem tudom, hol hallottam ezt.
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
A halálunk pillanatában
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
az, aki a legjobban szeretett,
eljön értünk
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
egy angyal képében.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
És Su-wan…
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
aki az életét adta értem…
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Talán azért jelent meg,
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
mert eljött az én időm.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
A delírium az injekciók
sok mellékhatása közül az egyik.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Hallucináció volt. Nem angyal.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Valóban?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
A kezelés velejárója.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Nem könnyű
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
legyőzni egy betegséget.
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
De…
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
muszáj legyőznöd, Hae-in.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Igazad van.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Le is fogom.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
De…
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
tegyük fel, hogy jó sok év eltelik,
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
és meghalsz.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Akkor angyallá változom, és eljövök érted.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Ha megjelenek,
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
nem lesz olyan félelmetes.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Biztos?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Hogy így lesz?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Persze. Én leszek a legszebb angyal.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Mi az?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Oké.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Legyen.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
De most
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
együnk.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Mi az?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Együk meg mindet,
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
és legyünk erősek.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
ZÁRVA
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
ADATMENTÉS
JUSEONG TECH 24
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
SZEMÉLYES OKOK MIATT MEGSZŰNT
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Igen. Tökéletes.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Ez északnyugat.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
A gazdagság, siker és szerencse iránya.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Nagyszerű, hogy egy ilyen festményt
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
tettek ide.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Megtalálta a gazdáját.
Itt sokkal jobb helye van.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Ez egy rendkívül értékes ajándék.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Hogy tudnám viszonozni?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Nem szükséges.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Tiszteletem jeléül ajándékoztam önnek.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Értem.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Ami az üdülőkomplexumot illeti…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Úgy hallom, már készül
a megvalósíthatósági tanulmány.
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Igen, az unokám javasolta.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Örülök, hogy megerősíti.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Más cégekkel is tárgyalok,
szóval nem sürgetem.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Micsoda? Más cégekkel? Úgy hallom,
Yeom elnök nagyon elfoglalt mostanában.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Talán vele is tárgyal?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Jaj, remélem, Yeom elnök úr
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
nem lopja el előlünk
ezt a nagyszerű lehetőséget!
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Nem hagyhatjuk!
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Uram!
- Mi az?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Mennyi pénzt sikkasztott el Song?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
13 milliárd vont, uram.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
És senki sem tudott róla
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- egész idő alatt?
- Sajnálom.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
A dolgozói bérekhez
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
magasabb összeget írt be
a pénzügyi kimutatásokba
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
a bérszelvények szerint.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
De tartani fogja a száját?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Az ügyészek
az ügyvédeink jelenlétében hallgatják ki.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Egy léleknek se mondja el.
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
De van egy gond.
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Mivel nagy összegről van szó,
a feletteseit is kikérdezik.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Önt is beidézhetik,
tehát jobb, ha felkészül rá, uram.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
De természetesen az ügyvédeink
megtesznek mindent, hogy ezt elkerüljük.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun!
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Igen, apa?
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Ez nem
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
Songról szól.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Én vagyok a célpont!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Ki a fene volt?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Ki mondta el az ügyészségnek?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Csakis valaki hozzád közel álló lehetett.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Kiderítem.
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
És megfizet ezért.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Jaj!
933
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Ez meg mi?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Micsoda?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Egy VOX rádiós adó-vevő
lehallgató készülék.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Akkor kapcsol be, ha bizonyos erősségű
zajt, vagy emberi hangot érzékel.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Ki a fene merészelte ezt idetenni?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
A mérete alapján
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
a rövidhullámú vevő szerintem
két kilométeres sugáron belül van.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Átutaljuk a 30 milliárdot
Jin úr számlájára.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
A részvényeket álnéven eladjuk,
és kis pakettekben küldjük.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Jó, rendben. És tájékoztassa Jin urat.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Várjon!
- Igenis.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Miért volt ez Hyun-woo irodájában?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Van még valami?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Van egy széf Baek úr szobájában.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Nyissa ki!
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Miért nem tudlak elérni?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Tudod, mi történt tegnap?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
A nagyapád dolgozószobáját bepoloskázták.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Már így is ideges, mert
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
a pénzügyi igazgatót
sikkasztással vádolják.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- És?
- „És?”
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
A férjed tette oda a poloskát.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Van bizonyíték?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Pont ezért hívlak.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Megtaláltuk a vevőt a szobájában.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Bárki odatehette, mióta eljöttünk.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
A ház napok óta üres.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Hülyék vagytok?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Ne fogd a pártját!
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Nekem is furcsa volt, hogy Hyun-woo
ennyire ellenzi Soo-cheol üzleti tervét.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Nézzétek meg a biztonsági felvételeket,
mielőtt vádaskodtok.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
ANYA
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Látod? Csak én maradtam neked, igaz?
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Valld be!
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Igen, itt vagyok.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
A bolt zárva van.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Végleg. Lehúzták a rolót.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Mit adtál oda nekik?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Nézz át a túloldalra!
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Ott a kocsim.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
NYILVÁNOS PARKOLÓ
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Mi? Nem kamuzol.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Miért itt parkolsz?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Kulcs a jobb első kerék felett.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Mi ez az egész?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Küldd át
a fedélzeti kamerám memóriakártyáját!
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
És derítsd ki, miért zárt be a bolt!
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Ez egy ügy? Gyanúsítottal?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Olyasmi. Előre is köszönöm.
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Lehet, hogy válóperes ügyvéd vagyok,
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
de mindig is bűnügyeken akartam dolgozni.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Egyet se félj!
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Hova mentél?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Telefonáltam.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Miért?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Yang-git hívtam.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Más nem keresett?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Például?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Anyám, vagy valaki más.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Ne vedd fel senkinek a családból!
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Miért?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Csak.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
ANYÓS
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Ne vedd fel!
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Nem stresszelhetek
az injekcióterápia közben.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
KIKAPCSOLÁS
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Ez Moh Seul-hee.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Nem. Ez Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Mit beszél? Ez Seul-hee.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Ő Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Szóval Oh Sun-yeong, aki 30 éve meghalt,
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- valójában Moh Seul-hee?
- Bizony.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Akkor hol az igazi Moh Seul-hee?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Nem tudom. Viszont…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeongot házasságtörésért
lecsukták a halála előtt három évvel,
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
és gyereke született a börtönben.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Van egy gyereke?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Nem hiszem el!
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}4 HÓNAPOS TERHESEN LECSUKTÁK
FIA SZÜLETETT
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Apa, meg kéne várnunk Hyun-woot.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Hallgass!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Micsoda?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Hogy merészeli?
- Mi az?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Jóságos ég!
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
ALÁÍRÁS: BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Most imádkozzak?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Holnap jön meg a kezelés eredménye.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Minden szerencsére szükségem van.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Mi ez a hosszú sor?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Megnézzük?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
De nem szeretsz sorban állni.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Így igaz. Nem szoktam.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Nem vagyok átlagember. Utálom.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
De?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
De…
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
fura módon, most
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
jó érzés átlagosnak lenni.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Sorba akarok állni,
és remélem, marad még kebab,
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
mire sorra kerülök.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Akkor állj be?
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Mindjárt jövök.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Nem vesz egy négylevelű lóherét?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Nem.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Mindet kérem.
- Mindet?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Igen.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Most…
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
sok szerencse kell neki.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Még mindig nem elérhetők?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Nem, ki van kapcsolva a mobiljuk.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Jesszusom!
- Elválnak?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Utánanéztem,
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
és akivel a legtöbbet
találkozott mostanában,
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
Kim Yang-gi, válóperes ügyvéd.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Lehet, hogy ez semmi,
de van egy nagyobb gond.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Kim úr ott dolgozik.
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Az Apollonnál.
- Micsoda?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Yeom elnök úr jogi irodájában?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Igen, ezért félek,
hogy Baek úr átadta neki
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
a lehallgatott fájlokat.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Vagyis akkor Hyun-woo adta le a drótot.
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Ne ítélj elhamarkodottan!
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Jól mondja.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo nem tud a titkos pénzalapról.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Nem érdekel. Hívd fel őket!
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Azonnal jöjjenek haza!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Megvan.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Még mindig itt van.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Hány van még?
- Öt.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Jó, akkor mindet kérem.
- Rendben.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Ez komoly?
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hé!
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Komolyan? Nekem mi jut,
ha mindet megveszi?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Elnézést, de csak ezért
repültem ide az Államokból.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Tudja, mennyibe kerül egy repülőjegy?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
És most azt mondja,
nem vehetem meg ezt az ötöt?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
És ha
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
az orvosom azt mondta,
hogy már csak három hónapom van hátra?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
És már egy hónap eltelt.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Mikor jövök vissza Németországba?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Mikor ehetek ilyet megint?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
ANYA
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
APA
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo!
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Megvan.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Az mi? Mi van nála?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
ANYA
ÚJ ÜZENET
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, megtaláltam! Idefelé…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}VÁLÁSI MEGÁLLAPODÁS
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Mondd, hogy nem igaz!
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Gyerünk!
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Tagadd le!
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Mondd már!
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Mondd, hogy nem igaz!
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Mondd, hogy nem te voltál!
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Nem.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Én voltam.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Nem tudtam elmondani.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILÓGUS
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Nem probléma. Tessék!
- Baek úr…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Tényleg nem gond.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
De nekem…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
van sofőröm.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Várjon! Lassítson!
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Tessék?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Lassítson egy kicsit!
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Örömmel tölt el, ha távolról nézheted.
Folyton rá gondolsz.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Másfelé mész, csak hogy megint láthasd.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Akivel először voltál így,
az az első szerelmed.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Uram, kérem, kövesse azt a buszt!
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Tessék?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Át fog menni a hídon.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Nem baj. Kérem, kövesse!
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Lemondtál mindenről?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Most mi lesz? Muszáj csinálnod valamit!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Ne játszd meg magad! Undorodom tőled.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Bepoloskázta a szobádat.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}De ezt még elnézem nekik.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Ugyan, miért?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Tud a válásról.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Azt majd a vizsgálat kideríti.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Azonnal kirúgnak.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Virágot küldött Kim Min-jinek.
- Ő hol van most?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}De heves valaki!
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Mi lenne, ha lecserélnéd rám?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Kérlek, vigyázz Yoon Eun-sunggal!
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika