1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}EPISOD 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Kenapa Hae-in tiba-tiba ke Jerman?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Entah. Dia cuma kata
ada urusan peribadi di sana.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Awak buat apa?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Saya tak dapat merokok
sebab CCTV ada di mana-mana.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
CCTV rumah ini ditutup,
orang gaji pun tiada.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Ini saja peluang saya.
Biar saya merokok dan minum.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Lain kalilah.
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Tak perlu terburu-buru. Malam masih muda.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in dan Hyun-woo tak ada di rumah.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Mereka nampak macam tak sehaluan,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
tapi saya tak rasa begitu.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Mereka suka sama suka,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
tapi mereka belum sedar.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Sebab itulah mereka tak sefahaman.
Bodoh betul.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Jangan harap boleh cari sesuatu
yang boleh buat Hyun-woo diusir.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace mengawasi dia selama tiga tahun.
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
Tak jumpa apa-apa.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Yakah?
- Ya.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Tapi orang yang tak ada rahsia
takkan ada peti besi.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
En. Kim, kenapa telefon saya?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Kita tak patut berhubung
ketika bos kita sedang bercuti.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Mana awak? Pulau Jeju?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Sini lebih baik.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Kalau cakap soal kerja, saya letak.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Puan Hong di Frankfurt?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Saya rasa En. Baek
naik kapal terbang semalam,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
tapi dia tak cakap nak ke mana.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Manalah saya tahu bos awak pergi ke mana.
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Kenapa Puan Hong pergi ke Jerman?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Kenapa nak tahu?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Mereka berdua tiba-tiba pergi
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
dan saya tak tahu apa-apa.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Kalau mereka tak cakap,
tak payahlah cari mereka.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Tak payah menyibuk.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Lagipun saya dah lama
tak dapat cuti seminggu.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Jadi kalau ada hal tak penting
atau penting pun, jangan telefon saya.
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Tentu
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
ada sesuatu yang berlaku.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Mereka berdua pergi ke mana?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Mari kita pulang.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Saya sangka ia ada di sini.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Keajaiban yang akan selamatkan nyawa saya.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Atau tempat yang tiada duka.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Tapi tak ada pun.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Saya cuma mahu
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
pulang bersama awak.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Romantiknya pasangan kekasih ini.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Tapi boleh kamu bermanja di tempat lain?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Isteri kesayangan saya juga
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
sedang menunggu saya di rumah.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Kami minta maaf.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Maaf.
- Tak apa.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Apa rahsia dia agaknya?
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Mungkin hal kecil saja.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Itu tak penting.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Hubungan boleh retak kalau ada rahsia.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Sebesar itulah kesannya.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Kenapa tiba-tiba nak makan ini?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Saya nak rasa.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Saya tahu ia penuh
dengan bahan kimia dan MSG,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
tapi sayang kalau saya
tak sempat rasa sebelum mati.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Tunggu tiga minit dulu.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Saya nak cakap sikit.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Baik cakap sekarang supaya tak nampak
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
terlalu serius.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Cakap apa?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Apa yang saya mahu awak buat untuk saya.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Cakaplah.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Jangan buat
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
majlis memperingati saya.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Saya tak suka makanan majlis itu.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Awak boleh mengenang saya
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
sambil minum wain
di tempat yang cantik saja.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Letak beg tangan Hercyna di atas meja.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Adakah sebab makmal itu
tak mahu rawat awak?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Mungkin ada berita baik
daripada mereka nanti.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Saya mahu awak tulis obituari untuk saya.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Sertakan kisah-kisah mengharukan
tentang saya.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Mana ada kisah begitu.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Mestilah ada.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Lagi satu…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Ada lagi?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Jangan leka di majlis pengebumian saya.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Semua orang yang tak suka saya akan hadir.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin dan Ye-na.
Dengar baik-baik
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
apa yang mereka cakap.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Selepas itu?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Saman mereka kalau mereka mengata saya.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Saman kerana memburukkan nama orang mati.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Saya?
- Takkan saya pula?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Saya dalam keranda.
- Janganlah.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Saya rasa tak ada orang akan menangis.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Awak menangislah.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Awak akan buat, bukan?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Menangis di depan orang ramai.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Di depan kamera lebih baik.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Awak mahu
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
saya menangis?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Ya dan tidak.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Saya mahu awak sedih. Tapi saya tak mahu
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
awak terlalu sedih.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Saya kurang senang
kalau awak tak pernah lupakan saya,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
tapi saya pasti marah
kalau awak cepat lupakan saya.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Jadi macam mana?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Saya…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
mahu awak
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
rasa kesal.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Saya mahu awak kesal sebab saya
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
tiada lagi di dunia.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Sudahlah.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Dah cukup tiga minit.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Satu lagi.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Saya ada wasiat.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Saya tulis sebelum kahwin.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Ibu tak restu kita kahwin
kalau saya tak tulis wasiat.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Awak takkan dapat apa-apa.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Itu ada dalam wasiat saya. Tapi…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
saya akan ubah.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Saya tak sangka hari ini
akan tiba secepat ini.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Saya tulis saja wasiat itu
supaya kita boleh kahwin.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Kenapa?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Awak sedih?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Tidak.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Saya berterima kasih
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
awak sudi ubah.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Ubahlah wasiat awak.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Tapi…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
bukan sekarang.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Saya takkan biarkan.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Jadi bila lagi?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Nanti.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Apabila awak dah sembuh,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
awak boleh ubah.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Tapi sekarang…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
mari kita makan.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Dah lebih tiga minit.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Mi kembang nanti.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Simpan balik. Kita harus pergi.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Saya tunggu enam bulan pun tak dapat beli.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Hae-in senang-senang boleh dapat.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Eun-sung. Macam mana agaknya hidup kita
kalau kita kaya macam mereka?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Jauh beza daripada sekarang?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Awak cemburu?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Kalau saya kaya, saya pasti
tak sebodoh Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Kenapa dia bodoh sangat?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Saya tak pernah jumpa orang
yang lebih mudah ditipu daripada dia.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Sebab itu awak dapat kahwin.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Awak tahu apa dia beritahu saya?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Saya tak suka Lee Seung-gi
walaupun dia terkenal.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Kenapa?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Lagunya tentang gadis yang lebih tua.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Saya tak suka perempuan yang lebih tua.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Saya dibuli kakak saya sejak kecil,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
jadi saya trauma.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Patutlah.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Badan saya boleh cam perempuan lebih tua.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Rasa seram sejuk, gatal-gatal.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Saya sendiri pun kagum.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Saya umpama pengesan umur.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Awak rasa apa reaksi dia
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
kalau dia dapat tahu isterinya
sebenarnya lima tahun lebih tua?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Hei.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Jangan guna pisau besi. Ambil pisau buluh.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Baik.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Apa itu?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Ini? Ginseng hutan.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Bukan ginseng hutan biasa.
Usianya seratus tahun.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Orang mati pun boleh hidup semula
dengan anugerah Tuhan ini.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Betul?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Kiasan saja.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheol selalu resah dan banyak berpeluh
sebab tenaganya lemah.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Dia perlu makan ini selalu.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Panjang ginseng hutan ini 1.3 meter.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Saya dah 20 tahun makan ginseng,
tapi tak pernah nampak sebesar ini.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Hei, bagi mak cik.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Jangan merepek.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Mak cik suka ginseng?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, berapa harganya?
Saya bayar lebih.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Saya beli bukan untuk orang lain,
tapi untuk anak saya.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Saya tak boleh jual.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Bukan untuk saya.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Untuk anak sulung awak, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Apa? Tapi dia dah cukup kuat.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Nak dia jadi Superwoman?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Siapa kata dia kuat?
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Dia pun boleh jatuh sakit.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in demam pun jarang seumur hidup dia,
jadi tak perlulah risau.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Kita tak boleh jamin. Itu tak bermakna
dia akan sihat sampai mati.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Tahulah saya jaga kesihatan
anak-anak saya.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Hei, kamu kata panjangnya 1.3 meter.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Kongsilah dengan Hae-in.
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Saya bukan tak nak kongsi.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Tapi ginseng hutan cuma mujarab
kalau dimakan semua.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Jadi biarlah Hae-in makan semua.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Mak cik tak pernah kisah pun selama ini,
kenapa baru sekarang?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Kamu dah makan selama 20 tahun,
jadi janganlah tamak!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Kenapa dengan dia?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Mungkin dia putus haid.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Cepat makan sebelum dia datang.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Ambillah.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Tolong potong tiga.
- Okey.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Abang.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Ada apa, Beom-ja?
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Abang Beom-seok
balik ke Hawaii malam tadi.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Kita tak sempat berjumpa pun.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Abang buat apa?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Apa itu?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Abang beri siput makan?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Cangkerang Paengsun pecah.
Tentu ia kesakitan.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Ia perlu makan kulit telur
untuk tambah kalsium,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
tapi ia tak nak makan.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Apa masalahnya kalau cangkerangnya pecah
dan ia hilang selera pun?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Kamu dah mula merepek lagi.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Kamu tahu apa jadi tanpa cangkerang?
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Saya tak peduli!
Mungkin ia jadi lintah bulan!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Ia akan mati tanpa cangkerangnya.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Pendek kata, ia ada penyakit
yang tak dapat dirawat.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Ia sakit tenat.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Kenapa?
- Abang.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Apa hal?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Siapa pula kali ini?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Malangnya nasib abang…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Maaflah, tapi…
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
dalam keluarga kita, kamu yang
paling malang selepas Paengsun.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Abang.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Minumlah dulu.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Sebenarnya kamu yang nak minum, bukan?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Kasihannya abang…
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Semua dalam bahasa Jerman.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Mestilah, kita di Jerman.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Nak saya tutup?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Saya tidur di bilik itu.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Awak tidurlah di mana-mana awak mahu.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Awak nak saya tidur di bilik itu?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Saya tak cakap begitu.
Tidur di mana-mana awak mahu.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Ikut kata hati awak.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Kenapa?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Hari ini, boleh tak…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Bukan, mulai hari ini…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
boleh saya tidur dengan awak?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Nampaknya
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
awak masih tak selesa.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Saya tak cakap begitu.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Saya senyap saja.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Jangan pandai-pandai buat andaian.
Saya cuma…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
sedang berfikir.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Okey.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Baiklah.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Fikirlah dulu.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Jadi…
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
hari ini saja?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Atau mulai hari ini?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Mulai hari ini sampai bila-bila?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Ya, mulai hari ini sampai bila-bila.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Okey.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Okey.
- "Okey"?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Awak setuju, bukan?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Biar betul.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Awak kenal Kim Ye-na?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
CEO Royal yang kita jumpa
di majlis Hercyna.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Ya.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Dia
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
kemalangan minggu lepas.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Dia pengsan dan dibawa ke wad kecemasan.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Suami dan peguamnya bergegas ke hospital.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Peguam?
- Ya.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Suaminya sangka dia akan mati,
jadi dia mahu Ye-na tandatangan dokumen.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Begitu.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Dia cemas dan beritahu doktor
Ye-na tak boleh mati sebelum
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
dia tandatangan sesuatu.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Dia buat kecoh dan kata
Ye-na perlu ubah wasiatnya.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Sampai Ye-na terjaga
sebab dia bising sangat.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Ya.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Saya dah agak suaminya begitu.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Muka pun serupa Shrek.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Tak sedar diri hodoh.
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Ada hati nak bolot harta isteri
ketika isteri di hospital?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Dia patut mati.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Janganlah doakan orang mati.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Yalah, ramai lagi orang macam dia.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Kalau dengar berita kematian,
soalan pertama orang tanya ialah
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Siapa akan mewarisi hartanya?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Duit? Harta tanah? Saham? Cukai pusaka?"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Ada suami ketawa dalam tandas
di majlis pengebumian
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
isteri sendiri.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Bukan semua orang…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
macam awak.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Apa? Macam saya?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Ingat tak awak cakap apa
ketika saya cakap saya sakit?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Saya sayang awak.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Saya sayang awak.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Saya sayang awak."
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Yakah?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Awak tahu tak kata-kata awak
menenangkan hati saya?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Awak pun…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
jangan terharu sangat
dengan kata-kata biasa itu…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Awak nak pastikan saya bernafas.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Selamat pagi.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Saya batuk pun awak panik.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Awak okey? Telefon ambulans.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Awak tak peduli tentang wasiat saya
atau harta yang awak akan dapat.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Awak tak pernah tanya.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Awak berjaga semalaman
sebab risaukan saya.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Itulah suami saya.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Mana ada lelaki lain macam awak.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Ya.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Betul.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Mestilah tak ada.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Sekarang, awak sanggup
merantau jauh demi saya.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Saya dapat datang
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
sebab ada penerbangan terus.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Saya bertuah sebab ada suami yang baik.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Tidak.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Itu tak benar.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, awak di mana?
Telefon pun tak berjawab.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Saya tak pergi.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Saya tak sempat cakap yang saya sibuk.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Awak di mana?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Nantilah saya cakap.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Jawab "ya" atau "tidak" saja.
Awak kena kurung?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Apa? Mana ada.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Jadi kenapa tak datang?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung dipukul dengan selipar
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
sebab tak bagi isteri ikut.
Tapi dia tetap datang.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Di kepala.
- Awak di mana?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Kami seronok di sini.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Ya.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Tentu dia bawa berbekas-bekas
soju dan bir.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Yeong-beom dan Sang-pil cuba nyalakan api.
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
Awak pula pegang penyepit.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
Siapa beli daging ini?
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Tentu Cheol-seung beli bahagian bahu
sebab ia lebih kenyal daripada perut.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Daging leher pun ada. Lembut dan sedap.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Ya, ada daging leher yang lembut,
daging bahu yang kenyal,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
bir dan soju.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Tapi kalau saya pergi pun,
tentu tak habis.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Saya cuma akan merosakkan suasana.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Awak di mana?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Jerman.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Awak pergi juga akhirnya.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Jangan menyesal.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Kami akan makan daging leher panggang
dengan gochujang
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
dan minum arak campur.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Okey, makanlah.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Saya dan Hae-in akan minum bir
dan makan schweinshaxe.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Hei, apa itu "schweinshaxe"?
- Kaki babi, bukan?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Awak tetap perlu bayar.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Saya takkan pulangkan duit awak.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Kenapa?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo tak datang.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Ketahuankah?
- Betul?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Tidak.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Dia dah berubah.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Betul-betul dah berubah.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Sayang, tengoklah.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
E-mel daripada makmal itu.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Terima kasih sudi berjumpa
dalam masa singkat.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Kandungan e-mel encik
memerlukan tindakan segera.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Kami berterima kasih atas sumbangan
daripada Puan Hae-in Hong kepada
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
pusat penyelidikan kami,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
tapi saya tak faham
kenapa encik kata kami memanipulasi
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
keputusan ujian sewenang-wenangnya.
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Makmal doktor menerima dana
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
dari seluruh dunia
berdasarkan pencapaiannya.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Tapi kalau hasilnya datang
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
hanya daripada pesakit terpilih
dengan prognosis bagus,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
adakah data penyelidikan doktor tepat?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Saya tak rasa Hae-in
beri sumbangan untuk itu.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Maaf. Ada fasal dalam perjanjian ini
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
yang menyatakan kami tak boleh
memilih pesakit tertentu?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Tak ada.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Kalau begitu, maaf tapi kami tak boleh
pulangkan wang dia.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Saya datang bukan sebab duit.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Baguslah. Kalau begitu,
tiada apa lagi yang perlu dibincangkan.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Terima kasih.
- Doktor.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Doktor pernah pergi ke Korea?
- Tidak.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Doktor patut datang sebab saya akan
saman doktor kerana melakukan penipuan.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Apa?
- Mangsanya orang Korea.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Jadi doktor akan dibicarakan
di mahkamah Korea.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Saya tak faham maksud encik.
Penipuan apa yang saya lakukan?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Sila baca balik bahagian pertama.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Perjanjian ini dibuat sebagai tanda
penghargaan Hae-in untuk rawatannya.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Satu juta dolar disumbangkan
sebagai tanda penghargaan.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Doktor langsung tidak mencuba
memulakan rawatan. Ini dikira penipuan.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Doktor boleh didakwa kerana doktor
menerima faedah kewangan yang besar.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Jadi sebagai peguam Puan Hae-in Hong,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
saya akan ambil tindakan
undang-undang terhadap doktor.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Dan pastinya ini akan
menjadi berita hangat.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Pengerusi pusat rawatan kanser terkenal
di Jerman melakukan penipuan
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
terhadap usahawan
Korea Selatan, Hae-in Hong,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
dan nyawa seseorang dijadikan cagaran."
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Jadi macam mana sekarang?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Apa keputusan doktor?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Ada rawatan yang dipanggil
suntikan Filgrastim.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Walaupun tak dijamin
boleh tambah kiraan sel darah putih,
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
mereka nak cuba cara itu.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Okey, kami akan cuba tingkatkan
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
kiraan sel darah putih dengan suntikan.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Tapi kalau tak berkesan,
kami tak boleh buat apa-apa.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Okey?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Okey.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Baguslah.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Saya dah cakap pasti ada berita baik.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Betullah.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Sistem imun yang baik
amat penting untuk rawatan ini.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Suhu badan perlu dikawal
supaya awak tak demam.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Awak mesti makan banyak protein.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Jangan makan makanan mentah
untuk elak keracunan darah.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Wah.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Macam mana awak tahu semua itu?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Semua orang tahu.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Sejak bila?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Helo. Boleh saya bantu?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Ya, awak mesti bantu saya.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Apa?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Puan puas hati?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Ya.
- Baguslah.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Terima kasih, cik.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Awak memang nak kena.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Kenapa?
- "Kenapa"?
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Hei.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Tengoklah.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Ini daripada kamera papan pemuka.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Kenapa saya…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Ya, bodoh. Sikit lagi nak tertangkap.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Kenapa saya nampak gemuk?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Itu yang awak risaukan?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Kenapa awak tercegat
di tempat kereta lalu-lalang?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Salah saya?
- Siapa lagi?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Kita di pihak yang sama.
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Awak patut tolong saya
supaya saya tak buat silap.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Tapi apa dah jadi?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Saya buat semua dan nyaris kedapatan
sebab awak tak boleh diharap.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Diam!
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Macam mana kalau En. Yoon tak jumpa ini?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Waspadalah sikit.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Kita hampir berjaya.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Hampir berjaya?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Eun-sung akan dapatkan bantuan
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
untuk jatuhkan Queens?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Awak tak perlu tahu.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Ambil saja habuannya nanti.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Saya tahulah.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Tapi apa nasib keluarga itu
selepas dia ambil alih Queens?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Jangan kata awak risaukan Soo-cheol.
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Saya?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Profesionallah sikit.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Melampau betul.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Awak sangka saya ada hati
pada si bodoh itu?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Baguslah.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Ingat, awak bukan orang kaya
walaupun awak dilayan macam raja.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Saya pun tak inginlah.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Nak merokok pun tak boleh.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Tolonglah berhenti merokok.
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Saya terpaksa belajar sunting video
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
untuk padam rakaman awak merokok di taman!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Baguslah. Boleh jadi
penggiat YouTube selepas bersara.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hei!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Ibu.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Helo, puan.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Bila puan sampai?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Awak tengking siapa?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Apa? Siapa?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Saya dengar suara awak.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Saya tak cakap apa-apa pun.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Puan ada dengar apa-apa?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Tidak, saya tak dengar apa-apa pun.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Seramlah, ibu.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Saya pening kepala sebab
tak dapat tidur semalam.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Aduhai.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Perlu urut kulit kepala.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Puan perlu berendam
dalam air garam Himalaya dulu.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Silakan.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Awak memang pandai mengurut.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Lega sungguh rasanya.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Saya dengar
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
En. Baek pergi ke Jerman.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Nampaknya begitulah.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Ya?
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Kenapa?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Tak ada apa-apa.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Cakaplah.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Sebenarnya,
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
saya ada buat silap.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Silap apa?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Beberapa hari lepas,
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
saya tercakap tentang wasiat isterinya.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Apa?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Dia kata dia terdengar cerita
dan suruh saya terus terang.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Jadi?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Lambat laun dia tahu juga,
jadi saya cakap secara ringkas.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Sejak hari itu,
dia asyik buat hal di pejabat.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
En. Soo-cheol cuba sedaya upaya
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
untuk memulakan projek pelaburan
dengan En. Yoon.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Tapi En. Baek kata
perlu semak kesesuaian tapak dulu,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
jadi projek itu mungkin akan dibatalkan.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Apa?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Kita kesuntukan masa, datuk.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
En. Yoon mungkin ubah fikiran.
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Dalam perniagaan, kita mesti cekal.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Jangan mudah goyah.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Bukan kita yang nak melabur.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Dia yang nak melabur,
kenapa kita yang berkira sangat?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Saya tak faham!
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Perlulah berkira.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Kamu ingat pelaburan dia percuma?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo sangat berhati-hati dan teliti.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Ikut cakap dia.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Geramnya saya dengan Hyun-woo.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Pengerusi Hong.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Majlis pemberian biasiswa akan bermula.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, mainlah dengan kawan.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Silakan.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Tapi mereka bukan kawan saya.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Hei, berani awak baling bola
ke kepala adik saya?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Dia dah cukup bodoh.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Jangan buat dia makin bodoh.
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Siapa nama awak?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hae-in. Kenapa?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Apa masalah dia?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Jangan menangis.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Bising betul.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Hei.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Apa?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Awak cucu pengerusi?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ya.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Itu kakak awak?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Ya.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Awak anak lelaki tunggal?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Dulu saya ada abang,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
tapi dia dah tak ada.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Jadi awak anak lelaki tunggal.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Hembus hingus.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Besar nanti, kita kahwin.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Tak nak.
- Kenapa?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Budak tak guna.
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Datuk!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Janganlah dengar cakap dia saja.
Dengarlah cakap saya juga.
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Saya dah fikir masak-masak
sebelum kemukakan cadangan ini.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Jadi kenapa…
- Bodoh betul.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Tapi kenapa Geon-u
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
comel?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Terima kasih.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Tak ada iras Soo-cheol pun.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Mana ada. Kami dah macam kembar.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Dia dah buat ujian DNA?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Sudah tentu. Sebaik saja dia lahir.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Tuan sendiri lihat keputusannya.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
99.99 peratus padan.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Jagalah sikit hati isteri saya.
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Hei, ujian DNA itu memang wajib.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Kamu semua pun buat dulu.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Jangan biadab dengan datuk kamu.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Datuk bergurau saja
sebab Geon-u comel dan bijak.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Saya tak kisah kalau orang
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
mengata ibu bapa saya,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
tapi bukan isteri dan anak saya.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Saya tak ada selera lagi.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Mari, sayang.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Kurang ajar punya anak.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Ya, dia tak kisah pun
orang mengata ibu bapanya.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Kening dia sama macam
kening saya waktu kecil.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Lama-lama makin tebal.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Tengok hidungnya.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Hidung saya pernah terkena bola dulu,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
jadi ia agak rendah.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Tapi dulu sama.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Batang hidung tinggi,
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- orang sangka saya kacukan.
- Ya?
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Rambutnya yang lebat dan jari kakinya…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Kasihan awak.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Gen keluarga kami kuat.
Dia tak mirip awak langsung.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Maaf.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Kenapa?
- Saya paling lemah di rumah ini.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Kakak buli saya
dan datuk selalu marah-marah saya.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Sampai awak pun terkesan.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Saya akan berusaha
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
supaya semua orang akan hormat awak.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Projek ini pasti akan berjaya.
Saya akan berusaha demi awak.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Percayalah.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Tak masak lagilah.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Lama-lama masaklah.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Helo. Saya nak tanya jalan.
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Aduhai, nasib baik kamu jumpa saya.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Saya tahu semua jalan
yang berturap dan tak berturap di sini.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Ke mana anjing pergi,
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
ke mana burung terbang, semua saya tahu.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Tanyalah.
- Kami cari tempat
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
yang muncul dalam YouTube.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Encik tahu?
- YouTube?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Kampung kita ada masuk YouTube?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Kawasan mana?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Ini dia.
- Tunggu.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Tentu ini tempatnya.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Hong Hae-in duduk di sini, bukan?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Cantik.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Mereka semua buat apa di sini?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Itu tempat duduk Hae-in.
Anak hartawan duduk di situ.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Dinding itu pula tempat dia bersandar.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Macam bergambar di Kampung Seni Heyri.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Begitulah rasanya.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Apa maksud kamu?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Mereka nak ikut aktiviti Hae-in
pada masa lapang.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Itu anjingnya.
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, sila berikan sepatah dua kata.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Helo. Saya Hong Hae-in daripada Queens.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Dia pemimpin terbaik.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Ini anjingnya, bukan?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Ya.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Betullah.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Senyum.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Ayah, Yongdu-ri dah jadi terkenal.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HONG HAE-IN PULANG
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN PERNAH DATANG
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in pernah datang.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Kenapa tak boleh masuk?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Dia makan sesuap saja itik mereka.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Sekarang orang beratur panjang
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
sejak awal pagi,
tapi masih tak dapat masuk.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Restoran ketam kicap
dan samgyeopsal sejuk beku pun
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
sibuk dengan tempahan dan penghantaran.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Tak sangka betul.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Kenapa mereka datang?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Tak mampu pakai baju orang kaya,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
makanlah macam orang kaya.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Mungkin sebab itu.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hebatnya Hae-in.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Ayah cuba bertahun-tahun
untuk menaikkan nama Yongdu-ri.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Dia buat dalam masa tak sampai sehari pun.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Nampaknya awak ada peluang
untuk menang dalam pilihan raya nanti.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Menantu awak membantu
memajukan ekonomi kita.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Seok-hun buat apa sekarang?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Tentu dia dah patah semangat.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Tentu dia kesal Hae-in
tak makan di restoran ibunya.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Tak pun.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Jangan gelojoh, sakit perut nanti.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Elok makan epal kalau sakit perut.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Kenapa?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Kenapa dia makan epal?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Dia sepatutnya makan pear.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Kenapa makan epal?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun memang licik.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Orang luar sangka Yongdu-ri
terkenal kerana epal
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
hanya kerana Hae-in makan epal.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Tak ada harapan lagi.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI PEMBEKAL EPAL SEDAP
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Cepat.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Akhirnya kamu ada kerja nak buat.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Bagusnya hari ini.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Ambillah sekotak terus.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Video ini tular.
- Ya.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Ada lebih 500,000 tontonan.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, saya jadi peminat
Puan Hong sejak hari itu.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Dia nampak bersinar-sinar ketika dia
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
kenalkan diri sebagai
menantu ketua kampung.
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Tentu sebab cahaya dari lori
udang karang di belakang.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Cuba awak tengok.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Ada orang dari Jeju nak beli ketam kami.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Ya Tuhan, ketam saya
dapat ke Jeju dulu sebelum saya.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Untunglah.
- Ya.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Nanti dulu.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Muka awak kenapa?
- Kenapa?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Nampak macam orang kebulur
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
yang kecewa sebab tak ada nasi
dalam periuk nasi.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun promosikan epal dia,
jadi kenapa muat naik
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
video Hae-in makan epal dia?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Betulkah?
- Yakah?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Maaf, saya padam bahagian itu.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Tak payah. Lebih 500,000 orang tengok.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Dah terlambat!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Jadi jemputlah Hae-in datang lagi.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
Dia patut datang.
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Boleh buat rancangan makan-makan
dengan ayah awak
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
dan lalu Jalan Hong Hae-in.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Jalan apa?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Persatuan wanita mulakan projek baru.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Kampung kita dah terkenal,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
jadi kami akan hias jalan masuk
dan namakannya "Jalan Hong Hae-in".
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Begitulah.
- Selepas dapat hak potret,
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
kami akan paparkan
gambar dia dan Hyun-woo.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Juga dikenali sebagai
"Jalan Ratu Yongdu-ri".
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Cinta akan jadi kenyataan di sini."
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Tambah itu juga.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Keluar!
- Aduh!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Jangan datang dalam masa terdekat!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Aduhai.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Biar betul.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Apa?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
SALUN RAMBUT QUEEN
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Hai.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Awak lambat. Dia dah kahwin.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Awak terlambat lima tahun.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Pergi sajalah.
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Orang di sini ringan mulut menyapa
kalau bertentang mata.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Bagus budaya ini.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Untunglah awak.
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
Awak ada ramai peminat,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
termasuk anak pengetua Yongdu-ri.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Anak pengetua?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Nama dia So-yeong?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Saya dengar dia baik dan cantik.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Dia cuma…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Dia comel dan berambut pendek.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Ya, rambut dia pendek.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Yakah?
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Betullah kata Mi-seon?
Dia cinta pertama awak?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Dia bukan cinta pertama saya.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Kalau keluarga pun kenal,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
maknanya kamu dah dijodohkan?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Mana ada.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Jangan merepek.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Makan sama pun tak pernah.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Mana mungkin.
Kami tak pernah buat apa-apa.
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Tak perlu buat apa-apa pun.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Tengok dia dari jauh pun cukup.
Asyik teringatkan dia.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Sanggup melencong
untuk tengok muka dia lagi.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Kalau awak buat semua itu
buat kali pertama, itu cinta pertama.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Kenapa spesifik sangat?
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Awak ada pengalaman?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Boleh kata begitu.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Tengok dari jauh pun cukup.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Asyik teringatkan dia.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Malah sanggup melencong?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Ya.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Siapa dia?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Semua perempuan pernah jatuh cinta
dengan lelaki begini.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Lelaki dalam bas.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Lelaki dalam bas?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Awak naik bas ke sekolah?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Tak mungkinlah.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Siapa mereka?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
CCTV rosak baru-baru ini,
mereka datang untuk baiki.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Lebih kurang sejam baru siap, tuan.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Saya dah buka.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}PERJANJIAN CERAI
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Ya, tentu awak juga sengsara.
Lama juga awak tahan.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Jumpa tak?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Tak.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Betulkah di sini?
- Rasanya.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Tiga tahun dah berlalu.
Mungkin dah kena buang.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Yakah?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Sedap.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Banyak betul masa mereka.
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Mereka duduk saja di depan air pancut itu.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Mereka cuma buang masa berjemur.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Mereka beri makan burung merpati.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Mereka cuma bersantai
dan bermalas-malasan.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Ya. Mereka buang masa
dengan bermalas-malasan.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Mereka berlagak sebab ada banyak masa?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Untunglah.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Mari beli tuah.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Tentukan nasib sendiri. Mari beli tuah.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Mari beli tuah.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Cuba dapat untung
dengan klover empat daun biasa?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Penipu betul.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Orang bodoh mana yang sanggup beli?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Klover empat daun Jerman
membawa tuah yang istimewa.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Saya cuma nak tahu
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
apa yang istimewa tentang klover Jerman?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
Di Jerman, kami percaya
benda-benda tertentu membawa tuah.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Pencuci serombong bawa tuah selama sehari.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Kumbang kura-kura
bawa tuah selama seminggu.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Tapi klover empat daun
bawa tuah selama setahun.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Jadi puan nak beli?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Awak nak beli?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Ya, suka-suka saja.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Berapa harganya?
- Dua euro.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Daun pun mahal.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Simpan bakinya.
- Terima kasih.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Ini tuah puan.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Kenapa?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Saya rasa macam tak percaya.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Kenapa? Apa yang berlaku?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Berat saya…
- Berat awak?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
naik 3 kg.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Berat naik 3 kg
sejak pulang dari hospital di Korea.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Apa?
- Kalau sakit, berat selalu turun.
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Itu pentingkah sekarang?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Awak tahu apa? Awak tak pernah
diberitahu hayat tinggal tiga bulan saja.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Saya cantik seumur hidup saya,
macam mana kalau saya jadi hodoh?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Awak akan ingat muka saya yang hodoh.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Saya takkan biarkan.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Jadi…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
kalau saya cakap awak tetap cantik
tak kira berapa berat awak,
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
tentu awak tak percaya, bukan?
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Jadi betullah…
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
berat saya naik?
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Bukan begitu.
- Tengoklah nanti.
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Saya akan kekal cantik sampai mati.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Puan Hong, masa untuk suntikan puan.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Okey.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Saya pergi dulu.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Lama lagi?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Puan Hong hilang.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Apa?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Nampaknya dia keluar
dari hospital menurut rakaman CCTV.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Saya lapar.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Berapa lama awak cari saya?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Lebih kurang sejam.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Masa berlalu tanpa saya sedari.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Masa saya dah cukup suntuk.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Awak tak ingat lagi?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Saya ingat.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Saya ternampak seseorang.
- Siapa?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Abang saya.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Waktu saya sembilan tahun,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
kami pergi menaiki bot
ketika cuti musim panas.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Tiba-tiba kemalangan berlaku.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Itu dia!
- Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Ya Tuhan!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Kamu tak apa-apa?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Kamu okey?
- Ibu, mana abang?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Dia selamatkan saya.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Tadi dia ada di sini…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Tolong selamatkan anak saya!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Satu, dua, tiga, empat.
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Lima, enam, tujuh…
- Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Begitulah
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
abang saya mati.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Setelah kehilangan anaknya,
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
ibu saya tak dapat
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
makan, tidur atau maafkan saya
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
lama selepas itu.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Saya rasa bersalah
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
kepada abang saya.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Awak tak bersalah.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Saya tahu.
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Tapi saya tetap rasa bersalah.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Sebab saya rasa macam
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
saya rampas nyawanya.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Saya pernah dengar dulu.
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Ketika di ambang maut,
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
orang yang paling kita sayang
datang menjemput
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
dalam bentuk bidadari.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Abang saya…
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
yang berkorban nyawa demi saya…
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Mungkin dia datang
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
menjemput saya.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Salah satu kesan sampingan
suntikan awak ialah delirium.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Awak berhalusinasi. Itu bukan bidadari.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Yakah?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Ini kesan rawatan awak.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Bukan mudah untuk sembuh
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
daripada penyakit.
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Tapi…
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
awak mesti kuat, Hae-in.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Betul.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Saya kuat.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Tapi…
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
katakanlah lama nanti,
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
awak mati.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Saya akan jadi bidadari dan jemput awak.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Kalau saya muncul,
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
awak takkan takut sangat.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Awak pasti?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Saya takkan takut?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Mestilah. Saya bidadari
yang paling cantik.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Kenapa?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Okey.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Datanglah nanti.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Tapi sekarang,
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
mari kita makan.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Apa?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Kita makan dan
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
kuatkan semangat.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
TUTUP
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
PEMULIHAN DATA
JUSEONG TECH 24
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
KEDAI DITUTUP ATAS SEBAB PERIBADI
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ya, bagus.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Ini arah barat laut.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Ini arah duit yang membawa
duit, kejayaan dan tuah.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Eloklah tuan gantung
lukisan bermakna seperti ini
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
di dinding ini.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Akhirnya ia bertemu tuannya.
Ia lebih sesuai di sini.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Awak beri saya hadiah yang begitu bererti.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Macam mana saya nak balas?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Tak perlulah.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Saya hadiahkan atas dasar hormat.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Oh, ya.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Soal projek pusat peranginan itu…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Saya dengar firma perunding sedang semak
kesesuaian tapak dan keberuntungan.
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Ya, itu yang disarankan
oleh suami cucu saya.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Baguslah berjaga-jaga.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Syarikat lain pun ada,
jangan terburu-buru.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Apa? Syarikat lain? Saya dengar
Pengerusi Yeom sibuk kebelakangan ini.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Encik berunding dengan dia?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Saya harap Pengerusi Yeom
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
tak rampas peluang
yang baik ini daripada kami.
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Rugi kami nanti.
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Tuan.
- Kenapa?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Berapa banyak yang digelapkan
oleh En. Song?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
13 bilion won, tuan.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Tak ada seorang pun yang tahu
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- selama ini?
- Maaf.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Dia tetapkan gaji pekerja
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
lebih tinggi daripada biasa
dan ubah penyata kewangan
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
berdasarkan sijil deposit.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Adakah dia akan tutup mulut?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Peguam kita ada bersama dia
sewaktu soal siasat.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Dia takkan buka mulut.
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Tapi masalahnya…
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
jumlahnya agak besar,
jadi orang atasan akan turut disiasat.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Ayah juga boleh dipanggil ke balai.
Ayah patut bersedia.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Tapi sudah tentu, firma guaman kita
akan cuba sedaya upaya mencegahnya.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Ya, ayah.
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Ini bukan
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
soal En. Song.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Sasarannya ayah!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Ini angkara siapa?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Siapa yang lapor kepada pendakwa?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Tentu orang itu rapat dengan awak.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Saya akan cari.
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Dia takkan terlepas.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Aduhai.
933
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Apa itu?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Apa dia?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Ini peranti pepijat VOX
dengan pemancar RF.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Ia hanya diaktifkan dengan kekuatan
bunyi tertentu atau suara manusia.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Jadi siapa yang berani buat begini?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Berdasarkan saiz peranti ini,
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
saya rasa alat penerima gelombang mikro
ada dalam lingkungan 2 km.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Masukkan 30 bilion ke dalam akaun En. Jin.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Kemudian jual saham di bawah nama lain
sedikit demi sedikit.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Okey, teruskan. Beritahu En. Jin.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Ini…
- Baik.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Kenapa ada dalam pejabat Hyun-woo?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Ada apa-apa lagi?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Ada peti besi dalam bilik En. Baek.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Buka peti besinya.
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Kenapa tak jawab telefon?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Kamu tahu tak apa jadi malam tadi?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Ada peranti pepijat
di bilik bacaan datuk kamu.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Dia dah cukup runsing sebab
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
pengurus kewangannya
dituduh menggelapkan wang.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Jadi?
- "Jadi?"
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Suami kamu yang pasang pepijat itu.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Ibu ada bukti?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Sebab itulah ibu telefon.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Kami jumpa alat penerima di biliknya.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Sesiapa saja boleh letak di biliknya
ketika kami tiada.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Rumah kami kosong berhari-hari.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Semua bodohkah?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Jangan menyebelahi dia.
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Patutlah Hyun-woo kuat menentang
projek Soo-cheol.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Tengok rakaman CCTV dulu
sebelum tuduh dia.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
IBU
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Saya saja yang awak boleh harapkan, bukan?
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Betul tak?
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Ya, saya dah sampai.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Kedainya tutup.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Bukan, ia tak beroperasi lagi.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Awak tinggalkan apa?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Tengok di seberang jalan.
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Kereta saya di sana.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
TEMPAT LETAK KERETA
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Apa? Betullah.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Kenapa ada di sini?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Kuncinya di atas roda kanan depan.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Apa semua ini?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Hantar rakaman
kamera papan pemuka kereta saya.
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Dan cuba selidik bila kedai itu ditutup.
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Ini kes jenayah? Ada suspek?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Lebih kuranglah. Tolong, ya?
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Walaupun saya peguam cerai,
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
saya dah lama nak uruskan kes jenayah.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Jangan risau.
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Awak ke mana?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Telefon kawan.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Ada apa?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Saya telefon Yang-gi.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Ada orang lain telefon awak?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Siapa?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Ibu saya atau sesiapa saja.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Jangan jawab kalau keluarga saya telefon.
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Kenapa?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Ikut sajalah.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
IBU
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Jangan jawab.
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Saya tak boleh tertekan sewaktu rawatan.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
MATIKAN TELEFON
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Ini Moh Seul-hee.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Namanya Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Apa maksud awak? Ini Seul-hee.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Dia Oh Sun-yeong yang mati 30 tahun lepas.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Jadi ini Oh Sun-yeong
yang mati 30 tahun lepas.
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Dia sebenarnya Moh Seul-hee?
- Ya.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Jadi di mana Moh Seul-hee sebenar?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Saya tak pasti. Tapi…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong ditangkap berzina
tiga tahun sebelum dia mati
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
dan dia beranak dalam penjara.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Dia ada anak?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Biar betul.
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}MASUK PENJARA KETIKA HAMIL 4 BULAN
ADA ANAK LELAKI
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Ayah, kita patut tunggu Hyun-woo balik.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Diam!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Apa?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Berani dia?
- Apa itu?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
PERJANJIAN CERAI
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Ya Tuhan.
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
DITANDATANGANI OLEH BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Perlu berdoakah?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Saya akan dapat keputusan terapi esok.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Saya perlukan tuah sebesar alam.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Kenapa ramai orang beratur?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Nak tengok?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Awak tak suka beratur.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Ya, saya tak suka beratur.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Rasa macam orang biasa. Saya tak suka.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Tapi?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Tapi…
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
anehnya, sekarang…
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
saya nak jadi orang biasa.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Saya mahu beratur dan berharap
masih ada kebab yang tinggal
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
untuk saya.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Awak beraturlah.
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Saya pergi sekejap.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Nak beli satu klover empat daun?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Tidak.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Saya nak beli semua.
- Semua?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Ya.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Dia perlukan…
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
tuah sebesar alam.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Masih tak dapat dihubungi?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Ya, dua-dua matikan telefon.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Ya Tuhan.
- Cerai?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Saya dah selidik,
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
kawan yang paling kerap
jumpa dia baru-baru ini
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
ialah Kim Yang-gi, seorang peguam cerai.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Tapi ada masalah yang lebih besar.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
En. Kim Yang-gi bekerja
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- di Apollon.
- Apa?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Bukankah itu firma guaman Pengerusi Yeom?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Ya. Jadi saya risau En. Baek serahkan
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
rakaman itu kepada dia.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Jadi Hyun-woo yang laporkan
kepada pendakwa, bukan?
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Jangan terlalu awal membuat andaian.
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Betul.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo tak tahu apa-apa
soal dana lecah kita.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Sudah. Cepat telefon mereka.
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Suruh mereka balik sekarang!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Saya dah jumpa.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Masih ada di sini.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Ada berapa lagi?
- Lima.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Okey. Saya nak semua.
- Okey.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Biar betul.
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hei.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Kalau awak beli semua, saya macam mana?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Maaf, saya datang dari AS
hanya untuk makan ini.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Awak tahu berapa harga tiket penerbangan?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Sekarang awak nak kata
saya tak boleh makan lima kebab ini?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Macam mana kalau
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
doktor saya cakap hayat saya
tinggal tiga bulan saja lagi?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Tapi sebulan dah berlalu.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Bila agaknya saya akan datang
ke Jerman lagi?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Bila agaknya saya berpeluang
makan ini lagi?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
IBU
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
AYAH
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Saya dapat beli.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Apa itu? Dia pegang apa?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
IBU
MESEJ BARU
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, saya dah jumpa.
Dalam perjalanan tadi…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}PERJANJIAN CERAI
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Cakap ini tak benar.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Cakaplah.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Cakap awak tak tahu.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Cakaplah.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Cakap ini tak benar.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Cakaplah awak tak buat.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Tidak.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Saya yang buat.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Maaf saya tak beritahu awak.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOG
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Saya okey. Ambillah.
- En. Baek…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Saya okey.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Tapi saya…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Saya ada pemandu.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Tunggu. Perlahan sikit.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Apa?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Perlahankan kereta.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Tengok dia dari jauh pun cukup.
Asyik teringatkan dia.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Sanggup melencong
untuk tengok muka dia lagi.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Kalau awak buat kali pertama,
itu cinta pertama.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Encik, ikut bas itu.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Apa?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Bas itu melintas jambatan.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Tak apa. Ikut saja.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
QUEEN OF TEARS
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Awak dah menyerah?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Awak nak buat apa? Buatlah sesuatu!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Jangan main-mainlah. Saya jijik.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Dia letak peranti pepijat
dalam bilik ayah.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Tapi saya boleh abaikan.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Kenapa nak abaikan?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Dia tahu tentang cerai.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Kumpulan Audit akan uruskan.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Awak akan dihalau dari sini.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Dia hantar bunga kepada Kim Min-ji.
- Mana dia?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Garangnya.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Macam mana kalau saya gantikan dia?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Tolong jauhkan diri
daripada Yoon Eun-sung.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana