1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}EPISOD 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Kenapa Hae-in tiba-tiba ke Jerman? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Entah. Dia cuma kata ada urusan peribadi di sana. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Awak buat apa? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Saya tak dapat merokok sebab CCTV ada di mana-mana. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 CCTV rumah ini ditutup, orang gaji pun tiada. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Ini saja peluang saya. Biar saya merokok dan minum. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Lain kalilah. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Tak perlu terburu-buru. Malam masih muda. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in dan Hyun-woo tak ada di rumah. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Mereka nampak macam tak sehaluan, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 tapi saya tak rasa begitu. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Mereka suka sama suka, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 tapi mereka belum sedar. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Sebab itulah mereka tak sefahaman. Bodoh betul. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Jangan harap boleh cari sesuatu yang boleh buat Hyun-woo diusir. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace mengawasi dia selama tiga tahun. 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 Tak jumpa apa-apa. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Yakah? - Ya. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Tapi orang yang tak ada rahsia takkan ada peti besi. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 En. Kim, kenapa telefon saya? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Kita tak patut berhubung ketika bos kita sedang bercuti. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Mana awak? Pulau Jeju? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Sini lebih baik. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Kalau cakap soal kerja, saya letak. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Puan Hong di Frankfurt? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Saya rasa En. Baek naik kapal terbang semalam, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 tapi dia tak cakap nak ke mana. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Manalah saya tahu bos awak pergi ke mana. 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Kenapa Puan Hong pergi ke Jerman? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Kenapa nak tahu? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Mereka berdua tiba-tiba pergi 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 dan saya tak tahu apa-apa. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Kalau mereka tak cakap, tak payahlah cari mereka. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Tak payah menyibuk. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Lagipun saya dah lama tak dapat cuti seminggu. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Jadi kalau ada hal tak penting atau penting pun, jangan telefon saya. 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Tentu 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 ada sesuatu yang berlaku. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Mereka berdua pergi ke mana? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Mari kita pulang. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Saya sangka ia ada di sini. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Keajaiban yang akan selamatkan nyawa saya. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Atau tempat yang tiada duka. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Tapi tak ada pun. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Saya cuma mahu 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 pulang bersama awak. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Romantiknya pasangan kekasih ini. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Tapi boleh kamu bermanja di tempat lain? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Isteri kesayangan saya juga 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 sedang menunggu saya di rumah. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Kami minta maaf. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Maaf. - Tak apa. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Apa rahsia dia agaknya? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Mungkin hal kecil saja. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Itu tak penting. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Hubungan boleh retak kalau ada rahsia. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Sebesar itulah kesannya. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Kenapa tiba-tiba nak makan ini? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Saya nak rasa. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Saya tahu ia penuh dengan bahan kimia dan MSG, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 tapi sayang kalau saya tak sempat rasa sebelum mati. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Tunggu tiga minit dulu. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Saya nak cakap sikit. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Baik cakap sekarang supaya tak nampak 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 terlalu serius. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Cakap apa? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Apa yang saya mahu awak buat untuk saya. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Cakaplah. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Jangan buat 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 majlis memperingati saya. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Saya tak suka makanan majlis itu. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Awak boleh mengenang saya 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 sambil minum wain di tempat yang cantik saja. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Letak beg tangan Hercyna di atas meja. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Adakah sebab makmal itu tak mahu rawat awak? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Mungkin ada berita baik daripada mereka nanti. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Saya mahu awak tulis obituari untuk saya. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Sertakan kisah-kisah mengharukan tentang saya. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Mana ada kisah begitu. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Mestilah ada. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Lagi satu… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Ada lagi? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Jangan leka di majlis pengebumian saya. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Semua orang yang tak suka saya akan hadir. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin dan Ye-na. Dengar baik-baik 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 apa yang mereka cakap. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Selepas itu? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Saman mereka kalau mereka mengata saya. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Saman kerana memburukkan nama orang mati. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Saya? - Takkan saya pula? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Saya dalam keranda. - Janganlah. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Saya rasa tak ada orang akan menangis. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Awak menangislah. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Awak akan buat, bukan? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Menangis di depan orang ramai. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Di depan kamera lebih baik. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Awak mahu 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 saya menangis? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Ya dan tidak. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Saya mahu awak sedih. Tapi saya tak mahu 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 awak terlalu sedih. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Saya kurang senang kalau awak tak pernah lupakan saya, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 tapi saya pasti marah kalau awak cepat lupakan saya. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Jadi macam mana? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Saya… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 mahu awak 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 rasa kesal. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Saya mahu awak kesal sebab saya 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 tiada lagi di dunia. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Sudahlah. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Dah cukup tiga minit. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Satu lagi. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Saya ada wasiat. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Saya tulis sebelum kahwin. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Ibu tak restu kita kahwin kalau saya tak tulis wasiat. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Awak takkan dapat apa-apa. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Itu ada dalam wasiat saya. Tapi… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 saya akan ubah. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Saya tak sangka hari ini akan tiba secepat ini. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Saya tulis saja wasiat itu supaya kita boleh kahwin. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Kenapa? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Awak sedih? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Tidak. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Saya berterima kasih 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 awak sudi ubah. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Ubahlah wasiat awak. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Tapi… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 bukan sekarang. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Saya takkan biarkan. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Jadi bila lagi? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Nanti. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Apabila awak dah sembuh, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 awak boleh ubah. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Tapi sekarang… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 mari kita makan. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Dah lebih tiga minit. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Mi kembang nanti. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Simpan balik. Kita harus pergi. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Saya tunggu enam bulan pun tak dapat beli. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Hae-in senang-senang boleh dapat. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Eun-sung. Macam mana agaknya hidup kita kalau kita kaya macam mereka? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Jauh beza daripada sekarang? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Awak cemburu? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Kalau saya kaya, saya pasti tak sebodoh Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Kenapa dia bodoh sangat? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Saya tak pernah jumpa orang yang lebih mudah ditipu daripada dia. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Sebab itu awak dapat kahwin. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Awak tahu apa dia beritahu saya? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Saya tak suka Lee Seung-gi walaupun dia terkenal. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Kenapa? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Lagunya tentang gadis yang lebih tua. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Saya tak suka perempuan yang lebih tua. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Saya dibuli kakak saya sejak kecil, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 jadi saya trauma. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Patutlah. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Badan saya boleh cam perempuan lebih tua. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Rasa seram sejuk, gatal-gatal. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Saya sendiri pun kagum. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Saya umpama pengesan umur. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Awak rasa apa reaksi dia 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 kalau dia dapat tahu isterinya sebenarnya lima tahun lebih tua? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Hei. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Jangan guna pisau besi. Ambil pisau buluh. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Baik. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Apa itu? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Ini? Ginseng hutan. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Bukan ginseng hutan biasa. Usianya seratus tahun. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Orang mati pun boleh hidup semula dengan anugerah Tuhan ini. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Betul? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Kiasan saja. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheol selalu resah dan banyak berpeluh sebab tenaganya lemah. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Dia perlu makan ini selalu. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Panjang ginseng hutan ini 1.3 meter. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Saya dah 20 tahun makan ginseng, tapi tak pernah nampak sebesar ini. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Hei, bagi mak cik. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Jangan merepek. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Mak cik suka ginseng? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, berapa harganya? Saya bayar lebih. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Saya beli bukan untuk orang lain, tapi untuk anak saya. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Saya tak boleh jual. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Bukan untuk saya. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Untuk anak sulung awak, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Apa? Tapi dia dah cukup kuat. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Nak dia jadi Superwoman? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Siapa kata dia kuat? 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Dia pun boleh jatuh sakit. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in demam pun jarang seumur hidup dia, jadi tak perlulah risau. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Kita tak boleh jamin. Itu tak bermakna dia akan sihat sampai mati. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Tahulah saya jaga kesihatan anak-anak saya. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Hei, kamu kata panjangnya 1.3 meter. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Kongsilah dengan Hae-in. 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Saya bukan tak nak kongsi. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Tapi ginseng hutan cuma mujarab kalau dimakan semua. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Jadi biarlah Hae-in makan semua. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Mak cik tak pernah kisah pun selama ini, kenapa baru sekarang? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Kamu dah makan selama 20 tahun, jadi janganlah tamak! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Kenapa dengan dia? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Mungkin dia putus haid. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Cepat makan sebelum dia datang. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Ambillah. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Tolong potong tiga. - Okey. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Abang. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Ada apa, Beom-ja? 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Abang Beom-seok balik ke Hawaii malam tadi. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Kita tak sempat berjumpa pun. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Abang buat apa? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Apa itu? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Abang beri siput makan? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Cangkerang Paengsun pecah. Tentu ia kesakitan. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Ia perlu makan kulit telur untuk tambah kalsium, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 tapi ia tak nak makan. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Apa masalahnya kalau cangkerangnya pecah dan ia hilang selera pun? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Kamu dah mula merepek lagi. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Kamu tahu apa jadi tanpa cangkerang? 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Saya tak peduli! Mungkin ia jadi lintah bulan! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Ia akan mati tanpa cangkerangnya. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Pendek kata, ia ada penyakit yang tak dapat dirawat. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Ia sakit tenat. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Kenapa? - Abang. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Apa hal? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Siapa pula kali ini? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Malangnya nasib abang… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Maaflah, tapi… 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 dalam keluarga kita, kamu yang paling malang selepas Paengsun. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Abang. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Minumlah dulu. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Sebenarnya kamu yang nak minum, bukan? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Kasihannya abang… 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Semua dalam bahasa Jerman. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Mestilah, kita di Jerman. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Nak saya tutup? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Saya tidur di bilik itu. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Awak tidurlah di mana-mana awak mahu. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Awak nak saya tidur di bilik itu? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Saya tak cakap begitu. Tidur di mana-mana awak mahu. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Ikut kata hati awak. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Kenapa? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Hari ini, boleh tak… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Bukan, mulai hari ini… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 boleh saya tidur dengan awak? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Nampaknya 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 awak masih tak selesa. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Saya tak cakap begitu. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Saya senyap saja. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Jangan pandai-pandai buat andaian. Saya cuma… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 sedang berfikir. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Okey. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Baiklah. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Fikirlah dulu. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Jadi… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 hari ini saja? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Atau mulai hari ini? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Mulai hari ini sampai bila-bila? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ya, mulai hari ini sampai bila-bila. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Okey. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Okey. - "Okey"? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Awak setuju, bukan? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Biar betul. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Awak kenal Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 CEO Royal yang kita jumpa di majlis Hercyna. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ya. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Dia 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 kemalangan minggu lepas. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Dia pengsan dan dibawa ke wad kecemasan. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Suami dan peguamnya bergegas ke hospital. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Peguam? - Ya. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Suaminya sangka dia akan mati, jadi dia mahu Ye-na tandatangan dokumen. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Begitu. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Dia cemas dan beritahu doktor Ye-na tak boleh mati sebelum 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 dia tandatangan sesuatu. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Dia buat kecoh dan kata Ye-na perlu ubah wasiatnya. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Sampai Ye-na terjaga sebab dia bising sangat. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Ya. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Saya dah agak suaminya begitu. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Muka pun serupa Shrek. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Tak sedar diri hodoh. 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Ada hati nak bolot harta isteri ketika isteri di hospital? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Dia patut mati. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Janganlah doakan orang mati. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Yalah, ramai lagi orang macam dia. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Kalau dengar berita kematian, soalan pertama orang tanya ialah 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Siapa akan mewarisi hartanya? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Duit? Harta tanah? Saham? Cukai pusaka?" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Ada suami ketawa dalam tandas di majlis pengebumian 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 isteri sendiri. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Bukan semua orang… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 macam awak. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Apa? Macam saya? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Ingat tak awak cakap apa ketika saya cakap saya sakit? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Saya sayang awak. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Saya sayang awak. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Saya sayang awak." 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Yakah? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Awak tahu tak kata-kata awak menenangkan hati saya? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Awak pun… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 jangan terharu sangat dengan kata-kata biasa itu… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Awak nak pastikan saya bernafas. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Selamat pagi. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Saya batuk pun awak panik. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Awak okey? Telefon ambulans. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Awak tak peduli tentang wasiat saya atau harta yang awak akan dapat. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Awak tak pernah tanya. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Awak berjaga semalaman sebab risaukan saya. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Itulah suami saya. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Mana ada lelaki lain macam awak. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ya. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Betul. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Mestilah tak ada. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Sekarang, awak sanggup merantau jauh demi saya. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Saya dapat datang 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 sebab ada penerbangan terus. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Saya bertuah sebab ada suami yang baik. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Tidak. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Itu tak benar. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, awak di mana? Telefon pun tak berjawab. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Saya tak pergi. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Saya tak sempat cakap yang saya sibuk. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Awak di mana? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Nantilah saya cakap. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Jawab "ya" atau "tidak" saja. Awak kena kurung? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Apa? Mana ada. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Jadi kenapa tak datang? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung dipukul dengan selipar 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 sebab tak bagi isteri ikut. Tapi dia tetap datang. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Di kepala. - Awak di mana? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Kami seronok di sini. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Ya. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Tentu dia bawa berbekas-bekas soju dan bir. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom dan Sang-pil cuba nyalakan api. 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 Awak pula pegang penyepit. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Siapa beli daging ini? 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Tentu Cheol-seung beli bahagian bahu sebab ia lebih kenyal daripada perut. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Daging leher pun ada. Lembut dan sedap. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Ya, ada daging leher yang lembut, daging bahu yang kenyal, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 bir dan soju. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Tapi kalau saya pergi pun, tentu tak habis. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Saya cuma akan merosakkan suasana. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Awak di mana? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Jerman. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Awak pergi juga akhirnya. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Jangan menyesal. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Kami akan makan daging leher panggang dengan gochujang 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 dan minum arak campur. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Okey, makanlah. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Saya dan Hae-in akan minum bir dan makan schweinshaxe. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Hei, apa itu "schweinshaxe"? - Kaki babi, bukan? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Awak tetap perlu bayar. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Saya takkan pulangkan duit awak. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Kenapa? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo tak datang. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Ketahuankah? - Betul? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Tidak. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Dia dah berubah. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Betul-betul dah berubah. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Sayang, tengoklah. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 E-mel daripada makmal itu. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Terima kasih sudi berjumpa dalam masa singkat. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Kandungan e-mel encik memerlukan tindakan segera. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Kami berterima kasih atas sumbangan daripada Puan Hae-in Hong kepada 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 pusat penyelidikan kami, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 tapi saya tak faham kenapa encik kata kami memanipulasi 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 keputusan ujian sewenang-wenangnya. 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Makmal doktor menerima dana 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 dari seluruh dunia berdasarkan pencapaiannya. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Tapi kalau hasilnya datang 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 hanya daripada pesakit terpilih dengan prognosis bagus, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 adakah data penyelidikan doktor tepat? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Saya tak rasa Hae-in beri sumbangan untuk itu. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Maaf. Ada fasal dalam perjanjian ini 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 yang menyatakan kami tak boleh memilih pesakit tertentu? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Tak ada. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Kalau begitu, maaf tapi kami tak boleh pulangkan wang dia. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Saya datang bukan sebab duit. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Baguslah. Kalau begitu, tiada apa lagi yang perlu dibincangkan. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Terima kasih. - Doktor. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Doktor pernah pergi ke Korea? - Tidak. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Doktor patut datang sebab saya akan saman doktor kerana melakukan penipuan. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Apa? - Mangsanya orang Korea. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Jadi doktor akan dibicarakan di mahkamah Korea. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Saya tak faham maksud encik. Penipuan apa yang saya lakukan? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Sila baca balik bahagian pertama. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Perjanjian ini dibuat sebagai tanda penghargaan Hae-in untuk rawatannya. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Satu juta dolar disumbangkan sebagai tanda penghargaan. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Doktor langsung tidak mencuba memulakan rawatan. Ini dikira penipuan. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Doktor boleh didakwa kerana doktor menerima faedah kewangan yang besar. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Jadi sebagai peguam Puan Hae-in Hong, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 saya akan ambil tindakan undang-undang terhadap doktor. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Dan pastinya ini akan menjadi berita hangat. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Pengerusi pusat rawatan kanser terkenal di Jerman melakukan penipuan 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 terhadap usahawan Korea Selatan, Hae-in Hong, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 dan nyawa seseorang dijadikan cagaran." 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Jadi macam mana sekarang? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Apa keputusan doktor? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Ada rawatan yang dipanggil suntikan Filgrastim. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Walaupun tak dijamin boleh tambah kiraan sel darah putih, 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 mereka nak cuba cara itu. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Okey, kami akan cuba tingkatkan 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 kiraan sel darah putih dengan suntikan. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Tapi kalau tak berkesan, kami tak boleh buat apa-apa. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Okey? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Okey. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Baguslah. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Saya dah cakap pasti ada berita baik. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Betullah. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Sistem imun yang baik amat penting untuk rawatan ini. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Suhu badan perlu dikawal supaya awak tak demam. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Awak mesti makan banyak protein. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Jangan makan makanan mentah untuk elak keracunan darah. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Wah. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Macam mana awak tahu semua itu? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Semua orang tahu. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Sejak bila? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Helo. Boleh saya bantu? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ya, awak mesti bantu saya. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Apa? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Puan puas hati? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Ya. - Baguslah. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Terima kasih, cik. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Awak memang nak kena. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Kenapa? - "Kenapa"? 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Hei. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Tengoklah. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Ini daripada kamera papan pemuka. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Kenapa saya… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ya, bodoh. Sikit lagi nak tertangkap. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Kenapa saya nampak gemuk? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Itu yang awak risaukan? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Kenapa awak tercegat di tempat kereta lalu-lalang? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Salah saya? - Siapa lagi? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Kita di pihak yang sama. 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Awak patut tolong saya supaya saya tak buat silap. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Tapi apa dah jadi? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Saya buat semua dan nyaris kedapatan sebab awak tak boleh diharap. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Diam! 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Macam mana kalau En. Yoon tak jumpa ini? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Waspadalah sikit. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Kita hampir berjaya. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Hampir berjaya? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Eun-sung akan dapatkan bantuan 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 untuk jatuhkan Queens? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Awak tak perlu tahu. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Ambil saja habuannya nanti. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Saya tahulah. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Tapi apa nasib keluarga itu selepas dia ambil alih Queens? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Jangan kata awak risaukan Soo-cheol. 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Saya? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Profesionallah sikit. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Melampau betul. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Awak sangka saya ada hati pada si bodoh itu? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Baguslah. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Ingat, awak bukan orang kaya walaupun awak dilayan macam raja. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Saya pun tak inginlah. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Nak merokok pun tak boleh. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Tolonglah berhenti merokok. 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Saya terpaksa belajar sunting video 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 untuk padam rakaman awak merokok di taman! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Baguslah. Boleh jadi penggiat YouTube selepas bersara. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hei! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Ibu. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Helo, puan. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Bila puan sampai? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Awak tengking siapa? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Apa? Siapa? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Saya dengar suara awak. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Saya tak cakap apa-apa pun. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Puan ada dengar apa-apa? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Tidak, saya tak dengar apa-apa pun. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Seramlah, ibu. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Saya pening kepala sebab tak dapat tidur semalam. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Aduhai. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Perlu urut kulit kepala. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Puan perlu berendam dalam air garam Himalaya dulu. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Silakan. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Awak memang pandai mengurut. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Lega sungguh rasanya. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Saya dengar 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 En. Baek pergi ke Jerman. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Nampaknya begitulah. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Ya? 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Kenapa? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Tak ada apa-apa. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Cakaplah. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Sebenarnya, 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 saya ada buat silap. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Silap apa? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Beberapa hari lepas, 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 saya tercakap tentang wasiat isterinya. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Apa? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Dia kata dia terdengar cerita dan suruh saya terus terang. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Jadi? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Lambat laun dia tahu juga, jadi saya cakap secara ringkas. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Sejak hari itu, dia asyik buat hal di pejabat. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 En. Soo-cheol cuba sedaya upaya 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 untuk memulakan projek pelaburan dengan En. Yoon. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Tapi En. Baek kata perlu semak kesesuaian tapak dulu, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 jadi projek itu mungkin akan dibatalkan. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Apa? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Kita kesuntukan masa, datuk. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 En. Yoon mungkin ubah fikiran. 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Dalam perniagaan, kita mesti cekal. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Jangan mudah goyah. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Bukan kita yang nak melabur. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Dia yang nak melabur, kenapa kita yang berkira sangat? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Saya tak faham! 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Perlulah berkira. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Kamu ingat pelaburan dia percuma? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo sangat berhati-hati dan teliti. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Ikut cakap dia. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Geramnya saya dengan Hyun-woo. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Pengerusi Hong. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Majlis pemberian biasiswa akan bermula. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, mainlah dengan kawan. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Silakan. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Tapi mereka bukan kawan saya. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Hei, berani awak baling bola ke kepala adik saya? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Dia dah cukup bodoh. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Jangan buat dia makin bodoh. 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Siapa nama awak? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hae-in. Kenapa? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Apa masalah dia? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Jangan menangis. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Bising betul. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Hei. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Apa? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Awak cucu pengerusi? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ya. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Itu kakak awak? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Ya. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Awak anak lelaki tunggal? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Dulu saya ada abang, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 tapi dia dah tak ada. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Jadi awak anak lelaki tunggal. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Hembus hingus. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Besar nanti, kita kahwin. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Tak nak. - Kenapa? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Budak tak guna. 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Datuk! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Janganlah dengar cakap dia saja. Dengarlah cakap saya juga. 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Saya dah fikir masak-masak sebelum kemukakan cadangan ini. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Jadi kenapa… - Bodoh betul. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Tapi kenapa Geon-u 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 comel? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Terima kasih. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Tak ada iras Soo-cheol pun. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Mana ada. Kami dah macam kembar. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Dia dah buat ujian DNA? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Sudah tentu. Sebaik saja dia lahir. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Tuan sendiri lihat keputusannya. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 99.99 peratus padan. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Jagalah sikit hati isteri saya. 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Hei, ujian DNA itu memang wajib. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Kamu semua pun buat dulu. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Jangan biadab dengan datuk kamu. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Datuk bergurau saja sebab Geon-u comel dan bijak. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Saya tak kisah kalau orang 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 mengata ibu bapa saya, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 tapi bukan isteri dan anak saya. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Saya tak ada selera lagi. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Mari, sayang. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Kurang ajar punya anak. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Ya, dia tak kisah pun orang mengata ibu bapanya. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Kening dia sama macam kening saya waktu kecil. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Lama-lama makin tebal. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Tengok hidungnya. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Hidung saya pernah terkena bola dulu, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 jadi ia agak rendah. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Tapi dulu sama. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Batang hidung tinggi, 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - orang sangka saya kacukan. - Ya? 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Rambutnya yang lebat dan jari kakinya… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Kasihan awak. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Gen keluarga kami kuat. Dia tak mirip awak langsung. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Maaf. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Kenapa? - Saya paling lemah di rumah ini. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Kakak buli saya dan datuk selalu marah-marah saya. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Sampai awak pun terkesan. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Saya akan berusaha 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 supaya semua orang akan hormat awak. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Projek ini pasti akan berjaya. Saya akan berusaha demi awak. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Percayalah. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Tak masak lagilah. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Lama-lama masaklah. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Helo. Saya nak tanya jalan. 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Aduhai, nasib baik kamu jumpa saya. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Saya tahu semua jalan yang berturap dan tak berturap di sini. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Ke mana anjing pergi, 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 ke mana burung terbang, semua saya tahu. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Tanyalah. - Kami cari tempat 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 yang muncul dalam YouTube. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Encik tahu? - YouTube? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Kampung kita ada masuk YouTube? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Kawasan mana? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Ini dia. - Tunggu. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Tentu ini tempatnya. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Hong Hae-in duduk di sini, bukan? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Cantik. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Mereka semua buat apa di sini? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Itu tempat duduk Hae-in. Anak hartawan duduk di situ. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Dinding itu pula tempat dia bersandar. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Macam bergambar di Kampung Seni Heyri. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Begitulah rasanya. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Apa maksud kamu? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Mereka nak ikut aktiviti Hae-in pada masa lapang. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Itu anjingnya. 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, sila berikan sepatah dua kata. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Helo. Saya Hong Hae-in daripada Queens. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Dia pemimpin terbaik. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Ini anjingnya, bukan? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Ya. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Betullah. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Senyum. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Ayah, Yongdu-ri dah jadi terkenal. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HONG HAE-IN PULANG 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN PERNAH DATANG 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in pernah datang. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Kenapa tak boleh masuk? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Dia makan sesuap saja itik mereka. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Sekarang orang beratur panjang 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 sejak awal pagi, tapi masih tak dapat masuk. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Restoran ketam kicap dan samgyeopsal sejuk beku pun 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 sibuk dengan tempahan dan penghantaran. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Tak sangka betul. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Kenapa mereka datang? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Tak mampu pakai baju orang kaya, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 makanlah macam orang kaya. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Mungkin sebab itu. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hebatnya Hae-in. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Ayah cuba bertahun-tahun untuk menaikkan nama Yongdu-ri. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Dia buat dalam masa tak sampai sehari pun. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Nampaknya awak ada peluang untuk menang dalam pilihan raya nanti. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Menantu awak membantu memajukan ekonomi kita. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Seok-hun buat apa sekarang? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Tentu dia dah patah semangat. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Tentu dia kesal Hae-in tak makan di restoran ibunya. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Tak pun. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Jangan gelojoh, sakit perut nanti. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Elok makan epal kalau sakit perut. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Kenapa? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Kenapa dia makan epal? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Dia sepatutnya makan pear. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Kenapa makan epal? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun memang licik. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Orang luar sangka Yongdu-ri terkenal kerana epal 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 hanya kerana Hae-in makan epal. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Tak ada harapan lagi. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI PEMBEKAL EPAL SEDAP 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Cepat. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Akhirnya kamu ada kerja nak buat. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Bagusnya hari ini. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Ambillah sekotak terus. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Video ini tular. - Ya. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Ada lebih 500,000 tontonan. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, saya jadi peminat Puan Hong sejak hari itu. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Dia nampak bersinar-sinar ketika dia 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 kenalkan diri sebagai menantu ketua kampung. 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Tentu sebab cahaya dari lori udang karang di belakang. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Cuba awak tengok. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Ada orang dari Jeju nak beli ketam kami. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Ya Tuhan, ketam saya dapat ke Jeju dulu sebelum saya. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Untunglah. - Ya. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Nanti dulu. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Muka awak kenapa? - Kenapa? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Nampak macam orang kebulur 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 yang kecewa sebab tak ada nasi dalam periuk nasi. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun promosikan epal dia, jadi kenapa muat naik 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 video Hae-in makan epal dia? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Betulkah? - Yakah? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Maaf, saya padam bahagian itu. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Tak payah. Lebih 500,000 orang tengok. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Dah terlambat! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Jadi jemputlah Hae-in datang lagi. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 Dia patut datang. 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Boleh buat rancangan makan-makan dengan ayah awak 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 dan lalu Jalan Hong Hae-in. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Jalan apa? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Persatuan wanita mulakan projek baru. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Kampung kita dah terkenal, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 jadi kami akan hias jalan masuk dan namakannya "Jalan Hong Hae-in". 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Begitulah. - Selepas dapat hak potret, 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 kami akan paparkan gambar dia dan Hyun-woo. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Juga dikenali sebagai "Jalan Ratu Yongdu-ri". 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Cinta akan jadi kenyataan di sini." 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Tambah itu juga. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Keluar! - Aduh! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Jangan datang dalam masa terdekat! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Aduhai. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Biar betul. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Apa? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 SALUN RAMBUT QUEEN 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hai. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Awak lambat. Dia dah kahwin. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Awak terlambat lima tahun. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Pergi sajalah. 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Orang di sini ringan mulut menyapa kalau bertentang mata. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Bagus budaya ini. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Untunglah awak. 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 Awak ada ramai peminat, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 termasuk anak pengetua Yongdu-ri. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Anak pengetua? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Nama dia So-yeong? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Saya dengar dia baik dan cantik. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Dia cuma… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Dia comel dan berambut pendek. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Ya, rambut dia pendek. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Yakah? 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Betullah kata Mi-seon? Dia cinta pertama awak? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Dia bukan cinta pertama saya. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Kalau keluarga pun kenal, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 maknanya kamu dah dijodohkan? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Mana ada. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Jangan merepek. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Makan sama pun tak pernah. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Mana mungkin. Kami tak pernah buat apa-apa. 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Tak perlu buat apa-apa pun. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Tengok dia dari jauh pun cukup. Asyik teringatkan dia. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Kalau awak buat semua itu buat kali pertama, itu cinta pertama. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Kenapa spesifik sangat? 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Awak ada pengalaman? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Boleh kata begitu. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Tengok dari jauh pun cukup. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Asyik teringatkan dia. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Malah sanggup melencong? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Ya. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Siapa dia? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Semua perempuan pernah jatuh cinta dengan lelaki begini. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Lelaki dalam bas. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Lelaki dalam bas? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Awak naik bas ke sekolah? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Tak mungkinlah. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Siapa mereka? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 CCTV rosak baru-baru ini, mereka datang untuk baiki. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Lebih kurang sejam baru siap, tuan. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Saya dah buka. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}PERJANJIAN CERAI 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Ya, tentu awak juga sengsara. Lama juga awak tahan. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Jumpa tak? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Tak. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Betulkah di sini? - Rasanya. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Tiga tahun dah berlalu. Mungkin dah kena buang. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Yakah? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Sedap. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Banyak betul masa mereka. 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Mereka duduk saja di depan air pancut itu. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Mereka cuma buang masa berjemur. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Mereka beri makan burung merpati. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Mereka cuma bersantai dan bermalas-malasan. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Ya. Mereka buang masa dengan bermalas-malasan. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Mereka berlagak sebab ada banyak masa? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Untunglah. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Mari beli tuah. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Tentukan nasib sendiri. Mari beli tuah. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Mari beli tuah. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Cuba dapat untung dengan klover empat daun biasa? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Penipu betul. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Orang bodoh mana yang sanggup beli? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Klover empat daun Jerman membawa tuah yang istimewa. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Saya cuma nak tahu 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 apa yang istimewa tentang klover Jerman? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 Di Jerman, kami percaya benda-benda tertentu membawa tuah. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Pencuci serombong bawa tuah selama sehari. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Kumbang kura-kura bawa tuah selama seminggu. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Tapi klover empat daun bawa tuah selama setahun. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Jadi puan nak beli? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Awak nak beli? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ya, suka-suka saja. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Berapa harganya? - Dua euro. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Daun pun mahal. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Simpan bakinya. - Terima kasih. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Ini tuah puan. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Kenapa? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Saya rasa macam tak percaya. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Kenapa? Apa yang berlaku? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Berat saya… - Berat awak? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 naik 3 kg. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Berat naik 3 kg sejak pulang dari hospital di Korea. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Apa? - Kalau sakit, berat selalu turun. 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Itu pentingkah sekarang? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Awak tahu apa? Awak tak pernah diberitahu hayat tinggal tiga bulan saja. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Saya cantik seumur hidup saya, macam mana kalau saya jadi hodoh? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Awak akan ingat muka saya yang hodoh. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Saya takkan biarkan. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Jadi… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 kalau saya cakap awak tetap cantik tak kira berapa berat awak, 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 tentu awak tak percaya, bukan? 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Jadi betullah… 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 berat saya naik? 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Bukan begitu. - Tengoklah nanti. 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Saya akan kekal cantik sampai mati. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Puan Hong, masa untuk suntikan puan. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Okey. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Saya pergi dulu. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Lama lagi? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Puan Hong hilang. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Apa? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Nampaknya dia keluar dari hospital menurut rakaman CCTV. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Saya lapar. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Berapa lama awak cari saya? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Lebih kurang sejam. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Masa berlalu tanpa saya sedari. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Masa saya dah cukup suntuk. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Awak tak ingat lagi? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Saya ingat. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Saya ternampak seseorang. - Siapa? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Abang saya. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Waktu saya sembilan tahun, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 kami pergi menaiki bot ketika cuti musim panas. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Tiba-tiba kemalangan berlaku. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Itu dia! - Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Ya Tuhan! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Kamu tak apa-apa? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Kamu okey? - Ibu, mana abang? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Dia selamatkan saya. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Tadi dia ada di sini… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Tolong selamatkan anak saya! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Satu, dua, tiga, empat. 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Lima, enam, tujuh… - Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Begitulah 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 abang saya mati. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Setelah kehilangan anaknya, 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 ibu saya tak dapat 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 makan, tidur atau maafkan saya 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 lama selepas itu. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Saya rasa bersalah 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 kepada abang saya. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Awak tak bersalah. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Saya tahu. 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Tapi saya tetap rasa bersalah. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Sebab saya rasa macam 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 saya rampas nyawanya. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Saya pernah dengar dulu. 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Ketika di ambang maut, 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 orang yang paling kita sayang datang menjemput 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 dalam bentuk bidadari. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Abang saya… 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 yang berkorban nyawa demi saya… 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Mungkin dia datang 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 menjemput saya. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Salah satu kesan sampingan suntikan awak ialah delirium. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Awak berhalusinasi. Itu bukan bidadari. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Yakah? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Ini kesan rawatan awak. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Bukan mudah untuk sembuh 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 daripada penyakit. 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Tapi… 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 awak mesti kuat, Hae-in. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Betul. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Saya kuat. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Tapi… 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 katakanlah lama nanti, 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 awak mati. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Saya akan jadi bidadari dan jemput awak. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Kalau saya muncul, 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 awak takkan takut sangat. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Awak pasti? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Saya takkan takut? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Mestilah. Saya bidadari yang paling cantik. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Kenapa? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Okey. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Datanglah nanti. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Tapi sekarang, 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 mari kita makan. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Apa? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Kita makan dan 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 kuatkan semangat. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 TUTUP 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 PEMULIHAN DATA JUSEONG TECH 24 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 KEDAI DITUTUP ATAS SEBAB PERIBADI 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ya, bagus. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Ini arah barat laut. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Ini arah duit yang membawa duit, kejayaan dan tuah. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Eloklah tuan gantung lukisan bermakna seperti ini 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 di dinding ini. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Akhirnya ia bertemu tuannya. Ia lebih sesuai di sini. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Awak beri saya hadiah yang begitu bererti. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Macam mana saya nak balas? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Tak perlulah. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Saya hadiahkan atas dasar hormat. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Oh, ya. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Soal projek pusat peranginan itu… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Saya dengar firma perunding sedang semak kesesuaian tapak dan keberuntungan. 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Ya, itu yang disarankan oleh suami cucu saya. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Baguslah berjaga-jaga. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Syarikat lain pun ada, jangan terburu-buru. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Apa? Syarikat lain? Saya dengar Pengerusi Yeom sibuk kebelakangan ini. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Encik berunding dengan dia? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Saya harap Pengerusi Yeom 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 tak rampas peluang yang baik ini daripada kami. 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Rugi kami nanti. 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Tuan. - Kenapa? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Berapa banyak yang digelapkan oleh En. Song? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 13 bilion won, tuan. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Tak ada seorang pun yang tahu 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - selama ini? - Maaf. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Dia tetapkan gaji pekerja 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 lebih tinggi daripada biasa dan ubah penyata kewangan 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 berdasarkan sijil deposit. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Adakah dia akan tutup mulut? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Peguam kita ada bersama dia sewaktu soal siasat. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Dia takkan buka mulut. 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Tapi masalahnya… 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 jumlahnya agak besar, jadi orang atasan akan turut disiasat. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Ayah juga boleh dipanggil ke balai. Ayah patut bersedia. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Tapi sudah tentu, firma guaman kita akan cuba sedaya upaya mencegahnya. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ya, ayah. 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Ini bukan 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 soal En. Song. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Sasarannya ayah! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Ini angkara siapa? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Siapa yang lapor kepada pendakwa? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Tentu orang itu rapat dengan awak. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Saya akan cari. 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Dia takkan terlepas. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Aduhai. 933 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Apa itu? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Apa dia? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Ini peranti pepijat VOX dengan pemancar RF. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Ia hanya diaktifkan dengan kekuatan bunyi tertentu atau suara manusia. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Jadi siapa yang berani buat begini? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Berdasarkan saiz peranti ini, 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 saya rasa alat penerima gelombang mikro ada dalam lingkungan 2 km. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Masukkan 30 bilion ke dalam akaun En. Jin. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Kemudian jual saham di bawah nama lain sedikit demi sedikit. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Okey, teruskan. Beritahu En. Jin. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Ini… - Baik. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Kenapa ada dalam pejabat Hyun-woo? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Ada apa-apa lagi? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Ada peti besi dalam bilik En. Baek. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Buka peti besinya. 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Kenapa tak jawab telefon? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Kamu tahu tak apa jadi malam tadi? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Ada peranti pepijat di bilik bacaan datuk kamu. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Dia dah cukup runsing sebab 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 pengurus kewangannya dituduh menggelapkan wang. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Jadi? - "Jadi?" 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Suami kamu yang pasang pepijat itu. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Ibu ada bukti? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Sebab itulah ibu telefon. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Kami jumpa alat penerima di biliknya. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Sesiapa saja boleh letak di biliknya ketika kami tiada. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Rumah kami kosong berhari-hari. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Semua bodohkah? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Jangan menyebelahi dia. 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Patutlah Hyun-woo kuat menentang projek Soo-cheol. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Tengok rakaman CCTV dulu sebelum tuduh dia. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 IBU 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Saya saja yang awak boleh harapkan, bukan? 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Betul tak? 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ya, saya dah sampai. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Kedainya tutup. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Bukan, ia tak beroperasi lagi. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Awak tinggalkan apa? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Tengok di seberang jalan. 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Kereta saya di sana. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 TEMPAT LETAK KERETA 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Apa? Betullah. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Kenapa ada di sini? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Kuncinya di atas roda kanan depan. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Apa semua ini? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Hantar rakaman kamera papan pemuka kereta saya. 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Dan cuba selidik bila kedai itu ditutup. 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Ini kes jenayah? Ada suspek? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Lebih kuranglah. Tolong, ya? 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Walaupun saya peguam cerai, 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 saya dah lama nak uruskan kes jenayah. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Jangan risau. 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Awak ke mana? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Telefon kawan. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Ada apa? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Saya telefon Yang-gi. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Ada orang lain telefon awak? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Siapa? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Ibu saya atau sesiapa saja. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Jangan jawab kalau keluarga saya telefon. 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Kenapa? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Ikut sajalah. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 IBU 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Jangan jawab. 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Saya tak boleh tertekan sewaktu rawatan. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 MATIKAN TELEFON 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Ini Moh Seul-hee. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Namanya Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Apa maksud awak? Ini Seul-hee. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Dia Oh Sun-yeong yang mati 30 tahun lepas. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Jadi ini Oh Sun-yeong yang mati 30 tahun lepas. 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Dia sebenarnya Moh Seul-hee? - Ya. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Jadi di mana Moh Seul-hee sebenar? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Saya tak pasti. Tapi… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong ditangkap berzina tiga tahun sebelum dia mati 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 dan dia beranak dalam penjara. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Dia ada anak? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Biar betul. 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}MASUK PENJARA KETIKA HAMIL 4 BULAN ADA ANAK LELAKI 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Ayah, kita patut tunggu Hyun-woo balik. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Diam! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Apa? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Berani dia? - Apa itu? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 PERJANJIAN CERAI 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Ya Tuhan. 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 DITANDATANGANI OLEH BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Perlu berdoakah? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Saya akan dapat keputusan terapi esok. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Saya perlukan tuah sebesar alam. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Kenapa ramai orang beratur? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Nak tengok? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Awak tak suka beratur. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Ya, saya tak suka beratur. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Rasa macam orang biasa. Saya tak suka. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Tapi? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Tapi… 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 anehnya, sekarang… 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 saya nak jadi orang biasa. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Saya mahu beratur dan berharap masih ada kebab yang tinggal 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 untuk saya. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Awak beraturlah. 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Saya pergi sekejap. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Nak beli satu klover empat daun? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Tidak. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Saya nak beli semua. - Semua? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ya. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Dia perlukan… 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 tuah sebesar alam. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Masih tak dapat dihubungi? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Ya, dua-dua matikan telefon. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Ya Tuhan. - Cerai? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Saya dah selidik, 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 kawan yang paling kerap jumpa dia baru-baru ini 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 ialah Kim Yang-gi, seorang peguam cerai. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Tapi ada masalah yang lebih besar. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 En. Kim Yang-gi bekerja 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - di Apollon. - Apa? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Bukankah itu firma guaman Pengerusi Yeom? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Ya. Jadi saya risau En. Baek serahkan 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 rakaman itu kepada dia. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Jadi Hyun-woo yang laporkan kepada pendakwa, bukan? 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Jangan terlalu awal membuat andaian. 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Betul. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo tak tahu apa-apa soal dana lecah kita. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Sudah. Cepat telefon mereka. 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Suruh mereka balik sekarang! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Saya dah jumpa. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Masih ada di sini. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Ada berapa lagi? - Lima. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Okey. Saya nak semua. - Okey. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Biar betul. 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hei. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Kalau awak beli semua, saya macam mana? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Maaf, saya datang dari AS hanya untuk makan ini. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Awak tahu berapa harga tiket penerbangan? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Sekarang awak nak kata saya tak boleh makan lima kebab ini? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Macam mana kalau 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 doktor saya cakap hayat saya tinggal tiga bulan saja lagi? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Tapi sebulan dah berlalu. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Bila agaknya saya akan datang ke Jerman lagi? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Bila agaknya saya berpeluang makan ini lagi? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 IBU 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 AYAH 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Saya dapat beli. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Apa itu? Dia pegang apa? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 IBU MESEJ BARU 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, saya dah jumpa. Dalam perjalanan tadi… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}PERJANJIAN CERAI 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Cakap ini tak benar. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Cakaplah. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Cakap awak tak tahu. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Cakaplah. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Cakap ini tak benar. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Cakaplah awak tak buat. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Tidak. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Saya yang buat. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Maaf saya tak beritahu awak. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOG 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Saya okey. Ambillah. - En. Baek… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Saya okey. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Tapi saya… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Saya ada pemandu. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Tunggu. Perlahan sikit. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Apa? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Perlahankan kereta. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Tengok dia dari jauh pun cukup. Asyik teringatkan dia. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Sanggup melencong untuk tengok muka dia lagi. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Kalau awak buat kali pertama, itu cinta pertama. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Encik, ikut bas itu. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Apa? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Bas itu melintas jambatan. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Tak apa. Ikut saja. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Awak dah menyerah? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Awak nak buat apa? Buatlah sesuatu! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Jangan main-mainlah. Saya jijik. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Dia letak peranti pepijat dalam bilik ayah. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Tapi saya boleh abaikan. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Kenapa nak abaikan? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Dia tahu tentang cerai. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Kumpulan Audit akan uruskan. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Awak akan dihalau dari sini. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Dia hantar bunga kepada Kim Min-ji. - Mana dia? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Garangnya. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Macam mana kalau saya gantikan dia? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Tolong jauhkan diri daripada Yoon Eun-sung. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana