1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}EPISODE 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Hvorfor dro Hae-in til Tyskland? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Aner ikke. Hun sa bare at det var en privatsak. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Hva gjør du? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Jeg kan ikke røyke siden det er kameraer overalt. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Kameraene er av, og staben har gått. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Dette er min eneste sjanse. La meg røyke og ta en drink. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Vi gjør det neste gang, ok? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Ta den tiden du trenger. Kvelden er ennå ung. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in er borte, og Hyun-woo har også dratt. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Det kan se ut som de ikke går overens, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 men det stemmer ikke. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 De liker hverandre, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 men de vet det ikke. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Det er derfor de aldri er enige. For noen fjols. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Du klarer aldri å finne noe på Hyun-woo og bli kvitt ham. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace har fulgt med på ham i tre år 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 og har ikke funnet noe. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Er det sant? - Jeg lover. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Hvis man ikke har noe å skjule, har man ikke en sånn her. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Herr Kim, hvorfor ringer du? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Vi burde ikke ringe hverandre når sjefene er på ferie. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Hvor er du? På Jeju? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Enda bedre. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Kom til poenget. Nevner du jobb, legger jeg på. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Er fru Hong i Frankfurt? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Jeg tror herr Baek fløy et sted i går, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 men han sa ikke hvor. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Hvordan skulle jeg vite hvor sjefen din dro? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Hvorfor dro fru Hong til Tyskland? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Hvorfor spør du? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Begge dro plutselig, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 og jeg aner ikke hvorfor. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Ikke let etter dem hvis de ikke forteller noe. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Det er galt. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Og jeg har ikke hatt en ukes pause på årevis. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Så ikke ring, uansett om det er noe viktig eller ikke. 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Jeg er sikker på 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 at noe er på ferde. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Hvor i all verden er de? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Nå drar vi hjem. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Jeg trodde jeg ville finne det her. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 En mirakuløs måte å overleve på. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Eller et sted uten smerte. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Men det fantes ikke. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Alt jeg ville, 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 var å dra hjem til deg. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Dere er sikkert kjempeforelsket. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Men kan dere gjøre det der et annet sted? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Min skjønne kone venter også på meg 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 hjemme. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Beklager så mye. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Beklager. - Alt i orden. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Jeg lurer på hva han skjuler. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Kanskje ikke noe. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Spiller ingen rolle. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Hemmeligheter ødelegger forhold. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Så stor kraft har de. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Hvorfor spiser du koppnudler? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Jeg ville prøve det. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Jeg vet de inneholder kjemikalier og MSG, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 men jeg vil ikke dø uten å ha smakt på dem. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Vent tre minutter. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Da snakker jeg imens. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Jeg snakker mens vi venter så det ikke virker 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 så alvorlig. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Om hva da? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Ting jeg vil at du skal gjøre. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Jeg lytter. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Ikke ha 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 minnestunder for meg. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Jeg liker ikke maten som serveres. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Hvis du vil minnes meg, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 bare tenk på meg mens du drikker vin på et fint sted. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Og sett noen Hercyna-vesker på bordet. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Er dette fordi klinikken avviste deg? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Kanskje de ringer med gode nyheter etter hvert. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Og skriv et fint minneord. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Med noen rørende historier om meg. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Det finnes ingen. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Det må finnes noen. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Og… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Er det mer? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Følg med i begravelsen min. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Alle som mislikte meg, vil komme. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na. Hør nøye etter 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 hva de sier. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Og? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Saksøk dem alle om de baktaler meg. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Saksøk dem for ærekrenkelse av den avdøde. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Jeg? - Skal jeg det, da? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Jeg ligger i kista. - Gi deg. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Jeg tror ikke noen kommer til å sørge. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Så gjør det, du. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Du skal vel gråte? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Gråt når det er mange til stede. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Helst når det er kameraer der. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Vil du at jeg 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 skal gråte? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Både ja og nei. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Jeg vil at du skal være lei deg. Men ikke 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 for lei deg. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Jeg vil ikke at du aldri skal komme over meg, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 men jeg blir sint om du ikke sørger. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Hva skal jeg gjøre, da? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Jeg… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 …vil at du 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 skal synes det er leit. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 At du skal synes det er synd 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 at jeg ikke lenger er der. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Det holder. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 De tre minuttene er over. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Én ting til. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Jeg har et testamente. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Jeg skrev det før bryllupet. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Mamma nektet å la oss gifte oss med mindre jeg skrev et. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Du arver ingenting. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Det er det det står. Men… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 Jeg skal endre det. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Jeg visste ikke at denne dagen ville komme så fort. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Jeg skrev det bare så vi kunne gifte oss. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Hva er i veien? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Er du opprørt? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Nei. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Jeg er takknemlig for 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 at du gjorde det. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Gjør det, er du snill. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Men… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 …ikke nå. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Jeg vil ikke det. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Når, da? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Senere. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Når du er frisk igjen, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 kan du gjøre det. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Men nå… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Nå spiser vi. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 De har stått for lenge. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 De blir vasne. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Legg den tilbake. Vi må dra. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Jeg ventet i månedsvis, men fikk ikke kjøpt denne. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Men hun har den i skapet. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Hvordan hadde det blitt om vi var så rike? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Hadde livet vårt vært annerledes? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Er du misunnelig? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Jeg vet at jeg hadde vært smartere enn Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Så dum han er. 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Jeg har aldri møtt noen som var lettere å lure. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Derfor klarte du å ekte ham. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Vet du hva han sa til meg? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Jeg liker ikke Lee Seung-gi, til tross for berømmelsen hans. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Hvorfor ikke? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Han sang om en eldre kvinne. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Jeg liker ikke kvinner som er eldre enn meg. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Søsteren min har ertet meg hele livet, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 så jeg er traumatisert. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Jeg skjønner. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Jeg reagerer kroppslig på eldre kvinner. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Jeg får gåsehud og utslett. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Det er fascinerende, selv for meg. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Jeg er som en aldersdetektor. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Hvordan tror du han reagerer 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 om han finner ut at kona hans er fem år eldre enn ham? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Jøye meg. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Ikke bruk jern på den. Gi meg bambuskniven. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Ja, frue. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Hva er det? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Dette? Vill ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Men ikke ordinær ginseng. Den er hundre år gammel. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Den kan gjenoppvekke de døde. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Mener du det? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Billedlig talt. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheols angst og høye svetteproduksjon er på grunn av hans svake energi. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Så han må spise dette ofte. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Denne ginsengen er 1,3 meter lang. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Jeg har spist vill ginseng i 20 år, men aldri sett en så lang før. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Gi meg den. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Ikke vær tåpelig. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Liker du vill ginseng? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, hva kostet den? Jeg gir deg mer for den. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Jeg kjøpte denne ene og alene til sønnen min. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Det går ikke. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Den er ikke til meg. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Den er til ditt andre barn, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Hvorfor det? Hun som er så sterk. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Vil du at hun skal bli Superwoman? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Hun er ikke sterk! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Hun kan også bli syk. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in har knapt vært forkjølet noen gang, så ikke tenk på henne. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Man er ikke garantert god helse. Helsa hennes varer ikke nødvendigvis evig. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 La meg ta meg av mine barns helse. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Du sa at den var 1,3 meter lang. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Kan du ikke dele den med Hae-in? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Det er ikke det at jeg ikke vil dele. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Men vill ginseng er kun effektiv når man spiser hele. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Så la Hae-in få hele. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Du har ikke sagt noe de siste 20 årene. Hvorfor gjør du det nå? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Slutt å være grådig hvis du har spist det så lenge! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Jøss. Hva er i veien med henne? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Trolig overgangsalderen. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Spis den før hun kommer tilbake. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Ta den. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Del den i tre. - Greit. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Hei, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok dro til Hawaii i går. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Vi rakk ikke å møtes. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Hva gjør du? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Hva er det? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Mater du sneglen? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsuns sneglehus er ødelagt. Det gjør nok veldig vondt. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Hun må spise eggeskall for å få i seg kalsium, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 men hun nekter å spise det. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Hva har det å si om sneglehuset er ødelagt og den ikke vil spise? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Typisk deg. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Når en snegl mister sneglehuset… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Samme det! Det blir vel en snegl uten hus, da! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Hun dør uten sneglehuset. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Kort sagt lider hun av en uhelbredelig sykdom. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Hun er dødssyk. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Hva er i veien? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Hva er det? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Hvem er det nå? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Min stakkars Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Beklager å måtte si dette. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 Men nest etter Paengsun er du den mest patetiske i familien. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Ta deg et glass. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Du er sugen på å drikke, hva? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Hva skal jeg gjøre med min stakkars bror? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Alt er på tysk. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Vi er tross alt i Tyskland. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Skal jeg slå av? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Jeg sover på det rommet. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Du kan sove hvor du vil. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Vil du at jeg skal ta det rommet? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Jeg sa ikke det. Sov hvor du vil. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Gjør som du vil. Følg hjertet. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Hva er det? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Kan jeg… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Fra i dag av… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Kan jeg sove sammen med deg? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Du er vel fortsatt 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 ukomfortabel med det. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Jeg sa ikke det. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Jeg sa ingenting. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Ikke trekk forhastede slutninger. Jeg… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 …vurderer det. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Ok. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Greit. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Vurder det. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Så… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 …bare i dag? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Eller fra nå av? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Fra nå av og til evig tid? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ja, til evig tid. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Avtale. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Avtale. - Ja vel. "Avtale"? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Det var det du sa, ikke sant? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Utrolig. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Husker du Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Direktøren i Royal. Hun var på Hercyna-festen. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ja. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Hun havnet 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 i en bilulykke i forrige uke. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Hun mistet bevisstheten og havnet på akutten. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Mannen og advokaten hennes skyndte seg dit. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Advokaten? - Ja. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Mannen hennes trodde hun skulle dø, så han ville ha signaturen hennes. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Jeg skjønner. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Han sa til legen at hun ikke kunne dø ennå 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 fordi hun måtte skrive under på noe. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Han lagde oppstyr og sa hun måtte endre testamentet. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Han var så høylytt at hun våknet. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Ja vel. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Jeg ble ikke overrasket. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Han ser ut som Shrek i menneskeform. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Tenk å være så nedrig. 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Kona ligger på dødsleiet, og han bryr seg kun om pengene? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Han fortjener å dø. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Ikke vær så streng. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Nei, han er jo ikke den eneste. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Det første folk spør om når de får høre at noen er død, er: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Hvem arver alt sammen? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 "Pengene? Eiendommen? Aksjene? Hva er arveavgiften?" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Det finnes visstnok menn som går på do og ler 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 i begravelsen til kona. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Ikke alle… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 …er som deg. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Hva? Som meg? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Husker du det første du sa til meg da jeg sa jeg var syk? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Jeg elsker deg, Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Jeg elsker deg. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Jeg elsker deg." 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Sa jeg det? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Visste du at ordene dine trøstet meg? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Tja… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Ikke legg for mye vekt på det jeg sa… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Du ville sjekke pusten min. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 God morgen. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Du ble redd da jeg hostet. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Går det bra? Ring ambulansen. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Du brydde deg ikke om testamentet eller hvor rik du kom til å bli. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Du spurte aldri. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Du satt oppe på natta og bekymret deg for meg. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Det er mannen min, det. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Du er unik. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ja. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Du har rett. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Jeg er unik. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Og nå har du fløyet til andre siden av kloden for min del. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Det gikk bare 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 takket være direkteruten. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Jeg er velsignet med en god ektemann. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Nei. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Det er noe du ikke har. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, hvor er du? Du svarer jo ikke på telefonen. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Jeg kommer ikke. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Jeg rakk ikke å gi beskjed. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Hvor er du? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Jeg kan ikke si det nå. Snakkes. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Bare si ja eller nei. Blir du holdt mot din vilje? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Hva sier du? Nei. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Hvorfor kan du ikke komme, da? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung nektet kona å bli med, 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 og hun slo ham med en tøffel. Men han kom. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Slo meg i hodet. - Hvor er du? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Vi storkoser oss. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Ja. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Han har nok tatt med flere kasser med soju og øl. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Jeong-beom og Sang-pil tenner nok på veden, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 og du holder en grillklype. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Hvem tok med kjøttet? 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung tok sikkert med bogstek siden det er seigere enn tynnribbe. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Vi har til og med svinenakke. Saftig og mør. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Mør svinenakke, seig bogstek, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 øl og soju. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Vi hadde ikke drukket dem opp om jeg var der. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Jeg hadde ødelagt stemningen. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Så hvor er du? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Tyskland. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Så du endte opp med å dra. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Du bør bare ikke angre. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Vi skal dyppe grillet bogstek i paprikapuré 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 blandet med alkohol. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Kos dere. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in og jeg skal drikke øl og spise schweinshaxe. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Hva er det? - Er ikke det tyske griseføtter? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Samme det. Du må betale. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Du får ikke inngangspengene tilbake. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Hva er det? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo kommer ikke. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Ble han tatt? - Ble han? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Nei. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Han er forandret. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Fullstendig forandret. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Kjære, se her. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Det er fra klinikken. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Takk for at du tok deg tid på så kort varsel. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 E-posten din krevde en umiddelbar reaksjon. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Selv om vi er takknemlige for den sjenerøse støtten 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 fru Hong har gitt oss, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 er jeg ikke sikker på hva du mener med: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "Ikke manipuler forskningsresultatene vilkårlig." 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Dere mottar midler 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 fra verden over basert på deres prestasjoner. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Hvis dere kun har resultater 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 fra utvalgte pasienter med gode prognoser, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 kan dere da si at dataene deres er nøyaktige? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Jeg tror ikke det var dette Hae-in ville støtte. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Er det en klausul i avtalen 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 som utelukker utvelging av pasienter? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Nei, det er det ikke. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Jeg beklager å si at vi ikke kan refundere midlene. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Det er ikke derfor jeg er her. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Fint. Da runder vi av samtalen. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Takk. - Doktor. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Har du noensinne vært i Korea? - Nei, aldri. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Du bør bli med dit nå, for jeg skal saksøke deg for svindel. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Hva behager? - Offeret er koreansk. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Dermed havner dette i retten i Korea. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Hva insinuerer du egentlig? Hvordan har jeg begått svindel? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Ta en titt på den første setningen. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Avtalen ble inngått for å vise takknemlighet for Hae-ins behandling. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Det ble gitt én million dollar som takk. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Det at dere ikke engang har gjort et forsøk, anses som bedrageri. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Det er svindel siden det ga dere en økonomisk fordel. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Som Hae-in Hongs advokat 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 saksøker jeg deg, enten du blir med eller ikke. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Og det vil så klart skape overskrifter. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Lederen av den kjente kreftklinikken i Tyskland har svindlet 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 "den sørkoreanske entreprenøren Hae-in Hong 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 "ved å ta pant i et menneskeliv." 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Så hva sier du? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Hva vil du gjøre? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Det er en behandling, en injeksjon som kalles Filgrastim. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Den kan kanskje gi meg flere hvite blodlegemer. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 De vil gjøre et forsøk. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Vi skal prøve å øke 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 antallet hvite blodceller med injeksjoner. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Hvis det ikke går, kan vi ikke gjøre noe. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Greit? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Greit. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Så flott. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Jeg sa jo du ville få gode nyheter. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Du har rett. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Det er viktig for behandlingen at du tar vare på immunsystemet. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Pass på kroppstemperaturen så du ikke blir forkjølet. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Og spis nok proteiner. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Og hold deg unna rå mat så du ikke får blodforgiftning. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Ja vel. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Hvordan vet du alt dette? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Det er logisk. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Når ble det det? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 God dag. Kan jeg hjelpe deg? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ja, du må hjelpe meg. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Unnskyld? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Hvordan var det? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Det var deilig. - Så bra. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Takk, frue. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Du må være på vakt. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Hva er i veien? - "Hva er i veien?" 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Du. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Se på dette. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Du er med på et bilkameraopptak. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Hvorfor er jeg… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ja, din idiot. Du kunne ha blitt tatt. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Hvorfor ser jeg så tjukk ut? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Er det viktig? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Hvorfor sto du der mens det kjørte biler forbi? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Er det min feil? - Min, da? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Er vi ikke på samme lag? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Du burde støtte meg så jeg kan gjøre en god jobb. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Men hva skjedde? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Jeg gjorde all jobben og ble nesten tatt på grunn av deg. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Vær stille. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Hva om Yoon ikke hadde funnet dette? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Vær på vakt. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Vi er nesten i mål. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Og hva er målet? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Skal Eun-sung ta med kaksene 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 og ta over hele Queens? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Det har ikke du noe med. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Bare ta din andel og dra. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Sant nok. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Men hva skjer med familien når han tar over Queens? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Ikke si at du uroer deg for Soo-cheol? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Jeg? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Vær profesjonell. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Det var stygt sagt. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Tror du jeg har følelser for den idioten? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Glem det, da. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Husk at du ikke er en rik frue selv om folk behandler deg slik. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Samme det. Jeg vil ikke bli en. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Jeg får ikke engang røyke i fred. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Slutt med røykingen, ok? 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Jeg måtte lære redigering så jeg kunne slette 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 opptak av at du røykte i hagen! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Så fint. Start en YouTube-kanal når du pensjonerer deg. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Du! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Svigermor. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Hei, frue. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Når kom du? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Hvem kjeftet du på? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Hva? Hvem da? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Det var din stemme. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Jeg sa ingenting. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Hørte du noe, frue? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Jeg hørte ingenting. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Du skremmer meg, svigermor. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Jeg har vondt i hodet. Jeg fikk ikke sove i natt. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Huff da. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Du trenger en hodemassasje. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Du bør ta et bad med rosa salt først. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Etter deg. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Du er en mester i massasje. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Jeg føler meg mye bedre alt. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Forresten, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 jeg hørte at herr Baek dro til Tyskland. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Han gjorde vel det. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Ja vel. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Hvorfor spør du? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Ingen grunn. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Si det. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 For å være ærlig 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 har jeg gjort noe dumt. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Hva da? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 For noen dager siden 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 kom jeg til å nevne fru Hongs testamente. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Hva? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Han sa han hørte alt, og han insisterte på å få vite sannheten. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Og? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Jeg fortalte det i grove trekk. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Og han har skapt trøbbel på jobb siden. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Herr Hong gjør sitt beste 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 for å gjennomføre et investeringsprosjekt med Yoon. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Men Baek sa de måtte utrede først, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 så prosjektet står i fare for å bli avlyst. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Hva? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Vi har dårlig med tid, bestefar. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Hva om Yoon ombestemmer seg? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Hva så? Forretninger handler om iherdighet. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Ikke vær engstelig. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Kom igjen. Det er ikke vi som investerer. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Han er investoren, så hvorfor ser vi an situasjonen? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Jeg er frustrert. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Vi burde det. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Tror du pengene hans er gratis? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo er forsiktig og nøye. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Gjør som han sier. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo er så irriterende. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Styreleder Hong. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Stipendseremonien starter snart. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, lek med vennene dine. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Denne veien. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Men de er ikke vennene mine. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Hvordan våger du å kaste en ball i hodet på broren min? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Han er dum nok som det er. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Hva om han blir dummere? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Hva heter du? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hae-in. Og så? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Hva er det med ham? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Slutt å gråte. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Du bråker sånn. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Du. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Ja? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Er styrelederen din bestefar? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ja. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Og er hun søsteren din? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Ja. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Er du den eneste sønnen? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Jeg hadde en storebror, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 men ikke nå lenger. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Ja vel. Så du er den eneste sønnen. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Snyt deg. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 La oss gifte oss en gang. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Nei. - Hvorfor ikke? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Din lille… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Bestefar! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Hør på meg også, ikke bare ham. Jeg… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Jeg tenkte nøye gjennom dette før jeg tok det opp. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Så hvorfor… - For en idiot. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Forresten, hvordan kan Geon-u være 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 så kjekk? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Takk. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Han har det ikke etter deg. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Hva? Vi er så å si tvillinger. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Er det tatt farskapstest? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Så klart. Rett etter fødselen. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Du så resultatet. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 99,99 % overensstemmelse. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Ser du ikke Da-hye her? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Testen er en formalitet. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Dere ble testet, alle sammen. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Ikke vær frekk mot bestefaren din. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Jeg tullet bare siden Geon-u er så kjekk og smart. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Jeg kan godta at folk 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 fornærmer foreldrene mine, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 men ikke kona eller sønnen min. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Jeg orker ikke å spise. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Kom, vi går. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 For en forferdelig sønn. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Ja, han godtar at folk fornærmer foreldrene hans. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Se på øyenbrynene hans. Sånn så mine ut. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 De ble tykkere med tida. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Og se på nesen hans. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Jeg skadet min i fotball, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 så den er litt lav. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Men jeg hadde sånn nese. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Neseryggen var så høy. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 Folk trodde jeg var blanding. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Det tykke håret og tærne… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Jeg synes synd på deg. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Familien vår må ha sterke gener. Han er ikke lik deg. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Jeg er lei for det. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - For hva da? - Jeg er den svakeste i familien. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Søsteren min herser med meg, og bestefar kjefter på meg. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Det er derfor de behandler deg dårlig. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Jeg skal forbedre meg 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 så de ikke tør å være slemme mot deg. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Resortprosjektet blir en suksess. Jeg gjør mitt beste for din skyld. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Stol på meg. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Ikke helt gjennomkokte. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 De blir det etter hvert som vi spiser. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Unnskyld. Kan jeg spørre om veien? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Du har funnet rett person. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Jeg kjenner til hver eneste grus- og asfaltvei i området. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Jeg vet hvor hundene går 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 og hvor fuglene flyr. Jeg vet alt. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Så spør i vei. - Ok. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Det er et sted vi så på YouTube. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Vet du hvor det er? - YouTube? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Har landsbyen vært på YouTube? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Hvilket område? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Her. - Vent litt. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Det må være her. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Satt ikke Hong Hae-in her? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Du ser bra ut. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Hva gjør alle de folkene her? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Det var der Hae-in satt. Sitteplassen til en konsernarving. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Og det er veggen hun lente seg mot. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Det er som å ta bilde foran Berlinmuren. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Noe sånt. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Hva mener du? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 De gjør det samme som Hae-in gjorde. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Er det hunden? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, si noe, er du snill. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Hei. Jeg er Hong Hae-in fra Queens-gruppen. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Han er den beste lederen. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Er ikke det den hunden? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Jo, det er det. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Vi hadde rett. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Smil. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Far, Yongdu-ri har blitt berømt. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HAE-IN VAR HER 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN HAR VÆRT HER 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in var her. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Hvorfor slipper de oss ikke inn? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in smakte på anden deres. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Og nå stiller folk seg i kø for å spise her 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 tidlig på morgenen, men de får likevel ikke plass. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Restaurantene med marinert krabbe og tynnribbe 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 er fullbooket og leverer mat overalt. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Det er sprøtt. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Hvorfor gjør de dette? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 De kan ikke kle seg som de rike, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 så de vil iallfall spise som dem. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Det er nok noe sånt. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in er toppen. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Jeg har prøvd å gjøre Yongdu-ri kjent i flere tiår. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Hun klarte det på under en dag. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Du har definitivt overtaket i valgkampen. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Svigerdatteren din hjelper økonomien vår. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Hva driver Seok-hun med? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Han føler nok at han har tapt. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Kanskje han skulle ønske Hae-in besøkte restauranten til moren hans. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Jeg tviler på det. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Tygg sakte, ellers får du vondt i magen. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Epler er bra for fordøyelsen. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Hvorfor? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Hvorfor spiste hun det? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Hun skulle ha spist pærer i stedet. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Hvorfor epler? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, den slu drittsekken. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri har blitt kjent for eplene sine 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 bare fordi Hae-in smakte på et. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Jeg tror det er over og ut. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI ER SYNONYMT MED DEILIGE EPLER 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 La oss skynde oss. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Endelig har du mye å gjøre. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Det er en bra dag. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Ta hele kassen. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Videoen trender. - Ja. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Den har over 500 000 visninger. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, jeg ble fan av fru Hong etter at hun var her. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Hvorfor lyste det rundt henne 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 da hun introduserte seg som familiens svigerdatter? 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Det var en hummerbil bak henne. Kanskje det var den. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Se her. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Noen fra Jeju har bestilt marinert krabbe. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Krabbene mine reiser til Jeju før jeg gjør det. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Heldige deg. - Ja. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Vent litt. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Hva er i veien? - Hva mener du? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Du ser ut som en sulten kvinne 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 som er skuffet over at det ikke er ris i riskokeren. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun har promotert eplene sine. 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 Hvorfor la du ut at Hae-in spiste et? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Hva? - Gjorde jeg? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Jeg skal redigere det vekk. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Glem det. Over 500 000 har sett det. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Det er for sent nå! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Vi må be Hae-in om å komme tilbake. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Ja. - Hun bør komme. 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Hun kan bli filmet mens hun spiser din fars pærer 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 og går nedover Hong Hae-ins sti. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Hvilken sti? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Kvinneforeningen har et nytt prosjekt. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Siden landsbyen er kjent nå, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 skal vi dekorere inngangen og kalle den "Hong Hae-ins sti". 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Ja. - Når vi har bilderettighetene. 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 Da skal vi bruke et bilde av henne og Hyun-woo. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Også kjent som "Yongdu-ri-dronningens sti". 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Følg stien, og du finner kjærligheten." 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Vi må ha med det. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Ut herfra! - Milde himmel! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Og ikke kom tilbake med det første. 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Jøye meg. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Du store min. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Hva? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S FRISØRSALONG 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hei. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 For sent. Han er gift. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Du skulle kommet fem år tidligere. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Forsvinn, er du snill. 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Folk her sier ofte hallo hvis man får øyekontakt. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Det er hyggelig. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Du må være glad for 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 at du er populær blant kvinnene, 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 deriblant rektorens datter. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Rektorens datter? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Er det det hun heter, altså? 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Jeg har hørt at hun er snill og pen. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Tja… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Hun var søt og hadde kort hår. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Ja, det hadde hun. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Jeg skjønner. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Var hun din første kjærlighet som Mi-seon nevnte? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Nei, hun var ikke det. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Hvis familien din kjente henne, 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 betyr det at dere var forlovet? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Gi deg. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Det er latterlig. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Vi spiste ikke engang sammen. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Første kjærlighet? Vi har ikke gjort noe sammen. 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Du trenger ikke å gjøre noe. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Du ser på vedkommende på avstand. Tenker på personen støtt. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Tar en omvei for å se personen en gang til. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Gjorde du det for første gang, var det din første kjærlighet. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Det var veldig spesifikt. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Snakker du av erfaring? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Man kan vel si det sånn. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Du så på ham på avstand. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Du tenkte på ham støtt. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Og du tok til og med en omvei? 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Ja. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Hvem var det? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Alle jenter forelsker seg minst én gang. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 En fyr på bussen. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 En fyr på bussen? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Tok du bussen til skolen? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Det kan ikke stemme. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Hvem er de? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Overvåkningskameraene streiker for tida. De er reparatører. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Det tar cirka en time. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Ferdig. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}SKILSMISSEOPPGJØR 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Ja, det var nok tøft for deg òg. Du ble værende lenge. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Har du funnet den? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Nei. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Sikker på at den var her? - Jeg tror det. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Det er tre år siden. De kan ha kastet den. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Tror du det? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Det er godt. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Har de så mye tid til overs? 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 De folkene sitter bare og gjør ingenting foran fontenen. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 De bruker tiden på soling. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 De bare mater duene. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 De slapper av og gjør meningsløse ting. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Nettopp. De kaster bort tiden på meningsløse ting. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Prøver de å vise hvor mye tid de har? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Så snobbete. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Hell til salgs. Kjøp godt hell. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Ta lykken i dine egne hender. Hell til salgs. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Kom og kjøp godt hell. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Ta betalt for helt vanlige firkløvere? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Svindel og bedrag. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Hva slags fjols kjøper noe sånt? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Tyske firkløvere gir godt hell. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Om jeg får spørre, 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 hva er så spesielt ved tyske kløvere? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 I Tyskland tror vi at visse ting bringer hell. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Møter du en feier, har du hell resten av dagen. 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Ser du en marihøne, har du hell i en uke. 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Finner du en firkløver, har du godt hell i et helt år. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Nå? Vil du ha en? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Skal du kjøpe en? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ja. Bare for moro skyld. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Hva skal du ha for en? - To euro. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Dyre blader. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Behold resten. - Takk. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Her er hellet ditt. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Hva er i veien? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Jeg er litt lamslått. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Hvorfor? Hva er galt? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Vekten min… - Ja? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Jeg har gått opp tre kilo. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Jeg har gått opp tre kilo siden sykehusbesøket i Korea. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Hva? - Syke folk går vel ned i vekt? 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Er det viktig nå? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Hva vet vel du? Du har ikke fått høre at du har tre måneder igjen å leve. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Jeg har vært pen hele livet. Hva om jeg blir stygg? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Da husker du meg kun som stygg. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Det kan ikke skje. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Altså… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Du tror meg vel ikke om jeg sier du er vakker 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 uansett hva du veier? 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Så… 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 Jeg har lagt på meg. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Jeg mente det ikke sånn. - Vent og se. 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Jeg skal være vakker til jeg dør. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Det er tid for injeksjonen din, fru Hong. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Greit. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Jeg kommer tilbake. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Tar det lang tid? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Fru Hong forsvant. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Hva? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Overvåkningskameraene viser at hun gikk ut fra sykehuset. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Jeg er sulten. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Hvor lenge lette du etter meg? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Rundt en time. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Tiden svinner mer og mer. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Jeg har ikke mye tid å avse. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Glemmer du ting igjen? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Nei. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Jeg bare så noen. - Hvem da? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Storebroren min. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Da jeg var ni, 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 dro vi på båttur en sommerferie. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Vi havnet i en mystisk ulykke. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Der! - Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Milde himmel! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Du store min, Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Går det bra? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Går det bra? - Hvor er Su-wan? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Han reddet meg. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Han var rett… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Vær så snill, redd sønnen min! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Én, tro, tre, fire. 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Fem, seks, sju, åtte, ni… - Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Det var slik 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 han døde. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Etter tapet av sønnen 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 klarte ikke mamma 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 å spise, sove eller tilgi meg 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 før på lenge. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Og jeg hadde 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 dårlig samvittighet. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Det var ikke din feil. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Jeg vet det. 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Men skyldfølelsen vedvarte. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Det føltes som 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 jeg stjal livet hans. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Jeg har hørt 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 at når du skal dø, 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 blir du hentet av den som elsket deg mest, 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 i form av en engel. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan, 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 som ofret livet for meg… 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Kanskje han kom 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 fordi tiden er inne. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Delirium er en bivirkning av injeksjonen din. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Det er en hallusinasjon, ikke en engel. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Er det sant? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Det er på grunn av behandlingen. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Det er ikke lett 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 å overleve en sykdom. 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Men… 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 …du må komme deg gjennom det. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Du har rett. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Jeg skal det. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Men… 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 …la oss si at det hadde gått lang tid 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 og du døde. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Da blir jeg en engel og henter deg. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Viser jeg meg, 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 blir det ikke så skummelt. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Er du sikker? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Ikke så skummelt? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Så klart. Jeg kommer til å bli den vakreste engelen. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Hva er det? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Greit. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Gjør det. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Men nå 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 spiser vi. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Hva? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 La oss spise 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 og holde oss sterke. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 STENGT 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 DATAGJENOPPRETTING 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 STENGT AV PERSONLIGE ÅRSAKER 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ja. Det er perfekt. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Dette er nordvest. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Det er retningen som styrer penger, suksess og hell. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Det er flott at du har hengt opp et så dynamisk 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 maleri her. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Det har endelig funnet sin eier. Det passer bedre her. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Det er en enestående gave du har gitt meg. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Hva vil du ha i gjengjeld? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Ingenting. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Jeg ga deg det av respekt. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Nettopp. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Angående det resortkomplekset… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Jeg har hørt at et konsulentfirma utreder det og ser på lønnsomheten. 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Mitt barnebarns ektemann rådet meg til det. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Så bra. Man bør være sikker. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Ikke noe press. Jeg snakker med andre selskaper òg. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Andre selskaper? Jeg har hørt at styreleder Yeom har hatt mye på tapetet. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Snakker du med ham òg? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Jeg håper ikke styreleder Yeom 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 stjeler denne muligheten fra oss. 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Det må ikke skje. 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Unnskyld meg. - Hva er det? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Hvor mye har herr Song underslått? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Tretten milliarder won. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Og ingen oppdaget det? 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Før nå? - Beklager. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Han har ført opp lønningene 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 høyere enn normalt eller ført regnskapet 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 basert på innskuddsbevisene. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Kommer han til å holde tett? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Advokatene er til stede når aktoratet avhører ham. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Han kommer ikke til å si noe. 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Men problemet er 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 at det var et stort beløp, så lederne blir involvert. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 De kan tilkalle deg også, så vær forberedt på det. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Men advokatfirmaet vårt skal så klart prøve å unngå det. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ja, far. 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Dette handler ikke 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 om herr Song. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 De ville ta meg! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Hvem gjorde det? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Hvem meldte fra om det? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Det må ha vært noen i din nærmeste krets. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Jeg skal finne 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 og knuse vedkommende. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Jøye meg. 933 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Hva er dette? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Hva da? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Et avlyttingsapparat med RF-sender. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Det aktiveres ved et visst lydnivå eller av menneskestemmer. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Hvem pokker var frekk nok til å gjøre dette? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Ut fra størrelsen på apparatet 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 finner vi nok en mikrobølgemottaker innenfor en radius på to km. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Vi kan overføre de 30 milliardene til Jin. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Vi selger aksjene under falske navn og sender noen få om gangen. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Ja, og informer herr Jin. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Vent litt. - Greit. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Hvorfor var dette hos Hyun-woo? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Noe annet? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Det var en safe på herr Baeks rom. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Åpne den. 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Hvorfor svarer du aldri? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Vet du hva som skjedde i går kveld? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Din bestefars hjemmekontor ble avlyttet. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Han er anspent alt 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 fordi finanssjefen er anklagd for underslag. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Og så? - "Og så"? 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Mannen din står bak avlyttingen. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Har du bevis? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Det er derfor jeg ringer. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Vi fant en mottaker på rommet hans. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Hvem som helst kan ha lagt den der mens vi var borte. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Huset har stått tomt. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Er dere idioter? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Ikke ta hans parti. 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Det er rart at han har vært så imot Soo-cheols forretningsidé. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Sjekk overvåkningen før du anklager ham. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MAMMA 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Ser du? Jeg er alt du har. 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Innrøm det. 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ja, jeg er her. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Butikken er stengt. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Nei, for godt. De har lagt ned. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Hva ga du dem? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Se over gata. 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Bilen min er der. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 OFFENTLIG PARKERING 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Hva? Du løy ikke. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Hvorfor er den her? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Nøkkelen ligger på høyre forhjul. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Hva foregår? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Send meg bilkameraets minnekort. 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Og finn ut når butikken la ned. 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Er dette en kriminalsak? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Noe sånt. Takk på forhånd. 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Jeg er kanskje skilsmisseadvokat, 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 men kriminalsaker har alltid vært drømmen. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Slapp helt av. 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Hvor har du vært? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Tok en telefon. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Om hva da? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Jeg ringte Yang-gi. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Har noen andre ringt deg? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Som hvem da? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Mamma eller noen andre. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Ikke svar om familien min ringer. 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Hvorfor ikke? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Bare ikke svar. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 SVIGERMOR 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Ikke svar. 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Jeg må ikke være stresset når jeg får injeksjonene. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 SLÅ AV 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Dette er Moh Seul-hee. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Det er Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Hva mener du? Det er Seul-hee. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Hun er Oh Sun-yeong som døde for tretti år siden. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Så denne Oh Sun-yeong døde for 30 år siden. 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Og hun er faktisk Moh Seul-hee? - Nettopp. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Så hvor er den ekte Moh Seul-hee? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Jeg vet ikke. Men… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong ble arrestert for utroskap tre år før hun døde, 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 og hun fødte et barn i fengsel. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Har hun et barn? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Utrolig. 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}GRAVID I 4. MÅNED VED FENGSLING FØDTE EN GUTT 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Far, vi bør vente til Hyun-woo kommer. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Vær stille! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Hva? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Hvordan våger han? - Hva er det? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 SKILSMISSEOPPGJØR 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Du store min. 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 SIGNERT BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Bør jeg be? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Behandlingsresultatene kommer i morgen. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Jeg trenger alt hellet jeg kan få. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Hvorfor er det kø? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Skal vi gå og se? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Du liker ikke å stå i kø. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Nei, det er sant. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Jeg ville følt meg som en vanlig person. Jeg hater det. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Men? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Men… 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 …merkelig nok 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 føler jeg for å være vanlig. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Jeg vil stå i kø og håpe at de fortsatt har en kebab 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 igjen til meg. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Still deg i kø, du. 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Jeg kommer tilbake. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Vil du kjøpe en firkløver? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Nei. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Alle sammen. - Alle sammen? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ja. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Hun trenger… 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 …alt hellet hun kan få. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Svarer de fortsatt ikke? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Nei, mobilene er slått av. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Jøss. - En skilsmisse? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Jeg har gransket ham. 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 Vennen han har møtt oftest i det siste, 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 er Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Kanskje ubetydelig, men det er et større problem. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Det er der herr Kim jobber. 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Det er Apollon. - Hva? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Er ikke det styreleder Yeoms advokatselskap? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Jo, så jeg er redd herr Baek kan ha gitt ham 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 opptakene fra avlyttingen. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Så det vil si at det er Hyun-woo som er varsleren. 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Du bør ikke trekke forhastede slutninger. 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Hun har rett. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo vet ikke om det hemmelige fondet. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Jeg vil ikke høre det. Ring dem. 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Be dem komme hjem umiddelbart! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Jeg fant den. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Den var her fortsatt. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Hvor mange er det igjen? - Fem. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Jeg tar alle sammen. - Greit. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Tuller du? 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Du. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Seriøst? Jeg får ingen hvis du kjøper alle. 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Beklager, men jeg fløy hit fra USA bare for disse. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Aner du hvor mye en flybillett koster? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Og nå sier du at jeg ikke får spise disse fem? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Hva om 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 legen min sa jeg bare hadde tre måneder igjen å leve, 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 og det har gått en måned alt? 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Når får jeg noensinne besøkt Tyskland igjen? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Når får jeg spist en sånn igjen? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MAMMA 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 PAPPA 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Jeg kjøpte dem. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Hva er det han holder? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MAMMA NY MELDING 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, jeg fant den. På vei hit… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}SKILSMISSEOPPGJØR 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Si at dette ikke er sant. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Si det. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Benekt det. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Si det. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Si det ikke er sant. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Si at det ikke var deg. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Nei. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Det var meg. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Jeg kunne ikke si det. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOG 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Jeg klarer meg. Ta den. - Herr Baek… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Jeg klarer meg. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Men jeg… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Jeg har sjåfør. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Vent. Kjør saktere. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Hva? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Kjør litt saktere. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Du ser på vedkommende på avstand. Tenker på personen støtt. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Tar en omvei for å se personen en gang til. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Gjorde du det for første gang, var det din første kjærlighet. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Følg etter den bussen. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Hva? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Bussen skal krysse broen. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Det går fint. Følg etter den. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Har du gitt opp? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Hva skal du gjøre? Gjør noe om du kan! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Slutt å spille. Du gjør meg kvalm. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Han avlyttet rommet ditt. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Men jeg kan overse dem. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Hvorfor skulle du det? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Hun vet om skilsmissen. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Inspeksjonsavdelingen gjør det. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Du blir nådeløst kastet ut. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Han sendte blomster til en Kim Min-ji. - Hvor er hun nå? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Så fyrig. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Hva om jeg erstattet ham? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Men hold deg unna Yoon Eun-sung. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen