1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}EPISODE 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Hvorfor dro Hae-in til Tyskland?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Aner ikke.
Hun sa bare at det var en privatsak.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Hva gjør du?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Jeg kan ikke røyke
siden det er kameraer overalt.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Kameraene er av, og staben har gått.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Dette er min eneste sjanse.
La meg røyke og ta en drink.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Vi gjør det neste gang, ok?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Ta den tiden du trenger.
Kvelden er ennå ung.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in er borte,
og Hyun-woo har også dratt.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Det kan se ut som de ikke går overens,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
men det stemmer ikke.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
De liker hverandre,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
men de vet det ikke.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Det er derfor de aldri er enige.
For noen fjols.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Du klarer aldri å finne noe
på Hyun-woo og bli kvitt ham.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace har fulgt med på ham i tre år
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
og har ikke funnet noe.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Er det sant?
- Jeg lover.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Hvis man ikke har noe å skjule,
har man ikke en sånn her.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Herr Kim, hvorfor ringer du?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Vi burde ikke ringe hverandre
når sjefene er på ferie.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Hvor er du? På Jeju?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Enda bedre.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Kom til poenget.
Nevner du jobb, legger jeg på.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Er fru Hong i Frankfurt?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Jeg tror herr Baek fløy et sted i går,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
men han sa ikke hvor.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Hvordan skulle jeg vite
hvor sjefen din dro?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Hvorfor dro fru Hong til Tyskland?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Hvorfor spør du?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Begge dro plutselig,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
og jeg aner ikke hvorfor.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Ikke let etter dem
hvis de ikke forteller noe.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Det er galt.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Og jeg har ikke hatt
en ukes pause på årevis.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Så ikke ring,
uansett om det er noe viktig eller ikke.
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Jeg er sikker på
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
at noe er på ferde.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Hvor i all verden er de?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Nå drar vi hjem.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Jeg trodde jeg ville finne det her.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
En mirakuløs måte å overleve på.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Eller et sted uten smerte.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Men det fantes ikke.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Alt jeg ville,
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
var å dra hjem til deg.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Dere er sikkert kjempeforelsket.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Men kan dere gjøre det der et annet sted?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Min skjønne kone venter også på meg
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
hjemme.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Beklager så mye.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Beklager.
- Alt i orden.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Jeg lurer på hva han skjuler.
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Kanskje ikke noe.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Spiller ingen rolle.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Hemmeligheter ødelegger forhold.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Så stor kraft har de.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Hvorfor spiser du koppnudler?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Jeg ville prøve det.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Jeg vet de inneholder kjemikalier og MSG,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
men jeg vil ikke dø
uten å ha smakt på dem.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Vent tre minutter.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Da snakker jeg imens.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Jeg snakker mens vi venter
så det ikke virker
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
så alvorlig.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Om hva da?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Ting jeg vil at du skal gjøre.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Jeg lytter.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Ikke ha
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
minnestunder for meg.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Jeg liker ikke maten som serveres.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Hvis du vil minnes meg,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
bare tenk på meg
mens du drikker vin på et fint sted.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Og sett noen Hercyna-vesker på bordet.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Er dette fordi klinikken avviste deg?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Kanskje de ringer
med gode nyheter etter hvert.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Og skriv et fint minneord.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Med noen rørende historier om meg.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Det finnes ingen.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Det må finnes noen.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Og…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Er det mer?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Følg med i begravelsen min.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Alle som mislikte meg, vil komme.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin og Ye-na.
Hør nøye etter
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
hva de sier.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Og?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Saksøk dem alle om de baktaler meg.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Saksøk dem for ærekrenkelse av den avdøde.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Jeg?
- Skal jeg det, da?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Jeg ligger i kista.
- Gi deg.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Jeg tror ikke noen kommer til å sørge.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Så gjør det, du.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Du skal vel gråte?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Gråt når det er mange til stede.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Helst når det er kameraer der.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Vil du at jeg
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
skal gråte?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Både ja og nei.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Jeg vil at du skal være lei deg. Men ikke
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
for lei deg.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Jeg vil ikke
at du aldri skal komme over meg,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
men jeg blir sint om du ikke sørger.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Hva skal jeg gjøre, da?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Jeg…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
…vil at du
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
skal synes det er leit.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
At du skal synes det er synd
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
at jeg ikke lenger er der.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Det holder.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
De tre minuttene er over.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Én ting til.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Jeg har et testamente.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Jeg skrev det før bryllupet.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Mamma nektet å la oss gifte oss
med mindre jeg skrev et.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Du arver ingenting.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Det er det det står. Men…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
Jeg skal endre det.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Jeg visste ikke
at denne dagen ville komme så fort.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Jeg skrev det bare så vi kunne gifte oss.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Hva er i veien?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Er du opprørt?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Nei.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Jeg er takknemlig for
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
at du gjorde det.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Gjør det, er du snill.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Men…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
…ikke nå.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Jeg vil ikke det.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Når, da?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Senere.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Når du er frisk igjen,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
kan du gjøre det.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Men nå…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Nå spiser vi.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
De har stått for lenge.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
De blir vasne.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Legg den tilbake. Vi må dra.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Jeg ventet i månedsvis,
men fikk ikke kjøpt denne.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Men hun har den i skapet.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Hvordan hadde det blitt om vi var så rike?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Hadde livet vårt vært annerledes?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Er du misunnelig?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Jeg vet at jeg hadde vært smartere
enn Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Så dum han er.
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Jeg har aldri møtt noen
som var lettere å lure.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Derfor klarte du å ekte ham.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Vet du hva han sa til meg?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Jeg liker ikke Lee Seung-gi,
til tross for berømmelsen hans.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Hvorfor ikke?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Han sang om en eldre kvinne.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Jeg liker ikke kvinner
som er eldre enn meg.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Søsteren min har ertet meg hele livet,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
så jeg er traumatisert.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Jeg skjønner.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Jeg reagerer kroppslig på eldre kvinner.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Jeg får gåsehud og utslett.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Det er fascinerende, selv for meg.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Jeg er som en aldersdetektor.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Hvordan tror du han reagerer
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
om han finner ut
at kona hans er fem år eldre enn ham?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Jøye meg.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Ikke bruk jern på den.
Gi meg bambuskniven.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Ja, frue.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Hva er det?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Dette? Vill ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Men ikke ordinær ginseng.
Den er hundre år gammel.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Den kan gjenoppvekke de døde.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Mener du det?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Billedlig talt.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheols angst og høye svetteproduksjon
er på grunn av hans svake energi.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Så han må spise dette ofte.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Denne ginsengen er 1,3 meter lang.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Jeg har spist vill ginseng i 20 år,
men aldri sett en så lang før.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Gi meg den.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Ikke vær tåpelig.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Liker du vill ginseng?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, hva kostet den?
Jeg gir deg mer for den.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Jeg kjøpte denne
ene og alene til sønnen min.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Det går ikke.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Den er ikke til meg.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Den er til ditt andre barn, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Hvorfor det? Hun som er så sterk.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Vil du at hun skal bli Superwoman?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Hun er ikke sterk!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Hun kan også bli syk.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in har knapt vært forkjølet noen gang,
så ikke tenk på henne.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Man er ikke garantert god helse.
Helsa hennes varer ikke nødvendigvis evig.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
La meg ta meg av mine barns helse.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Du sa at den var 1,3 meter lang.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Kan du ikke dele den med Hae-in?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Det er ikke det at jeg ikke vil dele.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Men vill ginseng er kun effektiv
når man spiser hele.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Så la Hae-in få hele.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Du har ikke sagt noe de siste 20 årene.
Hvorfor gjør du det nå?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Slutt å være grådig
hvis du har spist det så lenge!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Jøss. Hva er i veien med henne?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Trolig overgangsalderen.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Spis den før hun kommer tilbake.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Ta den.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Del den i tre.
- Greit.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Hei, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok dro til Hawaii i går.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Vi rakk ikke å møtes.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Hva gjør du?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Hva er det?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Mater du sneglen?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsuns sneglehus er ødelagt.
Det gjør nok veldig vondt.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Hun må spise eggeskall
for å få i seg kalsium,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
men hun nekter å spise det.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Hva har det å si om sneglehuset er ødelagt
og den ikke vil spise?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Typisk deg.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Når en snegl mister sneglehuset…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Samme det!
Det blir vel en snegl uten hus, da!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Hun dør uten sneglehuset.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Kort sagt lider hun av
en uhelbredelig sykdom.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Hun er dødssyk.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Hva er i veien?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Hva er det?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Hvem er det nå?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Min stakkars Beom-jun…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Beklager å måtte si dette.
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
Men nest etter Paengsun
er du den mest patetiske i familien.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Ta deg et glass.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Du er sugen på å drikke, hva?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Hva skal jeg gjøre med min stakkars bror?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Alt er på tysk.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Vi er tross alt i Tyskland.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Skal jeg slå av?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Jeg sover på det rommet.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Du kan sove hvor du vil.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Vil du at jeg skal ta det rommet?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Jeg sa ikke det. Sov hvor du vil.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Gjør som du vil. Følg hjertet.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Hva er det?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Kan jeg…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Fra i dag av…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Kan jeg sove sammen med deg?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Du er vel fortsatt
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
ukomfortabel med det.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Jeg sa ikke det.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Jeg sa ingenting.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Ikke trekk forhastede slutninger. Jeg…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
…vurderer det.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Ok.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Greit.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Vurder det.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Så…
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
…bare i dag?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Eller fra nå av?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Fra nå av og til evig tid?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Ja, til evig tid.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Avtale.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Avtale.
- Ja vel. "Avtale"?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Det var det du sa, ikke sant?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Utrolig.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Husker du Kim Ye-na?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Direktøren i Royal.
Hun var på Hercyna-festen.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Ja.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Hun havnet
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
i en bilulykke i forrige uke.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Hun mistet bevisstheten
og havnet på akutten.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Mannen og advokaten hennes
skyndte seg dit.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Advokaten?
- Ja.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Mannen hennes trodde hun skulle dø,
så han ville ha signaturen hennes.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Jeg skjønner.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Han sa til legen at hun ikke kunne dø ennå
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
fordi hun måtte skrive under på noe.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Han lagde oppstyr
og sa hun måtte endre testamentet.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Han var så høylytt at hun våknet.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Ja vel.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Jeg ble ikke overrasket.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Han ser ut som Shrek i menneskeform.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Tenk å være så nedrig.
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Kona ligger på dødsleiet,
og han bryr seg kun om pengene?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Han fortjener å dø.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Ikke vær så streng.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Nei, han er jo ikke den eneste.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Det første folk spør om
når de får høre at noen er død, er:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Hvem arver alt sammen?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
"Pengene? Eiendommen?
Aksjene? Hva er arveavgiften?"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Det finnes visstnok menn
som går på do og ler
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
i begravelsen til kona.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Ikke alle…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
…er som deg.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Hva? Som meg?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Husker du det første du sa til meg
da jeg sa jeg var syk?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Jeg elsker deg, Hae-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Jeg elsker deg.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Jeg elsker deg."
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Sa jeg det?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Visste du at ordene dine trøstet meg?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Tja…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Ikke legg for mye vekt på det jeg sa…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Du ville sjekke pusten min.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
God morgen.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Du ble redd da jeg hostet.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Går det bra? Ring ambulansen.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Du brydde deg ikke om testamentet
eller hvor rik du kom til å bli.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Du spurte aldri.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Du satt oppe på natta
og bekymret deg for meg.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Det er mannen min, det.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Du er unik.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Ja.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Du har rett.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Jeg er unik.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Og nå har du fløyet
til andre siden av kloden for min del.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Det gikk bare
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
takket være direkteruten.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Jeg er velsignet med en god ektemann.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Nei.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Det er noe du ikke har.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, hvor er du?
Du svarer jo ikke på telefonen.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Jeg kommer ikke.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Jeg rakk ikke å gi beskjed.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Hvor er du?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Jeg kan ikke si det nå. Snakkes.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Bare si ja eller nei.
Blir du holdt mot din vilje?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Hva sier du? Nei.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Hvorfor kan du ikke komme, da?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung nektet kona å bli med,
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
og hun slo ham med en tøffel. Men han kom.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Slo meg i hodet.
- Hvor er du?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Vi storkoser oss.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Ja.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Han har nok tatt med
flere kasser med soju og øl.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Jeong-beom og Sang-pil
tenner nok på veden,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
og du holder en grillklype.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
Hvem tok med kjøttet?
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung tok sikkert med bogstek
siden det er seigere enn tynnribbe.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Vi har til og med svinenakke.
Saftig og mør.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Mør svinenakke, seig bogstek,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
øl og soju.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Vi hadde ikke drukket dem opp
om jeg var der.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Jeg hadde ødelagt stemningen.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Så hvor er du?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Tyskland.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Så du endte opp med å dra.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Du bør bare ikke angre.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Vi skal dyppe grillet bogstek
i paprikapuré
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
blandet med alkohol.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Kos dere.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Hae-in og jeg skal drikke øl
og spise schweinshaxe.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Hva er det?
- Er ikke det tyske griseføtter?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Samme det. Du må betale.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Du får ikke inngangspengene tilbake.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Hva er det?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo kommer ikke.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Ble han tatt?
- Ble han?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Nei.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Han er forandret.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Fullstendig forandret.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Kjære, se her.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Det er fra klinikken.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Takk for at du tok deg tid
på så kort varsel.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
E-posten din krevde
en umiddelbar reaksjon.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Selv om vi er takknemlige for
den sjenerøse støtten
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
fru Hong har gitt oss,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
er jeg ikke sikker på hva du mener med:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"Ikke manipuler
forskningsresultatene vilkårlig."
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Dere mottar midler
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
fra verden over
basert på deres prestasjoner.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Hvis dere kun har resultater
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
fra utvalgte pasienter med gode prognoser,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
kan dere da si
at dataene deres er nøyaktige?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Jeg tror ikke det var dette
Hae-in ville støtte.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Er det en klausul i avtalen
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
som utelukker utvelging av pasienter?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Nei, det er det ikke.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Jeg beklager å si
at vi ikke kan refundere midlene.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Det er ikke derfor jeg er her.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Fint. Da runder vi av samtalen.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Takk.
- Doktor.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Har du noensinne vært i Korea?
- Nei, aldri.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Du bør bli med dit nå,
for jeg skal saksøke deg for svindel.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Hva behager?
- Offeret er koreansk.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Dermed havner dette i retten i Korea.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Hva insinuerer du egentlig?
Hvordan har jeg begått svindel?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Ta en titt på den første setningen.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Avtalen ble inngått for å vise
takknemlighet for Hae-ins behandling.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Det ble gitt én million dollar som takk.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Det at dere ikke engang har gjort
et forsøk, anses som bedrageri.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Det er svindel
siden det ga dere en økonomisk fordel.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Som Hae-in Hongs advokat
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
saksøker jeg deg,
enten du blir med eller ikke.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Og det vil så klart skape overskrifter.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Lederen av den kjente kreftklinikken
i Tyskland har svindlet
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
"den sørkoreanske entreprenøren
Hae-in Hong
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
"ved å ta pant i et menneskeliv."
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Så hva sier du?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Hva vil du gjøre?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Det er en behandling,
en injeksjon som kalles Filgrastim.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Den kan kanskje gi meg
flere hvite blodlegemer.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
De vil gjøre et forsøk.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Vi skal prøve å øke
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
antallet hvite blodceller med injeksjoner.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Hvis det ikke går, kan vi ikke gjøre noe.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Greit?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Greit.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Så flott.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Jeg sa jo du ville få gode nyheter.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Du har rett.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Det er viktig for behandlingen
at du tar vare på immunsystemet.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Pass på kroppstemperaturen
så du ikke blir forkjølet.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Og spis nok proteiner.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Og hold deg unna rå mat
så du ikke får blodforgiftning.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Ja vel.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Hvordan vet du alt dette?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Det er logisk.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Når ble det det?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
God dag. Kan jeg hjelpe deg?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Ja, du må hjelpe meg.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Unnskyld?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Hvordan var det?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Det var deilig.
- Så bra.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Takk, frue.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Du må være på vakt.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Hva er i veien?
- "Hva er i veien?"
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Du.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Se på dette.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Du er med på et bilkameraopptak.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Hvorfor er jeg…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Ja, din idiot. Du kunne ha blitt tatt.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Hvorfor ser jeg så tjukk ut?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Er det viktig?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Hvorfor sto du der
mens det kjørte biler forbi?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Er det min feil?
- Min, da?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Er vi ikke på samme lag?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Du burde støtte meg
så jeg kan gjøre en god jobb.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Men hva skjedde?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Jeg gjorde all jobben
og ble nesten tatt på grunn av deg.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Vær stille.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Hva om Yoon ikke hadde funnet dette?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Vær på vakt.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Vi er nesten i mål.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Og hva er målet?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Skal Eun-sung ta med kaksene
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
og ta over hele Queens?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Det har ikke du noe med.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Bare ta din andel og dra.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Sant nok.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Men hva skjer med familien
når han tar over Queens?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Ikke si at du uroer deg for Soo-cheol?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Jeg?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Vær profesjonell.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Det var stygt sagt.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Tror du jeg har følelser for den idioten?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Glem det, da.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Husk at du ikke er en rik frue
selv om folk behandler deg slik.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Samme det. Jeg vil ikke bli en.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Jeg får ikke engang røyke i fred.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Slutt med røykingen, ok?
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Jeg måtte lære redigering
så jeg kunne slette
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
opptak av at du røykte i hagen!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Så fint. Start en YouTube-kanal
når du pensjonerer deg.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Du!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Svigermor.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Hei, frue.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Når kom du?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Hvem kjeftet du på?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Hva? Hvem da?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Det var din stemme.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Jeg sa ingenting.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Hørte du noe, frue?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Jeg hørte ingenting.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Du skremmer meg, svigermor.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Jeg har vondt i hodet.
Jeg fikk ikke sove i natt.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Huff da.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Du trenger en hodemassasje.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Du bør ta et bad med rosa salt først.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Etter deg.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Du er en mester i massasje.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Jeg føler meg mye bedre alt.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Forresten,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
jeg hørte at herr Baek dro til Tyskland.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Han gjorde vel det.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Ja vel.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Hvorfor spør du?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Ingen grunn.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Si det.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
For å være ærlig
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
har jeg gjort noe dumt.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Hva da?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
For noen dager siden
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
kom jeg til å nevne fru Hongs testamente.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Hva?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Han sa han hørte alt,
og han insisterte på å få vite sannheten.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Og?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Jeg fortalte det i grove trekk.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Og han har skapt trøbbel på jobb siden.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Herr Hong gjør sitt beste
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
for å gjennomføre
et investeringsprosjekt med Yoon.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Men Baek sa de måtte utrede først,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
så prosjektet står i fare for
å bli avlyst.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Hva?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Vi har dårlig med tid, bestefar.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Hva om Yoon ombestemmer seg?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Hva så?
Forretninger handler om iherdighet.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Ikke vær engstelig.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Kom igjen. Det er ikke vi som investerer.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Han er investoren,
så hvorfor ser vi an situasjonen?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Jeg er frustrert.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Vi burde det.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Tror du pengene hans er gratis?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo er forsiktig og nøye.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Gjør som han sier.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo er så irriterende.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Styreleder Hong.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Stipendseremonien starter snart.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, lek med vennene dine.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Denne veien.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Men de er ikke vennene mine.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Hvordan våger du å kaste
en ball i hodet på broren min?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Han er dum nok som det er.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Hva om han blir dummere?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Hva heter du?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hae-in. Og så?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Hva er det med ham?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Slutt å gråte.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Du bråker sånn.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Du.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Ja?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Er styrelederen
din bestefar?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ja.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Og er hun søsteren din?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Ja.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Er du den eneste sønnen?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Jeg hadde en storebror,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
men ikke nå lenger.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Ja vel. Så du er den eneste sønnen.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Snyt deg.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
La oss gifte oss en gang.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Nei.
- Hvorfor ikke?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Din lille…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Bestefar!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Hør på meg også, ikke bare ham. Jeg…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Jeg tenkte nøye gjennom dette
før jeg tok det opp.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Så hvorfor…
- For en idiot.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Forresten, hvordan kan Geon-u være
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
så kjekk?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Takk.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Han har det ikke etter deg.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Hva? Vi er så å si tvillinger.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Er det tatt farskapstest?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Så klart. Rett etter fødselen.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Du så resultatet.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
99,99 % overensstemmelse.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Ser du ikke Da-hye her?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Testen er en formalitet.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Dere ble testet, alle sammen.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Ikke vær frekk mot bestefaren din.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Jeg tullet bare
siden Geon-u er så kjekk og smart.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Jeg kan godta at folk
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
fornærmer foreldrene mine,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
men ikke kona eller sønnen min.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Jeg orker ikke å spise.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Kom, vi går.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
For en forferdelig sønn.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Ja, han godtar
at folk fornærmer foreldrene hans.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Se på øyenbrynene hans. Sånn så mine ut.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
De ble tykkere med tida.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Og se på nesen hans.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Jeg skadet min i fotball,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
så den er litt lav.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Men jeg hadde sånn nese.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Neseryggen var så høy.
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
Folk trodde jeg var blanding.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Det tykke håret og tærne…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Jeg synes synd på deg.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Familien vår må ha sterke gener.
Han er ikke lik deg.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Jeg er lei for det.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- For hva da?
- Jeg er den svakeste i familien.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Søsteren min herser med meg,
og bestefar kjefter på meg.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Det er derfor de behandler deg dårlig.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Jeg skal forbedre meg
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
så de ikke tør å være slemme mot deg.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Resortprosjektet blir en suksess.
Jeg gjør mitt beste for din skyld.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Stol på meg.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Ikke helt gjennomkokte.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
De blir det etter hvert som vi spiser.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Unnskyld. Kan jeg spørre om veien?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Du har funnet rett person.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Jeg kjenner til
hver eneste grus- og asfaltvei i området.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Jeg vet hvor hundene går
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
og hvor fuglene flyr. Jeg vet alt.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Så spør i vei.
- Ok.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Det er et sted vi så på YouTube.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Vet du hvor det er?
- YouTube?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Har landsbyen vært på YouTube?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Hvilket område?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Her.
- Vent litt.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Det må være her.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Satt ikke Hong Hae-in her?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Du ser bra ut.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Hva gjør alle de folkene her?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Det var der Hae-in satt.
Sitteplassen til en konsernarving.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Og det er veggen hun lente seg mot.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Det er som å ta bilde foran Berlinmuren.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Noe sånt.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Hva mener du?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
De gjør det samme som Hae-in gjorde.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Er det hunden?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, si noe, er du snill.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Hei. Jeg er Hong Hae-in
fra Queens-gruppen.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Han er den beste lederen.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Er ikke det den hunden?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Jo, det er det.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Vi hadde rett.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Smil.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Far, Yongdu-ri har blitt berømt.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HAE-IN VAR HER
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN HAR VÆRT HER
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in var her.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Hvorfor slipper de oss ikke inn?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in smakte på anden deres.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Og nå stiller folk seg i kø
for å spise her
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
tidlig på morgenen,
men de får likevel ikke plass.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Restaurantene med marinert krabbe
og tynnribbe
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
er fullbooket og leverer mat overalt.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Det er sprøtt.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Hvorfor gjør de dette?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
De kan ikke kle seg som de rike,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
så de vil iallfall spise som dem.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Det er nok noe sånt.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in er toppen.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Jeg har prøvd å gjøre Yongdu-ri kjent
i flere tiår.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Hun klarte det på under en dag.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Du har definitivt overtaket i valgkampen.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Svigerdatteren din hjelper økonomien vår.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Hva driver Seok-hun med?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Han føler nok at han har tapt.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Kanskje han skulle ønske Hae-in besøkte
restauranten til moren hans.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Jeg tviler på det.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Tygg sakte, ellers får du vondt i magen.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Epler er bra for fordøyelsen.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Hvorfor?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Hvorfor spiste hun det?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Hun skulle ha spist pærer i stedet.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Hvorfor epler?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, den slu drittsekken.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Yongdu-ri har blitt kjent for eplene sine
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
bare fordi Hae-in smakte på et.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Jeg tror det er over og ut.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI ER SYNONYMT MED DEILIGE EPLER
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
La oss skynde oss.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Endelig har du mye å gjøre.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Det er en bra dag.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Ta hele kassen.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Videoen trender.
- Ja.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Den har over 500 000 visninger.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, jeg ble fan av fru Hong
etter at hun var her.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Hvorfor lyste det rundt henne
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
da hun introduserte seg
som familiens svigerdatter?
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Det var en hummerbil bak henne.
Kanskje det var den.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Se her.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Noen fra Jeju har bestilt marinert krabbe.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Krabbene mine reiser til Jeju
før jeg gjør det.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Heldige deg.
- Ja.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Vent litt.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Hva er i veien?
- Hva mener du?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Du ser ut som en sulten kvinne
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
som er skuffet over
at det ikke er ris i riskokeren.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun har promotert eplene sine.
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
Hvorfor la du ut at Hae-in spiste et?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Hva?
- Gjorde jeg?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Jeg skal redigere det vekk.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Glem det. Over 500 000 har sett det.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Det er for sent nå!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Vi må be Hae-in om å komme tilbake.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Ja.
- Hun bør komme.
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Hun kan bli filmet
mens hun spiser din fars pærer
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
og går nedover Hong Hae-ins sti.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Hvilken sti?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Kvinneforeningen har et nytt prosjekt.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Siden landsbyen er kjent nå,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
skal vi dekorere inngangen
og kalle den "Hong Hae-ins sti".
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Ja.
- Når vi har bilderettighetene.
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
Da skal vi bruke
et bilde av henne og Hyun-woo.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Også kjent som
"Yongdu-ri-dronningens sti".
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Følg stien, og du finner kjærligheten."
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Vi må ha med det.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Ut herfra!
- Milde himmel!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Og ikke kom tilbake med det første.
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Jøye meg.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Du store min.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Hva?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S FRISØRSALONG
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Hei.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
For sent. Han er gift.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Du skulle kommet fem år tidligere.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Forsvinn, er du snill.
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Folk her sier ofte hallo
hvis man får øyekontakt.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Det er hyggelig.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Du må være glad for
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
at du er populær blant kvinnene,
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
deriblant rektorens datter.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Rektorens datter?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Er det det hun heter, altså?
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Jeg har hørt at hun er snill og pen.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Tja…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Hun var søt og hadde kort hår.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Ja, det hadde hun.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Jeg skjønner.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Var hun din første kjærlighet
som Mi-seon nevnte?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Nei, hun var ikke det.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Hvis familien din kjente henne,
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
betyr det at dere var forlovet?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Gi deg.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Det er latterlig.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Vi spiste ikke engang sammen.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Første kjærlighet?
Vi har ikke gjort noe sammen.
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Du trenger ikke å gjøre noe.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Du ser på vedkommende på avstand.
Tenker på personen støtt.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Tar en omvei
for å se personen en gang til.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Gjorde du det for første gang,
var det din første kjærlighet.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Det var veldig spesifikt.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Snakker du av erfaring?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Man kan vel si det sånn.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Du så på ham på avstand.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Du tenkte på ham støtt.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Og du tok til og med en omvei?
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Ja.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Hvem var det?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Alle jenter forelsker seg minst én gang.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
En fyr på bussen.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
En fyr på bussen?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Tok du bussen til skolen?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Det kan ikke stemme.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Hvem er de?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Overvåkningskameraene streiker for tida.
De er reparatører.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Det tar cirka en time.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Ferdig.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}SKILSMISSEOPPGJØR
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Ja, det var nok tøft for deg òg.
Du ble værende lenge.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Har du funnet den?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Nei.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Sikker på at den var her?
- Jeg tror det.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Det er tre år siden. De kan ha kastet den.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Tror du det?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Det er godt.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Har de så mye tid til overs?
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
De folkene sitter bare
og gjør ingenting foran fontenen.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
De bruker tiden på soling.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
De bare mater duene.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
De slapper av og gjør meningsløse ting.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Nettopp. De kaster bort tiden
på meningsløse ting.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Prøver de å vise hvor mye tid de har?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Så snobbete.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Hell til salgs. Kjøp godt hell.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Ta lykken i dine egne hender.
Hell til salgs.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Kom og kjøp godt hell.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Ta betalt for helt vanlige firkløvere?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Svindel og bedrag.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Hva slags fjols kjøper noe sånt?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Tyske firkløvere gir godt hell.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Om jeg får spørre,
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
hva er så spesielt ved tyske kløvere?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
I Tyskland tror vi
at visse ting bringer hell.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Møter du en feier,
har du hell resten av dagen.
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Ser du en marihøne, har du hell i en uke.
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Finner du en firkløver,
har du godt hell i et helt år.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Nå? Vil du ha en?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Skal du kjøpe en?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Ja. Bare for moro skyld.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Hva skal du ha for en?
- To euro.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Dyre blader.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Behold resten.
- Takk.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Her er hellet ditt.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Hva er i veien?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Jeg er litt lamslått.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Hvorfor? Hva er galt?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Vekten min…
- Ja?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Jeg har gått opp tre kilo.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Jeg har gått opp tre kilo
siden sykehusbesøket i Korea.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Hva?
- Syke folk går vel ned i vekt?
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Er det viktig nå?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Hva vet vel du? Du har ikke fått høre
at du har tre måneder igjen å leve.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Jeg har vært pen hele livet.
Hva om jeg blir stygg?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Da husker du meg kun som stygg.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Det kan ikke skje.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Altså…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Du tror meg vel ikke
om jeg sier du er vakker
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
uansett hva du veier?
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Så…
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
Jeg har lagt på meg.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Jeg mente det ikke sånn.
- Vent og se.
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Jeg skal være vakker til jeg dør.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Det er tid for injeksjonen din, fru Hong.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Greit.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Jeg kommer tilbake.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Tar det lang tid?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Fru Hong forsvant.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Hva?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Overvåkningskameraene viser
at hun gikk ut fra sykehuset.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Jeg er sulten.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Hvor lenge lette du etter meg?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Rundt en time.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Tiden svinner mer og mer.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Jeg har ikke mye tid å avse.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Glemmer du ting igjen?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Nei.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Jeg bare så noen.
- Hvem da?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Storebroren min.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Da jeg var ni,
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
dro vi på båttur en sommerferie.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Vi havnet i en mystisk ulykke.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Der!
- Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Milde himmel!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Du store min, Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Går det bra?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Går det bra?
- Hvor er Su-wan?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Han reddet meg.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Han var rett…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Vær så snill, redd sønnen min!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Én, tro, tre, fire.
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Fem, seks, sju, åtte, ni…
- Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Det var slik
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
han døde.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Etter tapet av sønnen
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
klarte ikke mamma
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
å spise, sove eller tilgi meg
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
før på lenge.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Og jeg hadde
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
dårlig samvittighet.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Det var ikke din feil.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Jeg vet det.
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Men skyldfølelsen vedvarte.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Det føltes som
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
jeg stjal livet hans.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Jeg har hørt
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
at når du skal dø,
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
blir du hentet av den som elsket deg mest,
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
i form av en engel.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan,
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
som ofret livet for meg…
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Kanskje han kom
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
fordi tiden er inne.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Delirium er en bivirkning
av injeksjonen din.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Det er en hallusinasjon, ikke en engel.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Er det sant?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Det er på grunn av behandlingen.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Det er ikke lett
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
å overleve en sykdom.
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Men…
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
…du må komme deg gjennom det.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Du har rett.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Jeg skal det.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Men…
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
…la oss si at det hadde gått lang tid
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
og du døde.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Da blir jeg en engel og henter deg.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Viser jeg meg,
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
blir det ikke så skummelt.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Er du sikker?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Ikke så skummelt?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Så klart. Jeg kommer til å bli
den vakreste engelen.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Hva er det?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Greit.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Gjør det.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Men nå
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
spiser vi.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Hva?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
La oss spise
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
og holde oss sterke.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
STENGT
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
DATAGJENOPPRETTING
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
STENGT AV PERSONLIGE ÅRSAKER
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ja. Det er perfekt.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Dette er nordvest.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Det er retningen som styrer
penger, suksess og hell.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Det er flott at du har hengt opp
et så dynamisk
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
maleri her.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Det har endelig funnet sin eier.
Det passer bedre her.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Det er en enestående gave du har gitt meg.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Hva vil du ha i gjengjeld?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Ingenting.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Jeg ga deg det av respekt.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Nettopp.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Angående det resortkomplekset…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Jeg har hørt at et konsulentfirma
utreder det og ser på lønnsomheten.
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Mitt barnebarns ektemann
rådet meg til det.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Så bra. Man bør være sikker.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Ikke noe press.
Jeg snakker med andre selskaper òg.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Andre selskaper? Jeg har hørt at
styreleder Yeom har hatt mye på tapetet.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Snakker du med ham òg?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Jeg håper ikke styreleder Yeom
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
stjeler denne muligheten fra oss.
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Det må ikke skje.
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Unnskyld meg.
- Hva er det?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Hvor mye har herr Song underslått?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Tretten milliarder won.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Og ingen oppdaget det?
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Før nå?
- Beklager.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Han har ført opp lønningene
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
høyere enn normalt eller ført regnskapet
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
basert på innskuddsbevisene.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Kommer han til å holde tett?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Advokatene er til stede
når aktoratet avhører ham.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Han kommer ikke til å si noe.
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Men problemet er
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
at det var et stort beløp,
så lederne blir involvert.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
De kan tilkalle deg også,
så vær forberedt på det.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Men advokatfirmaet vårt
skal så klart prøve å unngå det.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Ja, far.
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Dette handler ikke
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
om herr Song.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
De ville ta meg!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Hvem gjorde det?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Hvem meldte fra om det?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Det må ha vært noen i din nærmeste krets.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Jeg skal finne
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
og knuse vedkommende.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Jøye meg.
933
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Hva er dette?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Hva da?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Et avlyttingsapparat med RF-sender.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Det aktiveres ved et visst lydnivå
eller av menneskestemmer.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Hvem pokker var frekk nok
til å gjøre dette?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Ut fra størrelsen på apparatet
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
finner vi nok en mikrobølgemottaker
innenfor en radius på to km.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Vi kan overføre de 30 milliardene til Jin.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Vi selger aksjene under falske navn
og sender noen få om gangen.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Ja, og informer herr Jin.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Vent litt.
- Greit.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Hvorfor var dette hos Hyun-woo?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Noe annet?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Det var en safe på herr Baeks rom.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Åpne den.
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Hvorfor svarer du aldri?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Vet du hva som skjedde i går kveld?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Din bestefars hjemmekontor ble avlyttet.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Han er anspent alt
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
fordi finanssjefen er anklagd
for underslag.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Og så?
- "Og så"?
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Mannen din står bak avlyttingen.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Har du bevis?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Det er derfor jeg ringer.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Vi fant en mottaker på rommet hans.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Hvem som helst kan ha lagt den der
mens vi var borte.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Huset har stått tomt.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Er dere idioter?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Ikke ta hans parti.
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Det er rart at han har vært så imot
Soo-cheols forretningsidé.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Sjekk overvåkningen før du anklager ham.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MAMMA
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Ser du? Jeg er alt du har.
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Innrøm det.
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Ja, jeg er her.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Butikken er stengt.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Nei, for godt. De har lagt ned.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Hva ga du dem?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Se over gata.
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Bilen min er der.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
OFFENTLIG PARKERING
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Hva? Du løy ikke.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Hvorfor er den her?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Nøkkelen ligger på høyre forhjul.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Hva foregår?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Send meg bilkameraets minnekort.
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Og finn ut når butikken la ned.
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Er dette en kriminalsak?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Noe sånt. Takk på forhånd.
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Jeg er kanskje skilsmisseadvokat,
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
men kriminalsaker har alltid vært drømmen.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Slapp helt av.
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Hvor har du vært?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Tok en telefon.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Om hva da?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Jeg ringte Yang-gi.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Har noen andre ringt deg?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Som hvem da?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Mamma eller noen andre.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Ikke svar om familien min ringer.
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Hvorfor ikke?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Bare ikke svar.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
SVIGERMOR
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Ikke svar.
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Jeg må ikke være stresset
når jeg får injeksjonene.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
SLÅ AV
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Dette er Moh Seul-hee.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Det er Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Hva mener du? Det er Seul-hee.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Hun er Oh Sun-yeong
som døde for tretti år siden.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Så denne Oh Sun-yeong døde
for 30 år siden.
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Og hun er faktisk Moh Seul-hee?
- Nettopp.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Så hvor er den ekte Moh Seul-hee?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Jeg vet ikke. Men…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong ble arrestert for utroskap
tre år før hun døde,
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
og hun fødte et barn i fengsel.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Har hun et barn?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Utrolig.
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}GRAVID I 4. MÅNED VED FENGSLING
FØDTE EN GUTT
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Far, vi bør vente til Hyun-woo kommer.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Vær stille!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Hva?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Hvordan våger han?
- Hva er det?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
SKILSMISSEOPPGJØR
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Du store min.
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
SIGNERT BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Bør jeg be?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Behandlingsresultatene kommer i morgen.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Jeg trenger alt hellet jeg kan få.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Hvorfor er det kø?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Skal vi gå og se?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Du liker ikke å stå i kø.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Nei, det er sant.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Jeg ville følt meg som en vanlig person.
Jeg hater det.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Men?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Men…
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
…merkelig nok
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
føler jeg for å være vanlig.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Jeg vil stå i kø
og håpe at de fortsatt har en kebab
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
igjen til meg.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Still deg i kø, du.
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Jeg kommer tilbake.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Vil du kjøpe en firkløver?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Nei.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Alle sammen.
- Alle sammen?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Ja.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Hun trenger…
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
…alt hellet hun kan få.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Svarer de fortsatt ikke?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Nei, mobilene er slått av.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Jøss.
- En skilsmisse?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Jeg har gransket ham.
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
Vennen han har møtt oftest i det siste,
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
er Kim Yang-gi, en skilsmisseadvokat.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Kanskje ubetydelig,
men det er et større problem.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Det er der herr Kim jobber.
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Det er Apollon.
- Hva?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Er ikke det
styreleder Yeoms advokatselskap?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Jo, så jeg er redd
herr Baek kan ha gitt ham
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
opptakene fra avlyttingen.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Så det vil si
at det er Hyun-woo som er varsleren.
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Du bør ikke trekke forhastede slutninger.
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Hun har rett.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo vet ikke om det hemmelige fondet.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Jeg vil ikke høre det. Ring dem.
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Be dem komme hjem umiddelbart!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Jeg fant den.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Den var her fortsatt.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Hvor mange er det igjen?
- Fem.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Jeg tar alle sammen.
- Greit.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Tuller du?
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Du.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Seriøst? Jeg får ingen
hvis du kjøper alle.
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Beklager, men jeg fløy hit fra USA
bare for disse.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Aner du hvor mye en flybillett koster?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Og nå sier du
at jeg ikke får spise disse fem?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Hva om
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
legen min sa
jeg bare hadde tre måneder igjen å leve,
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
og det har gått en måned alt?
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Når får jeg
noensinne besøkt Tyskland igjen?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Når får jeg spist en sånn igjen?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MAMMA
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
PAPPA
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Jeg kjøpte dem.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Hva er det han holder?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MAMMA
NY MELDING
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, jeg fant den. På vei hit…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}SKILSMISSEOPPGJØR
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Si at dette ikke er sant.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Si det.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Benekt det.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Si det.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Si det ikke er sant.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Si at det ikke var deg.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Nei.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Det var meg.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Jeg kunne ikke si det.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOG
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Jeg klarer meg. Ta den.
- Herr Baek…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Jeg klarer meg.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Men jeg…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Jeg har sjåfør.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Vent. Kjør saktere.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Hva?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Kjør litt saktere.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Du ser på vedkommende på avstand.
Tenker på personen støtt.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Tar en omvei
for å se personen en gang til.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Gjorde du det for første gang,
var det din første kjærlighet.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Følg etter den bussen.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Hva?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Bussen skal krysse broen.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Det går fint. Følg etter den.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
QUEEN OF TEARS
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Har du gitt opp?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Hva skal du gjøre? Gjør noe om du kan!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Slutt å spille. Du gjør meg kvalm.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Han avlyttet rommet ditt.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Men jeg kan overse dem.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Hvorfor skulle du det?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Hun vet om skilsmissen.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Inspeksjonsavdelingen gjør det.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Du blir nådeløst kastet ut.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Han sendte blomster til en Kim Min-ji.
- Hvor er hun nå?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Så fyrig.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Hva om jeg erstattet ham?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Men hold deg unna Yoon Eun-sung.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen