1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}AFLEVERING 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Waarom is Hae-in naar Duitsland? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Geen idee. Ze zei dat het privé was. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Wat doe je? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Ik kan niet roken door alle camera's. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Alle camera's zijn uit en de hulp is weg. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Dit is mijn kans. Laat me roken en wat drinken. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 We doen dat volgende keer. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Neem de tijd. De nacht is jong. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in is weg en Hyun-woo ook. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Het lijkt slecht tussen ze… 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 …maar dat zie ik niet zo. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Ze mogen elkaar… 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 …maar weten dat niet. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Daarom zijn ze het nooit eens. Domkoppen. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in. 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Droom verder als je Hyun-woo het huis uit wilt werken. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace houdt hem al drie jaar in de gaten… 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 …en heeft niks gevonden. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Echt? - Geloof me. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Maar iemand die schoon is, heeft niet zoiets. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Meneer Kim, waarom belt u? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}We moeten niet bellen als onze bazen op vakantie zijn. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Waar bent u? Jeju? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Iets beters. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Zeg op. Ik hang op als het zakelijk is. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Is mevrouw Hong in Frankfurt? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Meneer Baek is gisteren weggegaan… 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 …maar zei niet waarheen. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Hoe weet ik waar uw baas is? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Wat doet mevrouw Hong in Duitsland? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Wat kan u dat schelen? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Ze zijn allebei weg… 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 …en ik weet niet waarom. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Zoek ze niet als ze niks gezegd hebben. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Dat hoort niet. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 En ik heb al jaren geen week vrij meer gehad. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Dus bel me niet over onbelangrijke of belangrijke dingen. Oké? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Ik weet zeker… 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 …dat er iets is. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Waar zijn ze toch? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Laten we gaan. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Ik zocht het hier. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Een wonder om te leven. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Of een plek zonder verdriet. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Maar dat was er niet. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Alles wat ik wilde… 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 …was met jou naar huis gaan. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Jullie moeten smoorverliefd zijn. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Kan dat ergens anders? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Mijn mooie vrouw wacht ook op me… 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 …thuis. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Excuses. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Sorry. - Dat geeft niet. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Wat voor geheim verbergt hij? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Het kan niks zijn. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Het doet er niet toe. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Een relatie stort in door geheimen. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Dat is de kracht ervan. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Waarom ineens cupnoodles? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Ik wil het proberen. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Het zit vol chemicaliën en zout… 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 …maar ik wil het voor mijn dood geproefd hebben. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Wacht drie minuten. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Dan praat ik ondertussen. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Dan wordt het niet… 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 …te serieus. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Waarover? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Wat ik van je verwacht. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Ik luister. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Hou geen… 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 …herdenkingen voor me. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Ik vind dat eten niet lekker. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Als je me wilt herdenken… 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 …denk dan aan me met een wijntje op een mooie plek. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 En zet wat Hercyna-tassen op tafel. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Doe je zo omdat de kliniek je afgewezen heeft? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Ze kunnen nog met goed nieuws komen. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Schrijf ook een mooie necrologie. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Zet er verhalen over me in. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Die heb ik niet. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Vast wel. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 En… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Is er nog meer? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Pas op op mijn begrafenis. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Iedereen die me niet mocht, komt. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin en Ye-na. Luister goed… 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 …naar wat ze zeggen. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 En? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Klaag ze aan als ze iets slechts zeggen. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Klaag ze aan voor het onteren van de doden. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Ik? - Moet ik het doen? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Ik lig in de kist. - Kom op. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Niemand zal rouwen. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Dat moet jij doen. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Je huilt toch? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Huil als er veel mensen zijn. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Het is beter met camera's erbij. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Wil je dat ik… 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 …huil? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Ja en nee. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Je moet bedroefd zijn, maar niet… 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 …te bedroefd. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Ik voel me ongemakkelijk als je eeuwig rouwt… 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 …maar word boos als je zo doorgaat. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Wat moet ik dan? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Ik wil… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 …dat je… 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 …het jammer vind. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Dat je het erg vindt… 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 …dat ik er niet meer ben. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Dat is genoeg. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Je drie minuten zijn om. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Het laatste. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Ik heb een testament. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Geschreven voor ons trouwen. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Anders had mama haar zegen niet gegeven. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Jij erft niks. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Dat staat erin, maar… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 …ik pas het aan. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Ik wist niet dat het zo snel zou moeten. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Ik schreef het om te trouwen. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Wat is er? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Ben je van streek? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Nee. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Ik ben dankbaar… 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 …dat je dat doet. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Doe dat. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Maar… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 …niet meteen. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Dat wil ik niet. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Wanneer dan? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Later. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Als je hersteld bent… 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 …mag je dat doen. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Maar eerst… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 …eten we. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Het is meer dan 3 minuten. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Ze worden klef. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Hang dat terug. We moeten gaan. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Ik heb dit nooit kunnen kopen. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Maar het hangt in haar kast. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Hoe was het gelopen als wij zo rijk waren? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Waren onze levens dan anders? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Ben je jaloers? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Ik weet dat ik slimmer was geweest dan Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Waarom is hij zo dom? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Ik ken niemand die zo makkelijk om de tuin te leiden is. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Daarom kon je met hem trouwen. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Weet je wat hij zei? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Ik mag Lee Seung-gi niet, ondanks zijn faam. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Hoezo? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Hij zong over een oudere vrouw. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Ik wil geen vrouw die ouder is dan ik. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Mijn zus pest me al mijn hele leven… 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 …dus heb ik een trauma. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Ik snap het. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Mijn lichaam reageert op oudere vrouwen. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Ik krijg kippenvel en uitslag. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Het fascineert me zelf. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Ik ben een leeftijdsdetector. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Hoe zou hij reageren… 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 …als hij wist dat zijn vrouw vijf jaar ouder is? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Hemel. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Raak de kop niet met ijzer aan. Geef het bamboemes. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Ja, mevrouw. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Wat is dat? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Dit is wilde ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Niet zomaar. Meer dan een eeuw oud. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Dit godsgeschenk brengt zelfs doden tot leven. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Meen je dat? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Figuurlijk dan. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheols angst en zweten komen door een gebrek aan energie. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Hij moet dit regelmatig eten. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 De lengte van deze wilde ginseng is 1,3 meter. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Ik eet al 20 jaar wilde ginseng, maar zo'n grote heb ik nooit gezien. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Geef hem aan mij. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Doe even normaal. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Hou je van wilde ginseng? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, hoe duur was hij? Ik betaal meer. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Ik heb deze alleen voor mijn zoon gekocht. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Dat kan ik niet. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Het is niet voor mij. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Het is voor je andere kind, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Wat? Die is toch al sterk? 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Moet ze Superwoman worden? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Ze is niet sterk. 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Ze kan ook ziek worden. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in wordt zelfs niet verkouden. Maak je geen zorgen. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Ga niet zomaar uit van gezondheid. Misschien blijft ze niet eeuwig gezond. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Laat mij voor mijn kinderen zorgen. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Jij zei dat hij 1,3 meter lang was. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Deel hem dan met Hae-in. 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Het is niet dat ik niet wil delen. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Wilde ginseng werkt alleen als je het heel eet. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Geef Hae-in dan alles. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Je hebt 20 jaar niks gezegd. Waarom nu dan? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Wees niet zo hebberig als je het al zo lang krijgt, eikel. 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Wat heeft ze ineens? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Zal wel menopauze zijn. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Eet het op voor ze terugkomt. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Pak aan. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Hak het in drieën. - Oké. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Hé, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok is naar Hawaï vertrokken. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 We hebben elkaar niet gesproken. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Wat doe je? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Wat is dat? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Geef je de slak eten? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsuns schelp is kapot. Ze moet veel pijn lijden. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Ze moet eierschaal eten voor calcium… 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 …maar ze eet niks. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Wat geeft het of ze een gebroken schelp heeft en geen honger? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Daar ga je weer. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Als een slak zijn schelp verliest… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Nou en? Dan wordt het een naaktslak. 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Ze sterft zonder schelp. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Eigenlijk heeft ze een ongeneesbare ziekte. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Ze is dodelijk ziek. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Wat is er? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Wat is er? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Wie is het nu weer? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Mijn arme Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Ik zeg dit niet graag. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 Maar na Paengsun ben jij ons meelijwekkendste familielid. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Drink wat. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Jij drinkt echt graag, niet? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Wat moet ik met mijn arme broer doen? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Alles is Duits. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 We zijn in Duitsland. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Moet ik het uitzetten? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Ik slaap in die kamer. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Slaap waar je wilt. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Moet ik die kamer nemen? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Dat zei ik niet. Slaap waar je wilt. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Doe wat je wilt. Volg je hart. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Wat is er? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Kan ik… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Ik bedoel, vanaf vandaag… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Kan ik bij jou slapen? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Ik denk dat het… 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 …nog ongemakkelijk is. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Dat zei ik niet. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Ik zei niks. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Trek geen conclusies. Ik denk… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 …er nog over. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Oké. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Goed. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Denk erover. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Dus… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 …alleen vandaag? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Of vanaf nu? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Vanaf nu tot altijd? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ja, vanaf vandaag tot altijd. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Afgesproken. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Afgesproken. - Oké. 'Afgesproken'. 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Dat zei je toch? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Ongelooflijk. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Ken jij Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 De CEO van Royal, ze was op het feestje. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ja, die ken ik. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Ze heeft… 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 …een auto-ongeluk gehad. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Ze is flauwgevallen en ging naar de SEH. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Haar man en advocaat snelden erheen. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Haar advocaat? - Ja. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Haar man dacht dat ze doodging, dus moest ze wat ondertekenen. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Ik snap het. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Hij vertelde de dokter wanhopig dat ze niet mocht sterven… 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 …omdat ze wat moest tekenen. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Hij schopte een scène en zei dat ze haar testament moest aanpassen. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Hij was zo luid dat ze wakker werd. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Ik snap het. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Dat zag ik al aankomen. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Hij is een menselijke Shrek. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Hoe kan dat monster zo gemeen zijn? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Zijn vrouw ligt op sterven en hij denkt aan geld? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Hij verdient de dood. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Niet zo hard. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Ja. Niet alleen hij. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Het eerste wat mensen vragen als iemand overleden is, is: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 'Wie krijgt de erfenis? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Het geld? Vastgoed? Aandelen? Erfbelasting?' 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Volgens sommigen lachen mannen op het toilet… 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 …bij de begrafenis. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Niet iedereen… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 …is zoals jij. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Wat? Zoals ik? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Herinner je je wat je zei toen ik ziek was? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Ik hou van je, Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Ik hou van je. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 'Ik hou van je.' 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Heb ik dat gezegd? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Weet je hoezeer me dat getroost heeft? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Nou… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Sla niet te veel acht op wat ik gezegd heb… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Je wilde zien of ik goed ademde. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Goedemorgen. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Je raakte in paniek. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Gaat het? Bel een ambulance. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Je gaf niet om de erfenis of mijn fortuin. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Je vroeg er niet om. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Je bleef je de hele nacht zorgen maken. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Dat is mijn man. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Jij bent uniek. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ja. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Je hebt gelijk. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Er is niemand zoals ik. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 En nu ben je de hele wereld over gevlogen voor mij. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Dat was alleen mogelijk… 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 …door een directe vlucht. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Ik ben gezegend met een goede man. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Nee. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Die heb je juist niet. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, waar ben je? Je neemt niet op. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Ik kan niet mee. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Dat ben ik vergeten te zeggen. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Waar ben je? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Dat kan ik nu niet zeggen. Later. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Zeg alleen ja of nee. Word je tegen je wil vastgehouden? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Wat zeg je? Nee. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Waarom kom je dan niet? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung zei dat zijn vrouw niet mee mocht… 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 …en ze sloeg hem. Maar hij is toch gekomen. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Op mijn hoofd. - Waar ben je? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Het is leuk hier. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Ja. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Hij heeft vast kratten vol soju en bier meegenomen. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom en Sang-pil steken het hout aan… 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 …en jij houdt een tang vast. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 Van wie komt het vlees? 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung heeft vast varkensschouder gekocht, omdat dat steviger is. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 We hebben zelfs varkensnek. Lekker sappig. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Ja, sappige varkensnek, stevige varkensschouders… 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 …bier en soju. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Maar met mij erbij was dat niet opgegaan. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Ik had de sfeer verpest. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Waar ben je? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Duitsland. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Dus je bent gegaan. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Krijg geen spijt. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 We dopen gegrilde varkensnek in rode pepersaus… 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 …en mixen alcohol. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Veel plezier. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in en ik nemen bier en schweinshaxe. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Wat is schweinshaxe? - Is dat Duitse varkenspoot? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Maakt niet uit. Jij betaalt. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Ik geef je je geld niet terug. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Wat is er? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo kan niet. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Is hij betrapt? - Nou? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Nee. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Hij is veranderd. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Hij is helemaal veranderd. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Schat, moet je zien. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Van het lab. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Bedankt dat u zo snel gereageerd hebt. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Uit de e-mail bleek dat snelle actie vereist is. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}We zijn dankbaar voor de gulle steun van mevrouw Hae-in Hong… 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 …voor onze stichting… 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 …maar ik snap niet wat u bedoelt met: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 'Pas de onderzoeksresultaten niet zomaar aan.' 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Uw lab krijgt geld… 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 …van over de hele wereld, gebaseerd op resultaat. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Maar bij een uitkomst… 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 …bij patiënten specifiek met goede prognoses… 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 …is de data dan accuraat? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Ik denk niet dat Hae-in daar geld voor gegeven heeft. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Pardon? Staat er iets in de overeenkomst… 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 …tegen de selectie van patiënten? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Nee, dat staat er niet. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Dan kunnen we helaas het geld niet teruggeven. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Ik kom niet voor het geld. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Mooi. Dan zijn we uitgesproken. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Dank u. - Dokter. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Bent u ooit in Korea geweest? - Nee. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Dan moet u komen, want ik klaag u aan wegens fraude. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Pardon? - Het slachtoffer is Koreaans. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 U komt voor een Koreaans hof. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Wat impliceert u? Wat voor fraude heb ik gepleegd? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Kijk naar de eerste zin. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Deze overeenkomst is opgesteld uit waardering voor haar behandeling. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Er is een miljoen gegeven voor de kosten van die dank. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 En als u geen poging gedaan heeft, is dat misleiding. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 En fraude omdat u een groot, financieel belang had. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Dus als juridisch vertegenwoordiger van mevrouw Hae-in Hong… 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 …neem ik juridische stappen, of u komt of niet. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 En dat komt in het nieuws. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 'Hoofd van gerenommeerd kankercentrum in Duitsland pleegt fraude… 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 …tegen Zuid-Koreaanse ondernemer Hae-in Hong… 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 …door iemands leven als onderpand te nemen.' 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 En wat nu? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Wat gaat u doen? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Er is een behandeling, de Filgrastim-spuit. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Ze willen mijn leukocytwaarde proberen te verhogen. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Ze proberen het. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 We proberen de leukocytwaarde… 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 …te verhogen met injecties. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Als dat niet werkt, kunnen we niks doen. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Goed? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Goed. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Dat is geweldig. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Ik zei dat er goed nieuws was. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Je hebt gelijk. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Een goed immuunsysteem is cruciaal voor de behandeling. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Hou je temperatuur op orde en vat geen kou. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Eet ook proteïne. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 En eet geen rauw vlees. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Ik snap het. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Hoe weet je die dingen? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Dat is logisch. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Sinds wanneer? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Hallo. Kan ik u helpen? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ja, u moet me helpen. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Pardon? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Hoe was het? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Geweldig. - Mooi zo. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Bedankt, mevrouw. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Blijf alert. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Wat is er? - 'Wat is er?' 428 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Moet je dit zien. 429 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Je staat op de dashcam. 430 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Waarom sta ik… 431 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ja, idioot. Je had gepakt kunnen worden. 432 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Waarom ben ik zo dik? 433 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Is dat belangrijk? 434 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Waarom sta je daar als er auto's rondrijden? 435 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Is dat mijn schuld? - Mijn? 436 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 We zitten in hetzelfde team. 437 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Steun mij, zodat ik het goed kan doen. 438 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Maar wat is dit? 439 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Ik doe al het werk en werd bijna gepakt, door jouw onkunde. 440 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Wees stil. 441 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Wat als meneer Yoon dit niet had gevonden? 442 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Blijf alert. 443 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 We zijn er bijna. 444 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Bijna waar? 445 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Komt Eun-sung met big shots… 446 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 …die Queens opslokken? 447 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Dat gaat je niks aan. 448 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Pak je deel en verdwijn. 449 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Dat is waar. 450 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Maar wat gebeurt er met de familie? 451 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Maak je je zorgen om Soo-cheol? 452 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Ik? 453 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Blijf professioneel. 454 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Dat was beledigend. 455 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Denk je dat ik iets voor hem voel? 456 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Vergeet het maar. 457 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Denk eraan. Je bent niet rijk, ook al behandelen ze je zo. 458 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Het zal wel. Dat wil ik niet eens. 459 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Ik kan niet eens stiekem roken. 460 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Ja. Stop met roken. 461 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Ik moest leren video's te bewerken… 462 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 …omdat jij rookt in de tuin. 463 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Mooi. Dan kun je youtuber worden na je pensioen. 464 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Moeder. 465 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Hallo, mevrouw. 466 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Ben je er al lang? 467 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Tegen wie schreeuwde je? 468 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Pardon? Wie? 469 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Het was jouw stem. 470 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Ik heb niks gezegd. 471 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Heb jij iets gehoord? 472 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Nee, ik heb niks gehoord. 473 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Moeder, je maakt me bang. 474 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Ik heb koppijn, omdat ik niet geslapen heb. 475 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 O, schat. 476 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Neem een hoofdmassage. 477 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Neem eerst een roze-zoutbad. 478 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Na jou. 479 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Jij bent de beste masseur. 480 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Ik voel me al beter. 481 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Trouwens… 482 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 …meneer Baek zou in Duitsland zijn. 483 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Blijkbaar. 484 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Oké. 485 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Waarom? 486 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Niks bijzonders. 487 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Zeg maar. 488 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Eerlijk gezegd… 489 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 …heb ik een fout gemaakt. 490 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Wat voor fout? 491 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Een paar dagen geleden… 492 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 …heb ik hem over het testament verteld. 493 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Wat? 494 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Hij zei dat hij alles gehoord had en ik moest de waarheid vertellen. 495 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Dus? 496 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Toen heb ik het hem maar verteld. 497 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Nu zorgt hij voor problemen op het werk. 498 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 499 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Meneer Hong doet zijn best… 500 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 …om met meneer Yoon te investeren. 501 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Maar Baek wilde een haalbaarheidsonderzoek… 502 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 …dus kan het project afgelast worden. 503 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Wat zei je? 504 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 We staan onder tijdsdruk, opa. 505 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Wat als meneer Yoon zich bedenkt? 506 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Nou en? Zaken draaien om volhouden. 507 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Wees niet te nerveus. 508 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Kom op. Wij investeren niet. 509 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Hij investeert, waarom calculeren we dan zo? 510 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Het frustreert me. 511 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Dat moet ook. 512 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Denk je dat zijn geld gratis is? 513 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo is voorzichtig en precies. 514 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Doe wat hij zegt. 515 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo is zo vervelend. 516 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Voorzitter Hong. 517 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 De ceremonie voor de beurs begint zo. 518 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, ga spelen. 519 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Deze kant op. 520 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Dat zijn mijn vrienden niet. 521 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Gooi je een bal naar mijn broers hoofd? 522 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Hij is al dom. 523 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Wat als hij dommer wordt? 524 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Hoe heet jij? 525 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hong Hae-in. En? 526 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Wat heeft hij? 527 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Stop met huilen. 528 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Je bent zo luid. 529 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Ja? 530 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Ben jij een Hong? 531 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ja. 532 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Is zij je oudere zus? 533 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Ja. 534 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Ben jij de enige zoon? 535 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Ik had een oudere broer… 536 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 …maar niet meer. 537 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Dus ben je de enige zoon. 538 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Je moet snuiten. 539 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Laten we later trouwen. 540 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Nee. - Waarom niet? 541 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Kleine… 542 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Opa. 543 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Luister niet alleen naar hem, maar ook naar mij. Ik… 544 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Ik heb hier lang en goed over nagedacht. 545 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Waarom zou je… - Idioot. 546 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Trouwens, waarom is Geon-u… 547 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 …zo knap? 548 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Dank je. 549 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Hij lijkt niet op jou. 550 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 We zijn zowat tweelingen. 551 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Is zijn DNA getest? 552 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Natuurlijk. Gelijk bij de geboorte. 553 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Je hebt het resultaat gezien. 554 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Voor 99,99% overeenkomst. 555 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Zie je Da-hye soms niet? 556 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 De DNA-test is een formaliteit. 557 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Voor iedereen. 558 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Toon respect voor je opa. 559 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Ik maakte maar een grapje, omdat Geon-u zo knap en slim is. 560 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Mensen mogen… 561 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 …mijn ouders afvallen… 562 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 …maar niet mijn vrouw of zoon. 563 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Ik kan niks eten. 564 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Kom op, schat. 565 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Wat een slechte zoon. 566 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Ze mogen rustig zijn ouders afvallen. 567 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Zulke wenkbrauwen had ik ook als kind. 568 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Ze zijn dikker geworden. 569 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 En zijn neus. 570 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Ik heb een bal op mijn neus gehad… 571 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 …dus hangt hij wat. 572 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Maar hij was ook zo. 573 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 De neusrug was zo hoog. 574 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Ik leek van gemengd ras. - Juist. 575 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Zijn dikke haar en zijn tenen… 576 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Ik heb medelijden met jou. 577 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Onze familie heeft sterke genen. Hij lijkt niet op jou. 578 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Het spijt me. 579 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Waarvoor? - Ik ben de zwakste in de familie. 580 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Mijn vader geeft me orders en mijn opa scheldt me uit. 581 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Daarom word jij slecht behandeld. 582 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Ik zal verbeteren… 583 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 …zodat niemand je wat durft aan te doen. 584 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Dit resort wordt een hit. Ik doe mijn best voor jou. 585 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Geloof me. 586 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Het is nog rauw. 587 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Het kookt nog door. 588 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Hallo. Mag ik naar de weg vragen? 589 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Dan komt u bij de juiste. 590 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Ik ken alle bestrate en onbestrate wegen hier. 591 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Ik weet waar honden heen gaan… 592 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 …en waar de vogels vliegen. Ik weet alles. 593 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Vraag maar. - Oké. 594 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 De plek stond op YouTube. 595 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Weet u waar dat is? - YouTube? 596 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Stond ons dorp op YouTube? 597 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Welke plek? 598 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Hier. - Momentje. 599 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Hier moet het zijn. 600 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Heeft Hong Hae-in hier gezeten? 601 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 602 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Je bent zo knap. 603 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Wat doen ze hier? 604 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Daar heeft Hae-in gezeten. De troon van een erfgename. 605 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Tegen die muur heeft ze geleund. 606 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Alsof ze poseren voor de Berlijnse muur. 607 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Zoiets. 608 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Hoe bedoel je? 609 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Ze doen na wat Hae-in in haar vrije tijd deed. 610 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Is dat de hond? 611 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, zeg wat. 612 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Hallo. Ik ben Hae-in van de Queens-groep. 613 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Hij is de beste leider. 614 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Is dat de hond niet? 615 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Jawel. 616 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 We hadden gelijk. 617 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Lachen. 618 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Vader, Yongdu-ri is beroemd geworden. 619 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HAE-IN WAS HIER 620 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN IS HIER GEWEEST 621 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in is hier geweest. 622 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Waarom laten ze ons niet binnen? 623 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hier heeft Hae-in eend gegeten. 624 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Nu staan mensen hier… 625 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 …vroeg in de rij, maar kunnen niet naar binnen. 626 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 De krab- en varkensrestaurants… 627 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 …zijn volgeboekt en leveren nu. 628 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Echt gestoord. 629 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Waarom doen ze dit? 630 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Ze kunnen zich niet als rijken kleden… 631 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 …dus willen ze tenminste zo eten. 632 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Zoiets zal het zijn. 633 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in is geweldig. 634 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Ik heb tientallen jaren geprobeerd Yongdu-ri bekend te maken. 635 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Haar is dat in een dag gelukt. 636 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Je kunt wel zeggen dat jij de verkiezingen wint. 637 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Je schoondochter helpt onze economie. 638 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Wat is Seok-hun van plan? 639 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Hij voelt zich vast verslagen. 640 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Misschien wenst hij dat Hae-in zijn moeders restaurant bezoekt. 641 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Dat betwijfel ik. 642 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Rustig kauwen, anders raakt je maag van streek. 643 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Appels zijn goed voor de vertering. 644 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Waarom? 645 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Waarom eet ze dat? 646 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Ze had peren moeten eten. 647 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Waarom dan appels? 648 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, geniepige eikel. 649 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri is nu het thuis van appels voor buitenstaanders… 650 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 …omdat Hae-in een hap genomen heeft. 651 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Einde oefening. 652 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI STAAT VOOR HEERLIJKE APPELS 653 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Schiet op. 654 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Je hebt het eindelijk druk. 655 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Wat een mooie dag. 656 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Neem de hele doos. 657 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - De video trendt. - Ja. 658 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Hij heeft meer dan 500k views. 659 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Ik ben een fan van mevrouw Hong sinds haar bezoek. 660 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Waarom zie je een stralenkrans bij haar… 661 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 …als ze zich voorstelt als de schoondochter? 662 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Er stond een vrachtauto achter haar. 663 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Hier. Moet je zien. 664 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Iemand uit Jeju heeft onze krab besteld. 665 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Mijn krab komt nog eerder in Jeju dan ik. 666 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Je hebt geluk. - Ja. 667 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Momentje. 668 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Wat is er? - Wat bedoel je? 669 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Je kijkt als een hongerige vrouw… 670 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 …die geen rijst in de rijstkoker vindt. 671 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun promootte zijn appels. 672 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 Hoe kon je een video van Hae-in uploaden? 673 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Heb je dat gedaan? - Ik? 674 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Sorry, dat haal ik eruit. 675 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Meer dan 500.000 hebben het gezien. 676 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Het is al te laat. 677 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Dan vragen we Hae-in weer. 678 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Ja. - Ze moet komen. 679 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Ze kan een programma doen met je vaders peren… 680 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 …en over Hong Hae-ins Pad lopen. 681 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Welk pad? 682 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 De vrouwenclub heeft een nieuw project. 683 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Omdat ons dorp nu beroemd is… 684 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 …versieren we de hoofdstraat en noemen het 'Hong Hae-ins Pad'. 685 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Inderdaad. - Als we de portretrechten hebben… 686 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 …hangen we een foto van haar en Hyun-woo op. 687 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Ook wel 'Yongdu-ri Queens' Pad'. 688 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 'Loop over dit pad en je ware liefde komt.' 689 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Dat er ook bij. 690 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Wegwezen. - Hemel. 691 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Weg en blijf voorlopig weg. 692 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Hemel. 693 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Jeetje. 694 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Wat? 695 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 KAPSALON QUEEN'S 696 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hoi. 697 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Te laat. Hij is getrouwd. 698 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Je bent vijf jaar te laat. 699 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Ga gewoon weg. 700 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Mensen zeggen zomaar gedag als je ze aankijkt hier. 701 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Wat een mooie cultuur. 702 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Je moet blij zijn… 703 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 …dat je populair bent bij de vrouwen… 704 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 …waaronder Yongdu-ri's directeursdochter. 705 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 De directeursdochter? 706 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong? 707 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Heet ze zo? 708 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Ze zou aardig en mooi zijn. 709 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Nou… 710 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Ze was leuk en had kort haar. 711 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Inderdaad. 712 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Oké. 713 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Is zij je eerste liefde die Mi-seon bedoelde? 714 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Ze was niet mijn eerste liefde. 715 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Als je hele familie haar kende… 716 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 …waren jullie dan verloofd? 717 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Hou op. 718 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Dat is belachelijk. 719 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 We hebben niet eens geluncht. 720 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 We hebben niks gedaan. Is dat mijn eerste liefde? 721 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Je hoeft niks te doen. 722 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Je kunt ze van veraf bewonderen. Je kunt aan ze blijven denken. 723 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Je gaat om om ze nog eens te zien. 724 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Als je dat voor het eerst deed, was dat je eerste liefde. 725 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Dat was heel specifiek. 726 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Spreek je uit ervaring? 727 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Dat kun je zeggen. 728 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Je zag hem graag. 729 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Je bleef aan hem denken. 730 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 En je ging zelfs om? 731 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Oké. 732 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Wie was hij? 733 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Ieder meisje heeft wel zo iemand. 734 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Een buspassagier. 735 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Een buspassagier? 736 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Ging je met de bus naar school? 737 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Dat kan niet. 738 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Wie zijn dat? 739 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 De camera's vertonen kuren en zij komen ze repareren. 740 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Dat duurt ongeveer een uur. 741 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Hij is open. 742 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}SCHEIDINGSREGELING 743 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Het was vast zwaar voor je. Je bent lang genoeg gebleven. 744 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Heb je het gevonden? 745 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Nee. 746 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Was het echt hier? - Volgens mij wel. 747 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Het was drie jaar geleden. Is het weggehaald? 748 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Zou je denken? 749 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Het is lekker. 750 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Hebben ze zoveel tijd? 751 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Die mensen liggen te niksen voor die fontein. 752 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Ze verspillen hun tijd in de zon. 753 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Ze voeren de duiven. 754 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Ze rusten uit door betekenisloze dingen te doen. 755 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Precies. Ze verspillen tijd met betekenisloze dingen. 756 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Pochen ze over al hun tijd? 757 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Wat extravagant. 758 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Geluk te koop. Koop je geluk. 759 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Neem het geluk in je hand. Geluk te koop. 760 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Koop je geluk. Kom je geluk halen. 761 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Probeert hij te verdienen aan een klavertje vier? 762 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Wat een oplichting. 763 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Wat voor domkop koopt zoiets? 764 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Duitse klavertjes vier brengen extra veel geluk. 765 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Uit nieuwsgierigheid… 766 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 …wat is er zo bijzonder aan Duitse klaver? 767 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 In Duitsland denken we dat sommige dingen geluk brengen. 768 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Een schoorsteenveger geeft je een dag geluk. 769 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Een lieveheersbeestje geeft een week geluk. 770 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Maar als je een klavertje vier vindt, heb je een jaar geluk. 771 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Dus? Wil je er een? 772 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Neem je er een? 773 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ja, voor de lol. 774 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Hoe duur is hij? - Twee euro. 775 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Duur voor wat blaadjes. 776 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Hou het wisselgeld. - Dank u. 777 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 En hier is uw geluk. 778 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Wat is er? 779 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Ik ben verbaasd. 780 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Waarom? Wat is er? 781 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Mijn gewicht… - Je gewicht? 782 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Ik ben drie kilo aangekomen. 783 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Ik ben drie kilo zwaarder sinds Korea. 784 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 Verlies je geen gewicht als je ziek bent? 785 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Is dat nu belangrijk? 786 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Wat weet jij ervan? Niemand heeft jou verteld dat je nog drie maanden hebt. 787 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Ik ben al mijn hele leven mooi. Wat als ik lelijk word? 788 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Dan herinner je je mijn lelijke kop. 789 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Dat wil ik niet. 790 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Nou… 791 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Je gelooft me zeker niet als ik zei dat je mooi bent… 792 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 …ongeacht je gewicht, toch? 793 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Dus… 794 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 …ben ik dikker. 795 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Dat bedoelde ik niet. - Let op. 796 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Ik blijf prachtig tot ik sterf. 797 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Mevrouw Hong, tijd voor uw injectie. 798 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Oké. 799 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Ik kom terug. 800 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Hoeveel langer? 801 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Mevrouw Hong is weg. 802 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Wat? 803 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Volgens de camerabeelden heeft ze het ziekenhuis verlaten. 804 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Ik heb honger. 805 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Hoelang zoek je me al? 806 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Ongeveer een uur. 807 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 De tijd glipt weg. 808 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Ik heb al weinig tijd. 809 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Herinner je je het weer niet? 810 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Jawel. 811 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Maar ik zag iemand. - Wie? 812 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Mijn oudere broer. 813 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Toen ik negen was… 814 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 …gingen we varen in de zomervakantie. 815 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Er was een mysterieus ongeluk. 816 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Daar. - Hae-in. 817 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in. Hemel. 818 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Jeetje, Hae-in. 819 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Gaat het? 820 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Alles goed? - Mama, waar is Su-wan? 821 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Hij heeft me gered. 822 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 823 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Hij was net nog… 824 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan. 825 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan. 826 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan. 827 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Red mijn jongen. 828 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan. - Eén, twee, drie, vier. 829 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Vijf, zes, zeven, acht… - Su-wan. 830 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Zo is hij… 831 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 …gestorven. 832 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Na het verlies van haar zoon… 833 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 …kon mijn moeder niet… 834 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 …eten, slapen of mij vergeven. 835 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 Een lange tijd niet. 836 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 En ik voelde me… 837 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 …schuldig. 838 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Het was je schuld niet. 839 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Dat weet ik. 840 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Maar ik bleef schuld voelen. 841 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Het voelde alsof ik… 842 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 …zijn leven gestolen had. 843 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Dat heb ik ergens gehoord. 844 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Als je gaat sterven… 845 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 …haalt degene die je het meest liefhad… 846 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 …je op als een engel. 847 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan… 848 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 …die zijn leven gegeven heeft… 849 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Misschien kwam hij… 850 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 …omdat het tijd was. 851 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Een delirium is een bijwerking van je injectie. 852 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Het is een hallucinatie, geen engel. 853 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Is dat zo? 854 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Het hoort bij de behandeling. 855 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Het is niet makkelijk… 856 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 …een ziekte te overwinnen. 857 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Maar… 858 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 …je moet doorzetten, Hae-in. 859 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Je hebt gelijk. 860 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Dat doe ik. 861 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Maar… 862 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 …stel dat er een hoop tijd vergaan is… 863 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 …en jij sterft. 864 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Dat word ik een engel en haal jou op. 865 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Als ik kom… 866 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 …is het minder eng voor jou. 867 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Zeker weten? 868 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Is dat minder eng? 869 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Natuurlijk. Ik ben de mooiste engel. 870 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Wat is er? 871 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Goed. 872 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Doe jij dat. 873 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Maar nu… 874 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 …gaan we eten. 875 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Wat? 876 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Eet door… 877 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 …en blijf sterk. 878 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 879 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 880 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 GESLOTEN 881 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 DATAHERSTEL - JUSEONG TECH 24 882 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 WE ZIJN GESLOTEN OM PERSOONLIJKE REDENEN. 883 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ja. Dat is perfect. 884 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Dit is noordwest. 885 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Dat is de richting die de koers vaart van geld, succes en geluk. 886 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Mooi dat u zo'n ondernemend schilderij ophangt… 887 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 …zoals dit hier. 888 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 U bent de juiste eigenaar. Het hangt beter hier. 889 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 U heeft me zo'n groot geschenk geschonken. 890 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Hoe kan ik u terugbetalen? 891 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Dat hoeft niet. 892 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Ik heb het uit respect gegeven. 893 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Oké. 894 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Over dat resort… 895 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Ik heb gehoord dat consultants naar de haalbaarheid kijken. 896 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Ja, dat heeft mijn aangetrouwde kleinzoon me aangeraden. 897 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Mooi. U moet zekerheid hebben. 898 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Ik praat ook met andere bedrijven, dus geen druk. 899 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Wat? Andere bedrijven? Ik heb gehoord dat voorzitter Yeom het druk heeft. 900 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Praat u ook met hem? 901 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Ik hoop dat voorzitter Yeom… 902 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 …ons niet die mooie kans afpakt. 903 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Dat kan niet. 904 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Meneer. - Wat is er? 905 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Hoeveel geld heeft meneer Song verduisterd? 906 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Dertien miljard won. 907 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 En niemand wist hiervan? 908 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - De hele tijd? - Excuses. 909 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Hij berekende salarissen… 910 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 …hoger dan normaal of manipuleerde de cijfers… 911 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 …op basis van stortingen. 912 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Houdt hij zijn mond dicht? 913 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Onze advocaten zijn bij de ondervraging van de OvJ. 914 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Hij vertelt niemand wat. 915 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Maar dit is het punt. 916 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Het was veel geld, dus dit zal hogerop gaan. 917 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Ze kunnen u dagvaarden, dus bereid uzelf voor. 918 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Ons advocatenkantoor doet zijn best om dat te vermijden. 919 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 920 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ja, vader. 921 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Dit gaat niet… 922 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 …om meneer Song. 923 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Ze willen mij. 924 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Wie heeft dat gedaan? 925 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Wie heeft het OM daarover verteld? 926 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Het moet een naaste van je zijn. 927 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Ik vind ze. 928 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Ze zullen boeten. 929 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Hemel. 930 01:06:47,754 --> 01:06:49,297 Wat is dat? 931 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Wat is er? 932 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Het is een zendertje. 933 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Het wordt alleen geactiveerd door het geluid van een stem. 934 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Wie is zo brutaal om dat te doen? 935 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Gegeven het formaat… 936 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 …moet de ontvanger in een radius van twee kilometer zijn. 937 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 We kunnen 30 miljard naar meneer Jin overmaken. 938 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Dan de aandelen in kleine blokken sturen. 939 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Doe dat en informeer meneer Jin. 940 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Momentje. - Ja. 941 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Wat deed dit in Hyun-woo's kantoor? 942 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Nog iets? 943 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Er is een safe in meneer Baeks kamer. 944 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Maak hem open. 945 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Waarom neem je niet op? 946 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Weet je wat er gisteravond gebeurd is? 947 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Je opa werd afgeluisterd. 948 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Hij is al van streek… 949 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 …omdat de financieel manager aangeklaagd is. 950 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - En? - 'En?' 951 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Je man heeft hem afgeluisterd. 952 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Heb je bewijs? 953 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Daarom bel ik. 954 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Er lag een ontvanger in zijn kamer. 955 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Die kan iedereen daar neergelegd hebben. 956 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Het huis was dagen leeg. 957 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Ben je zo dom? 958 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Kies zijn kant niet. 959 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Ik vond het vreemd dat Hyun-woo zich tegen Soo-cheols zakenidee keerde. 960 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Bekijk de camerabeelden voor je hem beschuldigt. 961 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MAMA 962 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Zie je? Je hebt alleen mij, toch? 963 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Geef dat toe. 964 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ja, ik ben er. 965 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 De winkel is dicht. 966 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Nee, voorgoed. Ze zijn gestopt. 967 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Wat heb je gegeven? 968 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Kijk naar de overkant. 969 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Mijn auto staat er. 970 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 OPENBARE PARKEERPLAATS 971 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Wat? Je hebt niet gelogen. 972 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Waarom sta je hier? 973 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 De sleutel ligt op de rechterband. 974 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Wat is er? 975 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Stuur me de SD-kaart van mijn dashcam. 976 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 En zoek uit wanneer de winkel gesloten is. 977 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Is dit een zaak? 978 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Zoiets. Alvast bedankt. 979 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Ik ben scheidingsadvocaat, maar ik wilde… 980 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 …altijd al criminele zaken doen. 981 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Geen zorgen. 982 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Waar was jij? 983 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Ik telefoneerde. 984 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Waarover? 985 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Ik heb Yang-gi gebeld. 986 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Heeft iemand anders gebeld? 987 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Wie dan? 988 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Mijn moeder of zo. 989 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Neem niet op als mijn familie belt. 990 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Waarom niet? 991 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Gewoon niet. 992 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 SCHOONMOEDER 993 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Neem niet op. 994 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Ik kan geen stress hebben met de injecties. 995 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 UITSCHAKELEN 996 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Dit is Moh Seul-hee. 997 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Het is Sun-yeong. 998 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Hoe bedoel je? Het is Seul-hee. 999 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Dat is Oh Sun-yeong die 30 jaar geleden gestorven is. 1000 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Dus die Oh Sun-yeong is 30 jaar geleden gestorven. 1001 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - En hij is eigenlijk Moh Seul-hee? - Precies. 1002 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Waar is dan de echte Moh Seul-hee? 1003 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Dat weet ik niet zeker, maar… 1004 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 …Sun-yeong is gearresteerd voor overspel drie jaar voor haar dood… 1005 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 …en is bevallen in de gevangenis. 1006 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Heeft ze een kind? 1007 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Ongelooflijk. 1008 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}ZWANGER GEVANGEN GEZET BEVALLEN VAN JONGEN 1009 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Vader, we moeten op Hyun-woo wachten. 1010 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Hou je mond. 1011 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Wat? 1012 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Hoe durft hij? - Wat is er? 1013 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 SCHEIDINGSREGELING 1014 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Hemel. 1015 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 GETEKEND DOOR BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1016 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Moet ik bidden? 1017 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 De therapieresultaten komen morgen. 1018 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Ik heb alle geluk nodig. 1019 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Waarom is er zo'n rij? 1020 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Moeten we gaan kijken? 1021 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Jij houdt niet van wachten. 1022 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Klopt, dat doe ik niet. 1023 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Dan zou ik normaal zijn. Dat haat ik. 1024 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Maar? 1025 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Maar… 1026 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 …vreemd genoeg… 1027 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 …wil ik eens normaal zijn. 1028 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Ik wil in de rij wachten en hopen dat ze nog kebab hebben… 1029 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 …voor me. 1030 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Ga dan in de rij staan. 1031 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Ik kom terug. 1032 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Wilt u een klavertje vier kopen? 1033 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Nee. 1034 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Allemaal. - Allemaal? 1035 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ja. 1036 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Ze heeft… 1037 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 …alle geluk nodig. 1038 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Nemen ze nog niet op? 1039 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Nee, hun telefoons staan uit. 1040 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Jeetje. - Een scheiding? 1041 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Ik heb hem onderzocht… 1042 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 …en de vriend die hij het meest gesproken heeft… 1043 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 …was Kim Yang-gi, een scheidingsadvocaat. 1044 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Het kan niks zijn, maar er is een groter probleem. 1045 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Meneer Kim werkt daar. 1046 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Het is Apollon. - Wat? 1047 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Het advocatenkantoor van voorzitter Yeom? 1048 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Ja, dus ben ik bang dat meneer Baek de geluidsbestanden… 1049 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 …aan hem gegeven heeft. 1050 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Dan was Hyun-woo toch de informant? 1051 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Trek niet zomaar conclusies. 1052 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Ze heeft gelijk. 1053 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo weet niks over het geheime geld. 1054 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Dat wil ik niet horen. Bel hem. 1055 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Zeg dat hij terugkomt. 1056 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Ik heb het gevonden. 1057 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Het hing er nog. 1058 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Hoeveel zijn er nog? - Vijf. 1059 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Ik neem ze allemaal. - Oké. 1060 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Meen je dat nou? 1061 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Echt? Wat moet ik dan nemen als jij alles neemt? 1062 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Sorry, maar hiervoor ben ik uit de VS gekomen. 1063 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Weet je hoe duur een ticket is? 1064 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 En nu mag ik niet eens die vijf eten? 1065 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Wat als… 1066 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 …mijn dokter me nog drie maanden gegeven heeft? 1067 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 En er al een maand verstreken is. 1068 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Wanneer kom ik dan terug in Duitsland? 1069 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Wanneer zal ik dit nog eten? 1070 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MAMA 1071 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 PAPA 1072 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1073 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Ik heb het. 1074 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Wat is dat? Wat heeft hij bij zich? 1075 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MAMA - NIEUW BERICHT 1076 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, ik heb het. Onderweg hierheen… 1077 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}SCHEIDINGSREGELING 1078 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Zeg dat dit niet waar is. 1079 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Zeg het. 1080 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Ontken het. 1081 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Zeg het. 1082 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Zeg dat het niet waar is. 1083 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Zeg dat jij het niet was. 1084 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Nee. 1085 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Ik was het. 1086 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Ik kon het niet zeggen. 1087 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOOG 1088 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Geen probleem. Pak aan. - Meneer Baek… 1089 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Het gaat echt. 1090 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Maar ik… 1091 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Ik heb een chauffeur. 1092 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Wacht. Langzamer. 1093 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Pardon? 1094 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Rij wat langzamer. 1095 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Je kunt ze van veraf bewonderen. Je kunt aan ze blijven denken. 1096 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Je gaat om om ze nog eens te zien. 1097 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Als je dat voor het eerst deed, was dat je eerste liefde. 1098 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Volg die bus. 1099 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Pardon? 1100 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 De bus gaat over de brug. 1101 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Dat geeft niet. Volg hem. 1102 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1103 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Heb je alles opgegeven? 1104 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Wat ga je doen? Doe iets als je kunt. 1105 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Hou op met die spelletjes. Ik walg van je. 1106 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Hij luisterde je kamer af. 1107 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Maar ik kan ze negeren. 1108 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Waarom zou je dat doen? 1109 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Ze weet van de scheiding. 1110 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Het auditteam zal dat doen. 1111 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Je wordt er genadeloos uitgeschopt. 1112 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Hij stuurde de bloemen naar Kim Min-ji. - Waar is ze nu? 1113 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Wat een lef. 1114 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Wat als ik hem vervang? 1115 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Maar houd afstand van Yoon Eun-sung. 1116 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder