1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}EPISODE 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Varför åkte Hae-in plötsligt till Tyskland? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Jag vet inte. Hon sa att det var privat. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Vad gör du? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Jag kan inte röka för det är kameror överallt. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Kamerorna är avstängda och personalen är borta. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Det är min enda chans. Jag röker en och tar ett glas. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Vi gör det nästa gång, okej? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Ta den tid du behöver. Natten är ung. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in är borta och Hyun-woo åkte också. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Man kan tro att de inte kommer överens, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 men jag tror inte det. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 De tycker om varandra, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 men de vet inte om det. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Det är därför de aldrig kan hålla sams. Idioter. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Dröm på om du vill hitta nåt om Hyun-woo och sparka ut honom. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace har hållit koll på honom i tre år 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 och inte hittat nåt. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Har hon? - Jag säger ju det. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Men nån så oskyldig borde inte ha nåt sånt här. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Herr Kim, varför ringer du mig? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Vi borde inte ringa varandra när våra chefer har semester. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Var är du? På Jeju? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Ett bättre ställe. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Kom till saken. Jag lägger på om du pratar jobb. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Är fru Hong i Frankfurt? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Jag tror att herr Baek flög iväg igår, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 men han sa inte vart han skulle. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Hur ska jag veta vart din chef reste? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Varför åkte fru Hong till Tyskland? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Är du nyfiken? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Båda reste iväg plötsligt, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 och jag vet ingenting. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Strunta i det, om de inte har sagt nåt. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Det är fel. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Och jag har inte haft en ledig vecka på flera år. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Så ring inte för futtiga eller viktiga skäl heller. Okej? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Jag är säker på 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 att det är nåt på gång. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Var är de? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Vi åker hem. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Jag hoppades hitta det här. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Ett mirakulöst sätt att få leva. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 En plats utan sorg. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Men det finns ingen. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Allt jag ville 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 var att gå hem med dig. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Ni två måste vara förälskade. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Men tror ni att ni kan göra det där nån annanstans? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Min underbara fru väntar också på mig, 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 hemma. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Förlåt. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Förlåt. - Det är okej. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Jag undrar vad han gömmer? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Det kanske inte är nåt. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Det spelar ingen roll. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Ett förhållande tål inte hemligheter. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Det är dess makt. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Varför en kopp nudlar plötsligt? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Jag ville prova. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Jag vet att den är full av kemikalier, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 men det vore tråkigt om jag dog utan att ha smakat. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Vänta bara i tre minuter. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Då pratar jag under tiden. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Jag pratar medan vi väntar så det inte verkar 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 för allvarligt. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Om vad? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Saker jag vill att du gör. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Jag lyssnar. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Håll inga 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 minnesstunder för mig. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Jag tycker inte om maten. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Om du vill hedra mitt minne, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 tänk på mig när du dricker vin på nåt fint ställe. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Och sätt några Hercyna-väskor på bordet. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Är du så här för att kliniken nekade dig? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 De kan återkomma med goda nyheter till dig. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Skriv en fin minnesruna också. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Lägg till några rörande historier om mig. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Det finns inga. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Det finns säkert nån. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Och… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Är det mer? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Var uppmärksam på begravningen. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Alla som ogillar mig kommer att vara där. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin, och Ye-na. Lyssna ordentligt 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 på vad de säger. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Och? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Stäm dem om de talar illa om mig. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Stäm dem för förtal av avlidna. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Jag? - Ska jag det? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Jag ligger i en kista. - Kom igen. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Jag tror inte att nån skulle sörja. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Så du borde. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Du kommer väl gråta? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Gråt när det är många där. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Det är bättre om det finns kameror. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Du vill att jag 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 ska gråta? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Ja och nej. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Jag vill att du ska känna dig ledsen. Men jag vill inte 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 att du är för ledsen. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Det skulle vara olustigt om du alltid minns mig, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 men jag skulle bli arg om du snabbt går vidare. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Så vad ska jag göra? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Jag skulle 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 vilja att du 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 tyckte att det var synd. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Att du tyckte det var synd 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 att jag inte längre finns. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Det räcker. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Dina tre minuter är slut. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Det sista. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Jag har ett testamente. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Jag skrev det före vi gifte oss. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Min mamma vägrade att välsigna oss om jag inte skrev det. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Du ärver ingenting. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Så står det. Men, 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 jag ska ändra det. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Jag visste inte att den här dagen skulle komma så snart. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Jag skrev det så vi kunde gifta oss. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Vad är det? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Är du upprörd? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Nej. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Jag är tacksam 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 att du vill göra det. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Var snäll och gör det. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Men, 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 inte just nu. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Det vill jag inte. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Så när då? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Sen. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 När du är frisk 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 kan du göra det. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Men nu… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Nu äter vi. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Det har gått över tre minuter. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 De blir degiga. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Häng tillbaka den. Vi måste gå. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Jag skulle inte ha råd att köpa den här. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Men hon har den undanstoppad. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Hur skulle det ha varit om vi hade varit så här rika? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Hade våra liv varit annorlunda? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Är du avundsjuk? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Jag hade varit smartare än Soo-cheol. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Hur kan han vara så dum? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Jag har aldrig mött nån som är mer lättlurad. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Därför kunde ni gifta er. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Vet du vad han sa till mig? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Jag gillar inte Lee Seung-gi, fast han är berömd. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Varför? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Han sjöng om en äldre kvinna. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Jag gillar inte kvinnor som är äldre än jag. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Min syster har mobbat mig sen jag var liten, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 så jag är traumatiserad. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Jag förstår. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Min kropp reagerar när jag möter äldre kvinnor. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 Jag får gåshud och utslag. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Jag är fascinerad av mig själv. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Jag är som en åldersdetektor. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Hur tror du att han reagerar 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 när han får veta att hans fru är fem år äldre än han? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Herregud. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Man ska inte röra huvudet med järn. Hämta bambukniven. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Ja, frun. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Vad är det där? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Det här? Vild ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Inte vilken ginseng som helst. Den är 100 år gammal. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Den här gudsgåvan kan återuppväcka de döda. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Menar du allvar? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Bildligt talat. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheols ångest och svettningar beror på hans svaga energi. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Så han behöver äta det här. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Den här vilda ginsengen är totalt 1,3 meter lång. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Jag har tagit vild ginseng i 20 år, men aldrig en så här stor. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Ge mig den. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Var inte fånig. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Gillar du vild ginseng? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, vad kostade den? Jag betalar mer. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Jag har köpt den till min son. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Jag säljer den inte. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Den är inte till mig. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Den är till ditt andra barn, Hae-in. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Varför skulle du det? Hon är redan stark. 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Ska hon bli Superwoman? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Hon är inte stark! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Hon kan också bli sjuk. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in är nästan aldrig ens förkyld, så oroa dig inte för henne. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Man kan aldrig garantera hälsan. Det betyder inte att hon alltid är frisk. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Låt mig sköta mina barns hälsa. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Du sa att den var 1,3 meter lång. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Varför delar du den inte med Hae-in? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Det är inte det att jag inte vill. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Vild ginseng fungerar bara om man äter hela. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Okej, låt Hae-in få den då. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Du har inte sagt nåt de senaste 20 åren, så varför nu? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Sluta vara snål om du har haft den så länge, skitstövel! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Jisses. Vad är det för fel på henne? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Det är nog klimakteriet. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Ät den innan hon kommer igen. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Ta den. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Dela den i tre bitar. - Okej. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Hej, Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok åkte till Hawaii igår. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Vi kunde aldrig träffas. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Vad gör du? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Vad är det där? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Ger du snigeln mat nu? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsuns skal har gått sönder. Hon måste ha så ont. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Hon behöver äta äggskal för kalciumet, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 men hon vill inte ha nåt. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Vad gör det dig om snigeln haft sönder skalet och inte vill äta? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Nu börjar du igen. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 När en snigel förlorar skalet… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Jag bryr mig inte! Hon får klara sig utan! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Hon dör utan sitt skal. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Hon lider helt enkelt av en obotlig sjukdom. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Hon är dödssjuk. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Vad är det? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Vad är det? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Vem är det nu? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Min stackars Beom-jun… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Jag vill inte säga det. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 Men du är vår mest ömkliga familjemedlem efter Paengsun. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Ta ett glas. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Du längtar väl efter att dricka? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Vad ska jag göra med min stackars bror? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Allt är på tyska. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Vi är i Tyskland. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Ska jag stänga av? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Jag sover i det där rummet. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Du kan sova var du vill. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Vill du att jag tar det rummet? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Det var inte det jag sa. Sov var du vill. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Gör som du vill. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Vad är det? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Får jag… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Jag menar, från och med idag… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Får jag sova i ditt rum? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Jag antar 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 att det känns obekvämt. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Det har jag aldrig sagt. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Jag sa ingenting. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Dra inga förhastade slutsatser. Jag 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 funderar på det. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Okej. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Okej. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Fundera på det. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Så, 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 bara idag? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Eller från och med nu? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Från idag till för alltid? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Ja, idag till för alltid. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Avgjort. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Avgjort. - Jag förstår. "Avgjort"? 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Det var det du sa, eller hur? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Otroligt. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Känner du Kim Ye-na? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Vd:n för Royal, som vi mötte på Hercyna-festen. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Ja, det gör jag. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Hon var med om 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 en bilolycka förra veckan. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Hon blev medvetslös och kom till akuten. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Hennes man och hennes advokat skyndade dit. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Hennes advokat? - Ja. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Hennes man trodde att hon var döende, så han ville ha en del påskrivet. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Jag förstår. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Han sa till läkaren att hon inte fick dö än, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 för hon måste skriva på nåt. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Han ställde till med en scen och sa att hon måste ändra testamentet. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Han var så högljudd att hon vaknade. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Jag förstår. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Jag väntade mig det. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Han ser ut som en mänsklig Shrek. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Hur kunde han vara så vidrig? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Hans fru är döende och han bryr sig om hennes pengar? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Han förtjänar att dö. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Var inte så hård. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Nej. Det är inte bara han. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Det första folk frågar när de hör att nån har dött är: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Så vem får ärva? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Pengarna? Fastigheterna? Aktierna? Arvsskatten?" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Vissa säger att det finns män som skrattar på toaletten 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 på fruns begravning. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Alla… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 …är inte som du. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Va? Som jag? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Minns du vad du sa när jag berättade att jag var sjuk? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Jag älskar dig, Hae-in. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Jag älskar dig. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Jag älskar dig." 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Sa jag det? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Visste du att de orden gav mig sån tröst? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Tja… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Lägg inte så stor vikt vid vad jag sa… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Du ville se om jag andades också. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 God morgon. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Du fick panik när jag hostade. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 Mår du bra? Ring en ambulans. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Du tänkte inte på mitt testamente eller förmögenheten du skulle ärva. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Du frågade aldrig. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Du var vaken hela natten och oroade dig för mig. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Det är min man. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Du är speciell. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Ja. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Du har rätt. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Ingen är som jag. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Och nu, flög du över halva världen för min skull. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Det var bara 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 tack vare direktflyget. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Jag är verkligen välsignad med en bra man. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Nej. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Det är en sak du inte har. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, var är du? Du har inte svarat i mobilen. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Jag kan inte. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Jag borde ha sagt det, men jag var upptagen. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Var är du? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Jag kan inte säga det. Sen. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Svara bara "ja" eller "nej". Hålls du mot din vilja? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Vad säger du? Nej. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Varför kan du inte komma då? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung sa till sin fru, 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 och hon slog honom med en toffla. Han kom ändå. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - I huvudet. - Var är du? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Vi har det jätteroligt. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Jag vet. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Han tog säkert med backar med soju och öl. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom och Sang-pil gör nog upp eld, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 och du håller i en tång. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - Vem köpte köttet? - Oj. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung köpte säkert fläsklägg för att det är segare är sidfläsk. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Vi har grishals. Det är saftigt och mjukt. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Ja, det finns saftig grishals, seg fläsklägg, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 öl och soju. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Men vi hade inte ätit allt om jag var där. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Jag hade förstört stämningen. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Var är du? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Tyskland. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Så du åkte. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Ångra det inte. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Vi ska doppa grillad grishals i röd paprikapuré 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 och blanda lite sprit. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Okej, ha det så kul. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Hae-in och jag ska dricka öl och äta schweinshaxe. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - "Schweinshaxe"? - Är det inte tyska grisfötter? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Jag vet inte. Du får betala. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Jag ger inte tillbaka pengarna. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Vad är det? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Hyun-woo kommer inte. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Åkte han fast? - Va? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Nej. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Han är förändrad. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Han är helt förändrad. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Älskling, titta här? 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Kliniken har kontaktat mig. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Tack för att du tog dig tid med så kort varsel. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Ditt angelägna mejl krävde ett omedelbart svar. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Medan vi är tacksamma för fru Hongs generösa ekonomiska bidrag 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 till vår forskning, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 förstår jag inte riktigt vad du menar med: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 "Manipulera inte forskningsresultaten godtyckligt." 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Ert laboratorium får bidrag 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 från hela världen på grund av era resultat. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Men om resultatet 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 baseras på utvalda patienter med goda prognoser, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 kan ni då säga att era data är korrekta? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Jag tror inte att Hae-in gav er pengar för det. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Jag är ledsen. Finns det en klausul i avtalet 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 som talar emot att välja ut patienterna? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Nej, det finns det inte. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Jag måste tyvärr meddela att vi inte kan återbetala gåvor. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Jag är inte här för pengarna. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Bra. Då tror jag vårt samtal är slut. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Tack. - Doktorn. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Har du varit i Korea? - Nej. Det har jag inte. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Du borde komma den här gången, för jag tänker stämma dig för bedrägeri. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Ursäkta? - Offret är korean. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Så en koreansk rätt ställer dig inför rätta. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Jag förstår inte vad du menar. Vilket är bedrägeriet? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Titta på den första meningen. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Det här avtalet skrevs för att uttrycka Hae-ins tacksamhet för behandlingen. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 En miljon dollar gavs av tacksamhet. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Att ni inte ens har gjort ett försök kan anses vara bedrägligt. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Det är bedrägeri för ni har fått ett betydande ekonomiskt stöd. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Så som Hae-in Hongs juridiska ombud, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 kommer jag att vidta rättsliga åtgärder mot dig. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Och vi kommer naturligtvis meddela pressen. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Chefen för en känd cancerklinik i Tyskland har begått bedrägeri 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 mot den sydkoreanska entreprenören, Hae-in Hong, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 genom att ta nåns liv som säkerhet." 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Så? Och nu? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Vad vill du göra? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Det finns en behandling som kallas Filgrastim shot. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 De vill öka de vita blodkropparna men det finns ingen garanti. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 De vill ändå försöka. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Okej, vi försöker öka 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 de vita blodkropparna med injektioner. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Men fungerar inte det finns det inget vi kan göra. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Okej? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Okej. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Jättebra. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Jag sa att det var goda nyheter. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Du har rätt. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Att immunförsvaret är starkt är avgörande för behandlingen. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Håll en bra kroppstemperatur för att inte bli sjuk. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Se till att du äter protein. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Undvik rå mat, för att inte riskera matförgiftning. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Jag förstår. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Hur vet du det här? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Sunt förnuft. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Sen när? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Hej. Hur kan jag hjälpa till? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Ja, jag behöver din hjälp. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Ursäkta? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Hur var det? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Det var jättebra. - Så bra. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Tack, frun. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Var på din vakt. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Vad är det? - "Vad är det?" 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Hallå. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Titta här. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Du är på övervakningsfilmen. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Varför är jag… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Ja, din idiot. Du kunde ha åkt dit. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Varför ser jag så tjock ut? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Är det viktigt? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Varför stod du där när det var bilar som körde omkring? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Är det mitt fel? - Eller? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Är vi inte i samma lag? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Du skulle stötta mig så jag klarar det bra där ute. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Men vad är det här? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Jag gjorde allt och åkte nästan dit, tack vare din inkompetens. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Håll tyst. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Tänk om herr Yoon hade sett det? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Var på din vakt. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Vi är nästan där. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Nästan var? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Ska Eun-sung ta hit höjdarna 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 och svälja Queens helt? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Bry dig inte om det. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Ta bara din andel och stick. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Det är sant. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Men vad händer med familjen när han tar över Queens? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Säg inte att du oroar dig för Soo-cheol? 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Jag? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Var professionell. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Det var en förolämpning. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Tror du att jag bryr mig om den idioten? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Glöm det då. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Glöm inte. Du är ingen rik madam för att folk behandlar dig så. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Jaja. Jag vill inte ens bli en. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Jag får inte ens röka i fred. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Just det. Sluta rök, är du snäll. 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Jag fick lära mig att redigera för att kunna 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 radera dig när du röker i trädgården! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Bra. Du kan göra YouTube-videor när du drar dig tillbaka. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Hallå! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Mamma. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Hej. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 När kom du? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Vem skrek du på? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Ursäkta? Vem? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Det var din röst. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Jag sa ingenting. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Hörde du nåt? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Nej, jag hörde ingenting. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Du skrämmer mig. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Jag har ont i huvudet för jag kunde inte sova. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Kära nån. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Du behöver en skalpmassage. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Du borde doppa kroppen i rosa salt först. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Efter dig. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Du är den bästa massösen. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Jag känner mig redan bättre. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Förresten, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 jag hörde att herr Baek åkte till Tyskland. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Jag antar det. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Jag förstår. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Varför? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Det är ingenting. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Säg mig. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 I sanningens namn 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 gjorde jag ett misstag. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Vilket misstag? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 För några dagar sen, 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 råkade jag berätta om fru Hongs testamente. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Va? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Han sa att han hörde allt och krävde att jag sa sanningen. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 Och? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Jag visste att han skulle få reda på det, så jag berättade. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 Han har orsakat problem på jobbet sen dess. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Herr Hong gör sitt bästa 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 för att genomföra investeringprojektet med herr Yoon. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Men herr Baek sa att de först måste utvärdera projektet, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 så det riskerar att inte bli genomfört. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Vad sa du? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Vi har ont om tid, farfar. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Tänk om herr Yoon ändrar sig? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 Och? Affärer handlar om att vara ihärdig. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Du borde inte vara nervös. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Kom igen. Det är inte vi som investerar. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Han är investeraren, så varför är vi beräknande? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Jag är så frustrerad. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Det ska vi vara. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Tror du att hans pengar är gratis, din dumskalle? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo är försiktig och noggrann, om nåt. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Gör som han säger. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo är så irriterande. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Ordförande Hong. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Stipendieutdelningen börjar snart. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, lek med dina vänner. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Den här vägen. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Men de är inte mina vänner. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Hur vågar du kasta en boll mot min brors huvud? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Han är redan dum. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Tänk om han blir ännu dummare? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Vad heter du? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hong Hae-in. 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Vad är grejen? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Sluta gråt. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Du är så högljudd. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Hallå. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Ja? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Är du ordförandens barnbarn? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Ja. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Och är hon din syster? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Ja. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Är du den enda sonen? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Jag hade en storebror 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 men inte längre. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Jag förstår. Så du är den enda sonen. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Snyt dig. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Vi kan gifta oss sen. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Nej. - Varför inte? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Din lilla… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Farfar! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Lyssna inte bara på honom. Hör på vad jag säger. Jag… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Jag hade tänkt länge innan jag tog upp det. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Varför skulle du… - Vilken idiot. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Förresten, hur kan Geon-u 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 vara så söt? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Tack. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Han liknar inte dig. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Vad menar du? Vi är som tvillingar. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Har han DNA-testats? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Självklart. När han föddes. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Du såg resultatet. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 De matchar varandra 99,99 %. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Ser du inte Da-hye här? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 DNA-test är en formalitet. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Alla tog ett. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Var inte otrevlig mot farfar. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Jag skämtade bara eftersom Geon-u är så vacker och smart. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Jag kan klara av att folk 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 talar illa om mina föräldrar, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 men inte om min fru eller min son. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Jag tror inte att jag kan äta. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Vi går, älskling. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Vilken hemsk son. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Ja, han klarar av att folk talar illa om hans föräldrar. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Titta på ögonbrynen. Jag hade såna när jag var liten. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 De blev tjockare med tiden. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Och titta på näsan. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Jag slog i näsan när jag lekte, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 så den är lite platt. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Men jag hade samma näsa. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Jag hade så hög näsrygg. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Jag misstogs för blandbarn. - Jaså. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Hans tjocka hår och hans tår… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Jag tycker synd om dig. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Vår familj har starka gener. Han liknar inte dig. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Förlåt. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - För vad? - Jag är svagast i familjen. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Min syster kör med mig, och farfar skäller på mig. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 Det är därför du blir illa behandlad. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Jag ska bli bättre 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 så att ingen vågar behandla dig illa. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Semesteranläggningen ska lyckas. Jag gör mitt bästa för din skull. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Lita på mig. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Den är lite okokt. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Det blir bättre när vi äter. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Ursäkta. Får jag fråga er om vägen? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Du har hittat rätt. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Jag känner till alla vägar här i trakten. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Jag vet vart hundarna går 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 och till och med vart fåglarna flyger. Jag vet allt. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Fråga på. - Okej. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Ett ställe som var på YouTube. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Vet du var det ligger? - YouTube? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Var vår by på YouTube? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Var var det? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Här. - Vänta. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Det måste vara det här. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Satt inte Hong Hae-in här? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Vad söt du är. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Vad gör alla här? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Där satt Hae-in. Arvtagerskan till koncernen. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Där lutade hon sig mot väggen. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Det är som att posera framför Berlinmuren. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Nåt sånt. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Vad menar du? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 De kopierar det Hae-in gjorde på sin fritid. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Är det där hunden? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, säg nåt. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Hej. Jag är Hong Hae-in från Queens-gruppen. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Han är den bästa ledaren. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Är det inte hunden? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Jo, det är det. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Vi hade rätt. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Le. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Far, Yongdu-ri har blivit känt. 622 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HONG HAE-IN VAR HÄR 623 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in var här. 624 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Varför får vi inte komma in? 625 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Hae-in smakade på deras anka. 626 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Nu står folk på kö för att äta där 627 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 ända från morgonen, men de får ändå ingen plats. 628 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Både krabb- och sidfläskrestaurangen 629 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 är fullbokade och levererar överallt. 630 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Det är vansinne. 631 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Varför gör de det? 632 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 De kanske inte kan klä sig som rika, 633 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 så de vill åtminstone äta som dem. 634 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Nåt sånt gissar jag att det är. 635 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in är bäst. 636 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Jag kämpade för att göra Yongdu-ri känt i åratal. 637 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Men hon klarade det på mindre än en dag. 638 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Man kan säga att du har övertaget i valet. 639 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Din svärdotter hjälper vår ekonomi. 640 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Vad håller Seok-hun på med? 641 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Jag antar att han känner sig besegrad. 642 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Han kanske önskar att Hae-in skulle besöka hans mammas restaurang. 643 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Det tvivlar jag på. 644 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Tugga långsamt, annars får du problem med magen. 645 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Äpplen är bäst för magont. 646 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Varför? 647 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Varför skulle hon äta det där? 648 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Hon borde ha ätit päron istället. 649 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Varför äpplen? 650 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun, den där skitstöveln. 651 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Yongdu-ri har blivit hemmet för äpplen för främlingar 652 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 bara för att Hae-in tog en tugga. 653 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Jag tror att det är kört. 654 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI BETYDER GODA ÄPPLEN 655 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Vi skyndar oss. 656 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Nu är det äntligen fart. 657 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Vilken bra dag. 658 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Ta en hel låda. 659 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Videon trendar. - Ja. 660 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Den har över 500 000 visningar. 661 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, jag blev fru Hongs fan efter besöket. 662 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Det var som en gloria runt henne 663 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 när hon presenterade sig som familjens svärdotter. 664 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Det kom en lastbil med hummer bakom. Det kanske var det. 665 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Titta här. 666 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Nån från Jeju har beställt vår marinerade krabba. 667 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Mina krabbor får besöka Jeju före mig. 668 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Vilken tur. - Precis. 669 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Vänta. 670 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Vad är det? - Vad menar du? 671 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Du ser ut som en hungrig tjej 672 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 som är besviken för att det inte finns nåt ris. 673 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun har marknadsfört sina äpplen, 674 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 och ni lade upp en video där Hae-in äter ett? 675 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Gjorde ni det? - Jag? 676 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Förlåt, jag ska ta bort det. 677 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Glöm det. Över 500 000 har sett den. 678 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Det är för sent! 679 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Be Hae-in att komma tillbaka då. 680 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Ja. - Hon borde det. 681 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Hon kan göra en ät-show med din pappas päron 682 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 och gå på Hong Hae-ins stig. 683 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Vilken stig? 684 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Kvinnoorganisationen har ett nytt projekt. 685 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Eftersom byn har blivit känd, 686 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 smyckar vi vägen in och kallar den "Hong Hae-ins stig". 687 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Precis. - Vi ska få bildrättigheterna. 688 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 Sen sätter vi upp en bild på henne och Hyun-woo. 689 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Även känd som "Yongdu-ri Queen's-stigen". 690 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Gå här, så kommer du finna din kärlek." 691 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Vi lägger till det. 692 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Ut härifrån! - Jisses! 693 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Ut och kom inte tillbaka! 694 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Herregud. 695 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Jisses. 696 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Vadå? 697 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S FRISÖRSALONG 698 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Hej. 699 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 För sent. Han är gift. 700 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Du skulle ha kommit för fem år sen. 701 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Kan du bara gå? 702 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Folk här hälsar gärna om man tittar på varandra. 703 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Det är en trevlig kultur. 704 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Du måste vara glad 705 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 som är så populär bland kvinnor, 706 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 inklusive rektorn i Yongdu-ris dotter. 707 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Rektorns dotter? 708 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong? 709 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Jag förstår. Hette hon det? 710 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Jag har hört att hon var söt. 711 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Tja… 712 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Hon var söt och hade kort hår. 713 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Ja, det hade hon. 714 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Jag förstår. 715 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Var hon din första kärlek som Mi-seon nämnde? 716 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Hon var inte min första kärlek. 717 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Om hela din familj kände henne, 718 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 betyder det att ni var förlovade? 719 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Kom igen. 720 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Det är fånigt. 721 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Vi åt inte ens lunch nån gång. 722 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Vi gjorde ingenting, hon var inte min första kärlek. 723 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Man behöver inte göra nåt. 724 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Man ser dem på avstånd. Man kan inte sluta tänka på dem. 725 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Man tar en omväg för att se dem igen. 726 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Om du gjorde det för första gången, då var hon din första kärlek. 727 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Det är väldigt specifikt. 728 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Pratar du av erfarenhet? 729 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Det kan man säga. 730 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Du var glad att se honom på håll. 731 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Du tänkte på honom hela tiden. 732 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Och du tog en omväg? 733 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Ja. 734 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Vem var han? 735 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Alla flickor blir kära minst en gång. 736 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Nån på bussen. 737 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Nån på bussen? 738 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Tog du bussen till skolan? 739 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Det kan inte vara sant. 740 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Vilka är det där? 741 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Övervakningskamerorna fungerar inte, de är reparatörer. 742 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Det tar en timme ungefär. 743 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Det är klart. 744 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}SKILSMÄSSOAVTAL 745 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Det var säkert jobbigt för dig med. Du stannade länge nog. 746 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Hittade du det? 747 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Nej. 748 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Är du säker på att det är här? - Jag tror det. 749 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Det var tre år sen. De kanske har kastat det. 750 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Tror du det? 751 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Det är gott. 752 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Har de så mycket tid? 753 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 De gör ingenting vid fontänen. 754 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 De slösar bara bort tiden i solen. 755 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 De matar duvor. 756 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 De vilar medan de gör meningslösa saker. 757 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Precis. De slösar bort tiden och gör meningslösa saker. 758 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Skryter de om all tid de har? 759 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Så extravagant. 760 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Lycka till salu. Köp din lycka. 761 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Ta lyckan i dina händer. Lycka till salu. 762 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Köp din lycka. Kom och ta din lycka. 763 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Vill de tjäna pengar på vanliga fyrklövrar? 764 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Vilken bluff. 765 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Vilken idiot köper sånt? 766 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Tyska fyrklövrar ger speciell lycka. 767 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Av ren nyfikenhet, 768 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 vad är så speciellt med tyska fyrklövrar? 769 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 I Tyskland tror vi att visa saker ger en tur. 770 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Om du träffar en sotare, får du tur i en dag. 771 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Om du ser en nyckelpiga, får du tur i en vecka. 772 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Men om du hittar en fyrklöver, får du tur i ett helt år. 773 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 Så? Vill du ha en? 774 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Ska du köpa en? 775 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Ja. För skojs skull. 776 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Vad kostar den? - Två euro. 777 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Det är dyrt för några blad. 778 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Behåll växeln. - Tack. 779 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Här är din fyrklöver. 780 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Vad är det? 781 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Jag är lite överväldigad. 782 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Varför? Vad är det? 783 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Min vikt… - Din vikt? 784 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Den har ökat med tre kilo. 785 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Jag har gått upp tre kilo sen i Seoul. 786 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Va? - Tappar man inte vikt när man är sjuk? 787 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Är det viktigt nu? 788 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Vad vet du? Ingen har sagt till dig att du har tre månader kvar. 789 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Jag har varit söt i hela mitt liv, tänk om jag blir ful? 790 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Du kommer bara minnas mitt fula ansikte. 791 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Det vill jag inte. 792 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Tja… 793 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Om jag sa att du var söt, skulle du inte tro mig, 794 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 oavsett vad du väger. 795 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Så, 796 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 jag har gått upp i vikt. 797 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Jag menade inte det. - Vänta bara. 798 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Jag kommer att vara vacker tills jag dör. 799 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Fru Hong, dags för din injektion. 800 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Okej. 801 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Jag kommer tillbaka. 802 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Är hon klar? 803 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Fru Hong försvann. 804 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Va? 805 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Hon verkar ha gått ut från sjukhuset enligt kamerorna. 806 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Jag är hungrig. 807 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Hur länge letade du efter mig? 808 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 I en timme. 809 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Tiden fortsätter att försvinna. 810 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Jag har inte mycket tid ändå. 811 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Minns du inte igen? 812 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Jo, jag gör det. 813 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Jag träffade nån. - Vem? 814 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Min storebror. 815 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 När jag var nio, 816 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 var vi ute med en båt under sommarlovet. 817 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Vi råkade ut för en mystisk olycka. 818 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Där! - Hae-in! 819 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Herregud. 820 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Herregud, Hae-in! 821 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 Är du okej? 822 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - Är du okej? - Var är Su-wan? 823 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Han räddade mig. 824 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan? 825 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Han var precis… 826 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 827 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 828 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 829 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Rädda min pojke! 830 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Ett, två, tre, fyra. 831 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Fem, sex, sju, åtta, nio… - Su-wan! 832 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Det var så 833 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 han dog. 834 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 När hon förlorade sin son, 835 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 kunde mamma inte 836 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 äta, sova eller förlåta mig 837 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 på väldigt länge. 838 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Och jag var ledsen 839 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 för Su-wan. 840 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Det var inte ditt fel. 841 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Jag vet. 842 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Men skuldkänslan blev kvar. 843 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Det kändes som om 844 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 jag hade stulit hans liv. 845 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Jag hörde det nånstans. 846 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Precis när du ska dö, 847 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 kommer den du älskade mest för att hämta dig 848 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 som en ängel. 849 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Su-wan… 850 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 …som offrade sitt liv för mig… 851 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Han kanske kom 852 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 för att det är dags. 853 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Delirium är en av biverkningarna med injektionen. 854 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Det är en hallucination. Inte en ängel. 855 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Är det så? 856 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Det är en del av behandlingen. 857 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Det är inte lätt 858 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 att besegra en sjukdom. 859 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Men… 860 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 …du måste klara det, Hae-in. 861 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Du har rätt. 862 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Jag ska. 863 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Men, 864 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 säg att det går lång tid, 865 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 och du dör. 866 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Då ska jag bli en ängel och hämta dig. 867 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Om jag kommer, 868 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 blir det mindre läskigt för dig. 869 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Är du säker? 870 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Mindre läskigt? 871 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Visst. Jag blir den sötaste ängeln. 872 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Vad är det? 873 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Okej. 874 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Gör det. 875 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Men nu, 876 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 äter vi. 877 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Va? 878 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Vi äter upp 879 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 och blir starka. 880 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 881 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 882 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 STÄNGT 883 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 ÅTERSKAPANDE AV DATA JUSEONG TECH 24 884 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 BUTIKEN HAR STÄNGT AV PERSONLIGA SKÄL 885 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Ja. Det är perfekt. 886 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Det här är nordväst. 887 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Den här riktningen styr över pengar, framgång och tur. 888 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Det är bra att du satte upp en så initiativrik målning 889 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 som den här där. 890 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Den har hittat sin ägare. Den ser bättre ut här. 891 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Du har gett mig en så fantastiskt gåva. 892 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Hur kan jag betala tillbaka? 893 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Det behövs inte. 894 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Jag gav dig den av respekt. 895 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Precis. 896 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Vad gäller semesteranläggningen… 897 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Jag hörde att konsulter tittar på lämpligheten och lönsamheten. 898 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Ja, min svärsonson rekommenderade det. 899 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Bra. Det är bra att vara säker. 900 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Jag pratar med andra också, så känn ingen press. 901 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Va? Andra företag? Jag hörde att ordförande Yeom har haft fullt upp. 902 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Pratar du med honom också? 903 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Jisses, jag hoppas att ordförande Yeom 904 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 inte stjäl den här möjligheten från oss. 905 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Det får inte hända. 906 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Herrn. - Vad är det? 907 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Hur mycket pengar förskingrade herr Song? 908 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Tretton miljarder won. 909 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Och ingen visste nåt? 910 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Hela den här tiden? - Jag beklagar. 911 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Han satte arbetarnas löner 912 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 högre än vanligt eller manipulerade pappren 913 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 enligt utbetalningarna. 914 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Kan han hålla tyst? 915 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Våra advokater är med medan åklagarna förhör honom. 916 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Han säger ingenting. 917 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Men problemet är, 918 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 det var ganska mycket pengar, så ledningen blir inblandad. 919 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 De kan stämma dig också, så var beredd. 920 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Naturligtvis kommer våra jurister att göra sitt bästa för att förhindra det. 921 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 922 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Ja, far. 923 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Det handlar inte 924 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 om herr Song. 925 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 De är ute efter mig! 926 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Vem fan gjorde det? 927 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Vem berättade det för åklagaren? 928 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Det måste ha varit nån närstående. 929 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Jag hittar dem. 930 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 De ska få betala. 931 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Herregud. 932 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Vad är det där? 933 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Vad är det? 934 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Det är en radiosändare och avlyssningsanordning. 935 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Den aktiveras bara vid en viss ljudnivå eller av mänskliga röster. 936 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Vem fan var fräck nog att göra det här? 937 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Med tanke på storleken, 938 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 tror jag att mottagaren finns inom en tvåkilometers radie. 939 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Vi kan överföra 30 miljarder till herr Jins konto. 940 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Vi säljer aktierna i andra namn och överför dem i små poster. 941 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Ja, gör det och informera herr Jin. 942 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Vänta. - Ja. 943 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Varför fanns det här hos Hyun-woo? 944 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Nåt annat? 945 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Det finns ett kassaskåp i hans rum. 946 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Öppna det. 947 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Varför svarar du inte? 948 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Vet du vad som hände igår kväll? 949 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Din farfars arbetsrum var avlyssnat. 950 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Han är redan nervös 951 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 för hans ekonomichef anklagas för förskingring. 952 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - Och? - "Och?" 953 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Din man satte dit avlyssningsanordningen. 954 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Har ni bevis? 955 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Det är precis därför jag ringer. 956 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Vi hittade mottagaren i hans rum. 957 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Vem som helst kan har lagt den där medan vi var borta. 958 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Huset har stått tomt länge. 959 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Är ni helt dumma? 960 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Ta inte hans sida. 961 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Jag tyckte det är konstigt att Hyun-woo var så emot Soo-cheols idé. 962 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Kolla övervakningskamerorna innan ni pekar finger. 963 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 MAMMA 964 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Ser du? Jag är allt du har, eller hur? 965 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Erkänn det. 966 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Ja, jag är här. 967 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Butiken är stängd. 968 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Nej, för gott. De har stängt den. 969 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Vad gav du dem? 970 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Titta över gatan då. 971 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Min bil står där. 972 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 PARKERING 973 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Va? Du ljög inte. 974 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Du parkerade där? 975 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Nyckeln ligger på högra framhjulet. 976 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Vad är det? 977 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Skicka bilkamerans SD-kort till mig. 978 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Och ta reda på när de stängde. 979 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Är nån misstänkt? 980 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Nåt sånt. Tack på förhand. 981 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Jag må vara skilsmässoadvokat, 982 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 men jag har alltid velat jobba med brottsfall. 983 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Oroa dig inte. 984 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Vart gick du? 985 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Jag var i telefon. 986 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Om vad? 987 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Jag ringde Yang-gi. 988 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Ringde nån annan? 989 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Som vem? 990 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Min mamma eller nån annan. 991 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Svara inte när min familj ringer. 992 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Varför inte? 993 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Gör det bara inte. 994 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 SVÄRMOR 995 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Svara inte. 996 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Jag måste vara lugn när jag får injektionerna. 997 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 STÄNG AV 998 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Det här är Moh Seul-hee. 999 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Det är Oh Sun-yeong. 1000 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Vad menar du? Det är Seul-hee. 1001 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Hon är Oh Sun-yeong som dog för 30 år sen. 1002 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Så den här Oh Sun-yeong dog för 30 år sen. 1003 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - Och hon är Moh Seul-hee? - Precis. 1004 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Var är den riktiga Moh Seul-hee då? 1005 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Jag vet inte. Men… 1006 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong arresterades för äktenskapsbrott tre år före sin död, 1007 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 och hon födde barn i fängelset. 1008 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Har hon ett barn? 1009 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Otroligt. 1010 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}INTERNERAD GRAVID I FJÄRDE MÅNADEN FÖDDE EN POJKE 1011 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Far, vi borde vänta tills Hyun-woo kommer. 1012 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Var tyst! 1013 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Vadå? 1014 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Hur vågar han? - Vad är det? 1015 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 SKILSMÄSSOAVTAL 1016 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Herregud. 1017 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 SIGNERAT BAEK HYUN-WOO 1018 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Måste jag be? 1019 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Resultaten från terapin är klara imorgon. 1020 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Jag behöver all tur jag kan få. 1021 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Varför är det en lång kö? 1022 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Ska vi kolla? 1023 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Du vill inte stå i kö. 1024 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Precis, det gör jag inte. 1025 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Jag skulle känna mig vanlig. Det hatar jag. 1026 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Men? 1027 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Men, 1028 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 konstigt nog, 1029 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 vill jag vara vanlig. 1030 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Jag vill vänta och bara hoppas att de har kvar kebab 1031 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 till mig. 1032 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Så ställ dig i kön. 1033 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Jag kommer tillbaka. 1034 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Vill du köpa en fyrklöver? 1035 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Nej. 1036 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Allihop. - Allihop? 1037 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Ja. 1038 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Hon behöver… 1039 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 …all tur hon kan få. 1040 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Får du inte tag på dem? 1041 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Nej, mobilerna är avstängda. 1042 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Jisses. - En skilsmässa? 1043 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Jag har kollat honom, 1044 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 och den vän han har träffat mest 1045 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 är Kim Yang-gi, en skilsmässoadvokat. 1046 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Det behöver inte betyda nåt, men det är ett problem. 1047 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Herr Kim arbetar där. 1048 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Det är Apollon. - Vadå? 1049 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Är inte det ordförande Yeoms firma? 1050 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Jo, så jag är rädd för att herr Baek kan ha lämnat 1051 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 inspelningarna till honom. 1052 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Det måste väl betyda att Hyun-woo är uppgiftslämnaren? 1053 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Dra inte förhastade slutsatser. 1054 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Hon har rätt. 1055 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo vet ingenting om den hemliga fonden. 1056 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Jag vill inte höra det. Ring dem. 1057 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Säg åt dem att komma hem! 1058 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Jag hittade det. 1059 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Det satt kvar. 1060 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Hur många är det kvar? - Fem. 1061 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Okej, jag tar alla. - Okej. 1062 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Menar du allvar? 1063 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Hallå. 1064 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 På allvar? Vad får jag om du tar alla? 1065 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Förlåt, men jag flög från USA bara för att äta det här. 1066 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Vet du hur mycket biljetten kostar? 1067 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Och du säger att jag inte får äta fem av dem? 1068 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Tänk om 1069 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 min läkare sa till mig att jag bara hade tre månader kvar? 1070 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Men en månad har redan gått. 1071 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 När kommer jag tillbaka till Tyskland? 1072 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 När får jag äta det igen? 1073 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 MAMMA 1074 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 PAPPA 1075 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1076 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Jag har dem. 1077 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Vad är det? Vad håller han i? 1078 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 MAMMA NYTT MEDDELANDE 1079 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, jag hittade det. På vägen hit… 1080 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}SKILSMÄSSOAVTAL 1081 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Säg att det inte är sant. 1082 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Säg det. 1083 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Förneka det. 1084 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Säg det. 1085 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Säg att det inte är sant. 1086 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Säg att det inte var du. 1087 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Nej. 1088 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Det var jag. 1089 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Jag kunde inte säga det. 1090 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 EPILOG 1091 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Det behövs inte. Ta det. - Herr Baek… 1092 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Jag klarar mig. 1093 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Men jag… 1094 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Jag har en chaufför. 1095 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Vänta. Sakta ner. 1096 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Förlåt? 1097 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Sakta ner lite. 1098 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Man ser dem på avstånd. Man kan inte sluta tänka på dem. 1099 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Man går en omväg för att se dem igen. 1100 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Om du gjorde det, då var hon din första kärlek. 1101 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Följ efter den där bussen. 1102 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Ursäkta? 1103 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Bussen kör över bron. 1104 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Det är okej. Följ efter den. 1105 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1106 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Har du gett upp allt? 1107 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Vad ska du göra? Gör nåt om du kan! 1108 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Sluta. Du äcklar mig. 1109 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Han avlyssnade ditt rum. 1110 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Jag kan se förbi dem. 1111 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Varför skulle du göra det? 1112 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Hon känner till skilsmässan. 1113 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Revisorerna gör det. 1114 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}De kastar ut dig. 1115 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Han skickade blommor till Kim Min-ji. - Var är hon nu? 1116 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Kaxigt. 1117 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Tänk om jag ersätter honom? 1118 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Håll dig borta från Yoon Eun-sung. 1119 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Undertexter: Kerstin Teglof