1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}EPISODE 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Varför åkte Hae-in
plötsligt till Tyskland?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Jag vet inte. Hon sa att det var privat.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Vad gör du?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Jag kan inte röka
för det är kameror överallt.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Kamerorna är avstängda
och personalen är borta.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Det är min enda chans.
Jag röker en och tar ett glas.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Vi gör det nästa gång, okej?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Ta den tid du behöver. Natten är ung.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in är borta och Hyun-woo åkte också.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Man kan tro att de inte kommer överens,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
men jag tror inte det.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
De tycker om varandra,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
men de vet inte om det.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Det är därför
de aldrig kan hålla sams. Idioter.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Dröm på om du vill hitta nåt
om Hyun-woo och sparka ut honom.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace har hållit koll på honom i tre år
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
och inte hittat nåt.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Har hon?
- Jag säger ju det.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Men nån så oskyldig
borde inte ha nåt sånt här.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Herr Kim, varför ringer du mig?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Vi borde inte ringa varandra
när våra chefer har semester.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Var är du? På Jeju?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Ett bättre ställe.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Kom till saken.
Jag lägger på om du pratar jobb.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Är fru Hong i Frankfurt?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Jag tror att herr Baek flög iväg igår,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
men han sa inte vart han skulle.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Hur ska jag veta vart din chef reste?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Varför åkte fru Hong till Tyskland?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Är du nyfiken?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Båda reste iväg plötsligt,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
och jag vet ingenting.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Strunta i det, om de inte har sagt nåt.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Det är fel.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Och jag har inte haft
en ledig vecka på flera år.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Så ring inte för futtiga
eller viktiga skäl heller. Okej?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Jag är säker på
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
att det är nåt på gång.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Var är de?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Vi åker hem.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Jag hoppades hitta det här.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Ett mirakulöst sätt att få leva.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
En plats utan sorg.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Men det finns ingen.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Allt jag ville
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
var att gå hem med dig.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Ni två måste vara förälskade.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Men tror ni att ni kan göra det där
nån annanstans?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Min underbara fru väntar också på mig,
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
hemma.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Förlåt.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Förlåt.
- Det är okej.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Jag undrar vad han gömmer?
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Det kanske inte är nåt.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Det spelar ingen roll.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Ett förhållande tål inte hemligheter.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Det är dess makt.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Varför en kopp nudlar plötsligt?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Jag ville prova.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Jag vet att den är full av kemikalier,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
men det vore tråkigt
om jag dog utan att ha smakat.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Vänta bara i tre minuter.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Då pratar jag under tiden.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Jag pratar medan vi väntar
så det inte verkar
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
för allvarligt.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Om vad?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Saker jag vill att du gör.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Jag lyssnar.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Håll inga
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
minnesstunder för mig.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Jag tycker inte om maten.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Om du vill hedra mitt minne,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
tänk på mig när du dricker vin
på nåt fint ställe.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Och sätt några Hercyna-väskor på bordet.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Är du så här för att kliniken nekade dig?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
De kan återkomma
med goda nyheter till dig.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Skriv en fin minnesruna också.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Lägg till några rörande historier om mig.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Det finns inga.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Det finns säkert nån.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Och…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Är det mer?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Var uppmärksam på begravningen.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Alla som ogillar mig kommer att vara där.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin, och Ye-na.
Lyssna ordentligt
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
på vad de säger.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Och?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Stäm dem om de talar illa om mig.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Stäm dem för förtal av avlidna.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Jag?
- Ska jag det?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Jag ligger i en kista.
- Kom igen.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Jag tror inte att nån skulle sörja.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Så du borde.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Du kommer väl gråta?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Gråt när det är många där.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Det är bättre om det finns kameror.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Du vill att jag
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
ska gråta?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Ja och nej.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Jag vill att du ska känna dig ledsen.
Men jag vill inte
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
att du är för ledsen.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Det skulle vara olustigt
om du alltid minns mig,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
men jag skulle bli arg
om du snabbt går vidare.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Så vad ska jag göra?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Jag skulle
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
vilja att du
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
tyckte att det var synd.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Att du tyckte det var synd
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
att jag inte längre finns.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Det räcker.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Dina tre minuter är slut.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Det sista.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Jag har ett testamente.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Jag skrev det före vi gifte oss.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Min mamma vägrade att välsigna oss
om jag inte skrev det.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Du ärver ingenting.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Så står det. Men,
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
jag ska ändra det.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Jag visste inte att den här dagen
skulle komma så snart.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Jag skrev det så vi kunde gifta oss.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Vad är det?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Är du upprörd?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Nej.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Jag är tacksam
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
att du vill göra det.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Var snäll och gör det.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Men,
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
inte just nu.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Det vill jag inte.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Så när då?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Sen.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
När du är frisk
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
kan du göra det.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Men nu…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Nu äter vi.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Det har gått över tre minuter.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
De blir degiga.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Häng tillbaka den. Vi måste gå.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Jag skulle inte ha råd att köpa den här.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Men hon har den undanstoppad.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Hur skulle det ha varit
om vi hade varit så här rika?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Hade våra liv varit annorlunda?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Är du avundsjuk?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Jag hade varit smartare än Soo-cheol.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Hur kan han vara så dum?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Jag har aldrig mött nån
som är mer lättlurad.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Därför kunde ni gifta er.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Vet du vad han sa till mig?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Jag gillar inte Lee Seung-gi,
fast han är berömd.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Varför?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Han sjöng om en äldre kvinna.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Jag gillar inte kvinnor
som är äldre än jag.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Min syster har mobbat mig
sen jag var liten,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
så jag är traumatiserad.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Jag förstår.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Min kropp reagerar
när jag möter äldre kvinnor.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
Jag får gåshud och utslag.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Jag är fascinerad av mig själv.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Jag är som en åldersdetektor.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Hur tror du att han reagerar
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
när han får veta att hans fru
är fem år äldre än han?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Herregud.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Man ska inte röra huvudet med järn.
Hämta bambukniven.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Ja, frun.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Vad är det där?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Det här? Vild ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Inte vilken ginseng som helst.
Den är 100 år gammal.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Den här gudsgåvan
kan återuppväcka de döda.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Menar du allvar?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Bildligt talat.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheols ångest och svettningar
beror på hans svaga energi.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Så han behöver äta det här.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Den här vilda ginsengen
är totalt 1,3 meter lång.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Jag har tagit vild ginseng i 20 år,
men aldrig en så här stor.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Ge mig den.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Var inte fånig.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Gillar du vild ginseng?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, vad kostade den?
Jag betalar mer.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Jag har köpt den till min son.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Jag säljer den inte.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Den är inte till mig.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Den är till ditt andra barn, Hae-in.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Varför skulle du det? Hon är redan stark.
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Ska hon bli Superwoman?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Hon är inte stark!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Hon kan också bli sjuk.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in är nästan aldrig ens förkyld,
så oroa dig inte för henne.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Man kan aldrig garantera hälsan.
Det betyder inte att hon alltid är frisk.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Låt mig sköta mina barns hälsa.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Du sa att den var 1,3 meter lång.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Varför delar du den inte med Hae-in?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Det är inte det att jag inte vill.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Vild ginseng fungerar bara
om man äter hela.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Okej, låt Hae-in få den då.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Du har inte sagt nåt
de senaste 20 åren, så varför nu?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Sluta vara snål
om du har haft den så länge, skitstövel!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Jisses. Vad är det för fel på henne?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Det är nog klimakteriet.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Ät den innan hon kommer igen.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Ta den.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Dela den i tre bitar.
- Okej.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Hej, Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok åkte till Hawaii igår.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Vi kunde aldrig träffas.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Vad gör du?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Vad är det där?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Ger du snigeln mat nu?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsuns skal har gått sönder.
Hon måste ha så ont.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Hon behöver äta äggskal för kalciumet,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
men hon vill inte ha nåt.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Vad gör det dig om snigeln
haft sönder skalet och inte vill äta?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Nu börjar du igen.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
När en snigel förlorar skalet…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Jag bryr mig inte! Hon får klara sig utan!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Hon dör utan sitt skal.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Hon lider helt enkelt
av en obotlig sjukdom.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Hon är dödssjuk.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Vad är det?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Vad är det?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Vem är det nu?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Min stackars Beom-jun…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Jag vill inte säga det.
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
Men du är vår mest ömkliga
familjemedlem efter Paengsun.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Ta ett glas.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Du längtar väl efter att dricka?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Vad ska jag göra med min stackars bror?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Allt är på tyska.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Vi är i Tyskland.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Ska jag stänga av?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Jag sover i det där rummet.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Du kan sova var du vill.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Vill du att jag tar det rummet?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Det var inte det jag sa. Sov var du vill.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Gör som du vill.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Vad är det?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Får jag…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Jag menar, från och med idag…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Får jag sova i ditt rum?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Jag antar
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
att det känns obekvämt.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Det har jag aldrig sagt.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Jag sa ingenting.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Dra inga förhastade slutsatser. Jag
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
funderar på det.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Okej.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Okej.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Fundera på det.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Så,
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
bara idag?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Eller från och med nu?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Från idag till för alltid?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Ja, idag till för alltid.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Avgjort.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Avgjort.
- Jag förstår. "Avgjort"?
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Det var det du sa, eller hur?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Otroligt.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Känner du Kim Ye-na?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Vd:n för Royal,
som vi mötte på Hercyna-festen.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Ja, det gör jag.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Hon var med om
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
en bilolycka förra veckan.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Hon blev medvetslös och kom till akuten.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Hennes man
och hennes advokat skyndade dit.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Hennes advokat?
- Ja.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Hennes man trodde att hon var döende,
så han ville ha en del påskrivet.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Jag förstår.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Han sa till läkaren
att hon inte fick dö än,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
för hon måste skriva på nåt.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Han ställde till med en scen
och sa att hon måste ändra testamentet.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Han var så högljudd att hon vaknade.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Jag förstår.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Jag väntade mig det.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Han ser ut som en mänsklig Shrek.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Hur kunde han vara så vidrig?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Hans fru är döende
och han bryr sig om hennes pengar?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Han förtjänar att dö.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Var inte så hård.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Nej. Det är inte bara han.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Det första folk frågar
när de hör att nån har dött är:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Så vem får ärva?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Pengarna? Fastigheterna?
Aktierna? Arvsskatten?"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Vissa säger att det finns män
som skrattar på toaletten
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
på fruns begravning.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Alla…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
…är inte som du.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Va? Som jag?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Minns du vad du sa
när jag berättade att jag var sjuk?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Jag älskar dig, Hae-in.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Jag älskar dig.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Jag älskar dig."
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Sa jag det?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Visste du att de orden gav mig sån tröst?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Tja…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Lägg inte så stor vikt vid vad jag sa…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Du ville se om jag andades också.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
God morgon.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Du fick panik när jag hostade.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
Mår du bra? Ring en ambulans.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Du tänkte inte på mitt testamente
eller förmögenheten du skulle ärva.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Du frågade aldrig.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Du var vaken hela natten
och oroade dig för mig.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Det är min man.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Du är speciell.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Ja.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Du har rätt.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Ingen är som jag.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Och nu, flög du
över halva världen för min skull.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Det var bara
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
tack vare direktflyget.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Jag är verkligen välsignad med en bra man.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Nej.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Det är en sak du inte har.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, var är du?
Du har inte svarat i mobilen.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Jag kan inte.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Jag borde ha sagt det,
men jag var upptagen.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Var är du?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Jag kan inte säga det. Sen.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Svara bara "ja" eller "nej".
Hålls du mot din vilja?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Vad säger du? Nej.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Varför kan du inte komma då?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung sa till sin fru,
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
och hon slog honom med en toffla.
Han kom ändå.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- I huvudet.
- Var är du?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Vi har det jätteroligt.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Jag vet.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Han tog säkert med backar med soju och öl.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Yeong-beom och Sang-pil gör nog upp eld,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
och du håller i en tång.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- Vem köpte köttet?
- Oj.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung köpte säkert fläsklägg
för att det är segare är sidfläsk.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Vi har grishals. Det är saftigt och mjukt.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Ja, det finns saftig grishals,
seg fläsklägg,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
öl och soju.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Men vi hade inte ätit allt om jag var där.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Jag hade förstört stämningen.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Var är du?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Tyskland.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Så du åkte.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Ångra det inte.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Vi ska doppa grillad grishals
i röd paprikapuré
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
och blanda lite sprit.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Okej, ha det så kul.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Hae-in och jag
ska dricka öl och äta schweinshaxe.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- "Schweinshaxe"?
- Är det inte tyska grisfötter?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Jag vet inte. Du får betala.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Jag ger inte tillbaka pengarna.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Vad är det?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Hyun-woo kommer inte.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Åkte han fast?
- Va?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Nej.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Han är förändrad.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Han är helt förändrad.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Älskling, titta här?
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Kliniken har kontaktat mig.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Tack för att du tog dig tid
med så kort varsel.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Ditt angelägna mejl
krävde ett omedelbart svar.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Medan vi är tacksamma för fru Hongs
generösa ekonomiska bidrag
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
till vår forskning,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
förstår jag inte riktigt vad du menar med:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
"Manipulera inte
forskningsresultaten godtyckligt."
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Ert laboratorium får bidrag
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
från hela världen
på grund av era resultat.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Men om resultatet
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
baseras på utvalda patienter
med goda prognoser,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
kan ni då säga att era data är korrekta?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Jag tror inte att Hae-in
gav er pengar för det.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Jag är ledsen.
Finns det en klausul i avtalet
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
som talar emot att välja ut patienterna?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Nej, det finns det inte.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Jag måste tyvärr meddela
att vi inte kan återbetala gåvor.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Jag är inte här för pengarna.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Bra. Då tror jag vårt samtal är slut.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Tack.
- Doktorn.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Har du varit i Korea?
- Nej. Det har jag inte.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Du borde komma den här gången,
för jag tänker stämma dig för bedrägeri.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Ursäkta?
- Offret är korean.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Så en koreansk rätt
ställer dig inför rätta.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Jag förstår inte vad du menar.
Vilket är bedrägeriet?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Titta på den första meningen.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Det här avtalet skrevs för att uttrycka
Hae-ins tacksamhet för behandlingen.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
En miljon dollar gavs av tacksamhet.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Att ni inte ens har gjort ett försök
kan anses vara bedrägligt.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Det är bedrägeri för ni har fått
ett betydande ekonomiskt stöd.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Så som Hae-in Hongs juridiska ombud,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
kommer jag
att vidta rättsliga åtgärder mot dig.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Och vi kommer naturligtvis
meddela pressen.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Chefen för en känd cancerklinik
i Tyskland har begått bedrägeri
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
mot den sydkoreanska
entreprenören, Hae-in Hong,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
genom att ta nåns liv som säkerhet."
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Så? Och nu?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Vad vill du göra?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Det finns en behandling
som kallas Filgrastim shot.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
De vill öka de vita blodkropparna
men det finns ingen garanti.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
De vill ändå försöka.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Okej, vi försöker öka
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
de vita blodkropparna med injektioner.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Men fungerar inte det
finns det inget vi kan göra.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Okej?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Okej.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Jättebra.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Jag sa att det var goda nyheter.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Du har rätt.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Att immunförsvaret är starkt
är avgörande för behandlingen.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Håll en bra kroppstemperatur
för att inte bli sjuk.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Se till att du äter protein.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Undvik rå mat,
för att inte riskera matförgiftning.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Jag förstår.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Hur vet du det här?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Sunt förnuft.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Sen när?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Hej. Hur kan jag hjälpa till?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Ja, jag behöver din hjälp.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Ursäkta?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Hur var det?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Det var jättebra.
- Så bra.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Tack, frun.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Var på din vakt.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Vad är det?
- "Vad är det?"
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Hallå.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Titta här.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Du är på övervakningsfilmen.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Varför är jag…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Ja, din idiot. Du kunde ha åkt dit.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Varför ser jag så tjock ut?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Är det viktigt?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Varför stod du där
när det var bilar som körde omkring?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Är det mitt fel?
- Eller?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Är vi inte i samma lag?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Du skulle stötta mig
så jag klarar det bra där ute.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Men vad är det här?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Jag gjorde allt och åkte nästan dit,
tack vare din inkompetens.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Håll tyst.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Tänk om herr Yoon hade sett det?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Var på din vakt.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Vi är nästan där.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Nästan var?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Ska Eun-sung ta hit höjdarna
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
och svälja Queens helt?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Bry dig inte om det.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Ta bara din andel och stick.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Det är sant.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Men vad händer med familjen
när han tar över Queens?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Säg inte att du oroar dig för Soo-cheol?
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Jag?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Var professionell.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Det var en förolämpning.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Tror du att jag bryr mig om den idioten?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Glöm det då.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Glöm inte. Du är ingen rik madam
för att folk behandlar dig så.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Jaja. Jag vill inte ens bli en.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Jag får inte ens röka i fred.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Just det. Sluta rök, är du snäll.
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Jag fick lära mig
att redigera för att kunna
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
radera dig när du röker i trädgården!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Bra. Du kan göra YouTube-videor
när du drar dig tillbaka.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Hallå!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Mamma.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Hej.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
När kom du?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Vem skrek du på?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Ursäkta? Vem?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Det var din röst.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Jag sa ingenting.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Hörde du nåt?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Nej, jag hörde ingenting.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Du skrämmer mig.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Jag har ont i huvudet
för jag kunde inte sova.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Kära nån.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Du behöver en skalpmassage.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Du borde doppa kroppen i rosa salt först.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Efter dig.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Du är den bästa massösen.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Jag känner mig redan bättre.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Förresten,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
jag hörde
att herr Baek åkte till Tyskland.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Jag antar det.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Jag förstår.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Varför?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Det är ingenting.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Säg mig.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
I sanningens namn
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
gjorde jag ett misstag.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Vilket misstag?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
För några dagar sen,
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
råkade jag berätta
om fru Hongs testamente.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Va?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Han sa att han hörde allt
och krävde att jag sa sanningen.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
Och?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Jag visste att han skulle få reda på det,
så jag berättade.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
Han har orsakat problem
på jobbet sen dess.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Herr Hong gör sitt bästa
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
för att genomföra
investeringprojektet med herr Yoon.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Men herr Baek sa
att de först måste utvärdera projektet,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
så det riskerar att inte bli genomfört.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Vad sa du?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Vi har ont om tid, farfar.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Tänk om herr Yoon ändrar sig?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
Och? Affärer handlar om att vara ihärdig.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Du borde inte vara nervös.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Kom igen. Det är inte vi som investerar.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Han är investeraren,
så varför är vi beräknande?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Jag är så frustrerad.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Det ska vi vara.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Tror du att hans pengar är gratis,
din dumskalle?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo är försiktig
och noggrann, om nåt.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Gör som han säger.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo är så irriterande.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Ordförande Hong.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Stipendieutdelningen börjar snart.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, lek med dina vänner.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Den här vägen.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Men de är inte mina vänner.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Hur vågar du kasta en boll
mot min brors huvud?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Han är redan dum.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Tänk om han blir ännu dummare?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Vad heter du?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hong Hae-in.
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Vad är grejen?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Sluta gråt.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Du är så högljudd.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Hallå.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Ja?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Är du ordförandens barnbarn?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Ja.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Och är hon din syster?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Ja.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Är du den enda sonen?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Jag hade en storebror
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
men inte längre.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Jag förstår. Så du är den enda sonen.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Snyt dig.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Vi kan gifta oss sen.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Nej.
- Varför inte?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Din lilla…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Farfar!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Lyssna inte bara på honom.
Hör på vad jag säger. Jag…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Jag hade tänkt länge
innan jag tog upp det.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Varför skulle du…
- Vilken idiot.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Förresten, hur kan Geon-u
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
vara så söt?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Tack.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Han liknar inte dig.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Vad menar du? Vi är som tvillingar.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Har han DNA-testats?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Självklart. När han föddes.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Du såg resultatet.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
De matchar varandra 99,99 %.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Ser du inte Da-hye här?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
DNA-test är en formalitet.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Alla tog ett.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Var inte otrevlig mot farfar.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Jag skämtade bara
eftersom Geon-u är så vacker och smart.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Jag kan klara av att folk
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
talar illa om mina föräldrar,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
men inte om min fru eller min son.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Jag tror inte att jag kan äta.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Vi går, älskling.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Vilken hemsk son.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Ja, han klarar av
att folk talar illa om hans föräldrar.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Titta på ögonbrynen.
Jag hade såna när jag var liten.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
De blev tjockare med tiden.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Och titta på näsan.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Jag slog i näsan när jag lekte,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
så den är lite platt.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Men jag hade samma näsa.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Jag hade så hög näsrygg.
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- Jag misstogs för blandbarn.
- Jaså.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Hans tjocka hår och hans tår…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Jag tycker synd om dig.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Vår familj har starka gener.
Han liknar inte dig.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Förlåt.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- För vad?
- Jag är svagast i familjen.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Min syster kör med mig,
och farfar skäller på mig.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
Det är därför du blir illa behandlad.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Jag ska bli bättre
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
så att ingen vågar behandla dig illa.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Semesteranläggningen ska lyckas.
Jag gör mitt bästa för din skull.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Lita på mig.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Den är lite okokt.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Det blir bättre när vi äter.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Ursäkta. Får jag fråga er om vägen?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Du har hittat rätt.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Jag känner till alla vägar här i trakten.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Jag vet vart hundarna går
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
och till och med vart fåglarna flyger.
Jag vet allt.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Fråga på.
- Okej.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Ett ställe som var på YouTube.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Vet du var det ligger?
- YouTube?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Var vår by på YouTube?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Var var det?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Här.
- Vänta.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Det måste vara det här.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Satt inte Hong Hae-in här?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Vad söt du är.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Vad gör alla här?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Där satt Hae-in.
Arvtagerskan till koncernen.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Där lutade hon sig mot väggen.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Det är som att posera framför Berlinmuren.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Nåt sånt.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Vad menar du?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
De kopierar det
Hae-in gjorde på sin fritid.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Är det där hunden?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, säg nåt.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Hej. Jag är Hong Hae-in
från Queens-gruppen.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Han är den bästa ledaren.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Är det inte hunden?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Jo, det är det.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Vi hade rätt.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Le.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Far, Yongdu-ri har blivit känt.
622
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HONG HAE-IN VAR HÄR
623
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in var här.
624
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Varför får vi inte komma in?
625
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Hae-in smakade på deras anka.
626
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Nu står folk på kö för att äta där
627
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
ända från morgonen,
men de får ändå ingen plats.
628
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Både krabb- och sidfläskrestaurangen
629
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
är fullbokade och levererar överallt.
630
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Det är vansinne.
631
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Varför gör de det?
632
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
De kanske inte kan klä sig som rika,
633
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
så de vill åtminstone äta som dem.
634
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Nåt sånt gissar jag att det är.
635
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in är bäst.
636
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Jag kämpade för
att göra Yongdu-ri känt i åratal.
637
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Men hon klarade det på mindre än en dag.
638
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Man kan säga att du har övertaget i valet.
639
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Din svärdotter hjälper vår ekonomi.
640
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Vad håller Seok-hun på med?
641
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Jag antar att han känner sig besegrad.
642
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Han kanske önskar att Hae-in
skulle besöka hans mammas restaurang.
643
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Det tvivlar jag på.
644
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Tugga långsamt,
annars får du problem med magen.
645
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Äpplen är bäst för magont.
646
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Varför?
647
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Varför skulle hon äta det där?
648
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Hon borde ha ätit päron istället.
649
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Varför äpplen?
650
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun, den där skitstöveln.
651
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Yongdu-ri har blivit
hemmet för äpplen för främlingar
652
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
bara för att Hae-in tog en tugga.
653
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Jag tror att det är kört.
654
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI BETYDER GODA ÄPPLEN
655
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Vi skyndar oss.
656
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Nu är det äntligen fart.
657
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Vilken bra dag.
658
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Ta en hel låda.
659
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Videon trendar.
- Ja.
660
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Den har över 500 000 visningar.
661
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, jag blev
fru Hongs fan efter besöket.
662
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Det var som en gloria runt henne
663
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
när hon presenterade sig
som familjens svärdotter.
664
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Det kom en lastbil med hummer bakom.
Det kanske var det.
665
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Titta här.
666
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Nån från Jeju
har beställt vår marinerade krabba.
667
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Mina krabbor får besöka Jeju före mig.
668
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Vilken tur.
- Precis.
669
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Vänta.
670
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Vad är det?
- Vad menar du?
671
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Du ser ut som en hungrig tjej
672
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
som är besviken
för att det inte finns nåt ris.
673
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun har marknadsfört sina äpplen,
674
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
och ni lade upp
en video där Hae-in äter ett?
675
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Gjorde ni det?
- Jag?
676
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Förlåt, jag ska ta bort det.
677
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Glöm det. Över 500 000 har sett den.
678
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Det är för sent!
679
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Be Hae-in att komma tillbaka då.
680
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Ja.
- Hon borde det.
681
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Hon kan göra en ät-show
med din pappas päron
682
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
och gå på Hong Hae-ins stig.
683
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Vilken stig?
684
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Kvinnoorganisationen har ett nytt projekt.
685
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Eftersom byn har blivit känd,
686
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
smyckar vi vägen in
och kallar den "Hong Hae-ins stig".
687
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Precis.
- Vi ska få bildrättigheterna.
688
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
Sen sätter vi upp en bild
på henne och Hyun-woo.
689
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Även känd som "Yongdu-ri Queen's-stigen".
690
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Gå här, så kommer du finna din kärlek."
691
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Vi lägger till det.
692
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Ut härifrån!
- Jisses!
693
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Ut och kom inte tillbaka!
694
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Herregud.
695
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Jisses.
696
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Vadå?
697
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S FRISÖRSALONG
698
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Hej.
699
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
För sent. Han är gift.
700
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Du skulle ha kommit för fem år sen.
701
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Kan du bara gå?
702
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Folk här hälsar gärna
om man tittar på varandra.
703
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Det är en trevlig kultur.
704
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Du måste vara glad
705
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
som är så populär bland kvinnor,
706
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
inklusive rektorn i Yongdu-ris dotter.
707
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Rektorns dotter?
708
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong?
709
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Jag förstår. Hette hon det?
710
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Jag har hört att hon var söt.
711
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Tja…
712
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Hon var söt och hade kort hår.
713
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Ja, det hade hon.
714
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Jag förstår.
715
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Var hon din första kärlek
som Mi-seon nämnde?
716
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Hon var inte min första kärlek.
717
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Om hela din familj kände henne,
718
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
betyder det att ni var förlovade?
719
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Kom igen.
720
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Det är fånigt.
721
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Vi åt inte ens lunch nån gång.
722
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Vi gjorde ingenting,
hon var inte min första kärlek.
723
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Man behöver inte göra nåt.
724
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Man ser dem på avstånd.
Man kan inte sluta tänka på dem.
725
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Man tar en omväg för att se dem igen.
726
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Om du gjorde det för första gången,
då var hon din första kärlek.
727
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Det är väldigt specifikt.
728
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Pratar du av erfarenhet?
729
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Det kan man säga.
730
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Du var glad att se honom på håll.
731
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Du tänkte på honom hela tiden.
732
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Och du tog en omväg?
733
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Ja.
734
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Vem var han?
735
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Alla flickor blir kära minst en gång.
736
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Nån på bussen.
737
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Nån på bussen?
738
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Tog du bussen till skolan?
739
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Det kan inte vara sant.
740
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Vilka är det där?
741
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Övervakningskamerorna fungerar inte,
de är reparatörer.
742
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Det tar en timme ungefär.
743
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Det är klart.
744
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}SKILSMÄSSOAVTAL
745
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Det var säkert jobbigt för dig med.
Du stannade länge nog.
746
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Hittade du det?
747
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Nej.
748
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Är du säker på att det är här?
- Jag tror det.
749
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Det var tre år sen.
De kanske har kastat det.
750
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Tror du det?
751
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Det är gott.
752
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Har de så mycket tid?
753
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
De gör ingenting vid fontänen.
754
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
De slösar bara bort tiden i solen.
755
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
De matar duvor.
756
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
De vilar medan de gör meningslösa saker.
757
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Precis. De slösar bort tiden
och gör meningslösa saker.
758
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Skryter de om all tid de har?
759
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Så extravagant.
760
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Lycka till salu. Köp din lycka.
761
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Ta lyckan i dina händer. Lycka till salu.
762
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Köp din lycka. Kom och ta din lycka.
763
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Vill de tjäna pengar
på vanliga fyrklövrar?
764
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Vilken bluff.
765
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Vilken idiot köper sånt?
766
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Tyska fyrklövrar ger speciell lycka.
767
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Av ren nyfikenhet,
768
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
vad är så speciellt med tyska fyrklövrar?
769
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
I Tyskland tror vi
att visa saker ger en tur.
770
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Om du träffar en sotare,
får du tur i en dag.
771
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Om du ser en nyckelpiga,
får du tur i en vecka.
772
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Men om du hittar en fyrklöver,
får du tur i ett helt år.
773
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
Så? Vill du ha en?
774
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Ska du köpa en?
775
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Ja. För skojs skull.
776
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Vad kostar den?
- Två euro.
777
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Det är dyrt för några blad.
778
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Behåll växeln.
- Tack.
779
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Här är din fyrklöver.
780
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Vad är det?
781
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Jag är lite överväldigad.
782
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Varför? Vad är det?
783
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Min vikt…
- Din vikt?
784
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Den har ökat med tre kilo.
785
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Jag har gått upp tre kilo sen i Seoul.
786
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Va?
- Tappar man inte vikt när man är sjuk?
787
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Är det viktigt nu?
788
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Vad vet du? Ingen har sagt till dig
att du har tre månader kvar.
789
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Jag har varit söt i hela mitt liv,
tänk om jag blir ful?
790
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Du kommer bara minnas mitt fula ansikte.
791
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Det vill jag inte.
792
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Tja…
793
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Om jag sa att du var söt,
skulle du inte tro mig,
794
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
oavsett vad du väger.
795
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Så,
796
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
jag har gått upp i vikt.
797
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Jag menade inte det.
- Vänta bara.
798
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Jag kommer att vara vacker tills jag dör.
799
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Fru Hong, dags för din injektion.
800
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Okej.
801
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Jag kommer tillbaka.
802
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Är hon klar?
803
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Fru Hong försvann.
804
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Va?
805
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Hon verkar ha gått ut
från sjukhuset enligt kamerorna.
806
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Jag är hungrig.
807
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Hur länge letade du efter mig?
808
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
I en timme.
809
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Tiden fortsätter att försvinna.
810
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Jag har inte mycket tid ändå.
811
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Minns du inte igen?
812
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Jo, jag gör det.
813
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Jag träffade nån.
- Vem?
814
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Min storebror.
815
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
När jag var nio,
816
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
var vi ute med en båt under sommarlovet.
817
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Vi råkade ut för en mystisk olycka.
818
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Där!
- Hae-in!
819
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Herregud.
820
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Herregud, Hae-in!
821
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
Är du okej?
822
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- Är du okej?
- Var är Su-wan?
823
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Han räddade mig.
824
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan?
825
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Han var precis…
826
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
827
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
828
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
829
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Rädda min pojke!
830
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Ett, två, tre, fyra.
831
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Fem, sex, sju, åtta, nio…
- Su-wan!
832
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Det var så
833
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
han dog.
834
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
När hon förlorade sin son,
835
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
kunde mamma inte
836
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
äta, sova eller förlåta mig
837
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
på väldigt länge.
838
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Och jag var ledsen
839
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
för Su-wan.
840
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Det var inte ditt fel.
841
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Jag vet.
842
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Men skuldkänslan blev kvar.
843
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Det kändes som om
844
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
jag hade stulit hans liv.
845
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Jag hörde det nånstans.
846
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Precis när du ska dö,
847
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
kommer den du älskade mest
för att hämta dig
848
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
som en ängel.
849
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Su-wan…
850
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
…som offrade sitt liv för mig…
851
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Han kanske kom
852
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
för att det är dags.
853
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Delirium är
en av biverkningarna med injektionen.
854
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Det är en hallucination. Inte en ängel.
855
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Är det så?
856
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Det är en del av behandlingen.
857
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Det är inte lätt
858
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
att besegra en sjukdom.
859
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Men…
860
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
…du måste klara det, Hae-in.
861
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Du har rätt.
862
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Jag ska.
863
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Men,
864
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
säg att det går lång tid,
865
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
och du dör.
866
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Då ska jag bli en ängel och hämta dig.
867
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Om jag kommer,
868
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
blir det mindre läskigt för dig.
869
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Är du säker?
870
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Mindre läskigt?
871
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Visst. Jag blir den sötaste ängeln.
872
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Vad är det?
873
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Okej.
874
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Gör det.
875
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Men nu,
876
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
äter vi.
877
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Va?
878
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Vi äter upp
879
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
och blir starka.
880
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
881
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
882
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
STÄNGT
883
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
ÅTERSKAPANDE AV DATA
JUSEONG TECH 24
884
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
BUTIKEN HAR STÄNGT AV PERSONLIGA SKÄL
885
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Ja. Det är perfekt.
886
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Det här är nordväst.
887
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Den här riktningen
styr över pengar, framgång och tur.
888
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Det är bra att du satte upp
en så initiativrik målning
889
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
som den här där.
890
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Den har hittat sin ägare.
Den ser bättre ut här.
891
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Du har gett mig en så fantastiskt gåva.
892
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Hur kan jag betala tillbaka?
893
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Det behövs inte.
894
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Jag gav dig den av respekt.
895
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Precis.
896
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Vad gäller semesteranläggningen…
897
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Jag hörde att konsulter tittar på
lämpligheten och lönsamheten.
898
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Ja, min svärsonson rekommenderade det.
899
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Bra. Det är bra att vara säker.
900
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Jag pratar med andra också,
så känn ingen press.
901
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Va? Andra företag? Jag hörde
att ordförande Yeom har haft fullt upp.
902
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Pratar du med honom också?
903
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Jisses, jag hoppas att ordförande Yeom
904
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
inte stjäl den här möjligheten från oss.
905
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Det får inte hända.
906
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Herrn.
- Vad är det?
907
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Hur mycket pengar förskingrade herr Song?
908
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Tretton miljarder won.
909
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Och ingen visste nåt?
910
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Hela den här tiden?
- Jag beklagar.
911
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Han satte arbetarnas löner
912
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
högre än vanligt
eller manipulerade pappren
913
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
enligt utbetalningarna.
914
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Kan han hålla tyst?
915
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Våra advokater är med
medan åklagarna förhör honom.
916
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Han säger ingenting.
917
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Men problemet är,
918
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
det var ganska mycket pengar,
så ledningen blir inblandad.
919
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
De kan stämma dig också, så var beredd.
920
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Naturligtvis kommer våra jurister
att göra sitt bästa för att förhindra det.
921
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
922
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Ja, far.
923
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Det handlar inte
924
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
om herr Song.
925
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
De är ute efter mig!
926
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Vem fan gjorde det?
927
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Vem berättade det för åklagaren?
928
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Det måste ha varit nån närstående.
929
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Jag hittar dem.
930
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
De ska få betala.
931
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Herregud.
932
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Vad är det där?
933
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Vad är det?
934
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Det är en radiosändare
och avlyssningsanordning.
935
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Den aktiveras bara vid en viss ljudnivå
eller av mänskliga röster.
936
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Vem fan var fräck nog att göra det här?
937
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Med tanke på storleken,
938
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
tror jag att mottagaren finns
inom en tvåkilometers radie.
939
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Vi kan överföra 30 miljarder
till herr Jins konto.
940
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Vi säljer aktierna i andra namn
och överför dem i små poster.
941
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Ja, gör det och informera herr Jin.
942
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Vänta.
- Ja.
943
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Varför fanns det här hos Hyun-woo?
944
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Nåt annat?
945
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Det finns ett kassaskåp i hans rum.
946
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Öppna det.
947
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Varför svarar du inte?
948
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Vet du vad som hände igår kväll?
949
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Din farfars arbetsrum var avlyssnat.
950
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Han är redan nervös
951
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
för hans ekonomichef
anklagas för förskingring.
952
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- Och?
- "Och?"
953
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Din man satte dit avlyssningsanordningen.
954
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Har ni bevis?
955
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Det är precis därför jag ringer.
956
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Vi hittade mottagaren i hans rum.
957
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Vem som helst kan har lagt den där
medan vi var borta.
958
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Huset har stått tomt länge.
959
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Är ni helt dumma?
960
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Ta inte hans sida.
961
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Jag tyckte det är konstigt
att Hyun-woo var så emot Soo-cheols idé.
962
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Kolla övervakningskamerorna
innan ni pekar finger.
963
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
MAMMA
964
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Ser du? Jag är allt du har, eller hur?
965
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Erkänn det.
966
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Ja, jag är här.
967
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Butiken är stängd.
968
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Nej, för gott. De har stängt den.
969
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Vad gav du dem?
970
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Titta över gatan då.
971
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Min bil står där.
972
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
PARKERING
973
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Va? Du ljög inte.
974
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Du parkerade där?
975
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Nyckeln ligger på högra framhjulet.
976
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Vad är det?
977
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Skicka bilkamerans SD-kort till mig.
978
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Och ta reda på när de stängde.
979
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Är nån misstänkt?
980
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Nåt sånt. Tack på förhand.
981
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Jag må vara skilsmässoadvokat,
982
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
men jag har alltid
velat jobba med brottsfall.
983
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Oroa dig inte.
984
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Vart gick du?
985
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Jag var i telefon.
986
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Om vad?
987
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Jag ringde Yang-gi.
988
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Ringde nån annan?
989
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Som vem?
990
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Min mamma eller nån annan.
991
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Svara inte när min familj ringer.
992
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Varför inte?
993
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Gör det bara inte.
994
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
SVÄRMOR
995
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Svara inte.
996
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Jag måste vara lugn
när jag får injektionerna.
997
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
STÄNG AV
998
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Det här är Moh Seul-hee.
999
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Det är Oh Sun-yeong.
1000
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Vad menar du? Det är Seul-hee.
1001
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Hon är Oh Sun-yeong som dog för 30 år sen.
1002
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Så den här Oh Sun-yeong dog för 30 år sen.
1003
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- Och hon är Moh Seul-hee?
- Precis.
1004
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Var är den riktiga Moh Seul-hee då?
1005
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Jag vet inte. Men…
1006
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong arresterades för äktenskapsbrott
tre år före sin död,
1007
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
och hon födde barn i fängelset.
1008
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Har hon ett barn?
1009
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Otroligt.
1010
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}INTERNERAD GRAVID I FJÄRDE MÅNADEN
FÖDDE EN POJKE
1011
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Far, vi borde vänta tills Hyun-woo kommer.
1012
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Var tyst!
1013
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Vadå?
1014
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Hur vågar han?
- Vad är det?
1015
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
SKILSMÄSSOAVTAL
1016
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Herregud.
1017
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
SIGNERAT BAEK HYUN-WOO
1018
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Måste jag be?
1019
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Resultaten från terapin är klara imorgon.
1020
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Jag behöver all tur jag kan få.
1021
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Varför är det en lång kö?
1022
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Ska vi kolla?
1023
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Du vill inte stå i kö.
1024
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Precis, det gör jag inte.
1025
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Jag skulle känna mig vanlig.
Det hatar jag.
1026
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Men?
1027
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Men,
1028
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
konstigt nog,
1029
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
vill jag vara vanlig.
1030
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Jag vill vänta och bara hoppas
att de har kvar kebab
1031
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
till mig.
1032
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Så ställ dig i kön.
1033
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Jag kommer tillbaka.
1034
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Vill du köpa en fyrklöver?
1035
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Nej.
1036
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Allihop.
- Allihop?
1037
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Ja.
1038
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Hon behöver…
1039
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
…all tur hon kan få.
1040
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Får du inte tag på dem?
1041
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Nej, mobilerna är avstängda.
1042
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Jisses.
- En skilsmässa?
1043
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Jag har kollat honom,
1044
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
och den vän han har träffat mest
1045
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
är Kim Yang-gi, en skilsmässoadvokat.
1046
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Det behöver inte betyda nåt,
men det är ett problem.
1047
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Herr Kim arbetar där.
1048
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Det är Apollon.
- Vadå?
1049
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Är inte det ordförande Yeoms firma?
1050
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Jo, så jag är rädd för
att herr Baek kan ha lämnat
1051
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
inspelningarna till honom.
1052
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Det måste väl betyda
att Hyun-woo är uppgiftslämnaren?
1053
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Dra inte förhastade slutsatser.
1054
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Hon har rätt.
1055
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo vet ingenting
om den hemliga fonden.
1056
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Jag vill inte höra det. Ring dem.
1057
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Säg åt dem att komma hem!
1058
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Jag hittade det.
1059
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Det satt kvar.
1060
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Hur många är det kvar?
- Fem.
1061
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Okej, jag tar alla.
- Okej.
1062
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Menar du allvar?
1063
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Hallå.
1064
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
På allvar? Vad får jag om du tar alla?
1065
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Förlåt, men jag flög från USA
bara för att äta det här.
1066
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Vet du hur mycket biljetten kostar?
1067
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Och du säger att jag inte
får äta fem av dem?
1068
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Tänk om
1069
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
min läkare sa till mig
att jag bara hade tre månader kvar?
1070
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Men en månad har redan gått.
1071
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
När kommer jag tillbaka till Tyskland?
1072
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
När får jag äta det igen?
1073
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
MAMMA
1074
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
PAPPA
1075
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1076
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Jag har dem.
1077
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Vad är det? Vad håller han i?
1078
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
MAMMA
NYTT MEDDELANDE
1079
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, jag hittade det. På vägen hit…
1080
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}SKILSMÄSSOAVTAL
1081
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Säg att det inte är sant.
1082
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Säg det.
1083
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Förneka det.
1084
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Säg det.
1085
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Säg att det inte är sant.
1086
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Säg att det inte var du.
1087
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Nej.
1088
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Det var jag.
1089
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Jag kunde inte säga det.
1090
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
EPILOG
1091
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Det behövs inte. Ta det.
- Herr Baek…
1092
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Jag klarar mig.
1093
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Men jag…
1094
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Jag har en chaufför.
1095
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Vänta. Sakta ner.
1096
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Förlåt?
1097
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Sakta ner lite.
1098
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Man ser dem på avstånd.
Man kan inte sluta tänka på dem.
1099
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Man går en omväg för att se dem igen.
1100
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Om du gjorde det,
då var hon din första kärlek.
1101
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Följ efter den där bussen.
1102
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Ursäkta?
1103
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Bussen kör över bron.
1104
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Det är okej. Följ efter den.
1105
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
QUEEN OF TEARS
1106
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Har du gett upp allt?
1107
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Vad ska du göra? Gör nåt om du kan!
1108
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Sluta. Du äcklar mig.
1109
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Han avlyssnade ditt rum.
1110
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Jag kan se förbi dem.
1111
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Varför skulle du göra det?
1112
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Hon känner till skilsmässan.
1113
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Revisorerna gör det.
1114
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}De kastar ut dig.
1115
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Han skickade blommor till Kim Min-ji.
- Var är hon nu?
1116
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Kaxigt.
1117
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Tänk om jag ersätter honom?
1118
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Håll dig borta från Yoon Eun-sung.
1119
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Undertexter: Kerstin Teglof