1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}ALTINCI BÖLÜM
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Hae-in niye birden Almanya'ya gitti?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Anlamadım ki. Kişisel bir mesele, dedi.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Ne yapıyorsun?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Her yerde kamera var diye
sigara içemiyorum.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Kameralar kapalı, hizmetliler de gitti.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Tek fırsatım bu.
Sigara ve bir kadeh içki içeyim.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Bir dahaki sefere.
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Acele etme. Gece yeni başlıyor.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Hae-in de, Hyun-woo da yoklar.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Anlaşamıyor gibi görünebilirler
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
ama bence öyle değil.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Birbirlerinden hoşlanıyorlar
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
ama farkında değiller.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
O yüzden hep tartışıyorlar. Aptallar.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Hong Hae-in!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
Hyun-woo'nun açığını bulup
onu kovdurma hayalleri kurma.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Grace üç yıldır adamın peşinde
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
ama bir şey bulamadı.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Sahi mi?
- Aynen öyle.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Ama dürüst biri böyle bir şey yapmaz.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Bay Kim, niye arıyorsunuz?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Patronlarımız tatildeyken
telefonlaşmasak daha iyi.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Jeju'da mısınız?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
Daha iyisi.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Sadede gelin. İş konuşursanız kapatırım.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Bayan Hong, Frankfurt'ta mı?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Sanırım Bay Baek dün yurt dışına çıktı
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
ama nereye gittiğini söylemedi.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Adam patronunuz. Nasıl bilmezsiniz?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Bayan Hong, Almanya'ya niye gitti?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Bu merak niye?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
İkisi de aniden gittiler.
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
Ne olduğunu bilmiyorum.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Kendileri istemedikçe
onları aramaya kalkmayın.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Yanlış olur.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
Ayrıca yıllardır
bir haftalık tatil yapmamıştım.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
O yüzden beni önemli önemsiz
herhangi bir şey için aramayın, oldu mu?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Bir şey oldu.
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
Kesin bir şey oldu.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Nerede bunlar ya?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Eve dönelim.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Burada, yaşamak için
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Ya da üzüntüsüz bir yer.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Ama yok öyle bir şey.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Tek istediğim
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
seninle eve dönmekti.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Birbirinize çok âşıksınız herhâlde.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Ama bunu başka yerde yapsanız olur mu?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Benim biricik eşim de
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
beni evde bekliyor.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Çok özür dileriz.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Pardon.
- Sorun değil.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Acaba ne saklıyor?
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Bir şey olmayabilir.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Önemi yok.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Sırlar ilişkileri bitirir.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Sırrın gücü budur.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Hazır erişte nereden çıktı?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Denemek istiyorum.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Kimyasallarla ve MSG'yle dolu, biliyorum
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
ama tadına bakmadan ölürsem üzülürüm.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Üç dakika bekle.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
O arada konuşacağım.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Durumun ciddiyetini hafifletmek için
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
konuşayım bari.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Ne konuda?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Yapmanı istediğim şeyler.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Dinliyorum.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Benim için
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
anma töreni yapma.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Tören yemeklerini sevmiyorum.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Beni anmak istiyorsan
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
güzel bir yerde şarap içerken an.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
Masaya da birkaç Hercyna çanta koy.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Klinik seni reddetti diye mi
böyle konuşuyorsun?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Bir süre sonra arayıp
iyi haber verebilirler.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
Ölüm ilanım da güzel olsun.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Benimle ilgili dokunaklı hikâyeler koy.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Öyle bir hikâye yok.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Hayır, kesin vardır.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
Ayrıca…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Bitmedi mi?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Cenazemde tetikte ol.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Beni sevmeyen herkes gelir.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin ve Ye-na.
Arkamdan konuşmasınlar.
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
Dikkat et.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
Başka?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Arkamdan konuşurlarsa onlara dava aç.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Ölüye hakaretten mahkemeye ver onları.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Ben mi?
- Yok ben.
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Ben tabutta olacağım.
- Yapma.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Bence kimse yasımı tutmaz.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
O yüzden sen tut.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Ağlarsın, değil mi?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Kalabalıkken ağla yalnız.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Kameralar da olursa daha iyi.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Ağlamamı mı
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
istiyorsun?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
Hem evet hem hayır.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Üzülmeni istiyorum istemesine ama…
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
Çok da üzülme.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Beni hiç unutmazsan huzursuz olurum
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
ama çabucak unutursan da
öfkeden kudururum.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Ne yapayım peki?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Sanırım…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
Yazık olduğunu
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
düşünmeni isterim.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Artık hayatta olmadığıma
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
üzülmeni.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Yeter.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Üç dakika doldu.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
Son bir şey var.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
Vasiyetim var.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Evlenmeden hazırlamıştım.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Vasiyet hazırlamasam
annem evlenmemizi onaylamayacaktı.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Sana hiçbir şey kalmayacak.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Vasiyette öyle yazıyor. Ama…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
Değiştireceğim.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Bugünün bu kadar çabuk
geleceğini düşünmemiştim.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Vasiyeti evlenebilelim diye hazırlamıştım.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Ne oldu?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Üzüldün mü?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Hayır.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Bunu yapacağın için
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
sana minnettarım.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Lütfen yap.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Ama
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
şu an değil.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Buna izin vermem.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Ne zaman peki?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Sonra.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Tamamen iyileşince
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
yaparsın.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
Ama şimdilik…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Hadi yiyelim.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Üç dakikayı geçti.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Lapa olacak.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
JUSEONG TECH 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Yerine koy onu. Gitmemiz gerek.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Aylarca para biriktirsem alamam.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
Ama o dolabına tıkıştırmış.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Böyle zengin olsak hayatımız nasıl olurdu?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Farklı olur muydu?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Kıskanıyor musun?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Soo-cheol'dan daha akıllı davranırdım,
orası kesin bir kere.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
O kadar aptal ki.
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Onun kadar kolay kandırılan birini
tanımadım hiç.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
O sayede evlendiniz.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Bana ne dedi, biliyor musun?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Lee Seung-gi ünlü olabilir
ama şarkılarını sevmiyorum.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Neden?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Yaşı ileri bir kadından bahsediyor.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Kendimden büyük kadınları sevmem.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Ablam hep bana zorbalık ediyor.
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
Travmam var yani.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Anladım.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Öyle kadınları görünce ürperiyorum,
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
hatta kurdeşen döküyorum.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Buna ben bile hayret ediyorum.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Yaş dedektörü gibiyim.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Sence eşinin
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
kendisinden beş yaş büyük olduğunu
öğrense ne yapar?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Aman.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Baş kısmına demir değdirme.
Bambu bıçak getir.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Peki efendim.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
O ne?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Bu mu? Yabani ginseng.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Sıradan bir ginseng de değil. Asırlık.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Tanrı'nın bir lütfu bu.
Ölüyü bile diriltir.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Ciddi misin sen?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Mecazen tabii.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Soo-cheol'un anksiyetesi
ve aşırı terlemesi enerji düşüklüğünden.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Bunu düzenli olarak yemeli.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Bu yabani ginsengin boyu 1,3 metre.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Yirmi yıldır yabani ginseng yerim,
hiç bu kadar büyüğünü görmedim.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Bana verin şunu.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Saçmalama.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Ginseng seviyor musun ki?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Seon-hwa, kaç paraydı bu?
Sana fazlasını öderim.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Bunu oğlum için aldım ben. Kimseye vermem.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Olmaz.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Kendim için değil.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
Diğer çocuğun Hae-in için.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Ne? Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın?
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Süper Kadın mı olsun?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Canavar gibi falan değil!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
O da hastalanabilir.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Hae-in'in pek üşütmüşlüğü bile yok.
Onu merak etme.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Seon-hwa.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Sağlık hiçbir zaman garanti değildir.
Hep sağlıklı olacak demek değil bu.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Çocuklarımın sağlığını bana bırak.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Boyu 1,3 metre demiştin.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Hae-in'le bölüşün işte.
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Paylaşmak istemediğimden değil.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Yabani ginseng
bütün olarak yenmezse etkili olmaz.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
O zaman hepsi Hae-in'in olsun.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Yirmi yıldır bir şey demiyordun.
Şimdi ne oldu?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
O kadar zamandır yiyorsan
açgözlülük etme pislik!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Tuhaf. Nesi var bunun?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Menopoz bence.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
O geri gelmeden ye.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Al.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Lütfen üçe böl.
- Tamam.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Beom-jun.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Merhaba Beom-ja.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Beom-seok dün akşam Hawaii'ye gitti.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Bir türlü bir araya gelemedik.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Ne yapıyorsun?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
O ne?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Salyangozu mu besliyorsun?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
Paengsun'un kabuğu kırıldı.
Zavallıcık çok acı çekiyordur.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Kalsiyum için yumurta kabuğu yemesi lazım
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
ama bir türlü yediremiyorum.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
Salyangozun kabuğu kırıldıysa
ve iştahı yoksa bundan sana ne?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Yine başladın.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Salyangozun kabuğu…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Umurumda değil! Sümüklü böcek olur işte!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Kabuğu olmazsa ölür.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Kısacası onulmaz bir hastalığı var.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Ölecek.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Ne oldu?
- Beom-jun.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
Ne var?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Bu sefer kim?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Zavallı Beom-jun'um…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Beom-ja.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
ama Paengsun'dan sonra
ailemizin en acınası üyesi sensin.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Beom-jun.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Bir şey içelim.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
İçki içmeden edemiyorsun, değil mi?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Zavallı abimle başka ne yapayım?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Hepsi Almanca.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Sonuçta Almanya'dayız.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Kapatayım mı?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Ben o odada yatarım.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
Sen de istediğin yerde yat.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
O odaya mı geçeyim?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Öyle demedim. İstediğin yerde yat.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Kalbinin sesini dinle.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Ne oldu?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Acaba…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Bugünden itibaren…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Senin odanda yatabilir miyim?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Sanırım
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
hâlâ rahatsızsın.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Öyle bir şey demedim.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Hiçbir şey demedim.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Kendi kendine sonuca varma. Ben…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
Düşünüyorum.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Tamam.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Pekâlâ.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Düşün bakalım.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
Peki
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
bugünlük mü?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Yoksa hep mi?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Bugünden itibaren ömür boyu mu?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Evet, bugünden itibaren ömür boyu.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Anlaştık.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Anlaştık.
- Peki. "Anlaştık."
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Öyle dedin, değil mi?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Bu da bir âlem.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Kim Ye-na var ya?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Royal'ın CEO'su. Partide karşılaşmıştık.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Evet.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Geçen hafta
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
araba kazası geçirmiş.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Bayılıp acile götürülmüş.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Avukatı mı?
- Evet.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Eşi onun öleceğini sanmış.
Birkaç şey imzalamasını istemiş.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Hadi ya.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Telaşa kapılıp doktora
"Eşim henüz ölemez" demiş.
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
"İmzalaması gereken şeyler var."
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Olay çıkarmış.
"Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Anladım.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Biliyordum böyle olacağını.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Adam Shrek tipli bir şey zaten.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Canavar. İğrenç herif.
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Eşi ölüm döşeğinde, onunsa tek terdi para.
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Ölmeyi hak ediyor.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Bu kadar sert konuşma.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Doğru. Sırf o değil ki.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
İnsanlar birinin öldüğünü duyunca
ilk sordukları soru
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
"Serveti kime kalacak?" oluyor.
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
"Para? Gayrimenkul? Hisse? Miras vergisi?"
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Eşlerinin cenazesinde tuvalete gidip gülen
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
adamlar bile varmış.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Herkes…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
…senin gibi değil.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Ne? Benim gibi mi?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Hastalandığımı söyleyince
ilk ne demiştin, hatırlıyor musun?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Seni seviyorum.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Seni seviyorum.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
"Seni seviyorum."
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Öyle mi dedim?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
O kelimeler beni nasıl teselli etti,
biliyor musun?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Şey…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Dediklerime çok da takılma…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Düzgün nefes alıp almadığımı merak ettin.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Günaydın.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Öksürünce telaş yaptın.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
İyi misin? Ambulans çağırın.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Vasiyetimi, sana ne kalacağını
hiç umursamadın.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Hiç sormadın.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Beni merak ettiğin için sabahladın.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Benim eşim böyle biri işte.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Eşin benzerin yok.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Evet.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Haklısın.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Eşim benzerim yok.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
Şimdi de benim için
dünyanın diğer ucuna geldin.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Direkt uçuş olmasa
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
mümkün olmazdı.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
İyi bir eşe sahip olduğum için
çok şanslıyım.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Hayır.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Sahip olmadığın tek şey bu.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Hyun-woo, neredesin?
Kaç kez aradım, açmadın.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Ben gelemiyorum.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Söylemem gerekirdi ama çok meşguldüm.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Neredesin?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Şu an söyleyemem. Sonra.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
"Evet" ya da "hayır" de bari.
Zorla mı alıkonuluyorsun?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Ne diyorsun ya? Hayır.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Niye gelemiyorsun peki?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Cheol-seung eşine "Gelme" demiş.
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
Eşi de ona terlikle vurmuş
ama o yine de geldi.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- Kafama vurdu.
- Neredesin?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Çok eğleniyoruz.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Dae-ho…
- Tabii.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Kasa kasa soju ve bira getirmiştir.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Yeong-beom ve Sang-pil mangalı yakıyordur.
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
Senin elinde de maşa vardır.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- Eti kim getirdi?
- Yuh.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Cheol-seung domuz kolu getirmiştir.
Domuz karnından daha yumuşak oluyor.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
Domuz boynu bile var. Sulu ve yumuşak.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Evet, sulu domuz boynumuz,
yumuşacık domuz kolumuz,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
biramız ve soju'muz var.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Ama ben orada olsam bitiremezdik.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Keyfinizi kaçırırdım.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
Neredesin ki?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
Almanya'da.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Demek gerçekten gittin.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Pişman olma da.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Izgara domuz boynunu
kırmızı biber salçasına banacağız.
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
Alkol de olacak.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Tamam, iyi eğlenceler.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Ben Hae-in'le bira içip
schweinshaxe yiyeceğim.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Schweinshaxe ne?
- Domuz ayağı değil mi?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
İyi. Bedelini ödeyeceksin ama.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Giriş ücretini geri vermeyeceğim.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
Ne diyor?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Gelemiyormuş.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Yakalanmış mı?
- Ha?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Hayır.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Değişti.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Çok değişti.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Canım, şuna bak.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
Laboratuvardan yazmışlar.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Benimle hemen görüştüğünüz için sağ olun.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
E-postanızın üslubundan
durumun acil olduğunu anladık.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Şimdi, Bayan Hae-in Hong'a
vakfımıza verdiği cömert destek için
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
minnettar olsak da
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
"Araştırma sonuçlarıyla
kafanıza göre oynamayın" derken
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
ne demek istediğinizi
anlayabilmiş değilim.
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Laboratuvarınız
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
başarılarınızdan ötürü
her yerden fon alıyor.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Ama hasta seçiyor,
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
sadece hastalık seyri iyi olan kişileri
kabul ediyorsanız
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
verilerinizin doğru olduğunu
söyleyebilir misiniz?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Hae-in size böyle şeyler için
para vermedi.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Pardon da anlaşmada
hasta seçmeyi engelleyen
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
bir madde var mı?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Hayır, yok.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
O zaman üzgünüm
ama araştırma hibesini iade edemeyiz.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Para iadesi için gelmedim.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Güzel. O zaman konuşacak bir şey kalmadı.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Teşekkürler.
- Doktor bey.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Hiç Kore'de bulundunuz mu?
- Hayır, bulunmadım.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Ama gelmeniz gerekecek
çünkü size dolandırıcılık davası açacağım.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Anlamadım?
- Mağdur Koreli.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
O yüzden Kore'de mahkemeye çıkacaksınız.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Ne ima ettiğinizi anlamadım.
Nasıl dolandırıcılık yaptım?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Lütfen ilk cümleye bir bakın.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Bu sözleşme Hae-in'in tedavi olacağı için
minnet duyduğunu ifade ediyor.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Minnetinin karşılığı olarak da
size bir milyon dolar ödemiş.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
Ona tedavi etmeyi denememeniz
kandırıldığı anlamına gelir.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
Bu da dolandırıcılıktır
çünkü hatırı sayılır bir meblağ aldınız.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
O yüzden Bayan Hae-in Hong'un
hukuki temsilcisi olarak,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
gelseniz de gelmeseniz de
suç duyurusunda bulunacağım.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
Tabii haberlere de çıkarız.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
"Tanınmış Alman kanser merkezinin
başındaki adam
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
Güney Koreli girişimci Hae-in Hong'u
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
hayatını ipotek ederek dolandırdı."
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
E? Şimdi ne olacak?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Kararınız nedir?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Filgrastim iğnesi denen bir tedavi varmış.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Akyuvar sayımı öyle artırmak istiyorlar
ama garantisi yok.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Yine de deneyecekler.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Tamam, enjeksiyon terapisiyle
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
akyuvar sayısını artırmaya çalışalım.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Ama o da olmazsa
yapabileceğimiz bir şey yok.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Tamam mı?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Tamam.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Harika. Çok sevindim.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
İyi haber gelecek, demiştim bak.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Haklıymışsın.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Bu tedavide
bağışıklığı yüksek tutmak elzem.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Vücut sıcaklığını koru ki üşütme.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Bolca protein de tüketeceksin.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Çiğ gıdalardan uzak dur.
Kanın zehirlenebilir.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Öyle mi?
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Bunları nereden biliyorsun?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Sağduyu sadece.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Ne zamandan beri?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
JUSEONG TECH 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Merhaba. Yardımcı olayım.
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Evet, yardıma ihtiyacım olduğu kesin.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Anlamadım?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Nasıldı?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Çok iyi.
- Sevindim.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Sağ olun hanımefendi.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Uyanık ol.
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- Ne oldu?
- Ne mi oldu?
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Gel buraya.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Şuna bak.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Araç kamerasına yakalanmışsın.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Neden…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Evet geri zekâlı. Enselenebilirdin.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Niye bu kadar şişko görünüyorum?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Ne önemi var?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Arabalar geçerken niye orada dikildin?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Suç bende mi?
- Bende mi?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Aynı tarafta değil miyiz?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Beni desteklemezsen başarılı olamam.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Bu ne böyle?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Bütün işi ben yaptım.
Beceriksizliğin yüzünden yakalanacaktım.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Sus.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
Bay Yoon bunu bulmasa ne olacaktı?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Uyanık ol.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Başarmak üzereyiz.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Neyi?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Eun-sung kodamanları getirip
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
Queens'i ele mi geçirecek?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Seni ilgilendirmez.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Payını alıp gideceksin.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Doğru.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Ama o, Queens'i ele geçirince
aileye ne olacak?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Soo-cheol'a üzülüyorum, deme.
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Ben mi?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Profesyonel ol.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Kırıcı oluyorsun.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
O salağa karşı bir şey hissetmiyorum.
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
Boş ver o zaman.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
İnsanlar sana öyle davranıyor
ama zengin bir hanımefendi değilsin.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Her neyse. Olmak da istemiyorum zaten.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Rahat rahat sigara bile içemiyorum.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
Yok ya? O zaman sigarayı bırak!
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Bahçede sigara içtiğin
görüntüleri silmek için
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
montaj işini öğrenmem gerekti ya!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Süper. Emekli olunca YouTuber olursun.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Bana bak!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Anne.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Merhaba efendim.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Ne zaman geldiniz?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
Kime bağırıyordun?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Nasıl? Kim bağırmış?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
Senin sesindi.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Hiçbir şey söylemedim.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Siz bir şey duydunuz mu?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Hayır, hiçbir şey duymadım.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Anne, beni korkutuyorsun.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
Dün gece uyuyamadım. Başım ağrıyor.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
Vah vah.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Size kafa masajı lazım.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Önce vücudunuzu pembe tuzla kaplayalım.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Buyurun lütfen.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Senden iyi masöz yok gerçekten.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Şimdiden çok daha iyi hissediyorum.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
Bu arada
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
Bay Baek, Almanya'ya gitmiş.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Öyle sanırım.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Anladım.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
Neden?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Hiç.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Söyle.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Açıkçası
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
bir hata yaptım.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Ne hatası?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Birkaç gün önce Bay Baek'e
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
kazara eşinin vasiyetinden bahsettim.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Ne?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Her şeyi öğrendiğini söyledi.
Gerçeği söylemem için ısrar etti.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
E?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Er geç öğrenecekti.
Ben de dan diye söyledim.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
O zamandan beri
iş yerinde sorun çıkarıyor.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Hyun-woo mu?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Bay Hong, Bay Yoon'dan yatırım almak için
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
elinden geleni ardına koymuyor.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Ama Bay Baek
fizibilite çalışması yaptırmak istedi.
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
Onun yüzünden proje iptal olabilir yani.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Ne dedin sen?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Zamanımız dar dede.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
Bay Yoon fikir değiştirirse?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
E? İş hayatında azimli olmak gerek.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Kaygılı olmamalısın.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Yapma. Yatırım yapan biz değiliz.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Yatırımcı o. Biz niye temkinli olalım?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Sinirim bozuldu ya.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Temkin şart.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Adam parasını sokakta mı buldu, aptal?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Hyun-woo en azından dikkatli ve titiz.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Onun sözünü dinle.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Hyun-woo çok gıcık.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Başkan Hong.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Burs töreni başlamak üzere.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Soo-cheol, arkadaşlarınla oyna.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Bu taraftan.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Ama onlar arkadaşım değil.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Kardeşimin kafasına top atmasana.
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Zaten aptal.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
Ya daha da aptallaşırsa?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Adın ne?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Hae-in. Niye?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Derdi ne bunun?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Ağlama.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Çok gürültücüsün.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Baksana.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Evet?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Başkanın torunu musun?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Evet.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
Peki o kız, ablan mı?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Evet.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Tek oğul sen misin?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
Eskiden abim vardı
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
ama artık yok.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Anladım. Tek oğul sensin yani.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Sümkür.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Büyüyünce evlenelim.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Olmaz.
- Nedenmiş o?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
Seni var ya…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Dede!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Bir tek onu dinleme. Beni de dinle. Ben…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Bu konuyu açmadan önce uzun uzun düşündüm.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- Yani neden…
- Aptala bak.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
Bu arada Geon-u nasıl böyle yakışıklı?
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
Anlamıyorum.
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Teşekkürler.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Hiç sana çekmemiş.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Nasıl yani? İkiz gibiyiz yahu.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
DNA testi yapıldı mı?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Tabii. Doğar doğmaz.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Sonucu gördünüz.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
%99,99 uyuşuyorlar.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Da-hye'nin yanında öyle denir mi?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Bak, DNA testi formalite icabı.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Hepinize yapıldı.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Dedene kabalık etme.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Şaka yapıyordum.
Geon-u çok yakışıklı ve zeki çünkü.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Anne babamın kötülenmesine
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
tahammül edebilirim
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
ama eşime ve oğluma kimse dil uzatamaz.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
İştahım kaçtı.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Gidelim canım.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Ne feci bir evlat.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Evet, anne babasının kötülenmesine
iyi tahammül ediyor.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Kaşlara bak.
Bebekken benimkiler de böyleymiş.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
Sonradan kalınlaşmış.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
Şu burna bak.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Futbol oynarken burnumu çarptım.
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
O yüzden biraz basık.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Eskiden böyleydi.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Öyle kalkıktı ki
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- melez sanılıyordum.
- Anladım.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Saçları gür. Ayak parmakları da…
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Yazık sana.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Bizim genler kuvvetliymiş.
Oğlan sana hiç benzemiyor.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Üzgünüm.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- Neden?
- Ailenin zayıf halkasıyım.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Ablam bana patronluk taslıyor.
Dedem de beni hep azarlıyor.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
O yüzden kötü muamele görüyorsun.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Çabalayacağım ama.
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
Kimse sana kötü davranamasın istiyorum.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Otel kompleksi projesi çok tutacak.
Senin için çabalayacağım.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Güven bana.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Tam pişmemiş.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
Biz yerken pişmeye devam eder.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Merhaba. Yol tarifi sorabilir miyim?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Tabii. Doğru adama denk geldin.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Buradaki bütün asfalt yolları da,
toprak yolları da bilirim.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Köpeklerin nereye gittiğini,
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
kuşların nereye uçtuğunu bile.
Bilmediğim şey yok.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Sor hadi.
- YouTube'da
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
gördüğümüz bir yeri arıyoruz.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Siz biliyor musunuz?
- YouTube mu?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Köyümüz YouTube'a mı düştü?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Hangi bölgede?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Burası.
- Bir dakika.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Bu herhâlde.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Hong Hae-in'in oturduğu masa.
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Hong Hae-in.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Güzel çıktın.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Bunların burada ne işi var?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Hae-in oraya oturdu.
Holding varisinin bankı o.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
Şu da onun yaslandığı duvar.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Berlin Duvarı'nın önünde poz vermek gibi.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Öyle bir şey.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Nasıl yani?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Hae-in'in buradayken
yaptığı şeyleri yapıyorlar.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
O köpek değil mi?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Hae-in, lütfen bir şeyler söyle.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Merhaba.
Ben Queens Grubu'ndan Hong Hae-in.
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Bu adam çok iyi bir lider.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Köpek bu değil mi?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Evet, bu.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Doğruymuş.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Gülümse.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Baba, Yongdu-ri meşhur oldu.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
HONG HAE-IN GELDİ
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
HAE-IN BURAYI ZİYARET ETTİ
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Hae-in buraya gelmiş.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Bizi niye almıyorlar?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Kız burada bir lokma ördek yemiş.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Şimdi insanlar burada yemek yemek için
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
sabahın köründe sıra oluyor
ama yine de giremiyor.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Soslu yengeç ve domuz karnı lokantaları da
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
tamamen dolu ve çok sipariş alıyor.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Çok acayip.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Niye böyle yapıyorlar?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Zenginler gibi giyinemiyorlar.
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
O yüzden onlar gibi yemek istiyorlar.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Öyle bir şey herhâlde.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Hae-in harika.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Yongdu-ri tanınsın diye
yıllardır uğraşıp didiniyorum.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
Ama kız bunu yarım günde başardı.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Seçimde avantajlı hâle geldiğin kesin.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Gelinin ekonomimize katkıda bulunuyor.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Seok-hun ne yapıyor?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Kesin yenik hissediyordur.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Belki içinden "Hae-in keşke
annemin lokantasına gelse" diyordur.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Sanmam.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Yavaş çiğne yoksa midene dokunur.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Elma hazımsızlığa çok iyi gelir.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Neden?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Niye elma yiyor?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Armut yemesi lazımdı.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
Elma ne alaka?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Seok-hun sinsi pisliğin teki.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Hae-in elmadan bir ısırık aldı diye
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
yabancılar burayı elma merkezi sanıyor.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Bence bu iş bitti.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
YONGDU-RI DEMEK ENFES ELMALAR DEMEK
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Çabuk olalım.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Dükkânın sinek avlamıyor artık.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Ne şahane bir gün.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Bütün kutuyu alın.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Video çok izleniyor.
- Evet.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
İzlenme sayısı 500.000'i aştı.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Mi-seon, Bayan Hong'a hayranım artık.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Kendini ailenin gelini diye tanıtırken
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
resmen pırıl pırıl parlıyordu.
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
Arkasında ıstakoz kamyonu vardı.
Belki ondandır.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Dur. Şuna baksana.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Jeju'dan soslu yengeç siparişi geldi.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Ben Jeju'ya hiç gitmedim
ama yengeçlerim gidecek.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Ne mutlu sana.
- Evet.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Bir dakika.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Ne oldu?
- Nasıl yani?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Kurt gibi açmışsın da
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
pilav makinesinde
pilav bulamamış gibi bakıyorsun.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Seok-hun elmalarının reklamını yapıyor.
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
Hae-in'i elma yerken niye koydun?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Öyle mi?
- Öyle mi?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Pardon, o kısmı sileyim.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Bırak. İzleyen izledi zaten.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Çok geç!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
O zaman Hae-in'i tekrar çağıralım.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Evet.
- Gelince
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
babanın armudunu yerken videosunu çekelim
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
ve Hong Hae-in Yolu'nda yürüsün.
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Ne yolu?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Kadın dayanışma derneğinin projesi.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Köyümüz meşhur olduğundan
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
girişi süsleyip
adını "Hong Hae-in Yolu" koyacağız.
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Aynen.
- Portre haklarını alınca
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
Hyun-woo'yla resimlerini de koyacağız.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Diğer adı da Yongdu-ri Kraliçesi'nin Yolu.
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
"Bu yolda yürüyen aşkı bulur."
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Bunu da ekleyelim.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Defolun!
- Aman!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Bu aralar gözüme gözükmeyin!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Hayda.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Of ya.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Ne?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
QUEEN'S KUAFÖR
699
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Merhaba.
700
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Geç kaldın. O evli.
701
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Beş yıl önce gelmeliydin.
702
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Git başımızdan.
703
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Burada göz göze gelince
hemen selam veriyorlar.
704
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Güzel bir kültür.
705
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Kesin mutlusundur.
706
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
Bütün kadınlar sana bayılıyor.
707
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
Yongdu-ri okul müdürünün kızı da dâhil.
708
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Müdürün kızı mı?
709
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
So-yeong mu?
710
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Vay. Adı So-yeong demek.
711
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
İyi kalpli ve güzelmiş.
712
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Şey…
713
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Çok şirinmiş. Kısa saçlıymış.
714
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Evet, saçı şurasındaydı.
715
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Demek öyle.
716
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Mi-seon'un dediği gibi ilk aşkın o mu?
717
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
İlk aşkım o değil.
718
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Bütün ailen onu tanıyor.
719
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
Sözlü müydünüz yani?
720
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Yapma.
721
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Saçmalıyorsun.
722
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Öğle yemeği bile yemedik.
723
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Hiçbir şey yapmadık.
Nasıl ilk aşkım olsun?
724
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Bir şey yapmanıza gerek yok.
725
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Onu uzaktan izleyip mutlu olursun.
Onu düşünmeden edemezsin.
726
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin.
727
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Bunları ilk kez yaptıysan
o senin ilk aşkın demektir.
728
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Çok ayrıntılı oldu.
729
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Deneyimlerine mi dayanıyor?
730
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Öyle de denebilir.
731
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Onu uzaktan izliyordun.
732
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Onu düşünmeden edemiyordun.
733
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Yolunu bile değiştiriyordun demek.
734
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Evet.
735
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Kimdi o?
736
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Her kız hiç değilse bir kez
onlardan birine âşık olur.
737
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Otobüsteki bir gence.
738
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Otobüsteki bir gence mi?
739
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Okula otobüsle mi gidiyordun?
740
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Daha neler.
741
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Onlar kim?
742
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Güvenlik kameraları arıza yaptı.
Tamirci çağırdık.
743
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Bir saat kadar sürer efendim.
744
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Buyurun.
745
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}BOŞANMA SÖZLEŞMESİ
746
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Evet, eminim senin için de zordur.
İyi bile dayandın.
747
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Buldun mu?
748
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Hayır.
749
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Burada mıydı? Emin misin?
- Sanırım.
750
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Üç yıl önceydi.
Belki biri çıkarıp atmıştır.
751
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Öyle mi dersin?
752
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Güzelmiş.
753
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
Amma çok zamanları var.
754
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Süs havuzunun önünde boş boş duruyorlar.
755
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Güneşlenerek zaman kaybediyorlar.
756
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Güvercin besliyorlar.
757
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Anlamsız şeyler yaparak dinleniyorlar.
758
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Aynen öyle.
Anlamsız şeylere vakit harcıyorlar.
759
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Çok vakitleri var diye övünüyorlar mı?
760
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Amma savurganlar.
761
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Satılık şans. Şans satın alın.
762
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Talihinizi elinize alın. Satılık şans.
763
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Şans satın alın. Alın, şansınız açılsın.
764
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Alelade dört yapraklı yoncadan
para mı kazanıyorlar?
765
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Dolandırıcı bunlar.
766
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Hangi aptal böyle bir şey alır ki?
767
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Alman dört yapraklı yoncası
özellikle uğurludur.
768
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Meraktan soruyorum.
769
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
Alman yoncasının ne özelliği var?
770
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
Almanya'da bazı şeylerin
şans getirdiğine inanırız.
771
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Baca temizleyici görmek bir gün,
772
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
uğur böceği görmek bir hafta,
773
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
dört yapraklı yonca bulmak ise
bir yıl şans getirir.
774
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
E? İster misiniz?
775
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Alacak mısın?
776
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Evet. Eğlencesine.
777
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Ne kadar?
- İki avro.
778
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Bir ot için epey fahiş.
779
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Üstü kalsın.
- Sağ olun.
780
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Buyurun, şansınız.
781
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Ne oldu?
782
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Hayretler içindeyim.
783
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Neden? Ne oldu?
784
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Kilom…
- Kilon mu?
785
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Üç kilo almışım.
786
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Kore'de hastaneye gittiğimden beri.
787
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Ne?
- Hasta olunca kilo verilmez mi?
788
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Ne önemi var?
789
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Sen ne anlarsın?
Kimse sana üç ay ömür biçmedi.
790
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Kendimi bildim bileli güzelim.
Ya çirkinleşirsem?
791
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Beni hep öyle hatırlarsın.
792
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Olmaz öyle şey.
793
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Şey…
794
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Kaç kilo olursan ol güzelsin, dediğimde
795
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
bana inanmıyorsun.
796
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Yani
797
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
gerçekten şişmanladım.
798
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Öyle demedim.
- Gör bak.
799
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Ölene kadar çok güzel olacağım.
800
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Bayan Hong, iğne vakti geldi.
801
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Tamam.
802
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Birazdan dönerim.
803
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Ne kadar sürecek?
804
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Bayan Hong gitmiş.
805
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Ne?
806
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Güvenlik kameralarının
menzili dışına çıkmış.
807
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Acıktım.
808
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Beni ne kadar aradın?
809
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Bir saat falan.
810
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Zaman birden geçiveriyor.
811
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
Zaten çok zamanım yok.
812
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Yine mi hatırlamıyorsun?
813
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Hatırlıyorum.
814
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Birini gördüm.
- Kimi?
815
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Abimi.
816
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Ben dokuz yaşındayken
817
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
yaz tatilinde tekne turuna çıkmıştık.
818
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
Tuhaf bir kaza oldu.
819
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Orada!
- Hae-in!
820
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Hae-in! Canım benim!
821
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Canım! Hae-in!
822
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
İyi misin?
823
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- İyi misin?
- Anne, Su-wan nerede?
824
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Beni o kurtardı.
825
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Su-wan mı?
826
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
O…
827
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Su-wan!
828
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Su-wan!
829
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Su-wan!
830
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Lütfen oğlumu kurtarın!
831
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Su-wan!
- Bir, iki, üç, dört,
832
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- beş, altı, yedi, sekiz…
- Su-wan!
833
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Abim
834
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
öyle öldü.
835
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Annem oğlunu kaybettikten sonra
836
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
uzunca bir süre
837
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
yemek yiyemedi, uyuyamadı
838
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
ve beni affedemedi.
839
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
Olanlardan ötürü
840
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
suçluluk hissettim.
841
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Senin suçun yok ki.
842
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Biliyorum.
843
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Ama o suçluluktan kurtulamadım.
844
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Hayatını çalmışım gibi
845
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
geliyordu.
846
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Şöyle bir şey duydum.
847
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Ölmek üzereyken
848
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
en sevdiğin kişi melek şekline bürünüp
849
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
seni almaya gelirmiş.
850
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Benim için
851
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
canını feda eden Su-wan…
852
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Belki
853
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
öleceğim için geldi.
854
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Sana yapılan iğnelerin
yan etkilerinden biri de hezeyanlar.
855
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Sanrıydı o. Melek değil.
856
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Öyle mi?
857
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Tedaviden ötürü.
858
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Hastalık atlatmak
859
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
kolay değil.
860
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Ama…
861
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
…azmetmelisin Hae-in.
862
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Haklısın.
863
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
Azmedeceğim de.
864
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Ama
865
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
diyelim ki çok zaman geçti
866
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
ve sen öldün.
867
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
O zaman melek olup seni almaya geleceğim.
868
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Ben gelirsem
869
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
o kadar korkmazsın.
870
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Emin misin?
871
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Korkmaz mıyım?
872
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Tabii. Çok güzel bir melek olacağım.
873
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
Ne oldu?
874
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Tamam.
875
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Öyle yap.
876
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Ama şimdi…
877
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
…yumul bakalım.
878
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Ne?
879
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Yemeğini ye
880
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
ve gücünü topla.
881
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
JUSEONG TECH
882
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}JUSEONG TECH 24
883
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
KAPALI
884
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
VERİ KURTARMA
JUSEONG TECH 24
885
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
ÖZEL SEBEPLERDEN ÖTÜRÜ KAPALIYIZ
886
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Evet, mükemmel oldu.
887
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Bu taraf güneybatı.
888
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Bu yön para getirir.
Başarı ve şansın yönüdür.
889
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Buraya böyle zafer dolu bir tablo asmanız
890
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
harika oldu.
891
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Sonunda sahibini buldu.
Buraya çok yakıştı.
892
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Bana çok büyük bir hediye verdiniz.
893
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Karşılığını nasıl öderim?
894
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Gerek yok.
895
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Onu size saygımdan verdim.
896
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Anladım.
897
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Otel kompleksi konusu…
898
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Duyduğuma göre bir danışman şirket
fizibilite çalışması yapıyormuş.
899
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Evet, torunumun eşi tavsiye etti.
900
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Sevindim. Emin olmak iyidir.
901
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Başkalarıyla da görüşüyorum.
Baskı hissetmeyin.
902
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Ne? Başkalarıyla mı?
Başkan Yeom bu aralar pek meşgulmüş.
903
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
O da dâhil mi?
904
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Ay, umarım Başkan Yeom
905
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
bu büyük fırsatı elimizden kapmaz.
906
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Çok yazık olur.
907
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Efendim.
- Ne var?
908
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Bay Song ne kadar para hortumlamıştı?
909
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
On üç milyar won.
910
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
Nasıl onca zaman kimsenin
911
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- haberi olmaz?
- Üzgünüm.
912
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
İşçi maaşlarını
913
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
yüksek göstermiş
ya da kâr-zarar tablolarını
914
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
mevduat makbuzlarına göre doldurmuş.
915
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Çenesini kapalı tutacak mı?
916
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Savcılık onu sorgularken
avukatlarımız hazır bulunuyor.
917
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Kimseye bir şey söylemez.
918
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Ama sorun şu.
919
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Meblağ epey yüksek,
o yüzden işe yöneticiler de dâhil olacak.
920
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Seni de sorguya alabilirler.
Hazır ol yani.
921
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Tabii büromuz bunu önlemek için
elinden geleni yapacak.
922
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Beom-jun.
923
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Evet baba?
924
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Bu işin
925
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
Bay Song'la ilgisi yok.
926
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Benim peşimdeler!
927
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Kim yaptı bunu?
928
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Savcılığa kim söylemiş?
929
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Sana çok yakın biri olmalı.
930
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Bulacağım onu.
931
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Bedelini ödeyecek.
932
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Amanın.
933
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Bu ne?
934
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Ne oldu?
935
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
VOX dinleme cihazı radyo frekans vericisi.
936
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Sadece belli seviyedeki sesleri
ve insan seslerini algılıyor.
937
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Kim bu arsız? Bunu yapan kim?
938
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Cihazın ebadına bakılırsa
939
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
mikrodalga alıcı
en fazla iki kilometre ötede bulunuyor.
940
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Bay Jin'in hesabına 30 milyar aktarırız.
941
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Sonra hisseleri başka adla satıp
parça parça yollarız.
942
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Öyle yapın ve Bay Jin'e haber verin.
943
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Bir dakika.
- Peki.
944
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Bu niye Hyun-woo'nun ofisindeydi?
945
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Başka bir şey var mı?
946
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
Bay Baek'in odasında kasa vardı.
947
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Açın.
948
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Niye açmıyorsun?
949
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Dün akşam ne oldu, biliyor musun?
950
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
Dedenin çalışma odasına
dinleme cihazı koymuşlar.
951
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Adam zaten gergin.
952
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
Finans müdürü hortumculukla suçlanıyor.
953
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- E?
- "E" mi?
954
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Dinleme cihazını
eşin olacak o adam koymuş.
955
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
Kanıt var mı?
956
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Onun için arıyorum zaten.
957
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Odasında alıcı bulduk.
958
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Biz yokken herhangi biri koymuş olabilir.
959
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Ev günlerdir boş.
960
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Aptal mısınız?
961
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Hiç onu savunma bana.
962
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Hyun-woo'nun, Soo-cheol'un iş fikrine
karşı olmasını tuhaf bulmuştum zaten.
963
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Onu suçlamadan önce
güvenlik görüntülerine bakın.
964
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
ANNEM
965
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Bak, benden başka kimsen yok işte.
966
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Kabul et.
967
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Evet, geldim.
968
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Dükkân kapalı.
969
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Hayır, temelli kapatmışlar.
970
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Onlara ne verdin?
971
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Yolun karşısına bak.
972
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Arabam orada.
973
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
UMUMİ OTOPARK
974
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Ne? Gerçekten buradaymış.
975
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Niye ama?
976
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Anahtar sağ ön tekerin üstünde.
977
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Ne oluyor?
978
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Araç kameramın hafıza kartını yolla bana.
979
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
Dükkânın ne zaman kapandığını da öğren.
980
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Vaka mı bu? Zanlı var mı?
981
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Öyle bir şey. Şimdiden teşekkürler.
982
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Boşanma avukatı olsam da oldum olası
983
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
ceza davalarında çalışmak istiyordum.
984
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Bu iş bende.
985
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Nereye gittin?
986
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Telefondaydım.
987
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
Mesele ne?
988
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Yang-gi'yi aradım.
989
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Seni arayan oldu mu?
990
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Kim mesela?
991
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Annem ya da diğerleri.
992
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Ailemden biri ararsa açma.
993
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Neden?
994
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Açma işte.
995
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
KAYNANAM
996
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Açma.
997
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
İğne yaptırırken strese girmemeliyim.
998
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
KAPAT
999
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Moh Seul-hee bu.
1000
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Hayır, Oh Sun-yeong.
1001
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Nasıl yani? Seul-hee işte.
1002
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
O, 30 yıl önce ölen Oh Sun-yeong.
1003
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
Yani 30 yıl önce ölen bu Oh Sun-yeong
1004
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- aslında Moh Seul-hee mi?
- Aynen.
1005
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
O zaman gerçek Moh Seul-hee nerede?
1006
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Emin değilim. Ama…
1007
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Sun-yeong ölmeden üç yıl önce
zinadan tutuklanmış
1008
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
ve cezaevinde doğum yapmış.
1009
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
Çocuğu mu var?
1010
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
İnanmıyorum.
1011
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}DÖRT AYLIK GEBEYKEN HAPSE ATILDI
OĞLU OLDU
1012
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Baba, Hyun-woo'nun gelmesini bekleyelim.
1013
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Sus!
1014
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Ne?
1015
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Nasıl yapar?
- Ne oldu?
1016
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
BOŞANMA SÖZLEŞMESİ
1017
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Amanın.
1018
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
İMZA: BAEK HYUN-WOO
HONG HAE-IN
1019
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Dua mı etsem?
1020
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Terapi sonuçları yarın çıkacak.
1021
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Mümkün olduğunca şansa ihtiyacım var.
1022
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Bu neyin kuyruğu?
1023
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Bakalım mı?
1024
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Sıraya girmeyi sevmezsin.
1025
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Doğru, hiç tarzım değil.
1026
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Sıradan biri gibi hissederim.
Bu da hiç hoşuma gitmez.
1027
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Ama?
1028
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Ama
1029
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
ne tuhaftır ki
1030
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
şu an sıradan olasım geldi.
1031
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Sıra bana gelene kadar
kebabın bitmemesini umarak
1032
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
sıra beklemek istiyorum.
1033
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
Sen sıraya gir.
1034
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Birazdan gelirim.
1035
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Bir tane yonca mı istiyorsunuz?
1036
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Hayır.
1037
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Hepsini.
- Hepsini mi?
1038
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Evet.
1039
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Ona…
1040
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
…çok şans lazım.
1041
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Hâlâ ulaşamadın mı?
1042
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Hayır, telefonları kapalı.
1043
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Hayda.
- Boşanmak mı?
1044
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Hyun-woo'yu araştırdım.
1045
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
Bu aralar en çok buluştuğu arkadaşı
1046
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
boşanma avukatı Kim Yang-gi'ymiş.
1047
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Alakasız olabilir
ama daha büyük bir sorun var.
1048
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Bay Kim,
1049
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- Apollon'da çalışıyor.
- Ne?
1050
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Başkan Yeom'un hukuk bürosu değil mi o?
1051
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Evet, o yüzden Bay Baek'in,
ses kayıtlarını
1052
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
ona verdiğinden korkuyorum.
1053
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
O zaman gammaz
Hyun-woo demektir, değil mi?
1054
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
İşin aslını öğrenmeden sonuca varma.
1055
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Doğru.
1056
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Hyun-woo'nun örtülü ödenekten haberi yok.
1057
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Susun. Arayın onları.
1058
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Hemen eve gelsinler!
1059
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Buldum.
1060
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Duruyormuş.
1061
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- Kaç tane kaldı?
- Beş.
1062
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Tamam, hepsini alayım.
- Peki.
1063
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Yok artık.
1064
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Baksana.
1065
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Cidden mi? Ben ne yiyeceğim peki?
1066
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Özür dilerim ama sırf bunu yemek için
ABD'den geldim.
1067
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Uçak bileti kaç para tuttu sizce?
1068
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
Beş porsiyon kebap bile yiyemeyecek miyim?
1069
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
Peki.
1070
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
Şunu sorayım.
Ya doktorum bana üç ay ömür biçtiyse?
1071
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Bir ayı geçti bile.
1072
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Almanya'ya bir daha ne zaman gelirim?
1073
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Bunu bir daha ne zaman yerim?
1074
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
ANNEM
1075
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
BABAM
1076
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Hyun-woo.
1077
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Aldım.
1078
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
O ne? Elindeki ne?
1079
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
ANNEM
YENİ MESAJ
1080
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Hae-in, buldum. Buraya gelirken…
1081
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}BOŞANMA SÖZLEŞMESİ
1082
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
"Doğru değil" de.
1083
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Söyle.
1084
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
İnkâr et.
1085
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Hae-in…
- Söyle.
1086
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
"Doğru değil" de.
1087
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
"Ben değildim" de.
1088
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Hayır.
1089
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Bendim.
1090
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Sana söyleyemedim. Affet.
1091
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
KAPANIŞ
1092
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Benim ihtiyacım yok. Alın.
- Bay Baek…
1093
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Hiç sorun değil.
1094
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Ama benim…
1095
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Benim şoförüm var.
1096
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Durun. Yavaş sürün.
1097
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Anlamadım?
1098
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Yavaşlayın biraz.
1099
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Onu uzaktan izleyip mutlu olursun.
Onu düşünmeden edemezsin.
1100
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin.
1101
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Bunları ilk kez yaptıysan
o senin ilk aşkın demektir.
1102
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Öndeki otobüsü takip edin.
1103
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Anlamadım?
1104
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Köprüden geçecek ama.
1105
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Olsun. Lütfen takip edin.
1106
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
QUEEN OF TEARS
1107
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Pes mi ediyorsun yani?
1108
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Ne yapacaksın? Bir şey yap!
1109
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Oyun oynamayı bırak. İğrençsin.
1110
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Odana dinleme cihazı koymuş.
1111
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Ama bunları yok sayabilirim.
1112
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Niye sayasın ki?
1113
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Boşanma olayını öğrenmiş.
1114
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}O, denetçilerin işi.
1115
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Yaka paça kapı önüne atılacaksın.
1116
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş.
- Kadın nerede?
1117
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Pek de yürekli.
1118
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Onun yerine ben geçsem?
1119
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur.
1120
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz