1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}ALTINCI BÖLÜM 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Hae-in niye birden Almanya'ya gitti? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Anlamadım ki. Kişisel bir mesele, dedi. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Ne yapıyorsun? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Her yerde kamera var diye sigara içemiyorum. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Kameralar kapalı, hizmetliler de gitti. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Tek fırsatım bu. Sigara ve bir kadeh içki içeyim. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Bir dahaki sefere. 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Acele etme. Gece yeni başlıyor. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Hae-in de, Hyun-woo da yoklar. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Anlaşamıyor gibi görünebilirler 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 ama bence öyle değil. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Birbirlerinden hoşlanıyorlar 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 ama farkında değiller. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 O yüzden hep tartışıyorlar. Aptallar. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Hong Hae-in! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 Hyun-woo'nun açığını bulup onu kovdurma hayalleri kurma. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Grace üç yıldır adamın peşinde 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 ama bir şey bulamadı. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Sahi mi? - Aynen öyle. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Ama dürüst biri böyle bir şey yapmaz. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Bay Kim, niye arıyorsunuz? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Patronlarımız tatildeyken telefonlaşmasak daha iyi. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Jeju'da mısınız? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 Daha iyisi. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Sadede gelin. İş konuşursanız kapatırım. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Bayan Hong, Frankfurt'ta mı? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Sanırım Bay Baek dün yurt dışına çıktı 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 ama nereye gittiğini söylemedi. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Adam patronunuz. Nasıl bilmezsiniz? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Bayan Hong, Almanya'ya niye gitti? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Bu merak niye? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 İkisi de aniden gittiler. 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 Ne olduğunu bilmiyorum. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Kendileri istemedikçe onları aramaya kalkmayın. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Yanlış olur. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 Ayrıca yıllardır bir haftalık tatil yapmamıştım. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 O yüzden beni önemli önemsiz herhangi bir şey için aramayın, oldu mu? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Bir şey oldu. 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 Kesin bir şey oldu. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Nerede bunlar ya? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Eve dönelim. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Burada, yaşamak için 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 mucizevi bir yol bulacağımı sanmıştım. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Ya da üzüntüsüz bir yer. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Ama yok öyle bir şey. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Tek istediğim 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 seninle eve dönmekti. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Birbirinize çok âşıksınız herhâlde. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Ama bunu başka yerde yapsanız olur mu? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Benim biricik eşim de 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 beni evde bekliyor. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Çok özür dileriz. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Pardon. - Sorun değil. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Acaba ne saklıyor? 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Bir şey olmayabilir. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Önemi yok. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Sırlar ilişkileri bitirir. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Sırrın gücü budur. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Hazır erişte nereden çıktı? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Denemek istiyorum. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Kimyasallarla ve MSG'yle dolu, biliyorum 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 ama tadına bakmadan ölürsem üzülürüm. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Üç dakika bekle. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 O arada konuşacağım. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Durumun ciddiyetini hafifletmek için 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 konuşayım bari. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Ne konuda? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Yapmanı istediğim şeyler. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Dinliyorum. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Benim için 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 anma töreni yapma. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Tören yemeklerini sevmiyorum. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Beni anmak istiyorsan 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 güzel bir yerde şarap içerken an. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 Masaya da birkaç Hercyna çanta koy. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Klinik seni reddetti diye mi böyle konuşuyorsun? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Bir süre sonra arayıp iyi haber verebilirler. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 Ölüm ilanım da güzel olsun. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Benimle ilgili dokunaklı hikâyeler koy. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Öyle bir hikâye yok. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Hayır, kesin vardır. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 Ayrıca… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Bitmedi mi? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Cenazemde tetikte ol. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Beni sevmeyen herkes gelir. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Hyeon-ju, Jeong-mi, Eun-jin ve Ye-na. Arkamdan konuşmasınlar. 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 Dikkat et. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 Başka? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Arkamdan konuşurlarsa onlara dava aç. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Ölüye hakaretten mahkemeye ver onları. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Ben mi? - Yok ben. 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Ben tabutta olacağım. - Yapma. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Bence kimse yasımı tutmaz. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 O yüzden sen tut. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Ağlarsın, değil mi? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Kalabalıkken ağla yalnız. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Kameralar da olursa daha iyi. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Ağlamamı mı 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 istiyorsun? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Hem evet hem hayır. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Üzülmeni istiyorum istemesine ama… 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Çok da üzülme. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Beni hiç unutmazsan huzursuz olurum 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 ama çabucak unutursan da öfkeden kudururum. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Ne yapayım peki? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Sanırım… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 Yazık olduğunu 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 düşünmeni isterim. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Artık hayatta olmadığıma 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 üzülmeni. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Yeter. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Üç dakika doldu. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 Son bir şey var. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 Vasiyetim var. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Evlenmeden hazırlamıştım. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Vasiyet hazırlamasam annem evlenmemizi onaylamayacaktı. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Sana hiçbir şey kalmayacak. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Vasiyette öyle yazıyor. Ama… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 Değiştireceğim. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Bugünün bu kadar çabuk geleceğini düşünmemiştim. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Vasiyeti evlenebilelim diye hazırlamıştım. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Ne oldu? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Üzüldün mü? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Hayır. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Bunu yapacağın için 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 sana minnettarım. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Lütfen yap. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Ama 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 şu an değil. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Buna izin vermem. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Ne zaman peki? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Sonra. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Tamamen iyileşince 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 yaparsın. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Ama şimdilik… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Hadi yiyelim. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Üç dakikayı geçti. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Lapa olacak. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 JUSEONG TECH 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Yerine koy onu. Gitmemiz gerek. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Aylarca para biriktirsem alamam. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 Ama o dolabına tıkıştırmış. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Böyle zengin olsak hayatımız nasıl olurdu? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Farklı olur muydu? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Kıskanıyor musun? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Soo-cheol'dan daha akıllı davranırdım, orası kesin bir kere. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 O kadar aptal ki. 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Onun kadar kolay kandırılan birini tanımadım hiç. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 O sayede evlendiniz. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Bana ne dedi, biliyor musun? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Lee Seung-gi ünlü olabilir ama şarkılarını sevmiyorum. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Neden? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Yaşı ileri bir kadından bahsediyor. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Kendimden büyük kadınları sevmem. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Ablam hep bana zorbalık ediyor. 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 Travmam var yani. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Anladım. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Öyle kadınları görünce ürperiyorum, 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 hatta kurdeşen döküyorum. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Buna ben bile hayret ediyorum. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Yaş dedektörü gibiyim. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Sence eşinin 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 kendisinden beş yaş büyük olduğunu öğrense ne yapar? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Aman. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Baş kısmına demir değdirme. Bambu bıçak getir. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Peki efendim. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 O ne? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Bu mu? Yabani ginseng. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Sıradan bir ginseng de değil. Asırlık. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Tanrı'nın bir lütfu bu. Ölüyü bile diriltir. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Ciddi misin sen? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Mecazen tabii. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Soo-cheol'un anksiyetesi ve aşırı terlemesi enerji düşüklüğünden. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Bunu düzenli olarak yemeli. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Bu yabani ginsengin boyu 1,3 metre. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Yirmi yıldır yabani ginseng yerim, hiç bu kadar büyüğünü görmedim. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Bana verin şunu. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Saçmalama. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Ginseng seviyor musun ki? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Seon-hwa, kaç paraydı bu? Sana fazlasını öderim. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Bunu oğlum için aldım ben. Kimseye vermem. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Olmaz. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Kendim için değil. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 Diğer çocuğun Hae-in için. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Ne? Canavar gibi o. Ginsengi ne yapsın? 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Süper Kadın mı olsun? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Canavar gibi falan değil! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 O da hastalanabilir. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Hae-in'in pek üşütmüşlüğü bile yok. Onu merak etme. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Seon-hwa. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Sağlık hiçbir zaman garanti değildir. Hep sağlıklı olacak demek değil bu. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Çocuklarımın sağlığını bana bırak. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Boyu 1,3 metre demiştin. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Hae-in'le bölüşün işte. 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Paylaşmak istemediğimden değil. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Yabani ginseng bütün olarak yenmezse etkili olmaz. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 O zaman hepsi Hae-in'in olsun. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Yirmi yıldır bir şey demiyordun. Şimdi ne oldu? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 O kadar zamandır yiyorsan açgözlülük etme pislik! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Tuhaf. Nesi var bunun? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Menopoz bence. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 O geri gelmeden ye. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Al. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Lütfen üçe böl. - Tamam. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Beom-jun. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Merhaba Beom-ja. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Beom-seok dün akşam Hawaii'ye gitti. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Bir türlü bir araya gelemedik. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Ne yapıyorsun? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 O ne? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Salyangozu mu besliyorsun? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 Paengsun'un kabuğu kırıldı. Zavallıcık çok acı çekiyordur. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Kalsiyum için yumurta kabuğu yemesi lazım 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 ama bir türlü yediremiyorum. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 Salyangozun kabuğu kırıldıysa ve iştahı yoksa bundan sana ne? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Yine başladın. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Salyangozun kabuğu… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Umurumda değil! Sümüklü böcek olur işte! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Kabuğu olmazsa ölür. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Kısacası onulmaz bir hastalığı var. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Ölecek. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Ne oldu? - Beom-jun. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 Ne var? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Bu sefer kim? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Zavallı Beom-jun'um… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Beom-ja. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 ama Paengsun'dan sonra ailemizin en acınası üyesi sensin. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Beom-jun. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Bir şey içelim. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 İçki içmeden edemiyorsun, değil mi? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Zavallı abimle başka ne yapayım? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Hepsi Almanca. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Sonuçta Almanya'dayız. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Kapatayım mı? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Ben o odada yatarım. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 Sen de istediğin yerde yat. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 O odaya mı geçeyim? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Öyle demedim. İstediğin yerde yat. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Kalbinin sesini dinle. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Ne oldu? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Acaba… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Bugünden itibaren… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Senin odanda yatabilir miyim? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Sanırım 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 hâlâ rahatsızsın. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Öyle bir şey demedim. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Hiçbir şey demedim. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Kendi kendine sonuca varma. Ben… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 Düşünüyorum. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Tamam. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Pekâlâ. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Düşün bakalım. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 Peki 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 bugünlük mü? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Yoksa hep mi? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Bugünden itibaren ömür boyu mu? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Evet, bugünden itibaren ömür boyu. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Anlaştık. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Anlaştık. - Peki. "Anlaştık." 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Öyle dedin, değil mi? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Bu da bir âlem. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Kim Ye-na var ya? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Royal'ın CEO'su. Partide karşılaşmıştık. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Evet. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Geçen hafta 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 araba kazası geçirmiş. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Bayılıp acile götürülmüş. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Sonra eşi ve avukatı koşup gelmiş. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Avukatı mı? - Evet. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Eşi onun öleceğini sanmış. Birkaç şey imzalamasını istemiş. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Hadi ya. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Telaşa kapılıp doktora "Eşim henüz ölemez" demiş. 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 "İmzalaması gereken şeyler var." 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Olay çıkarmış. "Vasiyetini değiştirmesi lazım" demiş. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Öyle bir yaygara yapmış ki kız uyanmış. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Anladım. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Biliyordum böyle olacağını. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Adam Shrek tipli bir şey zaten. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Canavar. İğrenç herif. 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Eşi ölüm döşeğinde, onunsa tek terdi para. 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Ölmeyi hak ediyor. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Bu kadar sert konuşma. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Doğru. Sırf o değil ki. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 İnsanlar birinin öldüğünü duyunca ilk sordukları soru 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 "Serveti kime kalacak?" oluyor. 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 "Para? Gayrimenkul? Hisse? Miras vergisi?" 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Eşlerinin cenazesinde tuvalete gidip gülen 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 adamlar bile varmış. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Herkes… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 …senin gibi değil. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Ne? Benim gibi mi? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Hastalandığımı söyleyince ilk ne demiştin, hatırlıyor musun? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Seni seviyorum. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Seni seviyorum. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 "Seni seviyorum." 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Öyle mi dedim? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 O kelimeler beni nasıl teselli etti, biliyor musun? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Şey… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Dediklerime çok da takılma… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Düzgün nefes alıp almadığımı merak ettin. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Günaydın. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Öksürünce telaş yaptın. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 İyi misin? Ambulans çağırın. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Vasiyetimi, sana ne kalacağını hiç umursamadın. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Hiç sormadın. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Beni merak ettiğin için sabahladın. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Benim eşim böyle biri işte. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Eşin benzerin yok. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Evet. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Haklısın. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Eşim benzerim yok. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 Şimdi de benim için dünyanın diğer ucuna geldin. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Direkt uçuş olmasa 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 mümkün olmazdı. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 İyi bir eşe sahip olduğum için çok şanslıyım. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Hayır. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Sahip olmadığın tek şey bu. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Hyun-woo, neredesin? Kaç kez aradım, açmadın. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Ben gelemiyorum. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Söylemem gerekirdi ama çok meşguldüm. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Neredesin? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Şu an söyleyemem. Sonra. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 "Evet" ya da "hayır" de bari. Zorla mı alıkonuluyorsun? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Ne diyorsun ya? Hayır. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Niye gelemiyorsun peki? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Cheol-seung eşine "Gelme" demiş. 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 Eşi de ona terlikle vurmuş ama o yine de geldi. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - Kafama vurdu. - Neredesin? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Çok eğleniyoruz. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Dae-ho… - Tabii. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Kasa kasa soju ve bira getirmiştir. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Yeong-beom ve Sang-pil mangalı yakıyordur. 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 Senin elinde de maşa vardır. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - Eti kim getirdi? - Yuh. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Cheol-seung domuz kolu getirmiştir. Domuz karnından daha yumuşak oluyor. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 Domuz boynu bile var. Sulu ve yumuşak. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Evet, sulu domuz boynumuz, yumuşacık domuz kolumuz, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 biramız ve soju'muz var. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Ama ben orada olsam bitiremezdik. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Keyfinizi kaçırırdım. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 Neredesin ki? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 Almanya'da. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Demek gerçekten gittin. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Pişman olma da. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Izgara domuz boynunu kırmızı biber salçasına banacağız. 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 Alkol de olacak. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Tamam, iyi eğlenceler. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Ben Hae-in'le bira içip schweinshaxe yiyeceğim. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Schweinshaxe ne? - Domuz ayağı değil mi? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 İyi. Bedelini ödeyeceksin ama. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Giriş ücretini geri vermeyeceğim. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 Ne diyor? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Gelemiyormuş. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Yakalanmış mı? - Ha? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Hayır. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Değişti. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Çok değişti. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Canım, şuna bak. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 Laboratuvardan yazmışlar. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Benimle hemen görüştüğünüz için sağ olun. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 E-postanızın üslubundan durumun acil olduğunu anladık. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Şimdi, Bayan Hae-in Hong'a vakfımıza verdiği cömert destek için 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 minnettar olsak da 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 "Araştırma sonuçlarıyla kafanıza göre oynamayın" derken 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 ne demek istediğinizi anlayabilmiş değilim. 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Laboratuvarınız 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 başarılarınızdan ötürü her yerden fon alıyor. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Ama hasta seçiyor, 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 sadece hastalık seyri iyi olan kişileri kabul ediyorsanız 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 verilerinizin doğru olduğunu söyleyebilir misiniz? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Hae-in size böyle şeyler için para vermedi. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Pardon da anlaşmada hasta seçmeyi engelleyen 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 bir madde var mı? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Hayır, yok. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 O zaman üzgünüm ama araştırma hibesini iade edemeyiz. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Para iadesi için gelmedim. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Güzel. O zaman konuşacak bir şey kalmadı. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Teşekkürler. - Doktor bey. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Hiç Kore'de bulundunuz mu? - Hayır, bulunmadım. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Ama gelmeniz gerekecek çünkü size dolandırıcılık davası açacağım. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Anlamadım? - Mağdur Koreli. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 O yüzden Kore'de mahkemeye çıkacaksınız. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Ne ima ettiğinizi anlamadım. Nasıl dolandırıcılık yaptım? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Lütfen ilk cümleye bir bakın. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Bu sözleşme Hae-in'in tedavi olacağı için minnet duyduğunu ifade ediyor. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Minnetinin karşılığı olarak da size bir milyon dolar ödemiş. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 Ona tedavi etmeyi denememeniz kandırıldığı anlamına gelir. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 Bu da dolandırıcılıktır çünkü hatırı sayılır bir meblağ aldınız. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 O yüzden Bayan Hae-in Hong'un hukuki temsilcisi olarak, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 gelseniz de gelmeseniz de suç duyurusunda bulunacağım. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 Tabii haberlere de çıkarız. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 "Tanınmış Alman kanser merkezinin başındaki adam 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 Güney Koreli girişimci Hae-in Hong'u 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 hayatını ipotek ederek dolandırdı." 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 E? Şimdi ne olacak? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Kararınız nedir? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Filgrastim iğnesi denen bir tedavi varmış. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Akyuvar sayımı öyle artırmak istiyorlar ama garantisi yok. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Yine de deneyecekler. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Tamam, enjeksiyon terapisiyle 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 akyuvar sayısını artırmaya çalışalım. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Ama o da olmazsa yapabileceğimiz bir şey yok. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Tamam mı? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Tamam. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Harika. Çok sevindim. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 İyi haber gelecek, demiştim bak. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Haklıymışsın. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Bu tedavide bağışıklığı yüksek tutmak elzem. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Vücut sıcaklığını koru ki üşütme. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Bolca protein de tüketeceksin. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Çiğ gıdalardan uzak dur. Kanın zehirlenebilir. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Öyle mi? 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Bunları nereden biliyorsun? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Sağduyu sadece. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Ne zamandan beri? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 JUSEONG TECH 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Merhaba. Yardımcı olayım. 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Evet, yardıma ihtiyacım olduğu kesin. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Anlamadım? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Nasıldı? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Çok iyi. - Sevindim. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Sağ olun hanımefendi. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Uyanık ol. 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - Ne oldu? - Ne mi oldu? 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Gel buraya. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Şuna bak. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Araç kamerasına yakalanmışsın. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Neden… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Evet geri zekâlı. Enselenebilirdin. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Niye bu kadar şişko görünüyorum? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Ne önemi var? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Arabalar geçerken niye orada dikildin? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Suç bende mi? - Bende mi? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Aynı tarafta değil miyiz? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Beni desteklemezsen başarılı olamam. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Bu ne böyle? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Bütün işi ben yaptım. Beceriksizliğin yüzünden yakalanacaktım. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Sus. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 Bay Yoon bunu bulmasa ne olacaktı? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Uyanık ol. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Başarmak üzereyiz. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Neyi? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Eun-sung kodamanları getirip 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 Queens'i ele mi geçirecek? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Seni ilgilendirmez. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Payını alıp gideceksin. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Doğru. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Ama o, Queens'i ele geçirince aileye ne olacak? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Soo-cheol'a üzülüyorum, deme. 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Ben mi? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Profesyonel ol. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Kırıcı oluyorsun. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 O salağa karşı bir şey hissetmiyorum. 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 Boş ver o zaman. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 İnsanlar sana öyle davranıyor ama zengin bir hanımefendi değilsin. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Her neyse. Olmak da istemiyorum zaten. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Rahat rahat sigara bile içemiyorum. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 Yok ya? O zaman sigarayı bırak! 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Bahçede sigara içtiğin görüntüleri silmek için 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 montaj işini öğrenmem gerekti ya! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Süper. Emekli olunca YouTuber olursun. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Bana bak! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Anne. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Merhaba efendim. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Ne zaman geldiniz? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 Kime bağırıyordun? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Nasıl? Kim bağırmış? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 Senin sesindi. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Hiçbir şey söylemedim. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Siz bir şey duydunuz mu? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Hayır, hiçbir şey duymadım. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Anne, beni korkutuyorsun. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 Dün gece uyuyamadım. Başım ağrıyor. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 Vah vah. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Size kafa masajı lazım. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Önce vücudunuzu pembe tuzla kaplayalım. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Buyurun lütfen. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Senden iyi masöz yok gerçekten. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Şimdiden çok daha iyi hissediyorum. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 Bu arada 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 Bay Baek, Almanya'ya gitmiş. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Öyle sanırım. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Anladım. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 Neden? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Hiç. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Söyle. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Açıkçası 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 bir hata yaptım. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Ne hatası? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Birkaç gün önce Bay Baek'e 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 kazara eşinin vasiyetinden bahsettim. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Ne? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Her şeyi öğrendiğini söyledi. Gerçeği söylemem için ısrar etti. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 E? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Er geç öğrenecekti. Ben de dan diye söyledim. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 O zamandan beri iş yerinde sorun çıkarıyor. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Hyun-woo mu? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Bay Hong, Bay Yoon'dan yatırım almak için 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 elinden geleni ardına koymuyor. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Ama Bay Baek fizibilite çalışması yaptırmak istedi. 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 Onun yüzünden proje iptal olabilir yani. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Ne dedin sen? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Zamanımız dar dede. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 Bay Yoon fikir değiştirirse? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 E? İş hayatında azimli olmak gerek. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Kaygılı olmamalısın. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Yapma. Yatırım yapan biz değiliz. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Yatırımcı o. Biz niye temkinli olalım? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Sinirim bozuldu ya. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Temkin şart. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Adam parasını sokakta mı buldu, aptal? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Hyun-woo en azından dikkatli ve titiz. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Onun sözünü dinle. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Hyun-woo çok gıcık. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Başkan Hong. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Burs töreni başlamak üzere. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Soo-cheol, arkadaşlarınla oyna. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Bu taraftan. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Ama onlar arkadaşım değil. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Kardeşimin kafasına top atmasana. 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Zaten aptal. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 Ya daha da aptallaşırsa? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Adın ne? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Hae-in. Niye? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Derdi ne bunun? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Ağlama. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Çok gürültücüsün. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Baksana. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Evet? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Başkanın torunu musun? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Evet. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 Peki o kız, ablan mı? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Evet. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Tek oğul sen misin? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 Eskiden abim vardı 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 ama artık yok. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Anladım. Tek oğul sensin yani. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Sümkür. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Büyüyünce evlenelim. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Olmaz. - Nedenmiş o? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Seni var ya… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Dede! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Bir tek onu dinleme. Beni de dinle. Ben… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Bu konuyu açmadan önce uzun uzun düşündüm. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - Yani neden… - Aptala bak. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 Bu arada Geon-u nasıl böyle yakışıklı? 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 Anlamıyorum. 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Teşekkürler. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Hiç sana çekmemiş. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Nasıl yani? İkiz gibiyiz yahu. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 DNA testi yapıldı mı? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Tabii. Doğar doğmaz. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Sonucu gördünüz. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 %99,99 uyuşuyorlar. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Da-hye'nin yanında öyle denir mi? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Bak, DNA testi formalite icabı. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Hepinize yapıldı. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Dedene kabalık etme. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Şaka yapıyordum. Geon-u çok yakışıklı ve zeki çünkü. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Anne babamın kötülenmesine 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 tahammül edebilirim 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 ama eşime ve oğluma kimse dil uzatamaz. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 İştahım kaçtı. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Gidelim canım. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Ne feci bir evlat. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Evet, anne babasının kötülenmesine iyi tahammül ediyor. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Kaşlara bak. Bebekken benimkiler de böyleymiş. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 Sonradan kalınlaşmış. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 Şu burna bak. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Futbol oynarken burnumu çarptım. 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 O yüzden biraz basık. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Eskiden böyleydi. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Öyle kalkıktı ki 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - melez sanılıyordum. - Anladım. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Saçları gür. Ayak parmakları da… 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Yazık sana. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Bizim genler kuvvetliymiş. Oğlan sana hiç benzemiyor. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Üzgünüm. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - Neden? - Ailenin zayıf halkasıyım. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Ablam bana patronluk taslıyor. Dedem de beni hep azarlıyor. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 O yüzden kötü muamele görüyorsun. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Çabalayacağım ama. 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 Kimse sana kötü davranamasın istiyorum. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Otel kompleksi projesi çok tutacak. Senin için çabalayacağım. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Güven bana. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Tam pişmemiş. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 Biz yerken pişmeye devam eder. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Merhaba. Yol tarifi sorabilir miyim? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Tabii. Doğru adama denk geldin. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Buradaki bütün asfalt yolları da, toprak yolları da bilirim. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Köpeklerin nereye gittiğini, 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 kuşların nereye uçtuğunu bile. Bilmediğim şey yok. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Sor hadi. - YouTube'da 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 gördüğümüz bir yeri arıyoruz. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Siz biliyor musunuz? - YouTube mu? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Köyümüz YouTube'a mı düştü? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Hangi bölgede? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Burası. - Bir dakika. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Bu herhâlde. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Hong Hae-in'in oturduğu masa. 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Hong Hae-in. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Güzel çıktın. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Bunların burada ne işi var? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Hae-in oraya oturdu. Holding varisinin bankı o. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 Şu da onun yaslandığı duvar. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Berlin Duvarı'nın önünde poz vermek gibi. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Öyle bir şey. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Nasıl yani? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Hae-in'in buradayken yaptığı şeyleri yapıyorlar. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 O köpek değil mi? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Hae-in, lütfen bir şeyler söyle. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Merhaba. Ben Queens Grubu'ndan Hong Hae-in. 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Bu adam çok iyi bir lider. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Köpek bu değil mi? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Evet, bu. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Doğruymuş. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Gülümse. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Baba, Yongdu-ri meşhur oldu. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 HONG HAE-IN GELDİ 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 HAE-IN BURAYI ZİYARET ETTİ 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Hae-in buraya gelmiş. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Bizi niye almıyorlar? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Kız burada bir lokma ördek yemiş. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Şimdi insanlar burada yemek yemek için 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 sabahın köründe sıra oluyor ama yine de giremiyor. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Soslu yengeç ve domuz karnı lokantaları da 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 tamamen dolu ve çok sipariş alıyor. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Çok acayip. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Niye böyle yapıyorlar? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Zenginler gibi giyinemiyorlar. 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 O yüzden onlar gibi yemek istiyorlar. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Öyle bir şey herhâlde. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Hae-in harika. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Yongdu-ri tanınsın diye yıllardır uğraşıp didiniyorum. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 Ama kız bunu yarım günde başardı. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Seçimde avantajlı hâle geldiğin kesin. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Gelinin ekonomimize katkıda bulunuyor. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Seok-hun ne yapıyor? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Kesin yenik hissediyordur. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Belki içinden "Hae-in keşke annemin lokantasına gelse" diyordur. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Sanmam. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Yavaş çiğne yoksa midene dokunur. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Elma hazımsızlığa çok iyi gelir. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Neden? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Niye elma yiyor? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Armut yemesi lazımdı. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 Elma ne alaka? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Seok-hun sinsi pisliğin teki. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Hae-in elmadan bir ısırık aldı diye 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 yabancılar burayı elma merkezi sanıyor. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Bence bu iş bitti. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 YONGDU-RI DEMEK ENFES ELMALAR DEMEK 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Çabuk olalım. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Dükkânın sinek avlamıyor artık. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Ne şahane bir gün. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Bütün kutuyu alın. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Video çok izleniyor. - Evet. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 İzlenme sayısı 500.000'i aştı. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Mi-seon, Bayan Hong'a hayranım artık. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Kendini ailenin gelini diye tanıtırken 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 resmen pırıl pırıl parlıyordu. 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 Arkasında ıstakoz kamyonu vardı. Belki ondandır. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Dur. Şuna baksana. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Jeju'dan soslu yengeç siparişi geldi. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Ben Jeju'ya hiç gitmedim ama yengeçlerim gidecek. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Ne mutlu sana. - Evet. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Bir dakika. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Ne oldu? - Nasıl yani? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Kurt gibi açmışsın da 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 pilav makinesinde pilav bulamamış gibi bakıyorsun. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Seok-hun elmalarının reklamını yapıyor. 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 Hae-in'i elma yerken niye koydun? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Öyle mi? - Öyle mi? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Pardon, o kısmı sileyim. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Bırak. İzleyen izledi zaten. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Çok geç! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 O zaman Hae-in'i tekrar çağıralım. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Evet. - Gelince 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 babanın armudunu yerken videosunu çekelim 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 ve Hong Hae-in Yolu'nda yürüsün. 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Ne yolu? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Kadın dayanışma derneğinin projesi. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Köyümüz meşhur olduğundan 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 girişi süsleyip adını "Hong Hae-in Yolu" koyacağız. 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Aynen. - Portre haklarını alınca 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 Hyun-woo'yla resimlerini de koyacağız. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Diğer adı da Yongdu-ri Kraliçesi'nin Yolu. 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 "Bu yolda yürüyen aşkı bulur." 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Bunu da ekleyelim. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Defolun! - Aman! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Bu aralar gözüme gözükmeyin! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Hayda. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Of ya. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Ne? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 QUEEN'S KUAFÖR 699 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Merhaba. 700 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Geç kaldın. O evli. 701 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Beş yıl önce gelmeliydin. 702 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Git başımızdan. 703 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Burada göz göze gelince hemen selam veriyorlar. 704 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Güzel bir kültür. 705 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Kesin mutlusundur. 706 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 Bütün kadınlar sana bayılıyor. 707 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 Yongdu-ri okul müdürünün kızı da dâhil. 708 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Müdürün kızı mı? 709 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 So-yeong mu? 710 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Vay. Adı So-yeong demek. 711 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 İyi kalpli ve güzelmiş. 712 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Şey… 713 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Çok şirinmiş. Kısa saçlıymış. 714 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Evet, saçı şurasındaydı. 715 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Demek öyle. 716 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Mi-seon'un dediği gibi ilk aşkın o mu? 717 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 İlk aşkım o değil. 718 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Bütün ailen onu tanıyor. 719 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 Sözlü müydünüz yani? 720 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Yapma. 721 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Saçmalıyorsun. 722 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Öğle yemeği bile yemedik. 723 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Hiçbir şey yapmadık. Nasıl ilk aşkım olsun? 724 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 Bir şey yapmanıza gerek yok. 725 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Onu uzaktan izleyip mutlu olursun. Onu düşünmeden edemezsin. 726 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin. 727 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Bunları ilk kez yaptıysan o senin ilk aşkın demektir. 728 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Çok ayrıntılı oldu. 729 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Deneyimlerine mi dayanıyor? 730 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Öyle de denebilir. 731 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Onu uzaktan izliyordun. 732 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Onu düşünmeden edemiyordun. 733 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Yolunu bile değiştiriyordun demek. 734 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Evet. 735 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Kimdi o? 736 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Her kız hiç değilse bir kez onlardan birine âşık olur. 737 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Otobüsteki bir gence. 738 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Otobüsteki bir gence mi? 739 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Okula otobüsle mi gidiyordun? 740 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Daha neler. 741 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Onlar kim? 742 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Güvenlik kameraları arıza yaptı. Tamirci çağırdık. 743 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Bir saat kadar sürer efendim. 744 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Buyurun. 745 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 746 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Evet, eminim senin için de zordur. İyi bile dayandın. 747 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Buldun mu? 748 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Hayır. 749 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Burada mıydı? Emin misin? - Sanırım. 750 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Üç yıl önceydi. Belki biri çıkarıp atmıştır. 751 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Öyle mi dersin? 752 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Güzelmiş. 753 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 Amma çok zamanları var. 754 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Süs havuzunun önünde boş boş duruyorlar. 755 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Güneşlenerek zaman kaybediyorlar. 756 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Güvercin besliyorlar. 757 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Anlamsız şeyler yaparak dinleniyorlar. 758 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Aynen öyle. Anlamsız şeylere vakit harcıyorlar. 759 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Çok vakitleri var diye övünüyorlar mı? 760 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Amma savurganlar. 761 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Satılık şans. Şans satın alın. 762 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Talihinizi elinize alın. Satılık şans. 763 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Şans satın alın. Alın, şansınız açılsın. 764 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Alelade dört yapraklı yoncadan para mı kazanıyorlar? 765 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Dolandırıcı bunlar. 766 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Hangi aptal böyle bir şey alır ki? 767 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Alman dört yapraklı yoncası özellikle uğurludur. 768 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Meraktan soruyorum. 769 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 Alman yoncasının ne özelliği var? 770 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 Almanya'da bazı şeylerin şans getirdiğine inanırız. 771 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Baca temizleyici görmek bir gün, 772 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 uğur böceği görmek bir hafta, 773 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 dört yapraklı yonca bulmak ise bir yıl şans getirir. 774 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 E? İster misiniz? 775 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Alacak mısın? 776 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Evet. Eğlencesine. 777 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Ne kadar? - İki avro. 778 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Bir ot için epey fahiş. 779 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Üstü kalsın. - Sağ olun. 780 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Buyurun, şansınız. 781 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Ne oldu? 782 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Hayretler içindeyim. 783 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Neden? Ne oldu? 784 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Kilom… - Kilon mu? 785 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Üç kilo almışım. 786 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Kore'de hastaneye gittiğimden beri. 787 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Ne? - Hasta olunca kilo verilmez mi? 788 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Ne önemi var? 789 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Sen ne anlarsın? Kimse sana üç ay ömür biçmedi. 790 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Kendimi bildim bileli güzelim. Ya çirkinleşirsem? 791 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Beni hep öyle hatırlarsın. 792 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Olmaz öyle şey. 793 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Şey… 794 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Kaç kilo olursan ol güzelsin, dediğimde 795 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 bana inanmıyorsun. 796 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Yani 797 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 gerçekten şişmanladım. 798 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Öyle demedim. - Gör bak. 799 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Ölene kadar çok güzel olacağım. 800 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Bayan Hong, iğne vakti geldi. 801 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Tamam. 802 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Birazdan dönerim. 803 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Ne kadar sürecek? 804 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Bayan Hong gitmiş. 805 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Ne? 806 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Güvenlik kameralarının menzili dışına çıkmış. 807 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Acıktım. 808 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Beni ne kadar aradın? 809 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Bir saat falan. 810 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Zaman birden geçiveriyor. 811 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 Zaten çok zamanım yok. 812 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Yine mi hatırlamıyorsun? 813 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Hatırlıyorum. 814 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Birini gördüm. - Kimi? 815 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Abimi. 816 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Ben dokuz yaşındayken 817 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 yaz tatilinde tekne turuna çıkmıştık. 818 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 Tuhaf bir kaza oldu. 819 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Orada! - Hae-in! 820 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Hae-in! Canım benim! 821 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Canım! Hae-in! 822 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 İyi misin? 823 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - İyi misin? - Anne, Su-wan nerede? 824 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Beni o kurtardı. 825 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Su-wan mı? 826 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 O… 827 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Su-wan! 828 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Su-wan! 829 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Su-wan! 830 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Lütfen oğlumu kurtarın! 831 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Su-wan! - Bir, iki, üç, dört, 832 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - beş, altı, yedi, sekiz… - Su-wan! 833 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Abim 834 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 öyle öldü. 835 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Annem oğlunu kaybettikten sonra 836 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 uzunca bir süre 837 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 yemek yiyemedi, uyuyamadı 838 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 ve beni affedemedi. 839 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 Olanlardan ötürü 840 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 suçluluk hissettim. 841 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Senin suçun yok ki. 842 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Biliyorum. 843 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Ama o suçluluktan kurtulamadım. 844 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Hayatını çalmışım gibi 845 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 geliyordu. 846 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Şöyle bir şey duydum. 847 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Ölmek üzereyken 848 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 en sevdiğin kişi melek şekline bürünüp 849 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 seni almaya gelirmiş. 850 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Benim için 851 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 canını feda eden Su-wan… 852 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Belki 853 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 öleceğim için geldi. 854 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Sana yapılan iğnelerin yan etkilerinden biri de hezeyanlar. 855 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Sanrıydı o. Melek değil. 856 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Öyle mi? 857 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Tedaviden ötürü. 858 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Hastalık atlatmak 859 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 kolay değil. 860 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Ama… 861 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 …azmetmelisin Hae-in. 862 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Haklısın. 863 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 Azmedeceğim de. 864 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Ama 865 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 diyelim ki çok zaman geçti 866 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 ve sen öldün. 867 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 O zaman melek olup seni almaya geleceğim. 868 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Ben gelirsem 869 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 o kadar korkmazsın. 870 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Emin misin? 871 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Korkmaz mıyım? 872 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Tabii. Çok güzel bir melek olacağım. 873 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 Ne oldu? 874 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Tamam. 875 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Öyle yap. 876 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Ama şimdi… 877 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 …yumul bakalım. 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Ne? 879 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Yemeğini ye 880 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 ve gücünü topla. 881 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 JUSEONG TECH 882 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}JUSEONG TECH 24 883 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 KAPALI 884 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 VERİ KURTARMA JUSEONG TECH 24 885 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 ÖZEL SEBEPLERDEN ÖTÜRÜ KAPALIYIZ 886 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Evet, mükemmel oldu. 887 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Bu taraf güneybatı. 888 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Bu yön para getirir. Başarı ve şansın yönüdür. 889 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Buraya böyle zafer dolu bir tablo asmanız 890 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 harika oldu. 891 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Sonunda sahibini buldu. Buraya çok yakıştı. 892 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Bana çok büyük bir hediye verdiniz. 893 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Karşılığını nasıl öderim? 894 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Gerek yok. 895 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Onu size saygımdan verdim. 896 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Anladım. 897 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Otel kompleksi konusu… 898 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Duyduğuma göre bir danışman şirket fizibilite çalışması yapıyormuş. 899 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Evet, torunumun eşi tavsiye etti. 900 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Sevindim. Emin olmak iyidir. 901 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Başkalarıyla da görüşüyorum. Baskı hissetmeyin. 902 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Ne? Başkalarıyla mı? Başkan Yeom bu aralar pek meşgulmüş. 903 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 O da dâhil mi? 904 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Ay, umarım Başkan Yeom 905 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 bu büyük fırsatı elimizden kapmaz. 906 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Çok yazık olur. 907 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Efendim. - Ne var? 908 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Bay Song ne kadar para hortumlamıştı? 909 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 On üç milyar won. 910 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 Nasıl onca zaman kimsenin 911 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - haberi olmaz? - Üzgünüm. 912 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 İşçi maaşlarını 913 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 yüksek göstermiş ya da kâr-zarar tablolarını 914 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 mevduat makbuzlarına göre doldurmuş. 915 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Çenesini kapalı tutacak mı? 916 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Savcılık onu sorgularken avukatlarımız hazır bulunuyor. 917 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Kimseye bir şey söylemez. 918 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Ama sorun şu. 919 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Meblağ epey yüksek, o yüzden işe yöneticiler de dâhil olacak. 920 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Seni de sorguya alabilirler. Hazır ol yani. 921 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Tabii büromuz bunu önlemek için elinden geleni yapacak. 922 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Beom-jun. 923 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Evet baba? 924 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Bu işin 925 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 Bay Song'la ilgisi yok. 926 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Benim peşimdeler! 927 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Kim yaptı bunu? 928 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Savcılığa kim söylemiş? 929 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Sana çok yakın biri olmalı. 930 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Bulacağım onu. 931 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Bedelini ödeyecek. 932 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Amanın. 933 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Bu ne? 934 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Ne oldu? 935 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 VOX dinleme cihazı radyo frekans vericisi. 936 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Sadece belli seviyedeki sesleri ve insan seslerini algılıyor. 937 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Kim bu arsız? Bunu yapan kim? 938 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Cihazın ebadına bakılırsa 939 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 mikrodalga alıcı en fazla iki kilometre ötede bulunuyor. 940 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Bay Jin'in hesabına 30 milyar aktarırız. 941 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Sonra hisseleri başka adla satıp parça parça yollarız. 942 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Öyle yapın ve Bay Jin'e haber verin. 943 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Bir dakika. - Peki. 944 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Bu niye Hyun-woo'nun ofisindeydi? 945 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Başka bir şey var mı? 946 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 Bay Baek'in odasında kasa vardı. 947 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Açın. 948 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Niye açmıyorsun? 949 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Dün akşam ne oldu, biliyor musun? 950 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 Dedenin çalışma odasına dinleme cihazı koymuşlar. 951 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Adam zaten gergin. 952 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 Finans müdürü hortumculukla suçlanıyor. 953 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - E? - "E" mi? 954 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Dinleme cihazını eşin olacak o adam koymuş. 955 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 Kanıt var mı? 956 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Onun için arıyorum zaten. 957 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Odasında alıcı bulduk. 958 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Biz yokken herhangi biri koymuş olabilir. 959 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Ev günlerdir boş. 960 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Aptal mısınız? 961 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Hiç onu savunma bana. 962 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Hyun-woo'nun, Soo-cheol'un iş fikrine karşı olmasını tuhaf bulmuştum zaten. 963 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Onu suçlamadan önce güvenlik görüntülerine bakın. 964 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 ANNEM 965 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Bak, benden başka kimsen yok işte. 966 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Kabul et. 967 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Evet, geldim. 968 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Dükkân kapalı. 969 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Hayır, temelli kapatmışlar. 970 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Onlara ne verdin? 971 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Yolun karşısına bak. 972 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Arabam orada. 973 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 UMUMİ OTOPARK 974 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Ne? Gerçekten buradaymış. 975 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Niye ama? 976 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Anahtar sağ ön tekerin üstünde. 977 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Ne oluyor? 978 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Araç kameramın hafıza kartını yolla bana. 979 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 Dükkânın ne zaman kapandığını da öğren. 980 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Vaka mı bu? Zanlı var mı? 981 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Öyle bir şey. Şimdiden teşekkürler. 982 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Boşanma avukatı olsam da oldum olası 983 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 ceza davalarında çalışmak istiyordum. 984 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Bu iş bende. 985 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Nereye gittin? 986 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Telefondaydım. 987 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 Mesele ne? 988 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Yang-gi'yi aradım. 989 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Seni arayan oldu mu? 990 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Kim mesela? 991 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Annem ya da diğerleri. 992 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Ailemden biri ararsa açma. 993 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Neden? 994 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Açma işte. 995 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 KAYNANAM 996 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Açma. 997 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 İğne yaptırırken strese girmemeliyim. 998 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 KAPAT 999 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Moh Seul-hee bu. 1000 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Hayır, Oh Sun-yeong. 1001 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Nasıl yani? Seul-hee işte. 1002 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 O, 30 yıl önce ölen Oh Sun-yeong. 1003 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 Yani 30 yıl önce ölen bu Oh Sun-yeong 1004 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - aslında Moh Seul-hee mi? - Aynen. 1005 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 O zaman gerçek Moh Seul-hee nerede? 1006 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Emin değilim. Ama… 1007 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Sun-yeong ölmeden üç yıl önce zinadan tutuklanmış 1008 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 ve cezaevinde doğum yapmış. 1009 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 Çocuğu mu var? 1010 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 İnanmıyorum. 1011 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}DÖRT AYLIK GEBEYKEN HAPSE ATILDI OĞLU OLDU 1012 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Baba, Hyun-woo'nun gelmesini bekleyelim. 1013 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Sus! 1014 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Ne? 1015 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Nasıl yapar? - Ne oldu? 1016 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 1017 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Amanın. 1018 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 İMZA: BAEK HYUN-WOO HONG HAE-IN 1019 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Dua mı etsem? 1020 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Terapi sonuçları yarın çıkacak. 1021 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Mümkün olduğunca şansa ihtiyacım var. 1022 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Bu neyin kuyruğu? 1023 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Bakalım mı? 1024 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Sıraya girmeyi sevmezsin. 1025 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Doğru, hiç tarzım değil. 1026 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Sıradan biri gibi hissederim. Bu da hiç hoşuma gitmez. 1027 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Ama? 1028 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Ama 1029 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 ne tuhaftır ki 1030 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 şu an sıradan olasım geldi. 1031 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Sıra bana gelene kadar kebabın bitmemesini umarak 1032 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 sıra beklemek istiyorum. 1033 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 Sen sıraya gir. 1034 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Birazdan gelirim. 1035 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Bir tane yonca mı istiyorsunuz? 1036 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Hayır. 1037 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Hepsini. - Hepsini mi? 1038 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Evet. 1039 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Ona… 1040 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 …çok şans lazım. 1041 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Hâlâ ulaşamadın mı? 1042 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Hayır, telefonları kapalı. 1043 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Hayda. - Boşanmak mı? 1044 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Hyun-woo'yu araştırdım. 1045 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 Bu aralar en çok buluştuğu arkadaşı 1046 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 boşanma avukatı Kim Yang-gi'ymiş. 1047 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Alakasız olabilir ama daha büyük bir sorun var. 1048 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Bay Kim, 1049 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - Apollon'da çalışıyor. - Ne? 1050 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Başkan Yeom'un hukuk bürosu değil mi o? 1051 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Evet, o yüzden Bay Baek'in, ses kayıtlarını 1052 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 ona verdiğinden korkuyorum. 1053 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 O zaman gammaz Hyun-woo demektir, değil mi? 1054 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 İşin aslını öğrenmeden sonuca varma. 1055 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Doğru. 1056 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Hyun-woo'nun örtülü ödenekten haberi yok. 1057 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Susun. Arayın onları. 1058 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Hemen eve gelsinler! 1059 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Buldum. 1060 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Duruyormuş. 1061 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - Kaç tane kaldı? - Beş. 1062 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Tamam, hepsini alayım. - Peki. 1063 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Yok artık. 1064 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Baksana. 1065 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Cidden mi? Ben ne yiyeceğim peki? 1066 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Özür dilerim ama sırf bunu yemek için ABD'den geldim. 1067 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Uçak bileti kaç para tuttu sizce? 1068 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 Beş porsiyon kebap bile yiyemeyecek miyim? 1069 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 Peki. 1070 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 Şunu sorayım. Ya doktorum bana üç ay ömür biçtiyse? 1071 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Bir ayı geçti bile. 1072 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Almanya'ya bir daha ne zaman gelirim? 1073 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Bunu bir daha ne zaman yerim? 1074 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 ANNEM 1075 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 BABAM 1076 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Hyun-woo. 1077 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Aldım. 1078 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 O ne? Elindeki ne? 1079 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 ANNEM YENİ MESAJ 1080 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Hae-in, buldum. Buraya gelirken… 1081 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}BOŞANMA SÖZLEŞMESİ 1082 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 "Doğru değil" de. 1083 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Söyle. 1084 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 İnkâr et. 1085 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Hae-in… - Söyle. 1086 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 "Doğru değil" de. 1087 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 "Ben değildim" de. 1088 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Hayır. 1089 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Bendim. 1090 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Sana söyleyemedim. Affet. 1091 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 KAPANIŞ 1092 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Benim ihtiyacım yok. Alın. - Bay Baek… 1093 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Hiç sorun değil. 1094 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Ama benim… 1095 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Benim şoförüm var. 1096 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Durun. Yavaş sürün. 1097 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Anlamadım? 1098 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Yavaşlayın biraz. 1099 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Onu uzaktan izleyip mutlu olursun. Onu düşünmeden edemezsin. 1100 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Sırf onu görmek için yolunu değiştirirsin. 1101 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Bunları ilk kez yaptıysan o senin ilk aşkın demektir. 1102 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Öndeki otobüsü takip edin. 1103 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Anlamadım? 1104 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Köprüden geçecek ama. 1105 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Olsun. Lütfen takip edin. 1106 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 QUEEN OF TEARS 1107 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Pes mi ediyorsun yani? 1108 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Ne yapacaksın? Bir şey yap! 1109 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Oyun oynamayı bırak. İğrençsin. 1110 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Odana dinleme cihazı koymuş. 1111 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Ama bunları yok sayabilirim. 1112 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Niye sayasın ki? 1113 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Boşanma olayını öğrenmiş. 1114 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}O, denetçilerin işi. 1115 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Yaka paça kapı önüne atılacaksın. 1116 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Çiçek de Kim Min-ji diye birineymiş. - Kadın nerede? 1117 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Pek de yürekli. 1118 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Onun yerine ben geçsem? 1119 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Ama lütfen Yoon Eun-sung'dan uzak dur. 1120 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz