1
00:01:03,278 --> 00:01:06,114
КОРОЛЕВА СЛІЗ
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
{\an8}СЕРІЯ 6
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,003
Чому Хеін так раптово поїхала в Німеччину?
4
00:02:08,087 --> 00:02:11,006
Сам не знаю.
Сказала, що це особиста справа.
5
00:02:37,324 --> 00:02:38,325
Що ти робиш?
6
00:02:38,951 --> 00:02:41,912
Я не можу курити, бо всюди камери.
7
00:02:41,996 --> 00:02:44,456
Усі камери вимкнено, і помічників немає.
8
00:02:44,540 --> 00:02:47,543
Це мій єдиний шанс.
Не заважай покурити й випити.
9
00:02:49,086 --> 00:02:50,879
Зробімо це наступного разу, гаразд?
10
00:02:56,385 --> 00:02:59,054
Не поспішай. Ніч тільки почалася.
11
00:02:59,138 --> 00:03:01,807
Хеін немає, Хюнву теж поїхав.
12
00:03:34,882 --> 00:03:36,759
Може здатися, що вони не ладнають,
13
00:03:38,218 --> 00:03:40,012
але я дозволю собі не погодитися.
14
00:03:44,850 --> 00:03:46,935
Вони люблять одне одного,
15
00:03:47,895 --> 00:03:49,188
але не знають цього.
16
00:03:50,230 --> 00:03:52,941
Тому ніколи не згоджуються. Дурні.
17
00:04:26,016 --> 00:04:27,059
Хон Хеін!
18
00:04:27,893 --> 00:04:31,480
І не мрій знайти щось на Хюнву
й викинути його звідси.
19
00:04:31,563 --> 00:04:34,233
Ґрейс уже три роки
очей з нього не спускає,
20
00:04:34,316 --> 00:04:35,526
та нічого не знайшла.
21
00:04:36,360 --> 00:04:37,945
- Справді?
- Кажу тобі.
22
00:04:47,329 --> 00:04:50,707
Той, кому нічого приховувати,
не матиме чогось такого.
23
00:04:59,800 --> 00:05:01,885
Пане Кім, чому ви мені телефонуєте?
24
00:05:01,969 --> 00:05:05,222
{\an8}Ми не повинні зідзвонюватися,
коли наші керівники у відпустці.
25
00:05:05,305 --> 00:05:06,390
Де ви? На острові Чеджу?
26
00:05:06,473 --> 00:05:07,391
У кращому місці.
27
00:05:07,474 --> 00:05:09,810
Ближче до суті.
Я вимкну, якщо це по роботі.
28
00:05:09,893 --> 00:05:12,187
Пані Хон у Франкфурті?
29
00:05:12,271 --> 00:05:14,648
Здається, пан Пек полетів учора,
30
00:05:14,731 --> 00:05:16,650
але не повідомив місця призначення.
31
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Звідки мені знати, куди поїхав ваш шеф?
32
00:05:18,986 --> 00:05:21,155
Чому пані Хон поїхала в Німеччину?
33
00:05:22,614 --> 00:05:23,699
Чому це вас цікавить?
34
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
Вони обоє поїхали так зненацька,
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,828
і мені нічого не відомо.
36
00:05:27,911 --> 00:05:30,956
Не треба їх шукати,
якщо вони вам не кажуть.
37
00:05:31,039 --> 00:05:31,999
Це неправильно.
38
00:05:32,082 --> 00:05:35,544
До того ж у мене роками
не було тижня відпочинку.
39
00:05:35,627 --> 00:05:39,465
Тому не телефонуйте мені
з незначних чи важливих питань. Ясно?
40
00:05:43,177 --> 00:05:44,219
Я певна,
41
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
щось відбувається.
42
00:05:46,638 --> 00:05:50,434
Трясця, де ж вони?
43
00:05:53,687 --> 00:05:54,521
Їдьмо додому.
44
00:06:00,736 --> 00:06:03,572
Я думала, що знайду його тут.
45
00:06:05,490 --> 00:06:07,868
Дивовижний спосіб вижити.
46
00:06:09,161 --> 00:06:10,954
Або місце без суму.
47
00:06:15,709 --> 00:06:16,710
Але його не було.
48
00:06:18,462 --> 00:06:19,504
Я лише хотіла
49
00:06:21,131 --> 00:06:23,383
поїхати додому з тобою.
50
00:07:20,857 --> 00:07:23,694
Мабуть, ви шалено закохані.
51
00:07:23,777 --> 00:07:28,240
Але можете робити це деінде?
52
00:07:28,323 --> 00:07:32,869
Моя кохана дружина теж чекає на мене
53
00:07:33,287 --> 00:07:36,790
вдома.
54
00:07:38,917 --> 00:07:40,127
Пробачте нам.
55
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
- Вибачте.
- Усе гаразд.
56
00:08:08,614 --> 00:08:10,157
Цікаво, яку таємницю він приховує.
57
00:08:10,240 --> 00:08:11,450
Може, це нічого.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Не має значення.
59
00:08:12,784 --> 00:08:14,995
Секрет обов'язково зіпсує стосунки.
60
00:08:15,078 --> 00:08:16,455
Така його сила.
61
00:08:28,675 --> 00:08:30,385
Чому раптом розчинна локшина?
62
00:08:34,890 --> 00:08:35,932
Я хочу скуштувати.
63
00:08:36,016 --> 00:08:38,644
Я знаю, що в ній повно хімікатів
та глутамату натрію,
64
00:08:38,727 --> 00:08:41,813
але було б сумно померти,
навіть не спробувавши.
65
00:08:43,732 --> 00:08:45,317
{\an8}Зачекай три хвилини.
66
00:08:48,195 --> 00:08:49,821
Тоді за цей час я скажу дещо.
67
00:08:49,905 --> 00:08:52,157
Казатиму, доки ми чекаємо,
щоб це не здавалося
68
00:08:52,824 --> 00:08:53,659
надто серйозним.
69
00:08:54,618 --> 00:08:55,452
Що саме?
70
00:08:55,535 --> 00:08:57,871
Те, що я хочу попросити тебе зробити.
71
00:08:59,998 --> 00:09:00,832
Я слухаю.
72
00:09:02,751 --> 00:09:03,752
Не влаштовуй мені
73
00:09:04,795 --> 00:09:06,213
поминальну службу.
74
00:09:07,381 --> 00:09:09,383
Мені не подобається жодна їжа.
75
00:09:09,925 --> 00:09:11,301
Якщо хочеш пом'янути мене,
76
00:09:12,094 --> 00:09:14,971
то згадай про мене
за келихом вина в приємному місці.
77
00:09:15,055 --> 00:09:17,516
І постав на стіл кілька сумок Hercyna.
78
00:09:19,559 --> 00:09:22,396
Ти це кажеш,
тому що тобі відмовила клініка?
79
00:09:22,479 --> 00:09:25,357
Вони можуть зателефонувати тобі
пізніше з гарними новинами.
80
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
І напиши гарний некролог.
81
00:09:28,276 --> 00:09:31,071
Додай кілька зворушливих історій про мене.
82
00:09:32,239 --> 00:09:33,615
Їх немає.
83
00:09:33,699 --> 00:09:35,033
Ні, я певна, що є.
84
00:09:35,117 --> 00:09:36,159
А ще…
85
00:09:36,868 --> 00:09:37,703
Це ще не все?
86
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
Будь уважним на похороні.
87
00:09:41,289 --> 00:09:43,417
Прийдуть усі, хто мене не любив.
88
00:09:44,126 --> 00:09:47,921
Хьоджу, Чонмі, Инджин і Єна.
Уважно слухай,
89
00:09:48,797 --> 00:09:50,048
що вони казатимуть.
90
00:09:50,674 --> 00:09:51,508
І?
91
00:09:51,591 --> 00:09:54,177
Подай на них в суд, якщо обмовлять мене.
92
00:09:54,261 --> 00:09:56,888
Подай в суд за дифамацію мертвих.
93
00:09:56,972 --> 00:09:58,473
- Я?
- А хто, я?
94
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
- Я буду в труні.
- Припини.
95
00:10:03,520 --> 00:10:06,523
Не думаю, що хтось оплакуватиме мене.
96
00:10:08,817 --> 00:10:09,860
Тож доведеться тобі.
97
00:10:11,570 --> 00:10:12,738
Ти плакатимеш, так?
98
00:10:16,491 --> 00:10:18,452
Плач, коли буде багато людей.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,662
Краще, якщо поруч будуть камери.
100
00:10:22,873 --> 00:10:23,874
Ти хочеш, щоб я
101
00:10:25,000 --> 00:10:26,334
плакав?
102
00:10:30,589 --> 00:10:32,174
І так, і ні.
103
00:10:33,425 --> 00:10:36,678
Я хочу, що тобі було сумно. Але не хочу,
104
00:10:38,722 --> 00:10:40,015
щоб надто сумно.
105
00:10:41,433 --> 00:10:44,436
Мені буде не по собі,
якщо ти пам'ятатимеш мене завжди,
106
00:10:45,145 --> 00:10:47,647
але я буду лютувати,
якщо забудеш надто швидко.
107
00:10:49,107 --> 00:10:50,233
Тоді що мені робити?
108
00:10:52,068 --> 00:10:53,069
Я б…
109
00:10:54,321 --> 00:10:55,864
хотіла, щоб тобі
110
00:10:56,782 --> 00:10:59,075
було шкода.
111
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
Щоб ти шкодував,
112
00:11:06,416 --> 00:11:07,751
що мене більше немає поруч.
113
00:11:10,962 --> 00:11:11,797
Годі вже.
114
00:11:14,966 --> 00:11:16,259
Твої три хвилини спливли.
115
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
І останнє.
116
00:11:29,898 --> 00:11:31,316
У мене є заповіт.
117
00:11:32,651 --> 00:11:34,194
Я написала його перед одруженням.
118
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
Мама відмовлялася нас благословити,
якщо я не напишу.
119
00:11:39,282 --> 00:11:41,159
Ти нічого не успадкуєш.
120
00:11:41,243 --> 00:11:43,411
Так там написано. Але…
121
00:11:43,912 --> 00:11:45,163
Я його зміню.
122
00:11:45,664 --> 00:11:48,416
Я не знала,
що цей день настане так швидко.
123
00:11:49,501 --> 00:11:52,546
Просто написала, щоб ми могли одружитися.
124
00:11:55,966 --> 00:11:57,425
Що таке?
125
00:11:58,885 --> 00:12:00,136
Ти засмутився?
126
00:12:03,223 --> 00:12:04,224
Ні.
127
00:12:05,475 --> 00:12:06,560
Я вдячний,
128
00:12:07,936 --> 00:12:08,937
що ти це зробиш.
129
00:12:11,064 --> 00:12:12,148
Прошу, зроби це.
130
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Але…
131
00:12:16,111 --> 00:12:17,362
не зараз.
132
00:12:18,446 --> 00:12:19,614
Я не дозволю цього.
133
00:12:21,950 --> 00:12:23,159
Тоді коли?
134
00:12:24,327 --> 00:12:25,161
Пізніше.
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,541
Коли повністю одужаєш,
136
00:12:30,250 --> 00:12:31,084
тоді зробиш.
137
00:12:36,715 --> 00:12:37,716
А зараз…
138
00:12:46,975 --> 00:12:47,976
Час їсти.
139
00:12:49,144 --> 00:12:50,604
Минуло вже більше трьох хвилин.
140
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Вона розмокне.
141
00:13:24,638 --> 00:13:26,848
ЧУСОН ТЕК 24
142
00:13:38,735 --> 00:13:40,487
Повісь на місце. Нам треба йти.
143
00:13:41,363 --> 00:13:43,782
Я вже багато місяців чекаю,
щоб його купити.
144
00:13:43,865 --> 00:13:45,742
А в неї він висить у гардеробі.
145
00:13:46,826 --> 00:13:50,914
Слухай, як би все обернулося,
якби ми були такими багатими?
146
00:13:52,457 --> 00:13:54,209
Чи було б наше життя іншим?
147
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Ти заздриш?
148
00:13:56,920 --> 00:14:00,465
Я знаю, що була б розумнішою, ніж Сучхоль.
149
00:14:01,466 --> 00:14:02,634
Чому він такий тупий?
150
00:14:02,717 --> 00:14:06,346
Я ще не бачила людей,
яких було б так легко обдурити.
151
00:14:07,806 --> 00:14:09,307
Тому ти змогла вийти за нього.
152
00:14:11,101 --> 00:14:13,269
Ти знаєш, що він мені сказав?
153
00:14:17,899 --> 00:14:21,152
Я не люблю Лі Сингі, хоч він і відомий.
154
00:14:21,236 --> 00:14:22,070
Чому?
155
00:14:22,153 --> 00:14:24,239
Бо він співав про жінку, старшу за нього.
156
00:14:24,989 --> 00:14:27,492
Я не люблю жінок, старших за мене.
157
00:14:27,575 --> 00:14:29,869
Моя сестра з дитинства цькувала мене,
158
00:14:29,953 --> 00:14:32,080
тому в мене травма.
159
00:14:32,163 --> 00:14:33,248
Розумію.
160
00:14:33,331 --> 00:14:35,542
Тіло одразу реагує,
коли я бачу старшу жінку.
161
00:14:35,625 --> 00:14:37,460
З'являється гусяча шкіра й висип.
162
00:14:37,544 --> 00:14:39,587
Сам собі дивуюся.
163
00:14:39,671 --> 00:14:41,548
Я наче детектор віку.
164
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Як гадаєш, як він відреагує,
165
00:14:46,678 --> 00:14:50,390
якщо дізнається, що його дружина
на п'ять років старша за нього?
166
00:15:01,985 --> 00:15:02,902
Господи.
167
00:15:02,986 --> 00:15:05,822
Не можна торкатися верхівки залізом.
Принеси бамбуковий ніж.
168
00:15:05,905 --> 00:15:06,906
Так, пані.
169
00:15:07,574 --> 00:15:08,908
Що це?
170
00:15:08,992 --> 00:15:10,660
Це? Дикий женьшень.
171
00:15:10,744 --> 00:15:13,580
Це не просто дикий женьшень.
Йому сто років.
172
00:15:14,539 --> 00:15:17,751
Цей подарунок Бога
може навіть повернути мертвого до життя.
173
00:15:17,834 --> 00:15:19,127
Ти серйозно?
174
00:15:19,794 --> 00:15:21,588
Образно кажучи.
175
00:15:21,671 --> 00:15:27,010
Тривожність та зайва пітливість Сучхоля -
наслідок слабкої енергії.
176
00:15:27,093 --> 00:15:28,887
Йому потрібно їсти це регулярно.
177
00:15:28,970 --> 00:15:32,182
Повна довжина
цього дикого женьшеню - 1,3 м.
178
00:15:32,265 --> 00:15:36,311
Я вже 20 років їм дикий женьшень,
але такого великого ще не бачив.
179
00:15:36,936 --> 00:15:38,480
Агов, дай-но мені.
180
00:15:38,563 --> 00:15:39,981
Не будь дурною.
181
00:15:40,065 --> 00:15:41,399
Любиш дикий женьшень?
182
00:15:41,483 --> 00:15:44,402
Сонхва, скільки він коштував?
Я заплачу більше.
183
00:15:44,486 --> 00:15:48,406
Я купила це тільки для свого сина.
184
00:15:48,490 --> 00:15:49,574
Я цього не зроблю.
185
00:15:50,200 --> 00:15:52,410
Це не для мене.
186
00:15:52,494 --> 00:15:55,330
А для твоєї другої дитини, Хеін.
187
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Що? Навіщо, коли вона вже й так сильна?
188
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
Хочеш, щоб вона стала супержінкою?
189
00:15:59,918 --> 00:16:02,253
Вона не сильна!
190
00:16:04,255 --> 00:16:06,549
Вона теж може захворіти.
191
00:16:07,717 --> 00:16:11,888
Хеін навіть на застуду майже не хворіла,
тож не хвилюйся за неї.
192
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
Сонхва.
193
00:16:12,931 --> 00:16:17,852
Не можна бути впевненою в здоров'ї. Це
не означає, що вона завжди буде здоровою.
194
00:16:17,936 --> 00:16:20,313
Я сама займатимуся здоров'ям своїх дітей.
195
00:16:24,984 --> 00:16:27,779
Слухай, ти сказав, що він довжиною 1,3 м.
196
00:16:28,822 --> 00:16:30,740
Може, поділишся з Хеін?
197
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Річ не в тім, що я не хочу ділитися.
198
00:16:33,910 --> 00:16:37,330
Дикий женьшень діє,
лише якщо з'їсти його весь.
199
00:16:37,413 --> 00:16:39,374
Гаразд, то нехай його з'їсть Хеін.
200
00:16:39,457 --> 00:16:43,128
Ти 20 років нічого не казала,
то що сталося зараз?
201
00:16:43,211 --> 00:16:46,631
Та що ж ти за ненажера такий,
ти так давно його їси, покидьку!
202
00:16:51,386 --> 00:16:53,471
Господи. Що з нею таке?
203
00:16:53,555 --> 00:16:54,973
Я думаю, це все менопауза.
204
00:16:56,057 --> 00:16:57,851
Слухай, з'їж, доки вона не повернулася.
205
00:16:57,934 --> 00:16:59,435
Візьми.
206
00:16:59,519 --> 00:17:01,479
- Поріжте на три частини.
- Гаразд.
207
00:17:09,320 --> 00:17:10,488
Помджуне.
208
00:17:12,615 --> 00:17:14,159
Привіт, Помджа.
209
00:17:15,910 --> 00:17:18,037
Помсок учора ввечері полетів на Гаваї.
210
00:17:18,121 --> 00:17:21,499
Ми так і не зустрілися всі разом.
211
00:17:25,044 --> 00:17:26,379
Що ти робиш?
212
00:17:28,423 --> 00:17:29,716
Що це?
213
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Ти що, годуєш равлика?
214
00:17:32,218 --> 00:17:36,973
У Пенсуна тріснув панцир.
Мабуть, йому дуже боляче.
215
00:17:37,056 --> 00:17:39,976
Йому треба їсти яєчну шкаралупу,
щоб поповнити кальцій,
216
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
але він зовсім не хоче їсти.
217
00:17:44,898 --> 00:17:48,735
А що тобі до того, що в цього равлика
тріснув панцир, і він не хоче їсти?
218
00:17:48,818 --> 00:17:51,196
Ти знову починаєш.
219
00:17:51,279 --> 00:17:53,156
Якщо равлик утратить панцир…
220
00:17:53,239 --> 00:17:55,825
Мені байдуже! Мабуть,
він перетвориться на слимака!
221
00:17:57,035 --> 00:17:59,412
Він помре без панцира.
222
00:18:00,455 --> 00:18:03,208
Іншими словами, він страждає
від невиліковної хвороби.
223
00:18:03,291 --> 00:18:04,292
Він смертельно хворий.
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,553
- Що сталося?
- Помджуне.
225
00:18:21,476 --> 00:18:22,477
У чому річ?
226
00:18:25,396 --> 00:18:26,522
Що цього разу?
227
00:18:27,232 --> 00:18:29,943
Мій бідний Помджуне…
228
00:18:30,026 --> 00:18:31,069
Помджа.
229
00:18:32,278 --> 00:18:33,905
Мені шкода це казати.
230
00:18:34,989 --> 00:18:38,743
Але ти найжалюгідніша з усієї нашої сім'ї,
не рахуючи Пенсуна.
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,666
Помджуне.
232
00:18:45,541 --> 00:18:46,459
Випий.
233
00:18:58,680 --> 00:19:00,890
Ти гинеш - так хочеш випити, еге ж?
234
00:19:08,648 --> 00:19:10,817
Що ж робити з моїм бідним братом?
235
00:19:34,507 --> 00:19:36,426
Тут усе німецькою.
236
00:19:37,927 --> 00:19:40,680
Ми ж у Німеччині, врешті-решт.
237
00:19:44,142 --> 00:19:46,477
Вимкнути?
238
00:19:55,486 --> 00:19:56,988
Я спатиму в тій кімнаті.
239
00:19:58,656 --> 00:20:00,825
А ти спи там, де забажаєш.
240
00:20:03,369 --> 00:20:05,747
Хочеш, щоб я пішов у ту кімнату?
241
00:20:10,918 --> 00:20:13,838
Я цього не казала. Спи де хочеш.
242
00:20:13,921 --> 00:20:15,631
Роби що хочеш. Слухай своє серце.
243
00:20:39,030 --> 00:20:40,031
Що таке?
244
00:20:40,114 --> 00:20:41,407
Можна мені…
245
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
Тобто відсьогодні…
246
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Можна мені спати у твоїй кімнаті?
247
00:20:54,504 --> 00:20:55,505
Мабуть,
248
00:20:56,589 --> 00:20:57,965
тобі це все ж незручно.
249
00:21:02,595 --> 00:21:03,763
Я цього не казала.
250
00:21:05,098 --> 00:21:06,391
Я нічого не казала.
251
00:21:07,266 --> 00:21:10,186
Не квапся з висновками. Я…
252
00:21:10,269 --> 00:21:11,521
обдумую це.
253
00:21:12,605 --> 00:21:13,606
Гаразд.
254
00:21:15,608 --> 00:21:16,609
Добре.
255
00:21:17,610 --> 00:21:18,611
Обдумуй.
256
00:21:22,824 --> 00:21:24,117
То…
257
00:21:24,200 --> 00:21:25,201
лише сьогодні?
258
00:21:26,411 --> 00:21:27,578
Чи й надалі?
259
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
Із цього дня і назавжди?
260
00:21:30,498 --> 00:21:32,959
Так, із цього дня і назавжди.
261
00:21:37,380 --> 00:21:38,714
Домовилися.
262
00:21:43,845 --> 00:21:45,847
- Домовилися.
- Ясно. «Домовилися».
263
00:21:47,056 --> 00:21:48,933
Ти це сказала, так?
264
00:21:52,186 --> 00:21:53,187
Неймовірно.
265
00:22:16,461 --> 00:22:17,587
Ти знаєш Кім Єна?
266
00:22:18,337 --> 00:22:20,840
Гендиректорку «Роял»,
яку ми бачили на вечірці Hercyna.
267
00:22:21,507 --> 00:22:22,550
Так, знаю.
268
00:22:23,468 --> 00:22:24,469
Минулого тижня
269
00:22:24,969 --> 00:22:27,013
вона потрапила в автотрощу.
270
00:22:28,973 --> 00:22:31,726
Знепритомніла й опинилася в реанімації.
271
00:22:31,809 --> 00:22:34,520
Тоді прибіг її чоловік з юристом.
272
00:22:34,604 --> 00:22:35,855
- Її юристом?
- Так.
273
00:22:36,480 --> 00:22:40,359
Її чоловік подумав, що вона помирає,
тому хотів, щоб вона дещо підписала.
274
00:22:41,611 --> 00:22:42,612
Розумію.
275
00:22:45,615 --> 00:22:50,912
Він розпачливо казав лікарю,
що вона не може померти,
276
00:22:51,662 --> 00:22:53,456
бо мусить дещо підписати.
277
00:22:53,539 --> 00:22:57,460
Він улаштував сцену й сказав,
що вона має переписати заповіт.
278
00:22:57,543 --> 00:23:00,087
Він так галасував, що вона отямилася.
279
00:23:01,214 --> 00:23:02,048
Розумію.
280
00:23:04,050 --> 00:23:05,927
Я знала, що так буде.
281
00:23:06,010 --> 00:23:08,095
Він схожий на Шрека в людській подобі.
282
00:23:08,638 --> 00:23:10,681
Як той монстр міг бути таким мерзенним?
283
00:23:10,765 --> 00:23:13,976
Його дружина при смерті,
а його цікавлять тільки її гроші?
284
00:23:15,269 --> 00:23:16,395
Хай би помер сам.
285
00:23:20,024 --> 00:23:23,194
Не говори так суворо.
286
00:23:24,403 --> 00:23:26,697
Авжеж. Не лише він.
287
00:23:26,781 --> 00:23:30,326
Перше, що цікавить людей,
коли вони чують про чиюсь смерть:
288
00:23:30,409 --> 00:23:33,287
«Хто успадкує майно?
289
00:23:33,371 --> 00:23:36,290
Гроші? Нерухомість? Акції?
Податок на спадок?»
290
00:23:36,374 --> 00:23:39,293
Кажуть, що є чоловіки,
які сміються в туалеті
291
00:23:39,377 --> 00:23:40,670
на похороні своєї дружини.
292
00:23:47,885 --> 00:23:49,011
Не всі…
293
00:23:53,891 --> 00:23:55,101
такі, як ти.
294
00:23:56,394 --> 00:23:57,728
Що? Як я?
295
00:23:59,355 --> 00:24:02,650
Пам'ятаєш, що ти сказав насамперед,
коли почув, що я хвора?
296
00:24:05,194 --> 00:24:06,445
Я кохаю тебе, Хон Хеін.
297
00:24:07,822 --> 00:24:08,656
Я кохаю тебе.
298
00:24:08,739 --> 00:24:09,824
«Я кохаю тебе».
299
00:24:11,200 --> 00:24:13,244
Справді?
300
00:24:13,327 --> 00:24:17,915
Ти знаєш, як сильно мене втішили ті слова?
301
00:24:19,583 --> 00:24:20,626
Ну…
302
00:24:21,419 --> 00:24:24,171
Не варто так звертати увагу на те,
що я сказав…
303
00:24:24,255 --> 00:24:27,049
Ти хотів переконатися, що я добре дихаю.
304
00:24:28,426 --> 00:24:29,385
Доброго ранку.
305
00:24:29,468 --> 00:24:30,928
Запанікував, коли я закашляла.
306
00:24:32,054 --> 00:24:34,223
У тебе все добре? Викличте швидку.
307
00:24:34,307 --> 00:24:38,519
Тобі було байдуже на мій заповіт
чи статки, які ти отримаєш.
308
00:24:38,602 --> 00:24:39,687
Ти ніколи не питав.
309
00:24:40,855 --> 00:24:44,191
Ти цілу ніч не спав, хвилюючись за мене.
310
00:24:49,405 --> 00:24:51,615
Це мій чоловік.
311
00:24:51,699 --> 00:24:53,242
Ти такий єдиний.
312
00:24:54,368 --> 00:24:55,369
Так.
313
00:24:56,871 --> 00:24:57,872
Твоя правда.
314
00:24:59,707 --> 00:25:00,833
Таких, як я, немає.
315
00:25:01,375 --> 00:25:05,046
А зараз ти пролетів
цілий світ заради мене.
316
00:25:07,131 --> 00:25:08,466
Це було можливо тільки
317
00:25:09,216 --> 00:25:11,052
завдяки прямому перельоту.
318
00:25:12,053 --> 00:25:14,680
Мені дуже пощастило з хорошим чоловіком.
319
00:25:20,061 --> 00:25:20,895
Ні.
320
00:25:22,104 --> 00:25:23,773
Це єдине, чого ти не маєш.
321
00:27:24,727 --> 00:27:27,897
Хюнву, ти де? Ти не відповідаєш.
322
00:27:27,980 --> 00:27:28,856
Пробач, я не приїду.
323
00:27:28,939 --> 00:27:31,025
Я мав тобі сказати,
але був надто зайнятий.
324
00:27:32,610 --> 00:27:33,486
Ти де?
325
00:27:33,569 --> 00:27:35,321
Не можу сказати зараз. Пізніше.
326
00:27:35,404 --> 00:27:38,991
Просто скажи так чи ні.
Тебе утримують проти волі?
327
00:27:39,074 --> 00:27:41,076
Що ти таке кажеш? Звісно, ні.
328
00:27:41,160 --> 00:27:42,745
Тоді чому ти не можеш приїхати?
329
00:27:42,828 --> 00:27:45,080
Чхольсин сказав дружині, що вона не поїде,
330
00:27:45,164 --> 00:27:47,875
і вона вдарила його капцем.
Але він приїхав.
331
00:27:47,958 --> 00:27:49,376
- По голові вдарила.
- То де ти?
332
00:27:49,460 --> 00:27:50,961
Ми тут гульбанимо.
333
00:27:51,045 --> 00:27:51,921
- Дехо…
- Я знаю.
334
00:27:52,004 --> 00:27:54,965
Мабуть, він приніс ящики соджу й пива.
335
00:27:55,049 --> 00:27:57,676
Йонпом і Санпіль, певно, розпалюють дрова,
336
00:27:57,760 --> 00:27:59,345
а ти тримаєш пару щипців.
337
00:27:59,428 --> 00:28:00,679
- Хто купував м'ясо?
- Боже.
338
00:28:00,763 --> 00:28:04,975
Чхольсин, мабуть, купив свинячу лопатку,
бо в ній більше м'яса, ніж у підчеревині.
339
00:28:05,059 --> 00:28:07,603
У нас навіть є свиняча шия.
Соковита й м'яка.
340
00:28:07,686 --> 00:28:11,482
Так, у вас є соковита свиняча шия,
м'ясна свиняча лопатка,
341
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
пиво й соджу.
342
00:28:14,318 --> 00:28:16,612
Але ми б не насолодилися цим,
якби я там був.
343
00:28:16,695 --> 00:28:18,656
Я б зіпсував увесь настрій.
344
00:28:19,448 --> 00:28:20,282
То де ти?
345
00:28:28,374 --> 00:28:29,375
У Німеччині.
346
00:28:30,334 --> 00:28:32,127
Ти все ж поїхав.
347
00:28:32,211 --> 00:28:33,420
Дивись не пошкодуй.
348
00:28:33,504 --> 00:28:36,924
Ми вмочимо засмажену свинячу шию
в пасту з червоного перцю
349
00:28:37,007 --> 00:28:38,175
і понамішуємо спиртного.
350
00:28:38,259 --> 00:28:39,760
Гаразд, розважайтеся.
351
00:28:40,844 --> 00:28:43,597
Ми з Хеін вип'ємо пива зі швайнхаксе.
352
00:28:43,681 --> 00:28:46,141
- Агов, що таке «швайнхаксе»?
- Це хіба не німецька рулька?
353
00:28:46,850 --> 00:28:48,727
Байдуже. Ти заплатиш за це.
354
00:28:48,811 --> 00:28:51,230
Я не поверну тобі твій внесок.
355
00:28:51,313 --> 00:28:52,231
У чому річ?
356
00:28:52,314 --> 00:28:53,399
Хюнву не приїде.
357
00:28:53,482 --> 00:28:54,608
- Він попався?
- Попався?
358
00:28:54,692 --> 00:28:55,776
Ні.
359
00:28:59,780 --> 00:29:00,614
Він змінився.
360
00:29:03,284 --> 00:29:04,660
Зовсім змінився.
361
00:29:10,207 --> 00:29:11,250
Коханий, поглянь.
362
00:29:15,421 --> 00:29:16,881
З лабораторії написали.
363
00:29:17,631 --> 00:29:20,009
Дякую, що так швидко знайшли час.
364
00:29:20,092 --> 00:29:23,470
Ну, терміновість вашого електронного
листа вимагала негайної уваги.
365
00:29:23,554 --> 00:29:28,267
{\an8}Хоча ми вдячні пані Хеін Хон
за щедру фінансову підтримку
366
00:29:28,350 --> 00:29:29,727
нашого дослідного фонду,
367
00:29:29,810 --> 00:29:33,022
я не зовсім розумію,
що ви маєте на увазі під словами:
368
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
«Не підтасовуйте довільно
результати досліджень».
369
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
Ваша лабораторія отримує кошти
370
00:29:37,568 --> 00:29:40,195
зі всього світу,
базуючись на ваших досягненнях.
371
00:29:40,779 --> 00:29:42,364
Але якщо цей результат отриманий
372
00:29:42,448 --> 00:29:45,784
від вибраних пацієнтів
з хорошими прогнозами,
373
00:29:45,868 --> 00:29:49,038
чи можна справді вважати,
що ваші дані точні?
374
00:29:49,121 --> 00:29:51,707
Не думаю,
що Хеін дала вам гроші на такі речі.
375
00:29:51,790 --> 00:29:54,001
Вибачте. Чи є умова в угоді,
376
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
яка забороняє внесення до списку
вибраних пацієнтів?
377
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Немає.
378
00:29:58,881 --> 00:30:03,302
Тоді з жалем повідомляю, що ми не можемо
повернути грант на дослідження.
379
00:30:03,385 --> 00:30:04,887
Я тут не через гроші.
380
00:30:04,970 --> 00:30:08,599
Добре. Тоді, мабуть,
нашу дискусію завершено.
381
00:30:08,682 --> 00:30:10,100
- Дякую.
- Лікарю.
382
00:30:11,936 --> 00:30:14,980
- Чи ви бували в Кореї?
- Ні, не бував.
383
00:30:15,064 --> 00:30:19,360
Тоді доведеться навідатися,
бо я подам на вас до суду за шахрайство.
384
00:30:20,611 --> 00:30:22,905
- Перепрошую?
- Жертва - громадянка Кореї.
385
00:30:22,988 --> 00:30:25,741
Тому корейський суд
розглядатиме вашу справу.
386
00:30:25,824 --> 00:30:29,411
Я не розумію, на що ви натякаєте.
Які шахрайські дії я вчинив?
387
00:30:29,495 --> 00:30:31,580
Погляньте на першу фразу.
388
00:30:32,581 --> 00:30:36,669
{\an8}Цю угоду було укладено з метою
виразити подяку Хеін за її лікування.
389
00:30:38,170 --> 00:30:42,716
Один мільйон доларів
було передбачено як вартість подяки.
390
00:30:42,800 --> 00:30:46,887
А ваше небажання хоча б
зробити спробу вважається обманом.
391
00:30:46,971 --> 00:30:51,183
І це шахрайство,
оскільки ви мали значну фінансову вигоду.
392
00:30:51,266 --> 00:30:54,895
Отже, як законний представник
пані Хеін Хон,
393
00:30:54,979 --> 00:30:57,982
я ініціюю судовий позов проти вас,
з'явитеся ви чи ні.
394
00:30:58,065 --> 00:31:00,901
І, вочевидь, це потрапить
на перші шпальти.
395
00:31:00,985 --> 00:31:04,863
«Керівник відомого онкоцентру
в Німеччині вчинив шахрайство
396
00:31:04,947 --> 00:31:07,700
проти підприємиці
з Південної Кореї Хеін Хон,
397
00:31:07,783 --> 00:31:10,494
використавши її життя у ролі застави».
398
00:31:11,078 --> 00:31:12,788
Отже? Що далі?
399
00:31:13,622 --> 00:31:14,665
Яке ваше рішення?
400
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
{\an8}Є одна процедура,
так званий укол філграстиму.
401
00:31:18,794 --> 00:31:21,964
Ним хочуть підвищити рівень лейкоцитів,
хоч гарантій немає.
402
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
Однаково хочуть спробувати.
403
00:31:25,801 --> 00:31:27,761
Ми спробуємо підвищити рівень
404
00:31:27,845 --> 00:31:29,930
лейкоцитів ін'єкційною терапією.
405
00:31:30,014 --> 00:31:33,058
Та якщо це не допоможе,
ми нічого не вдіємо.
406
00:31:33,142 --> 00:31:34,143
Гаразд?
407
00:31:35,602 --> 00:31:36,562
Гаразд.
408
00:31:37,438 --> 00:31:39,314
Слухай, це чудово.
409
00:31:39,398 --> 00:31:41,442
Бачиш? Я ж казав, що хороші новини будуть.
410
00:31:42,818 --> 00:31:43,819
Твоя правда.
411
00:31:43,902 --> 00:31:47,156
Підтримка хорошого імунітету
дуже важлива для цього лікування.
412
00:31:47,823 --> 00:31:50,325
Слідкуй за температурою тіла,
щоб не застудитися.
413
00:31:50,409 --> 00:31:52,661
Обов'язково вживай більше білкової їжі.
414
00:31:52,745 --> 00:31:55,581
Й остерігайся сирої їжі, щоб не отруїтися.
415
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
Розумію.
416
00:31:57,416 --> 00:31:59,209
Звідки ти це знаєш?
417
00:32:02,004 --> 00:32:02,921
Це здоровий глузд.
418
00:32:04,089 --> 00:32:05,424
Відколи він у тебе?
419
00:32:27,738 --> 00:32:28,655
ЧУСОН ТЕК 24
420
00:32:38,540 --> 00:32:40,292
Вітаю. Чим можу допомогти?
421
00:32:41,585 --> 00:32:44,004
Так, ви маєте мені допомогти.
422
00:32:44,088 --> 00:32:45,214
Вибачте?
423
00:32:53,931 --> 00:32:54,932
Як вам?
424
00:32:55,015 --> 00:32:56,767
- Чудово.
- Я рада.
425
00:32:56,850 --> 00:32:58,727
Дякую, пані.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,489
Будь обережною, чуєш?
427
00:33:10,572 --> 00:33:12,366
- У чому річ?
- «У чому річ?»
428
00:33:13,826 --> 00:33:14,743
Агов.
429
00:33:15,577 --> 00:33:16,411
Поглянь на це.
430
00:33:16,495 --> 00:33:18,455
Ти на записі відеореєстратора.
431
00:33:20,499 --> 00:33:21,375
Чому я…
432
00:33:21,458 --> 00:33:23,961
Так, дурепо. Тебе могли спіймати.
433
00:33:24,044 --> 00:33:25,838
Чому я така товста?
434
00:33:26,880 --> 00:33:28,132
Це важливо?
435
00:33:28,215 --> 00:33:31,760
Чому ти там стояла,
коли навколо їздили автомобілі?
436
00:33:32,427 --> 00:33:33,762
- Це моя вина?
- А що, моя?
437
00:33:33,846 --> 00:33:35,305
Хіба ми не в одній команді?
438
00:33:35,389 --> 00:33:38,559
Ти маєш підтримувати мене,
щоб у мене все вийшло добре.
439
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Але що це?
440
00:33:39,726 --> 00:33:43,730
Я виконала всю роботу й мало
не попалася через твою некомпетентність.
441
00:33:43,814 --> 00:33:44,648
Тихіше.
442
00:33:44,731 --> 00:33:47,025
А якби пан Юн цього не знайшов?
443
00:33:47,818 --> 00:33:49,945
Будь обережна.
444
00:33:50,028 --> 00:33:51,488
Ми майже закінчили.
445
00:33:52,990 --> 00:33:54,366
Що закінчили?
446
00:33:54,449 --> 00:33:56,618
Инсун задіє своїх великих цабе
447
00:33:57,286 --> 00:33:58,871
й проковтне «Квінз» цілком?
448
00:33:59,746 --> 00:34:01,290
Тебе це не стосується.
449
00:34:01,373 --> 00:34:03,000
Хапай свою частку й іди.
450
00:34:03,667 --> 00:34:04,793
Це правда.
451
00:34:05,961 --> 00:34:09,131
Але що станеться з сім'єю,
коли він забере «Квінз»?
452
00:34:10,841 --> 00:34:13,343
Не кажи, що ти хвилюєшся за Сучхоля.
453
00:34:15,345 --> 00:34:16,221
Я?
454
00:34:16,305 --> 00:34:17,556
Залишайся професіоналкою.
455
00:34:17,639 --> 00:34:18,807
Це було образливо.
456
00:34:19,558 --> 00:34:21,685
Гадаєш, я маю почуття до цього недоумка?
457
00:34:21,768 --> 00:34:22,728
І не мрій.
458
00:34:22,811 --> 00:34:26,565
Не забудь. Не вважай себе багатою пані
лише тому, що до тебе так ставляться.
459
00:34:26,648 --> 00:34:29,067
Як скажеш. Я і не хочу нею ставати.
460
00:34:29,776 --> 00:34:31,945
Навіть покурити спокійно не можу.
461
00:34:32,029 --> 00:34:34,406
До речі. Кидай курити, чуєш?
462
00:34:34,489 --> 00:34:37,034
Я мала навчитися редагувати відео,
щоб видалити
463
00:34:37,117 --> 00:34:39,620
запис того, як ти курила в саду!
464
00:34:39,703 --> 00:34:42,748
Чудово. Коли підеш на пенсію,
заведеш відеоблог на ютубі.
465
00:34:45,292 --> 00:34:46,418
Агов!
466
00:34:50,505 --> 00:34:51,673
Мамо.
467
00:34:51,757 --> 00:34:52,925
Вітаю, пані.
468
00:34:53,675 --> 00:34:54,676
Коли ви приїхали?
469
00:34:54,760 --> 00:34:57,721
На кого ти кричала?
470
00:34:57,804 --> 00:34:59,097
Перепрошую? Хто?
471
00:34:59,181 --> 00:35:00,807
То був твій голос.
472
00:35:00,891 --> 00:35:02,434
Я нічого не казала.
473
00:35:03,227 --> 00:35:05,604
Пані, ви щось чули?
474
00:35:05,687 --> 00:35:08,523
Ні, я нічого не чула.
475
00:35:09,775 --> 00:35:11,735
Мамо, ви мене лякаєте.
476
00:35:15,530 --> 00:35:18,492
У мене болить голова,
бо я не спала цілу ніч.
477
00:35:18,575 --> 00:35:19,534
О боже.
478
00:35:20,118 --> 00:35:22,329
Вам потрібен масаж голови.
479
00:35:22,412 --> 00:35:25,415
Спершу треба зануритися в рожеву сіль.
480
00:35:25,499 --> 00:35:26,959
Ходімо.
481
00:35:40,847 --> 00:35:44,351
Ти найкраща масажистка.
482
00:35:45,352 --> 00:35:47,521
Мені вже набагато краще.
483
00:35:50,607 --> 00:35:51,608
До речі,
484
00:35:52,609 --> 00:35:54,695
я чула, що пан Пек поїхав у Німеччину.
485
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Мабуть.
486
00:35:57,406 --> 00:35:58,240
Зрозуміло.
487
00:35:58,323 --> 00:35:59,366
А що?
488
00:36:01,618 --> 00:36:02,911
Та нічого.
489
00:36:02,995 --> 00:36:04,121
Кажи вже.
490
00:36:05,205 --> 00:36:06,206
Щиро кажучи,
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,834
я припустилася помилки.
492
00:36:10,419 --> 00:36:11,461
Якої помилки?
493
00:36:15,048 --> 00:36:16,550
Кілька днів тому
494
00:36:16,633 --> 00:36:19,011
я випадково сказала пану Пеку
про заповіт пані Хон.
495
00:36:19,094 --> 00:36:20,554
Що?
496
00:36:20,637 --> 00:36:25,475
Він сказав, що все знає,
і вимагав, щоб я сказала правду.
497
00:36:25,559 --> 00:36:26,393
І що?
498
00:36:26,476 --> 00:36:29,313
Я знала, що він усе з'ясує,
і розповіла йому загалом.
499
00:36:30,647 --> 00:36:34,026
І відтоді він створює проблеми на роботі.
500
00:36:34,109 --> 00:36:34,943
Хюнву?
501
00:36:35,610 --> 00:36:38,864
Пан Хон докладає всіх зусиль,
502
00:36:38,947 --> 00:36:41,783
щоб реалізувати інвестиційний проєкт
з паном Юном.
503
00:36:41,867 --> 00:36:45,287
Та пан Пек сказав, що спершу треба
перевірити придатність ділянки,
504
00:36:45,370 --> 00:36:49,333
тож проєкт тепер під загрозою скасування.
505
00:36:50,000 --> 00:36:51,001
Що ти сказала?
506
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
Час не чекає, дідусю.
507
00:36:54,087 --> 00:36:55,756
А якщо пан Юн передумає?
508
00:36:56,256 --> 00:36:58,342
То й що? У бізнесі треба бути витривалим.
509
00:36:58,425 --> 00:36:59,885
Тобі не слід хвилюватися.
510
00:36:59,968 --> 00:37:02,471
Ну ж бо. Це ж не ми інвестуємо.
511
00:37:02,554 --> 00:37:07,684
Він тут інвестор,
то нащо нам усе рахувати?
512
00:37:07,768 --> 00:37:09,311
Я такий розчарований.
513
00:37:09,394 --> 00:37:10,771
Рахувати треба.
514
00:37:10,854 --> 00:37:13,148
Гадаєш, він гроші задарма дає, дурню?
515
00:37:13,231 --> 00:37:16,902
Який він не є,
але Хюнву обережний і меткий.
516
00:37:16,985 --> 00:37:17,944
Роби так, як він скаже.
517
00:37:23,200 --> 00:37:25,327
Як мене дратує Хюнву.
518
00:37:31,958 --> 00:37:32,876
Голово Хон.
519
00:37:33,377 --> 00:37:35,379
Скоро церемонія надання стипендії.
520
00:37:35,462 --> 00:37:37,672
Сучхолю, пограйся з друзями.
521
00:37:39,800 --> 00:37:40,634
Сюди.
522
00:37:42,552 --> 00:37:44,304
Але вони мені не друзі.
523
00:38:03,990 --> 00:38:07,160
Як ти смієш кидати м'яч
у голову мого брата?
524
00:38:07,911 --> 00:38:09,496
Він і так тупий.
525
00:38:09,579 --> 00:38:11,206
А якщо він стане ще тупішим?
526
00:38:11,832 --> 00:38:13,083
Як тебе звати?
527
00:38:13,166 --> 00:38:14,042
Хон Хеін. А що?
528
00:38:18,630 --> 00:38:19,631
Що з ним таке?
529
00:38:22,134 --> 00:38:22,968
Годі ревіти.
530
00:38:24,302 --> 00:38:25,387
Який ти галасливий.
531
00:38:36,314 --> 00:38:37,149
Агов.
532
00:38:38,525 --> 00:38:39,359
Так?
533
00:38:39,443 --> 00:38:40,819
Ти внук голови?
534
00:38:40,902 --> 00:38:41,945
Так.
535
00:38:42,779 --> 00:38:44,281
А вона - твоя старша сестра?
536
00:38:44,364 --> 00:38:45,532
Так.
537
00:38:46,867 --> 00:38:48,660
Ти єдиний син?
538
00:38:48,743 --> 00:38:50,620
У мене колись був старший брат,
539
00:38:50,704 --> 00:38:51,746
але вже немає.
540
00:38:53,457 --> 00:38:55,792
Розумію. Отже, ти - єдиний син.
541
00:38:59,004 --> 00:39:00,380
Висякайся.
542
00:39:02,883 --> 00:39:04,468
Ми одружимося пізніше.
543
00:39:04,551 --> 00:39:06,261
- Ні.
- Чому ні?
544
00:39:06,344 --> 00:39:07,846
От малий…
545
00:39:10,265 --> 00:39:12,434
Дідусю!
546
00:39:13,643 --> 00:39:17,606
Не слухай лише його. Вислухай і мене. Я…
547
00:39:17,689 --> 00:39:21,109
Я довго думав, перш ніж розповісти про це.
548
00:39:21,193 --> 00:39:22,944
- То чому ти…
- Який недоумок.
549
00:39:33,538 --> 00:39:35,999
До речі, чому Гону
550
00:39:36,082 --> 00:39:37,292
такий гарний?
551
00:39:38,126 --> 00:39:38,960
Дякую.
552
00:39:39,044 --> 00:39:40,837
Він вдався не в тебе.
553
00:39:40,921 --> 00:39:42,923
Ти про що? Ми практично однакові.
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,969
Він робив ДНК-тест?
555
00:39:48,053 --> 00:39:49,846
Звісно. Одразу, як народився.
556
00:39:49,930 --> 00:39:51,640
Ви бачили результати.
557
00:39:51,723 --> 00:39:53,433
Збіг 99,99%.
558
00:39:53,517 --> 00:39:55,477
Ви Дахйе не помітили?
559
00:39:55,560 --> 00:39:57,812
Слухайте, ДНК-тест - це формальність.
560
00:39:57,896 --> 00:39:59,606
Ви всі здавали.
561
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
Не будь грубим до дідуся.
562
00:40:01,691 --> 00:40:05,320
Я просто пожартував,
бо Гону гарний і розумний.
563
00:40:06,530 --> 00:40:08,073
Я можу стерпіти,
564
00:40:09,241 --> 00:40:10,659
коли обмовляють моїх батьків,
565
00:40:10,742 --> 00:40:13,328
але не мою дружину чи сина.
566
00:40:14,287 --> 00:40:15,872
Я не зможу їсти.
567
00:40:16,665 --> 00:40:17,874
Ходімо, кохана.
568
00:40:20,961 --> 00:40:23,547
Який він жахливий син.
569
00:40:23,630 --> 00:40:26,341
Він може стерпіти,
коли обмовляють його батьків.
570
00:40:32,347 --> 00:40:34,933
Поглянь на його брови.
У мене були такі ж у дитинстві.
571
00:40:35,016 --> 00:40:36,393
З часом вони погустішали.
572
00:40:37,310 --> 00:40:38,687
І поглянь на його ніс.
573
00:40:38,770 --> 00:40:40,689
Я розбив ніс, коли грав у футбол,
574
00:40:40,772 --> 00:40:42,065
тому він трохи сплюснутий.
575
00:40:42,148 --> 00:40:43,316
Але в мене був такий самий.
576
00:40:43,400 --> 00:40:44,568
Мій ніс мав горбинку.
577
00:40:44,651 --> 00:40:46,403
- Усі думали, в мене змішана кров.
- Ясно.
578
00:40:48,238 --> 00:40:51,616
Його густе волосся й пальчики на ніжках.
579
00:40:51,700 --> 00:40:53,243
Мені тебе шкода.
580
00:40:53,326 --> 00:40:56,454
Мабуть, у нашої сім'ї сильні гени.
Він на тебе не схожий.
581
00:41:05,213 --> 00:41:06,214
Пробач.
582
00:41:07,882 --> 00:41:10,427
- За що?
- Я найслабший у сім'ї.
583
00:41:10,510 --> 00:41:14,014
Моя сестра мною командує,
а дідусь постійно мене сварить.
584
00:41:15,223 --> 00:41:17,100
І тому до тебе так погано ставляться.
585
00:41:18,226 --> 00:41:19,311
Я все робитиму краще,
586
00:41:19,394 --> 00:41:21,896
щоб ніхто не посмів
погано ставитися до тебе.
587
00:41:25,984 --> 00:41:29,779
Цей проєкт курортного комплексу буде
успішним. Я докладу зусиль заради тебе.
588
00:41:30,947 --> 00:41:31,948
Повір.
589
00:41:36,202 --> 00:41:37,370
Трохи недоварене.
590
00:41:37,454 --> 00:41:40,582
У шлунку довариться.
591
00:41:40,665 --> 00:41:43,251
Вітаю, пане. Можна спитати у вас дорогу?
592
00:41:46,463 --> 00:41:49,424
Господи, ви знайшли потрібну людину.
593
00:41:49,966 --> 00:41:53,595
Я знаю всі прокладені
й непрокладені дороги тут.
594
00:41:53,678 --> 00:41:55,555
Знаю, куди біжать собаки,
595
00:41:55,639 --> 00:41:58,767
навіть куди летять птахи. Я знаю все.
596
00:41:58,850 --> 00:42:00,644
- Тому питайте.
- Добре.
597
00:42:00,727 --> 00:42:02,395
Це одне місце, було на ютубі.
598
00:42:02,479 --> 00:42:04,230
- Ви знаєте, де воно?
- На ютубі?
599
00:42:05,523 --> 00:42:07,651
Наше село було на ютубі?
600
00:42:10,445 --> 00:42:11,404
Який район?
601
00:42:12,113 --> 00:42:13,323
- Ось.
- Зачекайте.
602
00:42:19,788 --> 00:42:21,164
Це, мабуть, воно.
603
00:42:21,247 --> 00:42:23,124
Хон Хеін сиділа тут?
604
00:42:23,208 --> 00:42:24,376
{\an8}Хон Хеін.
605
00:42:25,001 --> 00:42:25,835
Ти гарна.
606
00:42:28,588 --> 00:42:31,132
Що вони всі тут роблять?
607
00:42:31,216 --> 00:42:34,511
Там сиділа Хон Хеін.
Місце принцеси конгломерату.
608
00:42:34,594 --> 00:42:37,222
А це стіна, на яку вона схилялася.
609
00:42:37,305 --> 00:42:39,766
Це наче позувати перед Берлінською стіною.
610
00:42:39,849 --> 00:42:41,142
Щось схоже.
611
00:42:41,226 --> 00:42:42,394
Що ти маєш на увазі?
612
00:42:43,311 --> 00:42:46,231
Вони копіюють,
що робила Хеін у вільний час.
613
00:42:49,526 --> 00:42:50,402
Це той собака?
614
00:42:50,485 --> 00:42:53,029
{\an8}Хеін, будь ласка, скажіть щось.
615
00:42:53,113 --> 00:42:55,573
{\an8}Вітаю. Я - Хон Хеін із «Квінз Ґруп».
616
00:42:57,200 --> 00:42:58,702
Він найкращий лідер.
617
00:42:58,785 --> 00:43:00,245
Невже це той собака?
618
00:43:00,328 --> 00:43:01,204
Так, це він.
619
00:43:01,287 --> 00:43:02,497
Ми мали рацію.
620
00:43:02,580 --> 00:43:03,415
Усміхніться.
621
00:43:03,498 --> 00:43:05,625
Батьку, Йонду-рі прославився.
622
00:43:08,545 --> 00:43:09,421
ХОН ХЕІН ВІДВІДАЛА
623
00:43:16,553 --> 00:43:18,138
ТУТ БУЛА ХОН ХЕІН
624
00:43:18,221 --> 00:43:20,014
Хеін була тут.
625
00:43:20,974 --> 00:43:22,684
Чому нас не впускають?
626
00:43:22,767 --> 00:43:24,728
Хеін з'їла шматочок їхньої качки.
627
00:43:24,811 --> 00:43:27,272
Тепер люди зранку стоять у черзі,
щоб поїсти тут,
628
00:43:27,355 --> 00:43:31,192
але однаково не можуть потрапити.
629
00:43:31,276 --> 00:43:33,987
Ресторани з маринованим крабом
і замороженою підчеревиною
630
00:43:34,070 --> 00:43:36,364
повністю заброньовані
й доставляють, аж гай гуде.
631
00:43:36,448 --> 00:43:37,866
Це божевілля.
632
00:43:37,949 --> 00:43:39,409
Чому вони це роблять?
633
00:43:39,492 --> 00:43:41,578
Ну… Може, не можуть одягатися, як багатії,
634
00:43:41,661 --> 00:43:43,830
тому хочуть хоча б поїсти так, як вони.
635
00:43:43,913 --> 00:43:45,874
Мабуть, щось таке.
636
00:43:47,208 --> 00:43:48,376
Хеін найкраща.
637
00:43:48,460 --> 00:43:54,841
Я десятиліттями прагнув
прославити Йонду-рі.
638
00:43:54,924 --> 00:43:58,011
А вона досягла цього менш ніж за день.
639
00:43:58,094 --> 00:44:02,056
Можна з певністю сказати,
що у вас перевага на виборах.
640
00:44:02,140 --> 00:44:05,268
Ваша невістка допомагає нашій економіці.
641
00:44:06,895 --> 00:44:08,646
Що поробляє Сокхун?
642
00:44:08,730 --> 00:44:10,899
Певно, почувається переможеним.
643
00:44:10,982 --> 00:44:14,903
Може, бажає, щоб Хеін навідалася
до ресторану його матері.
644
00:44:21,034 --> 00:44:22,035
Сумніваюся.
645
00:44:23,703 --> 00:44:26,289
Жуй повільно, щоб шлунок не зупинився.
646
00:44:26,372 --> 00:44:28,416
Яблука сприяють травленню.
647
00:44:30,168 --> 00:44:31,336
Чому?
648
00:44:33,838 --> 00:44:36,132
Чому вона це їла?
649
00:44:36,216 --> 00:44:38,468
Краще б їла груші натомість.
650
00:44:40,261 --> 00:44:41,554
То чому яблука?
651
00:44:42,847 --> 00:44:44,808
Сокхун - підступний падлюка.
652
00:44:44,891 --> 00:44:48,561
Йонду-рі стала для чужинців домом яблук
653
00:44:48,645 --> 00:44:51,022
лише тому, що Хеін з'їла шматочок.
654
00:44:51,898 --> 00:44:53,733
Я думаю, гру скінчено.
655
00:44:54,234 --> 00:44:56,611
ЙОНДУ-РІ - ЦЕ СМАЧНІ ЯБЛУКА
656
00:44:56,694 --> 00:44:58,279
Поспішімо.
657
00:44:58,363 --> 00:45:00,365
Врешті-решт ви маєте роботу.
658
00:45:01,366 --> 00:45:03,493
Який чудовий день.
659
00:45:06,287 --> 00:45:08,206
Візьміть цілий ящик.
660
00:45:11,417 --> 00:45:12,877
- Відео в трендах.
- Так.
661
00:45:12,961 --> 00:45:14,837
Досягло 500 тисяч переглядів.
662
00:45:15,964 --> 00:45:18,841
Місон, я стала
фанаткою пані Хон після її відвідин.
663
00:45:18,925 --> 00:45:21,302
Чому навколо неї був ореол,
664
00:45:21,386 --> 00:45:24,264
коли вона представилася невісткою сім'ї?
665
00:45:24,347 --> 00:45:27,058
За нею їхала вантажівка з лобстерами.
Може, це тому.
666
00:45:27,642 --> 00:45:30,019
{\an8}Ось. Поглянь-но.
667
00:45:30,562 --> 00:45:33,106
{\an8}Хтось із Чеджу замовив
нашого маринованого краба.
668
00:45:33,189 --> 00:45:36,859
Господи, мої мариновані краби
відвідають Чеджу раніше за мене.
669
00:45:39,862 --> 00:45:41,155
- Пощастило тобі.
- Авжеж.
670
00:45:44,367 --> 00:45:45,451
Зачекай.
671
00:45:45,535 --> 00:45:47,245
- Що сталося?
- Ти про що?
672
00:45:47,328 --> 00:45:48,955
Ти наче зголодніла жінка,
673
00:45:49,038 --> 00:45:52,375
яка сумує, бо в рисоварці немає рису.
674
00:45:54,502 --> 00:45:57,672
Сокхун рекламує свої яблука,
675
00:45:57,755 --> 00:45:59,882
нащо ти виклала відео,
як Хеін їсть яблуко?
676
00:45:59,966 --> 00:46:01,050
- Ти виклала?
- Я виклала?
677
00:46:01,718 --> 00:46:03,344
Вибач, я відредагую.
678
00:46:03,428 --> 00:46:05,388
Забудь. Понад 500 тисяч людей переглянули.
679
00:46:05,471 --> 00:46:06,556
Уже надто пізно!
680
00:46:07,390 --> 00:46:09,434
Тоді попросімо Хеін навідатися ще раз.
681
00:46:09,517 --> 00:46:10,476
- Так.
- Хай приїде.
682
00:46:10,560 --> 00:46:13,062
Вона влаштує виставу
з поїданням груш твого тата
683
00:46:13,146 --> 00:46:15,356
й пройдеться «Шляхом Хон Хеін».
684
00:46:15,440 --> 00:46:16,274
Яким шляхом?
685
00:46:16,357 --> 00:46:18,443
Жіноча асоціація ініціювала новий проєкт.
686
00:46:18,526 --> 00:46:20,278
Оскільки наше село стало відомим,
687
00:46:20,361 --> 00:46:24,407
ми прикрасимо в'їзд
і назвемо його «Шлях Хон Хеін».
688
00:46:24,490 --> 00:46:26,743
- Саме так.
- Ми отримаємо дозвіл на фото.
689
00:46:26,826 --> 00:46:29,370
А потім виставимо її фото з Хюнву.
690
00:46:29,454 --> 00:46:32,165
Ще його називають
«Шляхом королеви Йонду-рі.
691
00:46:32,248 --> 00:46:34,459
Пройдіть ним,
і ваше кохання буде справжнім».
692
00:46:34,542 --> 00:46:35,501
Додаймо й це теж.
693
00:46:39,964 --> 00:46:41,549
- Забирайтеся!
- Господи!
694
00:46:41,633 --> 00:46:43,593
Забирайтеся і довго не вертайтеся!
695
00:46:43,676 --> 00:46:44,719
Господи.
696
00:46:45,595 --> 00:46:46,596
Боже.
697
00:46:47,472 --> 00:46:48,765
Що?
698
00:46:48,848 --> 00:46:50,725
ПЕРУКАРНЯ «КВІНЗ»
699
00:46:53,353 --> 00:46:55,313
НІКОЛАСЗЕЄ
700
00:47:01,819 --> 00:47:02,820
Вітаю.
701
00:47:04,989 --> 00:47:06,699
Надто пізно. Він одружений.
702
00:47:06,783 --> 00:47:09,035
Треба було прийти на п'ять років раніше.
703
00:47:09,702 --> 00:47:11,287
Просто йди геть, чуєш?
704
00:47:24,592 --> 00:47:28,096
Люди тут ось так вітаються,
коли зустрічаються очима.
705
00:47:29,847 --> 00:47:31,140
Гарна звичка.
706
00:47:32,892 --> 00:47:34,018
Мабуть, ти радий,
707
00:47:34,102 --> 00:47:35,895
що на тебе звертають увагу всі жінки,
708
00:47:36,396 --> 00:47:38,690
включно з донькою
директора школи Йонду-рі.
709
00:47:39,399 --> 00:47:40,817
Донькою директора школи?
710
00:47:42,735 --> 00:47:43,820
Сойон?
711
00:47:44,487 --> 00:47:47,657
Зрозуміло. Її так звати?
712
00:47:48,658 --> 00:47:50,576
Кажуть, вона добра й гарна.
713
00:47:51,828 --> 00:47:53,246
Ну…
714
00:47:53,329 --> 00:47:55,540
Вона була симпатична, з коротким волоссям.
715
00:47:56,499 --> 00:47:58,501
Саме так.
716
00:48:01,295 --> 00:48:02,463
Зрозуміло.
717
00:48:02,547 --> 00:48:04,841
Вона - те перше кохання,
про яке казала Місон?
718
00:48:04,924 --> 00:48:06,759
Вона не була моїм першим коханням.
719
00:48:11,597 --> 00:48:13,766
Якщо вся твоя сім'я її знала,
720
00:48:13,850 --> 00:48:15,601
це означає, що ви були заручені?
721
00:48:15,685 --> 00:48:16,811
Припини.
722
00:48:16,894 --> 00:48:18,563
Це сміховинно.
723
00:48:18,646 --> 00:48:20,148
Ми навіть не обідали разом.
724
00:48:20,231 --> 00:48:22,859
Нічого не робили разом,
то про яке перше кохання мова?
725
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
І не треба нічого робити.
726
00:48:25,528 --> 00:48:29,449
Ти радієш, коли бачиш когось здалеку.
Постійно думаєш про цю людину.
727
00:48:29,532 --> 00:48:32,285
Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити.
728
00:48:32,368 --> 00:48:35,496
Якщо ти таке робив уперше,
тоді це твоє перше кохання.
729
00:48:41,127 --> 00:48:43,129
Це було доволі конкретно.
730
00:48:44,589 --> 00:48:46,215
Ти маєш такий досвід?
731
00:48:47,049 --> 00:48:48,760
Можна й так сказати.
732
00:48:52,472 --> 00:48:54,182
Ти була рада бачити його здалеку.
733
00:48:54,265 --> 00:48:55,850
Постійно думала про нього.
734
00:48:55,933 --> 00:48:58,019
Ти що, навіть змінювала маршрут?
735
00:48:59,520 --> 00:49:00,521
Так.
736
00:49:04,859 --> 00:49:05,693
Хто це був?
737
00:49:06,778 --> 00:49:10,364
Кожна дівчина закохується в нього
хоча б раз.
738
00:49:11,115 --> 00:49:12,116
Хлопець в автобусі.
739
00:49:12,617 --> 00:49:13,868
Хлопець в автобусі?
740
00:49:14,494 --> 00:49:16,120
Ти їздила в школу автобусом?
741
00:49:17,371 --> 00:49:18,498
Це неможливо.
742
00:49:42,021 --> 00:49:43,231
Хто вони?
743
00:49:43,314 --> 00:49:46,943
Камери відеоспостереження останнім часом
погано працюють, а це техніки.
744
00:49:47,026 --> 00:49:49,403
Знадобиться близько години, пане.
745
00:50:09,173 --> 00:50:10,174
Усе готово.
746
00:50:22,395 --> 00:50:23,688
{\an8}УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ
747
00:50:23,771 --> 00:50:27,024
Так, я певна, що тобі теж було важко.
Ти був тут достатньо довго.
748
00:50:47,795 --> 00:50:48,880
Знайшла?
749
00:50:49,547 --> 00:50:50,590
Ні.
750
00:50:51,048 --> 00:50:53,509
- Ти певен, що це тут?
- Здається.
751
00:50:55,553 --> 00:50:58,514
Це було три роки тому.
Може, його викинули.
752
00:51:01,392 --> 00:51:02,226
Ти так гадаєш?
753
00:51:32,715 --> 00:51:33,716
Смачно.
754
00:51:55,529 --> 00:51:57,448
У них так багато часу?
755
00:52:00,826 --> 00:52:04,121
Ці люди нічого не роблять
перед тим фонтаном.
756
00:52:04,205 --> 00:52:05,915
Просто засмагають, марнуючи час.
757
00:52:05,998 --> 00:52:09,210
Вони просто годують голубів.
758
00:52:09,293 --> 00:52:12,755
Вони відпочивають, роблячи безцільні речі.
759
00:52:12,838 --> 00:52:16,592
Саме так.
Марнують час, роблячи безцільні речі.
760
00:52:16,676 --> 00:52:18,719
Вони вихваляються, що мають час?
761
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
Як це марнотратно.
762
00:52:29,897 --> 00:52:31,565
Удача на продаж. Купіть на удачу.
763
00:52:32,942 --> 00:52:35,695
Візьміть удачу у свої руки.
Удача на продаж.
764
00:52:36,570 --> 00:52:38,948
Купіть удачу. Підходьте по удачу.
765
00:52:42,743 --> 00:52:45,705
Намагаєтеся заробити
на звичайних чотирилисниках?
766
00:52:45,788 --> 00:52:47,206
Яке шахрайство.
767
00:52:47,289 --> 00:52:49,333
Який дурень купив би таке?
768
00:52:50,001 --> 00:52:53,087
Німецька чотирилиста конюшина
приносить особливу удачу.
769
00:52:54,630 --> 00:52:56,966
Просто цікаво -
770
00:52:57,049 --> 00:52:59,301
що такого особливого
в німецьких чотирилисниках?
771
00:52:59,385 --> 00:53:02,847
У Німеччині ми віримо,
що певні речі приносять удачу.
772
00:53:02,930 --> 00:53:05,307
Якщо зустрінете сажотруса,
щаститиме цілий день.
773
00:53:05,391 --> 00:53:07,852
Якщо побачите жучка-сонечко,
щаститиме тиждень.
774
00:53:07,935 --> 00:53:11,772
Але якщо знайдете чотирилисту конюшину,
щаститиме цілий рік.
775
00:53:12,398 --> 00:53:14,358
То що? Хочете?
776
00:53:15,985 --> 00:53:17,236
Ти купиш?
777
00:53:17,945 --> 00:53:20,072
Так. Заради розваги.
778
00:53:22,366 --> 00:53:24,285
- Скільки?
- Два євро.
779
00:53:26,704 --> 00:53:28,706
Дорого за якісь листки.
780
00:53:31,333 --> 00:53:33,461
- Решти не треба.
- Дякую.
781
00:53:34,420 --> 00:53:35,880
Тримайте вашу удачу.
782
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Що сталося?
783
00:54:04,158 --> 00:54:06,911
Я трохи приголомшена зараз.
784
00:54:08,245 --> 00:54:09,830
Чому? Що сталося?
785
00:54:09,914 --> 00:54:11,707
- Моя вага…
- Що з вагою?
786
00:54:12,708 --> 00:54:14,376
Збільшилася на три кілограми.
787
00:54:14,460 --> 00:54:17,088
Погладшала на три кіло
після відвідин лікарні в Кореї.
788
00:54:17,838 --> 00:54:19,882
- Що?
- Хіба під час хвороби не худнуть?
789
00:54:19,965 --> 00:54:22,510
Зараз це важливо?
790
00:54:22,593 --> 00:54:26,680
Що ти там знаєш? Тобі ж не казали,
що залишилося жити три місяці.
791
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Я все життя була привабливою,
а якщо стану потворною?
792
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Ти пам'ятатимеш лиш моє потворне лице.
793
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
Я цього не дозволю.
794
00:54:41,612 --> 00:54:42,571
Ну…
795
00:54:43,656 --> 00:54:47,034
Ти б не повірила,
якби я сказав, що ти гарна
796
00:54:48,410 --> 00:54:49,954
з будь-якою вагою, еге ж?
797
00:54:51,956 --> 00:54:53,040
Отже…
798
00:54:53,124 --> 00:54:54,708
я таки погладшала.
799
00:54:56,085 --> 00:54:57,878
- Я не це мав на увазі.
- От побачиш.
800
00:54:59,004 --> 00:55:01,507
Я буду розкішною до самої смерті.
801
00:55:04,260 --> 00:55:06,637
Пані Хон, час на ін'єкцію.
802
00:55:07,429 --> 00:55:08,514
Гаразд.
803
00:55:11,600 --> 00:55:12,601
Я повернуся.
804
00:56:45,194 --> 00:56:46,028
Ще довго?
805
00:56:46,111 --> 00:56:47,446
Пані Хон зникла.
806
00:56:48,239 --> 00:56:49,073
Що?
807
00:56:49,156 --> 00:56:52,493
Камери зафіксували, що вона,
схоже, вийшла з лікарні надвір.
808
00:58:06,567 --> 00:58:07,401
Я голодна.
809
00:58:36,055 --> 00:58:37,890
Ти довго мене шукав?
810
00:58:37,973 --> 00:58:39,350
Близько години.
811
00:58:41,518 --> 00:58:43,228
Час усе тікає.
812
00:58:44,021 --> 00:58:45,522
У мене залишилося зовсім мало.
813
00:58:47,858 --> 00:58:49,443
Ти знову втратила пам'ять?
814
00:58:51,153 --> 00:58:51,987
Ні, не втратила.
815
00:58:54,114 --> 00:58:55,949
- Я просто декого побачила.
- Кого?
816
00:59:00,454 --> 00:59:01,664
Мого старшого брата.
817
00:59:32,319 --> 00:59:33,696
Коли мені було дев'ять років,
818
00:59:34,446 --> 00:59:36,949
ми поїхали кататися на човні
під час літніх канікул.
819
00:59:37,491 --> 00:59:39,284
І потрапили в загадкову аварію.
820
00:59:58,804 --> 01:00:00,264
- Там!
- Хеін!
821
01:00:00,347 --> 01:00:02,433
Хеін! Господи!
822
01:00:02,516 --> 01:00:04,727
Боже, Хеін!
823
01:00:06,019 --> 01:00:07,229
У тебе все гаразд?
824
01:00:07,938 --> 01:00:09,857
- У тебе все добре?
- Мамо, де Суван?
825
01:00:09,940 --> 01:00:11,483
Він мене врятував.
826
01:00:13,152 --> 01:00:14,111
Суван?
827
01:00:16,071 --> 01:00:18,157
Він же щойно…
828
01:00:20,409 --> 01:00:21,243
Суване!
829
01:00:21,994 --> 01:00:22,995
Суване!
830
01:00:24,288 --> 01:00:25,622
Суване!
831
01:00:25,706 --> 01:00:28,500
Прошу, врятуйте мого хлопчика!
832
01:00:28,584 --> 01:00:30,294
- Суване!
- Один, два, три, чотири.
833
01:00:30,377 --> 01:00:32,171
- Шість, сім, вісім, дев'ять…
- Суване!
834
01:00:33,005 --> 01:00:34,131
Так
835
01:00:35,549 --> 01:00:36,967
він загинув.
836
01:00:38,469 --> 01:00:40,429
Утративши свого сина,
837
01:00:40,971 --> 01:00:42,389
моя мама не могла
838
01:00:43,056 --> 01:00:44,933
ні їсти, ні спати, ні пробачити мені
839
01:00:45,976 --> 01:00:47,603
ще дуже довго.
840
01:00:49,146 --> 01:00:50,147
І я відчувала провину
841
01:00:50,689 --> 01:00:51,857
через Сувана.
842
01:00:53,734 --> 01:00:54,943
Твоєї вини не було.
843
01:01:02,159 --> 01:01:02,993
Я знаю.
844
01:01:04,036 --> 01:01:05,829
Та я не змогла позбутися почуття вини.
845
01:01:08,081 --> 01:01:09,500
Бо здавалося,
846
01:01:10,584 --> 01:01:12,002
наче я вкрала його життя.
847
01:01:17,132 --> 01:01:18,884
Я десь чула одну річ.
848
01:01:18,967 --> 01:01:21,011
Коли ти при смерті,
849
01:01:21,094 --> 01:01:23,347
людина, яка найбільше
любила тебе, прийде по тебе
850
01:01:24,389 --> 01:01:25,682
у вигляді янгола.
851
01:01:26,934 --> 01:01:27,768
Суван…
852
01:01:29,186 --> 01:01:30,771
який поклав за мене життя…
853
01:01:37,528 --> 01:01:38,737
Може, він прийшов,
854
01:01:40,197 --> 01:01:41,532
бо настав час.
855
01:01:50,165 --> 01:01:54,586
Марення - це одна з багатьох
побічних дій ін'єкції.
856
01:01:55,587 --> 01:01:57,673
Це галюцинація. Це не янгол.
857
01:02:00,008 --> 01:02:00,843
Правда?
858
01:02:02,761 --> 01:02:04,513
Це частина лікування.
859
01:02:18,318 --> 01:02:19,695
Нелегко
860
01:02:20,571 --> 01:02:21,864
подолати хворобу.
861
01:02:22,489 --> 01:02:23,490
Але…
862
01:02:25,701 --> 01:02:27,578
ти мусиш вижити, Хеін.
863
01:02:33,250 --> 01:02:34,167
Твоя правда.
864
01:02:35,002 --> 01:02:36,003
І я житиму.
865
01:02:37,421 --> 01:02:38,422
Але…
866
01:02:39,590 --> 01:02:42,050
скажімо, мине багато часу,
867
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
і ти помреш.
868
01:02:48,515 --> 01:02:50,934
Тоді я стану янголом і прийду по тебе.
869
01:02:59,776 --> 01:03:00,819
Якщо я з'явлюся,
870
01:03:00,903 --> 01:03:02,487
тобі буде не так страшно.
871
01:03:09,244 --> 01:03:10,078
Ти певна?
872
01:03:11,580 --> 01:03:12,581
Що буде не так страшно?
873
01:03:12,664 --> 01:03:15,751
Звісно. Я буду найпрекраснішою янголицею.
874
01:03:26,303 --> 01:03:27,137
У чому річ?
875
01:03:29,014 --> 01:03:29,848
Гаразд.
876
01:03:30,807 --> 01:03:31,767
Зробиш так.
877
01:03:36,188 --> 01:03:37,189
Але наразі
878
01:03:39,274 --> 01:03:40,359
налітаймо.
879
01:03:47,908 --> 01:03:48,909
Що?
880
01:03:54,289 --> 01:03:55,374
Будемо їсти
881
01:03:56,583 --> 01:03:57,584
й будемо сильними.
882
01:04:09,096 --> 01:04:10,263
ЧУСОН ТЕК
883
01:04:20,983 --> 01:04:25,195
{\an8}ЧУСОН ТЕК 24
884
01:04:25,278 --> 01:04:28,281
ЗАЧИНЕНО
885
01:04:28,365 --> 01:04:30,701
ВІДНОВЛЕННЯ ДАНИХ
ЧУСОН ТЕК 24
886
01:04:32,244 --> 01:04:34,454
МИ ЗАЧИНИЛИСЯ З ОСОБИСТИХ ПРИЧИН
887
01:04:34,538 --> 01:04:36,415
Так. Ідеально.
888
01:04:38,417 --> 01:04:41,044
Це північний захід.
889
01:04:41,128 --> 01:04:44,923
Це напрямок, який керує грошима,
успіхом та удачею.
890
01:04:45,007 --> 01:04:47,801
Добре, що ви повісили
таку енергійну картину
891
01:04:47,884 --> 01:04:48,844
тут.
892
01:04:48,927 --> 01:04:51,471
Знайшла свого власника.
Тут вона краще виглядає.
893
01:04:53,015 --> 01:04:55,559
Ви зробили мені грандіозний подарунок.
894
01:04:55,642 --> 01:04:57,394
Як я можу вам віддячити?
895
01:04:58,812 --> 01:04:59,730
Немає потреби.
896
01:04:59,813 --> 01:05:02,274
Я подарував її на знак великої поваги.
897
01:05:03,191 --> 01:05:04,401
Авжеж.
898
01:05:04,484 --> 01:05:06,695
Щодо того курортного комплексу…
899
01:05:06,778 --> 01:05:10,866
Я чув, що консультаційна фірма
перевіряє придатність та прибутковість.
900
01:05:10,949 --> 01:05:14,161
Чоловік моєї онучки порадив це зробити.
901
01:05:14,244 --> 01:05:15,829
Я радий. Добре бути впевненим.
902
01:05:15,912 --> 01:05:18,623
Я розмовляю і з іншими компаніями,
тому жодного тиску.
903
01:05:19,624 --> 01:05:25,047
Що? З іншими компаніями? Кажуть,
голова Йом заклопотаний останнім часом.
904
01:05:25,130 --> 01:05:26,548
Ви і з ним розмовляєте?
905
01:05:26,631 --> 01:05:29,092
Боже, сподіваюся, голова Йом
906
01:05:29,176 --> 01:05:32,512
не вкраде в нас цю нагоду.
907
01:05:32,596 --> 01:05:33,764
Цього не можна допустити.
908
01:05:37,225 --> 01:05:38,769
- Пане.
- У чому річ?
909
01:05:39,853 --> 01:05:43,065
Скільки грошей привласнив пан Сон?
910
01:05:43,148 --> 01:05:44,357
Тринадцять мільярдів вон.
911
01:05:44,441 --> 01:05:46,193
І ніхто не знав?
912
01:05:47,152 --> 01:05:48,779
- Увесь цей час?
- Мені шкода.
913
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Він писав зарплати працівників
914
01:05:50,405 --> 01:05:53,033
вищими, ніж зазвичай,
або підганяв фінансові відомості
915
01:05:53,116 --> 01:05:55,327
під депозитні сертифікати.
916
01:05:55,410 --> 01:05:57,204
Він триматиме рота на замку?
917
01:05:57,287 --> 01:06:00,248
Наші адвокати присутні
під час допиту в прокуратурі.
918
01:06:00,332 --> 01:06:02,542
Він не розповість ні душі.
919
01:06:02,626 --> 01:06:03,710
Але ось у чому проблема.
920
01:06:05,670 --> 01:06:09,299
Сума тут чимала,
тому будуть задіяні високопосадовці.
921
01:06:09,382 --> 01:06:12,761
Тебе теж можуть викликати,
тому варто бути готовим.
922
01:06:12,844 --> 01:06:17,015
Але, звісно, наша юридична фірма
зробить усе, щоб цьому завадити.
923
01:06:17,099 --> 01:06:17,933
Помджуне.
924
01:06:18,016 --> 01:06:18,975
Так, батьку.
925
01:06:20,143 --> 01:06:21,144
Тут річ
926
01:06:21,853 --> 01:06:23,230
не в пані Соні.
927
01:06:23,313 --> 01:06:24,272
Вони полювали на мене!
928
01:06:25,273 --> 01:06:26,399
Хто, в біса, це зробив?
929
01:06:27,901 --> 01:06:29,820
Хто розповів про це в прокуратурі?
930
01:06:30,779 --> 01:06:33,615
Це мав бути хтось дуже близький до тебе.
931
01:06:34,491 --> 01:06:35,325
Я знайду хто.
932
01:06:35,408 --> 01:06:36,535
Вони заплатять за це.
933
01:06:41,289 --> 01:06:42,124
Господи.
934
01:06:47,754 --> 01:06:48,713
Що це?
935
01:06:50,924 --> 01:06:51,925
Що там?
936
01:06:53,927 --> 01:06:56,304
Передавач пристрою підслуховування VOX.
937
01:06:56,388 --> 01:07:00,183
Активується тільки певним рівнем шуму
або людським голосом.
938
01:07:00,267 --> 01:07:03,311
Який нахаба це зробив?
939
01:07:04,020 --> 01:07:05,814
Враховуючи розмір пристрою,
940
01:07:05,897 --> 01:07:09,651
мабуть, ми знайдемо мікрохвильовий
приймач у радіусі двох кілометрів.
941
01:08:06,708 --> 01:08:09,127
Можемо переказати 30 мільярдів
на рахунок пана Чіна.
942
01:08:09,211 --> 01:08:12,422
Продати акції під чужими іменами
й надіслати їх малими партіями.
943
01:08:12,505 --> 01:08:14,841
Так, зроби це й сповісти пана Чіна.
944
01:08:14,925 --> 01:08:15,884
- Зачекайте.
- Так, пане.
945
01:08:15,967 --> 01:08:17,677
Чому це було в кабінеті Хюнву?
946
01:08:19,679 --> 01:08:21,389
Ще щось знайшли?
947
01:08:21,473 --> 01:08:23,266
У пана Пека в кімнаті був сейф.
948
01:08:24,851 --> 01:08:25,852
Відчиніть його.
949
01:08:35,612 --> 01:08:36,821
Чому з тобою немає зв'язку?
950
01:08:36,905 --> 01:08:39,157
Ти знаєш, що вчора сталося?
951
01:08:39,241 --> 01:08:42,077
У кабінеті твого дідуся знайшли жучок.
952
01:08:42,160 --> 01:08:43,495
Він уже на межі,
953
01:08:43,578 --> 01:08:45,872
його фіндиректора звинуватили в розтраті.
954
01:08:45,956 --> 01:08:47,582
- І що?
- «І що?»
955
01:08:47,666 --> 01:08:50,252
Твій чоловік установив жучок.
956
01:08:52,921 --> 01:08:53,755
У тебе є докази?
957
01:08:53,838 --> 01:08:55,882
Саме тому я телефоную.
958
01:08:55,966 --> 01:08:58,093
Ми знайшли приймач у його кімнаті.
959
01:08:58,176 --> 01:09:01,221
Будь-хто міг його там сховати,
коли нас не було.
960
01:09:01,304 --> 01:09:02,973
Будинок багато днів порожній.
961
01:09:03,932 --> 01:09:04,808
Ви всі дурні?
962
01:09:04,891 --> 01:09:06,601
Не ставай на його бік.
963
01:09:06,685 --> 01:09:11,064
Мені здавалося дивним,
що Хюнву був проти бізнес-ідеї Сучхоля.
964
01:09:11,147 --> 01:09:14,484
Перевірте камери спостереження,
перш ніж звинувачувати його.
965
01:09:16,194 --> 01:09:17,445
МАМА
966
01:09:29,749 --> 01:09:32,002
Бачиш? У тебе є тільки я, еге ж?
967
01:09:32,085 --> 01:09:33,003
Просто визнай це.
968
01:09:33,086 --> 01:09:35,630
Так, я тут.
969
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
Майстерня зачинена.
970
01:09:39,718 --> 01:09:41,720
Ні, назавжди. Вони зачинилися.
971
01:09:42,304 --> 01:09:43,346
Що ти їм дав?
972
01:09:43,430 --> 01:09:44,931
Тоді глянь через дорогу.
973
01:09:45,015 --> 01:09:45,974
Моє авто там.
974
01:09:46,057 --> 01:09:47,267
ГРОМАДСЬКА АВТОСТОЯНКА
975
01:09:47,350 --> 01:09:49,853
Що? Правду кажеш.
976
01:09:49,936 --> 01:09:51,021
Чому ти тут став?
977
01:09:51,104 --> 01:09:52,981
Ключ на передньому правому колесі.
978
01:09:56,901 --> 01:09:57,944
Що відбувається?
979
01:09:58,028 --> 01:10:01,156
Надішли мені карту пам'яті
з мого реєстратора.
980
01:10:01,239 --> 01:10:04,242
І дізнайся, коли зачинили майстерню.
981
01:10:04,951 --> 01:10:06,328
Розслідування? Із підозрюваним?
982
01:10:06,411 --> 01:10:08,663
Щось таке. Заздалегідь дякую.
983
01:10:08,747 --> 01:10:11,082
Може, я адвокат із розлучень,
984
01:10:11,166 --> 01:10:13,376
та я хотів працювати
над кримінальними справами.
985
01:10:15,420 --> 01:10:17,297
Не хвилюйся.
986
01:10:31,102 --> 01:10:32,020
Куди ти ходив?
987
01:10:33,229 --> 01:10:34,189
Декому дзвонив.
988
01:10:35,148 --> 01:10:35,982
У чому річ?
989
01:10:36,566 --> 01:10:37,901
Я телефонував Янгі.
990
01:10:39,611 --> 01:10:41,363
Тобі ще хтось телефонував?
991
01:10:42,655 --> 01:10:43,740
Хто саме?
992
01:10:44,532 --> 01:10:46,910
Моя мама або інші.
993
01:10:48,912 --> 01:10:51,081
Не відповідай на виклики від моїх рідних.
994
01:10:51,790 --> 01:10:52,832
Чому?
995
01:10:52,916 --> 01:10:53,833
Просто не відповідай.
996
01:10:55,960 --> 01:10:57,128
ТЕЩА
997
01:11:04,803 --> 01:11:06,221
Не відповідай.
998
01:11:06,930 --> 01:11:09,641
Мені не можна хвилюватися,
коли роблять ін'єкції.
999
01:11:10,892 --> 01:11:12,769
ВИМКНУТИ
1000
01:11:23,947 --> 01:11:25,865
Це Мо Сильхі.
1001
01:11:25,949 --> 01:11:27,242
Це О Сунйон.
1002
01:11:27,909 --> 01:11:30,036
Що ви кажете? Це Сильхі.
1003
01:11:31,746 --> 01:11:34,749
Це О Сунйон,
яка померла тридцять років тому.
1004
01:11:36,543 --> 01:11:42,215
То ця О Сунйон померла 30 років тому.
1005
01:11:42,298 --> 01:11:44,467
- І це насправді Мо Сильхі?
- Саме так.
1006
01:11:47,011 --> 01:11:49,806
Тоді де справжня Мо Сильхі?
1007
01:11:49,889 --> 01:11:51,891
Я не знаю. Однак…
1008
01:11:56,604 --> 01:12:00,233
Сунйон арештували за перелюб
за три роки до її смерті,
1009
01:12:00,316 --> 01:12:02,569
і вона народила за ґратами.
1010
01:12:04,737 --> 01:12:05,613
У неї була дитина?
1011
01:12:08,616 --> 01:12:09,451
Неймовірно.
1012
01:12:09,534 --> 01:12:11,953
{\an8}УВ'ЯЗНЕНА НА 4 МІСЯЦІ ВАГІТНОСТІ
НАРОДИЛА ХЛОПЧИКА
1013
01:12:14,998 --> 01:12:17,417
Батьку, треба зачекати, коли приїде Хюнву.
1014
01:12:17,500 --> 01:12:18,877
Тихо!
1015
01:12:34,559 --> 01:12:35,393
Що?
1016
01:12:35,477 --> 01:12:37,479
- Як він сміє?
- Що це?
1017
01:12:45,028 --> 01:12:46,196
УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ
1018
01:12:46,279 --> 01:12:47,113
Господи.
1019
01:12:47,197 --> 01:12:49,073
ПІДПИСАЛИ ПЕК ХЮНВУ
ХОН ХЕІН
1020
01:12:57,081 --> 01:12:58,124
Мені треба молитися?
1021
01:13:01,211 --> 01:13:03,463
Результати терапії будуть завтра.
1022
01:13:03,546 --> 01:13:06,341
Мені знадобиться вся можлива удача.
1023
01:13:09,385 --> 01:13:10,678
Чому там така довга черга?
1024
01:13:12,388 --> 01:13:13,556
Поглянемо?
1025
01:13:14,265 --> 01:13:15,975
Ти не любиш стояти в черзі.
1026
01:13:16,893 --> 01:13:18,686
Авжеж, я такого не роблю.
1027
01:13:19,646 --> 01:13:23,107
Я б почувалася звичайною людиною.
Ненавиджу таке.
1028
01:13:23,191 --> 01:13:24,275
Але?
1029
01:13:24,359 --> 01:13:25,360
Але…
1030
01:13:25,860 --> 01:13:27,320
як не дивно,
1031
01:13:28,821 --> 01:13:30,365
я хочу хоч раз бути звичайною.
1032
01:13:30,907 --> 01:13:35,828
Я хочу чекати в черзі й сподіватися,
що в них ще залишиться
1033
01:13:36,371 --> 01:13:38,039
кебаб для мене.
1034
01:13:41,334 --> 01:13:42,502
То ставай у чергу.
1035
01:13:43,086 --> 01:13:44,087
Я зараз повернуся.
1036
01:14:16,119 --> 01:14:18,288
Хочете купити один чотирилисник?
1037
01:14:19,622 --> 01:14:20,540
Ні.
1038
01:14:21,624 --> 01:14:23,167
- Усі.
- Усі?
1039
01:14:23,251 --> 01:14:24,252
Так.
1040
01:14:28,047 --> 01:14:29,173
Їй знадобиться…
1041
01:14:31,634 --> 01:14:33,011
уся можлива удача.
1042
01:14:39,642 --> 01:14:41,269
Досі не можеш додзвонитися до них?
1043
01:14:41,894 --> 01:14:44,314
Ні, їхні телефони вимкнені.
1044
01:14:45,023 --> 01:14:47,066
- Боже.
- Розлучення?
1045
01:14:47,984 --> 01:14:49,861
Я розпитала про нього,
1046
01:14:49,944 --> 01:14:52,322
і цими днями
він найчастіше зустрічався з другом,
1047
01:14:52,405 --> 01:14:56,075
адвокатом з розлучень Кім Янгі.
1048
01:14:56,826 --> 01:14:59,287
Це може бути нічого,
але тут є дещо більше.
1049
01:14:59,370 --> 01:15:01,456
Пан Кім працює…
1050
01:15:01,539 --> 01:15:03,499
- В «Аполлоні».
- Що?
1051
01:15:04,459 --> 01:15:07,128
Це юридична фірма голови Йома?
1052
01:15:07,211 --> 01:15:10,298
Так, тому я хвилююся,
що пан Пек міг передати
1053
01:15:10,381 --> 01:15:12,091
файл з прослуховуванням йому.
1054
01:15:12,175 --> 01:15:16,929
Це має означати,
що Хюнву був інформатором, так?
1055
01:15:17,013 --> 01:15:19,724
Не роби поспішних висновків.
1056
01:15:19,807 --> 01:15:20,642
Вона має рацію.
1057
01:15:20,725 --> 01:15:24,020
Хюнву нічого не знає про таємний фонд.
1058
01:15:24,103 --> 01:15:26,147
Я не хочу цього чути. Телефонуйте їм.
1059
01:15:26,230 --> 01:15:27,899
Нехай негайно повертаються додому!
1060
01:16:14,737 --> 01:16:17,657
ХЮНВУ
ХЕІН
1061
01:16:19,158 --> 01:16:20,159
Я знайшов.
1062
01:16:21,536 --> 01:16:22,662
Він був тут.
1063
01:16:39,053 --> 01:16:40,513
- То скільки залишилося?
- П'ять.
1064
01:16:40,596 --> 01:16:43,516
- Гаразд, я візьму всі.
- Добре.
1065
01:16:43,599 --> 01:16:44,851
Ви серйозно?
1066
01:16:44,934 --> 01:16:45,935
Агов.
1067
01:16:46,436 --> 01:16:49,021
Серйозно? Що залишиться мені,
якщо ви заберете всі?
1068
01:16:49,105 --> 01:16:52,233
Вибачте, але я прилетів сюди
аж зі Штатів, щоб їх з'їсти.
1069
01:16:52,316 --> 01:16:55,278
Ви маєте уявлення,
скільки коштує квиток на літак?
1070
01:16:55,361 --> 01:16:58,781
І ви кажете, що я не можу
з'їсти навіть ці п'ять?
1071
01:17:00,783 --> 01:17:01,784
А якщо
1072
01:17:02,410 --> 01:17:06,247
мій лікар сказав мені,
що мені жити тільки три місяці?
1073
01:17:08,541 --> 01:17:11,502
Але місяць уже минув.
1074
01:17:12,837 --> 01:17:15,214
Коли я взагалі повернуся в Німеччину?
1075
01:17:15,298 --> 01:17:18,301
Коли я зможу це знову з'їсти?
1076
01:17:36,861 --> 01:17:38,821
МАМА
1077
01:17:45,620 --> 01:17:47,205
ТАТО
1078
01:17:53,419 --> 01:17:54,420
Хюнву.
1079
01:17:56,088 --> 01:17:57,089
Я взяла.
1080
01:18:07,308 --> 01:18:09,894
Що це? Що він тримає?
1081
01:18:12,855 --> 01:18:13,815
МАМА
НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
1082
01:18:48,349 --> 01:18:51,018
Хеін, я знайшов його. Ідучи сюди…
1083
01:19:12,957 --> 01:19:15,751
{\an8}УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ
1084
01:19:19,213 --> 01:19:20,506
Скажи мені, що це неправда.
1085
01:19:22,091 --> 01:19:23,384
Скажи.
1086
01:19:24,802 --> 01:19:26,220
Запереч.
1087
01:19:28,556 --> 01:19:30,349
- Хеін…
- Скажи.
1088
01:19:30,433 --> 01:19:31,642
Скажи, що це неправда.
1089
01:19:35,229 --> 01:19:36,898
Скажи, що це не ти.
1090
01:19:47,617 --> 01:19:48,451
Ні.
1091
01:19:52,872 --> 01:19:54,624
Це я.
1092
01:20:05,134 --> 01:20:06,552
Пробач, що не міг сказати тобі.
1093
01:21:16,872 --> 01:21:21,043
ЕПІЛОГ
1094
01:21:22,503 --> 01:21:24,755
- Усе гаразд. Візьміть.
- Пане Пек…
1095
01:21:24,839 --> 01:21:25,715
Справді, усе гаразд.
1096
01:21:25,798 --> 01:21:27,341
Але я…
1097
01:21:37,309 --> 01:21:39,228
Я маю водія.
1098
01:21:55,244 --> 01:21:56,579
Зачекайте. Повільніше.
1099
01:21:56,662 --> 01:21:57,496
Вибачте?
1100
01:21:58,080 --> 01:21:59,206
Трохи повільніше.
1101
01:22:39,371 --> 01:22:44,418
Ти радієш, коли бачиш когось здалеку.
Постійно думаєш про цю людину.
1102
01:22:44,502 --> 01:22:47,254
Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити.
1103
01:22:47,338 --> 01:22:50,299
Якщо ти таке робив уперше,
тоді це твоє перше кохання.
1104
01:22:59,892 --> 01:23:01,727
Пане, прошу, їдьте за автобусом.
1105
01:23:02,353 --> 01:23:03,187
Вибачте?
1106
01:23:03,813 --> 01:23:05,397
Цей автобус перетне міст.
1107
01:23:05,481 --> 01:23:07,066
Це нічого. Їдьте за ним.
1108
01:24:32,109 --> 01:24:35,029
КОРОЛЕВА СЛІЗ
1109
01:25:03,098 --> 01:25:04,225
{\an8}Ти все віддала?
1110
01:25:06,602 --> 01:25:08,562
{\an8}Що будеш робити? Зроби щось, якщо можеш!
1111
01:25:09,271 --> 01:25:11,398
{\an8}Годі ігор. Ти мені огидний.
1112
01:25:12,524 --> 01:25:14,860
{\an8}Він поставив жучків у твоїй кімнаті.
1113
01:25:14,944 --> 01:25:16,528
{\an8}Але я можу на них не зважати.
1114
01:25:16,612 --> 01:25:17,863
{\an8}Чого це?
1115
01:25:18,405 --> 01:25:19,782
{\an8}Вона знає про розлучення.
1116
01:25:19,865 --> 01:25:21,492
{\an8}Це зроблять аудитори.
1117
01:25:21,575 --> 01:25:23,661
{\an8}Тебе безжально виженуть.
1118
01:25:23,744 --> 01:25:26,705
{\an8}- Він послав квіти якійсь Кім Мінчі.
- Де вона зараз?
1119
01:25:26,789 --> 01:25:28,082
{\an8}Як нахабно.
1120
01:25:28,165 --> 01:25:31,001
{\an8}Що, як його заміню я?
1121
01:25:31,085 --> 01:25:33,921
{\an8}Але прошу, тримайся подалі від Юн Инсуна.
1122
01:25:40,219 --> 01:25:42,221
{\an8}Переклад субтитрів: Олена Скібіцька