1 00:01:03,278 --> 00:01:06,114 КОРОЛЕВА СЛІЗ 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 {\an8}СЕРІЯ 6 3 00:02:05,960 --> 00:02:08,003 Чому Хеін так раптово поїхала в Німеччину? 4 00:02:08,087 --> 00:02:11,006 Сам не знаю. Сказала, що це особиста справа. 5 00:02:37,324 --> 00:02:38,325 Що ти робиш? 6 00:02:38,951 --> 00:02:41,912 Я не можу курити, бо всюди камери. 7 00:02:41,996 --> 00:02:44,456 Усі камери вимкнено, і помічників немає. 8 00:02:44,540 --> 00:02:47,543 Це мій єдиний шанс. Не заважай покурити й випити. 9 00:02:49,086 --> 00:02:50,879 Зробімо це наступного разу, гаразд? 10 00:02:56,385 --> 00:02:59,054 Не поспішай. Ніч тільки почалася. 11 00:02:59,138 --> 00:03:01,807 Хеін немає, Хюнву теж поїхав. 12 00:03:34,882 --> 00:03:36,759 Може здатися, що вони не ладнають, 13 00:03:38,218 --> 00:03:40,012 але я дозволю собі не погодитися. 14 00:03:44,850 --> 00:03:46,935 Вони люблять одне одного, 15 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 але не знають цього. 16 00:03:50,230 --> 00:03:52,941 Тому ніколи не згоджуються. Дурні. 17 00:04:26,016 --> 00:04:27,059 Хон Хеін! 18 00:04:27,893 --> 00:04:31,480 І не мрій знайти щось на Хюнву й викинути його звідси. 19 00:04:31,563 --> 00:04:34,233 Ґрейс уже три роки очей з нього не спускає, 20 00:04:34,316 --> 00:04:35,526 та нічого не знайшла. 21 00:04:36,360 --> 00:04:37,945 - Справді? - Кажу тобі. 22 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Той, кому нічого приховувати, не матиме чогось такого. 23 00:04:59,800 --> 00:05:01,885 Пане Кім, чому ви мені телефонуєте? 24 00:05:01,969 --> 00:05:05,222 {\an8}Ми не повинні зідзвонюватися, коли наші керівники у відпустці. 25 00:05:05,305 --> 00:05:06,390 Де ви? На острові Чеджу? 26 00:05:06,473 --> 00:05:07,391 У кращому місці. 27 00:05:07,474 --> 00:05:09,810 Ближче до суті. Я вимкну, якщо це по роботі. 28 00:05:09,893 --> 00:05:12,187 Пані Хон у Франкфурті? 29 00:05:12,271 --> 00:05:14,648 Здається, пан Пек полетів учора, 30 00:05:14,731 --> 00:05:16,650 але не повідомив місця призначення. 31 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Звідки мені знати, куди поїхав ваш шеф? 32 00:05:18,986 --> 00:05:21,155 Чому пані Хон поїхала в Німеччину? 33 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Чому це вас цікавить? 34 00:05:23,782 --> 00:05:25,868 Вони обоє поїхали так зненацька, 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,828 і мені нічого не відомо. 36 00:05:27,911 --> 00:05:30,956 Не треба їх шукати, якщо вони вам не кажуть. 37 00:05:31,039 --> 00:05:31,999 Це неправильно. 38 00:05:32,082 --> 00:05:35,544 До того ж у мене роками не було тижня відпочинку. 39 00:05:35,627 --> 00:05:39,465 Тому не телефонуйте мені з незначних чи важливих питань. Ясно? 40 00:05:43,177 --> 00:05:44,219 Я певна, 41 00:05:44,803 --> 00:05:46,555 щось відбувається. 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,434 Трясця, де ж вони? 43 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 Їдьмо додому. 44 00:06:00,736 --> 00:06:03,572 Я думала, що знайду його тут. 45 00:06:05,490 --> 00:06:07,868 Дивовижний спосіб вижити. 46 00:06:09,161 --> 00:06:10,954 Або місце без суму. 47 00:06:15,709 --> 00:06:16,710 Але його не було. 48 00:06:18,462 --> 00:06:19,504 Я лише хотіла 49 00:06:21,131 --> 00:06:23,383 поїхати додому з тобою. 50 00:07:20,857 --> 00:07:23,694 Мабуть, ви шалено закохані. 51 00:07:23,777 --> 00:07:28,240 Але можете робити це деінде? 52 00:07:28,323 --> 00:07:32,869 Моя кохана дружина теж чекає на мене 53 00:07:33,287 --> 00:07:36,790 вдома. 54 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Пробачте нам. 55 00:07:41,628 --> 00:07:43,046 - Вибачте. - Усе гаразд. 56 00:08:08,614 --> 00:08:10,157 Цікаво, яку таємницю він приховує. 57 00:08:10,240 --> 00:08:11,450 Може, це нічого. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Не має значення. 59 00:08:12,784 --> 00:08:14,995 Секрет обов'язково зіпсує стосунки. 60 00:08:15,078 --> 00:08:16,455 Така його сила. 61 00:08:28,675 --> 00:08:30,385 Чому раптом розчинна локшина? 62 00:08:34,890 --> 00:08:35,932 Я хочу скуштувати. 63 00:08:36,016 --> 00:08:38,644 Я знаю, що в ній повно хімікатів та глутамату натрію, 64 00:08:38,727 --> 00:08:41,813 але було б сумно померти, навіть не спробувавши. 65 00:08:43,732 --> 00:08:45,317 {\an8}Зачекай три хвилини. 66 00:08:48,195 --> 00:08:49,821 Тоді за цей час я скажу дещо. 67 00:08:49,905 --> 00:08:52,157 Казатиму, доки ми чекаємо, щоб це не здавалося 68 00:08:52,824 --> 00:08:53,659 надто серйозним. 69 00:08:54,618 --> 00:08:55,452 Що саме? 70 00:08:55,535 --> 00:08:57,871 Те, що я хочу попросити тебе зробити. 71 00:08:59,998 --> 00:09:00,832 Я слухаю. 72 00:09:02,751 --> 00:09:03,752 Не влаштовуй мені 73 00:09:04,795 --> 00:09:06,213 поминальну службу. 74 00:09:07,381 --> 00:09:09,383 Мені не подобається жодна їжа. 75 00:09:09,925 --> 00:09:11,301 Якщо хочеш пом'янути мене, 76 00:09:12,094 --> 00:09:14,971 то згадай про мене за келихом вина в приємному місці. 77 00:09:15,055 --> 00:09:17,516 І постав на стіл кілька сумок Hercyna. 78 00:09:19,559 --> 00:09:22,396 Ти це кажеш, тому що тобі відмовила клініка? 79 00:09:22,479 --> 00:09:25,357 Вони можуть зателефонувати тобі пізніше з гарними новинами. 80 00:09:25,440 --> 00:09:28,193 І напиши гарний некролог. 81 00:09:28,276 --> 00:09:31,071 Додай кілька зворушливих історій про мене. 82 00:09:32,239 --> 00:09:33,615 Їх немає. 83 00:09:33,699 --> 00:09:35,033 Ні, я певна, що є. 84 00:09:35,117 --> 00:09:36,159 А ще… 85 00:09:36,868 --> 00:09:37,703 Це ще не все? 86 00:09:37,786 --> 00:09:40,706 Будь уважним на похороні. 87 00:09:41,289 --> 00:09:43,417 Прийдуть усі, хто мене не любив. 88 00:09:44,126 --> 00:09:47,921 Хьоджу, Чонмі, Инджин і Єна. Уважно слухай, 89 00:09:48,797 --> 00:09:50,048 що вони казатимуть. 90 00:09:50,674 --> 00:09:51,508 І? 91 00:09:51,591 --> 00:09:54,177 Подай на них в суд, якщо обмовлять мене. 92 00:09:54,261 --> 00:09:56,888 Подай в суд за дифамацію мертвих. 93 00:09:56,972 --> 00:09:58,473 - Я? - А хто, я? 94 00:09:58,557 --> 00:10:00,684 - Я буду в труні. - Припини. 95 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Не думаю, що хтось оплакуватиме мене. 96 00:10:08,817 --> 00:10:09,860 Тож доведеться тобі. 97 00:10:11,570 --> 00:10:12,738 Ти плакатимеш, так? 98 00:10:16,491 --> 00:10:18,452 Плач, коли буде багато людей. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,662 Краще, якщо поруч будуть камери. 100 00:10:22,873 --> 00:10:23,874 Ти хочеш, щоб я 101 00:10:25,000 --> 00:10:26,334 плакав? 102 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 І так, і ні. 103 00:10:33,425 --> 00:10:36,678 Я хочу, що тобі було сумно. Але не хочу, 104 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 щоб надто сумно. 105 00:10:41,433 --> 00:10:44,436 Мені буде не по собі, якщо ти пам'ятатимеш мене завжди, 106 00:10:45,145 --> 00:10:47,647 але я буду лютувати, якщо забудеш надто швидко. 107 00:10:49,107 --> 00:10:50,233 Тоді що мені робити? 108 00:10:52,068 --> 00:10:53,069 Я б… 109 00:10:54,321 --> 00:10:55,864 хотіла, щоб тобі 110 00:10:56,782 --> 00:10:59,075 було шкода. 111 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 Щоб ти шкодував, 112 00:11:06,416 --> 00:11:07,751 що мене більше немає поруч. 113 00:11:10,962 --> 00:11:11,797 Годі вже. 114 00:11:14,966 --> 00:11:16,259 Твої три хвилини спливли. 115 00:11:25,685 --> 00:11:26,686 І останнє. 116 00:11:29,898 --> 00:11:31,316 У мене є заповіт. 117 00:11:32,651 --> 00:11:34,194 Я написала його перед одруженням. 118 00:11:34,736 --> 00:11:37,989 Мама відмовлялася нас благословити, якщо я не напишу. 119 00:11:39,282 --> 00:11:41,159 Ти нічого не успадкуєш. 120 00:11:41,243 --> 00:11:43,411 Так там написано. Але… 121 00:11:43,912 --> 00:11:45,163 Я його зміню. 122 00:11:45,664 --> 00:11:48,416 Я не знала, що цей день настане так швидко. 123 00:11:49,501 --> 00:11:52,546 Просто написала, щоб ми могли одружитися. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,425 Що таке? 125 00:11:58,885 --> 00:12:00,136 Ти засмутився? 126 00:12:03,223 --> 00:12:04,224 Ні. 127 00:12:05,475 --> 00:12:06,560 Я вдячний, 128 00:12:07,936 --> 00:12:08,937 що ти це зробиш. 129 00:12:11,064 --> 00:12:12,148 Прошу, зроби це. 130 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Але… 131 00:12:16,111 --> 00:12:17,362 не зараз. 132 00:12:18,446 --> 00:12:19,614 Я не дозволю цього. 133 00:12:21,950 --> 00:12:23,159 Тоді коли? 134 00:12:24,327 --> 00:12:25,161 Пізніше. 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,541 Коли повністю одужаєш, 136 00:12:30,250 --> 00:12:31,084 тоді зробиш. 137 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 А зараз… 138 00:12:46,975 --> 00:12:47,976 Час їсти. 139 00:12:49,144 --> 00:12:50,604 Минуло вже більше трьох хвилин. 140 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Вона розмокне. 141 00:13:24,638 --> 00:13:26,848 ЧУСОН ТЕК 24 142 00:13:38,735 --> 00:13:40,487 Повісь на місце. Нам треба йти. 143 00:13:41,363 --> 00:13:43,782 Я вже багато місяців чекаю, щоб його купити. 144 00:13:43,865 --> 00:13:45,742 А в неї він висить у гардеробі. 145 00:13:46,826 --> 00:13:50,914 Слухай, як би все обернулося, якби ми були такими багатими? 146 00:13:52,457 --> 00:13:54,209 Чи було б наше життя іншим? 147 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Ти заздриш? 148 00:13:56,920 --> 00:14:00,465 Я знаю, що була б розумнішою, ніж Сучхоль. 149 00:14:01,466 --> 00:14:02,634 Чому він такий тупий? 150 00:14:02,717 --> 00:14:06,346 Я ще не бачила людей, яких було б так легко обдурити. 151 00:14:07,806 --> 00:14:09,307 Тому ти змогла вийти за нього. 152 00:14:11,101 --> 00:14:13,269 Ти знаєш, що він мені сказав? 153 00:14:17,899 --> 00:14:21,152 Я не люблю Лі Сингі, хоч він і відомий. 154 00:14:21,236 --> 00:14:22,070 Чому? 155 00:14:22,153 --> 00:14:24,239 Бо він співав про жінку, старшу за нього. 156 00:14:24,989 --> 00:14:27,492 Я не люблю жінок, старших за мене. 157 00:14:27,575 --> 00:14:29,869 Моя сестра з дитинства цькувала мене, 158 00:14:29,953 --> 00:14:32,080 тому в мене травма. 159 00:14:32,163 --> 00:14:33,248 Розумію. 160 00:14:33,331 --> 00:14:35,542 Тіло одразу реагує, коли я бачу старшу жінку. 161 00:14:35,625 --> 00:14:37,460 З'являється гусяча шкіра й висип. 162 00:14:37,544 --> 00:14:39,587 Сам собі дивуюся. 163 00:14:39,671 --> 00:14:41,548 Я наче детектор віку. 164 00:14:44,884 --> 00:14:46,594 Як гадаєш, як він відреагує, 165 00:14:46,678 --> 00:14:50,390 якщо дізнається, що його дружина на п'ять років старша за нього? 166 00:15:01,985 --> 00:15:02,902 Господи. 167 00:15:02,986 --> 00:15:05,822 Не можна торкатися верхівки залізом. Принеси бамбуковий ніж. 168 00:15:05,905 --> 00:15:06,906 Так, пані. 169 00:15:07,574 --> 00:15:08,908 Що це? 170 00:15:08,992 --> 00:15:10,660 Це? Дикий женьшень. 171 00:15:10,744 --> 00:15:13,580 Це не просто дикий женьшень. Йому сто років. 172 00:15:14,539 --> 00:15:17,751 Цей подарунок Бога може навіть повернути мертвого до життя. 173 00:15:17,834 --> 00:15:19,127 Ти серйозно? 174 00:15:19,794 --> 00:15:21,588 Образно кажучи. 175 00:15:21,671 --> 00:15:27,010 Тривожність та зайва пітливість Сучхоля - наслідок слабкої енергії. 176 00:15:27,093 --> 00:15:28,887 Йому потрібно їсти це регулярно. 177 00:15:28,970 --> 00:15:32,182 Повна довжина цього дикого женьшеню - 1,3 м. 178 00:15:32,265 --> 00:15:36,311 Я вже 20 років їм дикий женьшень, але такого великого ще не бачив. 179 00:15:36,936 --> 00:15:38,480 Агов, дай-но мені. 180 00:15:38,563 --> 00:15:39,981 Не будь дурною. 181 00:15:40,065 --> 00:15:41,399 Любиш дикий женьшень? 182 00:15:41,483 --> 00:15:44,402 Сонхва, скільки він коштував? Я заплачу більше. 183 00:15:44,486 --> 00:15:48,406 Я купила це тільки для свого сина. 184 00:15:48,490 --> 00:15:49,574 Я цього не зроблю. 185 00:15:50,200 --> 00:15:52,410 Це не для мене. 186 00:15:52,494 --> 00:15:55,330 А для твоєї другої дитини, Хеін. 187 00:15:55,413 --> 00:15:57,874 Що? Навіщо, коли вона вже й так сильна? 188 00:15:57,957 --> 00:15:59,834 Хочеш, щоб вона стала супержінкою? 189 00:15:59,918 --> 00:16:02,253 Вона не сильна! 190 00:16:04,255 --> 00:16:06,549 Вона теж може захворіти. 191 00:16:07,717 --> 00:16:11,888 Хеін навіть на застуду майже не хворіла, тож не хвилюйся за неї. 192 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 Сонхва. 193 00:16:12,931 --> 00:16:17,852 Не можна бути впевненою в здоров'ї. Це не означає, що вона завжди буде здоровою. 194 00:16:17,936 --> 00:16:20,313 Я сама займатимуся здоров'ям своїх дітей. 195 00:16:24,984 --> 00:16:27,779 Слухай, ти сказав, що він довжиною 1,3 м. 196 00:16:28,822 --> 00:16:30,740 Може, поділишся з Хеін? 197 00:16:31,825 --> 00:16:33,827 Річ не в тім, що я не хочу ділитися. 198 00:16:33,910 --> 00:16:37,330 Дикий женьшень діє, лише якщо з'їсти його весь. 199 00:16:37,413 --> 00:16:39,374 Гаразд, то нехай його з'їсть Хеін. 200 00:16:39,457 --> 00:16:43,128 Ти 20 років нічого не казала, то що сталося зараз? 201 00:16:43,211 --> 00:16:46,631 Та що ж ти за ненажера такий, ти так давно його їси, покидьку! 202 00:16:51,386 --> 00:16:53,471 Господи. Що з нею таке? 203 00:16:53,555 --> 00:16:54,973 Я думаю, це все менопауза. 204 00:16:56,057 --> 00:16:57,851 Слухай, з'їж, доки вона не повернулася. 205 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Візьми. 206 00:16:59,519 --> 00:17:01,479 - Поріжте на три частини. - Гаразд. 207 00:17:09,320 --> 00:17:10,488 Помджуне. 208 00:17:12,615 --> 00:17:14,159 Привіт, Помджа. 209 00:17:15,910 --> 00:17:18,037 Помсок учора ввечері полетів на Гаваї. 210 00:17:18,121 --> 00:17:21,499 Ми так і не зустрілися всі разом. 211 00:17:25,044 --> 00:17:26,379 Що ти робиш? 212 00:17:28,423 --> 00:17:29,716 Що це? 213 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Ти що, годуєш равлика? 214 00:17:32,218 --> 00:17:36,973 У Пенсуна тріснув панцир. Мабуть, йому дуже боляче. 215 00:17:37,056 --> 00:17:39,976 Йому треба їсти яєчну шкаралупу, щоб поповнити кальцій, 216 00:17:40,059 --> 00:17:42,729 але він зовсім не хоче їсти. 217 00:17:44,898 --> 00:17:48,735 А що тобі до того, що в цього равлика тріснув панцир, і він не хоче їсти? 218 00:17:48,818 --> 00:17:51,196 Ти знову починаєш. 219 00:17:51,279 --> 00:17:53,156 Якщо равлик утратить панцир… 220 00:17:53,239 --> 00:17:55,825 Мені байдуже! Мабуть, він перетвориться на слимака! 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,412 Він помре без панцира. 222 00:18:00,455 --> 00:18:03,208 Іншими словами, він страждає від невиліковної хвороби. 223 00:18:03,291 --> 00:18:04,292 Він смертельно хворий. 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,553 - Що сталося? - Помджуне. 225 00:18:21,476 --> 00:18:22,477 У чому річ? 226 00:18:25,396 --> 00:18:26,522 Що цього разу? 227 00:18:27,232 --> 00:18:29,943 Мій бідний Помджуне… 228 00:18:30,026 --> 00:18:31,069 Помджа. 229 00:18:32,278 --> 00:18:33,905 Мені шкода це казати. 230 00:18:34,989 --> 00:18:38,743 Але ти найжалюгідніша з усієї нашої сім'ї, не рахуючи Пенсуна. 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,666 Помджуне. 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,459 Випий. 233 00:18:58,680 --> 00:19:00,890 Ти гинеш - так хочеш випити, еге ж? 234 00:19:08,648 --> 00:19:10,817 Що ж робити з моїм бідним братом? 235 00:19:34,507 --> 00:19:36,426 Тут усе німецькою. 236 00:19:37,927 --> 00:19:40,680 Ми ж у Німеччині, врешті-решт. 237 00:19:44,142 --> 00:19:46,477 Вимкнути? 238 00:19:55,486 --> 00:19:56,988 Я спатиму в тій кімнаті. 239 00:19:58,656 --> 00:20:00,825 А ти спи там, де забажаєш. 240 00:20:03,369 --> 00:20:05,747 Хочеш, щоб я пішов у ту кімнату? 241 00:20:10,918 --> 00:20:13,838 Я цього не казала. Спи де хочеш. 242 00:20:13,921 --> 00:20:15,631 Роби що хочеш. Слухай своє серце. 243 00:20:39,030 --> 00:20:40,031 Що таке? 244 00:20:40,114 --> 00:20:41,407 Можна мені… 245 00:20:42,325 --> 00:20:44,118 Тобто відсьогодні… 246 00:20:46,204 --> 00:20:48,456 Можна мені спати у твоїй кімнаті? 247 00:20:54,504 --> 00:20:55,505 Мабуть, 248 00:20:56,589 --> 00:20:57,965 тобі це все ж незручно. 249 00:21:02,595 --> 00:21:03,763 Я цього не казала. 250 00:21:05,098 --> 00:21:06,391 Я нічого не казала. 251 00:21:07,266 --> 00:21:10,186 Не квапся з висновками. Я… 252 00:21:10,269 --> 00:21:11,521 обдумую це. 253 00:21:12,605 --> 00:21:13,606 Гаразд. 254 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Добре. 255 00:21:17,610 --> 00:21:18,611 Обдумуй. 256 00:21:22,824 --> 00:21:24,117 То… 257 00:21:24,200 --> 00:21:25,201 лише сьогодні? 258 00:21:26,411 --> 00:21:27,578 Чи й надалі? 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,415 Із цього дня і назавжди? 260 00:21:30,498 --> 00:21:32,959 Так, із цього дня і назавжди. 261 00:21:37,380 --> 00:21:38,714 Домовилися. 262 00:21:43,845 --> 00:21:45,847 - Домовилися. - Ясно. «Домовилися». 263 00:21:47,056 --> 00:21:48,933 Ти це сказала, так? 264 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 Неймовірно. 265 00:22:16,461 --> 00:22:17,587 Ти знаєш Кім Єна? 266 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 Гендиректорку «Роял», яку ми бачили на вечірці Hercyna. 267 00:22:21,507 --> 00:22:22,550 Так, знаю. 268 00:22:23,468 --> 00:22:24,469 Минулого тижня 269 00:22:24,969 --> 00:22:27,013 вона потрапила в автотрощу. 270 00:22:28,973 --> 00:22:31,726 Знепритомніла й опинилася в реанімації. 271 00:22:31,809 --> 00:22:34,520 Тоді прибіг її чоловік з юристом. 272 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 - Її юристом? - Так. 273 00:22:36,480 --> 00:22:40,359 Її чоловік подумав, що вона помирає, тому хотів, щоб вона дещо підписала. 274 00:22:41,611 --> 00:22:42,612 Розумію. 275 00:22:45,615 --> 00:22:50,912 Він розпачливо казав лікарю, що вона не може померти, 276 00:22:51,662 --> 00:22:53,456 бо мусить дещо підписати. 277 00:22:53,539 --> 00:22:57,460 Він улаштував сцену й сказав, що вона має переписати заповіт. 278 00:22:57,543 --> 00:23:00,087 Він так галасував, що вона отямилася. 279 00:23:01,214 --> 00:23:02,048 Розумію. 280 00:23:04,050 --> 00:23:05,927 Я знала, що так буде. 281 00:23:06,010 --> 00:23:08,095 Він схожий на Шрека в людській подобі. 282 00:23:08,638 --> 00:23:10,681 Як той монстр міг бути таким мерзенним? 283 00:23:10,765 --> 00:23:13,976 Його дружина при смерті, а його цікавлять тільки її гроші? 284 00:23:15,269 --> 00:23:16,395 Хай би помер сам. 285 00:23:20,024 --> 00:23:23,194 Не говори так суворо. 286 00:23:24,403 --> 00:23:26,697 Авжеж. Не лише він. 287 00:23:26,781 --> 00:23:30,326 Перше, що цікавить людей, коли вони чують про чиюсь смерть: 288 00:23:30,409 --> 00:23:33,287 «Хто успадкує майно? 289 00:23:33,371 --> 00:23:36,290 Гроші? Нерухомість? Акції? Податок на спадок?» 290 00:23:36,374 --> 00:23:39,293 Кажуть, що є чоловіки, які сміються в туалеті 291 00:23:39,377 --> 00:23:40,670 на похороні своєї дружини. 292 00:23:47,885 --> 00:23:49,011 Не всі… 293 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 такі, як ти. 294 00:23:56,394 --> 00:23:57,728 Що? Як я? 295 00:23:59,355 --> 00:24:02,650 Пам'ятаєш, що ти сказав насамперед, коли почув, що я хвора? 296 00:24:05,194 --> 00:24:06,445 Я кохаю тебе, Хон Хеін. 297 00:24:07,822 --> 00:24:08,656 Я кохаю тебе. 298 00:24:08,739 --> 00:24:09,824 «Я кохаю тебе». 299 00:24:11,200 --> 00:24:13,244 Справді? 300 00:24:13,327 --> 00:24:17,915 Ти знаєш, як сильно мене втішили ті слова? 301 00:24:19,583 --> 00:24:20,626 Ну… 302 00:24:21,419 --> 00:24:24,171 Не варто так звертати увагу на те, що я сказав… 303 00:24:24,255 --> 00:24:27,049 Ти хотів переконатися, що я добре дихаю. 304 00:24:28,426 --> 00:24:29,385 Доброго ранку. 305 00:24:29,468 --> 00:24:30,928 Запанікував, коли я закашляла. 306 00:24:32,054 --> 00:24:34,223 У тебе все добре? Викличте швидку. 307 00:24:34,307 --> 00:24:38,519 Тобі було байдуже на мій заповіт чи статки, які ти отримаєш. 308 00:24:38,602 --> 00:24:39,687 Ти ніколи не питав. 309 00:24:40,855 --> 00:24:44,191 Ти цілу ніч не спав, хвилюючись за мене. 310 00:24:49,405 --> 00:24:51,615 Це мій чоловік. 311 00:24:51,699 --> 00:24:53,242 Ти такий єдиний. 312 00:24:54,368 --> 00:24:55,369 Так. 313 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 Твоя правда. 314 00:24:59,707 --> 00:25:00,833 Таких, як я, немає. 315 00:25:01,375 --> 00:25:05,046 А зараз ти пролетів цілий світ заради мене. 316 00:25:07,131 --> 00:25:08,466 Це було можливо тільки 317 00:25:09,216 --> 00:25:11,052 завдяки прямому перельоту. 318 00:25:12,053 --> 00:25:14,680 Мені дуже пощастило з хорошим чоловіком. 319 00:25:20,061 --> 00:25:20,895 Ні. 320 00:25:22,104 --> 00:25:23,773 Це єдине, чого ти не маєш. 321 00:27:24,727 --> 00:27:27,897 Хюнву, ти де? Ти не відповідаєш. 322 00:27:27,980 --> 00:27:28,856 Пробач, я не приїду. 323 00:27:28,939 --> 00:27:31,025 Я мав тобі сказати, але був надто зайнятий. 324 00:27:32,610 --> 00:27:33,486 Ти де? 325 00:27:33,569 --> 00:27:35,321 Не можу сказати зараз. Пізніше. 326 00:27:35,404 --> 00:27:38,991 Просто скажи так чи ні. Тебе утримують проти волі? 327 00:27:39,074 --> 00:27:41,076 Що ти таке кажеш? Звісно, ні. 328 00:27:41,160 --> 00:27:42,745 Тоді чому ти не можеш приїхати? 329 00:27:42,828 --> 00:27:45,080 Чхольсин сказав дружині, що вона не поїде, 330 00:27:45,164 --> 00:27:47,875 і вона вдарила його капцем. Але він приїхав. 331 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 - По голові вдарила. - То де ти? 332 00:27:49,460 --> 00:27:50,961 Ми тут гульбанимо. 333 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 - Дехо… - Я знаю. 334 00:27:52,004 --> 00:27:54,965 Мабуть, він приніс ящики соджу й пива. 335 00:27:55,049 --> 00:27:57,676 Йонпом і Санпіль, певно, розпалюють дрова, 336 00:27:57,760 --> 00:27:59,345 а ти тримаєш пару щипців. 337 00:27:59,428 --> 00:28:00,679 - Хто купував м'ясо? - Боже. 338 00:28:00,763 --> 00:28:04,975 Чхольсин, мабуть, купив свинячу лопатку, бо в ній більше м'яса, ніж у підчеревині. 339 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 У нас навіть є свиняча шия. Соковита й м'яка. 340 00:28:07,686 --> 00:28:11,482 Так, у вас є соковита свиняча шия, м'ясна свиняча лопатка, 341 00:28:11,565 --> 00:28:13,776 пиво й соджу. 342 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Але ми б не насолодилися цим, якби я там був. 343 00:28:16,695 --> 00:28:18,656 Я б зіпсував увесь настрій. 344 00:28:19,448 --> 00:28:20,282 То де ти? 345 00:28:28,374 --> 00:28:29,375 У Німеччині. 346 00:28:30,334 --> 00:28:32,127 Ти все ж поїхав. 347 00:28:32,211 --> 00:28:33,420 Дивись не пошкодуй. 348 00:28:33,504 --> 00:28:36,924 Ми вмочимо засмажену свинячу шию в пасту з червоного перцю 349 00:28:37,007 --> 00:28:38,175 і понамішуємо спиртного. 350 00:28:38,259 --> 00:28:39,760 Гаразд, розважайтеся. 351 00:28:40,844 --> 00:28:43,597 Ми з Хеін вип'ємо пива зі швайнхаксе. 352 00:28:43,681 --> 00:28:46,141 - Агов, що таке «швайнхаксе»? - Це хіба не німецька рулька? 353 00:28:46,850 --> 00:28:48,727 Байдуже. Ти заплатиш за це. 354 00:28:48,811 --> 00:28:51,230 Я не поверну тобі твій внесок. 355 00:28:51,313 --> 00:28:52,231 У чому річ? 356 00:28:52,314 --> 00:28:53,399 Хюнву не приїде. 357 00:28:53,482 --> 00:28:54,608 - Він попався? - Попався? 358 00:28:54,692 --> 00:28:55,776 Ні. 359 00:28:59,780 --> 00:29:00,614 Він змінився. 360 00:29:03,284 --> 00:29:04,660 Зовсім змінився. 361 00:29:10,207 --> 00:29:11,250 Коханий, поглянь. 362 00:29:15,421 --> 00:29:16,881 З лабораторії написали. 363 00:29:17,631 --> 00:29:20,009 Дякую, що так швидко знайшли час. 364 00:29:20,092 --> 00:29:23,470 Ну, терміновість вашого електронного листа вимагала негайної уваги. 365 00:29:23,554 --> 00:29:28,267 {\an8}Хоча ми вдячні пані Хеін Хон за щедру фінансову підтримку 366 00:29:28,350 --> 00:29:29,727 нашого дослідного фонду, 367 00:29:29,810 --> 00:29:33,022 я не зовсім розумію, що ви маєте на увазі під словами: 368 00:29:33,105 --> 00:29:35,691 «Не підтасовуйте довільно результати досліджень». 369 00:29:35,774 --> 00:29:37,484 Ваша лабораторія отримує кошти 370 00:29:37,568 --> 00:29:40,195 зі всього світу, базуючись на ваших досягненнях. 371 00:29:40,779 --> 00:29:42,364 Але якщо цей результат отриманий 372 00:29:42,448 --> 00:29:45,784 від вибраних пацієнтів з хорошими прогнозами, 373 00:29:45,868 --> 00:29:49,038 чи можна справді вважати, що ваші дані точні? 374 00:29:49,121 --> 00:29:51,707 Не думаю, що Хеін дала вам гроші на такі речі. 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,001 Вибачте. Чи є умова в угоді, 376 00:29:54,084 --> 00:29:57,171 яка забороняє внесення до списку вибраних пацієнтів? 377 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Немає. 378 00:29:58,881 --> 00:30:03,302 Тоді з жалем повідомляю, що ми не можемо повернути грант на дослідження. 379 00:30:03,385 --> 00:30:04,887 Я тут не через гроші. 380 00:30:04,970 --> 00:30:08,599 Добре. Тоді, мабуть, нашу дискусію завершено. 381 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 - Дякую. - Лікарю. 382 00:30:11,936 --> 00:30:14,980 - Чи ви бували в Кореї? - Ні, не бував. 383 00:30:15,064 --> 00:30:19,360 Тоді доведеться навідатися, бо я подам на вас до суду за шахрайство. 384 00:30:20,611 --> 00:30:22,905 - Перепрошую? - Жертва - громадянка Кореї. 385 00:30:22,988 --> 00:30:25,741 Тому корейський суд розглядатиме вашу справу. 386 00:30:25,824 --> 00:30:29,411 Я не розумію, на що ви натякаєте. Які шахрайські дії я вчинив? 387 00:30:29,495 --> 00:30:31,580 Погляньте на першу фразу. 388 00:30:32,581 --> 00:30:36,669 {\an8}Цю угоду було укладено з метою виразити подяку Хеін за її лікування. 389 00:30:38,170 --> 00:30:42,716 Один мільйон доларів було передбачено як вартість подяки. 390 00:30:42,800 --> 00:30:46,887 А ваше небажання хоча б зробити спробу вважається обманом. 391 00:30:46,971 --> 00:30:51,183 І це шахрайство, оскільки ви мали значну фінансову вигоду. 392 00:30:51,266 --> 00:30:54,895 Отже, як законний представник пані Хеін Хон, 393 00:30:54,979 --> 00:30:57,982 я ініціюю судовий позов проти вас, з'явитеся ви чи ні. 394 00:30:58,065 --> 00:31:00,901 І, вочевидь, це потрапить на перші шпальти. 395 00:31:00,985 --> 00:31:04,863 «Керівник відомого онкоцентру в Німеччині вчинив шахрайство 396 00:31:04,947 --> 00:31:07,700 проти підприємиці з Південної Кореї Хеін Хон, 397 00:31:07,783 --> 00:31:10,494 використавши її життя у ролі застави». 398 00:31:11,078 --> 00:31:12,788 Отже? Що далі? 399 00:31:13,622 --> 00:31:14,665 Яке ваше рішення? 400 00:31:15,207 --> 00:31:18,711 {\an8}Є одна процедура, так званий укол філграстиму. 401 00:31:18,794 --> 00:31:21,964 Ним хочуть підвищити рівень лейкоцитів, хоч гарантій немає. 402 00:31:22,548 --> 00:31:23,966 Однаково хочуть спробувати. 403 00:31:25,801 --> 00:31:27,761 Ми спробуємо підвищити рівень 404 00:31:27,845 --> 00:31:29,930 лейкоцитів ін'єкційною терапією. 405 00:31:30,014 --> 00:31:33,058 Та якщо це не допоможе, ми нічого не вдіємо. 406 00:31:33,142 --> 00:31:34,143 Гаразд? 407 00:31:35,602 --> 00:31:36,562 Гаразд. 408 00:31:37,438 --> 00:31:39,314 Слухай, це чудово. 409 00:31:39,398 --> 00:31:41,442 Бачиш? Я ж казав, що хороші новини будуть. 410 00:31:42,818 --> 00:31:43,819 Твоя правда. 411 00:31:43,902 --> 00:31:47,156 Підтримка хорошого імунітету дуже важлива для цього лікування. 412 00:31:47,823 --> 00:31:50,325 Слідкуй за температурою тіла, щоб не застудитися. 413 00:31:50,409 --> 00:31:52,661 Обов'язково вживай більше білкової їжі. 414 00:31:52,745 --> 00:31:55,581 Й остерігайся сирої їжі, щоб не отруїтися. 415 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 Розумію. 416 00:31:57,416 --> 00:31:59,209 Звідки ти це знаєш? 417 00:32:02,004 --> 00:32:02,921 Це здоровий глузд. 418 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 Відколи він у тебе? 419 00:32:27,738 --> 00:32:28,655 ЧУСОН ТЕК 24 420 00:32:38,540 --> 00:32:40,292 Вітаю. Чим можу допомогти? 421 00:32:41,585 --> 00:32:44,004 Так, ви маєте мені допомогти. 422 00:32:44,088 --> 00:32:45,214 Вибачте? 423 00:32:53,931 --> 00:32:54,932 Як вам? 424 00:32:55,015 --> 00:32:56,767 - Чудово. - Я рада. 425 00:32:56,850 --> 00:32:58,727 Дякую, пані. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 Будь обережною, чуєш? 427 00:33:10,572 --> 00:33:12,366 - У чому річ? - «У чому річ?» 428 00:33:13,826 --> 00:33:14,743 Агов. 429 00:33:15,577 --> 00:33:16,411 Поглянь на це. 430 00:33:16,495 --> 00:33:18,455 Ти на записі відеореєстратора. 431 00:33:20,499 --> 00:33:21,375 Чому я… 432 00:33:21,458 --> 00:33:23,961 Так, дурепо. Тебе могли спіймати. 433 00:33:24,044 --> 00:33:25,838 Чому я така товста? 434 00:33:26,880 --> 00:33:28,132 Це важливо? 435 00:33:28,215 --> 00:33:31,760 Чому ти там стояла, коли навколо їздили автомобілі? 436 00:33:32,427 --> 00:33:33,762 - Це моя вина? - А що, моя? 437 00:33:33,846 --> 00:33:35,305 Хіба ми не в одній команді? 438 00:33:35,389 --> 00:33:38,559 Ти маєш підтримувати мене, щоб у мене все вийшло добре. 439 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Але що це? 440 00:33:39,726 --> 00:33:43,730 Я виконала всю роботу й мало не попалася через твою некомпетентність. 441 00:33:43,814 --> 00:33:44,648 Тихіше. 442 00:33:44,731 --> 00:33:47,025 А якби пан Юн цього не знайшов? 443 00:33:47,818 --> 00:33:49,945 Будь обережна. 444 00:33:50,028 --> 00:33:51,488 Ми майже закінчили. 445 00:33:52,990 --> 00:33:54,366 Що закінчили? 446 00:33:54,449 --> 00:33:56,618 Инсун задіє своїх великих цабе 447 00:33:57,286 --> 00:33:58,871 й проковтне «Квінз» цілком? 448 00:33:59,746 --> 00:34:01,290 Тебе це не стосується. 449 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 Хапай свою частку й іди. 450 00:34:03,667 --> 00:34:04,793 Це правда. 451 00:34:05,961 --> 00:34:09,131 Але що станеться з сім'єю, коли він забере «Квінз»? 452 00:34:10,841 --> 00:34:13,343 Не кажи, що ти хвилюєшся за Сучхоля. 453 00:34:15,345 --> 00:34:16,221 Я? 454 00:34:16,305 --> 00:34:17,556 Залишайся професіоналкою. 455 00:34:17,639 --> 00:34:18,807 Це було образливо. 456 00:34:19,558 --> 00:34:21,685 Гадаєш, я маю почуття до цього недоумка? 457 00:34:21,768 --> 00:34:22,728 І не мрій. 458 00:34:22,811 --> 00:34:26,565 Не забудь. Не вважай себе багатою пані лише тому, що до тебе так ставляться. 459 00:34:26,648 --> 00:34:29,067 Як скажеш. Я і не хочу нею ставати. 460 00:34:29,776 --> 00:34:31,945 Навіть покурити спокійно не можу. 461 00:34:32,029 --> 00:34:34,406 До речі. Кидай курити, чуєш? 462 00:34:34,489 --> 00:34:37,034 Я мала навчитися редагувати відео, щоб видалити 463 00:34:37,117 --> 00:34:39,620 запис того, як ти курила в саду! 464 00:34:39,703 --> 00:34:42,748 Чудово. Коли підеш на пенсію, заведеш відеоблог на ютубі. 465 00:34:45,292 --> 00:34:46,418 Агов! 466 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 Мамо. 467 00:34:51,757 --> 00:34:52,925 Вітаю, пані. 468 00:34:53,675 --> 00:34:54,676 Коли ви приїхали? 469 00:34:54,760 --> 00:34:57,721 На кого ти кричала? 470 00:34:57,804 --> 00:34:59,097 Перепрошую? Хто? 471 00:34:59,181 --> 00:35:00,807 То був твій голос. 472 00:35:00,891 --> 00:35:02,434 Я нічого не казала. 473 00:35:03,227 --> 00:35:05,604 Пані, ви щось чули? 474 00:35:05,687 --> 00:35:08,523 Ні, я нічого не чула. 475 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 Мамо, ви мене лякаєте. 476 00:35:15,530 --> 00:35:18,492 У мене болить голова, бо я не спала цілу ніч. 477 00:35:18,575 --> 00:35:19,534 О боже. 478 00:35:20,118 --> 00:35:22,329 Вам потрібен масаж голови. 479 00:35:22,412 --> 00:35:25,415 Спершу треба зануритися в рожеву сіль. 480 00:35:25,499 --> 00:35:26,959 Ходімо. 481 00:35:40,847 --> 00:35:44,351 Ти найкраща масажистка. 482 00:35:45,352 --> 00:35:47,521 Мені вже набагато краще. 483 00:35:50,607 --> 00:35:51,608 До речі, 484 00:35:52,609 --> 00:35:54,695 я чула, що пан Пек поїхав у Німеччину. 485 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Мабуть. 486 00:35:57,406 --> 00:35:58,240 Зрозуміло. 487 00:35:58,323 --> 00:35:59,366 А що? 488 00:36:01,618 --> 00:36:02,911 Та нічого. 489 00:36:02,995 --> 00:36:04,121 Кажи вже. 490 00:36:05,205 --> 00:36:06,206 Щиро кажучи, 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,834 я припустилася помилки. 492 00:36:10,419 --> 00:36:11,461 Якої помилки? 493 00:36:15,048 --> 00:36:16,550 Кілька днів тому 494 00:36:16,633 --> 00:36:19,011 я випадково сказала пану Пеку про заповіт пані Хон. 495 00:36:19,094 --> 00:36:20,554 Що? 496 00:36:20,637 --> 00:36:25,475 Він сказав, що все знає, і вимагав, щоб я сказала правду. 497 00:36:25,559 --> 00:36:26,393 І що? 498 00:36:26,476 --> 00:36:29,313 Я знала, що він усе з'ясує, і розповіла йому загалом. 499 00:36:30,647 --> 00:36:34,026 І відтоді він створює проблеми на роботі. 500 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Хюнву? 501 00:36:35,610 --> 00:36:38,864 Пан Хон докладає всіх зусиль, 502 00:36:38,947 --> 00:36:41,783 щоб реалізувати інвестиційний проєкт з паном Юном. 503 00:36:41,867 --> 00:36:45,287 Та пан Пек сказав, що спершу треба перевірити придатність ділянки, 504 00:36:45,370 --> 00:36:49,333 тож проєкт тепер під загрозою скасування. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,001 Що ти сказала? 506 00:36:52,044 --> 00:36:54,004 Час не чекає, дідусю. 507 00:36:54,087 --> 00:36:55,756 А якщо пан Юн передумає? 508 00:36:56,256 --> 00:36:58,342 То й що? У бізнесі треба бути витривалим. 509 00:36:58,425 --> 00:36:59,885 Тобі не слід хвилюватися. 510 00:36:59,968 --> 00:37:02,471 Ну ж бо. Це ж не ми інвестуємо. 511 00:37:02,554 --> 00:37:07,684 Він тут інвестор, то нащо нам усе рахувати? 512 00:37:07,768 --> 00:37:09,311 Я такий розчарований. 513 00:37:09,394 --> 00:37:10,771 Рахувати треба. 514 00:37:10,854 --> 00:37:13,148 Гадаєш, він гроші задарма дає, дурню? 515 00:37:13,231 --> 00:37:16,902 Який він не є, але Хюнву обережний і меткий. 516 00:37:16,985 --> 00:37:17,944 Роби так, як він скаже. 517 00:37:23,200 --> 00:37:25,327 Як мене дратує Хюнву. 518 00:37:31,958 --> 00:37:32,876 Голово Хон. 519 00:37:33,377 --> 00:37:35,379 Скоро церемонія надання стипендії. 520 00:37:35,462 --> 00:37:37,672 Сучхолю, пограйся з друзями. 521 00:37:39,800 --> 00:37:40,634 Сюди. 522 00:37:42,552 --> 00:37:44,304 Але вони мені не друзі. 523 00:38:03,990 --> 00:38:07,160 Як ти смієш кидати м'яч у голову мого брата? 524 00:38:07,911 --> 00:38:09,496 Він і так тупий. 525 00:38:09,579 --> 00:38:11,206 А якщо він стане ще тупішим? 526 00:38:11,832 --> 00:38:13,083 Як тебе звати? 527 00:38:13,166 --> 00:38:14,042 Хон Хеін. А що? 528 00:38:18,630 --> 00:38:19,631 Що з ним таке? 529 00:38:22,134 --> 00:38:22,968 Годі ревіти. 530 00:38:24,302 --> 00:38:25,387 Який ти галасливий. 531 00:38:36,314 --> 00:38:37,149 Агов. 532 00:38:38,525 --> 00:38:39,359 Так? 533 00:38:39,443 --> 00:38:40,819 Ти внук голови? 534 00:38:40,902 --> 00:38:41,945 Так. 535 00:38:42,779 --> 00:38:44,281 А вона - твоя старша сестра? 536 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Так. 537 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Ти єдиний син? 538 00:38:48,743 --> 00:38:50,620 У мене колись був старший брат, 539 00:38:50,704 --> 00:38:51,746 але вже немає. 540 00:38:53,457 --> 00:38:55,792 Розумію. Отже, ти - єдиний син. 541 00:38:59,004 --> 00:39:00,380 Висякайся. 542 00:39:02,883 --> 00:39:04,468 Ми одружимося пізніше. 543 00:39:04,551 --> 00:39:06,261 - Ні. - Чому ні? 544 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 От малий… 545 00:39:10,265 --> 00:39:12,434 Дідусю! 546 00:39:13,643 --> 00:39:17,606 Не слухай лише його. Вислухай і мене. Я… 547 00:39:17,689 --> 00:39:21,109 Я довго думав, перш ніж розповісти про це. 548 00:39:21,193 --> 00:39:22,944 - То чому ти… - Який недоумок. 549 00:39:33,538 --> 00:39:35,999 До речі, чому Гону 550 00:39:36,082 --> 00:39:37,292 такий гарний? 551 00:39:38,126 --> 00:39:38,960 Дякую. 552 00:39:39,044 --> 00:39:40,837 Він вдався не в тебе. 553 00:39:40,921 --> 00:39:42,923 Ти про що? Ми практично однакові. 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,969 Він робив ДНК-тест? 555 00:39:48,053 --> 00:39:49,846 Звісно. Одразу, як народився. 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,640 Ви бачили результати. 557 00:39:51,723 --> 00:39:53,433 Збіг 99,99%. 558 00:39:53,517 --> 00:39:55,477 Ви Дахйе не помітили? 559 00:39:55,560 --> 00:39:57,812 Слухайте, ДНК-тест - це формальність. 560 00:39:57,896 --> 00:39:59,606 Ви всі здавали. 561 00:39:59,689 --> 00:40:01,608 Не будь грубим до дідуся. 562 00:40:01,691 --> 00:40:05,320 Я просто пожартував, бо Гону гарний і розумний. 563 00:40:06,530 --> 00:40:08,073 Я можу стерпіти, 564 00:40:09,241 --> 00:40:10,659 коли обмовляють моїх батьків, 565 00:40:10,742 --> 00:40:13,328 але не мою дружину чи сина. 566 00:40:14,287 --> 00:40:15,872 Я не зможу їсти. 567 00:40:16,665 --> 00:40:17,874 Ходімо, кохана. 568 00:40:20,961 --> 00:40:23,547 Який він жахливий син. 569 00:40:23,630 --> 00:40:26,341 Він може стерпіти, коли обмовляють його батьків. 570 00:40:32,347 --> 00:40:34,933 Поглянь на його брови. У мене були такі ж у дитинстві. 571 00:40:35,016 --> 00:40:36,393 З часом вони погустішали. 572 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 І поглянь на його ніс. 573 00:40:38,770 --> 00:40:40,689 Я розбив ніс, коли грав у футбол, 574 00:40:40,772 --> 00:40:42,065 тому він трохи сплюснутий. 575 00:40:42,148 --> 00:40:43,316 Але в мене був такий самий. 576 00:40:43,400 --> 00:40:44,568 Мій ніс мав горбинку. 577 00:40:44,651 --> 00:40:46,403 - Усі думали, в мене змішана кров. - Ясно. 578 00:40:48,238 --> 00:40:51,616 Його густе волосся й пальчики на ніжках. 579 00:40:51,700 --> 00:40:53,243 Мені тебе шкода. 580 00:40:53,326 --> 00:40:56,454 Мабуть, у нашої сім'ї сильні гени. Він на тебе не схожий. 581 00:41:05,213 --> 00:41:06,214 Пробач. 582 00:41:07,882 --> 00:41:10,427 - За що? - Я найслабший у сім'ї. 583 00:41:10,510 --> 00:41:14,014 Моя сестра мною командує, а дідусь постійно мене сварить. 584 00:41:15,223 --> 00:41:17,100 І тому до тебе так погано ставляться. 585 00:41:18,226 --> 00:41:19,311 Я все робитиму краще, 586 00:41:19,394 --> 00:41:21,896 щоб ніхто не посмів погано ставитися до тебе. 587 00:41:25,984 --> 00:41:29,779 Цей проєкт курортного комплексу буде успішним. Я докладу зусиль заради тебе. 588 00:41:30,947 --> 00:41:31,948 Повір. 589 00:41:36,202 --> 00:41:37,370 Трохи недоварене. 590 00:41:37,454 --> 00:41:40,582 У шлунку довариться. 591 00:41:40,665 --> 00:41:43,251 Вітаю, пане. Можна спитати у вас дорогу? 592 00:41:46,463 --> 00:41:49,424 Господи, ви знайшли потрібну людину. 593 00:41:49,966 --> 00:41:53,595 Я знаю всі прокладені й непрокладені дороги тут. 594 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 Знаю, куди біжать собаки, 595 00:41:55,639 --> 00:41:58,767 навіть куди летять птахи. Я знаю все. 596 00:41:58,850 --> 00:42:00,644 - Тому питайте. - Добре. 597 00:42:00,727 --> 00:42:02,395 Це одне місце, було на ютубі. 598 00:42:02,479 --> 00:42:04,230 - Ви знаєте, де воно? - На ютубі? 599 00:42:05,523 --> 00:42:07,651 Наше село було на ютубі? 600 00:42:10,445 --> 00:42:11,404 Який район? 601 00:42:12,113 --> 00:42:13,323 - Ось. - Зачекайте. 602 00:42:19,788 --> 00:42:21,164 Це, мабуть, воно. 603 00:42:21,247 --> 00:42:23,124 Хон Хеін сиділа тут? 604 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 {\an8}Хон Хеін. 605 00:42:25,001 --> 00:42:25,835 Ти гарна. 606 00:42:28,588 --> 00:42:31,132 Що вони всі тут роблять? 607 00:42:31,216 --> 00:42:34,511 Там сиділа Хон Хеін. Місце принцеси конгломерату. 608 00:42:34,594 --> 00:42:37,222 А це стіна, на яку вона схилялася. 609 00:42:37,305 --> 00:42:39,766 Це наче позувати перед Берлінською стіною. 610 00:42:39,849 --> 00:42:41,142 Щось схоже. 611 00:42:41,226 --> 00:42:42,394 Що ти маєш на увазі? 612 00:42:43,311 --> 00:42:46,231 Вони копіюють, що робила Хеін у вільний час. 613 00:42:49,526 --> 00:42:50,402 Це той собака? 614 00:42:50,485 --> 00:42:53,029 {\an8}Хеін, будь ласка, скажіть щось. 615 00:42:53,113 --> 00:42:55,573 {\an8}Вітаю. Я - Хон Хеін із «Квінз Ґруп». 616 00:42:57,200 --> 00:42:58,702 Він найкращий лідер. 617 00:42:58,785 --> 00:43:00,245 Невже це той собака? 618 00:43:00,328 --> 00:43:01,204 Так, це він. 619 00:43:01,287 --> 00:43:02,497 Ми мали рацію. 620 00:43:02,580 --> 00:43:03,415 Усміхніться. 621 00:43:03,498 --> 00:43:05,625 Батьку, Йонду-рі прославився. 622 00:43:08,545 --> 00:43:09,421 ХОН ХЕІН ВІДВІДАЛА 623 00:43:16,553 --> 00:43:18,138 ТУТ БУЛА ХОН ХЕІН 624 00:43:18,221 --> 00:43:20,014 Хеін була тут. 625 00:43:20,974 --> 00:43:22,684 Чому нас не впускають? 626 00:43:22,767 --> 00:43:24,728 Хеін з'їла шматочок їхньої качки. 627 00:43:24,811 --> 00:43:27,272 Тепер люди зранку стоять у черзі, щоб поїсти тут, 628 00:43:27,355 --> 00:43:31,192 але однаково не можуть потрапити. 629 00:43:31,276 --> 00:43:33,987 Ресторани з маринованим крабом і замороженою підчеревиною 630 00:43:34,070 --> 00:43:36,364 повністю заброньовані й доставляють, аж гай гуде. 631 00:43:36,448 --> 00:43:37,866 Це божевілля. 632 00:43:37,949 --> 00:43:39,409 Чому вони це роблять? 633 00:43:39,492 --> 00:43:41,578 Ну… Може, не можуть одягатися, як багатії, 634 00:43:41,661 --> 00:43:43,830 тому хочуть хоча б поїсти так, як вони. 635 00:43:43,913 --> 00:43:45,874 Мабуть, щось таке. 636 00:43:47,208 --> 00:43:48,376 Хеін найкраща. 637 00:43:48,460 --> 00:43:54,841 Я десятиліттями прагнув прославити Йонду-рі. 638 00:43:54,924 --> 00:43:58,011 А вона досягла цього менш ніж за день. 639 00:43:58,094 --> 00:44:02,056 Можна з певністю сказати, що у вас перевага на виборах. 640 00:44:02,140 --> 00:44:05,268 Ваша невістка допомагає нашій економіці. 641 00:44:06,895 --> 00:44:08,646 Що поробляє Сокхун? 642 00:44:08,730 --> 00:44:10,899 Певно, почувається переможеним. 643 00:44:10,982 --> 00:44:14,903 Може, бажає, щоб Хеін навідалася до ресторану його матері. 644 00:44:21,034 --> 00:44:22,035 Сумніваюся. 645 00:44:23,703 --> 00:44:26,289 Жуй повільно, щоб шлунок не зупинився. 646 00:44:26,372 --> 00:44:28,416 Яблука сприяють травленню. 647 00:44:30,168 --> 00:44:31,336 Чому? 648 00:44:33,838 --> 00:44:36,132 Чому вона це їла? 649 00:44:36,216 --> 00:44:38,468 Краще б їла груші натомість. 650 00:44:40,261 --> 00:44:41,554 То чому яблука? 651 00:44:42,847 --> 00:44:44,808 Сокхун - підступний падлюка. 652 00:44:44,891 --> 00:44:48,561 Йонду-рі стала для чужинців домом яблук 653 00:44:48,645 --> 00:44:51,022 лише тому, що Хеін з'їла шматочок. 654 00:44:51,898 --> 00:44:53,733 Я думаю, гру скінчено. 655 00:44:54,234 --> 00:44:56,611 ЙОНДУ-РІ - ЦЕ СМАЧНІ ЯБЛУКА 656 00:44:56,694 --> 00:44:58,279 Поспішімо. 657 00:44:58,363 --> 00:45:00,365 Врешті-решт ви маєте роботу. 658 00:45:01,366 --> 00:45:03,493 Який чудовий день. 659 00:45:06,287 --> 00:45:08,206 Візьміть цілий ящик. 660 00:45:11,417 --> 00:45:12,877 - Відео в трендах. - Так. 661 00:45:12,961 --> 00:45:14,837 Досягло 500 тисяч переглядів. 662 00:45:15,964 --> 00:45:18,841 Місон, я стала фанаткою пані Хон після її відвідин. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,302 Чому навколо неї був ореол, 664 00:45:21,386 --> 00:45:24,264 коли вона представилася невісткою сім'ї? 665 00:45:24,347 --> 00:45:27,058 За нею їхала вантажівка з лобстерами. Може, це тому. 666 00:45:27,642 --> 00:45:30,019 {\an8}Ось. Поглянь-но. 667 00:45:30,562 --> 00:45:33,106 {\an8}Хтось із Чеджу замовив нашого маринованого краба. 668 00:45:33,189 --> 00:45:36,859 Господи, мої мариновані краби відвідають Чеджу раніше за мене. 669 00:45:39,862 --> 00:45:41,155 - Пощастило тобі. - Авжеж. 670 00:45:44,367 --> 00:45:45,451 Зачекай. 671 00:45:45,535 --> 00:45:47,245 - Що сталося? - Ти про що? 672 00:45:47,328 --> 00:45:48,955 Ти наче зголодніла жінка, 673 00:45:49,038 --> 00:45:52,375 яка сумує, бо в рисоварці немає рису. 674 00:45:54,502 --> 00:45:57,672 Сокхун рекламує свої яблука, 675 00:45:57,755 --> 00:45:59,882 нащо ти виклала відео, як Хеін їсть яблуко? 676 00:45:59,966 --> 00:46:01,050 - Ти виклала? - Я виклала? 677 00:46:01,718 --> 00:46:03,344 Вибач, я відредагую. 678 00:46:03,428 --> 00:46:05,388 Забудь. Понад 500 тисяч людей переглянули. 679 00:46:05,471 --> 00:46:06,556 Уже надто пізно! 680 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Тоді попросімо Хеін навідатися ще раз. 681 00:46:09,517 --> 00:46:10,476 - Так. - Хай приїде. 682 00:46:10,560 --> 00:46:13,062 Вона влаштує виставу з поїданням груш твого тата 683 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 й пройдеться «Шляхом Хон Хеін». 684 00:46:15,440 --> 00:46:16,274 Яким шляхом? 685 00:46:16,357 --> 00:46:18,443 Жіноча асоціація ініціювала новий проєкт. 686 00:46:18,526 --> 00:46:20,278 Оскільки наше село стало відомим, 687 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 ми прикрасимо в'їзд і назвемо його «Шлях Хон Хеін». 688 00:46:24,490 --> 00:46:26,743 - Саме так. - Ми отримаємо дозвіл на фото. 689 00:46:26,826 --> 00:46:29,370 А потім виставимо її фото з Хюнву. 690 00:46:29,454 --> 00:46:32,165 Ще його називають «Шляхом королеви Йонду-рі. 691 00:46:32,248 --> 00:46:34,459 Пройдіть ним, і ваше кохання буде справжнім». 692 00:46:34,542 --> 00:46:35,501 Додаймо й це теж. 693 00:46:39,964 --> 00:46:41,549 - Забирайтеся! - Господи! 694 00:46:41,633 --> 00:46:43,593 Забирайтеся і довго не вертайтеся! 695 00:46:43,676 --> 00:46:44,719 Господи. 696 00:46:45,595 --> 00:46:46,596 Боже. 697 00:46:47,472 --> 00:46:48,765 Що? 698 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 ПЕРУКАРНЯ «КВІНЗ» 699 00:46:53,353 --> 00:46:55,313 НІКОЛАСЗЕЄ 700 00:47:01,819 --> 00:47:02,820 Вітаю. 701 00:47:04,989 --> 00:47:06,699 Надто пізно. Він одружений. 702 00:47:06,783 --> 00:47:09,035 Треба було прийти на п'ять років раніше. 703 00:47:09,702 --> 00:47:11,287 Просто йди геть, чуєш? 704 00:47:24,592 --> 00:47:28,096 Люди тут ось так вітаються, коли зустрічаються очима. 705 00:47:29,847 --> 00:47:31,140 Гарна звичка. 706 00:47:32,892 --> 00:47:34,018 Мабуть, ти радий, 707 00:47:34,102 --> 00:47:35,895 що на тебе звертають увагу всі жінки, 708 00:47:36,396 --> 00:47:38,690 включно з донькою директора школи Йонду-рі. 709 00:47:39,399 --> 00:47:40,817 Донькою директора школи? 710 00:47:42,735 --> 00:47:43,820 Сойон? 711 00:47:44,487 --> 00:47:47,657 Зрозуміло. Її так звати? 712 00:47:48,658 --> 00:47:50,576 Кажуть, вона добра й гарна. 713 00:47:51,828 --> 00:47:53,246 Ну… 714 00:47:53,329 --> 00:47:55,540 Вона була симпатична, з коротким волоссям. 715 00:47:56,499 --> 00:47:58,501 Саме так. 716 00:48:01,295 --> 00:48:02,463 Зрозуміло. 717 00:48:02,547 --> 00:48:04,841 Вона - те перше кохання, про яке казала Місон? 718 00:48:04,924 --> 00:48:06,759 Вона не була моїм першим коханням. 719 00:48:11,597 --> 00:48:13,766 Якщо вся твоя сім'я її знала, 720 00:48:13,850 --> 00:48:15,601 це означає, що ви були заручені? 721 00:48:15,685 --> 00:48:16,811 Припини. 722 00:48:16,894 --> 00:48:18,563 Це сміховинно. 723 00:48:18,646 --> 00:48:20,148 Ми навіть не обідали разом. 724 00:48:20,231 --> 00:48:22,859 Нічого не робили разом, то про яке перше кохання мова? 725 00:48:22,942 --> 00:48:24,694 І не треба нічого робити. 726 00:48:25,528 --> 00:48:29,449 Ти радієш, коли бачиш когось здалеку. Постійно думаєш про цю людину. 727 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити. 728 00:48:32,368 --> 00:48:35,496 Якщо ти таке робив уперше, тоді це твоє перше кохання. 729 00:48:41,127 --> 00:48:43,129 Це було доволі конкретно. 730 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Ти маєш такий досвід? 731 00:48:47,049 --> 00:48:48,760 Можна й так сказати. 732 00:48:52,472 --> 00:48:54,182 Ти була рада бачити його здалеку. 733 00:48:54,265 --> 00:48:55,850 Постійно думала про нього. 734 00:48:55,933 --> 00:48:58,019 Ти що, навіть змінювала маршрут? 735 00:48:59,520 --> 00:49:00,521 Так. 736 00:49:04,859 --> 00:49:05,693 Хто це був? 737 00:49:06,778 --> 00:49:10,364 Кожна дівчина закохується в нього хоча б раз. 738 00:49:11,115 --> 00:49:12,116 Хлопець в автобусі. 739 00:49:12,617 --> 00:49:13,868 Хлопець в автобусі? 740 00:49:14,494 --> 00:49:16,120 Ти їздила в школу автобусом? 741 00:49:17,371 --> 00:49:18,498 Це неможливо. 742 00:49:42,021 --> 00:49:43,231 Хто вони? 743 00:49:43,314 --> 00:49:46,943 Камери відеоспостереження останнім часом погано працюють, а це техніки. 744 00:49:47,026 --> 00:49:49,403 Знадобиться близько години, пане. 745 00:50:09,173 --> 00:50:10,174 Усе готово. 746 00:50:22,395 --> 00:50:23,688 {\an8}УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 747 00:50:23,771 --> 00:50:27,024 Так, я певна, що тобі теж було важко. Ти був тут достатньо довго. 748 00:50:47,795 --> 00:50:48,880 Знайшла? 749 00:50:49,547 --> 00:50:50,590 Ні. 750 00:50:51,048 --> 00:50:53,509 - Ти певен, що це тут? - Здається. 751 00:50:55,553 --> 00:50:58,514 Це було три роки тому. Може, його викинули. 752 00:51:01,392 --> 00:51:02,226 Ти так гадаєш? 753 00:51:32,715 --> 00:51:33,716 Смачно. 754 00:51:55,529 --> 00:51:57,448 У них так багато часу? 755 00:52:00,826 --> 00:52:04,121 Ці люди нічого не роблять перед тим фонтаном. 756 00:52:04,205 --> 00:52:05,915 Просто засмагають, марнуючи час. 757 00:52:05,998 --> 00:52:09,210 Вони просто годують голубів. 758 00:52:09,293 --> 00:52:12,755 Вони відпочивають, роблячи безцільні речі. 759 00:52:12,838 --> 00:52:16,592 Саме так. Марнують час, роблячи безцільні речі. 760 00:52:16,676 --> 00:52:18,719 Вони вихваляються, що мають час? 761 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 Як це марнотратно. 762 00:52:29,897 --> 00:52:31,565 Удача на продаж. Купіть на удачу. 763 00:52:32,942 --> 00:52:35,695 Візьміть удачу у свої руки. Удача на продаж. 764 00:52:36,570 --> 00:52:38,948 Купіть удачу. Підходьте по удачу. 765 00:52:42,743 --> 00:52:45,705 Намагаєтеся заробити на звичайних чотирилисниках? 766 00:52:45,788 --> 00:52:47,206 Яке шахрайство. 767 00:52:47,289 --> 00:52:49,333 Який дурень купив би таке? 768 00:52:50,001 --> 00:52:53,087 Німецька чотирилиста конюшина приносить особливу удачу. 769 00:52:54,630 --> 00:52:56,966 Просто цікаво - 770 00:52:57,049 --> 00:52:59,301 що такого особливого в німецьких чотирилисниках? 771 00:52:59,385 --> 00:53:02,847 У Німеччині ми віримо, що певні речі приносять удачу. 772 00:53:02,930 --> 00:53:05,307 Якщо зустрінете сажотруса, щаститиме цілий день. 773 00:53:05,391 --> 00:53:07,852 Якщо побачите жучка-сонечко, щаститиме тиждень. 774 00:53:07,935 --> 00:53:11,772 Але якщо знайдете чотирилисту конюшину, щаститиме цілий рік. 775 00:53:12,398 --> 00:53:14,358 То що? Хочете? 776 00:53:15,985 --> 00:53:17,236 Ти купиш? 777 00:53:17,945 --> 00:53:20,072 Так. Заради розваги. 778 00:53:22,366 --> 00:53:24,285 - Скільки? - Два євро. 779 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 Дорого за якісь листки. 780 00:53:31,333 --> 00:53:33,461 - Решти не треба. - Дякую. 781 00:53:34,420 --> 00:53:35,880 Тримайте вашу удачу. 782 00:54:01,906 --> 00:54:03,324 Що сталося? 783 00:54:04,158 --> 00:54:06,911 Я трохи приголомшена зараз. 784 00:54:08,245 --> 00:54:09,830 Чому? Що сталося? 785 00:54:09,914 --> 00:54:11,707 - Моя вага… - Що з вагою? 786 00:54:12,708 --> 00:54:14,376 Збільшилася на три кілограми. 787 00:54:14,460 --> 00:54:17,088 Погладшала на три кіло після відвідин лікарні в Кореї. 788 00:54:17,838 --> 00:54:19,882 - Що? - Хіба під час хвороби не худнуть? 789 00:54:19,965 --> 00:54:22,510 Зараз це важливо? 790 00:54:22,593 --> 00:54:26,680 Що ти там знаєш? Тобі ж не казали, що залишилося жити три місяці. 791 00:54:31,769 --> 00:54:35,439 Я все життя була привабливою, а якщо стану потворною? 792 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Ти пам'ятатимеш лиш моє потворне лице. 793 00:54:39,235 --> 00:54:40,236 Я цього не дозволю. 794 00:54:41,612 --> 00:54:42,571 Ну… 795 00:54:43,656 --> 00:54:47,034 Ти б не повірила, якби я сказав, що ти гарна 796 00:54:48,410 --> 00:54:49,954 з будь-якою вагою, еге ж? 797 00:54:51,956 --> 00:54:53,040 Отже… 798 00:54:53,124 --> 00:54:54,708 я таки погладшала. 799 00:54:56,085 --> 00:54:57,878 - Я не це мав на увазі. - От побачиш. 800 00:54:59,004 --> 00:55:01,507 Я буду розкішною до самої смерті. 801 00:55:04,260 --> 00:55:06,637 Пані Хон, час на ін'єкцію. 802 00:55:07,429 --> 00:55:08,514 Гаразд. 803 00:55:11,600 --> 00:55:12,601 Я повернуся. 804 00:56:45,194 --> 00:56:46,028 Ще довго? 805 00:56:46,111 --> 00:56:47,446 Пані Хон зникла. 806 00:56:48,239 --> 00:56:49,073 Що? 807 00:56:49,156 --> 00:56:52,493 Камери зафіксували, що вона, схоже, вийшла з лікарні надвір. 808 00:58:06,567 --> 00:58:07,401 Я голодна. 809 00:58:36,055 --> 00:58:37,890 Ти довго мене шукав? 810 00:58:37,973 --> 00:58:39,350 Близько години. 811 00:58:41,518 --> 00:58:43,228 Час усе тікає. 812 00:58:44,021 --> 00:58:45,522 У мене залишилося зовсім мало. 813 00:58:47,858 --> 00:58:49,443 Ти знову втратила пам'ять? 814 00:58:51,153 --> 00:58:51,987 Ні, не втратила. 815 00:58:54,114 --> 00:58:55,949 - Я просто декого побачила. - Кого? 816 00:59:00,454 --> 00:59:01,664 Мого старшого брата. 817 00:59:32,319 --> 00:59:33,696 Коли мені було дев'ять років, 818 00:59:34,446 --> 00:59:36,949 ми поїхали кататися на човні під час літніх канікул. 819 00:59:37,491 --> 00:59:39,284 І потрапили в загадкову аварію. 820 00:59:58,804 --> 01:00:00,264 - Там! - Хеін! 821 01:00:00,347 --> 01:00:02,433 Хеін! Господи! 822 01:00:02,516 --> 01:00:04,727 Боже, Хеін! 823 01:00:06,019 --> 01:00:07,229 У тебе все гаразд? 824 01:00:07,938 --> 01:00:09,857 - У тебе все добре? - Мамо, де Суван? 825 01:00:09,940 --> 01:00:11,483 Він мене врятував. 826 01:00:13,152 --> 01:00:14,111 Суван? 827 01:00:16,071 --> 01:00:18,157 Він же щойно… 828 01:00:20,409 --> 01:00:21,243 Суване! 829 01:00:21,994 --> 01:00:22,995 Суване! 830 01:00:24,288 --> 01:00:25,622 Суване! 831 01:00:25,706 --> 01:00:28,500 Прошу, врятуйте мого хлопчика! 832 01:00:28,584 --> 01:00:30,294 - Суване! - Один, два, три, чотири. 833 01:00:30,377 --> 01:00:32,171 - Шість, сім, вісім, дев'ять… - Суване! 834 01:00:33,005 --> 01:00:34,131 Так 835 01:00:35,549 --> 01:00:36,967 він загинув. 836 01:00:38,469 --> 01:00:40,429 Утративши свого сина, 837 01:00:40,971 --> 01:00:42,389 моя мама не могла 838 01:00:43,056 --> 01:00:44,933 ні їсти, ні спати, ні пробачити мені 839 01:00:45,976 --> 01:00:47,603 ще дуже довго. 840 01:00:49,146 --> 01:00:50,147 І я відчувала провину 841 01:00:50,689 --> 01:00:51,857 через Сувана. 842 01:00:53,734 --> 01:00:54,943 Твоєї вини не було. 843 01:01:02,159 --> 01:01:02,993 Я знаю. 844 01:01:04,036 --> 01:01:05,829 Та я не змогла позбутися почуття вини. 845 01:01:08,081 --> 01:01:09,500 Бо здавалося, 846 01:01:10,584 --> 01:01:12,002 наче я вкрала його життя. 847 01:01:17,132 --> 01:01:18,884 Я десь чула одну річ. 848 01:01:18,967 --> 01:01:21,011 Коли ти при смерті, 849 01:01:21,094 --> 01:01:23,347 людина, яка найбільше любила тебе, прийде по тебе 850 01:01:24,389 --> 01:01:25,682 у вигляді янгола. 851 01:01:26,934 --> 01:01:27,768 Суван… 852 01:01:29,186 --> 01:01:30,771 який поклав за мене життя… 853 01:01:37,528 --> 01:01:38,737 Може, він прийшов, 854 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 бо настав час. 855 01:01:50,165 --> 01:01:54,586 Марення - це одна з багатьох побічних дій ін'єкції. 856 01:01:55,587 --> 01:01:57,673 Це галюцинація. Це не янгол. 857 01:02:00,008 --> 01:02:00,843 Правда? 858 01:02:02,761 --> 01:02:04,513 Це частина лікування. 859 01:02:18,318 --> 01:02:19,695 Нелегко 860 01:02:20,571 --> 01:02:21,864 подолати хворобу. 861 01:02:22,489 --> 01:02:23,490 Але… 862 01:02:25,701 --> 01:02:27,578 ти мусиш вижити, Хеін. 863 01:02:33,250 --> 01:02:34,167 Твоя правда. 864 01:02:35,002 --> 01:02:36,003 І я житиму. 865 01:02:37,421 --> 01:02:38,422 Але… 866 01:02:39,590 --> 01:02:42,050 скажімо, мине багато часу, 867 01:02:43,218 --> 01:02:45,512 і ти помреш. 868 01:02:48,515 --> 01:02:50,934 Тоді я стану янголом і прийду по тебе. 869 01:02:59,776 --> 01:03:00,819 Якщо я з'явлюся, 870 01:03:00,903 --> 01:03:02,487 тобі буде не так страшно. 871 01:03:09,244 --> 01:03:10,078 Ти певна? 872 01:03:11,580 --> 01:03:12,581 Що буде не так страшно? 873 01:03:12,664 --> 01:03:15,751 Звісно. Я буду найпрекраснішою янголицею. 874 01:03:26,303 --> 01:03:27,137 У чому річ? 875 01:03:29,014 --> 01:03:29,848 Гаразд. 876 01:03:30,807 --> 01:03:31,767 Зробиш так. 877 01:03:36,188 --> 01:03:37,189 Але наразі 878 01:03:39,274 --> 01:03:40,359 налітаймо. 879 01:03:47,908 --> 01:03:48,909 Що? 880 01:03:54,289 --> 01:03:55,374 Будемо їсти 881 01:03:56,583 --> 01:03:57,584 й будемо сильними. 882 01:04:09,096 --> 01:04:10,263 ЧУСОН ТЕК 883 01:04:20,983 --> 01:04:25,195 {\an8}ЧУСОН ТЕК 24 884 01:04:25,278 --> 01:04:28,281 ЗАЧИНЕНО 885 01:04:28,365 --> 01:04:30,701 ВІДНОВЛЕННЯ ДАНИХ ЧУСОН ТЕК 24 886 01:04:32,244 --> 01:04:34,454 МИ ЗАЧИНИЛИСЯ З ОСОБИСТИХ ПРИЧИН 887 01:04:34,538 --> 01:04:36,415 Так. Ідеально. 888 01:04:38,417 --> 01:04:41,044 Це північний захід. 889 01:04:41,128 --> 01:04:44,923 Це напрямок, який керує грошима, успіхом та удачею. 890 01:04:45,007 --> 01:04:47,801 Добре, що ви повісили таку енергійну картину 891 01:04:47,884 --> 01:04:48,844 тут. 892 01:04:48,927 --> 01:04:51,471 Знайшла свого власника. Тут вона краще виглядає. 893 01:04:53,015 --> 01:04:55,559 Ви зробили мені грандіозний подарунок. 894 01:04:55,642 --> 01:04:57,394 Як я можу вам віддячити? 895 01:04:58,812 --> 01:04:59,730 Немає потреби. 896 01:04:59,813 --> 01:05:02,274 Я подарував її на знак великої поваги. 897 01:05:03,191 --> 01:05:04,401 Авжеж. 898 01:05:04,484 --> 01:05:06,695 Щодо того курортного комплексу… 899 01:05:06,778 --> 01:05:10,866 Я чув, що консультаційна фірма перевіряє придатність та прибутковість. 900 01:05:10,949 --> 01:05:14,161 Чоловік моєї онучки порадив це зробити. 901 01:05:14,244 --> 01:05:15,829 Я радий. Добре бути впевненим. 902 01:05:15,912 --> 01:05:18,623 Я розмовляю і з іншими компаніями, тому жодного тиску. 903 01:05:19,624 --> 01:05:25,047 Що? З іншими компаніями? Кажуть, голова Йом заклопотаний останнім часом. 904 01:05:25,130 --> 01:05:26,548 Ви і з ним розмовляєте? 905 01:05:26,631 --> 01:05:29,092 Боже, сподіваюся, голова Йом 906 01:05:29,176 --> 01:05:32,512 не вкраде в нас цю нагоду. 907 01:05:32,596 --> 01:05:33,764 Цього не можна допустити. 908 01:05:37,225 --> 01:05:38,769 - Пане. - У чому річ? 909 01:05:39,853 --> 01:05:43,065 Скільки грошей привласнив пан Сон? 910 01:05:43,148 --> 01:05:44,357 Тринадцять мільярдів вон. 911 01:05:44,441 --> 01:05:46,193 І ніхто не знав? 912 01:05:47,152 --> 01:05:48,779 - Увесь цей час? - Мені шкода. 913 01:05:48,862 --> 01:05:50,322 Він писав зарплати працівників 914 01:05:50,405 --> 01:05:53,033 вищими, ніж зазвичай, або підганяв фінансові відомості 915 01:05:53,116 --> 01:05:55,327 під депозитні сертифікати. 916 01:05:55,410 --> 01:05:57,204 Він триматиме рота на замку? 917 01:05:57,287 --> 01:06:00,248 Наші адвокати присутні під час допиту в прокуратурі. 918 01:06:00,332 --> 01:06:02,542 Він не розповість ні душі. 919 01:06:02,626 --> 01:06:03,710 Але ось у чому проблема. 920 01:06:05,670 --> 01:06:09,299 Сума тут чимала, тому будуть задіяні високопосадовці. 921 01:06:09,382 --> 01:06:12,761 Тебе теж можуть викликати, тому варто бути готовим. 922 01:06:12,844 --> 01:06:17,015 Але, звісно, наша юридична фірма зробить усе, щоб цьому завадити. 923 01:06:17,099 --> 01:06:17,933 Помджуне. 924 01:06:18,016 --> 01:06:18,975 Так, батьку. 925 01:06:20,143 --> 01:06:21,144 Тут річ 926 01:06:21,853 --> 01:06:23,230 не в пані Соні. 927 01:06:23,313 --> 01:06:24,272 Вони полювали на мене! 928 01:06:25,273 --> 01:06:26,399 Хто, в біса, це зробив? 929 01:06:27,901 --> 01:06:29,820 Хто розповів про це в прокуратурі? 930 01:06:30,779 --> 01:06:33,615 Це мав бути хтось дуже близький до тебе. 931 01:06:34,491 --> 01:06:35,325 Я знайду хто. 932 01:06:35,408 --> 01:06:36,535 Вони заплатять за це. 933 01:06:41,289 --> 01:06:42,124 Господи. 934 01:06:47,754 --> 01:06:48,713 Що це? 935 01:06:50,924 --> 01:06:51,925 Що там? 936 01:06:53,927 --> 01:06:56,304 Передавач пристрою підслуховування VOX. 937 01:06:56,388 --> 01:07:00,183 Активується тільки певним рівнем шуму або людським голосом. 938 01:07:00,267 --> 01:07:03,311 Який нахаба це зробив? 939 01:07:04,020 --> 01:07:05,814 Враховуючи розмір пристрою, 940 01:07:05,897 --> 01:07:09,651 мабуть, ми знайдемо мікрохвильовий приймач у радіусі двох кілометрів. 941 01:08:06,708 --> 01:08:09,127 Можемо переказати 30 мільярдів на рахунок пана Чіна. 942 01:08:09,211 --> 01:08:12,422 Продати акції під чужими іменами й надіслати їх малими партіями. 943 01:08:12,505 --> 01:08:14,841 Так, зроби це й сповісти пана Чіна. 944 01:08:14,925 --> 01:08:15,884 - Зачекайте. - Так, пане. 945 01:08:15,967 --> 01:08:17,677 Чому це було в кабінеті Хюнву? 946 01:08:19,679 --> 01:08:21,389 Ще щось знайшли? 947 01:08:21,473 --> 01:08:23,266 У пана Пека в кімнаті був сейф. 948 01:08:24,851 --> 01:08:25,852 Відчиніть його. 949 01:08:35,612 --> 01:08:36,821 Чому з тобою немає зв'язку? 950 01:08:36,905 --> 01:08:39,157 Ти знаєш, що вчора сталося? 951 01:08:39,241 --> 01:08:42,077 У кабінеті твого дідуся знайшли жучок. 952 01:08:42,160 --> 01:08:43,495 Він уже на межі, 953 01:08:43,578 --> 01:08:45,872 його фіндиректора звинуватили в розтраті. 954 01:08:45,956 --> 01:08:47,582 - І що? - «І що?» 955 01:08:47,666 --> 01:08:50,252 Твій чоловік установив жучок. 956 01:08:52,921 --> 01:08:53,755 У тебе є докази? 957 01:08:53,838 --> 01:08:55,882 Саме тому я телефоную. 958 01:08:55,966 --> 01:08:58,093 Ми знайшли приймач у його кімнаті. 959 01:08:58,176 --> 01:09:01,221 Будь-хто міг його там сховати, коли нас не було. 960 01:09:01,304 --> 01:09:02,973 Будинок багато днів порожній. 961 01:09:03,932 --> 01:09:04,808 Ви всі дурні? 962 01:09:04,891 --> 01:09:06,601 Не ставай на його бік. 963 01:09:06,685 --> 01:09:11,064 Мені здавалося дивним, що Хюнву був проти бізнес-ідеї Сучхоля. 964 01:09:11,147 --> 01:09:14,484 Перевірте камери спостереження, перш ніж звинувачувати його. 965 01:09:16,194 --> 01:09:17,445 МАМА 966 01:09:29,749 --> 01:09:32,002 Бачиш? У тебе є тільки я, еге ж? 967 01:09:32,085 --> 01:09:33,003 Просто визнай це. 968 01:09:33,086 --> 01:09:35,630 Так, я тут. 969 01:09:36,381 --> 01:09:38,383 Майстерня зачинена. 970 01:09:39,718 --> 01:09:41,720 Ні, назавжди. Вони зачинилися. 971 01:09:42,304 --> 01:09:43,346 Що ти їм дав? 972 01:09:43,430 --> 01:09:44,931 Тоді глянь через дорогу. 973 01:09:45,015 --> 01:09:45,974 Моє авто там. 974 01:09:46,057 --> 01:09:47,267 ГРОМАДСЬКА АВТОСТОЯНКА 975 01:09:47,350 --> 01:09:49,853 Що? Правду кажеш. 976 01:09:49,936 --> 01:09:51,021 Чому ти тут став? 977 01:09:51,104 --> 01:09:52,981 Ключ на передньому правому колесі. 978 01:09:56,901 --> 01:09:57,944 Що відбувається? 979 01:09:58,028 --> 01:10:01,156 Надішли мені карту пам'яті з мого реєстратора. 980 01:10:01,239 --> 01:10:04,242 І дізнайся, коли зачинили майстерню. 981 01:10:04,951 --> 01:10:06,328 Розслідування? Із підозрюваним? 982 01:10:06,411 --> 01:10:08,663 Щось таке. Заздалегідь дякую. 983 01:10:08,747 --> 01:10:11,082 Може, я адвокат із розлучень, 984 01:10:11,166 --> 01:10:13,376 та я хотів працювати над кримінальними справами. 985 01:10:15,420 --> 01:10:17,297 Не хвилюйся. 986 01:10:31,102 --> 01:10:32,020 Куди ти ходив? 987 01:10:33,229 --> 01:10:34,189 Декому дзвонив. 988 01:10:35,148 --> 01:10:35,982 У чому річ? 989 01:10:36,566 --> 01:10:37,901 Я телефонував Янгі. 990 01:10:39,611 --> 01:10:41,363 Тобі ще хтось телефонував? 991 01:10:42,655 --> 01:10:43,740 Хто саме? 992 01:10:44,532 --> 01:10:46,910 Моя мама або інші. 993 01:10:48,912 --> 01:10:51,081 Не відповідай на виклики від моїх рідних. 994 01:10:51,790 --> 01:10:52,832 Чому? 995 01:10:52,916 --> 01:10:53,833 Просто не відповідай. 996 01:10:55,960 --> 01:10:57,128 ТЕЩА 997 01:11:04,803 --> 01:11:06,221 Не відповідай. 998 01:11:06,930 --> 01:11:09,641 Мені не можна хвилюватися, коли роблять ін'єкції. 999 01:11:10,892 --> 01:11:12,769 ВИМКНУТИ 1000 01:11:23,947 --> 01:11:25,865 Це Мо Сильхі. 1001 01:11:25,949 --> 01:11:27,242 Це О Сунйон. 1002 01:11:27,909 --> 01:11:30,036 Що ви кажете? Це Сильхі. 1003 01:11:31,746 --> 01:11:34,749 Це О Сунйон, яка померла тридцять років тому. 1004 01:11:36,543 --> 01:11:42,215 То ця О Сунйон померла 30 років тому. 1005 01:11:42,298 --> 01:11:44,467 - І це насправді Мо Сильхі? - Саме так. 1006 01:11:47,011 --> 01:11:49,806 Тоді де справжня Мо Сильхі? 1007 01:11:49,889 --> 01:11:51,891 Я не знаю. Однак… 1008 01:11:56,604 --> 01:12:00,233 Сунйон арештували за перелюб за три роки до її смерті, 1009 01:12:00,316 --> 01:12:02,569 і вона народила за ґратами. 1010 01:12:04,737 --> 01:12:05,613 У неї була дитина? 1011 01:12:08,616 --> 01:12:09,451 Неймовірно. 1012 01:12:09,534 --> 01:12:11,953 {\an8}УВ'ЯЗНЕНА НА 4 МІСЯЦІ ВАГІТНОСТІ НАРОДИЛА ХЛОПЧИКА 1013 01:12:14,998 --> 01:12:17,417 Батьку, треба зачекати, коли приїде Хюнву. 1014 01:12:17,500 --> 01:12:18,877 Тихо! 1015 01:12:34,559 --> 01:12:35,393 Що? 1016 01:12:35,477 --> 01:12:37,479 - Як він сміє? - Що це? 1017 01:12:45,028 --> 01:12:46,196 УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 1018 01:12:46,279 --> 01:12:47,113 Господи. 1019 01:12:47,197 --> 01:12:49,073 ПІДПИСАЛИ ПЕК ХЮНВУ ХОН ХЕІН 1020 01:12:57,081 --> 01:12:58,124 Мені треба молитися? 1021 01:13:01,211 --> 01:13:03,463 Результати терапії будуть завтра. 1022 01:13:03,546 --> 01:13:06,341 Мені знадобиться вся можлива удача. 1023 01:13:09,385 --> 01:13:10,678 Чому там така довга черга? 1024 01:13:12,388 --> 01:13:13,556 Поглянемо? 1025 01:13:14,265 --> 01:13:15,975 Ти не любиш стояти в черзі. 1026 01:13:16,893 --> 01:13:18,686 Авжеж, я такого не роблю. 1027 01:13:19,646 --> 01:13:23,107 Я б почувалася звичайною людиною. Ненавиджу таке. 1028 01:13:23,191 --> 01:13:24,275 Але? 1029 01:13:24,359 --> 01:13:25,360 Але… 1030 01:13:25,860 --> 01:13:27,320 як не дивно, 1031 01:13:28,821 --> 01:13:30,365 я хочу хоч раз бути звичайною. 1032 01:13:30,907 --> 01:13:35,828 Я хочу чекати в черзі й сподіватися, що в них ще залишиться 1033 01:13:36,371 --> 01:13:38,039 кебаб для мене. 1034 01:13:41,334 --> 01:13:42,502 То ставай у чергу. 1035 01:13:43,086 --> 01:13:44,087 Я зараз повернуся. 1036 01:14:16,119 --> 01:14:18,288 Хочете купити один чотирилисник? 1037 01:14:19,622 --> 01:14:20,540 Ні. 1038 01:14:21,624 --> 01:14:23,167 - Усі. - Усі? 1039 01:14:23,251 --> 01:14:24,252 Так. 1040 01:14:28,047 --> 01:14:29,173 Їй знадобиться… 1041 01:14:31,634 --> 01:14:33,011 уся можлива удача. 1042 01:14:39,642 --> 01:14:41,269 Досі не можеш додзвонитися до них? 1043 01:14:41,894 --> 01:14:44,314 Ні, їхні телефони вимкнені. 1044 01:14:45,023 --> 01:14:47,066 - Боже. - Розлучення? 1045 01:14:47,984 --> 01:14:49,861 Я розпитала про нього, 1046 01:14:49,944 --> 01:14:52,322 і цими днями він найчастіше зустрічався з другом, 1047 01:14:52,405 --> 01:14:56,075 адвокатом з розлучень Кім Янгі. 1048 01:14:56,826 --> 01:14:59,287 Це може бути нічого, але тут є дещо більше. 1049 01:14:59,370 --> 01:15:01,456 Пан Кім працює… 1050 01:15:01,539 --> 01:15:03,499 - В «Аполлоні». - Що? 1051 01:15:04,459 --> 01:15:07,128 Це юридична фірма голови Йома? 1052 01:15:07,211 --> 01:15:10,298 Так, тому я хвилююся, що пан Пек міг передати 1053 01:15:10,381 --> 01:15:12,091 файл з прослуховуванням йому. 1054 01:15:12,175 --> 01:15:16,929 Це має означати, що Хюнву був інформатором, так? 1055 01:15:17,013 --> 01:15:19,724 Не роби поспішних висновків. 1056 01:15:19,807 --> 01:15:20,642 Вона має рацію. 1057 01:15:20,725 --> 01:15:24,020 Хюнву нічого не знає про таємний фонд. 1058 01:15:24,103 --> 01:15:26,147 Я не хочу цього чути. Телефонуйте їм. 1059 01:15:26,230 --> 01:15:27,899 Нехай негайно повертаються додому! 1060 01:16:14,737 --> 01:16:17,657 ХЮНВУ ХЕІН 1061 01:16:19,158 --> 01:16:20,159 Я знайшов. 1062 01:16:21,536 --> 01:16:22,662 Він був тут. 1063 01:16:39,053 --> 01:16:40,513 - То скільки залишилося? - П'ять. 1064 01:16:40,596 --> 01:16:43,516 - Гаразд, я візьму всі. - Добре. 1065 01:16:43,599 --> 01:16:44,851 Ви серйозно? 1066 01:16:44,934 --> 01:16:45,935 Агов. 1067 01:16:46,436 --> 01:16:49,021 Серйозно? Що залишиться мені, якщо ви заберете всі? 1068 01:16:49,105 --> 01:16:52,233 Вибачте, але я прилетів сюди аж зі Штатів, щоб їх з'їсти. 1069 01:16:52,316 --> 01:16:55,278 Ви маєте уявлення, скільки коштує квиток на літак? 1070 01:16:55,361 --> 01:16:58,781 І ви кажете, що я не можу з'їсти навіть ці п'ять? 1071 01:17:00,783 --> 01:17:01,784 А якщо 1072 01:17:02,410 --> 01:17:06,247 мій лікар сказав мені, що мені жити тільки три місяці? 1073 01:17:08,541 --> 01:17:11,502 Але місяць уже минув. 1074 01:17:12,837 --> 01:17:15,214 Коли я взагалі повернуся в Німеччину? 1075 01:17:15,298 --> 01:17:18,301 Коли я зможу це знову з'їсти? 1076 01:17:36,861 --> 01:17:38,821 МАМА 1077 01:17:45,620 --> 01:17:47,205 ТАТО 1078 01:17:53,419 --> 01:17:54,420 Хюнву. 1079 01:17:56,088 --> 01:17:57,089 Я взяла. 1080 01:18:07,308 --> 01:18:09,894 Що це? Що він тримає? 1081 01:18:12,855 --> 01:18:13,815 МАМА НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 1082 01:18:48,349 --> 01:18:51,018 Хеін, я знайшов його. Ідучи сюди… 1083 01:19:12,957 --> 01:19:15,751 {\an8}УГОДА ПРО РОЗІРВАННЯ ШЛЮБУ 1084 01:19:19,213 --> 01:19:20,506 Скажи мені, що це неправда. 1085 01:19:22,091 --> 01:19:23,384 Скажи. 1086 01:19:24,802 --> 01:19:26,220 Запереч. 1087 01:19:28,556 --> 01:19:30,349 - Хеін… - Скажи. 1088 01:19:30,433 --> 01:19:31,642 Скажи, що це неправда. 1089 01:19:35,229 --> 01:19:36,898 Скажи, що це не ти. 1090 01:19:47,617 --> 01:19:48,451 Ні. 1091 01:19:52,872 --> 01:19:54,624 Це я. 1092 01:20:05,134 --> 01:20:06,552 Пробач, що не міг сказати тобі. 1093 01:21:16,872 --> 01:21:21,043 ЕПІЛОГ 1094 01:21:22,503 --> 01:21:24,755 - Усе гаразд. Візьміть. - Пане Пек… 1095 01:21:24,839 --> 01:21:25,715 Справді, усе гаразд. 1096 01:21:25,798 --> 01:21:27,341 Але я… 1097 01:21:37,309 --> 01:21:39,228 Я маю водія. 1098 01:21:55,244 --> 01:21:56,579 Зачекайте. Повільніше. 1099 01:21:56,662 --> 01:21:57,496 Вибачте? 1100 01:21:58,080 --> 01:21:59,206 Трохи повільніше. 1101 01:22:39,371 --> 01:22:44,418 Ти радієш, коли бачиш когось здалеку. Постійно думаєш про цю людину. 1102 01:22:44,502 --> 01:22:47,254 Змінюєш маршрут, щоб іще раз її побачити. 1103 01:22:47,338 --> 01:22:50,299 Якщо ти таке робив уперше, тоді це твоє перше кохання. 1104 01:22:59,892 --> 01:23:01,727 Пане, прошу, їдьте за автобусом. 1105 01:23:02,353 --> 01:23:03,187 Вибачте? 1106 01:23:03,813 --> 01:23:05,397 Цей автобус перетне міст. 1107 01:23:05,481 --> 01:23:07,066 Це нічого. Їдьте за ним. 1108 01:24:32,109 --> 01:24:35,029 КОРОЛЕВА СЛІЗ 1109 01:25:03,098 --> 01:25:04,225 {\an8}Ти все віддала? 1110 01:25:06,602 --> 01:25:08,562 {\an8}Що будеш робити? Зроби щось, якщо можеш! 1111 01:25:09,271 --> 01:25:11,398 {\an8}Годі ігор. Ти мені огидний. 1112 01:25:12,524 --> 01:25:14,860 {\an8}Він поставив жучків у твоїй кімнаті. 1113 01:25:14,944 --> 01:25:16,528 {\an8}Але я можу на них не зважати. 1114 01:25:16,612 --> 01:25:17,863 {\an8}Чого це? 1115 01:25:18,405 --> 01:25:19,782 {\an8}Вона знає про розлучення. 1116 01:25:19,865 --> 01:25:21,492 {\an8}Це зроблять аудитори. 1117 01:25:21,575 --> 01:25:23,661 {\an8}Тебе безжально виженуть. 1118 01:25:23,744 --> 01:25:26,705 {\an8}- Він послав квіти якійсь Кім Мінчі. - Де вона зараз? 1119 01:25:26,789 --> 01:25:28,082 {\an8}Як нахабно. 1120 01:25:28,165 --> 01:25:31,001 {\an8}Що, як його заміню я? 1121 01:25:31,085 --> 01:25:33,921 {\an8}Але прошу, тримайся подалі від Юн Инсуна. 1122 01:25:40,219 --> 01:25:42,221 {\an8}Переклад субтитрів: Олена Скібіцька