1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}‫"أين الأموال؟ نطالب بتعويض عن أراضينا" 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 ‫ماذا يجري؟ 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 ‫لماذا يسيئون التصرف ونحن الضحايا؟ 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 ‫التعويض عن الأراضي؟ 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 ‫ستعم الفوضى إن ذهبنا إلى المنزل. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 ‫دعونا نعود. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 ‫إلى أين سنذهب سوى المنزل؟ 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 ‫لا يمكننا الذهاب إلى فندق. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 ‫مرحبًا يا "غريس". 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 ‫البوابة الخلفية فارغة يا سيدتي. ‫يمكنكم القدوم من هذا الاتجاه. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 ‫أنت الأفضل. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 ‫عد أدراجك. اذهب نحو البوابة الخلفية. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 ‫هل سيأتون؟ 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 ‫لنر ما يمكنكم فعله. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 ‫"تُطرد عائلة ثرية ‫تملك تكتل شركات وتصبح بغاية الفقر." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 ‫ها قد أتوا! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 ‫ماذا تفعلين؟ افتحي البوابة. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 ‫يجب أن تنزلي من السيارة يا سيدتي. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 ‫ما الأمر؟ أنا متعبة. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 ‫هل تعلمين أن الرئيس "هونغ" ‫منح السيدة "موه" توكيلًا رسميًا 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 ‫لإدارة كافة الأمور في "كوينز تاون" 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 ‫في أثناء غيابه؟ 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 ‫ثم؟ 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 ‫هل ستطردنا؟ 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 ‫ليس فعلًا. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 ‫نظرًا لازدحام المكان 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 ‫بالصحفيين والمتظاهرين، 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 ‫تريدكم أن تغيبوا عن الأنظار ‫حتى تهدأ الأوضاع. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 ‫ألديها الحق لتفعل ذلك؟ جميعنا مقيمون هنا. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 ‫هلّا تصمتين؟ 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 ‫لا تتدخلي حين يتكلم الكبار. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 ‫ماذا قلت للتو؟ 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 ‫تبًا. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 ‫ألا تستوعبون؟ 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 ‫مهلًا. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 ‫سيارات الشركة والسائقون 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 ‫والهواتف وبطاقات الائتمان ‫لم تعد ملكًا لكم. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 ‫لن تعمل بطاقات الأمن ‫أو بطاقات المفاتيح الخاصة بالشركة. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 ‫ماذا تقصدين؟ إنه منزلي! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 ‫اتصل بالشرطة يا عزيزي! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 ‫اتصلوا بالشرطة. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 ‫سيروق ذلك للصحفيين. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}‫نظرًا لتاريخنا معًا، 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 ‫فقد حزمت لكم بعض الضروريات. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 ‫لذا ارحلوا. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 ‫- ما هذا؟ ‫- تبًا. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 ‫اركبوا! هناك سيارات في الجانب الآخر. 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}‫أليس هذا مثيرًا للسخرية يا "هيون وو"؟ 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}‫كيف يمكن لـ"سيول هي" 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}‫أن تقفل الأبواب وتطردنا 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}‫من منزل والدنا؟ 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}‫يمكنكم تأكيد حقوقكم كمقيمين في المنزل. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}‫لكن يجب أن ترفعوا دعوى، 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}‫وسيستغرق الأمر بعض الوقت. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}‫لكنّ المشكلة الأكبر، 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}‫هي أنّ الرئيس ‫أدرج بند حقوق التحويل في العقد 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}‫ووضع العائلة ككفيل مشترك. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}‫لذا فإن عقاراتكم وأسهمكم ‫وحساباتكم المصرفية الشخصية 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}‫جميعها مُجمدة. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}‫ويحي يا أبت. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}‫مهلًا. أهذا صحيح يا عزيزي؟ 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}‫لا أعلم. أنا مرتبك مثلك. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}‫ألدى أحدكم مرطب للشفاه؟ 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 ‫بئسًا لمرطب الشفاه. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 ‫من الأفضل ألّا تنشر وسائل الإعلام صوركم. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 ‫سآخذكم إلى مكان آمن، ‫ويمكننا التفكير في خطتنا القادمة هناك. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 ‫لم "سو تشول" هادئ للغاية؟ 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 ‫يا "سو تشول"! قل شيئًا ما! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 ‫كانت زوجتك "داهاي" ‫مشتركة في هذه المكيدة. صحيح؟ 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 ‫ماذا قلت؟ لا يشبهه "جونو" إطلاقًا! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 ‫بحقك. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 ‫بالمناسبة، إلى أين سنذهب؟ 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 ‫حسنًا… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 ‫- ما هذا؟ ‫- ما هذا؟ 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 ‫ماذا؟ 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 ‫- من يعمينا بضوء السيارة؟ ‫- من هذا؟ 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 ‫- مهلًا. ‫- من هذا؟ 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 ‫هذا عقار خاص. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 ‫- ماذا؟ ‫- هل هذا "هيون وو"؟ 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 ‫من؟ 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 ‫"هيون وو". 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 ‫"هيون وو"! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 ‫لم أعلم أنك قادم. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 ‫كان أمرًا طارئًا يا أبت. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 ‫يا "هيون وو". ‫لماذا لم تكن تردّ على الهاتف؟ 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 ‫ألا تأكل جيدًا؟ 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 ‫تبدو بحالة مريعة. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 ‫- كلا… ‫- لا تتضايق. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 ‫يسرني أنك تركت تلك العائلة المجنونة. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 ‫انظر ماذا حل بهم بعد أن طردوك. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 ‫إنها العاقبة الأخلاقية لأفعالهم. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 ‫- مهلًا… ‫- بالتأكيد. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 ‫ارتحت حين سمعت 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 ‫أن تلك العائلة تدمرت. يستحقون ما حل بهم. 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 ‫انس أمر تلك الثعلبة الماكرة ‫وانعم بحياة سعيدة. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 ‫حضرت الثعلبة الماكرة برفقته. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 ‫حسنًا. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 ‫حضرت أيضًا. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 ‫لم تحضر بمفردها. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 ‫ويحي. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 ‫إنه والد زوجتك. لا. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 ‫هل أناديه "والد زوجتك السابقة"؟ 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 ‫المهم… ماذا أتى بكم إلى هنا؟ 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 ‫مرحبًا. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 ‫كيف حالك؟ 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 ‫بخير. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 ‫ألقيا التحية. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 ‫أعتذر لأننا حضرنا من دون سابق إنذار. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 ‫لا تقلقي. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 ‫يسرني وجودك هنا. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 ‫اتبعوني رجاءً. من هذا الاتجاه. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 ‫سأعود إلى "سيول". 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 ‫- أوقفوا سيارة أجرة. ‫- يا أمي. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 ‫لا تُوجد سيارات أجرة هنا في هذا الوقت. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 ‫سأجد طريقة أخرى للذهاب، ‫افعلوا ما يحلو لكم. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 ‫يا عزيزتي. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 ‫يا عزيزتي. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 ‫لقد وصلنا إلى هنا. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 ‫سبق وأخبرتك أنني لا أريد القدوم. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 ‫ويحي! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 ‫ما الخطب؟ 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 ‫داست على روث الأبقار. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 ‫لا تأتي باتجاهي يا أمي. 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 ‫لا تقتربي مني أيضًا! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 ‫سيدة "كيم"؟ 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 ‫هذا شهي. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 ‫يا "هيون تاي". 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 ‫قطفت الكثير منها. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 ‫كيف لي أن أفهم هذا؟ 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 ‫ماذا تعني؟ 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 ‫لم أحضر "هيون وو" ‫زوجته السابقة وعائلتها إلى هنا؟ 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 ‫هذا يشبه الوضع في "كوريا". 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 ‫قد يكون هناك قسم شمالي وجنوبي، 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 ‫لكننا نظل في الفريق نفسه ‫في الألعاب الأولمبية. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 ‫ماذا تقصد؟ 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 ‫نتكاتف حين يكون هناك عدو مشترك. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 ‫أيعني هذا أنهما سيعودان لبعضهما؟ 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 ‫قد نكون في الفريق ذاته، ‫لكن لا يضمن ذلك الاتحاد. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 ‫- لنستعد. ‫- حسنًا. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 ‫ما الخطب؟ 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 ‫أشكرك على ما فعلته اليوم. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 ‫سأبحث عن مكان جديد لأذهب إليه غدًا. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 ‫لن يتغير شيء 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 ‫بين عشية وضحاها. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 ‫أعلم. هذا سبب إضافي لعدم بقائنا هنا. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 ‫ستستغرق الأوضاع بعض الوقت كي تهدأ. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 ‫هذا أكثر مكان آمن ومريح قد تكونين فيه. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 ‫ليس بالنسبة إليّ. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 ‫أنا في منزل أهل زوجي السابق. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 ‫لم أكن أقصدك. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 ‫هذا مريح بالنسبة إليّ. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 ‫دعيني… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 ‫أتصرّف بأنانية. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 ‫هناك أمور كثيرة تشغلني حاليًا 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 ‫ولا ينقصني أن أقلق عليك. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 ‫لا تقلق بشأني. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 ‫نحن مُطلّقان. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 ‫ما يحل بي 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 ‫أو بعائلتي 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 ‫لا علاقة لك به. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 ‫سأكف عن القلق 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 ‫حين تتحسن صحتك. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 ‫لكن حاليًا، 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 ‫هذا مستحيل. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 ‫لذا أرجو… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 ‫أن تستوعبي. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 ‫فقط… 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 ‫ظلي برفقتي. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 ‫أتظن أنّ وجودنا معًا 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 ‫في هذا الوضع سيجعلنا أكثر سعادة؟ 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 ‫سنكون أقل تعاسة. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 ‫لا تبالغي في التفكير فيما حصل اليوم. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 ‫لنركز على أن نكون أقل تعاسة. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 ‫تخلصت من قطع الروث. ‫أما بالنسبة إلى الرائحة… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 ‫سيستغرق بعض الوقت كي يجف. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 ‫- ارميه فحسب. ‫- ويحي. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 ‫لماذا؟ يبدو باهظ الثمن. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 ‫انتعلي هذا الحذاء الآن. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 ‫ماذا عن الحذاء ذي الكعب العالي؟ هل أرميه؟ 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 ‫ماذا قررت؟ 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 ‫هل ستتخلص منه أم لا؟ 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 ‫يبدو باهظ الثمن. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 ‫"أكثر من 500 ألف وون." 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 ‫خمسة ملايين؟ 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 ‫لم أحضر إلى هنا باختياري. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 ‫تصرّف ابنك بسرعة. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 ‫لقد اختطفنا عمليًا. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 ‫كانت والدتي الراحلة 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 ‫محقة. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 ‫كانت تقول ‫"لا يعرف المرء ما يخبئه المستقبل." 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 ‫من كان يدري أننا سنلتقي ‫بعد أيام من وداعنا الأخير؟ 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 ‫تحثنا شقيقتي على الإقامة ‫في الفيلا خاصتها في "نامهاي". 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 ‫سنغادر في الصباح الباكر. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 ‫بالتأكيد. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 ‫لكن لا تكوني بغاية الثقة. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 ‫يا سيدي. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 ‫تناول الطعام رجاءً. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 ‫حسنًا. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 ‫إنه لذيذ. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 ‫هل يلائم مذاقك؟ 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 ‫أجل، إنه شهي للغاية. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 ‫استمتعوا بطعامكم. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 ‫يجب أن تخفف من تناول الصوديوم. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 ‫سيوبخك الطبيب "يون" إن اكتشف ذلك. ‫لا تأكل هذا الطعام. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 ‫لا تقلقي. لم يرد على اتصالاتي. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 ‫أعتقد أنه حظرني. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 ‫لم لا تأكل يا "سو تشول"؟ 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 ‫آسف. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 ‫لست جائعًا. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 ‫ألديكم ماء؟ 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 ‫أجل. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 ‫تفضل. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 ‫كما ترون… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 ‫لا أشرب سوى المياه المُعلبة. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 ‫ألديكم مياه مُعلبة؟ 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 ‫اشرب فحسب. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 ‫أجل، لدينا مياه مُعلبة في المتجر. ‫سأحضر البعض منها. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 ‫شكرًا. أفضّل المياه المعدنية ‫من جبال "الألب" من فضلك. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 ‫المعذرة؟ جبال "الألب"؟ 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 ‫أنت غير معقول. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 ‫أعتذر. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 ‫ما زال غير ناضج. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 ‫لا بأس. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 ‫نفهم موقفه. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 ‫ليس بالضرورة ‫أن تكون المياه من جبال "الألب". 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 ‫لا بأس بالمياه من "ألمانيا" أو "أستراليا". 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 ‫لا بأس بمياه "فيجي" أيضًا. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 ‫لسنا انتقائيين للغاية. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 ‫أجل، لا أمانع هذه المياه أيضًا. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 ‫اشرب من الإبريق فحسب! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 ‫سآخذ الإبريق. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 ‫- ويحي. ‫- لا، من فضلك. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 ‫إنها لا تضربني. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 ‫أرأيت كيف ضربت شقيقها؟ 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 ‫لقد أرعبتني. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 ‫ماذا تعنين؟ أنت تضربينني أيضًا. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 ‫صفعاتي ليست مؤلمة للغاية. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 ‫لكن كانت "هاي إن"… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 ‫هل أساعدكما؟ 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 ‫ويحي. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 ‫لا بأس بذلك. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 ‫لا، ليس عليك المساعدة. يمكنك أن تستريحي. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 ‫شكرًا. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 ‫بالمناسبة يا "هاي إن"… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 ‫صحيح. 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 ‫أيمكنني قول شيء ما؟ 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 ‫بالرغم من أنكما مُطلّقان… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 ‫بالتأكيد، تكلمي. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 ‫لا تتضايقي مما قلته سابقًا. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 ‫ماذا قلت؟ 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 ‫حين قلت إنك ثعلبة ماكرة. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 ‫- صحيح. ‫- لا أكره الثعالب الماكرة. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 ‫كان ذلك لقبي في المدرسة الثانوية. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 ‫أنا أشبه الثعلب. 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 ‫أود الاعتذار لأنني قلت إن عائلتك تدمرت. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 ‫هذا صحيح. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 ‫لقد قُضي أمرنا. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 ‫هذا موضوع حساس. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 ‫أعلم أنكما مُطلّقان، 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 ‫لكن هل وافقت على القدوم إلى هنا 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 ‫لأنكما كنتما تكنان المشاعر لبعضكما؟ 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 ‫لا. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 ‫كانت حالة طارئة لا أكثر. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 ‫صحيح. أصبحتما غريبين الآن. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 ‫تتجاوز علاقتنا ذلك. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 ‫لكن هل يُعقل أن يكون بينكما… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 ‫لا، إطلاقًا. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 ‫حسنًا. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 ‫لم نكن لنتطلق لو كان الأمر كذلك. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 ‫هذا صحيح. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 ‫إنها محقة. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 ‫لذا أرجو ألّا تسيئا الفهم ‫أو تتوقعا شيئًا ما، 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 ‫أو تعطيا معنى لأيّ مما يحصل. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 ‫لن أفعل ذلك. أتتذكرين "سو يونغ"؟ 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 ‫ابنة المدير؟ 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 ‫توظفت في مدرسة متوسطة قريبة مؤخرًا 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 ‫وكانت تطلب رقم هاتف "هيون وو". 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 ‫- لكنني لم أخبرها به. ‫- يمكنك ذلك. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 ‫حقًا؟ 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 ‫لكنني لم أكن بحاجة إلى طلب الإذن. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 ‫طابت ليلتكما. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 ‫كنت أعلم. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 ‫لن يعودا لبعضهما. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 ‫لا أريد ذلك أيضًا. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 ‫إنها فظة للغاية. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 ‫لم تكلّف نفسها عناء الإصغاء إليّ ‫واستمرت بمقاطعتي. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 ‫يا لها من ثعلبة ماكرة. ‫لم يكن يجدر بها الحضور. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 ‫هذا بناء المُلحق. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 ‫كنا نقطن هنا قبل زواج 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 ‫"هيون تاي" و"مي سون". 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 ‫قمنا بتدفئة الأرضية. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 ‫آسف حيال كل شيء. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 ‫ويحي. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 ‫لا تعتذر أرجوك. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 ‫حتى الجيران يساعدون بعضهم 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 ‫في الأوقات العصيبة. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 ‫لكننا 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 ‫كنا عائلة واحدة. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 ‫أخبرني "هيون وو" أنّ وجودكم هنا سر. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 ‫سبق وحذّرت أهل القرية 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 ‫وأخبرتهم ألّا يستعملوا الإنترنت. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 ‫لا تُوجد كاميرات مراقبة في الأرجاء، 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 ‫وبالكاد يستعمل الناس الهاتف الذكي. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 ‫لذا لا تقلق وانعم بنوم هانئ. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 ‫شكرًا جزيلًا. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 ‫ليس بالأمر الجلل. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 ‫يمكنك الاغتسال هنا. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 ‫أين حوض الاستحمام؟ 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 ‫لا يُوجد حوض. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 ‫لكن هذا هو الدش. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 ‫أين يمكنني الاستحمام؟ 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 ‫لا يمكنك ذلك. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 ‫- ماذا عن قنبلة الحمّام؟ ‫- لا تستخدمها. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 ‫يمكنك استعمال هذه المنشفة. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 ‫"عيد الميلاد الأول لـ(بيك)" 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 ‫ألم تقل إن اسم ابن أخيك هو "هو يول"؟ 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 ‫أجل، "بيك هو يول". 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 ‫من المستحيل أن يكون المقصود 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 ‫هو الفتى الذي رأيناه سابقًا، صحيح؟ 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 ‫حسنًا. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 ‫صحيح. كان صغيرًا للغاية. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 ‫كان فتى بديعًا. أجل، هو الفتى المقصود. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 ‫إنه الشخص نفسه. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 ‫كم عمر هذه المنشفة إذًا؟ 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 ‫ويحي. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 ‫ما الخطب؟ أتريد منشفة جديدة؟ 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 ‫يا "هيون وو". 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 ‫أتعرف 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 ‫ما هو المذهل ‫أكثر من هذه المنشفة بعمر ثمانية أعوام؟ 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 ‫هو أنّ 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 ‫"داهاي" و"جونو" قد هجراني. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 ‫وخدعني الوغد "يون إيون سونغ". 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 ‫ماذا يجري؟ 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 ‫أين الجميع؟ 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 ‫مرحبًا. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 ‫أين عائلة "هاي إن"؟ 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 ‫لا أدري. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 ‫أنا واثقة بأنهم في مكان ما. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 ‫لماذا فعلت هذا؟ 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 ‫هل أردتهم أن يظلوا إذًا؟ 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 ‫كيف يمكننا أن نعيش 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 ‫تحت سقف واحد مع الأشخاص الذين سرقنا منهم؟ 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 ‫لم ينته الأمر بعد. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 ‫سيحاولون العثور على نقطة ضعفك 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 ‫والانتقام. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 ‫كان يجدر بك إبقاؤهم بالقرب… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 ‫ألا تريد 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 ‫أن تظل "هاي إن" بالقرب منك؟ 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 ‫انس أمرها. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 ‫ستنساها في نهاية المطاف. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 ‫لا تزعج نفسك بالندم. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 ‫قطنت هنا لمدة 25 عامًا، 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 ‫لكن هذه أول مرة يُتاح لي فيها 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 ‫اختيار النبيذ. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 ‫لنستمتع بما نملكه من الآن فصاعدًا. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 ‫حسنًا؟ 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 ‫أتتذكرين ما قلته ‫حين أرسلتني إلى دار الأيتام؟ 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 ‫لا تنس. 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 ‫أحبك حبًا جمًا. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 ‫لكنني سأظل قوية وسأتحمل 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 ‫حتى حين أشتاق إليك 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 ‫وأرغب في رؤيتك. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 ‫لأنني أحبك. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 ‫وقد وفيت بوعدك. كنت بغاية البراعة. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 ‫لم يعتريك الفضول ‫بشأن وضع ابنك الصغير خارج البلاد. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 ‫لم تكلفي نفسك عناء الاتصال. ‫تحملت هذا الوضع جيدًا. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 ‫لكن كما ترين، 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 ‫أدركت أنه من الكذب… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 ‫أن نتحمل شيئًا ما بدافع الحب. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 ‫لا يمكنك تحمّل ذلك 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 ‫إن كنت تحبين شخصًا ما. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 ‫ما الذي تصبو إليه؟ 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 ‫هل تقصد 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 ‫أنك تمقتني؟ 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 ‫لا. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 ‫أقصد أنني سأعيد "هاي إن" إلى هنا ‫مهما كلّف الأمر. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 ‫لست مثلك. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 ‫أفقد صوابي ‫حين أتساءل عن مكانها أو ما تفعله. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 ‫لا أستطيع 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 ‫أن أتحمّل. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 ‫أتعرف كم كان من الصعب أن نقطع هذا الشوط؟ 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 ‫لم أفعل هذا برأيك؟ 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 ‫لا نتشارك الهدف نفسه. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 ‫مثلما فضلت هذه العائلة عليّ، 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 ‫بوسعي تفضيل 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 ‫شيء آخر عليك. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 ‫تفقّد كافة الفنادق والفيلات. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 ‫هذا المكان بغيض. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 ‫أيّ مكان بغيض قد يقدّم لنا بطانية حريرية 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 ‫أو أرضية دافئة؟ 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 ‫دعيه وشأنه. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 ‫لا بد أنه بغاية الانزعاج. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 ‫لم يسبق أن نام على أرضية صلبة من قبل. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 ‫لا يستطيع النوم ‫إلا على الأسرّة الملكية الإسبانية. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 ‫تبدو بطانيتنا أكثر سماكة. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 ‫دعنا نبدل البطانيات. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 ‫يا عزيزتي. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 ‫ماذا؟ 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 ‫أنا مثله. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 ‫هذه أول مرة أنام فيها على الأرضية. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 ‫أنحدر من عائلة ثرية أيضًا. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 ‫مرحبًا؟ 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 ‫- "بوم سوك". ‫- رأيت الأخبار. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 ‫كيف حال الجميع؟ 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 ‫إنهم في حالة فوضى. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 ‫أنا متضايقة للغاية بشأن والدنا. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 ‫سأغلق الخط إن كان الأمر متعلقًا به. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 ‫لا تتصرف بهذه الطريقة. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 ‫أتتذكرين ما قاله؟ 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 ‫أخبرني ألّا أحضر جنازته. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 ‫لذا لا تتصلي بي حتى لو تُوفي. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 ‫بحقك. لا تتصرف بهذه الطريقة. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 ‫كنت أبغضه حين كان بصحة جيدة. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 ‫لكن بعد أن أُصيب بالمرض، 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 ‫أشعر بالذنب تجاهه. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 ‫لماذا؟ 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 ‫ربما كانت ستكون الأوضاع على ما يُرام 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 ‫لو أنني أحسنت معاملة "سيول هي". 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 ‫ربما غضبت لأنني أسأت معاملتها. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 ‫منذ عشرة أعوام، 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 ‫ثار غضبي حين أخبرني والدنا 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 ‫أنه يريدها أن تصبح زوجته القانونية. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 ‫لذا تخلى عن الفكرة. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 ‫ربما حملت ضغينة تجاهي وخططت لهذه المكيدة. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 ‫ذلك الخاتم السخيف ليس مهمًا. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 ‫كان يجدر بي أن أدعها تحصل عليه. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 ‫هل أعيده إليها؟ 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 ‫هل أعطيها إياه الآن؟ 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 ‫يا "بوم جا". 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 ‫يبدو أنني المُلام على ما حل بوالدنا. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 ‫لماذا تبكين؟ هل هجرك زوجك؟ 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 ‫- لا. ‫- هل والداك مريضان؟ 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 ‫أجل… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 ‫والدي مريض. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 ‫ويحي. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 ‫من الطبيعي أن يشعر المرء بالذنب 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 ‫حين يمرض والداه. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 ‫ابكي. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 ‫أطلقي العنان لحزنك ‫وعامليه بشكل أفضل من الآن فصاعدًا. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 ‫سيكون كل شيء بخير. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 ‫شكرًا. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 ‫يا أمي! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 ‫يا أمي! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 ‫ويحي، ماذا سأفعل؟ 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 ‫ما المشكلة؟ 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 ‫ها هو المجنون ‫الذي يناديني "أمي" ويتبعني في الأرجاء. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 ‫ماذا؟ 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 ‫هلّا تخبرينه أنك ابنتي؟ 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 ‫حسنًا. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 ‫يا أمي. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 ‫الوقت متأخر على خروجك من المنزل. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 ‫المعذرة. هذه أمي. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 ‫- لذا اذهب في حال سبيلك. ‫- ماذا؟ 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 ‫أنا ابنتها، 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 ‫لذا ارحل. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 ‫ألست من "سيول"؟ 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 ‫إنها والدتي. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 ‫لا، إنها والدتي! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 ‫ألن تشاهدي المسلسل التلفزيوني يا أمي؟ 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 ‫المسلسل التلفزيوني؟ 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 ‫لا يمكنني تفويت ذلك المسلسل. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 ‫لنذهب يا بني. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 ‫المسلسل التلفزيوني. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 ‫ماذا كان ذلك؟ 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 ‫ويحي. 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 ‫"(ماست هاف بين لوف)" 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 ‫ذوقنا متشابه أنا و"هيون وو". 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 ‫هل أنت نائمة؟ 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 ‫أنا على وشك النوم. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 ‫لماذا؟ 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 ‫يجب أن أذهب إلى العمل باكرًا غدًا، 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 ‫لذا لن أتمكن من رؤيتك… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 ‫سأذهب إلى العمل باكرًا غدًا. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 ‫متى ستعود إلى المنزل… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 ‫حسنًا. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 ‫هل أتغيب عن العمل غدًا؟ 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 ‫أيمكنك أخذ إجازة غدًا؟ 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 ‫طابت ليلتك. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 ‫سأستمع إلى الأغاني ‫على مشغّلك الموسيقي قبل أن أنام. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 ‫هل أعجبتك الأغاني؟ 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 ‫جميعها أغان قديمة. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 ‫إنها تعجبني. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 ‫جميعها أغان مفضلة لديّ. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 ‫مشغّل الموسيقى ليس ملكًا لي. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 ‫- لمن إذًا؟ ‫- وجدته في الماضي. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 ‫لم أستطع إيجاد المالك، ‫لذا احتفظت به طيلة هذا الوقت. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 ‫أين وجدته؟ 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 ‫في مدرستي الثانوية. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 ‫في الملعب. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 ‫ألم تقصد ‫مدرسة "هانيل" الثانوية للغات الأجنبية؟ 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 ‫أجل، وجدته في يومي الأول هناك. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 ‫ماذا؟ 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 ‫هل كان هذا المشغّل ملكًا لي؟ 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 ‫مهلًا. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 ‫هل كان ذلك الفتى 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 ‫هو "هيون وو"؟ 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 ‫هذا غير معقول. 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 ‫أعني… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 ‫هل وُلد 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 ‫كي يحبني؟ 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 ‫لقد أُغرم بي في تلك اللحظة المُوجزة، 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 ‫واحتفظ به طيلة هذا الوقت. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 ‫سيُصدم إن عرف أنّ الفتاة التي أُغرم بها 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 ‫هي أنا. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 ‫لكن لماذا ما زلت تملكه؟ 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 ‫لا بد أنها كانت بغاية الجمال. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 ‫ماذا… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 ‫ما الأمر؟ 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 ‫لا… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 ‫أتذكّر. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 ‫حقًا؟ 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 ‫بالطبع لا. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 ‫حصل ذلك منذ سنوات. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 ‫بالضبط. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 ‫بما أنك ما زلت تحتفظ ‫بهذا المشغّل طيلة هذه السنوات 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 ‫فهذا يعني أنك لم تستطع نسيانها. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 ‫لا بد أنها كانت فاتنة. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 ‫بحقك. ليس الأمر كذلك. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 ‫لا أتذكّر حتى 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 ‫إن كان ذكرًا أو أنثى أو معلّمًا أو طالبًا 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 ‫أو حارس أمن. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 ‫لا أتذكّر شيئًا. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 ‫لم تحتفظ به إذًا؟ 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 ‫لا أحتفظ به. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 ‫خبأته فحسب. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 ‫حسنًا. يمكنك الذهاب. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 ‫اذهب. اخلد إلى النوم. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 ‫ما الخطب هذه المرة؟ 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 ‫إنها الستارة. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 ‫احرصي على سحبها. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 ‫واجهة هذه الغرفة نحو الشرق، 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 ‫لذا يصبح النور ساطعًا في الصباح. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 ‫حسنًا، غادر. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 ‫هل أساعدك؟ 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 ‫هلّا تفعلين ذلك؟ 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 ‫سأصنع طبق "جابتشاي". 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 ‫هلّا تقطّعين الجزر؟ 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 ‫حسنًا. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 ‫احذري من جرح أصابعك يا عزيزتي. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 ‫يجب أن تقطّعيها إلى شرائح. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 ‫كم تريدين أن تكون الشرائح رقيقة؟ 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 ‫حسنًا… إنه… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 ‫دعيني أريك. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 ‫- يا أمي. ‫- أجل؟ 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 ‫أنت مذهلة. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 ‫ما المذهل حيال هذا؟ 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ هذا يشبه 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 ‫الفن الحديث. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 ‫حقًا؟ 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 ‫ويحي. 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 ‫هذا جديد عليّ. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 ‫أنت تصنعين طبق "جابتشاي". 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 ‫ماذا ستفعلين أيضًا؟ 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 ‫بعد هذا… 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 ‫يجب أن أطهو البيض. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 ‫- كيف تفعلين ذلك؟ ‫- إعداد البيض؟ 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 ‫إنه أمر سهل. هل أريك؟ 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 ‫أنا متحمسة. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 ‫أنت مذهلة للغاية. 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 ‫يمكنني استعمال كلتا يديّ. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 ‫عجبًا أيتها الأم. 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 ‫أنت رائعة للغاية. 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 ‫حقًا؟ هل أقوم بتدويرها؟ 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 ‫تدويرها؟ 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 ‫كنت أمزح. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 ‫قلت إن الفيلا فارغة. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 ‫ما الخطب؟ هل يعارض زوجك الأمر؟ 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 ‫أيخشى أن يكتشف الصحفيون مكاننا؟ 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 ‫إنه غير معقول. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 ‫من ساعده كلما فشل عمله؟ 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 ‫كيف يفعل هذا مع زوجي من بين كل الناس؟ 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 ‫انسي الأمر. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 ‫هذا لا يُعقل. 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 ‫ها أنت ذي. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 ‫لماذا؟ 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 ‫أصبح نظيفًا. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 ‫لم تعد رائحته كريهة. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 ‫حقًا؟ 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 ‫- خذيه إن أردت. ‫- حقًا؟ 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 ‫لكنه باهظ الثمن للغاية. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 ‫لا بأس. أصبح ملكًا لك. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 ‫لم لا تسمحين لي بتصفيف شعرك؟ 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 ‫أنا ماهرة للغاية. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 ‫ما تصفيفة الشعر التي تريدينها؟ 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 ‫ما التصفيفات التي تجيدينها؟ 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 ‫جميعها. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 ‫كنت أعمل في حي "تشونغ دام". 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 ‫ماذا يجري يا "مي سون"؟ 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 ‫هذا أفضل تطور للأحداث ‫منذ فيلم "ذا سيكسث سنس". 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 ‫راحة يدي تتعرق. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 ‫كنت تتكلمين بالسوء عن الثعلبة الماكرة. 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 ‫فسمعت أنها ظهرت فجأةً. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 ‫لا يحدث هذا ‫سوى في الأفلام والمسلسلات. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 ‫هذا مشوق أكثر من أيّ نهاية درامية. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 ‫- أجل. ‫- ماذا حصل؟ 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 ‫لنتحدث لاحقًا. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 ‫سمعت أنّ والدة "هاي إن" مختلة عقليًا. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 ‫ماذا تعنين؟ هذا مجرد هراء. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 ‫- ارحلن! ‫- مهلًا! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 ‫لن أغادر. أخبرني زوجي بكل شيء. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 ‫سمعت أنها داست على الروث لحظة وصولها 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 ‫وبكت بشدة. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 ‫هذا جنونيّ. ‫كيف تدوس على الروث لحظة وصولها؟ 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 ‫لنكن صريحات. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 ‫- والدتك هي من داست على الروث. ‫- هذا صحيح. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 ‫إنهم أصهار سابقون ‫أنهوا العلاقة بطريقة وخيمة. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 ‫هربت تلك العائلة الفقيرة في منتصف الليل، 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 ‫واضطُرت السيدة "جون" إلى استضافتهم. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 ‫أجل، رأيت الأخبار. ‫لم يعودوا يملكون شيئًا الآن. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 ‫قد تبدو والدتك قاسية، لكنها طيبة القلب. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 ‫- أجل. ‫- شكرًا. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 ‫بالمناسبة، أليست تلك المرأة عديمة الحياء؟ 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 ‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا بعد ما فعلته؟ 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 ‫- صحيح. ‫- أتعلمين؟ 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 ‫أود رؤية وجهها لمرة واحدة. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 ‫أنا أيضًا. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 ‫ماذا؟ هل هناك شيء عالق على شفاهي؟ 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 ‫انظرن إذًا. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 ‫أردتن رؤيتي، لذا ألقين نظرة فاحصة. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 ‫أملاكنا مُجمدة حاليًا. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 ‫لسنا فقراء للغاية. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 ‫لم نهرب في منتصف الليل، ‫لكن كان الوقت متأخرًا حين وصلنا. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 ‫وسنغادر قريبًا. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 ‫لا نعيش على حسابهم. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 ‫هل تفهمن؟ 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 ‫- أجل. ‫- أجل. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 ‫ويحي. 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 ‫ماذا تظنينني؟ 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 ‫مهلًا. 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 ‫مرحبًا. 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 ‫لم تتناولي الإفطار. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 ‫سآخذ هذه الأغراض إلى البستان. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 ‫المعكرونة الباردة ‫مع حساء الفاصولياء لذيذة ومنعشة. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 ‫أتريدين البعض منها؟ 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 ‫لا أتناول الكربوهيدرات خلال النهار. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 ‫ويحي. متى ستتناولينها إذًا؟ 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 ‫ما شعورك حيال أن تصبح أصغر رئيس للشركة؟ 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 ‫ما هي خطتك؟ 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 ‫هل تختلف عن الإدارة السابقة؟ 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 ‫هل الإشاعة عن إعادة الهيكلة الكبيرة صحيحة؟ 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 ‫كيف حال الرئيس "هونغ"؟ 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 ‫أخطط لإنشاء شركة ‫في "سنغافورة" بحلول عام 2025 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 ‫كي نتمكن من التوسع في الأسواق الخارجية. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 ‫سيكلفنا إنشاء وإدارة هذه الشركة 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 ‫قرابة 140 مليار وون ‫وستصبح بمثابة حجر الأساس 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 ‫للمتاجر الكبرى ‫ومحلات السوبر ماركت الأجنبية. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}‫زرت السيد "سونغ" في السجن وتحدثت إليه. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 ‫لا أظن أنه يعرف ‫مكان الصندوق السري الخاص بالرئيس. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 ‫أنشأ الصندوق وأرسله إلى الخارج، 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 ‫لكنه لا يعرف مكانه. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟ 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 ‫تولى مكتب الرئيس إدارة دفتر الأستاذ يدويًا 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 ‫وسلمه إلى الرئيس للمراجعة. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 ‫كانت عملية غسيل الأموال مُعقدة ‫لأنها مرت عبر عشرة بلدان. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 ‫كانت الوجهة الأخيرة ‫أحد المصارف في "لابوان" في "ماليزيا"، 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 ‫لكن لم تكن الأموال هناك. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 ‫هل أردت رؤيتي أيها الرئيس "يون"؟ 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 ‫لم تتردد 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 ‫في مناداتي بلقب الرئيس. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 ‫لم سأتردد؟ 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 ‫تغيرت الأوضاع. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 ‫لم أعد زوج "هاي إن" ‫أو جزءًا من شركة "كوينز". 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 ‫حسنًا. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 ‫لكنه أمر مؤسف. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 ‫لا يريحني أنك ما زلت تقود فريقنا القانوني. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 ‫بالطبع. أفهم موقفك. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 ‫يا سيد "بيك". 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 ‫كف عن التظاهر. 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 ‫سأكون صريحًا بما أنك تعرف كل شيء. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 ‫ما زلت أنتظر. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 ‫قدّمت سيرتي الذاتية إلى شركات ‫"بيكهوا" و"تيبونغ" و"هوانغ آند كيم". 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 ‫ما زلنا نتفاوض بشأن راتبي، ‫لكنّ الأمر ليس سهلًا في هذا المجال. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 ‫من الصعب أن أرفع راتبي ‫بما أنني كنت في فترة استراحة. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 ‫كما تعلم، لم أتلقّ أيّ نفقة. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 ‫لذا يجب أن ينجح هذا. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 ‫أحتاج إلى شهر واحد فحسب. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 ‫أيمكنك مساعدتي من فضلك؟ 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 ‫هل تبحث عن عمل جديد؟ 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 ‫صحيح. وكما تعلم، 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 ‫لا أستطيع الوصول ‫إلى الوثائق السرية للفريق القانوني. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 ‫ما من شيء لتقلق بشأنه. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 ‫يمكنك الذهاب. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 ‫أين هي؟ 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 ‫"هاي إن". 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 ‫ألست من حضر لإقلالها بالسيارة يوم أمس؟ 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 ‫أين هي؟ 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 ‫أخشى 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 ‫أنني لا أعرف أيضًا. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 ‫هل أخذتها بالسيارة لكنك لا تعرف وجهتها؟ 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 ‫بالضبط. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 ‫لم تستطع الوثوق بي. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 ‫أخذت السيارة ولم ترد على اتصالاتي. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 ‫أرجو أن تخبرني 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 ‫إن وجدتها. 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 ‫بالتأكيد. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 ‫أنت المالكة الحقيقة لفنجان الشاي. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 ‫يلائمك بشكل أفضل. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 ‫تروق لي ملابسك. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 ‫تبدين فاتنة وأنيقة. هذا أمر نادر. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 ‫لهذا السبب لم أكن أتأنق. ‫من السهل أن أبدو فاتنة. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 ‫أرجو أن تزوري المنتجع قبل أن أغلقه. 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 ‫دعيني أعتني بك للمرة الأخيرة. 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 ‫هل ستغلقين المنتجع؟ 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 ‫المعذرة؟ 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 ‫لماذا؟ ألم يكن العمل جيدًا؟ 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 ‫بالطبع، يجب أن تغلقيه. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 ‫صحيح؟ 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 ‫كنت تملكينه منذ وقت طويل. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 ‫بالضبط. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 ‫ظننت أنني سأتقدم في السن ‫بينما أجعل الآخرين يبدون أكثر شبابًا. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 ‫- لن يحصل ذلك. ‫- صحيح؟ 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 ‫بمجرد أن أتولى منصبي، ‫أريد إطلاق خط لمستحضرات التجميل 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 ‫بمنتجات من المتجر متعدد الأقسام. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 ‫ما رأيك؟ 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 ‫كما هو حال متاجر "لافاييت" و"هارولد"، 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 ‫يجب أن نمنح متجرنا سمعة فاخرة… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 ‫مهلًا. 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 ‫حين تتولين منصبك؟ 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 ‫- ماذا؟ ‫- أين؟ 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 ‫ألن أستلم منصب "هاي إن"؟ 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 ‫هل سيكون من الغريب ‫أن آخذ مكانها على الفور؟ 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 ‫ما رأيك بأن أستلم منصب المديرة أولًا؟ 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 ‫ما الأمر؟ 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 ‫أغلقي منتجعك، 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 ‫واحزمي أمتعتك ‫وانضمي للمدير "جو" في "الولايات المتحدة". 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 ‫سنخسر الكثير إن وجدوك هنا. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 ‫يمكنك إنشاء خط صغير ‫لإنتاج مستحضرات التجميل إن أردت. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 ‫سأبحث عن مستثمرين. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 ‫يمكن للمرء إغلاق مشروعه ‫والانتقال والاختباء. 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 ‫لكن هناك أمر واحد لا يستطيع تغييره ‫وهو أكاديمية ابنه 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 ‫إن كان أبًا. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 ‫ابنته طالبة تخرّج في الثانوية. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 ‫تستعد للذهاب إلى الكلية ‫عبر التخصص في عزف التشيلو. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 ‫رفعت دعوى ضدك بتهمة الاحتيال ‫وانتهاك قانون خصوصية الاتصالات، 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 ‫لكنهم لم يستطيعوا ‫إرسال الأوراق إليك لأنك رحلت. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 ‫بحثت عنك في كل مكان. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 ‫كان يملك هذا المقطع طيلة الوقت. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 ‫لا بد أنه صنع نسخة. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 ‫من هذه؟ 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 ‫يا "سو تشول"، دعني أكشف حقيقة 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 ‫زوجتك السابقة "تشون داهاي". 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}‫قد يخيفك هذا بعض الشيء. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 ‫قلت إنك تُصاب بالطفح ‫إن تناولت الطعام بجوار امرأة تكبرك سنًا. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 ‫لكنني أكبرك بخمس سنوات. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 ‫كل شيء مُزيف حيال والديّ وثروتهما وتعليمي. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}‫هناك أمر آخر. "جونو" ليس ابنك. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 ‫كيف لم يكن ذلك واضحًا؟ 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 ‫ملامحك حادة بينما ملامح "جونو" ناعمة. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 ‫كيف لم تشتبه بالأمر؟ 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 ‫يحزنني أن أتركك. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 ‫لن أقابل رجلًا آخر مثلك. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 ‫هل ستتزوجني أم لا؟ 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 ‫سبق ورفضت. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 ‫حسنًا، أعطني قفازك إذًا. 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 ‫أنت حذر لكنك أخرق. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 ‫ما هو اسمي؟ 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 ‫تشون داهاي". 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 ‫أنت ثري، لكنك لست بغاية الفطنة. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 ‫هل تعدينني بأنني ‫لست مُضطرًا إلى الزواج منك؟ 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 ‫أجل. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 ‫بالمناسبة، هل الوشاح دافئ؟ 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 ‫كان يجدر بك أن تتعرف عليّ ‫بعد أن أعطيتني كل شيء أريده. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 ‫صفقوا لهما رجاءً 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 ‫بينما يوشكان على بدء رحلتهما الجديدة. 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 ‫كلاهما حسنا المظهر. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 ‫رويدك. 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 ‫لا تحبطيني. 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 ‫كنت منزعجة للغاية ‫حين رفضت "هاي إن" الإصغاء إليّ 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 ‫واختارت ذلك الرجل. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 ‫من الأفضل أن تقومي بإغواء "سو تشول" ‫وتتزوجي منه على الفور. 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 ‫حسنًا. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 ‫لا تخبريه باسمك الحقيقي. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 ‫استعملي اسمًا مُزيفًا. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 ‫لا، سأستعمل اسمي الحقيقي. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 ‫أين هو بالمناسبة؟ 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 ‫هناك. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 ‫لا تتزوج أبدًا. 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 ‫إنه مربك للغاية. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 ‫- مستحيل. ‫- أعلم. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 ‫أهذا هو الفتى سريع البكاء الذي أعرفه؟ 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 ‫إنه طويل القامة. هذا يلائم ذوقي. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 ‫لا، الشاب الواقف خلفه. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 ‫ذاك المغفل. لم يتغير. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 ‫- ويحي. ‫- استمتعا بطعامكما بما أنكما هنا. 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 ‫وداعًا. 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 ‫- يا سيدي. ‫- سُررت برؤيتك. 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 ‫أين كنت؟ كنت أبحث عنك؟ 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 ‫يسرني وجودك هنا. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 ‫استمتع بالطعام. 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 ‫لكنك عجزت عن التعرف عليّ. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 ‫مرحبًا. 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 ‫اسمي "تشون داهاي". 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 ‫"تشون داهاي"؟ 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 ‫هذا اسم جميل. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 ‫ووجهك جميل أيضًا. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 ‫حسنًا. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 ‫لم تأكلي بعد. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 ‫لنر… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 ‫يجدر بك نسياني 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 ‫كما نسيتني في السابق. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 ‫وانس "جونو" أيضًا. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 ‫لن يكون ذلك صعبًا. ‫لست بغاية الذكاء بكل الأحوال. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 ‫رويدك. 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 ‫لماذا تبكي؟ 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 ‫أين سأجد "داهاي"؟ 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 ‫لن تستطيع إيجادها. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 ‫أخذت كل شيء واختبأت غالبًا. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 ‫لا، أنت مخطئة. لقد نسيت شيئًا ما. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 ‫ما هو؟ 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 ‫أنا. 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 ‫ما زلت هنا. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 ‫كانت تقول 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 ‫إنني أغلى شخص لديها. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 ‫إلى أين ذهبت بعد أن تركتني؟ 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 ‫هل استيقظت؟ 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 ‫مرحبًا، لقد استيقظت. 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 ‫مهلًا. 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 ‫انظر لهذا يا "جونو". 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 ‫كانت هذه دميتي المفضلة. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 ‫لكن ما المغزى من فعل هذا الآن؟ 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 ‫انقلبت الأوضاع. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 ‫- سأعيد الأمور إلى نصابها مجددًا. ‫- كيف؟ 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 ‫لم ينجز "إيون سونغ" ما فعله بشكل قانوني، ‫وسأثبت ذلك. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 ‫حسنًا. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 ‫لنعتبر أنه لم يكن قانونيًا ‫وكانت الأدلة بحوزتنا. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 ‫رفع دعوى قضائية ‫وحضور المحاكمات ومقاضاته من أجل الأسهم… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 ‫سيستغرق الأمر خمس سنوات على الأقل. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 ‫- متأكد؟ ‫- سأتخذ طريقًا مُختصرة. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 ‫- ما هي؟ ‫- الاحتيال الاستثماري. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 ‫خطط لعملية احتيال استثماري ‫بقيمة تريليوني وون 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 ‫منذ البداية وأغرى أفراد العائلة 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 ‫بفكرة مشروع جديد كي يسرق أسهمهم. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 ‫سيستعيدون الأملاك المُصادرة بشكل مؤقت ‫إن أثبتّ ذلك. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 ‫لكنّ الأمر الأهم هو أنه سيفقد سلطته. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 ‫ماذا عن الأسهم؟ 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 ‫ستظل الأسهم ملكًا له. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 ‫سأستعمل الطريقة التي استخدمها. 842 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 ‫"المقصف" 843 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لديّ متسع من الوقت. 844 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 ‫يجب أن يمنحونا مناصب جديدة. ‫لا أشعر بالارتياح هنا. 845 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 ‫شعرت بالذنب. 846 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 ‫لم يسبق أن رفضت ‫مكالمة السيدة "هونغ" من قبل. 847 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 ‫لا تشعر بالذنب. 848 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 ‫من الأفضل قطع العلاقات فورًا. 849 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 ‫لكن ألم تكوني مُقرّبة للغاية ‫من السيدة "هونغ"؟ 850 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 ‫من تقصد؟ 851 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 ‫- ويحي. ‫- عجبًا. 852 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 ‫أتعلمان لم الصداقة والوفاء ‫من الأسماء المجردة؟ 853 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 ‫لأنهما غير موجودين. 854 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 ‫يبدو أن التواصل انقطع ‫بين السكرتيرة "نا" والسيدة "هونغ". 855 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 ‫أخذت إجازة لبعض الوقت. 856 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 ‫ستمكث في مزرعة برفقة ابنها. 857 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 ‫- ماذا عن السيد "بيك"؟ ‫- ليس لديه عمل هذه الأيام. 858 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 ‫لذا كان يكتب السير الذاتية 859 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 ‫ويحضر مقابلات عمل. 860 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 ‫لا أريد أن أسمع المبررات! ‫أخرجوا المدراء التنفيذيين! 861 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}‫- اعتقلوهم! ‫- اعتقلوهم! 862 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}‫نطالب شركة "كوينز" ‫بحل مشكلة الاحتيال الاستثماري. 863 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 ‫ما هي خطتك؟ 864 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 ‫يبدون غاضبين. 865 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}‫المدير القانوني في صفهم! 866 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 ‫تزوجت من أفراد العائلة! 867 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 ‫لا، أنت مخطئ. 868 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 ‫لقد طُرد من العمل والمنزل. 869 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 ‫لا يملك أيّ سلطة. 870 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}‫المهم… 871 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}‫حضرت إلى هنا كي أسمعكم. 872 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 ‫سبق وروينا قصتنا. 873 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 ‫استدرجتنا شركة "كوينز" ‫لندفع خمسة أضعاف سعر السوق. 874 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 ‫ثم قالوا إن مشروع المنتجع قد فشل 875 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 ‫وعرضوا علينا ضعف السعر؟ 876 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 ‫كان هناك عقد مزدوج. 877 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 ‫- دعوني أرى العقد… ‫- لا تكن سخيفًا. 878 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ‫"المحامي (هوانغ)" 879 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}‫"رئيس المصرف (غو جون)" 880 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 ‫"عضو الجمعية (هان)" 881 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 ‫"المدير (ريو)" 882 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 ‫"أنا في اجتماع. سأعاود الاتصال بك." 883 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 ‫ويحي! 884 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 ‫ماذا تفعل هنا؟ 885 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 ‫تعملان في عطلات الأسبوع أيضًا. 886 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 ‫أجل. 887 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 ‫لا تتوقف الأعشاب عن النمو. 888 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 ‫لا يمكننا أن نطلب أكثر 889 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 ‫من مشروب "ماكغولي" بارد ‫وفطائر البصل الأخضر 890 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 ‫بعد عملنا الصباحي. 891 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 ‫فهمت. 892 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 ‫تعيشان حياة رائعة مُحاطة بالطبيعة. 893 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 ‫أحسدكما. 894 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 ‫ويحي. 895 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 ‫سيضحك الناس إن سمعوا أن عائلة ثرية 896 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 ‫تحسد بعض المزارعين. 897 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 ‫بالمناسبة، لا أعرف إن كنت ‫قد احتسيت مشروب "ماكغولي" من قبل. 898 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 ‫احتسيته مرة واحدة، 899 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 ‫من باب الفضول، ‫في أيام الجامعة قبل 30 عامًا. 900 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 ‫يجدر بك أن تحتسي البعض منه اليوم. 901 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 ‫عجبًا. 902 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 ‫- تفضل. ‫- ويحي. 903 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 ‫شكرًا. 904 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 ‫حسنًا. 905 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 ‫إذًا… 906 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 ‫يجب أن نقول نخبًا، لكن ماذا سنقول؟ 907 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 ‫ما رأيكما بأن نشرب نخب أهمية الصحة؟ 908 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 ‫لا يمكننا قول ذلك 909 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 ‫بما أنّ والده طريح الفراش. 910 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 ‫ما رأيك بأن نقول 911 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 ‫"من الرائع رؤيتكم؟" 912 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 ‫لن يفلح ذلك 913 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 ‫بما أن وضعهم الحالي 914 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 ‫ليس بغاية الروعة. 915 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 ‫لنكتف 916 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 ‫بطرق الكؤوس. 917 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 ‫لكن… 918 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 ‫ويحي. 919 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 ‫عجبًا. 920 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 ‫هل أنت بخير؟ 921 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 ‫دعونا… 922 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 ‫لنشرب المزيد. 923 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 ‫لا تكن سخيفًا. يجب أن نذهب إلى المنزل. 924 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 ‫لا، لن أعود إلى هناك. 925 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 ‫ويحي. هل منزلنا غير مريح؟ 926 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 ‫أعترف بأنه بال… 927 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 ‫لا، ليس هذا هو السبب! 928 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 ‫بما أنني كبير العائلة، 929 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 ‫يجدر بي أن أطمئنهم 930 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 ‫وأخبرهم أنّ الأمور بخير. 931 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 ‫وأنّ الأوضاع ستتحسن 932 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 ‫وسنعود إلى المنزل غدًا. 933 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 ‫لكنني لا أستطيع قول ذلك الآن. 934 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 ‫أخجل من مواجهتهم. 935 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 ‫لا أريد الذهاب إلى المنزل أيضًا. 936 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 ‫ويحي. 937 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 ‫في وقت سابق اليوم، 938 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 ‫اتصلت بأقرب أصدقائي. 939 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 ‫لم يسبق أن طلبت معروفًا كهذا من قبل، 940 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 ‫لكنني طلبت منه 20 مليون وون ‫لأننا لا نملك المال. 941 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 ‫ماذا حصل؟ 942 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 ‫لقد رفض. 943 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 ‫تردد في إعطائي المال 944 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 ‫لأننا سنخضع للتحقيق من قبل النيابة قريبًا 945 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 ‫ولأنّ الصحفيين يبحثون عنا. 946 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 ‫فهمت. 947 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 ‫أصابني الذهول. 948 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 ‫أستوعب سبب ذهولك 949 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 ‫بما أنه أقرب صديق إليك. 950 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 ‫لا، ليس بسببه. 951 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 ‫وإنما لأنني لا أملك حتى 20 مليون وون. 952 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 ‫وقّعت فاتورة ضريبية مؤخرًا ‫بقيمة 45.6 مليون وون. 953 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 ‫لكنني لا أملك 20 مليون وون بحوزتي الآن. 954 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 ‫أشعر بأنني مثير للشفقة. 955 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 ‫اسمع. 956 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 ‫لا أعلم إن كان هذا سيطمئنك. 957 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 ‫حسنًا. 958 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 ‫لكن لا أحد يملك هذا المبلغ. 959 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 ‫لا أحد يملك هذا المبلغ بحوزته. 960 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 ‫يا سيد "بيك"! أعلم أنك تكذب كي تطمئن بالي! 961 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 ‫أعني ما قلته! 962 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 ‫لم يسبق أن امتلكت هذا المبلغ من قبل! 963 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 ‫حسنًا. 964 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 ‫سنتحدث لاحقًا. 965 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 ‫يا عمة "هاي إن". 966 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 ‫مرحبًا. 967 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 ‫سمعت أنك في ورطة. 968 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 ‫بعض الشيء. 969 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 ‫إنها قصة طويلة. 970 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 ‫سمعت أن وجودكم هنا سري. 971 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 ‫لا تقلقي. لن يسمع أحد بشيء من ناحيتنا. 972 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 ‫من ناحيتكم؟ 973 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 ‫مقهى الإنترنت في "يونغدو ري". 974 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 ‫أنا أدير المكان. 975 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 ‫حسنًا. 976 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 ‫حسنًا. 977 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 ‫شكرًا. 978 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 ‫ويحي، لقد استيقظت. 979 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 ‫- يا "هاي إن". ‫- هل أنت بخير يا "هاي إن"؟ 980 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 ‫اشربي بعض الماء يا عزيزتي. 981 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 ‫ألا يجدر بك الذهاب إلى المستشفى؟ 982 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 ‫ألا يجدر بك ذلك؟ 983 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 ‫أنا بخير. 984 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 ‫لم أنم جيدًا ليلة أمس، وأُصبت بالدوار. 985 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 ‫هل تتناولين دواءك؟ 986 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 ‫أيّ دواء؟ هل هي مريضة؟ 987 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 ‫إنه دواء من أجل فقر الدم. 988 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 ‫أمُصابة بفقر الدم؟ 989 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 ‫لم يظهر ذلك في نتائج فحصك. 990 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 ‫كم حالتك حرجة؟ 991 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 ‫ويحي، لا تهول الأمور. 992 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 ‫أنا مُصابة بفقر الدم أيضًا. 993 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 ‫كما أنني مُصابة بالدوار ‫لأنني لم أحظ بقسط كاف من النوم. 994 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 ‫ليس الأمر وكأنّ "سو تشول" بخير. 995 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 ‫جميعنا نعاني. 996 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 ‫لكنّ الإغماء ليس أمرًا طبيعيًا. 997 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 ‫اذهبي برفقة "هيون وو" ‫إلى "سيول" لزيارة المستشفى غدًا. 998 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 ‫حسنًا، سأفعل ذلك. 999 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 ‫ماذا؟ أنا متعبة. 1000 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 ‫لم أنت قاسية للغاية على "هاي إن"؟ 1001 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 ‫- متى قسوت عليها؟ ‫- إنها مريضة. 1002 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 ‫لقد أُغمي عليها. 1003 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 ‫حتى الغريب سيقلق عليها. 1004 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 ‫لا بأس. والدة زوجها… 1005 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 ‫لا، والدة زوجها السابق تعتني بها جيدًا. 1006 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 ‫ألم تري؟ 1007 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 ‫لم تتردد "هاي إن" في إطاعة أمرها. 1008 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 ‫هل سبق وفعلت ذلك معي؟ 1009 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 ‫أتظنين أنك تعرفين كل شيء ‫عن "هاي إن" يا "سون هوا"؟ 1010 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 ‫بالطبع لا. ولا داعي لذلك. 1011 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 ‫يا "سون هوا". 1012 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 ‫ماذا؟ 1013 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 ‫ويحي. 1014 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 ‫يا "سون هوا"! 1015 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 ‫ما خطبك؟ 1016 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 ‫كفي عن مناداة اسمي. 1017 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 ‫"هاي إن"… 1018 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 ‫ماذا عنها؟ 1019 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 ‫أسدي لي هذا المعروف. 1020 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 ‫أحسني معاملتها كيلا تندمي لاحقًا. 1021 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 ‫أرجوك. 1022 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 ‫لماذا سأندم؟ 1023 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 ‫لا أندم على أيّ شيء أفعله. 1024 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 ‫هذا مزعج للغاية. 1025 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 ‫سينفطر قلبها. 1026 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 ‫ويحي. 1027 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 ‫لم لا يشبهه أيّ من أزواجي السابقين؟ 1028 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 ‫اتصلت بطبيبك. 1029 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 ‫- يمكنك زيارته غدًا. ‫- اجلس. 1030 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 ‫ما الذي تخطط له؟ 1031 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 ‫ماذا؟ 1032 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 ‫كان مُغطى بالبيض في بعض الأيام. 1033 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 ‫"اتفاقية شراء الأرض" 1034 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 ‫السكرتيرة "نا"؟ 1035 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 ‫لنجتمع في مخزن المكتب. 1036 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 ‫حسنًا. 1037 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 ‫أظن أنه كان يقابل 1038 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 ‫المتظاهرين من أجل الأرض. 1039 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 ‫حسنًا. 1040 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 ‫سنتحدث لاحقًا. 1041 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 ‫هل كنت تتواصلين معها؟ 1042 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 ‫أخبرني ما الأمور التي اكتشفتها 1043 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 ‫من دون علمي. 1044 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 ‫إنها عملية احتيال نموذجية ‫في الاستثمار العقاري. 1045 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 ‫اشترى وسيط الأرض من الملّاك 1046 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 ‫وعرض عليهم خمسة أضعاف سعر السوق. 1047 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 ‫ثم وقّعوا عقدًا مع "كوينز" بثلث ذلك السعر. 1048 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 ‫عقد مزدوج؟ 1049 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 ‫هذا احتيال مُتعمد. 1050 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 ‫ويجب أن نثبت ذلك. 1051 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 ‫ماذا عن الوسيط؟ ذكرت وجود وسيط. 1052 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 ‫هل هو في "كوريا"؟ هل هرب؟ 1053 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 ‫"شركة (بارادايس لاند) المحدودة" 1054 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 ‫"زفاف شروق الشمس" 1055 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 ‫لقد اختفى، 1056 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 ‫لكنه سيتزوج في عطلة نهاية الأسبوع. 1057 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 ‫أظن أنه يخطط للسفر بعد ذلك مباشرةً. 1058 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 ‫لكنه لن يتمكن من ذلك. 1059 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 ‫أقنعت أصحاب الأراضي بمقاضاته 1060 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 ‫ووضعه ضمن قائمة حظر الطيران اليوم. 1061 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 ‫سنتوصل إلى نتيجة بمجرد أن نقبض عليه. 1062 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 ‫أجل. 1063 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 ‫لكن لا ينبغي لك القلق 1064 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 ‫بهذا الشأن. 1065 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 ‫لم لا؟ 1066 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 ‫انظر إليّ. 1067 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 ‫أنا أُحتضر. 1068 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 ‫تدمرت عائلتنا. أصبحنا فقراء ومشردين. 1069 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 ‫جدّي في غيبوبة. 1070 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 ‫هربت "داهاي". 1071 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 ‫فقد "سو تشول" صوابه. 1072 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 ‫لكنّ الجزء الأسوأ 1073 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 ‫هو أنني أقيم في بلدة زوجي السابق. 1074 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 ‫أهذا 1075 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 ‫أمر مريع للغاية؟ 1076 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 ‫يجب أن أفعل شيئًا ما 1077 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 ‫في هذا الوضع. 1078 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 ‫أخذت الحقنة ‫التي ترفع تعداد الكريات البيض بنفسي اليوم. 1079 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 ‫لا أريد ألّا أحرك ساكنًا. 1080 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 ‫فهمت. أحسنت صنعًا. 1081 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 ‫سأعود إلى سابق عهدي 1082 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 ‫إن واصلت هذا. 1083 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 ‫وستتمكن من تركي من دون أن تقلق. 1084 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 ‫ثم سنفترق أخيرًا 1085 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 ‫مثل شخصين مُطلّقين. 1086 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 ‫هذا هو هدفي. 1087 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 ‫أن أفارقك إلى الأبد. 1088 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 ‫سأشارك كل شيء معك 1089 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 ‫من الآن فصاعدًا. 1090 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 ‫لنفعل كل ما بوسعنا 1091 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 ‫طالما أنّ جسدك يستطيع التحمل. 1092 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 ‫يمكنك الوصول إلى هدفك 1093 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 ‫بأقصى سرعة ممكنة. 1094 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 ‫صحيح. 1095 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}‫"هوية (هونغ هاي إن)" 1096 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين) ‫(هونغ هاي إن)" 1097 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)" 1098 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}‫سأركن السيارة وأتبعك. 1099 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}‫حسنًا. 1100 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}‫"هل أنت المريضة؟ أجل" 1101 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 ‫"إعادة إصدار الوثائق السابقة" 1102 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 ‫"تحميل" 1103 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 ‫"الإحالة" 1104 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}‫"انتشرت الخلايا الورمية ‫بين الأعصاب القحفية" 1105 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}‫"علاج غير ناجح ‫لانخفاض تعداد الكريات البيضاء" 1106 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 ‫"متوسط العمر المُتوقع هو ثلاثة أشهر" 1107 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 ‫مهلًا! ما هو اسمك؟ 1108 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 ‫حتى مدير المستشفى رفض أن يخبرني باسمك، 1109 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 ‫لكنني قابلتك أخيرًا. 1110 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 ‫كتبت هذا التشخيص. 1111 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 ‫لذا أخبرني. 1112 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 ‫كيف يمكنني إنقاذ "هاي إن"؟ 1113 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 ‫هذا كل ما أريد معرفته. 1114 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 ‫لم أنت هنا؟ سأذهب إلى مكتب الطبيب. 1115 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 ‫اتصل الطبيب. 1116 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 ‫حضر "إيون سونغ" للزيارة. 1117 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 ‫آسف. 1118 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 ‫لست وصيها القانوني أو فردًا من عائلتها، ‫لست مُخولًا بإخبارك. 1119 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 ‫ليس لديّ ما أقوله. 1120 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 ‫حقًا؟ 1121 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 ‫هل ستخبرني إن أصبحت وصيها القانوني؟ 1122 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 1123 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 ‫مرحبًا. 1124 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 ‫ألست جائعة؟ 1125 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 ‫اجلسي من فضلك. 1126 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 ‫إذًا… 1127 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 ‫كما تريان… 1128 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 ‫أجل؟ 1129 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 ‫أعارتني سيدة عجوز منديلها. 1130 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 ‫أيّ سيدة عجوز؟ 1131 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 ‫إنها… 1132 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 ‫لديها ابن. 1133 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 ‫حسنًا. ما هو اسمه؟ 1134 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 ‫لست متأكدة. 1135 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 ‫بدا شخصًا عاديًا. 1136 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 ‫كان يشبه "ليزلي تشونغ". 1137 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 ‫في حينا؟ 1138 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 ‫لا، أشك بذلك. 1139 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 ‫صوته رائع أيضًا. 1140 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 ‫كأنه صوت مغنّ. 1141 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 ‫رجل يشبه "ليزلي تشونغ" ‫وصوته يشبه صوت المغنين. 1142 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 ‫في حينا؟ 1143 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 ‫أخشى أنك مخطئة ما لم يكن شبحًا. 1144 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 ‫لست مخطئة. 1145 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 ‫يبدوان متشابهين. 1146 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 ‫ويحي. 1147 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 ‫لقد وصلا. 1148 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 ‫هل أنتما جائعان؟ 1149 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 ‫- أجل. ‫- دعونا نأكل. 1150 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 ‫توقيت ممتاز. 1151 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 ‫العشاء جاهز. دعونا نأكل. 1152 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 ‫ماذا أعددت للعشاء؟ 1153 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 ‫صنعت الأضلاع القصيرة. 1154 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 ‫- الأضلاع القصيرة؟ ‫- طبق حلو. 1155 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 ‫- آمل ألّا تمانعوا ذلك. ‫- هل أضفت الكستناء؟ 1156 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 ‫هل… 1157 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 ‫هل زارتك "غريس"؟ 1158 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 ‫هل رفضت طلبها؟ 1159 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 ‫أجل. 1160 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 ‫أحسنت. يجب أن تعرف قيمتها. 1161 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 ‫أرسل بيانًا صحفيًا ‫واذكر فيه أنني سأتولى إدارة المتجر. 1162 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 ‫لا، هذا منصب "هاي إن". 1163 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 ‫ماذا تقول؟ 1164 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 ‫سوف تعود. 1165 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 ‫سأدير المتجر حتى ذلك الحين. 1166 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 ‫لن يموت بسهولة. 1167 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 ‫سأعتني به جيدًا 1168 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 ‫كي يعيش ويظل فاقدًا للوعي. 1169 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 ‫طالما أنه في غيبوبة، ‫فسأظل مسؤولة عن نسبة 21 بالمئة من الأسهم. 1170 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 ‫هل تفهم؟ 1171 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 ‫"أزلني من قائمة المحظورين من السفر ‫هذا إنذار أخير" 1172 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 ‫"مستشفى عام" 1173 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 ‫"السيد (يون إيون سونغ)" 1174 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 ‫ماذا فعلت؟ 1175 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 ‫سبق وأخبرتك. 1176 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 ‫لا نتشارك الهدف ذاته. 1177 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 ‫أين رئيس مجلس الإدارة؟ 1178 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 ‫يجدر بك ألّا تفعل هذا. 1179 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 ‫ماذا لو مات؟ 1180 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 ‫ما باليد حيلة حينها. 1181 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}‫"(هونغ هاي إن)" 1182 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 ‫سأغادر الآن. 1183 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 ‫إلى أين أنت ذاهبة في هذا الوقت المتأخر؟ ‫لنتناول العشاء. 1184 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 ‫سأخرج 1185 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 ‫للمشي. 1186 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 ‫سيحضر "هيون وو" قريبًا. 1187 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 ‫حقًا؟ 1188 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 ‫أجل. 1189 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 ‫يجب أن ننتظر ونأكل معه. 1190 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 ‫حسنًا. 1191 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 ‫لا تبتعدي كثيرًا. 1192 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 ‫حسنًا. 1193 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 ‫"(بيك هيون وو)" 1194 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 ‫"هيون وو"؟ 1195 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 ‫"(بيك هيون وو)" 1196 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 ‫سيد "بيون سونغوك"؟ 1197 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 ‫كنت أبحث عنك. 1198 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 ‫حسنًا. يجب أن أكون الآن 1199 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 ‫في جزيرة "بوراكاي" بعد زفافي. 1200 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 ‫لكن تعقدت الأمور بسببك. 1201 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 ‫هل وصلتك رسالتي؟ 1202 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 ‫أجبتك وقلت 1203 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 ‫إنه يجدر بنا التعامل مع الأمر قانونيًا 1204 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 ‫لأنني لن أسقط الدعوى. 1205 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 ‫"الخاتمة" 1206 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 ‫بالضبط. 1207 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 ‫بما أنك ما زلت تحتفظ ‫بهذا المشغّل طيلة هذه السنوات 1208 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 ‫فهذا يعني أنك لم تستطع نسيانها. 1209 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 ‫لا بد أنها كانت فاتنة. 1210 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 ‫بحقك. 1211 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 ‫ليس الأمر كذلك. 1212 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 ‫لا أتذكّر حتى 1213 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 ‫إن كان ذكرًا أو أنثى 1214 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 ‫أو معلّمًا أو طالبًا 1215 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 ‫أو حارس أمن. لا أتذكّر شيئًا. 1216 01:24:29,049 --> 01:24:29,883 ‫"قطار الأنفاق" 1217 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 ‫كان ذلك وشيكًا. 1218 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 ‫إنها ذكية للغاية ‫كما يجب أن يكون المدير التنفيذي. 1219 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 ‫كيف استوعبت الأمر على الفور؟ 1220 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 ‫بمجرد أن رأته، أخبرها حدسها ‫أنّ مشغّل الموسيقى ملك لامرأة. 1221 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 ‫كان ذلك وشيكًا. 1222 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 ‫كادت تمسك بي. 1223 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 ‫ألم تقل 1224 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 ‫إنك بحثت في كافة أرجاء المدرسة 1225 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 ‫عن تلك الفتاة كما بحث الأمير عن "سندريلا"؟ 1226 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 ‫أجل. 1227 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 ‫كانت بغاية الجمال. 1228 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 ‫- أما زلت تتذكر ذلك؟ ‫- بوضوح. 1229 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 ‫كانت النمط المفضل لديّ. 1230 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 ‫أتظن أنك ستتعرف عليها؟ 1231 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 ‫على الفور. 1232 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 ‫أعلم أنّ الوقت متأخر، 1233 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 ‫لكن ربما كانت المرأة المُقدّرة لك. 1234 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 ‫أتساءل أين هي وماذا تفعل. 1235 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 ‫"ملكة الدموع" 1236 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}‫- أيّ إذلال؟ ‫- سأقتلك! 1237 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}‫بالرغم من ذلك، كنت سأتخذ الخيار ذاته. 1238 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}‫يجدر بك أن تعرفي ‫أنني أفعل أيّ شيء حين أعقد العزم عليه. 1239 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}‫لا يمكن شراء هذه التجربة بالمال. 1240 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}‫- أخبرتني أن أمسك به. ‫- أهذه محاباة؟ 1241 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}‫هل يريد أن يسكن معك؟ 1242 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}‫مستحيل. هل هو غيور؟ 1243 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}‫وحسبما سمعت، فهو يتظاهر بالجهل. 1244 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}‫لديّ موهبة في كشف الحقائق. 1245 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}‫هناك أمر يجب أن أفعله. 1246 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}‫أنت تختبرين صبري بحق، 1247 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}‫لذا اغربي عن وجهي فحسب. 1248 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"