1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 KRÁLOVNA SLZ 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}KDE JSOU NAŠE PENÍZE? ŽÁDÁME KOMPENZACI ZA NAŠI PŮDU! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Co se děje? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Na co si to hrají? Oběti jsme tady my. 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Kompenzace za půdu? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Jestli se vrátíme domů, vypukne peklo. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Pojeďme zpět. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Kam jinam jít než domů? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Do hotelu nemůžeme. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Zdravím, Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Madam, u zadní brány nikdo není. Pojeďte sem. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Jste skvělá. Dobře. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Otočte to. Jeďte zadní branou. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Tak co? Přijedou? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Koukejte se předvést. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 „Vlastníci konglomerátu přišli na buben a o střechu nad hlavou.“ 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Už jedou! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Co se děje? Otevřete nám. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Musíte na chvilku ven, madam. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 O co jde? Jsem unavená. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Jste si vědoma, že předseda Hong dal paní Mohové plnou moc 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 k zařizování veškerých záležitostí v Queens Town 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 během jeho nepřítomnosti? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 No a? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Chce nás odsud vyhodit? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 To ne. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Vzhledem k tomu, jak se to tu jen hemží 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 reportéry a demonstranty, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 chce být do té doby, než se vše uklidní, v ústraní. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Na to má právo? Přece tu bydlíme. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Sklapni, ano? 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Neskákej do řeči, když mluví dospělí. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Co jste to řekla? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Zatracená práce. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Vám to pořád nedochází, že? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Počkat. Hej. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Firemní vozy, řidiči, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 telefony ani kreditní karty už vám nepatří. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Ani vaše bezpečnostní karty a klíče už nefungují. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Co to má znamenat? Jsem tu doma! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Zavolej policii, miláčku! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Beze všeho. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Reportéři budou nadšení. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Něco jsme spolu zažili, tak jsem vám 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 sbalila aspoň to nejnutnější. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 A teď běžte. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Co je? - Kruci. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Nastupte! Chtějí si vás vyfotit! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Není to absurdní, Hjun-wu? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Jak může Seul-hi 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}zamknout dveře a vykopnout nás 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}z otcova domu? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Můžete se domáhat svých práv majitelů domu. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Ale musíte ji zažalovat, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}a spor nějaký čas potrvá. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Největší problém ale je, 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}že předseda do smlouvy zahrnul klauzuli o konvertibilitě 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}a rodinu dal jako společné ručení. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Takže všechny vaše nemovitosti, akcie i osobní účty 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}jsou zmrazené. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Panebože, otče. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}To snad… Je to pravda, miláčku? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Taky jsem o tom neměl ponětí. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Balzám na rty? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 S balzámem na rty jdi někam. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Bude lepší, když média nebudou publikovat vaše fotky. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Vezmu vás někam do bezpečí a vymyslíme, co dál. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Co sedíš jak zařezanej, Su-čeole? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Hej, Su-čeole, řekni něco! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Ta tvoje ženuška v tom byla taky namočená, co? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Neříkala jsem to? Geon-u se mu vůbec nepodobal! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 No tak. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Kam vlastně jedeme? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 No… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Co je? - Co je to? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Co to? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Proč nás oslňují? - Kdo je to? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Počkejte. - Kdo je to? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Tohle je soukromý pozemek. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Cože? - To je Hjun-wu? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Kdo? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hjun-wu. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hej, Hjun-wu! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Nevěděl jsem, že přijedeš. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Nebylo zbytí, tati. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Ahoj, Hjun-wu. Proč jsi nezvedal telefon? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Ty pořádně nejíš? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Vypadáš příšerně. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Ne, já… - Žádný stres. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Ještěže máš tu rodinu z krku. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Koukej, jak jsou na tom teď, když tě vykopli. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 To je karma. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Počkejte… - Má recht. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Měl jsem radost, když jsem slyšel, 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 že jsou na mizině. Zaslouží si to! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Hlavně můžeš zapomenout na tu prohnanou lasičku a žít spokojeně. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 Prohnaná lasička je tu taky. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Aha. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Ty jsi tu taky. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 A nejen ona. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Proboha. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Tvůj tchán. Ne. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Bývalý tchán? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Tak teda… Co vás k nám přivádí? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Dobrý večer. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Jak se daří? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Dobře. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Pozdravte. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Omlouvám se, že vás tak přepadáme. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 To nevadí. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Dobře že jste tu. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Pojďte za mnou. Tudy. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Vracím se do Soulu. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Mávni na taxíka. - Mami. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Tady v tuhle hodinu žádné taxíky nejezdí. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Tak to vyřeším jinak. Vy si dělejte, co chcete. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Miláčku. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Miláčku. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Vždyť už jsme tady. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Říkala jsem ti, že sem nechci. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Panebože! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Co se děje? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Myslím, že šlápla do kravince. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Mami, ne. Nechoď ke mně! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Ke mně taky ne! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Paní Kim? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Je to dobré. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hej, Hjeon-te. 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Nasbíral jsem dost. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Jak tomu mám rozumět? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Jak to myslíš? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Proč Hjun-wu přivedl bývalou ženu s celou famílií až sem? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 To je jako s Korejí. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Sice jsme Severní a Jižní, 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 ale na olympiádě máme jeden tým. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Co to meleš? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Když máme společného nepřítele, spojíme se. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Znamená to, že se k sobě vrátí? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Možná jsme v jednom týmu, ale to nezaručuje jednotnost. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Pojďme to nachystat. - Dobře. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Co je? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Děkuju ti za dnešek. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Zítra začnu hledat nové bydlení. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Nic se nezmění 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 přes noc. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Já vím. O to větší důvod, proč tady nezůstávat. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Chvíli potrvá, než se to usadí. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Tady je největší bezpečí a pohodlí. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Pro mě ne. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Jsem u rodičů svého bývalého. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Ne pro tebe. Pro mě. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Pro mě je to pohodlné. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Dovol mi 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 chovat se trochu sobecky. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Mám toho teď moc na to, 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 abych se strachoval ještě o tebe. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 O mě si starost nedělej. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Jsme rozvedení. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Ať se se mnou 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 nebo mou rodinou 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 stane cokoli, nemá to s tebou nic společného. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Přestanu si dělat starost, 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 až ti bude líp. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Ale zatím 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 to nejde. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Zkus to prosím 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 pochopit. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Prostě 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 zůstaň se mnou. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Myslíš, že když zůstaneme spolu 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 za těchto okolností, budeme šťastnější? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Budeme míň nešťastní. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Už se tím dnes nezatěžuj. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Soustřeďme se na to, abychom nebyli moc nešťastní. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Tamto jsem setřela. Ale ten puch… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Chvíli potrvá, než vyvane. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Prostě je vyhoďte. - Propána. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Proč? Určitě byly drahé. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Obujte si zatím tyhle. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Co ty jehly? Mám je vyhodit, nebo ne? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Tak co? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Zbaví se jich, nebo ne? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Musely stát majlant. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Přes půl milionu wonů. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Pět milionů? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Já sem jet nechtěla. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Ale váš syn byl velmi pohotový. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Prakticky nás unesl. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Moje zesnulá maminka 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 měla pravdu. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Říkala: „Nikdy nevíš, co ti osud nachystá.“ 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Kdo by řekl, že se ještě setkáme, jen pár dní nato, co jsme si daly sbohem? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Moje sestra chce, abychom bydleli v její vile v Namhä. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Hned ráno tam odjedeme. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Jistě. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Ale nebuďte si tím tak jistá. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Pane. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Nabídněte si. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Dobře. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Je to dobré. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Chutná? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Ano, je to vynikající. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Jen si dávejte. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Neměl bys tolik sodíku. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Jestli to zjistí doktor Jun, vynadá ti. Nejez to. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 O to se neboj. Nebere mi telefon. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Asi si mě zablokoval. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Proč nejíš, Su-čeole? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Omlouvám se. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Nemám hlad. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Nemáte vodu? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Ano, tady. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Prosím. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Víte… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 Já piju jedině balenou. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Nemáte vodu v lahvi? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Prostě se napij. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Ale jo, v obchodě máme. Přinesu ji. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Děkuju. Nejlíp alpskou pramenitou, prosím. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Cože? Alpskou? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 To nemyslíš vážně. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Omlouvám se. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Ještě stále nedospěl. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Ale to nic. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 My to chápeme. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Nemusí být alpská. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Německá nebo australská postačí. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Nebo z Fidži. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Nejsme tak zhýčkaní. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Ano, ta bude stačit. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Prostě to vypij! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Dám si. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Bože. - Ne, prosím. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Mě nebije. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Vidělas, jak bratra praštila? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Úplně jsem se lekla. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Co? Vždyť ty mě taky mlátíš. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Facky ode mě tolik nebolí. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Ale He-in byla totálně… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Nechcete pomoct? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Bože. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 To je dobrý. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Ne, nemusíš nám pomáhat. Odpočiň si. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Děkuju. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Mimochodem, He-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 No, víš… 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Můžu ti něco říct? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 I když jste se rozvedli… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Jistě. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Neber vážně, co jsem předtím řekla. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Co myslíš? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 To o té prohnané lasičce. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Aha. - Vlastně mám lasičky ráda. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Dokonce mi tak říkali ve škole. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Vypadám tak, víš? 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 A já se omlouvám, že jsem řekl, že tvá rodina je na mizině. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Vždyť je to pravda. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 Jsme vyřízení. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Je to citlivé téma. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Jste rozvedení, jasně, 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 ale jela jsi sem proto, 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 že k sobě něco cítíte? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Ne. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Bylo to z nouze. Nic víc v tom není. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Jistě. Jste jako cizí. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Víc než to. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Ale není mezi vámi něco… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Ani v nejmenším. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Aha. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Jinak bychom se nerozvedli. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 To je fakt. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Má pravdu. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Takže prosím nic nepředjímejte 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 ani si nic nijak nevykládejte. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Ne. Pamatuješ na So-jeong? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Tu ředitelovu dceru? 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Nedávno si našla místo na jedné střední tady 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 a sháněla Hjun-wuovo číslo. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Ale nemohla jsem jí ho dát. - Můžeš. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Můžu? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Vždyť se nemusím ptát na dovolení. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Tak dobrou noc. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Já to věděl. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Nevrátí se k sobě. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 To bych ani nechtěla. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Je tak nevychovaná. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Ani mě nevyslechla, pořád mi skákala do řeči. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Lasička prohnaná. Neměla sem jezdit. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Tady máme přístavek. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Než si Hjeon-te a Mi-seon našli partnery, 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 bydleli jsme tu. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Je tam podlahové vytápění. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Moc mě to všechno mrzí. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Ale prosím vás. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Neomlouvejte se. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 I sousedé si v těžkých časech 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 pomáhají. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 A my jsme přece 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 bývali jedna rodina. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hjun-wu říkal, že tu jste tajně. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Už jsem řekl lidem ve vesnici, 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 aby nechodili na internet. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Nemáme tu průmyslové kamery 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 a skoro nikdo tu ani nevlastní chytrý telefon, 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 takže se nemusíte bát. V klidu se vyspěte. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Tisíceré díky. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 O nic nejde. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Tady se můžeš umýt. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Kde je vana? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Žádná tu není. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Ale je tu sprcha. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 A kde se dá vykoupat? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Nikde. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - Co moje bomba do koupele? - Tu nepoužívej. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Tady máš ručník. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 HO-JEOLOVY 1. NAROZENINY 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Neříkals, že tvůj synovec se jmenuje Ho-jeol? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Ano, Bek Ho-jeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Neříkej mi, že tohle mimino Ho-jeol 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 je ten klučina, kterého jsem viděl předtím. 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Aha. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 No jo. Byl to drobeček. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Moc roztomilý. Ano, to je on. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 To přece ne. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Jak je ten ručník starý? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Bože. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Co je? Chceš jiný? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hjun-wu. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Víš, co je ještě 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 víc k neuvěření, než že ten ručník je osm let starý? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 To, že mě 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Da-hje a Geon-u opustili. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 A že mě ten parchant Jun Eun-sung podvedl! 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Co se děje? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Kde jsou všichni? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Ahoj. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Kde je He-inina rodina? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Nevím. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Někde jistě budou. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Proč jsi to udělala? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Chtěls snad, aby tu zůstali? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Jak bychom mohli žít 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 pod jednou střechou s lidmi, které jsme okradli? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Ještě není konec. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Budou chtít využít nějaké tvé slabiny 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 a pomstít se. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Neměla sis je pouštět k tělu… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Nechceš si ty 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 pustit k tělu He-in? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Zapomeň na ni. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Nakonec se tak stejně stane. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Nelituj toho. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Žiju tu 25 let, 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 ale teď je to poprvé, kdy si můžu 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 vybrat víno sama. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Užijme si, co teď máme. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Ano? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Víš, cos říkala, když jsi mě dala do sirotčince? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Nezapomeň. 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Miluju tě nejvíc na světě. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Ale zůstanu silná a vydržím, 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 i když mi budeš chybět 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 a budu tě chtít vidět. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Jen z lásky k tobě. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 A slovo jsi dodržela. Šlo ti to dost dobře. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Nikdy ses nezajímala, jak se tvému synkovi v cizině daří. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Ani jsi nezavolala. Opravdu jsi to vydržela. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Ale víš, došlo mi, 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 že je to lež… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 vydržet něco z lásky. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Když někoho miluješ, 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 nedokážeš to vydržet. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Co tím chceš říct? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Znamená to, 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 že mě teď nesnášíš? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Ne. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Jen to, že He-in přivedu zpátky za každou cenu. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Nejsem jako ty. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Šílím z toho, že nevím, kde je a co dělá. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Já to 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 nedokážu vydržet. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Víš vůbec, jak bylo těžké dostat se až sem? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Jakou myslíš, že mám motivaci? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Jde nám každému o něco jiného. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Jako jsi přede mnou dala přednost téhle rodině, 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 i já můžu před tebou 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 upřednostnit někoho jiného. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Prověřte všechny hotely a vily. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Tohle je peklo. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 V jakém pekle bychom měli hedvábnou deku 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 a vyhřívanou podlahu? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Nech ho. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Musí být naprosto zničený. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Nikdy v životě nespal na tvrdé podlaze. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Usne jen na královské posteli s pořádnou peřinou. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Ty naše vypadají tlustší. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Vyměníme si deky. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Zlato. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Co? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Já taky ne. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Ani já nikdy nespal na podlaze. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Taky pocházím z bohaté rodiny. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Haló? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seoku. - Slyšel jsem. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Jak se všichni máte? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Je to děs. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Cítím se příšerně kvůli otci. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Jestli voláš kvůli němu, zavěsím. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Nebuď takový. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Pamatuješ, co mi řekl? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Abych mu nechodil ani na pohřeb. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Takže mi nevolej, ani kdyby umřel. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 No tak, nebuď takový. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Když byl zdravý, nesnášela jsem ho. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Ale teď, když je nemocný, 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 se cítím provinile. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Proč? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Třeba by bylo všechno jinak, 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 kdybych k Seul-hi byla milejší. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Třeba ji rozběsnilo to, jak jsem se k ní chovala. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Asi před deseti lety 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 jsem ztropila děsnou scénu, když mi otec 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 řekl, že si ji chce vzít. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Tak od toho upustil. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Třeba nám to měla za zlé, a proto všechno naplánovala. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Ten blbej prstýnek. Vždyť o nic nejde. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Měla jsem jí ho prostě nechat. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Nemám jí ho vrátit? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Nemám jí ho zas dát? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-dža. 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Připadá mi, že za to, co se stalo otci, můžu já. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Proč brečíte? Opustil vás manžel? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Ne. - Tak máte nemocné rodiče? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Ano… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Otec je nemocný. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Drahoušku. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 Když rodiče onemocní, 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 je normální cítit se provinile. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Vybrečte se. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Pusťte všechno ven a chovejte se k němu líp. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Všechno bude dobré. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Děkuju. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mami! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Mami! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Bože, co mám dělat? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Co se děje? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Ten blázen mě pořád pronásleduje a říká mi mámo. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Cože? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Můžete mu říct, že jste moje dcera? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Dobře. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mami. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Na vycházku je pozdě. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Promiňte. Je to moje máma. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Jen běžte. - Prosím? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Jsem její dcera, 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 tak běžte pryč. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Nepřijela jste ze Soulu? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Je to moje máma. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Ne, moje! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mami, ty se nebudeš koukat na telenovelu? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Na telenovelu? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Tu si nemůžu nechat ujít. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Jdeme, synku. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Telenovela. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Co to mělo být? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Kristova noho. 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 MUST HAVE BEEN LOVE 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Máme s Hjun-wuem podobný vkus. 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Spíš? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Skoro. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Proč? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Zítra musím brzy do práce, 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 tak se neuvidíme… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Zítra jdu brzy do práce. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Kdy se vrátíš… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Dobře. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Mám si vzít zítra volno? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Nemůžeš si vzít zítra volno? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Dobrou noc. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Poslechnu si před spaním písničky, co máš na MP3 přehrávači. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Co tam je? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Jsou prastaré. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Líbí se mi. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Jsou to moje oblíbené. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Ta MP3 není moje. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Jak to? - Našel jsem ji. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Nepřišel jsem na to, čí je, tak jsem si ji nechal. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Kde jsi ji našel? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 Na střední škole. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 Na hřišti. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Nechodil jsi na Hanilskou jazykovku? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Ano, našel jsem ji tam hned první den. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Co? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Je moje? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Počkej. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 To byl 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hjun-wu? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Neuvěřitelné. 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Přece… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Je jeho osudem 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 mě milovat? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Tehdy se do mě zamiloval, 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 proto si ho celé ty roky schovával. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 To bude koukat, až zjistí, že ta holka 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 jsem byla já. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Ale proč ten přehrávač pořád máš? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Musela být moc krásná. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Co… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Co je? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Já… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 Nevzpomínám si. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Ne? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Jasně že ne. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 To už je dávno. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Právě. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Když ho celé ty roky pořád máš, musí to znamenat, 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 že jsi na ni nedokázal zapomenout. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Musela to být krasavice. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Ale ne, tak to není. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Ani si nevzpomínám, 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 jestli to byl kluk, holka, učitelka, student 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 nebo někdo z ostrahy. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Už vůbec nevím. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Tak proč ho pořád máš? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Nijak si ho neopatruju. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Prostě ho mám v šuplíku. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Dobře. Můžeš jít. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Běž. Jdi se vyspat. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Co zas? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Závěs. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Zatáhni si ho. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Tenhle pokoj má okna na východ, 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 ráno sem svítí slunce. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Tak už běž. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Můžu pomoct? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Chce se ti? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Chystám čapče. 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Můžeš nakrájet mrkve? 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Dobře. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Pozor, ať si neusekneš prsty. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Musíš je nakrájet najemno. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Jak moc najemno? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 No… Tak… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Ukážu ti to. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Maminko? - Ano? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Jsi neuvěřitelná. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Co je na tom neuvěřitelného? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Jak to můžeš říct? Je to jako 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 moderní umění. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Opravdu? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Božínku. 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 To by mě nenapadlo. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Vaříš čapče, ne? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Co je ještě potřeba udělat? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Ještě 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 musím usmažit vejce. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Jak se to dělá? - Jak se smaží vejce? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Je to hračka. Chceš to ukázat? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Moc ráda. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 To je vážně něco. 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Umím to i oběma. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Páni. 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Jsi fakt úžasná. 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Jo? Mám to udělat s otočkou? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 S otočkou? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Dělala jsem si legraci. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Proč sis to rozmyslela? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Říkala jsi, že vila je volná. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Co je? Manžel je proti? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Že by na to přišli novináři? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 To snad nemyslí vážně. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Kdo mu pomohl, kdykoli byl jeho obchod na dně? 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Jak to zrovna mému muži může udělat? 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Zapomeň na to. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 To snad ne. 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Tady jste. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Všude jsem vás hledala. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Mě? Proč? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Už jsou čisté. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 A ani trochu nesmrdí. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Vážně? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Nech si je, jestli chceš. - Fakt? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Ale vždyť stály balík. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 To je jedno. Jsou tvoje. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 A nechcete za to udělat vlasy? 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Jsem moc šikovná. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Jaký účes si přejete? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Co umíte? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Všechno. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Pracovala jsem v Čongdam-dongu, víte? 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, co se děje? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Tohle je ta nejlepší zápletka od Šestého smyslu. 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Koukej, jak mám zpocené dlaně. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hej… - Ta lasička prohnaná 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 se prý zjevila, když jsi ji pomlouvala. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 To je jako z filmu. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 To je ještě větší vzrůšo než film. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Ano. - Tak co se stalo? 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Řeknu vám to pak. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 He-inina matka je prý psychopatka. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Co to povídáš? Hloupost. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Jděte! - Počkej! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Nikam nejdu. Manžel mi všechno řekl. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Prý hned po příjezdu šlápla do kravince 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 a brečela jako želva. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Šílený. Jak do něj mohla hned šlápnout? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Na rovinu. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Šlápla do něj. - Jo. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Ti tví bývalí tchánovci to teda dopracovali. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Uprchli uprostřed noci s holým zadkem a musela se jich 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 ujmout paní Džeonová. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Viděla jsem zprávy. Oškubali je jako slepice. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Tvoje máma působí jako drsňačka, ale má zlaté srdce. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Ano. - Díky. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 To ta ženská nemá kouska studu? 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Přijít sem po tom všem, co provedla? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Jo. - Víš co? 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Chtěla bych ji teď vidět. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Já taky. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Co je? Mám něco na puse? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Tak se koukejte. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Chtěly jste mě vidět, tak se dobře podívejte. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Momentálně máme zmrazený majetek. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Nemáme holé zadky. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Neuprchli jsme uprostřed noci, i když jsme přijeli pozdě. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 A brzy zas odjedeme. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Nedoprošujeme se u nich. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Rozumíte? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Ano. - Ano. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Kriste. 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Za co mě máte? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Počkejte. 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Dobré ráno. 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Nesnídala jste. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Beru to do sadu. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Nudle ve studené polévce jsou moc dobré. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Dáte si? 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Přes den karbohydráty nesmím. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Bože, tak co budeš jíst? 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Jak se jako nejmladší předseda cítíte? 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Co máte v plánu? 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Chystáte změny oproti předchozímu vedení? 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Šíří se fámy o rozsáhlé změně struktury. Je to tak? 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Jak se daří předsedovi? 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Do roku 2025 plánuji rozšířit korporaci do Singapuru 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 a expandovat na zahraniční trhy. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Založit a vést korporaci, která bude sloužit 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 jako základna pro obchodní domy a supermarkety 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 v cizině, bude stát 140 miliard wonů. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Navštívil jsem pana Songa v káznici. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Myslím, že neví, kde je předsedův tajný fond. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Založil ho a převedl do zahraničí, 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 ale neví, kde je. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 To přece není možné. 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Předsedova kancelář vedla účetní knihu 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 a předávala ji předsedovi ke kontrole. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Proces praní peněz byl komplikovaný, prošly přes deset zemí. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Poslední destinace je Labuan v Malajsii, 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 ale peníze tam nebyly. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Přál jste si mě vidět, předsedo June? 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Vidím, že vám 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 to oslovení nedělá potíže. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Proč by mělo? 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Situace se změnila. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Už nepatřím do Queens ani nejsem He-inin manžel. 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Ano. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Ale to je škoda. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Není mi příjemné, že jste stále v čele právního týmu. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Jistě, to chápu. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Pane Beku. 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Nechte toho divadla. 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Asi to víte, tak k vám budu upřímný. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Stále čekám. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Zaslal jsem životopisy do Bekhwy, Tepungu, k Hwang & Kim. 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Stále probíhají jednání o platu, ale nejsou jednoduchá. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Těžko žádat vyšší plat, když je člověk nezaměstnaný. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Jak víte, nedostal jsem žádné výživné. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Tuto práci potřebuji. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Alespoň ještě další měsíc. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Pomůžete mi, prosím? 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Hledáte si tedy nové místo? 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Ano. A víte, 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 že k přísně tajným dokumentům právního týmu přístup nemám. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Není třeba se obávat. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Můžete jít. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Kde je? 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 He-in. 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Nevyzvedl jste ji včera? 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Tak kde je? 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Obávám se, 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 že to nevím ani já. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Vyzvedl jste ji, ale nevíte, kam jela? 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Ne. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Asi mi nevěřila. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Vzala si auto a nezvedá mi telefon. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Prosím dejte mi vědět, 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 jestli ji najdete. 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Jistě. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Vy jste pravá majitelka toho šálku. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 K vám se hodí daleko víc. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Máte i krásné šaty. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Jste úchvatná a elegantní. To se jen tak nevidí. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Proto jsem se hezky neoblékala. Je pro mě přirozené vypadat úchvatně. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Zastavte se u mě v lázních, než je zavřu. 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Naposledy vám udělám kúru. 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Vy zavíráte? 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Prosím? 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Proč? Copak se vám nedaří? 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Jistě, měla byste to zabalit. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Ano? 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Už je provozujete dlouho. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Přesně tak. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Tak dlouho jsem pomáhala vypadat mladě, že jsem z toho málem zestárla. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - To se nemůže stát. - Že ne? 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Jakmile se ujmu funkce, chci uvést kosmetickou řadu 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 s produkty z obchodního domu. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Co říkáte? 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Jako v Lafayette nebo Harrods, 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 ráda bych obchodu vtiskla luxusní punc… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Počkejte. 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 Jaké funkce? 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Prosím? - Kde? 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Nepřevezmu funkci po He-in? 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Vypadalo by špatně, kdybych se jí ujala hned? 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Tak co nejdřív ředitelka? 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Co? 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Uzavřete své lázně, 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 sbalte si kufry a odjeďte za Džoem do USA. 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Nemůžeme riskovat, že vás tu chytí. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Můžete si založit menší kosmetickou značku tam. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Poohlédnu se po investorech. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Můžeš zavřít krám, přestěhovat se do ústraní, 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 ale jsi-li rodič, neměníš svému dítěti 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 dobrou školu. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Jeho dcera bude maturovat. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Hlásí se na akademii, chce hrát na violoncello. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Zažaloval jsem vás za podvod a porušení zákona o ochraně osobních údajů, 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 ale odjel jste a žalobu vám nemohli doručit. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Všude jsem vás hledal. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Takže to měl celou dobu. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Musel si udělat kopii. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Kdo je to? 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Su-čeole, povím ti pravdu 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 o tvé bývalé ženě Čeon Da-hje. 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Možná se trochu zděsíš. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Říkal jsi, že se osypeš, když jíš poblíž starší ženy. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Abys věděl, jsem o pět let starší než ty. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Všechno o mých rodičích, jejich bohatství a mé výchově je lež. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}A ještě jedna věc. Geon-u není tvůj syn. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Copak to nebylo jasné? 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Máš ostře řezanou tvář, kdežto Geon-u má jemné rysy. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 To tě nic netrklo? 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Taky je mi smutno, že tě opouštím. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Nikoho jako ty už nepotkám. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Tak vezmeš si mě, nebo ne? 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Říkal jsem, že ne. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Fajn, ale dej mi aspoň ty rukavice. 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Jsi srábek a nešika. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Jakže se jmenuješ? 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Čeon Da-hje. 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Jsi bohatý, ale moc ti to nepálí. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Slibuješ, že si tě nemusím vzít? 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Jo. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 A je ta šála teplá? 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Když jsi mi dal všechno, co jsem chtěla, měl jsi mě poznat. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Prosím zatleskejte jim, 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 protože se vydávají na novou cestu. 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Jsou oba hezcí. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Prosím tě. 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Nefrustruj mě. 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Otrávilo mě, že mě He-in neposlechla 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 a vybrala si tohohle hejska. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Koukej Su-čeola hned sbalit a vzít si ho. 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Dobře. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Neříkej mu své pravé jméno. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Vymysli si falešné. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Ne, řeknu mu pravé jméno. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Který to vůbec je? 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Tamhleten. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Nikdy se nežeň. 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Je to mazec. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Neboj. - No jo. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Tohle že je ten uplakánek, co znám z dřívějška? 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Dlouhán. Přesně můj typ. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Ne, ten za ním. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Pitomec. Vůbec se nezměnil. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Bože. - Tak si dejte, když už jste tady. 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Sbohem. 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Pane. - Rád vás vidím. 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Kde jste byl? Hledal jsem vás. 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Jsem rád, že jste tady. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Dejte si pohoštění. 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Ale nepoznal jsi mě. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Zdravím. 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Jmenuju se Čeon Da-hje. 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 Čeon Da-hje? 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Hezké jméno. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 I tvůj obličej. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Fajn. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Ještě jsi nejedla. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Podíváme se… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Zapomeň na mě 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 stejně jako předtím. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 I na syna. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Nebude to těžké. Stejně ti to moc nepálí. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hej. 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Proč brečíš? 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Jak jen Da-hje najdu? 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Nemůžeš ji najít. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Všechno sebrala a asi se někde skrývá. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Ne, to se pleteš. Něco tu zapomněla. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Co? 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Mě. 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Já jsem tu zůstal. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Říkávala, 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 že jsem to nejcennější, co má. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Tak proč odešla a nechala mě tady? 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Ty nespíš? 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Už jsi vzhůru. 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Počkej. 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Hele, Geon-u. 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Tuhle hračku jsem měla nejradši. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Ale k čemu to teď je? 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 Karta se obrátila. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Chci ji obrátit zpět. - Jak? 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung toho nedosáhl legálně. Dokážu mu to. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Fajn. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Řekněme, že to tak je a že máme důkaz. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Zažalujeme ho, budeme se soudit, pak znovu kvůli akciím 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 a zabere to pět let. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Fakt to chceš? - Mám zkratku. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Jakou? - Investiční podvod. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Od počátku plánoval dvoubilionový 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 investiční podvod a nalákal rodinu 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 novým byznys plánem, aby jim ukradl akcie. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Jestli to dokážu, dostanou zkonfiskovaný majetek zpět. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 Hlavně ale on přijde o svou moc. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 A co akcie? 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Ty budou pořád jeho. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Použiju stejnou taktiku jako on. 842 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 ŠATNY KANTÝNA 843 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Co děláš? - Trochu se nudím. 844 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Měli by nám najít novou pozici. Nepřipadám si dobře. 845 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Mám černé svědomí. 846 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Nikdy jsem panu Hongovi nepoložil telefon. 847 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Nemějte. 848 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Nejlepší je zpřetrhat vazby hned. 849 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Nebyly jste si s paní Hongovou blízké? 850 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 O kom to mluvíš? 851 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Páni. - No tedy. 852 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Víte, proč jsou „přátelství“ a „věrnost“ abstraktní podstatná jména? 853 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Protože neexistují. 854 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Sekretářka Na a paní Hongová asi už v kontaktu nejsou. 855 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Vybírá si volno. 856 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Stráví ho s děckem na nějaké farmě. 857 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - A pan Bek? - Nemá teď moc práce, 858 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 tak píše životopisy 859 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 a chodí na pohovory. 860 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 To nás nezajímá! Vydejte vedoucí pracovníky! 861 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Zatkněte je! - Zatkněte je! 862 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Ať Queens přijme zodpovědnost za podvod! 863 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Co máš v plánu? 864 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Vypadají vztekle. 865 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Právní ředitel je s nimi jedna ruka! 866 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Přiženil jste se do rodiny! 867 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Mýlíte se. 868 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Vyhodili ho z práce i z domu. 869 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Už nemá žádný vliv. 870 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}No… 871 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}Přišel jsem vás vyslechnout. 872 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Už jsme řekli, co nás trápí. 873 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens nás nalákal na pětkrát vyšší cenu, než je tržní. 874 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Pak řekli, že z toho resortu sešlo, 875 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 a nabídli jen dvojnásobek. 876 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Myslím, že existovala dvojí smlouva. 877 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Podívám se na ni a… - Nebuďte směšný. 878 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ADVOKÁT HWANG 879 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}PREZIDENT BANKY 880 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 ČLEN SHROMÁŽDĚNÍ 881 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 ŘEDITEL RYU 882 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 JSEM NA JEDNÁNÍ. OZVU SE. 883 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Haló! 884 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Co vy tady? 885 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Pracujete i o víkendech. 886 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Ano. 887 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Plevel nepočká. 888 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Nic se nevyrovná vychlazenému makgeolli 889 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 a plackám z jarní cibulky 890 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 po ranní fušce. 891 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Chápu. 892 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Žijete si skvěle, obklopení přírodou. 893 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Závidím vám. 894 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Proboha. 895 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Lidi by se smáli, kdyby slyšeli, že někdo z bohaté rodiny 896 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 závidí obyčejným zemědělcům. 897 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Ochutnal jste už makgeolli? 898 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Jednou ze zvědavosti, 899 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 před 30 lety na univerzitě. 900 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 To byste si s námi měl dát. 901 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Tak tady. 902 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Prosím. - Panečku. 903 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Děkuju. 904 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Tak jo. 905 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 No… 906 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Chtělo by to přípitek, ale co říct? 907 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Co takhle „Na zdraví všech“? 908 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 To nejde. 909 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 Jeho otec je upoutaný na lůžko. 910 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Tak co třeba 911 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 „Moc rádi vás vidíme“? 912 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 To se taky nehodí, 913 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 protože momentálně jsou 914 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 v dost svízelné situaci. 915 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Prostě 916 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 si jen ťukneme. 917 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Ale… 918 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Pane jo. 919 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Proboha. 920 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Jste v pořádku? 921 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Co takhle 922 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 se ještě napít? 923 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Neblázněte. Měli bysme jít domů. 924 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Ne, já se tam nevrátím. 925 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Nemáte u nás pohodlí? 926 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Je to tam trochu obyčejnější… 927 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Ne, o to nejde! 928 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Jako hlava rodiny 929 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 bych je měl utěšit a říct jim, 930 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 že všechno bude dobré. 931 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Že se všechno vyřeší 932 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 a zítra se vrátíme domů. 933 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 To jim ale teď říct nemůžu. 934 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Je mi hanba chodit jim na oči. 935 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Ani domů se mi nechce. 936 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Bože. 937 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Dnes jsem volal 938 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 nejbližšímu příteli. 939 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Nikdy jsem ho o nic podobného nežádal, 940 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 ale protože jsme bez peněz, poprosil jsem ho o 20 milionů. 941 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 A? 942 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Odmítl. 943 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Nechtěl mi půjčit, 944 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 protože nás brzy čeká výslech 945 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 a novináři jsou nám v patách. 946 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Aha. 947 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Neměl jsem slov. 948 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 To vás chápu, 949 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 když to byl nejlepší kamarád. 950 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Ne kvůli němu, 951 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 ale protože nemám 20 milionů wonů. 952 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Nedávno jsem podepsal daňové přiznání na 45,6 miliard, 953 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 a teď nemám v kapse ani 20 milionů. 954 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Přijdu si jako totální ubožák. 955 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Podívejte. 956 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Nevím, jestli vás to uklidní. 957 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Sem s tím. 958 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 To nemá nikdo. 959 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Nikdo v kapse tolik nemá. 960 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Pane Beku! Ty řeči mě mají uchlácholit! 961 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Myslím to vážně! 962 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Nikdy jsem tolik neměl! 963 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Dobře. 964 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Zavoláme si později. 965 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Teto He-in. 966 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Nazdar. 967 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Prý jsi v nějaké šlamastyce. 968 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Trochu. 969 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Dlouhý příběh. 970 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Prý jste tu tajně. 971 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Neboj. Od nás se to nedozví. 972 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 „Od nás?“ 973 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Z internetové kavárny. 974 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Jsem tam v podstatě vedoucí. 975 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Aha. 976 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Dobře. 977 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Díky. 978 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Díkybohu, probrala se. 979 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - He-in. - Jsi v pořádku? 980 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Napij se, drahoušku. 981 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Neměla bys do nemocnice? 982 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Co? 983 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Jsem v pořádku. 984 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Špatně jsem spala a točí se mi hlava. 985 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Bereš své léky? 986 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Jaké léky? Je nemocná? 987 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Na chudokrevnost. 988 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Jsi chudokrevná? 989 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Výsledky kontrol to nikdy neprokázaly. 990 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Je to zlé? 991 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Prosím tě, nedělej z toho drama. 992 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Já jsem taky chudokrevná. 993 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Taky se mi točí hlava a moc jsem se nevyspala. 994 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 A Su-čeolovi asi taky není zrovna hej. 995 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Doléhá to na všechny. 996 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Ale zničehonic omdlít není normální. 997 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Svez se s Hjun-wuem zítra do Soulu a zajdi si do nemocnice. 998 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Dobře. 999 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Co je? Jsem unavená. 1000 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Proč jsi na He-in tak přísná? 1001 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Cože? - Není jí dobře. 1002 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Omdlela. 1003 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 I cizí by si dělali starost. 1004 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Neboj. Její tchyně… 1005 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Tedy její bývalá tchyně se o ni postará. 1006 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Vidělas to? 1007 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Jí He-in poslechne hned. 1008 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Poslouchala někdy mě? 1009 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, myslíš, že o He-in víš všechno? 1010 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Jistěže ne. Ani nemusím. 1011 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1012 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Co je? 1013 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Panebože. 1014 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1015 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Co je to s tebou? 1016 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Přestaň. 1017 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 He-in… 1018 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Co je s ní? 1019 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Udělej mi laskavost. 1020 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Buď na ni hodná, ať ti to pak není líto. 1021 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Prosím. 1022 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Proč by mi to mělo být líto? 1023 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Já nikdy ničeho nelituju. 1024 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Bože, to je hrůza. 1025 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Zlomí jí to srdce. 1026 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Panebože. 1027 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Proč není žádný z mých bývalých jako on? 1028 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Volal jsem tvému doktorovi. 1029 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Má na tebe zítra čas. - Posaď se. 1030 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Co máš za lubem? 1031 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Cože? 1032 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Někdy má na saku vajíčka. 1033 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 POZEMKOVÁ SMLOUVA 1034 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Sekretářko Na? 1035 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Sejdeme se v kuchyňce. 1036 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Dobře. 1037 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Myslím, že je v kontaktu 1038 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 s těmi demonstranty. 1039 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Dobře. 1040 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Zavoláme si později. 1041 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Ty jsi s ní mluvila? 1042 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Řekni mi, co jsi za mými zády 1043 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 vypátral. 1044 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Je to klasický realitní investiční podvod. 1045 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Makléř koupil od vlastníků půdu a nabídl jim za ni 1046 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 pětinásobek tržní ceny. 1047 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Pak s Queens podepsali smlouvu na pouhou třetinu té ceny. 1048 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Dvojí smlouva? 1049 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 To je záměrný podvod. 1050 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 To musíme dokázat. 1051 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 A ten makléř, o kterém jsi mluvil? 1052 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Je v Koreji? Nebo už pláchl? 1053 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND, S.R.O. 1054 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 SVATBY ÚSVIT 1055 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Zmizel, 1056 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 ale tenhle víkend se žení. 1057 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Podle mě chce odletět hned nato. 1058 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Ale nebude moct. 1059 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Přesvědčil jsem majitele pozemků, 1060 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 aby ho zažalovali, takže neodletí. 1061 01:09:19,515 --> 01:09:20,350 Dobře. 1062 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Až ho chytneme, vyřeší se to. 1063 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Ano. 1064 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Ale neměla by ses tím teď 1065 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 moc trápit. 1066 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Jak to? Proč ne? 1067 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Podívej se na mě. 1068 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Já umírám, rodina 1069 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 je v troskách. Jsme na mizině a bez domova. 1070 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Dědeček leží v kómatu. 1071 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hje utekla. 1072 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Su-čeol je mimo. 1073 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 A nejhorší je, 1074 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 že jsem ve vesnici svého bývalého. 1075 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Je to 1076 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 tak strašné? 1077 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Musím s tím 1078 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 něco udělat. 1079 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Dnes jsem si i píchla injekci na zvýšení krvinek. 1080 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Nechci jen nečinně sedět. 1081 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Aha. To je dobře. 1082 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Ano, jestli to budu dělat dál, 1083 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 postavím se zas na vlastní nohy. 1084 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 A budeš mě moct opustit bez obav. 1085 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Konečně každý půjdeme svou cestou, 1086 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 jak to po rozvodu bývá. 1087 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 To je můj cíl. 1088 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Nadobro se s tebou rozejít. 1089 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Odteď ti budu 1090 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 všechno říkat. 1091 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Dokud to tvoje tělo zvládá, 1092 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 snažme se dělat maximum. 1093 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Abys co nejdřív dosáhla 1094 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 svého cíle. 1095 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}OBČANSKÝ PRŮKAZ 1096 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN HONG HE-IN 1097 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN 1098 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Zaparkuju a přijdu. 1099 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Dobře. 1100 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}JSTE PACIENT? ANO 1101 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 ZNOVU VYTISKNOUT DOKUMENTACI 1102 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 NAHRÁVÁNÍ 1103 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 DOPORUČENÍ 1104 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}BUŇKY NÁDORU SE ROZŠÍŘILY DO KRANIÁLNÍCH NERVŮ 1105 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}LÉČIT NELZE, NÍZKÝ POČET BÍLÝCH KRVINEK 1106 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 ODHAD DOŽITÍ TŘI MĚSÍCE 1107 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Moment! Jak se jmenujete? 1108 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Ani ředitel mi nechtěl sdělit vaše jméno, 1109 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 ale nakonec jsem vás našel. 1110 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Napsal jste tuto diagnózu. 1111 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Povězte. 1112 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Dokážete He-in zachránit? 1113 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Víc vědět nechci. 1114 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Proč jsi tu? Zrovna jdu do ordinace. 1115 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Volal doktor. 1116 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Byl u něj Eun-sung. 1117 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Je mi líto. 1118 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Nejste rodinný příslušník ani zákonný zástupce, nesmím vám nic sdělit. 1119 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Nemám vám co říct. 1120 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Ne? 1121 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Když budu zákonným zástupcem, řeknete mi to? 1122 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}SUPERMARKET JONGDU-RI 1123 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Dobrý večer. 1124 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Nemáte hlad? 1125 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Prosím, posaďte se. 1126 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 No… 1127 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Víte… 1128 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Ano? 1129 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Jedna stará dáma mi půjčila kapesníček. 1130 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Jaká? 1131 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 No, ona… 1132 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Měla syna. 1133 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Aha. A jak se jmenoval? 1134 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 To nevím. 1135 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Byl takový normální. 1136 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Vypadal jako Leslie Cheung. 1137 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 Tady u nás? 1138 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 O tom pochybuju. 1139 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 A měl moc hezký hlas. 1140 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Jako nějaký zpěvák. 1141 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Někdo, kdo vypadá jako Leslie Cheung, s hlasem zpěváka? 1142 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 U nás ve vsi? 1143 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Obávám se, že jste se spletla. Ledaže to byl duch. 1144 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Ne, nespletla. 1145 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Jsou si podobní. 1146 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Hele. 1147 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Už jsou tady. 1148 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Nemáte hlad? 1149 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Ano. - Dobře, najíme se. 1150 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Akorát včas. 1151 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Večeře je hotová. Dáme si. 1152 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Co je k jídlu? 1153 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Upekla jsem žebírka. 1154 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Žebírka? - Bezva. 1155 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Snad vám budou chutnat. - S kaštany? 1156 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 A… 1157 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Byla za tebou Grace? 1158 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Odmítls ji? 1159 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Ano. 1160 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Fajn. Měla by vědět, kam patří. 1161 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Vydej tiskovou zprávu s tím, že obchodní dům převezmu já. 1162 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Ne, to je He-inina pozice. 1163 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Cože? 1164 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Ona se vrátí. 1165 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Do té doby ho povedu já. 1166 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 On hned tak neumře. 1167 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Budu se o něj moc hezky starat, 1168 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 aby žil, ale dál zůstával v bezvědomí. 1169 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Dokud je v kómatu, mám na starost 21 % akcií. 1170 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Je ti to jasné? 1171 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 ODSTRAŇ MĚ ZE SEZNAMU ZÁKAZU VYCESTOVAT. 1172 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 NEMOCNICE 1173 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 PAN JUN EUN-SUNG 1174 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Cos to provedl? 1175 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Jak jsem říkal. 1176 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Jde nám každému o něco jiného. 1177 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Kde je předseda? 1178 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Tos neměl. 1179 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Co když zemře? 1180 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 To se nedá nic dělat. 1181 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HE-IN 1182 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Odjíždím. 1183 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Kam tak pozdě? Bude večeře. 1184 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Jdu se jen 1185 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 projít. 1186 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Hjun-wu tu bude co nevidět. 1187 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Jo? 1188 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Ano. 1189 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Měli bysme počkat a najíst se s ním. 1190 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Tak dobře. 1191 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Nechoď daleko, ano? 1192 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Ne. 1193 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BEK HJUN-WU 1194 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hjun-wu? 1195 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BEK HJUN-WU 1196 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Pan Pjeon Seong-uk? 1197 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Hledal jsem vás. 1198 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 To vidím. Touhle dobou po svatbě 1199 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 už jsem měl být na Boracay. 1200 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Ale kvůli vám se to trochu zkomplikovalo. 1201 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Dostal jste mou zprávu? 1202 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Odpověděl jsem vám. 1203 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 Měli bychom postupovat legálně, 1204 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 od té žaloby neupustím. 1205 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOG 1206 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Právě. 1207 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Když ho celé ty roky pořád máš, musí to znamenat, 1208 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 že jsi na ni nedokázal zapomenout. 1209 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Musela to být krasavice. 1210 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Ale ne. 1211 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Tak to není. 1212 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Ani si nevzpomínám, 1213 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 jestli to byl kluk, holka, 1214 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 učitelka, student 1215 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 nebo někdo z ostrahy. Už vůbec nevím. 1216 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 To bylo o fous. 1217 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Myslí jí to jako pravé paní ředitelce. 1218 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Jak to, že jí to hned došlo? 1219 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Jakmile ho uviděla, instinkt jí napověděl, že patřil nějaké ženské. 1220 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 To bylo o vlásek. 1221 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Málem mě prokoukla. 1222 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Neříkal jsi, 1223 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 žes prohledal celou školu, 1224 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 abys tu svou Popelku našel? 1225 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 To jo. 1226 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Byla fakt moc hezká. 1227 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Ty si to ještě pamatuješ? - Živě. 1228 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Byla můj ideál. 1229 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Myslíš, že bys ji poznal? 1230 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Okamžitě. 1231 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Vím, že už je pozdě, 1232 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 ale možná ti byla souzená. 1233 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Kde teď asi je, co asi dělá? 1234 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 KRÁLOVNA SLZ 1235 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Jak ho ponížili? - Zabiju tě! 1236 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}I tak bych se rozhodl stejně. 1237 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Už bys měla vědět, že mě nic nezastaví. 1238 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}To je zkušenost za všechny peníze. 1239 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Řekla jste držet! - Protekce? 1240 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}A on se odtamtud odstěhuje? On s tebou chce žít? 1241 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}To snad ne. Snad nežárlí? 1242 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Co vím, tak on teď taky předstírá, že nic neví. 1243 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Mám talent na to vypáčit z lidí pravdu. 1244 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Mám nějaké vyřizování. 1245 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Mám nervy pod kontrolou, 1246 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}takže sni dál a vypadni. 1247 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Překlad titulků: Vixo