1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}KDE JSOU NAŠE PENÍZE?
ŽÁDÁME KOMPENZACI ZA NAŠI PŮDU!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Co se děje?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Na co si to hrají? Oběti jsme tady my.
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Kompenzace za půdu?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Jestli se vrátíme domů, vypukne peklo.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Pojeďme zpět.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Kam jinam jít než domů?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Do hotelu nemůžeme.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Zdravím, Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Madam, u zadní brány nikdo není.
Pojeďte sem.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Jste skvělá. Dobře.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Otočte to. Jeďte zadní branou.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Tak co? Přijedou?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Koukejte se předvést.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
„Vlastníci konglomerátu
přišli na buben a o střechu nad hlavou.“
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Už jedou!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Co se děje? Otevřete nám.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Musíte na chvilku ven, madam.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
O co jde? Jsem unavená.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Jste si vědoma, že předseda Hong
dal paní Mohové plnou moc
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
k zařizování veškerých záležitostí
v Queens Town
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
během jeho nepřítomnosti?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
No a?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Chce nás odsud vyhodit?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
To ne.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Vzhledem k tomu, jak se to tu jen hemží
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
reportéry a demonstranty,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
chce být do té doby,
než se vše uklidní, v ústraní.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Na to má právo? Přece tu bydlíme.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Sklapni, ano?
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Neskákej do řeči, když mluví dospělí.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Co jste to řekla?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Zatracená práce.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Vám to pořád nedochází, že?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Počkat. Hej.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Firemní vozy, řidiči,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
telefony ani kreditní karty
už vám nepatří.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Ani vaše bezpečnostní karty
a klíče už nefungují.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Co to má znamenat? Jsem tu doma!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Zavolej policii, miláčku!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Beze všeho.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Reportéři budou nadšení.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Něco jsme spolu zažili, tak jsem vám
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
sbalila aspoň to nejnutnější.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
A teď běžte.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Co je?
- Kruci.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Nastupte! Chtějí si vás vyfotit!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Není to absurdní, Hjun-wu?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Jak může Seul-hi
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}zamknout dveře a vykopnout nás
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}z otcova domu?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Můžete se domáhat
svých práv majitelů domu.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Ale musíte ji zažalovat,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}a spor nějaký čas potrvá.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Největší problém ale je,
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}že předseda do smlouvy zahrnul
klauzuli o konvertibilitě
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}a rodinu dal jako společné ručení.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Takže všechny vaše nemovitosti,
akcie i osobní účty
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}jsou zmrazené.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Panebože, otče.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}To snad… Je to pravda, miláčku?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Taky jsem o tom neměl ponětí.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Balzám na rty?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
S balzámem na rty jdi někam.
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Bude lepší,
když média nebudou publikovat vaše fotky.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Vezmu vás někam do bezpečí
a vymyslíme, co dál.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Co sedíš jak zařezanej, Su-čeole?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Hej, Su-čeole, řekni něco!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Ta tvoje ženuška
v tom byla taky namočená, co?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Neříkala jsem to?
Geon-u se mu vůbec nepodobal!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
No tak.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Kam vlastně jedeme?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
No…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Co je?
- Co je to?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Co to?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Proč nás oslňují?
- Kdo je to?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Počkejte.
- Kdo je to?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Tohle je soukromý pozemek.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Cože?
- To je Hjun-wu?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Kdo?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hjun-wu.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hej, Hjun-wu!
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Nevěděl jsem, že přijedeš.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Nebylo zbytí, tati.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Ahoj, Hjun-wu. Proč jsi nezvedal telefon?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Ty pořádně nejíš?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Vypadáš příšerně.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Ne, já…
- Žádný stres.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Ještěže máš tu rodinu z krku.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Koukej, jak jsou na tom teď,
když tě vykopli.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
To je karma.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Počkejte…
- Má recht.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Měl jsem radost, když jsem slyšel,
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
že jsou na mizině. Zaslouží si to!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Hlavně můžeš zapomenout
na tu prohnanou lasičku a žít spokojeně.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
Prohnaná lasička je tu taky.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Aha.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Ty jsi tu taky.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
A nejen ona.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Proboha.
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Tvůj tchán. Ne.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Bývalý tchán?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Tak teda… Co vás k nám přivádí?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Dobrý večer.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Jak se daří?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Dobře.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Pozdravte.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Omlouvám se, že vás tak přepadáme.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
To nevadí.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Dobře že jste tu.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Pojďte za mnou. Tudy.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Vracím se do Soulu.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Mávni na taxíka.
- Mami.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Tady v tuhle hodinu žádné taxíky nejezdí.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Tak to vyřeším jinak.
Vy si dělejte, co chcete.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Miláčku.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Miláčku.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Vždyť už jsme tady.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Říkala jsem ti, že sem nechci.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Panebože!
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Co se děje?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Myslím, že šlápla do kravince.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Mami, ne. Nechoď ke mně!
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Ke mně taky ne!
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Paní Kim?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Je to dobré.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hej, Hjeon-te.
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Nasbíral jsem dost.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Jak tomu mám rozumět?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Jak to myslíš?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Proč Hjun-wu přivedl
bývalou ženu s celou famílií až sem?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
To je jako s Korejí.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Sice jsme Severní a Jižní,
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
ale na olympiádě máme jeden tým.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Co to meleš?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Když máme
společného nepřítele, spojíme se.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Znamená to, že se k sobě vrátí?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Možná jsme v jednom týmu,
ale to nezaručuje jednotnost.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Pojďme to nachystat.
- Dobře.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Co je?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Děkuju ti za dnešek.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Zítra začnu hledat nové bydlení.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Nic se nezmění
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
přes noc.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Já vím. O to větší důvod,
proč tady nezůstávat.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Chvíli potrvá, než se to usadí.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Tady je největší bezpečí a pohodlí.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Pro mě ne.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Jsem u rodičů svého bývalého.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Ne pro tebe. Pro mě.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Pro mě je to pohodlné.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Dovol mi
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
chovat se trochu sobecky.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Mám toho teď moc na to,
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
abych se strachoval ještě o tebe.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
O mě si starost nedělej.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Jsme rozvedení.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Ať se se mnou
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
nebo mou rodinou
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
stane cokoli,
nemá to s tebou nic společného.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Přestanu si dělat starost,
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
až ti bude líp.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Ale zatím
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
to nejde.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Zkus to prosím
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
pochopit.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Prostě
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
zůstaň se mnou.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Myslíš, že když zůstaneme spolu
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
za těchto okolností, budeme šťastnější?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Budeme míň nešťastní.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Už se tím dnes nezatěžuj.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Soustřeďme se na to,
abychom nebyli moc nešťastní.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Tamto jsem setřela. Ale ten puch…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Chvíli potrvá, než vyvane.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Prostě je vyhoďte.
- Propána.
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Proč? Určitě byly drahé.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Obujte si zatím tyhle.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Co ty jehly? Mám je vyhodit, nebo ne?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Tak co?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Zbaví se jich, nebo ne?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Musely stát majlant.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Přes půl milionu wonů.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Pět milionů?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Já sem jet nechtěla.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Ale váš syn byl velmi pohotový.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Prakticky nás unesl.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Moje zesnulá maminka
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
měla pravdu.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Říkala: „Nikdy nevíš,
co ti osud nachystá.“
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Kdo by řekl, že se ještě setkáme,
jen pár dní nato, co jsme si daly sbohem?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Moje sestra chce,
abychom bydleli v její vile v Namhä.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Hned ráno tam odjedeme.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Jistě.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Ale nebuďte si tím tak jistá.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Pane.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Nabídněte si.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Dobře.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Je to dobré.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Chutná?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Ano, je to vynikající.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Jen si dávejte.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Neměl bys tolik sodíku.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Jestli to zjistí doktor Jun,
vynadá ti. Nejez to.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
O to se neboj. Nebere mi telefon.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Asi si mě zablokoval.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Proč nejíš, Su-čeole?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Omlouvám se.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Nemám hlad.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Nemáte vodu?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Ano, tady.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Prosím.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Víte…
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
Já piju jedině balenou.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Nemáte vodu v lahvi?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Prostě se napij.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Ale jo, v obchodě máme. Přinesu ji.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Děkuju. Nejlíp alpskou pramenitou, prosím.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Cože? Alpskou?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
To nemyslíš vážně.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Omlouvám se.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Ještě stále nedospěl.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Ale to nic.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
My to chápeme.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Nemusí být alpská.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Německá nebo australská postačí.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Nebo z Fidži.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Nejsme tak zhýčkaní.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Ano, ta bude stačit.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Prostě to vypij!
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Dám si.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Bože.
- Ne, prosím.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Mě nebije.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Vidělas, jak bratra praštila?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Úplně jsem se lekla.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Co? Vždyť ty mě taky mlátíš.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Facky ode mě tolik nebolí.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Ale He-in byla totálně…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Nechcete pomoct?
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Bože.
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
To je dobrý.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Ne, nemusíš nám pomáhat. Odpočiň si.
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Děkuju.
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Mimochodem, He-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
No, víš…
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Můžu ti něco říct?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
I když jste se rozvedli…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Jistě.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Neber vážně, co jsem předtím řekla.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Co myslíš?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
To o té prohnané lasičce.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Aha.
- Vlastně mám lasičky ráda.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Dokonce mi tak říkali ve škole.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Vypadám tak, víš?
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
A já se omlouvám,
že jsem řekl, že tvá rodina je na mizině.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Vždyť je to pravda.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
Jsme vyřízení.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Je to citlivé téma.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Jste rozvedení, jasně,
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
ale jela jsi sem proto,
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
že k sobě něco cítíte?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Ne.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Bylo to z nouze. Nic víc v tom není.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Jistě. Jste jako cizí.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Víc než to.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Ale není mezi vámi něco…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Ani v nejmenším.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Aha.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Jinak bychom se nerozvedli.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
To je fakt.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Má pravdu.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Takže prosím nic nepředjímejte
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
ani si nic nijak nevykládejte.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Ne. Pamatuješ na So-jeong?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Tu ředitelovu dceru?
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Nedávno si našla místo
na jedné střední tady
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
a sháněla Hjun-wuovo číslo.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Ale nemohla jsem jí ho dát.
- Můžeš.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Můžu?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Vždyť se nemusím ptát na dovolení.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Tak dobrou noc.
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Já to věděl.
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Nevrátí se k sobě.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
To bych ani nechtěla.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Je tak nevychovaná.
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Ani mě nevyslechla,
pořád mi skákala do řeči.
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Lasička prohnaná. Neměla sem jezdit.
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Tady máme přístavek.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Než si Hjeon-te a Mi-seon našli partnery,
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
bydleli jsme tu.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Je tam podlahové vytápění.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Moc mě to všechno mrzí.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Ale prosím vás.
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Neomlouvejte se.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
I sousedé si v těžkých časech
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
pomáhají.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
A my jsme přece
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
bývali jedna rodina.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hjun-wu říkal, že tu jste tajně.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Už jsem řekl lidem ve vesnici,
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
aby nechodili na internet.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Nemáme tu průmyslové kamery
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
a skoro nikdo tu
ani nevlastní chytrý telefon,
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
takže se nemusíte bát. V klidu se vyspěte.
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Tisíceré díky.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
O nic nejde.
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Tady se můžeš umýt.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Kde je vana?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Žádná tu není.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Ale je tu sprcha.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
A kde se dá vykoupat?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Nikde.
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- Co moje bomba do koupele?
- Tu nepoužívej.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Tady máš ručník.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
HO-JEOLOVY 1. NAROZENINY
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Neříkals, že tvůj synovec
se jmenuje Ho-jeol?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Ano, Bek Ho-jeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Neříkej mi, že tohle mimino Ho-jeol
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
je ten klučina,
kterého jsem viděl předtím.
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Aha.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
No jo. Byl to drobeček.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Moc roztomilý. Ano, to je on.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
To přece ne.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Jak je ten ručník starý?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Bože.
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Co je? Chceš jiný?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hjun-wu.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Víš, co je ještě
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
víc k neuvěření,
než že ten ručník je osm let starý?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
To, že mě
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Da-hje a Geon-u opustili.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
A že mě ten parchant Jun Eun-sung podvedl!
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Co se děje?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Kde jsou všichni?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Ahoj.
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Kde je He-inina rodina?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Nevím.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Někde jistě budou.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Proč jsi to udělala?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Chtěls snad, aby tu zůstali?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Jak bychom mohli žít
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
pod jednou střechou
s lidmi, které jsme okradli?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Ještě není konec.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Budou chtít využít nějaké tvé slabiny
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
a pomstít se.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Neměla sis je pouštět k tělu…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Nechceš si ty
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
pustit k tělu He-in?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Zapomeň na ni.
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Nakonec se tak stejně stane.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Nelituj toho.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Žiju tu 25 let,
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
ale teď je to poprvé, kdy si můžu
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
vybrat víno sama.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Užijme si, co teď máme.
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Ano?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Víš, cos říkala,
když jsi mě dala do sirotčince?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Nezapomeň.
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Miluju tě nejvíc na světě.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Ale zůstanu silná a vydržím,
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
i když mi budeš chybět
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
a budu tě chtít vidět.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Jen z lásky k tobě.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
A slovo jsi dodržela.
Šlo ti to dost dobře.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Nikdy ses nezajímala,
jak se tvému synkovi v cizině daří.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Ani jsi nezavolala.
Opravdu jsi to vydržela.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Ale víš, došlo mi,
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
že je to lež…
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
vydržet něco z lásky.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Když někoho miluješ,
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
nedokážeš to vydržet.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Co tím chceš říct?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Znamená to,
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
že mě teď nesnášíš?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Ne.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Jen to, že He-in
přivedu zpátky za každou cenu.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Nejsem jako ty.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Šílím z toho, že nevím, kde je a co dělá.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Já to
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
nedokážu vydržet.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Víš vůbec,
jak bylo těžké dostat se až sem?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Jakou myslíš, že mám motivaci?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Jde nám každému o něco jiného.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Jako jsi přede mnou
dala přednost téhle rodině,
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
i já můžu před tebou
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
upřednostnit někoho jiného.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Prověřte všechny hotely a vily.
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Tohle je peklo.
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
V jakém pekle bychom měli hedvábnou deku
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
a vyhřívanou podlahu?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Nech ho.
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Musí být naprosto zničený.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Nikdy v životě nespal na tvrdé podlaze.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Usne jen na královské posteli
s pořádnou peřinou.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Ty naše vypadají tlustší.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Vyměníme si deky.
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Zlato.
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Co?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Já taky ne.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Ani já nikdy nespal na podlaze.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Taky pocházím z bohaté rodiny.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Haló?
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seoku.
- Slyšel jsem.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Jak se všichni máte?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Je to děs.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Cítím se příšerně kvůli otci.
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Jestli voláš kvůli němu, zavěsím.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Nebuď takový.
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Pamatuješ, co mi řekl?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Abych mu nechodil ani na pohřeb.
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Takže mi nevolej, ani kdyby umřel.
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
No tak, nebuď takový.
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Když byl zdravý, nesnášela jsem ho.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Ale teď, když je nemocný,
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
se cítím provinile.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Proč?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Třeba by bylo všechno jinak,
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
kdybych k Seul-hi byla milejší.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Třeba ji rozběsnilo to,
jak jsem se k ní chovala.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Asi před deseti lety
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
jsem ztropila děsnou scénu, když mi otec
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
řekl, že si ji chce vzít.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Tak od toho upustil.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Třeba nám to měla za zlé,
a proto všechno naplánovala.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Ten blbej prstýnek. Vždyť o nic nejde.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Měla jsem jí ho prostě nechat.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Nemám jí ho vrátit?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Nemám jí ho zas dát?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-dža.
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Připadá mi, že za to,
co se stalo otci, můžu já.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Proč brečíte? Opustil vás manžel?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Ne.
- Tak máte nemocné rodiče?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Ano…
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Otec je nemocný.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Drahoušku.
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
Když rodiče onemocní,
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
je normální cítit se provinile.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Vybrečte se.
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Pusťte všechno ven
a chovejte se k němu líp.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Všechno bude dobré.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Děkuju.
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mami!
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Mami!
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Bože, co mám dělat?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Co se děje?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Ten blázen mě pořád
pronásleduje a říká mi mámo.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Cože?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Můžete mu říct, že jste moje dcera?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Dobře.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mami.
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Na vycházku je pozdě.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Promiňte. Je to moje máma.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Jen běžte.
- Prosím?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Jsem její dcera,
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
tak běžte pryč.
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Nepřijela jste ze Soulu?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Je to moje máma.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Ne, moje!
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mami, ty se nebudeš koukat na telenovelu?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Na telenovelu?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Tu si nemůžu nechat ujít.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Jdeme, synku.
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Telenovela.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Co to mělo být?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Kristova noho.
468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
MUST HAVE BEEN LOVE
469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Máme s Hjun-wuem podobný vkus.
470
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Spíš?
471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Skoro.
472
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Proč?
473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Zítra musím brzy do práce,
474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
tak se neuvidíme…
475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Zítra jdu brzy do práce.
476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Kdy se vrátíš…
477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Dobře.
478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Mám si vzít zítra volno?
479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Nemůžeš si vzít zítra volno?
480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Dobrou noc.
481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Poslechnu si před spaním písničky,
co máš na MP3 přehrávači.
482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Co tam je?
483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Jsou prastaré.
484
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Líbí se mi.
485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Jsou to moje oblíbené.
486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Ta MP3 není moje.
487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Jak to?
- Našel jsem ji.
488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Nepřišel jsem na to,
čí je, tak jsem si ji nechal.
489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Kde jsi ji našel?
490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
Na střední škole.
491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
Na hřišti.
492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Nechodil jsi na Hanilskou jazykovku?
493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Ano, našel jsem ji tam hned první den.
494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Co?
495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Je moje?
496
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Počkej.
497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
To byl
498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hjun-wu?
499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Neuvěřitelné.
500
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Přece…
501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Je jeho osudem
502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
mě milovat?
503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Tehdy se do mě zamiloval,
504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
proto si ho celé ty roky schovával.
505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
To bude koukat, až zjistí, že ta holka
506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
jsem byla já.
507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Ale proč ten přehrávač pořád máš?
508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Musela být moc krásná.
509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Co…
510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Co je?
511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Já…
512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
Nevzpomínám si.
513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Ne?
514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Jasně že ne.
515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
To už je dávno.
516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Právě.
517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Když ho celé ty roky pořád máš,
musí to znamenat,
518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
že jsi na ni nedokázal zapomenout.
519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Musela to být krasavice.
520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Ale ne, tak to není.
521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Ani si nevzpomínám,
522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
jestli to byl kluk,
holka, učitelka, student
523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
nebo někdo z ostrahy.
524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Už vůbec nevím.
525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Tak proč ho pořád máš?
526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Nijak si ho neopatruju.
527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Prostě ho mám v šuplíku.
528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Dobře. Můžeš jít.
529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Běž. Jdi se vyspat.
530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Co zas?
531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Závěs.
532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Zatáhni si ho.
533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Tenhle pokoj má okna na východ,
534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
ráno sem svítí slunce.
535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Tak už běž.
536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Můžu pomoct?
537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Chce se ti?
538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Chystám čapče.
539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Můžeš nakrájet mrkve?
540
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Dobře.
541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Pozor, ať si neusekneš prsty.
542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Musíš je nakrájet najemno.
543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Jak moc najemno?
544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
No… Tak…
545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Ukážu ti to.
546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Maminko?
- Ano?
547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Jsi neuvěřitelná.
548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Co je na tom neuvěřitelného?
549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Jak to můžeš říct? Je to jako
550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
moderní umění.
551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Opravdu?
552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Božínku.
553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
To by mě nenapadlo.
554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Vaříš čapče, ne?
555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Co je ještě potřeba udělat?
556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Ještě
557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
musím usmažit vejce.
558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Jak se to dělá?
- Jak se smaží vejce?
559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Je to hračka. Chceš to ukázat?
560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Moc ráda.
561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
To je vážně něco.
562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Umím to i oběma.
563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Páni.
564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Jsi fakt úžasná.
565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Jo? Mám to udělat s otočkou?
566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
S otočkou?
567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Dělala jsem si legraci.
568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Proč sis to rozmyslela?
569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Říkala jsi, že vila je volná.
570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Co je? Manžel je proti?
571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Že by na to přišli novináři?
572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
To snad nemyslí vážně.
573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Kdo mu pomohl,
kdykoli byl jeho obchod na dně?
574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Jak to zrovna mému muži může udělat?
575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Zapomeň na to.
576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
To snad ne.
577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Tady jste.
578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Všude jsem vás hledala.
579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Mě? Proč?
580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Už jsou čisté.
581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
A ani trochu nesmrdí.
582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Vážně?
583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Nech si je, jestli chceš.
- Fakt?
584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Ale vždyť stály balík.
585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
To je jedno. Jsou tvoje.
586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
A nechcete za to udělat vlasy?
587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Jsem moc šikovná.
588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Jaký účes si přejete?
589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Co umíte?
590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Všechno.
591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Pracovala jsem v Čongdam-dongu, víte?
592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, co se děje?
593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Tohle je ta nejlepší zápletka
od Šestého smyslu.
594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Koukej, jak mám zpocené dlaně.
595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hej…
- Ta lasička prohnaná
596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
se prý zjevila, když jsi ji pomlouvala.
597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
To je jako z filmu.
598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
To je ještě větší vzrůšo než film.
599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Ano.
- Tak co se stalo?
600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Řeknu vám to pak.
601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
He-inina matka je prý psychopatka.
602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Co to povídáš? Hloupost.
603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Jděte!
- Počkej!
604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Nikam nejdu. Manžel mi všechno řekl.
605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Prý hned po příjezdu šlápla do kravince
606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
a brečela jako želva.
607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Šílený. Jak do něj mohla hned šlápnout?
608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Na rovinu.
609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Šlápla do něj.
- Jo.
610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Ti tví bývalí tchánovci
to teda dopracovali.
611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Uprchli uprostřed noci s holým zadkem
a musela se jich
612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
ujmout paní Džeonová.
613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Viděla jsem zprávy.
Oškubali je jako slepice.
614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Tvoje máma působí jako drsňačka,
ale má zlaté srdce.
615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Ano.
- Díky.
616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
To ta ženská nemá kouska studu?
617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Přijít sem po tom všem, co provedla?
618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Jo.
- Víš co?
619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Chtěla bych ji teď vidět.
620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Já taky.
621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Co je? Mám něco na puse?
622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Tak se koukejte.
623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Chtěly jste mě vidět,
tak se dobře podívejte.
624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Momentálně máme zmrazený majetek.
625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Nemáme holé zadky.
626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Neuprchli jsme uprostřed noci,
i když jsme přijeli pozdě.
627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
A brzy zas odjedeme.
628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Nedoprošujeme se u nich.
629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Rozumíte?
630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Ano.
- Ano.
631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Kriste.
632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Za co mě máte?
633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Počkejte.
634
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Dobré ráno.
635
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Nesnídala jste.
636
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Beru to do sadu.
637
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Nudle ve studené polévce jsou moc dobré.
638
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Dáte si?
639
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Přes den karbohydráty nesmím.
640
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Bože, tak co budeš jíst?
641
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Jak se jako nejmladší předseda cítíte?
642
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Co máte v plánu?
643
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Chystáte změny oproti předchozímu vedení?
644
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Šíří se fámy
o rozsáhlé změně struktury. Je to tak?
645
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Jak se daří předsedovi?
646
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Do roku 2025 plánuji
rozšířit korporaci do Singapuru
647
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
a expandovat na zahraniční trhy.
648
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Založit a vést korporaci,
která bude sloužit
649
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
jako základna
pro obchodní domy a supermarkety
650
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
v cizině, bude stát 140 miliard wonů.
651
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Navštívil jsem pana Songa v káznici.
652
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Myslím, že neví,
kde je předsedův tajný fond.
653
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Založil ho a převedl do zahraničí,
654
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
ale neví, kde je.
655
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
To přece není možné.
656
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Předsedova kancelář vedla účetní knihu
657
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
a předávala ji předsedovi ke kontrole.
658
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Proces praní peněz byl komplikovaný,
prošly přes deset zemí.
659
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Poslední destinace je Labuan v Malajsii,
660
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
ale peníze tam nebyly.
661
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Přál jste si mě vidět, předsedo June?
662
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Vidím, že vám
663
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
to oslovení nedělá potíže.
664
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Proč by mělo?
665
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Situace se změnila.
666
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Už nepatřím do Queens
ani nejsem He-inin manžel.
667
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Ano.
668
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Ale to je škoda.
669
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Není mi příjemné,
že jste stále v čele právního týmu.
670
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Jistě, to chápu.
671
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Pane Beku.
672
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Nechte toho divadla.
673
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Asi to víte, tak k vám budu upřímný.
674
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Stále čekám.
675
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Zaslal jsem životopisy
do Bekhwy, Tepungu, k Hwang & Kim.
676
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Stále probíhají jednání o platu,
ale nejsou jednoduchá.
677
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Těžko žádat vyšší plat,
když je člověk nezaměstnaný.
678
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Jak víte, nedostal jsem žádné výživné.
679
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Tuto práci potřebuji.
680
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Alespoň ještě další měsíc.
681
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Pomůžete mi, prosím?
682
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Hledáte si tedy nové místo?
683
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Ano. A víte,
684
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
že k přísně tajným dokumentům
právního týmu přístup nemám.
685
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Není třeba se obávat.
686
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Můžete jít.
687
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Kde je?
688
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
He-in.
689
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Nevyzvedl jste ji včera?
690
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Tak kde je?
691
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Obávám se,
692
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
že to nevím ani já.
693
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Vyzvedl jste ji, ale nevíte, kam jela?
694
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Ne.
695
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Asi mi nevěřila.
696
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Vzala si auto a nezvedá mi telefon.
697
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Prosím dejte mi vědět,
698
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
jestli ji najdete.
699
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Jistě.
700
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Vy jste pravá majitelka toho šálku.
701
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
K vám se hodí daleko víc.
702
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Máte i krásné šaty.
703
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Jste úchvatná a elegantní.
To se jen tak nevidí.
704
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Proto jsem se hezky neoblékala.
Je pro mě přirozené vypadat úchvatně.
705
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Zastavte se u mě v lázních, než je zavřu.
706
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Naposledy vám udělám kúru.
707
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Vy zavíráte?
708
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Prosím?
709
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Proč? Copak se vám nedaří?
710
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Jistě, měla byste to zabalit.
711
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Ano?
712
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Už je provozujete dlouho.
713
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Přesně tak.
714
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Tak dlouho jsem pomáhala vypadat mladě,
že jsem z toho málem zestárla.
715
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- To se nemůže stát.
- Že ne?
716
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Jakmile se ujmu funkce,
chci uvést kosmetickou řadu
717
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
s produkty z obchodního domu.
718
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Co říkáte?
719
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Jako v Lafayette nebo Harrods,
720
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
ráda bych obchodu vtiskla luxusní punc…
721
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Počkejte.
722
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
Jaké funkce?
723
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Prosím?
- Kde?
724
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Nepřevezmu funkci po He-in?
725
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Vypadalo by špatně,
kdybych se jí ujala hned?
726
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Tak co nejdřív ředitelka?
727
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Co?
728
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Uzavřete své lázně,
729
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
sbalte si kufry a odjeďte za Džoem do USA.
730
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Nemůžeme riskovat, že vás tu chytí.
731
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Můžete si založit
menší kosmetickou značku tam.
732
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Poohlédnu se po investorech.
733
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Můžeš zavřít krám,
přestěhovat se do ústraní,
734
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
ale jsi-li rodič, neměníš svému dítěti
735
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
dobrou školu.
736
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Jeho dcera bude maturovat.
737
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Hlásí se na akademii,
chce hrát na violoncello.
738
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Zažaloval jsem vás za podvod a porušení
zákona o ochraně osobních údajů,
739
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
ale odjel jste
a žalobu vám nemohli doručit.
740
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Všude jsem vás hledal.
741
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Takže to měl celou dobu.
742
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Musel si udělat kopii.
743
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Kdo je to?
744
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Su-čeole, povím ti pravdu
745
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
o tvé bývalé ženě Čeon Da-hje.
746
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Možná se trochu zděsíš.
747
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Říkal jsi, že se osypeš,
když jíš poblíž starší ženy.
748
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Abys věděl, jsem o pět let starší než ty.
749
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Všechno o mých rodičích,
jejich bohatství a mé výchově je lež.
750
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}A ještě jedna věc. Geon-u není tvůj syn.
751
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Copak to nebylo jasné?
752
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Máš ostře řezanou tvář,
kdežto Geon-u má jemné rysy.
753
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
To tě nic netrklo?
754
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Taky je mi smutno, že tě opouštím.
755
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Nikoho jako ty už nepotkám.
756
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Tak vezmeš si mě, nebo ne?
757
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Říkal jsem, že ne.
758
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Fajn, ale dej mi aspoň ty rukavice.
759
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Jsi srábek a nešika.
760
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Jakže se jmenuješ?
761
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Čeon Da-hje.
762
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Jsi bohatý, ale moc ti to nepálí.
763
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Slibuješ, že si tě nemusím vzít?
764
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Jo.
765
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
A je ta šála teplá?
766
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Když jsi mi dal všechno,
co jsem chtěla, měl jsi mě poznat.
767
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Prosím zatleskejte jim,
768
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
protože se vydávají na novou cestu.
769
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Jsou oba hezcí.
770
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Prosím tě.
771
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Nefrustruj mě.
772
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Otrávilo mě, že mě He-in neposlechla
773
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
a vybrala si tohohle hejska.
774
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Koukej Su-čeola hned sbalit a vzít si ho.
775
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Dobře.
776
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Neříkej mu své pravé jméno.
777
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Vymysli si falešné.
778
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Ne, řeknu mu pravé jméno.
779
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Který to vůbec je?
780
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Tamhleten.
781
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Nikdy se nežeň.
782
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Je to mazec.
783
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Neboj.
- No jo.
784
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Tohle že je ten uplakánek,
co znám z dřívějška?
785
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Dlouhán. Přesně můj typ.
786
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Ne, ten za ním.
787
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Pitomec. Vůbec se nezměnil.
788
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Bože.
- Tak si dejte, když už jste tady.
789
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Sbohem.
790
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Pane.
- Rád vás vidím.
791
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Kde jste byl? Hledal jsem vás.
792
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Jsem rád, že jste tady.
793
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Dejte si pohoštění.
794
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Ale nepoznal jsi mě.
795
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Zdravím.
796
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Jmenuju se Čeon Da-hje.
797
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
Čeon Da-hje?
798
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Hezké jméno.
799
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
I tvůj obličej.
800
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Fajn.
801
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Ještě jsi nejedla.
802
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Podíváme se…
803
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Zapomeň na mě
804
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
stejně jako předtím.
805
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
I na syna.
806
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Nebude to těžké. Stejně ti to moc nepálí.
807
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hej.
808
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Proč brečíš?
809
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Jak jen Da-hje najdu?
810
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Nemůžeš ji najít.
811
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Všechno sebrala a asi se někde skrývá.
812
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Ne, to se pleteš. Něco tu zapomněla.
813
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Co?
814
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Mě.
815
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Já jsem tu zůstal.
816
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Říkávala,
817
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
že jsem to nejcennější, co má.
818
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Tak proč odešla a nechala mě tady?
819
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Ty nespíš?
820
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Už jsi vzhůru.
821
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Počkej.
822
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Hele, Geon-u.
823
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Tuhle hračku jsem měla nejradši.
824
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Ale k čemu to teď je?
825
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
Karta se obrátila.
826
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Chci ji obrátit zpět.
- Jak?
827
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung toho nedosáhl legálně.
Dokážu mu to.
828
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Fajn.
829
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Řekněme, že to tak je a že máme důkaz.
830
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Zažalujeme ho, budeme se soudit,
pak znovu kvůli akciím
831
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
a zabere to pět let.
832
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Fakt to chceš?
- Mám zkratku.
833
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Jakou?
- Investiční podvod.
834
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Od počátku plánoval dvoubilionový
835
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
investiční podvod a nalákal rodinu
836
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
novým byznys plánem, aby jim ukradl akcie.
837
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Jestli to dokážu,
dostanou zkonfiskovaný majetek zpět.
838
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
Hlavně ale on přijde o svou moc.
839
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
A co akcie?
840
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Ty budou pořád jeho.
841
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Použiju stejnou taktiku jako on.
842
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
ŠATNY
KANTÝNA
843
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Co děláš?
- Trochu se nudím.
844
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Měli by nám najít novou pozici.
Nepřipadám si dobře.
845
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Mám černé svědomí.
846
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Nikdy jsem panu Hongovi nepoložil telefon.
847
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Nemějte.
848
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Nejlepší je zpřetrhat vazby hned.
849
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Nebyly jste si s paní Hongovou blízké?
850
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
O kom to mluvíš?
851
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Páni.
- No tedy.
852
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Víte, proč jsou „přátelství“
a „věrnost“ abstraktní podstatná jména?
853
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Protože neexistují.
854
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Sekretářka Na a paní Hongová
asi už v kontaktu nejsou.
855
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Vybírá si volno.
856
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Stráví ho s děckem na nějaké farmě.
857
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- A pan Bek?
- Nemá teď moc práce,
858
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
tak píše životopisy
859
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
a chodí na pohovory.
860
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
To nás nezajímá!
Vydejte vedoucí pracovníky!
861
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Zatkněte je!
- Zatkněte je!
862
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Ať Queens přijme zodpovědnost za podvod!
863
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Co máš v plánu?
864
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Vypadají vztekle.
865
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Právní ředitel je s nimi jedna ruka!
866
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Přiženil jste se do rodiny!
867
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Mýlíte se.
868
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Vyhodili ho z práce i z domu.
869
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Už nemá žádný vliv.
870
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}No…
871
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}Přišel jsem vás vyslechnout.
872
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Už jsme řekli, co nás trápí.
873
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens nás nalákal
na pětkrát vyšší cenu, než je tržní.
874
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Pak řekli, že z toho resortu sešlo,
875
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
a nabídli jen dvojnásobek.
876
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Myslím, že existovala dvojí smlouva.
877
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Podívám se na ni a…
- Nebuďte směšný.
878
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
ADVOKÁT HWANG
879
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}PREZIDENT BANKY
880
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
ČLEN SHROMÁŽDĚNÍ
881
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
ŘEDITEL RYU
882
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
JSEM NA JEDNÁNÍ. OZVU SE.
883
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Haló!
884
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Co vy tady?
885
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Pracujete i o víkendech.
886
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Ano.
887
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Plevel nepočká.
888
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Nic se nevyrovná vychlazenému makgeolli
889
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
a plackám z jarní cibulky
890
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
po ranní fušce.
891
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Chápu.
892
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Žijete si skvěle, obklopení přírodou.
893
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Závidím vám.
894
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Proboha.
895
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Lidi by se smáli, kdyby slyšeli,
že někdo z bohaté rodiny
896
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
závidí obyčejným zemědělcům.
897
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Ochutnal jste už makgeolli?
898
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Jednou ze zvědavosti,
899
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
před 30 lety na univerzitě.
900
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
To byste si s námi měl dát.
901
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Tak tady.
902
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Prosím.
- Panečku.
903
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Děkuju.
904
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Tak jo.
905
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
No…
906
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Chtělo by to přípitek, ale co říct?
907
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Co takhle „Na zdraví všech“?
908
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
To nejde.
909
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
Jeho otec je upoutaný na lůžko.
910
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Tak co třeba
911
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
„Moc rádi vás vidíme“?
912
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
To se taky nehodí,
913
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
protože momentálně jsou
914
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
v dost svízelné situaci.
915
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Prostě
916
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
si jen ťukneme.
917
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Ale…
918
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Pane jo.
919
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Proboha.
920
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Jste v pořádku?
921
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Co takhle
922
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
se ještě napít?
923
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Neblázněte. Měli bysme jít domů.
924
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Ne, já se tam nevrátím.
925
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Nemáte u nás pohodlí?
926
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Je to tam trochu obyčejnější…
927
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Ne, o to nejde!
928
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Jako hlava rodiny
929
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
bych je měl utěšit a říct jim,
930
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
že všechno bude dobré.
931
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Že se všechno vyřeší
932
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
a zítra se vrátíme domů.
933
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
To jim ale teď říct nemůžu.
934
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Je mi hanba chodit jim na oči.
935
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Ani domů se mi nechce.
936
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Bože.
937
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Dnes jsem volal
938
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
nejbližšímu příteli.
939
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Nikdy jsem ho o nic podobného nežádal,
940
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
ale protože jsme bez peněz,
poprosil jsem ho o 20 milionů.
941
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
A?
942
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Odmítl.
943
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Nechtěl mi půjčit,
944
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
protože nás brzy čeká výslech
945
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
a novináři jsou nám v patách.
946
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Aha.
947
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Neměl jsem slov.
948
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
To vás chápu,
949
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
když to byl nejlepší kamarád.
950
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Ne kvůli němu,
951
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
ale protože nemám 20 milionů wonů.
952
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Nedávno jsem podepsal
daňové přiznání na 45,6 miliard,
953
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
a teď nemám v kapse ani 20 milionů.
954
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Přijdu si jako totální ubožák.
955
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Podívejte.
956
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Nevím, jestli vás to uklidní.
957
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Sem s tím.
958
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
To nemá nikdo.
959
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Nikdo v kapse tolik nemá.
960
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Pane Beku! Ty řeči mě mají uchlácholit!
961
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Myslím to vážně!
962
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Nikdy jsem tolik neměl!
963
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Dobře.
964
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Zavoláme si později.
965
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Teto He-in.
966
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Nazdar.
967
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Prý jsi v nějaké šlamastyce.
968
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Trochu.
969
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Dlouhý příběh.
970
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Prý jste tu tajně.
971
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Neboj. Od nás se to nedozví.
972
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
„Od nás?“
973
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Z internetové kavárny.
974
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Jsem tam v podstatě vedoucí.
975
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Aha.
976
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Dobře.
977
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Díky.
978
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Díkybohu, probrala se.
979
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- He-in.
- Jsi v pořádku?
980
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Napij se, drahoušku.
981
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Neměla bys do nemocnice?
982
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Co?
983
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Jsem v pořádku.
984
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Špatně jsem spala a točí se mi hlava.
985
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Bereš své léky?
986
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Jaké léky? Je nemocná?
987
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Na chudokrevnost.
988
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Jsi chudokrevná?
989
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Výsledky kontrol to nikdy neprokázaly.
990
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Je to zlé?
991
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Prosím tě, nedělej z toho drama.
992
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Já jsem taky chudokrevná.
993
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Taky se mi točí hlava
a moc jsem se nevyspala.
994
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
A Su-čeolovi asi taky není zrovna hej.
995
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Doléhá to na všechny.
996
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Ale zničehonic omdlít není normální.
997
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Svez se s Hjun-wuem
zítra do Soulu a zajdi si do nemocnice.
998
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Dobře.
999
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Co je? Jsem unavená.
1000
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Proč jsi na He-in tak přísná?
1001
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Cože?
- Není jí dobře.
1002
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Omdlela.
1003
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
I cizí by si dělali starost.
1004
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Neboj. Její tchyně…
1005
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Tedy její bývalá tchyně se o ni postará.
1006
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Vidělas to?
1007
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Jí He-in poslechne hned.
1008
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Poslouchala někdy mě?
1009
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, myslíš, že o He-in víš všechno?
1010
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Jistěže ne. Ani nemusím.
1011
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1012
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Co je?
1013
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Panebože.
1014
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1015
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Co je to s tebou?
1016
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Přestaň.
1017
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
He-in…
1018
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Co je s ní?
1019
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Udělej mi laskavost.
1020
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Buď na ni hodná, ať ti to pak není líto.
1021
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Prosím.
1022
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Proč by mi to mělo být líto?
1023
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Já nikdy ničeho nelituju.
1024
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Bože, to je hrůza.
1025
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Zlomí jí to srdce.
1026
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Panebože.
1027
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Proč není žádný z mých bývalých jako on?
1028
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Volal jsem tvému doktorovi.
1029
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Má na tebe zítra čas.
- Posaď se.
1030
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Co máš za lubem?
1031
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Cože?
1032
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Někdy má na saku vajíčka.
1033
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
POZEMKOVÁ SMLOUVA
1034
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Sekretářko Na?
1035
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Sejdeme se v kuchyňce.
1036
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Dobře.
1037
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Myslím, že je v kontaktu
1038
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
s těmi demonstranty.
1039
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Dobře.
1040
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Zavoláme si později.
1041
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Ty jsi s ní mluvila?
1042
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Řekni mi, co jsi za mými zády
1043
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
vypátral.
1044
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Je to klasický realitní investiční podvod.
1045
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Makléř koupil od vlastníků půdu
a nabídl jim za ni
1046
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
pětinásobek tržní ceny.
1047
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Pak s Queens podepsali smlouvu
na pouhou třetinu té ceny.
1048
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Dvojí smlouva?
1049
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
To je záměrný podvod.
1050
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
To musíme dokázat.
1051
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
A ten makléř, o kterém jsi mluvil?
1052
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Je v Koreji? Nebo už pláchl?
1053
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND, S.R.O.
1054
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
SVATBY ÚSVIT
1055
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Zmizel,
1056
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
ale tenhle víkend se žení.
1057
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Podle mě chce odletět hned nato.
1058
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Ale nebude moct.
1059
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Přesvědčil jsem majitele pozemků,
1060
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
aby ho zažalovali, takže neodletí.
1061
01:09:19,515 --> 01:09:20,350
Dobře.
1062
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Až ho chytneme, vyřeší se to.
1063
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Ano.
1064
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Ale neměla by ses tím teď
1065
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
moc trápit.
1066
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Jak to? Proč ne?
1067
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Podívej se na mě.
1068
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Já umírám, rodina
1069
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
je v troskách.
Jsme na mizině a bez domova.
1070
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Dědeček leží v kómatu.
1071
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hje utekla.
1072
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Su-čeol je mimo.
1073
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
A nejhorší je,
1074
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
že jsem ve vesnici svého bývalého.
1075
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Je to
1076
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
tak strašné?
1077
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Musím s tím
1078
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
něco udělat.
1079
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Dnes jsem si i píchla
injekci na zvýšení krvinek.
1080
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Nechci jen nečinně sedět.
1081
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Aha. To je dobře.
1082
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Ano, jestli to budu dělat dál,
1083
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
postavím se zas na vlastní nohy.
1084
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
A budeš mě moct opustit bez obav.
1085
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Konečně každý půjdeme svou cestou,
1086
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
jak to po rozvodu bývá.
1087
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
To je můj cíl.
1088
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Nadobro se s tebou rozejít.
1089
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Odteď ti budu
1090
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
všechno říkat.
1091
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Dokud to tvoje tělo zvládá,
1092
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
snažme se dělat maximum.
1093
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Abys co nejdřív dosáhla
1094
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
svého cíle.
1095
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}OBČANSKÝ PRŮKAZ
1096
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN
HONG HE-IN
1097
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}UNIVERZITNÍ NEMOCNICE SUNGMIN
1098
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Zaparkuju a přijdu.
1099
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Dobře.
1100
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}JSTE PACIENT?
ANO
1101
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
ZNOVU VYTISKNOUT DOKUMENTACI
1102
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
NAHRÁVÁNÍ
1103
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
DOPORUČENÍ
1104
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}BUŇKY NÁDORU
SE ROZŠÍŘILY DO KRANIÁLNÍCH NERVŮ
1105
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}LÉČIT NELZE, NÍZKÝ POČET BÍLÝCH KRVINEK
1106
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
ODHAD DOŽITÍ TŘI MĚSÍCE
1107
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Moment! Jak se jmenujete?
1108
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Ani ředitel mi nechtěl sdělit vaše jméno,
1109
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
ale nakonec jsem vás našel.
1110
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Napsal jste tuto diagnózu.
1111
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Povězte.
1112
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Dokážete He-in zachránit?
1113
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Víc vědět nechci.
1114
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Proč jsi tu? Zrovna jdu do ordinace.
1115
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Volal doktor.
1116
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Byl u něj Eun-sung.
1117
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Je mi líto.
1118
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Nejste rodinný příslušník ani zákonný
zástupce, nesmím vám nic sdělit.
1119
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Nemám vám co říct.
1120
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Ne?
1121
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Když budu zákonným zástupcem,
řeknete mi to?
1122
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}SUPERMARKET JONGDU-RI
1123
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Dobrý večer.
1124
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Nemáte hlad?
1125
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Prosím, posaďte se.
1126
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
No…
1127
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Víte…
1128
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Ano?
1129
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Jedna stará dáma mi půjčila kapesníček.
1130
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Jaká?
1131
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
No, ona…
1132
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Měla syna.
1133
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Aha. A jak se jmenoval?
1134
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
To nevím.
1135
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Byl takový normální.
1136
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Vypadal jako Leslie Cheung.
1137
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
Tady u nás?
1138
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
O tom pochybuju.
1139
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
A měl moc hezký hlas.
1140
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Jako nějaký zpěvák.
1141
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Někdo, kdo vypadá
jako Leslie Cheung, s hlasem zpěváka?
1142
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
U nás ve vsi?
1143
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Obávám se, že jste se spletla.
Ledaže to byl duch.
1144
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Ne, nespletla.
1145
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Jsou si podobní.
1146
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Hele.
1147
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Už jsou tady.
1148
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Nemáte hlad?
1149
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Ano.
- Dobře, najíme se.
1150
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Akorát včas.
1151
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Večeře je hotová. Dáme si.
1152
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Co je k jídlu?
1153
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Upekla jsem žebírka.
1154
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Žebírka?
- Bezva.
1155
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Snad vám budou chutnat.
- S kaštany?
1156
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
A…
1157
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Byla za tebou Grace?
1158
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Odmítls ji?
1159
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Ano.
1160
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Fajn. Měla by vědět, kam patří.
1161
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Vydej tiskovou zprávu s tím,
že obchodní dům převezmu já.
1162
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Ne, to je He-inina pozice.
1163
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Cože?
1164
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Ona se vrátí.
1165
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Do té doby ho povedu já.
1166
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
On hned tak neumře.
1167
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Budu se o něj moc hezky starat,
1168
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
aby žil, ale dál zůstával v bezvědomí.
1169
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Dokud je v kómatu,
mám na starost 21 % akcií.
1170
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Je ti to jasné?
1171
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
ODSTRAŇ MĚ ZE SEZNAMU ZÁKAZU VYCESTOVAT.
1172
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
NEMOCNICE
1173
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
PAN JUN EUN-SUNG
1174
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Cos to provedl?
1175
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Jak jsem říkal.
1176
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Jde nám každému o něco jiného.
1177
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Kde je předseda?
1178
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Tos neměl.
1179
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Co když zemře?
1180
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
To se nedá nic dělat.
1181
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HE-IN
1182
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Odjíždím.
1183
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Kam tak pozdě? Bude večeře.
1184
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Jdu se jen
1185
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
projít.
1186
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Hjun-wu tu bude co nevidět.
1187
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Jo?
1188
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Ano.
1189
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Měli bysme počkat a najíst se s ním.
1190
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Tak dobře.
1191
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Nechoď daleko, ano?
1192
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Ne.
1193
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BEK HJUN-WU
1194
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hjun-wu?
1195
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BEK HJUN-WU
1196
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Pan Pjeon Seong-uk?
1197
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Hledal jsem vás.
1198
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
To vidím. Touhle dobou po svatbě
1199
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
už jsem měl být na Boracay.
1200
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Ale kvůli vám se to trochu zkomplikovalo.
1201
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Dostal jste mou zprávu?
1202
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Odpověděl jsem vám.
1203
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
Měli bychom postupovat legálně,
1204
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
od té žaloby neupustím.
1205
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOG
1206
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Právě.
1207
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Když ho celé ty roky pořád máš,
musí to znamenat,
1208
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
že jsi na ni nedokázal zapomenout.
1209
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Musela to být krasavice.
1210
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Ale ne.
1211
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Tak to není.
1212
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Ani si nevzpomínám,
1213
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
jestli to byl kluk, holka,
1214
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
učitelka, student
1215
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
nebo někdo z ostrahy. Už vůbec nevím.
1216
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
To bylo o fous.
1217
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Myslí jí to jako pravé paní ředitelce.
1218
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Jak to, že jí to hned došlo?
1219
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Jakmile ho uviděla, instinkt jí napověděl,
že patřil nějaké ženské.
1220
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
To bylo o vlásek.
1221
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Málem mě prokoukla.
1222
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Neříkal jsi,
1223
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
žes prohledal celou školu,
1224
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
abys tu svou Popelku našel?
1225
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
To jo.
1226
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Byla fakt moc hezká.
1227
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Ty si to ještě pamatuješ?
- Živě.
1228
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Byla můj ideál.
1229
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Myslíš, že bys ji poznal?
1230
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Okamžitě.
1231
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Vím, že už je pozdě,
1232
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
ale možná ti byla souzená.
1233
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Kde teď asi je, co asi dělá?
1234
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
KRÁLOVNA SLZ
1235
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Jak ho ponížili?
- Zabiju tě!
1236
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}I tak bych se rozhodl stejně.
1237
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Už bys měla vědět, že mě nic nezastaví.
1238
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}To je zkušenost za všechny peníze.
1239
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Řekla jste držet!
- Protekce?
1240
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}A on se odtamtud odstěhuje?
On s tebou chce žít?
1241
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}To snad ne. Snad nežárlí?
1242
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Co vím, tak on teď taky
předstírá, že nic neví.
1243
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Mám talent na to vypáčit z lidí pravdu.
1244
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Mám nějaké vyřizování.
1245
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Mám nervy pod kontrolou,
1246
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}takže sni dál a vypadni.
1247
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Překlad titulků: Vixo