1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}MISSÄ RAHAT?
VAADIMME MAANKÄYTTÖKORVAUKSET!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Mitä tapahtuu?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Miksi he valittavat,
vaikka me olemme uhreja?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Maankäyttökorvaus?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Helvetti pääsee irti, jos menemme kotiin.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Mennään takaisin.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Minne voimme mennä, jos emme kotiin?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Emme voi mennä hotelliin.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Hei, Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Takaportti on tyhjä. Voitte tulla tänne.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Olet paras. Selvä.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Käänny takaisin. Aja takaportista.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
No? Tulevatko he?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Näyttäkää voimanne.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
"Rutiköyhä omistajaperhe
heitettiin pihalle."
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Tuolta he tulevat!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Mitä teet? Avaa portti.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Teidän pitää astua ulos hetkeksi.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Mitä nyt? Olen väsynyt.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Tiedättekö, että puheenjohtaja Hong
antoi Rva Mohille -
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
valtakirjan hallita kaikkea
Queens Townissa -
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
hänen poissaolonsa aikana?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Mitä sitten?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Potkiiko hän meidät ulos talosta?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Ei aivan.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Ottaen huomioon, että paikka kuhisee -
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
toimittajia ja mielenosoittajia,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
hän haluaa teidän pitävän
matalaa profiilia, kunnes pöly laskeutuu.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Voiko hän tehdä niin? Asumme täällä.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Ole hiljaa.
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Älä puutu, kun aikuiset puhuvat.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Mitä sanoit?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Hitto.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Ette taida ymmärtää?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Odottakaa. Hei.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Yrityksen ajoneuvot, kuskit,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
puhelimet ja luottokortit
eivät ole enää teidän.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Yrityksen kulkukortit
eivät myöskään toimi enää.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Mitä tarkoitat? Talo on minun!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Kulta, soita poliisille!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Soittakaa vain.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Toimittajat tykkäävät.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Yhteisen historiamme huomioiden -
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
pakkasin teille välttämättömyyksiä.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Joten lähtekäähän.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Mikä tuo on?
- Hitto.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Tulkaa sisään. Tuolla on kuvaajia!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Eikö tämä ole absurdia?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Miten Seul-hee -
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}voi lukita ovet ja heittää meidät -
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}ulos isämme talosta?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Voitte talon asukkaina
vaatia oikeuksianne.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Mutta se on tehtävä oikeusteitse,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}joten siihen menee aikaa.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Suurin ongelma on,
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}että puheenjohtaja lisäsi sopimukseen
vaihto-oikeuden -
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}ja laittoi koko perheen takaajiksi.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Eli kiinteistönne,
osakkeenne ja omat tilinne -
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}on jäädytetty.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Luoja, isä.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Hetkinen. Onko se totta?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}En minäkään tiennyt. Olen hämmentynyt.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Onko huulirasvaa?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Huulirasvaa, katin kontit.
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
On parasta,
ettei media julkaise kuvia teistä.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Vien teidät jonnekin turvaan,
ja voimme miettiä suunnitelmaa.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Miksi Soo-cheol on ollut niin hiljaa?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Hei, Soo-cheol! Sano jotain!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Vaimosi Da-hye oli tässä mukana myös.
Eikö niin?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Mitä minä sanoin?
Geon-u ei näytä yhtään häneltä!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Älä viitsi.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Minne olemme matkalla?
74
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
Mitä tuo on?
75
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Mitä?
76
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Kuka sokaisee meidät?
- Kuka tuo on?
77
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Hetkinen.
- Kuka se on?
78
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Tämä on yksityisaluetta.
79
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Mitä?
- Onko se Hyun-woo?
80
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Kuka?
81
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
82
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hei, Hyun-woo!
83
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
En tiennyt, että tulet.
84
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Isä, oli kiire.
85
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hei, Hyun-woo.
Miksi et vastannut puhelimeen?
86
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Etkö syö hyvin?
87
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Näytät kamalalta.
88
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Ei…
- Älä ole niin järkyttynyt.
89
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Hyvä, että lähdit siitä perheestä.
90
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Katso, mitä tapahtui,
kun he häätivät sinut.
91
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Karma löytää aina keinot.
92
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Odota…
- Kyllä.
93
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Olin tyytyväinen kuullessani,
94
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
että perhe on perikadossa.
He ansaitsevat sen!
95
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Unohda se viekas kettu
ja elä onnellinen elämä.
96
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
Viekas kettu on täällä myös.
97
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Vai niin.
98
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Sinäkin tulit.
99
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Ei vain hän.
100
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Hyvänen aika.
101
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Se on appiukkosi. Ei.
102
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Onko sana "entinen appiukko"?
103
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Joka tapauksessa… Mikä tuo teidät tänne?
104
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Iltaa.
105
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Miten olet voinut?
106
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Hyvin.
107
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Tervehtikää.
108
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Hei.
- Hei.
109
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Pahoittelen, että tulimme ilmoittamatta.
110
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Älkää siitä huoliko.
111
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Kiva, että tulitte.
112
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Seuratkaa minua. Tänne päin.
113
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Minä palaa Souliin.
114
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Kutsu taksi.
- Äiti.
115
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Ei täällä liiku takseja tähän aikaan.
116
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Löydän sitten toisen keinon.
Tehkää, mitä haluatte.
117
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Kulta.
118
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Kulta.
119
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Olemme nyt jo täällä.
120
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Sanoin jo, etten halunnut tulla.
121
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Jestas!
122
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Mikä hätänä?
123
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Hän taisi astua lehmänlantaan.
124
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Äiti, ei. Älä tule lähelle!
125
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Älä tule tännekään!
126
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Rva Kim?
127
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Hyvää.
128
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hei, Hyeon-tae.
129
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Keräsin paljon.
130
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Miten tämä pitäisi ymmärtää?
131
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Mitä tarkoitat?
132
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Miksi Hyun-woo toi ex-vaimonsa
ja hänen koko perheensä tänne asti?
133
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Se on kuin Korea.
134
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Saattaa olla Etelä ja Pohjoinen,
135
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
mutta olemme silti olympialaisissa
samassa joukkueessa.
136
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Mitä tarkoitat?
137
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Yhteinen vihollinen yhdistää.
138
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Tarkoittaako tämä,
että he saattavat palata yhteen?
139
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Olemme ehkä samassa joukkueessa,
mutta ei se tarkoita yhdistymistä.
140
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Valmistaudutaan.
- Selvä.
141
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Mitä nyt?
142
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Kiitos tämänpäiväisestä.
143
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Etsin huomiseksi uuden paikan.
144
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Ei mikään muutu -
145
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
yhdessä yössä.
146
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Tiedän. Siksikään ei pitäisi jäädä tänne.
147
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Pölyn laskeutumisessa menee hetki.
148
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Tämä on turvallisin
ja mukavin paikka olla.
149
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Ei minulle.
150
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Olen entisen anoppini talossa.
151
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Ei sinulle. Minulle.
152
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Tämä on mukavaa minulle.
153
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Anna minun -
154
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
olla itsekäs nyt.
155
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Minulla on liikaa tekemistä -
156
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
murehtia sinustakin nyt.
157
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Älä minusta huolehdi.
158
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Olemme eronneet.
159
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Mitä minulle tai perheelleni -
160
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
tapahtuukin,
161
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
se ei liity mitenkään sinuun.
162
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Lakkaan murehtimasta,
163
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
kun voit paremmin.
164
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Mutta nyt -
165
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
se on mahdotonta.
166
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Joten yritä -
167
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
ymmärtää.
168
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Pysy -
169
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
vain kanssani.
170
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Luuletko, että yhdessäolo -
171
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
tekee meistä onnellisempia nyt?
172
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Vähemmän onnettomia.
173
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Älä mieti tänään liikaa.
174
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Keskitytään olemaan vähemmän onnettomia.
175
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Sain kokkareet pois. Haju sen sijaan…
176
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Niillä kestää kuivua.
177
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
Heitä ne pois.
178
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Miksi? Ne näyttävät kalliilta.
179
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Voit käyttää näitä.
180
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Entä nämä korkokengät? Heitänkö ne pois?
181
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Miten on?
182
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Heittääkö hän ne pois vai ei?
183
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Kalliin näköiset.
184
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Yli 500 000 wonia.
185
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Viisi miljoonaa?
186
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
En valinnut tulla tänne.
187
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Poikasi oli nopea.
188
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Hän periaatteessa sieppasi meidät.
189
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Edesmennyt äitini -
190
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
oli oikeassa.
191
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Hän sanoi: "Tulevasta ei koskaan tiedä."
192
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Kuka tiesi, että tapaisimme vain pari
päivää sen jälkeen, kun jätimme hyvästit?
193
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Siskoni toivoo meidän
majoittuvan villassaan Namhaessa.
194
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Lähdemme sinne heti aamulla.
195
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Selvä.
196
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Mutta älä ole niin varma.
197
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Herra.
198
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Syö, ole hyvä.
199
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Hyvä on.
200
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Maukasta.
201
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Sopiiko se makuusi?
202
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Kyllä. Oikein herkullista.
203
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Syökää.
204
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Sinun pitää välttää suolaa.
205
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Tri Yoon toruu sinua, jos saa tietää.
Älä syö sitä.
206
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Älä huoli.
Hän ei ole vastannut puheluihini.
207
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Hän taisi estää minut.
208
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Miksi et syö, Soo-cheol?
209
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Anteeksi.
210
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Ei ole nälkä.
211
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Onko teillä vettä?
212
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Toki, tässä.
213
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Ole hyvä.
214
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Mutta…
215
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
Juon vain sinetöityä vettä.
216
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Onko teillä pullovettä?
217
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Juo sitä nyt vain.
218
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
On kaupassa. Tuon sinulle.
219
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Kiitos. Mielellään
mineraalivettä Alpeilta.
220
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Anteeksi? Alpeilta?
221
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Olet uskomaton.
222
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Pahoittelen.
223
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Hän on yhä epäkypsä.
224
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Ei se mitään.
225
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Ymmärrämme.
226
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Ei sen tarvitse olla Alpeilta.
227
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Saksa tai Australia käy hyvin.
228
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Fidžikin sopii.
229
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Emme ole niin nirsoja.
230
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Kyllä, nekin käyvät.
231
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Juo siitä kattilasta!
232
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Otan siitä.
233
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
Ei, pyydän.
234
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Ei hän lyö minua.
235
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Näitkö hänen lyövän veljeään?
236
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Olin kauhuissani.
237
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Mitä tarkoitat? Sinäkin löit minua.
238
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Läpsäisyni eivät satu niin paljoa.
239
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Mutta Hae-in oli täysin…
240
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Voinko auttaa?
241
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Ei tarvitse.
242
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Ei sinun tarvitse auttaa. Lepää vain.
243
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Kiitos.
244
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Muuten, Hae-in…
245
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Voinko sanoa jotain?
246
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Vaikka olette eronneet…
247
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Toki voit.
248
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Älä pahastu siitä, mitä sanoin.
249
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Mistä?
250
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Että olet ovela kettu.
251
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Niin.
- Pidän ovelista ketuista.
252
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Se oli lempinimeni lukiossa.
253
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Näytän ketulta, tiedätkö?
254
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Anteeksi kun sanoin,
että perheesi on perikadossa.
255
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Se on tosin totta.
256
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
Olemme mennyttä.
257
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Tämä on vaikea aihe.
258
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Tiedän, että erositte,
259
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
mutta tulitko tänne,
260
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
koska välillänne on vielä tunteita?
261
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
En.
262
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Se oli hätätapaus. Ei muuta.
263
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Olette muukalaisia nyt.
264
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Olemme sitä enemmän.
265
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Mutta voisiko välillänne olla…
266
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Ei, ei lainkaan.
267
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Ymmärrän.
268
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Emme olisi eronneet, jos olisi.
269
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Se on totta.
270
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Hän on oikeassa.
271
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Älkää siis ymmärtäkö väärin, odottako -
272
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
tai antako tälle mitään merkitystä.
273
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Emme. Muistatko So-yeongin?
274
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Rehtorin tyttären?
275
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Hän sai hiljattain työn
läheisestä koulusta -
276
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
ja on kysellyt Hyun-woon numeroa.
277
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Mutta en voinut antaa sitä.
- Nyt voit.
278
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Voinko?
279
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Toisaalta, ei minun tarvinnut kysyä lupaa.
280
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Hyvää yötä sitten.
281
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Tiesin sen.
282
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
He eivät palaa yhteen.
283
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
En minäkään halua sitä.
284
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Hän on niin töykeä.
285
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Hän ei vaivautunut kuuntelemaan
ja keskeytti minut jatkuvasti.
286
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Mikä ovela kettu.
Hänen ei olisi pitänyt tulla.
287
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Tämä on lisärakennuksemme.
288
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Asuimme täällä ennen kuin
Hyeon-tae ja Mi-seon -
289
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
menivät naimisiin.
290
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Lämmitimme lattian.
291
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Pahoittelut kaikesta.
292
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Hyvänen aika.
293
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Älä suotta pahoittele.
294
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Jopa naapurit auttavat -
295
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
kovina aikoina.
296
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Mutta me -
297
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
olimme ennen perhettä.
298
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo sanoi,
että teidän täällä olonne on salaisuus.
299
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Varoitin jo kyläläisiä -
300
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
pysymään pois netistä.
301
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Täällä ei ole valvontakameroita,
302
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
ja harva käyttää älypuhelimia.
303
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Joten älkää huoliko ja nukkukaa hyvin.
304
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Paljon kiitoksia.
305
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Ei kestä.
306
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Voit peseytyä täällä.
307
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Entä kylpyamme?
308
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Ei sellaista ole.
309
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Mutta täällä on suihku.
310
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Missä otan kylvyn?
311
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Et voi ottaa.
312
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- Entä kylpyvaahtoni?
- Et käytä sitä.
313
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Voit käyttää tätä pyyhettä.
314
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BAEK HO-YEOL 1 VUOTTA
315
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Eikö veljenpoikasi nimi ole Ho-yeol?
316
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
On, Baek Ho-yeol.
317
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Eihän tämä Ho-yeol-vauva voi olla -
318
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
sama poika, jonka näin aiemmin?
319
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Aivan.
320
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Niin, hän oli ennen niin pieni.
321
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Hän oli suloinen. Kyllä, tämä on hän.
322
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Siis sama ihminen.
323
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Miten vanha tämä pyyhe sitten on?
324
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Mikä hätänä? Haluatko uuden?
325
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
326
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Tiedätkö, mikä on -
327
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
vielä uskomattomampaa
kuin kahdeksan vuotta vanha pyyhe?
328
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Se,
329
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
että Da-hye ja Geon-u jättivät minut.
330
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Ja että se paskiainen
Yoon Eun-sung huijasi minua!
331
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Mitä on tekeillä?
332
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Missä kaikki ovat?
333
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Hei.
334
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Missä Hae-inin perhe on?
335
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
En tiedä.
336
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Ovat he varmaan jossain.
337
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Miksi teit sen?
338
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Halusitko heidän sitten jäävän?
339
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Miten voisimme elää -
340
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
saman katon alla kuin ne,
joilta varastimme?
341
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Ei se ole vielä ohi.
342
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
He yrittävät löytää heikkoutesi -
343
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
ja kostaa.
344
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Olisit pitänyt heidät lähel…
345
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Etkö halua -
346
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
pitää vain Hae-inin lähellä?
347
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Unohda hänet.
348
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Teet niin lopulta.
349
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Älä suotta kadu sitä.
350
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Olen asunut täällä 25 vuotta,
351
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
mutta tämä on ensimmäinen kerta,
352
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
kun voin valita viinini.
353
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Nautitaan siitä, mitä meillä nyt on.
354
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Onko selvä?
355
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Muistatko sanasi,
kun lähetit minut pois?
356
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Älä unohda.
357
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Rakastan sinua eniten.
358
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Pysyn vahvana ja kestän sen,
359
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
vaikka ikävöin sinua -
360
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
ja haluan nähdä sinut.
361
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Vain, koska rakastan sinua.
362
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
Pidit sanasi. Ja olit siinä melko hyvä.
363
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Et ollut kiinnostunut,
miten pojallasi meni ulkomailla.
364
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Et koskaan soittanut.
Kestit todella kaiken.
365
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Mutta näethän,
366
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
ymmärsin, että oli vale -
367
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
kestää jotain rakkaudesta.
368
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Ei sitä kestä,
369
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
jos todella rakastaa.
370
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Mihin pyrit?
371
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Tarkoitatko,
372
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
että inhoat minua nyt?
373
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
En.
374
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Tarkoitan, että tuon Hae-inin
takaisin tänne.
375
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
En ole kuin sinä.
376
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Tulen hulluksi,
kun mietin missä hän on ja mitä hän tekee.
377
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
En -
378
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
kestä sitä.
379
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Tiedätkö, kuinka vaikeaa
oli päästä tähän asti?
380
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Miksi luulet, että teen tämän?
381
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Tavoitteemme ei ole sama.
382
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Kuten sinä valitsit tämän perheen
minun sijaani,
383
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
myös minä voin valita -
384
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
jotain muuta sinun sijaasi.
385
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Tarkista kaikki hotellit ja villat.
386
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Tämä on aivan helvettiä.
387
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Millainen helvetti
tarjoaisi silkkipeitot -
388
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
ja lämpimän lattian?
389
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Anna hänen olla.
390
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Hän on syvästi järkyttynyt.
391
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Hän ei ole koskaan ennen
nukkunut lattialla.
392
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Hän saa nukuttua
vain kuninkaallisissa sängyissä.
393
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Meidän näyttää paksummalta kuin hänen.
394
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Vaihdetaan peittoja.
395
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Kulta.
396
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Mitä?
397
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Minä myös.
398
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Nukun ensi kertaa lattialla.
399
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Minäkin olen rikkaasta perheestä.
400
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Haloo?
401
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Näin uutiset.
402
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Miten kaikki voivat?
403
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Tämä on kauhea sotku.
404
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Tuntuu pahalta isän puolesta.
405
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Suljen luurin, jos tämä koskee häntä.
406
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Älä ole tuollainen.
407
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Muistatko, mitä hän sanoi?
408
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Käski olemaan tulematta hautajaisiinsakin.
409
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Älä siis soita minulle,
vaikka hän kuolisi.
410
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Älä nyt. Älä ole tällainen.
411
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Inhosin häntä, kun hän oli terve.
412
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Mutta nyt, kun hän on sairas,
413
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
tunnen syyllisyyttä.
414
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Mistä?
415
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Ehkä kaikki olisi mennyt hyvin,
416
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
jos olisin kohdellut Seul-heeta paremmin.
417
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Ehkä hän suuttui,
koska kohtelin häntä huonosti.
418
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Noin 10 vuotta sitten -
419
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
sain raivokohtauksen, kun isä kertoi,
420
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
että halusi hänet vaimokseen.
421
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Joten hän luopui ideasta.
422
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Ehkä hän kantoi kaunaa ja juoni kaiken.
423
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Tämä typerä sormus. Ei sen ole väliä.
424
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Olisi pitänyt antaa hänen pitää se.
425
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Pitäisikö palauttaa se?
426
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Veisinkö sen hänelle nyt?
427
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
428
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Tuntuu, että olen syypää siihen,
mitä isälle tapahtui.
429
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Miksi itket? Jättikö miehesi sinut?
430
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Ei.
- Ovatko vanhempasi sairaita?
431
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Ovat…
432
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Isäni on sairas.
433
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Voi sentään.
434
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
On normaalia tuntea syyllisyyttä,
435
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
kun vanhemmat sairastuvat.
436
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Itke vain.
437
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Ja kohtele häntä paremmin tästä lähtien.
438
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Kaikki järjestyy.
439
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Kiitos.
440
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Äiti!
441
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Äiti!
442
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Luoja, mitä minä teen?
443
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Mikä hätänä?
444
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Eräs hullu kutsuu minua äidiksi
ja seuraa minua.
445
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Mitä?
446
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Voitko sanoa hänelle, että olet tyttäreni?
447
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Hyvä on.
448
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Äiti.
449
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
On liian myöhä olla ulkona.
450
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Anteeksi nyt. Tämä on äitini.
451
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Mene siis tiehesi.
- Mitä?
452
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Olen hänen tyttärensä,
453
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
joten poistu.
454
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Etkö sinä ole Soulista?
455
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Hän on minun äitini.
456
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Ei vaan minun!
457
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Äiti, etkö katso saippuaoopperaa?
458
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Saippuaoopperaa?
459
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
No en voi jättää sitä väliin.
460
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Mennään, poikani.
461
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Saippuaooppera.
462
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Mitä tuo oli?
463
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Jestas sentään.
464
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
MUST HAVE BEEN LOVE
465
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woolla ja minulla on sama maku.
466
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Nukutko?
467
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Kohta.
468
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Miksi?
469
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Minun pitää mennä aamulla töihin,
470
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
joten en näe sinua…
471
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Menen töihin aamulla.
472
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Moneltako tulet kotiin…
473
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Selvä.
474
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Ottaisinko huomisen vapaaksi?
475
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Voitko ottaa huomisen vapaaksi?
476
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Hyvää yötä.
477
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Kuuntelen kappaleita MP3-soittimellasi
ennen kuin nukun.
478
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Ai sillä? Mitä pidät musiikista?
479
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Ne ovat vanhoja kappaleita.
480
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Pidän niistä.
481
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Siinä on kaikki suosikkini.
482
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Se soitin ei ole minun.
483
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Kenen sitten?
- Löysin sen.
484
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
En löytänyt omistajaa,
joten pidin sen mukanani.
485
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Mistä löysit sen?
486
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
Lukioltani.
487
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
Pihalta.
488
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Etkö käynyt
Hanilin vieraan kielen lukiota?
489
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Kyllä, löysin sen ensimmäisenä päivänäni.
490
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Mitä?
491
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Eli tämä oli minun?
492
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Odota.
493
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Oliko se -
494
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo?
495
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Uskomatonta.
496
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Siis…
497
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Syntyikö hän -
498
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
rakastamaan minua?
499
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Hän rakastui minuun siinä hetkessä,
500
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
joten hän piti tämän koko tämän ajan.
501
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Hän järkyttyy,
jos saa tietää, että se tyttö -
502
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
olin minä.
503
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Mutta miksi sinulla on se yhä?
504
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Hän oli varmasti kaunis.
505
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Mitä…
506
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Mitä nyt?
507
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
En -
508
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
muista.
509
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Etkö?
510
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
En tietenkään.
511
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Siitä on jo vuosia.
512
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Niinpä.
513
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Se, että pidit sen
kaikki nämä vuodet, tarkoittaa,
514
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
ettet saanut häntä pois mielestäsi.
515
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Hän oli varmasti upea.
516
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Älä viitsi. Ei se niin mennyt.
517
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
En edes muista,
518
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
oliko hän nainen, mies,
opettaja, oppilas -
519
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
vai vartija.
520
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
En muista mitään.
521
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Miksi säilytät sitä yhä?
522
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
En säilytä sitä.
523
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Laitoin sen vain laatikkoon.
524
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Hyvä on. Voit mennä.
525
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Mene. Mene nukkumaan.
526
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Mitä tällä kertaa?
527
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Verho.
528
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Muista sulkea se.
529
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Huone on itään päin,
530
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
joten aamulla on valoisaa.
531
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Selvä, joten lähde.
532
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Voinko auttaa?
533
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Auttaisitko?
534
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Teen japchaeta.
535
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Voitko silputa porkkanat?
536
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Selvä.
537
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Ole varovainen, ettet leikkaa sormiasi.
538
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Suikaloi ne.
539
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Kuinka ohueksi tarkalleen
haluat minun leikkaavan ne?
540
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Siis… Se on…
541
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Minä näytän.
542
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Anoppi.
- Niin?
543
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Olet uskomaton.
544
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Mikä tässä on uskomatonta?
545
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Miten voit sanoa noin? Tämä on -
546
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
kuin nykytaidetta.
547
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Niinkö?
548
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Voi että.
549
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Tuota en ole kuullut.
550
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Teet siis japchaeta?
551
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Mitä muuta pitää tehdä?
552
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Seuraavaksi -
553
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
pitää keittää munia.
554
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Miten se tehdään?
- Munatko?
555
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Se on helppoa. Näytänkö?
556
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Jännittävää.
557
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Olet hämmästyttävä.
558
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Käytän molempia käsiä.
559
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Hyvänen aika.
560
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Olet todella loistava.
561
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Olenko? Pitäisikö pyörähtääkin?
562
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Pyörähtää?
563
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Kunhan pilailin.
564
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Miksi muutit mielesi?
565
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Sanoit, että villa on vapaana.
566
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Mitä hätänä? Onko miehesi sitä vastaan?
567
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Jos toimittajat saavat selville?
568
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Hän on uskomaton.
569
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Kuka auttoi häntä,
kun yrityksellä meni huonosti?
570
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Miten hän voi tehdä näin miehelleni?
571
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Antaa olla.
572
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Täällä sinä olet.
573
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Etsin sinua kaikkialta.
574
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Miksi minua?
575
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Ne ovat puhtaat nyt.
576
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Eivät haise ollenkaan.
577
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Niinkö?
578
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Saat ne, jos haluat.
- Oikeasti?
579
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Mutta ne ovat todella kalliit.
580
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
Ei se mitään. Saat ne.
581
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Voinko sitten laittaa hiuksesi?
582
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Olen taitava.
583
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Millaisen hiustyylin haluat?
584
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Mitä osaat?
585
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Kaiken.
586
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Työskentelin ennen Cheongdam-dongissa.
587
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, mitä tapahtuu?
588
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Paras juonenkäänne
sitten Kuudennen aistin.
589
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Kämmeneni hikoilevat.
590
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hei…
- Haukuit ovelaa kettua.
591
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
Hän kuulemma ilmestyi heti.
592
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Niin tapahtuu vain TV:ssä.
593
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Tämä on jännittävämpää kuin sarjat.
594
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Niin.
- Mitä siis tapahtui?
595
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Kaverit, puhutaan myöhemmin.
596
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Sanoit Hae-inin äitiä psykopaatiksi.
597
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Mitä tarkoitat? Tuo on aivan perätöntä.
598
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Menkää!
- Odota!
599
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
En lähde. Mieheni kertoi minulle kaiken.
600
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Kuulin, että hän astui sontaan
heti saavuttuaan -
601
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
ja itki vimmatusti.
602
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Hullua. Miten hän voisi
astua sontaan heti saavuttuaan?
603
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Puhu totta.
604
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Sinun äitisi oli se, joka astui sontaan.
- Totta.
605
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
He ovat entisiä sukulaisia,
joiden välit rikkoutuivat.
606
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Se rutiköyhä perhe pakeni keskellä yötä,
607
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
ja rva Jeon majoittaa heidät.
608
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Niin, näin uutiset.
Heillä ei ole nyt mitään.
609
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Äitisi voi vaikuttaa kovalta,
mutta oikeasti hän on pehmo.
610
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Niin.
- Kiitos.
611
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Eikö se nainen häpeä mitään?
612
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Miten hän kehtaa tulla tänne
tekemänsä jälkeen?
613
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Aivan.
- Tiedättekö mitä?
614
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Haluaisin nähdä hänen naamansa.
615
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Minä myös.
616
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Mitä? Onko huulissani jotain?
617
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Katsokaa sitten.
618
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Halusitte nähdä minut. Katsokaa tarkkaan.
619
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Varamme on vain jäädytetty.
620
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Emme ole rutiköyhiä.
621
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Emme paenneet keskellä yötä,
vaikka saavuimmekin myöhään.
622
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
Ja me lähdemme pian.
623
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Emme elä heidän kustannuksellaan.
624
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Ymmärrättekö?
625
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Kyllä.
- Kyllä.
626
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Jestas.
627
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Minä te minua oikein pidätte?
628
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Odota.
629
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Hei.
630
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Et syönyt aamiaista.
631
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Vien nämä puutarhaan.
632
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Kylmä papu-nuudelikeitto on raikastavaa.
633
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Haluaisitko sitä?
634
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
En syö hiilihydraatteja päivällä.
635
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Milloin sitten?
636
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Miltä tuntuu olla nuorin puheenjohtaja?
637
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Mikä on suunnitelmanne?
638
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Eroaako se aiemman johdon toimista?
639
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Isosta rakennemuutoksesta huhutaan.
Onko se totta?
640
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Miten puheenjohtaja Hong voi?
641
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Aion perustaa yhtiön Singaporeen
vuoteen 2025 mennessä,
642
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
jotta voimme laajentaa ulkomaille.
643
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Maksaa noin 140 miljardia wonia -
644
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
perustaa ja pyörittää yhtiötä,
joka toimii -
645
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
ulkomaiden toimintojen perustana.
646
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Vierailin hra Songin luona vankilassa,
ja puhuimme.
647
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
En usko, että hän tietää,
missä puheenjohtajan salainen rahasto on.
648
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Hän loi sen ja siirsi varat ulkomaille,
649
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
mutta ei tiedä, missä se on.
650
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Miten voi olla?
651
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Puheenjohtajan toimisto
hoiti tilikirjanpitoa manuaalisesti,
652
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
ja puheenjohtaja tarkisti sen.
653
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Rahanpesuprosessi oli monimutkainen,
koska rahat kulkivat monen maan läpi.
654
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Viimeisin paikka
oli pankki Malesian Labuanissa,
655
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
mutta rahat eivät ole siellä.
656
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Halusitte tavata, puheenjohtaja Yoon?
657
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Et epäröinyt -
658
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
kutsua minua siksi.
659
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Miksi epäröisin?
660
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Asiat ovat muuttuneet.
661
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
En ole enää osa Queensiä
tai Hae-inin aviomies.
662
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Vai niin.
663
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Se on sääli.
664
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Minua häiritsee,
että johdat yhä lakitiimiämme.
665
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Toki. Ymmärrän.
666
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Hra Baek.
667
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Lopeta pelleily.
668
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Puhun rehellisesti,
koska tunnutte tietävän kaiken.
669
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Odotan yhä.
670
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Hain töihin
Baekhwa, Taepung, Hwang & Kimiin.
671
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Neuvottelemme yhä palkastani.
Se ei ole helppoa tällä alalla.
672
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
On vaikea nostaa palkkaa,
jos on ollut tauolla.
673
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Kuten jo tiedätte,
en saanut elatusapua.
674
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Joten tämän on onnistuttava.
675
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Tarvitsen yhden kuukauden.
676
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Voisitteko auttaa minua?
677
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Etsit siis uutta työtä?
678
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Kyllä. Ja kuten tiedätte,
679
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
minulla ei ole pääsyä lakitiimin
salaisiin asiakirjoihin.
680
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Ei siis ole syytä huoleen.
681
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Voit mennä.
682
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Missä hän on?
683
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
684
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Etkö sinä hakenut hänet eilen?
685
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Missä hän siis on?
686
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Pelkäänpä,
687
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
etten minäkään tiedä.
688
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Otit hänet kyytiin,
mutta et tiedä, missä hän on.
689
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Juuri niin.
690
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Hän ei kai luottanut minuun.
691
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Hän otti auton, eikä ole vastannut.
692
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Kertokaa minulle,
693
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
jos löydätte hänet.
694
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Toki.
695
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Olet tämän teekupin todellinen omistaja.
696
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Se sopii sinulle paremmin.
697
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Pidän myös asustasi.
698
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Näytät hohdokkaalta ja tyylikkäältä.
Se on harvinaista.
699
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Siksi en ole laittautunut.
Näytän helposti hohdokkaalta.
700
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Tule hoitolaan ennen kuin suljen sen.
701
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Hemmottelen sinua viimeisen kerran.
702
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Suljetko sen?
703
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Anteeksi?
704
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Miksi? Eikö kauppa käy?
705
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Totta kai sinun pitäisi sulkea se.
706
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Eikö?
707
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Se on ollut sinulla pitkään.
708
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Aivan.
709
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Luulin, että vanhenisin
tekemällä muista nuorekkaampia.
710
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Ei niin saa käydä.
- Niinpä.
711
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Kun aloitan työssä,
lanseeraan kosmetiikkasarjan -
712
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
tavaratalon merkeillä.
713
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Mitä sanot?
714
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Kuten Lafayette tai Harrods,
715
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
meidän pitäisi luoda
liikkeelle maine luksus…
716
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Hetkinen.
717
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
"Aloitan työssä"?
718
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Mitä?
- Missä?
719
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Enkö minä ota Hae-inin paikan?
720
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Näyttäisikö se oudolta,
jos aloittaisin heti?
721
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Jospa olisin johtaja ensin?
722
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Mitä nyt?
723
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Sulje hoitolasi,
724
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
pakkaa ja lähde
johtaja Jon lailla USA:han.
725
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Meillä on liikaa menetettävää,
jos jäät kiinni täällä.
726
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Voit perustaa kosmetiikkasarjan siellä,
jos haluat.
727
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Etsin sijoittajia.
728
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Voit sulkea yrityksesi,
muuttaa ja mennä piiloon.
729
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Mutta et voi vaihtaa lapsesi koulua,
730
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
jos olet vanhempi.
731
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Hänen tyttärensä on abi.
732
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Hän pyrkii yliopistoon pääaineenaan sello.
733
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Nostin kanteen petoksesta
ja tietosuojalain rikkomisesta,
734
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
mutta papereita ei toimitettu,
koska katosit.
735
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Etsin sinua kaikkialta.
736
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Hänellä siis oli tämä koko ajan.
737
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Hän kai kopioi sen.
738
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Kuka hän on?
739
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, paljastan totuuden -
740
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
entisestä vaimostasi Cheon Da-hyesta.
741
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Saatat pelästyä sitä.
742
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Sanoit, että saat ihottumaa
vanhemmista naisista.
743
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Olen kuitenkin sinua
viisi vuotta vanhempi.
744
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Vanhempani, heidän varallisuutensa
ja koulutukseni oli tekaistu.
745
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Yksi vielä. Geon-u ei ole poikasi.
746
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Eikö se ollut ilmiselvää?
747
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Sinulla on terävät piirteet,
Geon-ulla pehmeät.
748
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Miten et epäillyt sitä?
749
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Ikävä jättää sinut.
750
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
En koskaan tapaa kaltaistasi miestä.
751
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Menetkö naimisiin kanssani vai et?
752
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Sanoin jo ei.
753
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Hyvä on, anna sitten kintaasi.
754
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Olet arka ja kömpelö.
755
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Mikä nimeni olikaan?
756
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
757
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Olet rikas mutta et kovin fiksu.
758
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Lupaatko, ettei minun tarvitse
mennä naimisiin kanssasi?
759
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Lupaan.
760
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Onko tuo huivi lämmin?
761
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Sinun olisi pitänyt tunnistaa minut.
Annoit kaiken, mitä halusin.
762
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Antakaa heille aplodit,
763
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
kun he aloittavat uuden matkansa.
764
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Molemmat ovat hyvännäköisiä.
765
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Hei.
766
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Älä muistuta siitä.
767
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Ärsytti niin paljon,
kun Hae-in ei kuunnellut minua -
768
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
vaan valitsi hänet sen sijaan.
769
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Sinun on paras vietellä Soo-cheol
ja naida hänet heti.
770
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Hyvä on.
771
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Älä kerro oikeaa nimeäsi.
772
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Käytä tekaistua.
773
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Ei, käytän oikeaa nimeäni.
774
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Missä hän on?
775
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Tuolla.
776
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Älä koskaan mene naimisiin.
777
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Se on hektistä.
778
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Älä.
- Tiedän.
779
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Onko tuo se itkupilli, jonka tunsin?
780
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Hän on pitkä. Minun tyyppiäni.
781
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Ei, hänen takanaan.
782
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Hän ei ole muuttunut.
783
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
Syö, kun olet täällä jo.
784
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Nähdään.
785
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Hei.
- Mukava nähdä.
786
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Missä olet ollut? Etsin sinua.
787
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Mukavaa, että tulit.
788
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Ota ruokaa.
789
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Mutta et tunnistanut minua.
790
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Hei.
791
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Nimeni on Cheon Da-hye.
792
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
"Cheon Da-hye"?
793
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Sepä kaunis nimi.
794
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Kuten myös kasvosi.
795
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Niin.
796
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Et ole syönyt vielä.
797
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Katsotaanpa…
798
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Unohda minut -
799
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
niin kuin teit aiemminkin.
800
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Geon-u myös.
801
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Ei se ole vaikeaa. Et ole kovin älykäs.
802
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hei.
803
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Miksi itket?
804
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Mistä löydän Da-hyen?
805
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Et löydä.
806
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Hän otti kaiken ja meni maan alle.
807
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Olet väärässä. Hän unohti jotain.
808
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Mitä?
809
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Minut.
810
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Olen yhä täällä.
811
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Hän sanoi ennen,
812
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
että olen rakkain ihminen.
813
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Minne hän siis meni jätettyään minut?
814
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Oletko hereillä?
815
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Hei, heräsit.
816
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Odota.
817
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Katso tätä, Gwon-u.
818
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Se oli ennen lempileluni.
819
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Mutta mitä hyötyä tästä on nyt?
820
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
Roolit ovat vaihtuneet.
821
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Vaihdan ne takaisin.
- Miten?
822
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung ei tehnyt tätä laillisesti,
ja todistan sen.
823
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Hyvä on.
824
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Sanotaan, että se oli laitonta
ja meillä on todisteet.
825
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Syyte, oikeudenkäynti,
uusi syyte osakkeista…
826
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
Siihen menisi ainakin viisi vuotta.
827
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Oletko varma?
- Menen oikotietä.
828
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Joka on?
- Sijoituspetos.
829
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Hän suunnitteli petoksen -
830
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
alusta alkaen ja houkutteli perheen -
831
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
siihen varastaakseen osakkeet.
832
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Vakuustakavarikoidut varat palautetaan,
jos voin todistaa sen.
833
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
Mutta mikä tärkeintä,
hän menettää valtansa.
834
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
Entä osakkeet?
835
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Ne jäisivät yhä hänelle.
836
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Käytän samaa taktiikkaa kuin hän.
837
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Mitä teet?
- Minulla on vain paljon aikaa.
838
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Meille pitäisi antaa uudet tehtävät.
Tämä tuntuu oudolta.
839
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Tuntui pahalta.
840
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
En ollut ennen hylännyt
hra Hongin puhelua.
841
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Älä suotta.
842
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
On paras katkaista siteet heti.
843
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Tehän olitte läheisiä rva Hongin kanssa?
844
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Kuka se on?
845
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Oho.
- Vau.
846
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Tiedättekö, miksi ystävyys ja lojaalius
ovat abstrakteja käsitteitä?
847
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Koska niitä ei ole olemassa.
848
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Sihteeri Na ja rva Hong
eivät näytä pitävän yhteyttä.
849
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Hän pitää vähän lomaa.
850
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Hän menee maatilalle lapsensa kanssa.
851
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- Entä hra Baek?
- Hänellä ei ole nyt töitä.
852
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
Hän kirjoittaa hakemuksia -
853
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
ja käy työhaastatteluissa.
854
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Älkää selitelkö! Tuokaa johtoryhmä!
855
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}Pidättäkää heidät!
856
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Vaadimme, että Queens ratkaisee tämän!
857
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Hei, mikä on suunnitelmasi?
858
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
He ovat vihaisia.
859
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Lakiasiainjohtaja
on myös heidän puolellaan!
860
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Nait siihen perheeseen!
861
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Olet väärässä.
862
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Hän sai kenkää töistä ja kotoa.
863
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Hänellä ei ole vaikutusvaltaa.
864
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}Joka tapauksessa -
865
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}tulin tänne kuulemaan teitä.
866
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Olemme jo kertoneet tarinamme.
867
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens lupasi meille
viisinkertaisen markkinahinnan.
868
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Sitten lomakeskushanke kaatui,
869
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
ja he lupasivat vain tuplahinnan?
870
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Kyseessä voi olla kaksoissopimus.
871
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Katson sopimusta ja…
- Älä ole naurettava.
872
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
ASIANAJAJA HWANG
873
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}PANKINJOHTAJA GU
874
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
LAINSÄÄTÄJÄ HAN
875
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
JOHTAJA RYU
876
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
KOKOUKSESSA. SOITAN TAKAISIN.
877
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Hei!
878
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Mitä teet täällä?
879
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Töitä viikonloppunakin.
880
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Kyllä.
881
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Rikkaruohot kasvavat silloinkin.
882
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Emme voi pyytää enempää kuin -
883
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
kylmää makgeollia
ja kevätsipulipannukakkuja -
884
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
aamutyömme jälkeen.
885
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Vai niin.
886
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Elätte upeaa elämää luonnon ympäröiminä.
887
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Olen kateellinen.
888
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Ihmiset nauravat, jos kuulevat,
että rikas perhe -
889
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
kadehtii maanviljelijöitä.
890
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
En tiedä, oletko juonut makgeollia ennen.
891
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Kerran,
892
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
ihan mielenkiinnosta opiskeluaikoina.
893
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Sitten sinun pitäisi ottaa sitä nyt.
894
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
Tässä.
895
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Kiitos.
896
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
No niin.
897
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Sitten…
898
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Nostetaan malja, mutta mitä lausuisimme?
899
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Kävisikö "terveys on tärkeintä"?
900
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Emme voi sanoa sitä,
901
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
kun hänen isänsä on vuoteenoma.
902
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Entä sitten -
903
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
"on mahtavaa nähdä teitä"?
904
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Ei sekään toimi,
905
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
koska heidän tilanteensa -
906
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
ei ole nyt mahtava.
907
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Jospa vaan -
908
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
kilistämme.
909
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Mutta…
910
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Oletko kunnossa?
911
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Juodaan…
912
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
Juodaan vähän lisää.
913
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Älä ole hölmö. Pitää mennä kotiin.
914
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Ei, en palaa sinne.
915
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Onko talomme epämukava?
916
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Onhan se nuhjuisempi kuin…
917
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Ei, en minä siksi!
918
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Perheen päänä -
919
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
minun pitäisi lohduttaa heitä ja sanoa,
920
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
että kaikki järjestyy.
921
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Että asiat sutviutuvat,
922
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
ja voimme mennä huomenna kotiin.
923
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Mutta en voi sanoa sitä nyt.
924
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
En kehtaa kohdata heitä.
925
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
En halua mennä kotiinkaan.
926
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Voi sentään.
927
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Aiemmin tänään -
928
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
soitin lähimmälle ystävälleni.
929
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
En ole aiemmin pyytänyt
sellaista palvelusta,
930
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
mutta pyysin lainaksi vain 20 miljoonaa,
koska meillä ei ole rahaa.
931
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
Ja?
932
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Hän kieltäytyi.
933
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Hän ei halunnut antaa minulle rahaa,
934
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
koska syyttäjä kuulustelee meitä pian -
935
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
ja toimittajat etsivät meitä.
936
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Vai niin.
937
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Se veti sanattomaksi.
938
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Voin ymmärtää sen,
939
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
koska hän oli läheisin ystäväsi.
940
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Ei, en hänen takiaan.
941
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Siksi, ettei minulla ollut
edes 20:tä miljoonaa.
942
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Olin juuri hyväksynyt
45,6 miljardin wonin verolaskun,
943
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
mutta nyt minulla
ei ole taskussani edes 20:tä miljoonaa.
944
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Tunnen itseni läpeensä säälittäväksi.
945
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Kuule.
946
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
En tiedä, lohduttaako tämä.
947
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Selvä.
948
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Mutta ei kellään ole.
949
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Ei kellään ole niin paljoa taskussaan.
950
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Hra Baek! Valehtelet vain,
jotta oloni parantuisi!
951
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Tarkoitan sitä!
952
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Ei minulla ole koskaan ollut!
953
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Hyvä on.
954
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Palataan asiaan.
955
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Hae-in-täti.
956
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Hei.
957
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Kuulin, että olet pikku pulassa nyt.
958
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Vähän.
959
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Se on pitkä tarina.
960
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
On salaisuus, että olette täällä.
961
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Älä huoli.
Kukaan ei kuule pihaustakaan meiltä.
962
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
"Meiltä"?
963
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Yongdu-rin nettikahvila.
964
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Melko lailla johdan sitä.
965
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Vai niin.
966
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Selvä.
967
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Kiitos.
968
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Hän on hereillä.
969
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Oletko kunnossa?
970
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Ota vettä, kultaseni.
971
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Pitäisikö sinun mennä sairaalaan?
972
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Eikö pitäisi?
973
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Olen kunnossa.
974
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
En nukkunut hyvin, joten pyörrytti.
975
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Otatko lääkkeesi?
976
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Mitkä lääkkeet? Onko hän sairas?
977
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Anemiaani.
978
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Anemia?
979
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Se ei näkynyt lääkärintarkastuksissasi.
980
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Onko se paha?
981
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Älä ole niin dramaattinen.
982
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Minullakin on anemia.
983
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Minuakin pyörryttää,
koska en myöskään nukkunut.
984
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Eikä Soo-cheolillakaan hyvin mene.
985
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Kärsimme kaikki täällä.
986
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Silti ei ole normaalia pyörtyä.
987
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Mene Hyun-woon mukana Souliin huomenna
ja käy sairaalassa.
988
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Hyvä on.
989
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Mitä? Olen väsynyt.
990
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Miksi olet niin tyly Hae-iniä kohtaan?
991
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Milloin olin?
- Hän on sairas.
992
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Hän pyörtyi.
993
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Jopa vieras olisi huolissaan.
994
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Ei se haittaa. Hänen anoppinsa…
995
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Entinen anoppinsa
pitää hänestä hyvää huolta.
996
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Etkö nähnyt?
997
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in tottelee häntä heti.
998
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Onko hän tehnyt samoin minun kanssani?
999
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa,
luuletko tietäväsi kaiken Hae-inistä?
1000
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Ei, en tietenkään.
Eikä sille ole tarvetta.
1001
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1002
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Mitä?
1003
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1004
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Mikä sinua vaivaa?
1005
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Älä toistele nimeäni.
1006
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in on…
1007
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Mitä hänestä?
1008
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Tee minulle palvelus.
1009
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Kohtele häntä hyvin,
jotta et kadu sitä myöhemmin.
1010
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Ole kiltti.
1011
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Miksi katuisin sitä?
1012
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
En koskaan tee asioita, joita kadun.
1013
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Tämä on aivan kauheaa.
1014
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Hänestä tulee niin surullinen.
1015
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Miksi minun ex-mieheni
eivät ole tuollaisia?
1016
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Soitin lääkärillesi.
1017
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Voit tavata hänet huomenna.
- Istu.
1018
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Mitä olet touhunnut?
1019
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Mitä?
1020
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Joinain päivinä hän oli
kananmunan peitossa.
1021
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
SOPIMUS MAAKAUPOISTA
1022
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Sihteeri Na?
1023
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Tavataan keittiössä.
1024
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Selvä.
1025
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Luulen, että hän on tavannut -
1026
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
niitä mielenosoittajia.
1027
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Hyvä on.
1028
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Palataan asiaan.
1029
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Olitko yhteydessä häneen?
1030
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Kerro, mitä sait selville -
1031
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
selkäni takana.
1032
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Tyypillinen kiinteistösijoituspetos.
1033
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Välittäjä osti maan omistajilta -
1034
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
ja tarjosi viisinkertaisen hinnan.
1035
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Queensin kanssa hän sopi hinnaksi
kolmasosan siitä.
1036
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Kaksoissopimusko?
1037
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Se on tarkoituksellinen petos.
1038
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Se pitää todistaa.
1039
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
Entä välittäjä, jonka mainitsit?
1040
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Onko hän yhä Koreassa?
1041
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND, LTD
1042
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Hän katosi,
1043
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
mutta menee naimisiin viikonloppuna.
1044
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Hän aikoo kai poistua heti niiden jälkeen.
1045
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Mutta hän ei pysty.
1046
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Maanomistajat nostivat kanteen,
1047
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
ja hän on lentokieltolistalla.
1048
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Asiat selviävät, kun löydämme hänet.
1049
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Niin.
1050
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Mutta sinun ei pitäisi murehtia -
1051
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
tästä asiasta.
1052
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Miksi ei pitäisi?
1053
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Katso minua.
1054
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Teen kuolemaa.
1055
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Olemme hukassa.
Perheeni on rutiköyhä ja koditon.
1056
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Isoisäni on koomassa.
1057
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye karkasi.
1058
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol on sekaisin.
1059
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Mutta pahinta on,
1060
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
että olen ex-mieheni kotikylässä.
1061
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Onko se -
1062
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
niin kamalaa?
1063
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Minun pitää tehdä jotain -
1064
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
tässä tilanteessa.
1065
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Annoin itselleni
valkosoluja lisäävän pistoksen.
1066
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
En halua istua paikoillani.
1067
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Ymmärrän. Teit oikein.
1068
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Pääsen takaisin jaloilleni,
1069
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
jos jatkan samaan malliin.
1070
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Ja voit jättää minut olematta huolissasi.
1071
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Sitten lähdemme eri teille,
1072
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
kuten oikea eronnut pari.
1073
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Se on tavoitteeni.
1074
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Jättää sinut lopullisesti taakseni.
1075
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Kerron sinulle -
1076
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
kaiken tästä lähin.
1077
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Tehdään kaikkemme -
1078
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
niin kauan kuin kehosi kestää.
1079
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Pääset tavoitteeseesi -
1080
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
mahdollisimman pian.
1081
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}HENKILÖKORTTI
1082
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}SUNGMININ SAIRAALA
HONG HAE-IN
1083
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA
1084
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Pysäköin ja tulen.
1085
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Selvä.
1086
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}OLETKO POTILAS?
KYLLÄ
1087
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
TULOSTA AIEMMAT ASIAKIRJAT
1088
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
LATAA
1089
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
LÄHETE
1090
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}KASVAINSOLUT LEVINNEET AIVOHERMOIHIN
1091
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}HOITO EPÄONNISTUNUT
1092
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
ARVIOITU ELINAIKA KOLME KUUKAUTTA
1093
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Odottakaa! Kuka olette?
1094
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Johtajakin kieltäytyi antamasta nimeäsi,
1095
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
mutta vihdoin tapaan sinut.
1096
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Kirjoitit tämän diagnoosin.
1097
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Joten kerro.
1098
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Miten voin pelastaa Hong Hae-inin?
1099
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Haluan tietää vain sen.
1100
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Miksi olet täällä? Menen lääkärin.
1101
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Lääkäri soitti.
1102
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung kävi siellä.
1103
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Olen pahoillani.
1104
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Et ole perhettä etkä edunvalvoja,
joten minun ei tarvitse kertoa.
1105
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Minulla ei ole mitään sanottavaa.
1106
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Niinkö on?
1107
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Kerrotko, jos olen hänen edunvalvojansa?
1108
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}YONGDU-RI SUPERMARKET
1109
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Hei.
1110
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Etkö ole nälkäinen?
1111
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Istu tähän.
1112
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Niin…
1113
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Siis…
1114
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Niin?
1115
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Vanha rouva lainasi nenäliinaansa.
1116
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Mikä vanha rouva?
1117
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
No… Hän…
1118
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Hänellä oli poika.
1119
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Minkä niminen?
1120
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
En ole varma.
1121
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Hän näytti tavalliselta.
1122
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Hän näytti Leslie Cheungilta.
1123
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
Meidän naapurustossammeko?
1124
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Enpä usko.
1125
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Hänellä oli myös hieno ääni.
1126
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Kuin laulajalla.
1127
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Mies, joka näyttää Leslie Cheungilta
ja jolla on laulajan ääni.
1128
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
Meidän naapurustossamme?
1129
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Ellei se ollut aave,
taidat olla erehtynyt.
1130
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Ei, en ole.
1131
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
He näyttävät samalta.
1132
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
He tulivat.
1133
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Onko nälkä?
1134
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- On.
- Hyvä, syödään.
1135
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Hyvä ajoitus.
1136
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Illallinen on valmis. Syödään.
1137
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Mitä on ruuaksi?
1138
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Haudutettuja kylkiluita.
1139
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Kylkiluita?
- Ne ovat makeita.
1140
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Toivottavasti se käy.
- Onko kastanjoita?
1141
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Laitoitko…
1142
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Kävikö Grace tapaamassa sinua?
1143
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Sanoitko hänelle ei?
1144
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Sanoin.
1145
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Hyvä. Hänen pitää tietää paikkansa.
1146
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Ilmoita medialle,
että siirryn tavaratalon johtoon.
1147
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
En, se on Hae-inin paikka.
1148
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Mitä tarkoitat?
1149
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Hän tulee takaisin.
1150
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Minä johdan sitä siihen asti.
1151
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Hän ei kuole niin helposti.
1152
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Pidän hänestä hyvää huolta -
1153
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
niin että hän elää
mutta pysyy tajuttomana.
1154
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Niin kauan kuin hän on koomassa,
minulla on 21 % osakkeista.
1155
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Ymmärrätkö?
1156
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
POISTA LENTOKIELTONI
AINOA VAROITUS
1157
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
SHINGIN SAIRAALA
1158
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
HRA YOON EUN-SUNG
1159
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Mitä olet tehnyt?
1160
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Sanoinhan.
1161
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Tavoitteemme ei ole sama.
1162
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Missä hän on?
1163
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Et saisi tehdä tätä.
1164
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Mitä jos hän kuolee?
1165
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Sitten ei voi mitään.
1166
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1167
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Lähden nyt.
1168
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Minne menet näin myöhään?
Syödään illallista.
1169
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Menen vain -
1170
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
kävelylle.
1171
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Luulen, että Hyun-woo tulee pian.
1172
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Tuleeko?
1173
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Kyllä.
1174
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Meidän pitäisi odottaa häntä illalliselle.
1175
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Hyvä on sitten.
1176
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Älä mene kauaksi, jooko?
1177
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Hyvä on.
1178
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1179
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1180
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1181
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Hra Pyeon Seong-uk?
1182
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Olen etsinyt sinua.
1183
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Vai niin. Minun pitäisi olla -
1184
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
Boracaylla heti häideni jälkeen.
1185
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Mutta asiat mutkistuivat, kiitos sinun.
1186
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Saitko viestini?
1187
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Vastasin ja sanoin,
1188
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
että se hoidetaan oikeusteitse,
1189
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
koska emme luovu kanteesta.
1190
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOGI
1191
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Niinpä.
1192
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Se, että pidit sen
kaikki nämä vuodet, tarkoittaa,
1193
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
ettet saanut häntä pois mielestäsi.
1194
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Hän oli varmasti upea.
1195
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Älä viitsi.
1196
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Ei se niin mennyt.
1197
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
En edes muista -
1198
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
oliko hän nainen, mies,
1199
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
opettaja, oppilas -
1200
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
vai vartija. En muista mitään.
1201
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Se oli lähellä.
1202
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Hän on terävä,
kuten toimitusjohtajan pitääkin olla.
1203
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Miten hän tajusi sen heti?
1204
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Heti kun hän näki sen,
hän tiesi, että se kuului naiselle.
1205
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Se oli lähellä.
1206
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Melkein jäin kiinni.
1207
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Etkö sanonut,
1208
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
että etsit tyttöä -
1209
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
kaikkialta koulusta kuin Tuhkimon prinssi?
1210
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Sanoin.
1211
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Hän oli tosi kaunis.
1212
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Vieläkö muistat sen?
- Elävästi.
1213
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Hän oli juuri tyyppiseni.
1214
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Tunnistaisitko hänet?
1215
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Heti.
1216
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Tiedän, että on myöhäistä,
1217
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
mutta ehkä hän oli kohtalosi.
1218
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Missäköhän hän on ja mitäköhän hän tekee?
1219
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
QUEEN OF TEARS
1220
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Miten häntä nöyryytettiin?
- Tapan sinut!
1221
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Silti. Olisin tehnyt saman valinnan.
1222
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Sinun pitäisi tietää,
että onnistun kaikessa, mihin ryhdyn.
1223
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Tätä kokemusta ei voi ostaa.
1224
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Käskit pidellä!
- Nepotismiako?
1225
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Muuttaako hän pois?
Haluaako hän asua kanssasi?
1226
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Onko hän mustasukkainen?
1227
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Kuulemani mukaan hänkin
teeskentelee tietämätöntä.
1228
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Minulla on tapa kaivaa totuus esiin.
1229
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Minulla on tekemistä.
1230
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Hillitsen itseni nyt,
1231
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}joten uneksi vain ja häivy.
1232
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen