1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}MISSÄ RAHAT? VAADIMME MAANKÄYTTÖKORVAUKSET! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Mitä tapahtuu? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Miksi he valittavat, vaikka me olemme uhreja? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Maankäyttökorvaus? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Helvetti pääsee irti, jos menemme kotiin. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Mennään takaisin. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Minne voimme mennä, jos emme kotiin? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Emme voi mennä hotelliin. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Hei, Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Takaportti on tyhjä. Voitte tulla tänne. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Olet paras. Selvä. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Käänny takaisin. Aja takaportista. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 No? Tulevatko he? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Näyttäkää voimanne. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 "Rutiköyhä omistajaperhe heitettiin pihalle." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Tuolta he tulevat! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Mitä teet? Avaa portti. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Teidän pitää astua ulos hetkeksi. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Mitä nyt? Olen väsynyt. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Tiedättekö, että puheenjohtaja Hong antoi Rva Mohille - 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 valtakirjan hallita kaikkea Queens Townissa - 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 hänen poissaolonsa aikana? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Mitä sitten? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Potkiiko hän meidät ulos talosta? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Ei aivan. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Ottaen huomioon, että paikka kuhisee - 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 toimittajia ja mielenosoittajia, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 hän haluaa teidän pitävän matalaa profiilia, kunnes pöly laskeutuu. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Voiko hän tehdä niin? Asumme täällä. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Ole hiljaa. 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Älä puutu, kun aikuiset puhuvat. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Mitä sanoit? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Hitto. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Ette taida ymmärtää? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Odottakaa. Hei. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Yrityksen ajoneuvot, kuskit, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 puhelimet ja luottokortit eivät ole enää teidän. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Yrityksen kulkukortit eivät myöskään toimi enää. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Mitä tarkoitat? Talo on minun! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Kulta, soita poliisille! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Soittakaa vain. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Toimittajat tykkäävät. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Yhteisen historiamme huomioiden - 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 pakkasin teille välttämättömyyksiä. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Joten lähtekäähän. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Mikä tuo on? - Hitto. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Tulkaa sisään. Tuolla on kuvaajia! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Eikö tämä ole absurdia? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Miten Seul-hee - 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}voi lukita ovet ja heittää meidät - 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}ulos isämme talosta? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Voitte talon asukkaina vaatia oikeuksianne. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Mutta se on tehtävä oikeusteitse, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}joten siihen menee aikaa. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Suurin ongelma on, 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}että puheenjohtaja lisäsi sopimukseen vaihto-oikeuden - 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}ja laittoi koko perheen takaajiksi. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Eli kiinteistönne, osakkeenne ja omat tilinne - 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}on jäädytetty. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Luoja, isä. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Hetkinen. Onko se totta? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}En minäkään tiennyt. Olen hämmentynyt. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Onko huulirasvaa? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Huulirasvaa, katin kontit. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 On parasta, ettei media julkaise kuvia teistä. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Vien teidät jonnekin turvaan, ja voimme miettiä suunnitelmaa. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Miksi Soo-cheol on ollut niin hiljaa? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Hei, Soo-cheol! Sano jotain! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Vaimosi Da-hye oli tässä mukana myös. Eikö niin? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Mitä minä sanoin? Geon-u ei näytä yhtään häneltä! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Älä viitsi. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Minne olemme matkalla? 74 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 Mitä tuo on? 75 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Mitä? 76 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Kuka sokaisee meidät? - Kuka tuo on? 77 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Hetkinen. - Kuka se on? 78 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Tämä on yksityisaluetta. 79 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Mitä? - Onko se Hyun-woo? 80 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Kuka? 81 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 82 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hei, Hyun-woo! 83 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 En tiennyt, että tulet. 84 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Isä, oli kiire. 85 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hei, Hyun-woo. Miksi et vastannut puhelimeen? 86 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Etkö syö hyvin? 87 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Näytät kamalalta. 88 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Ei… - Älä ole niin järkyttynyt. 89 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Hyvä, että lähdit siitä perheestä. 90 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Katso, mitä tapahtui, kun he häätivät sinut. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Karma löytää aina keinot. 92 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Odota… - Kyllä. 93 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Olin tyytyväinen kuullessani, 94 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 että perhe on perikadossa. He ansaitsevat sen! 95 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Unohda se viekas kettu ja elä onnellinen elämä. 96 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 Viekas kettu on täällä myös. 97 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Vai niin. 98 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Sinäkin tulit. 99 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Ei vain hän. 100 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Hyvänen aika. 101 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Se on appiukkosi. Ei. 102 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Onko sana "entinen appiukko"? 103 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Joka tapauksessa… Mikä tuo teidät tänne? 104 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Iltaa. 105 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Miten olet voinut? 106 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Hyvin. 107 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Tervehtikää. 108 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Hei. - Hei. 109 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Pahoittelen, että tulimme ilmoittamatta. 110 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Älkää siitä huoliko. 111 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Kiva, että tulitte. 112 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Seuratkaa minua. Tänne päin. 113 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Minä palaa Souliin. 114 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Kutsu taksi. - Äiti. 115 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Ei täällä liiku takseja tähän aikaan. 116 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Löydän sitten toisen keinon. Tehkää, mitä haluatte. 117 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Kulta. 118 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Kulta. 119 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Olemme nyt jo täällä. 120 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Sanoin jo, etten halunnut tulla. 121 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Jestas! 122 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Mikä hätänä? 123 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Hän taisi astua lehmänlantaan. 124 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Äiti, ei. Älä tule lähelle! 125 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Älä tule tännekään! 126 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Rva Kim? 127 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Hyvää. 128 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hei, Hyeon-tae. 129 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Keräsin paljon. 130 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Miten tämä pitäisi ymmärtää? 131 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Mitä tarkoitat? 132 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Miksi Hyun-woo toi ex-vaimonsa ja hänen koko perheensä tänne asti? 133 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Se on kuin Korea. 134 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Saattaa olla Etelä ja Pohjoinen, 135 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 mutta olemme silti olympialaisissa samassa joukkueessa. 136 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Mitä tarkoitat? 137 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Yhteinen vihollinen yhdistää. 138 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Tarkoittaako tämä, että he saattavat palata yhteen? 139 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Olemme ehkä samassa joukkueessa, mutta ei se tarkoita yhdistymistä. 140 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Valmistaudutaan. - Selvä. 141 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Mitä nyt? 142 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Kiitos tämänpäiväisestä. 143 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Etsin huomiseksi uuden paikan. 144 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Ei mikään muutu - 145 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 yhdessä yössä. 146 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Tiedän. Siksikään ei pitäisi jäädä tänne. 147 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Pölyn laskeutumisessa menee hetki. 148 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Tämä on turvallisin ja mukavin paikka olla. 149 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Ei minulle. 150 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Olen entisen anoppini talossa. 151 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Ei sinulle. Minulle. 152 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Tämä on mukavaa minulle. 153 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Anna minun - 154 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 olla itsekäs nyt. 155 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Minulla on liikaa tekemistä - 156 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 murehtia sinustakin nyt. 157 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Älä minusta huolehdi. 158 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Olemme eronneet. 159 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Mitä minulle tai perheelleni - 160 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 tapahtuukin, 161 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 se ei liity mitenkään sinuun. 162 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Lakkaan murehtimasta, 163 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 kun voit paremmin. 164 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Mutta nyt - 165 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 se on mahdotonta. 166 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Joten yritä - 167 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 ymmärtää. 168 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Pysy - 169 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 vain kanssani. 170 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Luuletko, että yhdessäolo - 171 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 tekee meistä onnellisempia nyt? 172 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Vähemmän onnettomia. 173 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Älä mieti tänään liikaa. 174 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Keskitytään olemaan vähemmän onnettomia. 175 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Sain kokkareet pois. Haju sen sijaan… 176 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Niillä kestää kuivua. 177 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 Heitä ne pois. 178 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Miksi? Ne näyttävät kalliilta. 179 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Voit käyttää näitä. 180 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Entä nämä korkokengät? Heitänkö ne pois? 181 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Miten on? 182 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Heittääkö hän ne pois vai ei? 183 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Kalliin näköiset. 184 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Yli 500 000 wonia. 185 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Viisi miljoonaa? 186 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 En valinnut tulla tänne. 187 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Poikasi oli nopea. 188 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Hän periaatteessa sieppasi meidät. 189 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Edesmennyt äitini - 190 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 oli oikeassa. 191 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Hän sanoi: "Tulevasta ei koskaan tiedä." 192 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Kuka tiesi, että tapaisimme vain pari päivää sen jälkeen, kun jätimme hyvästit? 193 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Siskoni toivoo meidän majoittuvan villassaan Namhaessa. 194 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Lähdemme sinne heti aamulla. 195 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Selvä. 196 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Mutta älä ole niin varma. 197 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Herra. 198 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Syö, ole hyvä. 199 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Hyvä on. 200 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Maukasta. 201 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Sopiiko se makuusi? 202 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Kyllä. Oikein herkullista. 203 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Syökää. 204 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Sinun pitää välttää suolaa. 205 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Tri Yoon toruu sinua, jos saa tietää. Älä syö sitä. 206 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Älä huoli. Hän ei ole vastannut puheluihini. 207 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Hän taisi estää minut. 208 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Miksi et syö, Soo-cheol? 209 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Anteeksi. 210 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Ei ole nälkä. 211 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Onko teillä vettä? 212 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Toki, tässä. 213 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Ole hyvä. 214 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Mutta… 215 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 Juon vain sinetöityä vettä. 216 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Onko teillä pullovettä? 217 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Juo sitä nyt vain. 218 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 On kaupassa. Tuon sinulle. 219 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Kiitos. Mielellään mineraalivettä Alpeilta. 220 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Anteeksi? Alpeilta? 221 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Olet uskomaton. 222 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Pahoittelen. 223 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Hän on yhä epäkypsä. 224 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Ei se mitään. 225 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Ymmärrämme. 226 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Ei sen tarvitse olla Alpeilta. 227 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Saksa tai Australia käy hyvin. 228 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Fidžikin sopii. 229 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Emme ole niin nirsoja. 230 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Kyllä, nekin käyvät. 231 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Juo siitä kattilasta! 232 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Otan siitä. 233 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 Ei, pyydän. 234 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Ei hän lyö minua. 235 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Näitkö hänen lyövän veljeään? 236 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Olin kauhuissani. 237 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Mitä tarkoitat? Sinäkin löit minua. 238 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Läpsäisyni eivät satu niin paljoa. 239 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Mutta Hae-in oli täysin… 240 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Voinko auttaa? 241 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Ei tarvitse. 242 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Ei sinun tarvitse auttaa. Lepää vain. 243 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Kiitos. 244 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Muuten, Hae-in… 245 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Voinko sanoa jotain? 246 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Vaikka olette eronneet… 247 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Toki voit. 248 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Älä pahastu siitä, mitä sanoin. 249 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Mistä? 250 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Että olet ovela kettu. 251 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Niin. - Pidän ovelista ketuista. 252 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Se oli lempinimeni lukiossa. 253 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Näytän ketulta, tiedätkö? 254 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Anteeksi kun sanoin, että perheesi on perikadossa. 255 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Se on tosin totta. 256 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 Olemme mennyttä. 257 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Tämä on vaikea aihe. 258 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Tiedän, että erositte, 259 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 mutta tulitko tänne, 260 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 koska välillänne on vielä tunteita? 261 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 En. 262 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Se oli hätätapaus. Ei muuta. 263 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Olette muukalaisia nyt. 264 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Olemme sitä enemmän. 265 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Mutta voisiko välillänne olla… 266 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Ei, ei lainkaan. 267 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Ymmärrän. 268 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Emme olisi eronneet, jos olisi. 269 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Se on totta. 270 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Hän on oikeassa. 271 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Älkää siis ymmärtäkö väärin, odottako - 272 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 tai antako tälle mitään merkitystä. 273 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Emme. Muistatko So-yeongin? 274 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Rehtorin tyttären? 275 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Hän sai hiljattain työn läheisestä koulusta - 276 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 ja on kysellyt Hyun-woon numeroa. 277 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Mutta en voinut antaa sitä. - Nyt voit. 278 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Voinko? 279 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Toisaalta, ei minun tarvinnut kysyä lupaa. 280 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Hyvää yötä sitten. 281 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Tiesin sen. 282 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 He eivät palaa yhteen. 283 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 En minäkään halua sitä. 284 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Hän on niin töykeä. 285 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Hän ei vaivautunut kuuntelemaan ja keskeytti minut jatkuvasti. 286 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Mikä ovela kettu. Hänen ei olisi pitänyt tulla. 287 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Tämä on lisärakennuksemme. 288 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Asuimme täällä ennen kuin Hyeon-tae ja Mi-seon - 289 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 menivät naimisiin. 290 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Lämmitimme lattian. 291 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Pahoittelut kaikesta. 292 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Hyvänen aika. 293 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Älä suotta pahoittele. 294 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Jopa naapurit auttavat - 295 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 kovina aikoina. 296 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Mutta me - 297 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 olimme ennen perhettä. 298 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo sanoi, että teidän täällä olonne on salaisuus. 299 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Varoitin jo kyläläisiä - 300 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 pysymään pois netistä. 301 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Täällä ei ole valvontakameroita, 302 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 ja harva käyttää älypuhelimia. 303 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Joten älkää huoliko ja nukkukaa hyvin. 304 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Paljon kiitoksia. 305 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Ei kestä. 306 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Voit peseytyä täällä. 307 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Entä kylpyamme? 308 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Ei sellaista ole. 309 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Mutta täällä on suihku. 310 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Missä otan kylvyn? 311 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Et voi ottaa. 312 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - Entä kylpyvaahtoni? - Et käytä sitä. 313 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Voit käyttää tätä pyyhettä. 314 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BAEK HO-YEOL 1 VUOTTA 315 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Eikö veljenpoikasi nimi ole Ho-yeol? 316 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 On, Baek Ho-yeol. 317 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Eihän tämä Ho-yeol-vauva voi olla - 318 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 sama poika, jonka näin aiemmin? 319 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Aivan. 320 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Niin, hän oli ennen niin pieni. 321 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Hän oli suloinen. Kyllä, tämä on hän. 322 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Siis sama ihminen. 323 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Miten vanha tämä pyyhe sitten on? 324 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Mikä hätänä? Haluatko uuden? 325 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 326 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Tiedätkö, mikä on - 327 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 vielä uskomattomampaa kuin kahdeksan vuotta vanha pyyhe? 328 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Se, 329 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 että Da-hye ja Geon-u jättivät minut. 330 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Ja että se paskiainen Yoon Eun-sung huijasi minua! 331 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Mitä on tekeillä? 332 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Missä kaikki ovat? 333 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Hei. 334 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Missä Hae-inin perhe on? 335 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 En tiedä. 336 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Ovat he varmaan jossain. 337 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Miksi teit sen? 338 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Halusitko heidän sitten jäävän? 339 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Miten voisimme elää - 340 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 saman katon alla kuin ne, joilta varastimme? 341 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Ei se ole vielä ohi. 342 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 He yrittävät löytää heikkoutesi - 343 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 ja kostaa. 344 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Olisit pitänyt heidät lähel… 345 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Etkö halua - 346 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 pitää vain Hae-inin lähellä? 347 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Unohda hänet. 348 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Teet niin lopulta. 349 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Älä suotta kadu sitä. 350 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Olen asunut täällä 25 vuotta, 351 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 mutta tämä on ensimmäinen kerta, 352 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 kun voin valita viinini. 353 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Nautitaan siitä, mitä meillä nyt on. 354 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Onko selvä? 355 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Muistatko sanasi, kun lähetit minut pois? 356 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Älä unohda. 357 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Rakastan sinua eniten. 358 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Pysyn vahvana ja kestän sen, 359 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 vaikka ikävöin sinua - 360 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 ja haluan nähdä sinut. 361 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Vain, koska rakastan sinua. 362 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 Pidit sanasi. Ja olit siinä melko hyvä. 363 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Et ollut kiinnostunut, miten pojallasi meni ulkomailla. 364 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Et koskaan soittanut. Kestit todella kaiken. 365 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Mutta näethän, 366 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 ymmärsin, että oli vale - 367 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 kestää jotain rakkaudesta. 368 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Ei sitä kestä, 369 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 jos todella rakastaa. 370 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Mihin pyrit? 371 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Tarkoitatko, 372 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 että inhoat minua nyt? 373 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 En. 374 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Tarkoitan, että tuon Hae-inin takaisin tänne. 375 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 En ole kuin sinä. 376 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Tulen hulluksi, kun mietin missä hän on ja mitä hän tekee. 377 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 En - 378 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 kestä sitä. 379 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Tiedätkö, kuinka vaikeaa oli päästä tähän asti? 380 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Miksi luulet, että teen tämän? 381 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Tavoitteemme ei ole sama. 382 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Kuten sinä valitsit tämän perheen minun sijaani, 383 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 myös minä voin valita - 384 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 jotain muuta sinun sijaasi. 385 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Tarkista kaikki hotellit ja villat. 386 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Tämä on aivan helvettiä. 387 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Millainen helvetti tarjoaisi silkkipeitot - 388 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 ja lämpimän lattian? 389 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Anna hänen olla. 390 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Hän on syvästi järkyttynyt. 391 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Hän ei ole koskaan ennen nukkunut lattialla. 392 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Hän saa nukuttua vain kuninkaallisissa sängyissä. 393 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Meidän näyttää paksummalta kuin hänen. 394 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Vaihdetaan peittoja. 395 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Kulta. 396 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Mitä? 397 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Minä myös. 398 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Nukun ensi kertaa lattialla. 399 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Minäkin olen rikkaasta perheestä. 400 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Haloo? 401 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Näin uutiset. 402 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Miten kaikki voivat? 403 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Tämä on kauhea sotku. 404 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Tuntuu pahalta isän puolesta. 405 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Suljen luurin, jos tämä koskee häntä. 406 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Älä ole tuollainen. 407 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Muistatko, mitä hän sanoi? 408 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Käski olemaan tulematta hautajaisiinsakin. 409 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Älä siis soita minulle, vaikka hän kuolisi. 410 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Älä nyt. Älä ole tällainen. 411 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Inhosin häntä, kun hän oli terve. 412 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Mutta nyt, kun hän on sairas, 413 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 tunnen syyllisyyttä. 414 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Mistä? 415 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Ehkä kaikki olisi mennyt hyvin, 416 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 jos olisin kohdellut Seul-heeta paremmin. 417 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Ehkä hän suuttui, koska kohtelin häntä huonosti. 418 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Noin 10 vuotta sitten - 419 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 sain raivokohtauksen, kun isä kertoi, 420 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 että halusi hänet vaimokseen. 421 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Joten hän luopui ideasta. 422 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Ehkä hän kantoi kaunaa ja juoni kaiken. 423 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Tämä typerä sormus. Ei sen ole väliä. 424 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Olisi pitänyt antaa hänen pitää se. 425 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Pitäisikö palauttaa se? 426 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Veisinkö sen hänelle nyt? 427 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 428 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Tuntuu, että olen syypää siihen, mitä isälle tapahtui. 429 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Miksi itket? Jättikö miehesi sinut? 430 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Ei. - Ovatko vanhempasi sairaita? 431 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Ovat… 432 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Isäni on sairas. 433 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Voi sentään. 434 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 On normaalia tuntea syyllisyyttä, 435 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 kun vanhemmat sairastuvat. 436 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Itke vain. 437 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Ja kohtele häntä paremmin tästä lähtien. 438 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Kaikki järjestyy. 439 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Kiitos. 440 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Äiti! 441 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Äiti! 442 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Luoja, mitä minä teen? 443 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Mikä hätänä? 444 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Eräs hullu kutsuu minua äidiksi ja seuraa minua. 445 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Mitä? 446 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Voitko sanoa hänelle, että olet tyttäreni? 447 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Hyvä on. 448 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Äiti. 449 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 On liian myöhä olla ulkona. 450 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Anteeksi nyt. Tämä on äitini. 451 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Mene siis tiehesi. - Mitä? 452 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Olen hänen tyttärensä, 453 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 joten poistu. 454 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Etkö sinä ole Soulista? 455 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Hän on minun äitini. 456 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Ei vaan minun! 457 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Äiti, etkö katso saippuaoopperaa? 458 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Saippuaoopperaa? 459 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 No en voi jättää sitä väliin. 460 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Mennään, poikani. 461 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Saippuaooppera. 462 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Mitä tuo oli? 463 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Jestas sentään. 464 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 MUST HAVE BEEN LOVE 465 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woolla ja minulla on sama maku. 466 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Nukutko? 467 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Kohta. 468 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Miksi? 469 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Minun pitää mennä aamulla töihin, 470 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 joten en näe sinua… 471 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Menen töihin aamulla. 472 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Moneltako tulet kotiin… 473 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Selvä. 474 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Ottaisinko huomisen vapaaksi? 475 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Voitko ottaa huomisen vapaaksi? 476 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Hyvää yötä. 477 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Kuuntelen kappaleita MP3-soittimellasi ennen kuin nukun. 478 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Ai sillä? Mitä pidät musiikista? 479 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Ne ovat vanhoja kappaleita. 480 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Pidän niistä. 481 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Siinä on kaikki suosikkini. 482 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Se soitin ei ole minun. 483 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Kenen sitten? - Löysin sen. 484 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 En löytänyt omistajaa, joten pidin sen mukanani. 485 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Mistä löysit sen? 486 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 Lukioltani. 487 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 Pihalta. 488 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Etkö käynyt Hanilin vieraan kielen lukiota? 489 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Kyllä, löysin sen ensimmäisenä päivänäni. 490 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Mitä? 491 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Eli tämä oli minun? 492 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Odota. 493 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Oliko se - 494 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo? 495 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Uskomatonta. 496 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Siis… 497 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Syntyikö hän - 498 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 rakastamaan minua? 499 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Hän rakastui minuun siinä hetkessä, 500 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 joten hän piti tämän koko tämän ajan. 501 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Hän järkyttyy, jos saa tietää, että se tyttö - 502 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 olin minä. 503 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Mutta miksi sinulla on se yhä? 504 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Hän oli varmasti kaunis. 505 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Mitä… 506 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Mitä nyt? 507 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 En - 508 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 muista. 509 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Etkö? 510 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 En tietenkään. 511 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Siitä on jo vuosia. 512 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Niinpä. 513 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Se, että pidit sen kaikki nämä vuodet, tarkoittaa, 514 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 ettet saanut häntä pois mielestäsi. 515 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Hän oli varmasti upea. 516 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Älä viitsi. Ei se niin mennyt. 517 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 En edes muista, 518 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 oliko hän nainen, mies, opettaja, oppilas - 519 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 vai vartija. 520 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 En muista mitään. 521 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Miksi säilytät sitä yhä? 522 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 En säilytä sitä. 523 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Laitoin sen vain laatikkoon. 524 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Hyvä on. Voit mennä. 525 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Mene. Mene nukkumaan. 526 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Mitä tällä kertaa? 527 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Verho. 528 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Muista sulkea se. 529 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Huone on itään päin, 530 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 joten aamulla on valoisaa. 531 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Selvä, joten lähde. 532 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Voinko auttaa? 533 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Auttaisitko? 534 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Teen japchaeta. 535 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Voitko silputa porkkanat? 536 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Selvä. 537 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Ole varovainen, ettet leikkaa sormiasi. 538 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Suikaloi ne. 539 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Kuinka ohueksi tarkalleen haluat minun leikkaavan ne? 540 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Siis… Se on… 541 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Minä näytän. 542 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Anoppi. - Niin? 543 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Olet uskomaton. 544 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Mikä tässä on uskomatonta? 545 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Miten voit sanoa noin? Tämä on - 546 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 kuin nykytaidetta. 547 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Niinkö? 548 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Voi että. 549 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Tuota en ole kuullut. 550 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Teet siis japchaeta? 551 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Mitä muuta pitää tehdä? 552 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Seuraavaksi - 553 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 pitää keittää munia. 554 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Miten se tehdään? - Munatko? 555 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Se on helppoa. Näytänkö? 556 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Jännittävää. 557 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Olet hämmästyttävä. 558 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Käytän molempia käsiä. 559 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Hyvänen aika. 560 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Olet todella loistava. 561 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Olenko? Pitäisikö pyörähtääkin? 562 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Pyörähtää? 563 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Kunhan pilailin. 564 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Miksi muutit mielesi? 565 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Sanoit, että villa on vapaana. 566 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Mitä hätänä? Onko miehesi sitä vastaan? 567 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Jos toimittajat saavat selville? 568 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Hän on uskomaton. 569 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Kuka auttoi häntä, kun yrityksellä meni huonosti? 570 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Miten hän voi tehdä näin miehelleni? 571 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Antaa olla. 572 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Täällä sinä olet. 573 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Etsin sinua kaikkialta. 574 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Miksi minua? 575 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Ne ovat puhtaat nyt. 576 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Eivät haise ollenkaan. 577 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Niinkö? 578 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Saat ne, jos haluat. - Oikeasti? 579 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Mutta ne ovat todella kalliit. 580 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 Ei se mitään. Saat ne. 581 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Voinko sitten laittaa hiuksesi? 582 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Olen taitava. 583 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Millaisen hiustyylin haluat? 584 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Mitä osaat? 585 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Kaiken. 586 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Työskentelin ennen Cheongdam-dongissa. 587 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, mitä tapahtuu? 588 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Paras juonenkäänne sitten Kuudennen aistin. 589 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Kämmeneni hikoilevat. 590 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hei… - Haukuit ovelaa kettua. 591 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 Hän kuulemma ilmestyi heti. 592 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Niin tapahtuu vain TV:ssä. 593 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Tämä on jännittävämpää kuin sarjat. 594 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Niin. - Mitä siis tapahtui? 595 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Kaverit, puhutaan myöhemmin. 596 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Sanoit Hae-inin äitiä psykopaatiksi. 597 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Mitä tarkoitat? Tuo on aivan perätöntä. 598 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Menkää! - Odota! 599 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 En lähde. Mieheni kertoi minulle kaiken. 600 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Kuulin, että hän astui sontaan heti saavuttuaan - 601 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 ja itki vimmatusti. 602 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Hullua. Miten hän voisi astua sontaan heti saavuttuaan? 603 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Puhu totta. 604 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Sinun äitisi oli se, joka astui sontaan. - Totta. 605 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 He ovat entisiä sukulaisia, joiden välit rikkoutuivat. 606 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Se rutiköyhä perhe pakeni keskellä yötä, 607 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 ja rva Jeon majoittaa heidät. 608 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Niin, näin uutiset. Heillä ei ole nyt mitään. 609 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Äitisi voi vaikuttaa kovalta, mutta oikeasti hän on pehmo. 610 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Niin. - Kiitos. 611 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Eikö se nainen häpeä mitään? 612 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Miten hän kehtaa tulla tänne tekemänsä jälkeen? 613 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Aivan. - Tiedättekö mitä? 614 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Haluaisin nähdä hänen naamansa. 615 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Minä myös. 616 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Mitä? Onko huulissani jotain? 617 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Katsokaa sitten. 618 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Halusitte nähdä minut. Katsokaa tarkkaan. 619 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Varamme on vain jäädytetty. 620 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Emme ole rutiköyhiä. 621 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Emme paenneet keskellä yötä, vaikka saavuimmekin myöhään. 622 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 Ja me lähdemme pian. 623 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Emme elä heidän kustannuksellaan. 624 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Ymmärrättekö? 625 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Kyllä. - Kyllä. 626 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Jestas. 627 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Minä te minua oikein pidätte? 628 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Odota. 629 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Hei. 630 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Et syönyt aamiaista. 631 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Vien nämä puutarhaan. 632 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Kylmä papu-nuudelikeitto on raikastavaa. 633 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Haluaisitko sitä? 634 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 En syö hiilihydraatteja päivällä. 635 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Milloin sitten? 636 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Miltä tuntuu olla nuorin puheenjohtaja? 637 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Mikä on suunnitelmanne? 638 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Eroaako se aiemman johdon toimista? 639 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Isosta rakennemuutoksesta huhutaan. Onko se totta? 640 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Miten puheenjohtaja Hong voi? 641 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Aion perustaa yhtiön Singaporeen vuoteen 2025 mennessä, 642 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 jotta voimme laajentaa ulkomaille. 643 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Maksaa noin 140 miljardia wonia - 644 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 perustaa ja pyörittää yhtiötä, joka toimii - 645 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 ulkomaiden toimintojen perustana. 646 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Vierailin hra Songin luona vankilassa, ja puhuimme. 647 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 En usko, että hän tietää, missä puheenjohtajan salainen rahasto on. 648 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Hän loi sen ja siirsi varat ulkomaille, 649 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 mutta ei tiedä, missä se on. 650 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Miten voi olla? 651 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Puheenjohtajan toimisto hoiti tilikirjanpitoa manuaalisesti, 652 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 ja puheenjohtaja tarkisti sen. 653 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Rahanpesuprosessi oli monimutkainen, koska rahat kulkivat monen maan läpi. 654 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Viimeisin paikka oli pankki Malesian Labuanissa, 655 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 mutta rahat eivät ole siellä. 656 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Halusitte tavata, puheenjohtaja Yoon? 657 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Et epäröinyt - 658 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 kutsua minua siksi. 659 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Miksi epäröisin? 660 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Asiat ovat muuttuneet. 661 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 En ole enää osa Queensiä tai Hae-inin aviomies. 662 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Vai niin. 663 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Se on sääli. 664 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Minua häiritsee, että johdat yhä lakitiimiämme. 665 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Toki. Ymmärrän. 666 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Hra Baek. 667 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Lopeta pelleily. 668 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Puhun rehellisesti, koska tunnutte tietävän kaiken. 669 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Odotan yhä. 670 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Hain töihin Baekhwa, Taepung, Hwang & Kimiin. 671 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Neuvottelemme yhä palkastani. Se ei ole helppoa tällä alalla. 672 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 On vaikea nostaa palkkaa, jos on ollut tauolla. 673 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Kuten jo tiedätte, en saanut elatusapua. 674 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Joten tämän on onnistuttava. 675 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Tarvitsen yhden kuukauden. 676 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Voisitteko auttaa minua? 677 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Etsit siis uutta työtä? 678 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Kyllä. Ja kuten tiedätte, 679 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 minulla ei ole pääsyä lakitiimin salaisiin asiakirjoihin. 680 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Ei siis ole syytä huoleen. 681 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Voit mennä. 682 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Missä hän on? 683 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 684 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Etkö sinä hakenut hänet eilen? 685 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Missä hän siis on? 686 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Pelkäänpä, 687 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 etten minäkään tiedä. 688 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Otit hänet kyytiin, mutta et tiedä, missä hän on. 689 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Juuri niin. 690 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Hän ei kai luottanut minuun. 691 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Hän otti auton, eikä ole vastannut. 692 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Kertokaa minulle, 693 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 jos löydätte hänet. 694 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Toki. 695 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Olet tämän teekupin todellinen omistaja. 696 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Se sopii sinulle paremmin. 697 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Pidän myös asustasi. 698 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Näytät hohdokkaalta ja tyylikkäältä. Se on harvinaista. 699 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Siksi en ole laittautunut. Näytän helposti hohdokkaalta. 700 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Tule hoitolaan ennen kuin suljen sen. 701 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Hemmottelen sinua viimeisen kerran. 702 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Suljetko sen? 703 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Anteeksi? 704 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Miksi? Eikö kauppa käy? 705 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Totta kai sinun pitäisi sulkea se. 706 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Eikö? 707 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Se on ollut sinulla pitkään. 708 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Aivan. 709 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Luulin, että vanhenisin tekemällä muista nuorekkaampia. 710 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Ei niin saa käydä. - Niinpä. 711 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Kun aloitan työssä, lanseeraan kosmetiikkasarjan - 712 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 tavaratalon merkeillä. 713 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Mitä sanot? 714 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Kuten Lafayette tai Harrods, 715 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 meidän pitäisi luoda liikkeelle maine luksus… 716 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Hetkinen. 717 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 "Aloitan työssä"? 718 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Mitä? - Missä? 719 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Enkö minä ota Hae-inin paikan? 720 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Näyttäisikö se oudolta, jos aloittaisin heti? 721 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Jospa olisin johtaja ensin? 722 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Mitä nyt? 723 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Sulje hoitolasi, 724 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 pakkaa ja lähde johtaja Jon lailla USA:han. 725 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Meillä on liikaa menetettävää, jos jäät kiinni täällä. 726 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Voit perustaa kosmetiikkasarjan siellä, jos haluat. 727 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Etsin sijoittajia. 728 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Voit sulkea yrityksesi, muuttaa ja mennä piiloon. 729 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Mutta et voi vaihtaa lapsesi koulua, 730 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 jos olet vanhempi. 731 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Hänen tyttärensä on abi. 732 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Hän pyrkii yliopistoon pääaineenaan sello. 733 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Nostin kanteen petoksesta ja tietosuojalain rikkomisesta, 734 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 mutta papereita ei toimitettu, koska katosit. 735 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Etsin sinua kaikkialta. 736 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Hänellä siis oli tämä koko ajan. 737 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Hän kai kopioi sen. 738 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Kuka hän on? 739 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, paljastan totuuden - 740 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 entisestä vaimostasi Cheon Da-hyesta. 741 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Saatat pelästyä sitä. 742 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Sanoit, että saat ihottumaa vanhemmista naisista. 743 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Olen kuitenkin sinua viisi vuotta vanhempi. 744 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Vanhempani, heidän varallisuutensa ja koulutukseni oli tekaistu. 745 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Yksi vielä. Geon-u ei ole poikasi. 746 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Eikö se ollut ilmiselvää? 747 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Sinulla on terävät piirteet, Geon-ulla pehmeät. 748 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Miten et epäillyt sitä? 749 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Ikävä jättää sinut. 750 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 En koskaan tapaa kaltaistasi miestä. 751 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Menetkö naimisiin kanssani vai et? 752 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Sanoin jo ei. 753 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Hyvä on, anna sitten kintaasi. 754 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Olet arka ja kömpelö. 755 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Mikä nimeni olikaan? 756 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 757 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Olet rikas mutta et kovin fiksu. 758 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Lupaatko, ettei minun tarvitse mennä naimisiin kanssasi? 759 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Lupaan. 760 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Onko tuo huivi lämmin? 761 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Sinun olisi pitänyt tunnistaa minut. Annoit kaiken, mitä halusin. 762 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Antakaa heille aplodit, 763 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 kun he aloittavat uuden matkansa. 764 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Molemmat ovat hyvännäköisiä. 765 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Hei. 766 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Älä muistuta siitä. 767 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Ärsytti niin paljon, kun Hae-in ei kuunnellut minua - 768 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 vaan valitsi hänet sen sijaan. 769 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Sinun on paras vietellä Soo-cheol ja naida hänet heti. 770 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Hyvä on. 771 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Älä kerro oikeaa nimeäsi. 772 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Käytä tekaistua. 773 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Ei, käytän oikeaa nimeäni. 774 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Missä hän on? 775 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Tuolla. 776 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Älä koskaan mene naimisiin. 777 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Se on hektistä. 778 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Älä. - Tiedän. 779 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Onko tuo se itkupilli, jonka tunsin? 780 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Hän on pitkä. Minun tyyppiäni. 781 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Ei, hänen takanaan. 782 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Hän ei ole muuttunut. 783 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 Syö, kun olet täällä jo. 784 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Nähdään. 785 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Hei. - Mukava nähdä. 786 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Missä olet ollut? Etsin sinua. 787 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Mukavaa, että tulit. 788 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Ota ruokaa. 789 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Mutta et tunnistanut minua. 790 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Hei. 791 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Nimeni on Cheon Da-hye. 792 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 "Cheon Da-hye"? 793 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Sepä kaunis nimi. 794 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Kuten myös kasvosi. 795 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Niin. 796 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Et ole syönyt vielä. 797 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Katsotaanpa… 798 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Unohda minut - 799 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 niin kuin teit aiemminkin. 800 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Geon-u myös. 801 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Ei se ole vaikeaa. Et ole kovin älykäs. 802 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hei. 803 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Miksi itket? 804 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Mistä löydän Da-hyen? 805 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Et löydä. 806 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Hän otti kaiken ja meni maan alle. 807 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Olet väärässä. Hän unohti jotain. 808 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Mitä? 809 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Minut. 810 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Olen yhä täällä. 811 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Hän sanoi ennen, 812 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 että olen rakkain ihminen. 813 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Minne hän siis meni jätettyään minut? 814 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Oletko hereillä? 815 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Hei, heräsit. 816 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Odota. 817 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Katso tätä, Gwon-u. 818 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Se oli ennen lempileluni. 819 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Mutta mitä hyötyä tästä on nyt? 820 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 Roolit ovat vaihtuneet. 821 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Vaihdan ne takaisin. - Miten? 822 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung ei tehnyt tätä laillisesti, ja todistan sen. 823 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Hyvä on. 824 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Sanotaan, että se oli laitonta ja meillä on todisteet. 825 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Syyte, oikeudenkäynti, uusi syyte osakkeista… 826 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 Siihen menisi ainakin viisi vuotta. 827 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Oletko varma? - Menen oikotietä. 828 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Joka on? - Sijoituspetos. 829 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Hän suunnitteli petoksen - 830 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 alusta alkaen ja houkutteli perheen - 831 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 siihen varastaakseen osakkeet. 832 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Vakuustakavarikoidut varat palautetaan, jos voin todistaa sen. 833 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 Mutta mikä tärkeintä, hän menettää valtansa. 834 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 Entä osakkeet? 835 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Ne jäisivät yhä hänelle. 836 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Käytän samaa taktiikkaa kuin hän. 837 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Mitä teet? - Minulla on vain paljon aikaa. 838 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Meille pitäisi antaa uudet tehtävät. Tämä tuntuu oudolta. 839 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Tuntui pahalta. 840 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 En ollut ennen hylännyt hra Hongin puhelua. 841 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Älä suotta. 842 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 On paras katkaista siteet heti. 843 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Tehän olitte läheisiä rva Hongin kanssa? 844 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Kuka se on? 845 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Oho. - Vau. 846 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Tiedättekö, miksi ystävyys ja lojaalius ovat abstrakteja käsitteitä? 847 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Koska niitä ei ole olemassa. 848 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Sihteeri Na ja rva Hong eivät näytä pitävän yhteyttä. 849 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Hän pitää vähän lomaa. 850 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Hän menee maatilalle lapsensa kanssa. 851 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - Entä hra Baek? - Hänellä ei ole nyt töitä. 852 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 Hän kirjoittaa hakemuksia - 853 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 ja käy työhaastatteluissa. 854 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Älkää selitelkö! Tuokaa johtoryhmä! 855 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}Pidättäkää heidät! 856 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Vaadimme, että Queens ratkaisee tämän! 857 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Hei, mikä on suunnitelmasi? 858 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 He ovat vihaisia. 859 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Lakiasiainjohtaja on myös heidän puolellaan! 860 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Nait siihen perheeseen! 861 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Olet väärässä. 862 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Hän sai kenkää töistä ja kotoa. 863 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Hänellä ei ole vaikutusvaltaa. 864 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}Joka tapauksessa - 865 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}tulin tänne kuulemaan teitä. 866 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Olemme jo kertoneet tarinamme. 867 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens lupasi meille viisinkertaisen markkinahinnan. 868 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Sitten lomakeskushanke kaatui, 869 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 ja he lupasivat vain tuplahinnan? 870 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Kyseessä voi olla kaksoissopimus. 871 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Katson sopimusta ja… - Älä ole naurettava. 872 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ASIANAJAJA HWANG 873 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}PANKINJOHTAJA GU 874 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 LAINSÄÄTÄJÄ HAN 875 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 JOHTAJA RYU 876 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 KOKOUKSESSA. SOITAN TAKAISIN. 877 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Hei! 878 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Mitä teet täällä? 879 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Töitä viikonloppunakin. 880 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Kyllä. 881 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Rikkaruohot kasvavat silloinkin. 882 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Emme voi pyytää enempää kuin - 883 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 kylmää makgeollia ja kevätsipulipannukakkuja - 884 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 aamutyömme jälkeen. 885 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Vai niin. 886 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Elätte upeaa elämää luonnon ympäröiminä. 887 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Olen kateellinen. 888 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Ihmiset nauravat, jos kuulevat, että rikas perhe - 889 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 kadehtii maanviljelijöitä. 890 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 En tiedä, oletko juonut makgeollia ennen. 891 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Kerran, 892 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 ihan mielenkiinnosta opiskeluaikoina. 893 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Sitten sinun pitäisi ottaa sitä nyt. 894 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 Tässä. 895 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Kiitos. 896 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 No niin. 897 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Sitten… 898 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Nostetaan malja, mutta mitä lausuisimme? 899 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Kävisikö "terveys on tärkeintä"? 900 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Emme voi sanoa sitä, 901 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 kun hänen isänsä on vuoteenoma. 902 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Entä sitten - 903 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 "on mahtavaa nähdä teitä"? 904 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Ei sekään toimi, 905 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 koska heidän tilanteensa - 906 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 ei ole nyt mahtava. 907 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Jospa vaan - 908 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 kilistämme. 909 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Mutta… 910 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Oletko kunnossa? 911 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Juodaan… 912 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 Juodaan vähän lisää. 913 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Älä ole hölmö. Pitää mennä kotiin. 914 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Ei, en palaa sinne. 915 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Onko talomme epämukava? 916 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Onhan se nuhjuisempi kuin… 917 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Ei, en minä siksi! 918 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Perheen päänä - 919 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 minun pitäisi lohduttaa heitä ja sanoa, 920 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 että kaikki järjestyy. 921 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Että asiat sutviutuvat, 922 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 ja voimme mennä huomenna kotiin. 923 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Mutta en voi sanoa sitä nyt. 924 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 En kehtaa kohdata heitä. 925 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 En halua mennä kotiinkaan. 926 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Voi sentään. 927 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Aiemmin tänään - 928 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 soitin lähimmälle ystävälleni. 929 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 En ole aiemmin pyytänyt sellaista palvelusta, 930 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 mutta pyysin lainaksi vain 20 miljoonaa, koska meillä ei ole rahaa. 931 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 Ja? 932 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Hän kieltäytyi. 933 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Hän ei halunnut antaa minulle rahaa, 934 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 koska syyttäjä kuulustelee meitä pian - 935 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 ja toimittajat etsivät meitä. 936 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Vai niin. 937 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Se veti sanattomaksi. 938 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Voin ymmärtää sen, 939 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 koska hän oli läheisin ystäväsi. 940 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Ei, en hänen takiaan. 941 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Siksi, ettei minulla ollut edes 20:tä miljoonaa. 942 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Olin juuri hyväksynyt 45,6 miljardin wonin verolaskun, 943 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 mutta nyt minulla ei ole taskussani edes 20:tä miljoonaa. 944 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Tunnen itseni läpeensä säälittäväksi. 945 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Kuule. 946 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 En tiedä, lohduttaako tämä. 947 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Selvä. 948 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Mutta ei kellään ole. 949 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Ei kellään ole niin paljoa taskussaan. 950 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Hra Baek! Valehtelet vain, jotta oloni parantuisi! 951 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Tarkoitan sitä! 952 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Ei minulla ole koskaan ollut! 953 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Hyvä on. 954 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Palataan asiaan. 955 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Hae-in-täti. 956 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Hei. 957 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Kuulin, että olet pikku pulassa nyt. 958 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Vähän. 959 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Se on pitkä tarina. 960 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 On salaisuus, että olette täällä. 961 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Älä huoli. Kukaan ei kuule pihaustakaan meiltä. 962 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 "Meiltä"? 963 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Yongdu-rin nettikahvila. 964 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Melko lailla johdan sitä. 965 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Vai niin. 966 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Selvä. 967 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Kiitos. 968 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Hän on hereillä. 969 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Oletko kunnossa? 970 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Ota vettä, kultaseni. 971 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Pitäisikö sinun mennä sairaalaan? 972 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Eikö pitäisi? 973 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Olen kunnossa. 974 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 En nukkunut hyvin, joten pyörrytti. 975 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Otatko lääkkeesi? 976 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Mitkä lääkkeet? Onko hän sairas? 977 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Anemiaani. 978 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Anemia? 979 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Se ei näkynyt lääkärintarkastuksissasi. 980 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Onko se paha? 981 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Älä ole niin dramaattinen. 982 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Minullakin on anemia. 983 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Minuakin pyörryttää, koska en myöskään nukkunut. 984 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Eikä Soo-cheolillakaan hyvin mene. 985 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Kärsimme kaikki täällä. 986 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Silti ei ole normaalia pyörtyä. 987 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Mene Hyun-woon mukana Souliin huomenna ja käy sairaalassa. 988 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Hyvä on. 989 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Mitä? Olen väsynyt. 990 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Miksi olet niin tyly Hae-iniä kohtaan? 991 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Milloin olin? - Hän on sairas. 992 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Hän pyörtyi. 993 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Jopa vieras olisi huolissaan. 994 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Ei se haittaa. Hänen anoppinsa… 995 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Entinen anoppinsa pitää hänestä hyvää huolta. 996 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Etkö nähnyt? 997 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in tottelee häntä heti. 998 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Onko hän tehnyt samoin minun kanssani? 999 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, luuletko tietäväsi kaiken Hae-inistä? 1000 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Ei, en tietenkään. Eikä sille ole tarvetta. 1001 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1002 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Mitä? 1003 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1004 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Mikä sinua vaivaa? 1005 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Älä toistele nimeäni. 1006 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in on… 1007 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Mitä hänestä? 1008 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Tee minulle palvelus. 1009 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Kohtele häntä hyvin, jotta et kadu sitä myöhemmin. 1010 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Ole kiltti. 1011 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Miksi katuisin sitä? 1012 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 En koskaan tee asioita, joita kadun. 1013 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Tämä on aivan kauheaa. 1014 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Hänestä tulee niin surullinen. 1015 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Miksi minun ex-mieheni eivät ole tuollaisia? 1016 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Soitin lääkärillesi. 1017 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Voit tavata hänet huomenna. - Istu. 1018 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Mitä olet touhunnut? 1019 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Mitä? 1020 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Joinain päivinä hän oli kananmunan peitossa. 1021 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 SOPIMUS MAAKAUPOISTA 1022 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Sihteeri Na? 1023 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Tavataan keittiössä. 1024 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Selvä. 1025 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Luulen, että hän on tavannut - 1026 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 niitä mielenosoittajia. 1027 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Hyvä on. 1028 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Palataan asiaan. 1029 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Olitko yhteydessä häneen? 1030 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Kerro, mitä sait selville - 1031 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 selkäni takana. 1032 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Tyypillinen kiinteistösijoituspetos. 1033 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Välittäjä osti maan omistajilta - 1034 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 ja tarjosi viisinkertaisen hinnan. 1035 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Queensin kanssa hän sopi hinnaksi kolmasosan siitä. 1036 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Kaksoissopimusko? 1037 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Se on tarkoituksellinen petos. 1038 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Se pitää todistaa. 1039 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 Entä välittäjä, jonka mainitsit? 1040 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Onko hän yhä Koreassa? 1041 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND, LTD 1042 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Hän katosi, 1043 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 mutta menee naimisiin viikonloppuna. 1044 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Hän aikoo kai poistua heti niiden jälkeen. 1045 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Mutta hän ei pysty. 1046 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Maanomistajat nostivat kanteen, 1047 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 ja hän on lentokieltolistalla. 1048 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Asiat selviävät, kun löydämme hänet. 1049 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Niin. 1050 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Mutta sinun ei pitäisi murehtia - 1051 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 tästä asiasta. 1052 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Miksi ei pitäisi? 1053 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Katso minua. 1054 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Teen kuolemaa. 1055 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Olemme hukassa. Perheeni on rutiköyhä ja koditon. 1056 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Isoisäni on koomassa. 1057 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye karkasi. 1058 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol on sekaisin. 1059 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Mutta pahinta on, 1060 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 että olen ex-mieheni kotikylässä. 1061 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Onko se - 1062 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 niin kamalaa? 1063 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Minun pitää tehdä jotain - 1064 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 tässä tilanteessa. 1065 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Annoin itselleni valkosoluja lisäävän pistoksen. 1066 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 En halua istua paikoillani. 1067 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Ymmärrän. Teit oikein. 1068 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Pääsen takaisin jaloilleni, 1069 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 jos jatkan samaan malliin. 1070 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Ja voit jättää minut olematta huolissasi. 1071 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Sitten lähdemme eri teille, 1072 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 kuten oikea eronnut pari. 1073 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Se on tavoitteeni. 1074 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Jättää sinut lopullisesti taakseni. 1075 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Kerron sinulle - 1076 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 kaiken tästä lähin. 1077 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Tehdään kaikkemme - 1078 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 niin kauan kuin kehosi kestää. 1079 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Pääset tavoitteeseesi - 1080 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 mahdollisimman pian. 1081 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}HENKILÖKORTTI 1082 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}SUNGMININ SAIRAALA HONG HAE-IN 1083 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}SUNGMININ YLIOPISTOLLINEN SAIRAALA 1084 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Pysäköin ja tulen. 1085 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Selvä. 1086 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}OLETKO POTILAS? KYLLÄ 1087 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 TULOSTA AIEMMAT ASIAKIRJAT 1088 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 LATAA 1089 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 LÄHETE 1090 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}KASVAINSOLUT LEVINNEET AIVOHERMOIHIN 1091 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}HOITO EPÄONNISTUNUT 1092 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 ARVIOITU ELINAIKA KOLME KUUKAUTTA 1093 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Odottakaa! Kuka olette? 1094 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Johtajakin kieltäytyi antamasta nimeäsi, 1095 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 mutta vihdoin tapaan sinut. 1096 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Kirjoitit tämän diagnoosin. 1097 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Joten kerro. 1098 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Miten voin pelastaa Hong Hae-inin? 1099 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Haluan tietää vain sen. 1100 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Miksi olet täällä? Menen lääkärin. 1101 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Lääkäri soitti. 1102 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung kävi siellä. 1103 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Olen pahoillani. 1104 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Et ole perhettä etkä edunvalvoja, joten minun ei tarvitse kertoa. 1105 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 1106 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Niinkö on? 1107 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Kerrotko, jos olen hänen edunvalvojansa? 1108 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}YONGDU-RI SUPERMARKET 1109 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Hei. 1110 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Etkö ole nälkäinen? 1111 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Istu tähän. 1112 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Niin… 1113 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Siis… 1114 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Niin? 1115 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Vanha rouva lainasi nenäliinaansa. 1116 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Mikä vanha rouva? 1117 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 No… Hän… 1118 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Hänellä oli poika. 1119 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Minkä niminen? 1120 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 En ole varma. 1121 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Hän näytti tavalliselta. 1122 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Hän näytti Leslie Cheungilta. 1123 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 Meidän naapurustossammeko? 1124 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Enpä usko. 1125 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Hänellä oli myös hieno ääni. 1126 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Kuin laulajalla. 1127 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Mies, joka näyttää Leslie Cheungilta ja jolla on laulajan ääni. 1128 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 Meidän naapurustossamme? 1129 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Ellei se ollut aave, taidat olla erehtynyt. 1130 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Ei, en ole. 1131 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 He näyttävät samalta. 1132 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 He tulivat. 1133 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Onko nälkä? 1134 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - On. - Hyvä, syödään. 1135 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Hyvä ajoitus. 1136 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Illallinen on valmis. Syödään. 1137 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Mitä on ruuaksi? 1138 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Haudutettuja kylkiluita. 1139 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Kylkiluita? - Ne ovat makeita. 1140 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Toivottavasti se käy. - Onko kastanjoita? 1141 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Laitoitko… 1142 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Kävikö Grace tapaamassa sinua? 1143 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Sanoitko hänelle ei? 1144 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Sanoin. 1145 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Hyvä. Hänen pitää tietää paikkansa. 1146 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Ilmoita medialle, että siirryn tavaratalon johtoon. 1147 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 En, se on Hae-inin paikka. 1148 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Mitä tarkoitat? 1149 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Hän tulee takaisin. 1150 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Minä johdan sitä siihen asti. 1151 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Hän ei kuole niin helposti. 1152 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Pidän hänestä hyvää huolta - 1153 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 niin että hän elää mutta pysyy tajuttomana. 1154 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Niin kauan kuin hän on koomassa, minulla on 21 % osakkeista. 1155 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Ymmärrätkö? 1156 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 POISTA LENTOKIELTONI AINOA VAROITUS 1157 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 SHINGIN SAIRAALA 1158 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 HRA YOON EUN-SUNG 1159 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Mitä olet tehnyt? 1160 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Sanoinhan. 1161 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Tavoitteemme ei ole sama. 1162 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Missä hän on? 1163 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Et saisi tehdä tätä. 1164 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Mitä jos hän kuolee? 1165 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Sitten ei voi mitään. 1166 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1167 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Lähden nyt. 1168 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Minne menet näin myöhään? Syödään illallista. 1169 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Menen vain - 1170 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 kävelylle. 1171 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Luulen, että Hyun-woo tulee pian. 1172 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Tuleeko? 1173 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Kyllä. 1174 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Meidän pitäisi odottaa häntä illalliselle. 1175 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Hyvä on sitten. 1176 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Älä mene kauaksi, jooko? 1177 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Hyvä on. 1178 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1179 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1180 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1181 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Hra Pyeon Seong-uk? 1182 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Olen etsinyt sinua. 1183 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Vai niin. Minun pitäisi olla - 1184 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 Boracaylla heti häideni jälkeen. 1185 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Mutta asiat mutkistuivat, kiitos sinun. 1186 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Saitko viestini? 1187 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Vastasin ja sanoin, 1188 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 että se hoidetaan oikeusteitse, 1189 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 koska emme luovu kanteesta. 1190 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOGI 1191 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Niinpä. 1192 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Se, että pidit sen kaikki nämä vuodet, tarkoittaa, 1193 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 ettet saanut häntä pois mielestäsi. 1194 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Hän oli varmasti upea. 1195 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Älä viitsi. 1196 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Ei se niin mennyt. 1197 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 En edes muista - 1198 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 oliko hän nainen, mies, 1199 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 opettaja, oppilas - 1200 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 vai vartija. En muista mitään. 1201 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Se oli lähellä. 1202 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Hän on terävä, kuten toimitusjohtajan pitääkin olla. 1203 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Miten hän tajusi sen heti? 1204 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Heti kun hän näki sen, hän tiesi, että se kuului naiselle. 1205 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Se oli lähellä. 1206 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Melkein jäin kiinni. 1207 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Etkö sanonut, 1208 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 että etsit tyttöä - 1209 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 kaikkialta koulusta kuin Tuhkimon prinssi? 1210 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Sanoin. 1211 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Hän oli tosi kaunis. 1212 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Vieläkö muistat sen? - Elävästi. 1213 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Hän oli juuri tyyppiseni. 1214 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Tunnistaisitko hänet? 1215 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Heti. 1216 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Tiedän, että on myöhäistä, 1217 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 mutta ehkä hän oli kohtalosi. 1218 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Missäköhän hän on ja mitäköhän hän tekee? 1219 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 QUEEN OF TEARS 1220 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Miten häntä nöyryytettiin? - Tapan sinut! 1221 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Silti. Olisin tehnyt saman valinnan. 1222 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Sinun pitäisi tietää, että onnistun kaikessa, mihin ryhdyn. 1223 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Tätä kokemusta ei voi ostaa. 1224 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Käskit pidellä! - Nepotismiako? 1225 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Muuttaako hän pois? Haluaako hän asua kanssasi? 1226 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Onko hän mustasukkainen? 1227 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Kuulemani mukaan hänkin teeskentelee tietämätöntä. 1228 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Minulla on tapa kaivaa totuus esiin. 1229 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Minulla on tekemistä. 1230 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Hillitsen itseni nyt, 1231 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}joten uneksi vain ja häivy. 1232 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Tekstitys: Maarit Hirvonen