1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
LA REINE DES LARMES
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}OÙ EST L'ARGENT ?
ON DEMANDE DES INDEMNISATIONS !
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
C'est quoi ?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Ils manifestent
alors que c'est nous, les victimes.
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Une indemnisation ?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Ce sera l'enfer si on rentre.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Partons.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
On n'a nulle part où aller.
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Pas même un hôtel.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Oui, Grace ?
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Madame, vous pouvez passer par-derrière.
Il n'y a personne.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Bravo. Entendu.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
On va passer par-derrière.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Ils arrivent ?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Allez-y à fond.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
"Une famille richissime
perd tout, même son entreprise."
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Les voilà !
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Vous faites quoi ? Ouvrez.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Madame, sortez de la voiture.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Quoi ? Je suis fatiguée.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Vous savez que M. Hong
a donné une procuration à Mme Moh
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
pour qu'elle gère Queens Town
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
en son absence ?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Et ?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Elle nous vire ?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Pas vraiment.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Puisque la maison est envahie
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
de journalistes et de manifestants,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
elle veut que vous fassiez profil bas.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Elle a le droit ? On vit tous ici.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
La ferme.
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Laisse les adultes discuter.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Je vous demande pardon ?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Bordel.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Vous ne pigez rien.
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Attendez !
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Les voitures, chauffeurs,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
téléphones et CB de la boîte
vous sont confisqués.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Et vos badges seront aussi désactivés.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Comment ça ? C'est chez moi !
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Chéri, appelle la police !
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Oui, allez-y.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Les journalistes vont adorer.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Puisqu'on se connaît,
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
j'ai fait quelques valises.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Vous pouvez partir.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- C'est quoi ?
- Bordel.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Montez ! Il y a des caméras !
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}C'est n'importe quoi, non ?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Seul-hee
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}peut tout fermer et nous virer
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}de la maison de papa ?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Vous pouvez
faire valoir vos droits de résidents.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Mais il faut d'abord porter plainte,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}ça prendra du temps.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Le problème,
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}c'est la clause de droits convertibles
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}avec la famille en caution solidaire.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Vos biens, actions
et comptes bancaires personnels
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}sont gelés.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Mon Dieu, papa.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Attends. C'est vrai, chéri ?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Je suis aussi surpris que toi.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Qui a du baume ?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Du baume à lèvres ?
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
La presse ne doit pas
vous prendre en photo.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Je vous mettrai en lieu sûr
et on réfléchira là-bas.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Pourquoi Soo-cheol ne dit rien ?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Soo-cheol ! Parle !
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Ta femme, Da-hye,
elle y est pour quelque chose, non ?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Je l'avais bien dit.
Geon-u lui ressemble pas du tout !
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Arrête.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Au fait, où on va ?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Eh bien…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Quoi ?
- C'est quoi ?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Quoi ?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Les phares.
- C'est qui ?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Attends.
- C'est qui ?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
C'est une propriété privée.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Quoi ?
- C'est Hyun-woo ?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Qui ?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hyun-woo !
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Je t'attendais pas.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Papa, c'était urgent.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hyun-woo. Tu décrochais pas.
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Tu te nourris correctement ?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Tu as mauvaise mine.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
Ne t'inquiète pas comme ça.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Heureusement, tu as lâché ces fous.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Ils t'ont viré comme un malpropre.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
C'est le karma.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Attends…
- C'est vrai.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
J'étais soulagé
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
de les savoir ruinés.
Bien fait pour eux !
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Oublie cette fouine et profite de la vie.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
La fouine est venue aussi.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Je vois.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Tu es là aussi.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Et pas qu'elle.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Mon Dieu.
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
C'est ton beau-père. Non.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Ton ex beau-père ?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Bref… Que faites-vous ici ?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Bonsoir.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Comment allez-vous ?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Bien.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Dites bonjour.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
Bonsoir.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Pardon de débarquer comme ça.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Ne t'en fais pas.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Content de te voir.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Suivez-moi. Par ici.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Je rentre à Séoul.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Appelle un taxi.
- Maman.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Il n'y a pas de taxi ici à cette heure.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Peu importe, je vais me débrouiller.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Chérie.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Chérie.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
On est là, de toute façon.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
J'avais dit que je voulais pas venir.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Bon sang !
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Qu'est-ce qu'elle a ?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Elle a marché dans une bouse de vache.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Viens pas. M'approche pas !
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Me touche pas non plus !
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Mme Kim ?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
C'est bon.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hyeon-tae ?
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
J'en ai plein.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
J'y comprends rien du tout.
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Comment ça ?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Pourquoi Hyun-woo a fait venir
son ex et sa famille jusqu'ici ?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
C'est comme la Corée.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Il y a le nord et le sud,
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
mais aux JO, il n'y a qu'une seule équipe.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Explique-toi.
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
On collabore fasse à l'ennemi.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Ils vont se remettre ensemble ?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
On est dans la même équipe,
mais on ne va pas se réunifier.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- On se prépare.
- Oui.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Ça va pas ?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Merci pour tout.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Je chercherai un logement demain.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Rien ne va changer
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
en une nuit.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Je sais. Raison de plus pour pas rester.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Ça mettra du temps à se calmer.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
C'est le meilleur endroit
et le plus sûr pour vous.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Pas pour moi.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Je suis chez mes ex-beaux-parents.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Pas pour toi. Pour moi.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
C'est mieux pour moi.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
J'ai envie
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
d'être un peu égoïste.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
J'ai déjà assez de choses en tête
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
sans devoir m'inquiéter pour toi.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Alors ne t'en fais pas.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
On a divorcé.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Ce qui m'arrive à moi
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
ou aux miens
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
n'a rien à voir avec toi.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Je ne m'inquiéterai plus
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
quand tu iras mieux.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Pour l'instant,
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
c'est pas possible.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Essaie…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
de comprendre.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Reste
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
avec moi.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Tu crois qu'être ici ensemble
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
va nous rendre plus heureux ?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Ou moins malheureux.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Ne réfléchis pas trop.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Contentons-nous d'être moins malheureux.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
J'ai enlevé le plus gros.
Mais l'odeur…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
restera un certain temps.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Jette-les.
- Non.
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Pourquoi ? Elles ont dû coûter cher.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Mettez ça.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Et vos escarpins ? Je les jette ?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Alors ?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Je jette ou pas ?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
C'est du luxe.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
À plus du 500 000 wons.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Cinq millions ?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
J'ai pas choisi de venir.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Votre fils a été rapide.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Il nous a presque kidnappés.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Ma mère, paix à son âme,
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
avait raison.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
On ne sait pas
ce que l'avenir nous réserve.
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Qui aurait cru qu'on se reverrait
après notre dernière rencontre ?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Ma sœur nous prête sa villa de Namhae.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
On partira à l'aube.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
D'accord.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Mais méfiez-vous.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Monsieur.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Mangez donc.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Oui.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
C'est très bon.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Ça vous plaît ?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Oui, c'est délicieux.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Bon appétit.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Tu dois manger moins salé.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Le Dr Yoon va te faire la leçon.
Ne mange pas ça.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Ne t'en fais pas.
Il décroche pas.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Il a dû me bloquer.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Pourquoi tu manges pas, Soo-cheol ?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Pardon.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Je n'ai pas faim.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Vous auriez de l'eau ?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Oui, tiens.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Tiens.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
En fait…
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
je bois que de l'eau en bouteille.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Vous en avez ?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Bois, c'est tout.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
On en a au magasin.
Je vais en chercher.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Merci. De l'eau minérale
des Alpes, de préférence.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Pardon ? Des Alpes ?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
T'es pas croyable.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Toutes mes excuses.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Il manque de maturité.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
C'est pas grave.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
On comprend.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Pas forcément des Alpes.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
D'Allemagne ou d'Australie, ça ira.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Ou des Fiji.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
On n'est pas difficiles.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Oui, ça me va aussi.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Bois cette eau !
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Merci.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Non.
- Arrêtez.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Elle ne me frappe jamais.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Tu l'as vue frapper son frère ?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Ça fait peur.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Comment ça ? Tu me tapes aussi.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Je fais pas mal, moi.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Mais Hae-in est carrément…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Besoin d'aide ?
242
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
C'est bon.
243
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Non, ne nous aide pas.
Va te reposer.
244
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Merci.
245
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Au fait, Hae-in…
246
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Je peux dire quelque chose ?
247
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Même si vous êtes divorcés…
248
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Bien sûr.
249
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Ne fais pas gaffe à ce que j'ai dit.
250
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Comment ça ?
251
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Je t'ai traitée de fouine.
252
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Ah.
- J'aime bien les fouines.
253
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
C'était mon surnom au lycée.
254
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
À cause de ma tête.
255
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Pardon d'avoir dit que vous étiez ruinés.
256
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Pourtant, c'est vrai.
257
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
On est fichus.
258
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
C'est délicat.
259
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Vous êtes divorcés,
260
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
mais tu es venue ici
261
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
parce que vous vous aimez ?
262
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Non.
263
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
C'était une urgence. Rien de plus.
264
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Vous n'êtes plus liés.
265
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Encore un peu.
266
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Se pourrait-il qu'entre toi et lui…
267
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Pas du tout.
268
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Je vois.
269
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Sinon, on n'aurait pas divorcé.
270
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
C'est vrai.
271
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Elle a raison.
272
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Ne vous méprenez pas
273
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
et n'allez pas imaginer des choses.
274
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Non. Tu te souviens de So-yeong ?
275
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Fille du proviseur ?
276
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Elle travaille au collège depuis peu
277
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
et voulait le numéro de Hyun-woo.
278
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Mais je l'ai pas donné.
- Vas-y.
279
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Je peux ?
280
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Enfin, j'ai pas besoin de ta permission.
281
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Bonne nuit.
282
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Je le savais.
283
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
C'est fini entre eux.
284
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Et c'est tant mieux.
285
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Quelle malpolie.
286
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Elle m'écoutait pas
et me coupait la parole.
287
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Sale fouine.
Elle a rien à faire là.
288
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
C'est notre annexe.
289
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
On vivait ici lorsque Hyeon-tae et Mi-seon
290
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
se sont mariés.
291
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
On a mis le chauffage.
292
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Je suis vraiment navré.
293
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Mais non.
294
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Ne vous excusez pas.
295
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Même les voisins s'aident
296
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
quand c'est dur.
297
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Mais nous,
298
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
on formait une famille.
299
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo m'a dit
que vous êtes ici en secret.
300
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
J'ai prévenu les villageois
301
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
de ne rien poster sur Internet.
302
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Il n'y a aucune caméra ici,
303
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
et presque personne n'a de smartphone.
304
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Ne vous en faites pas,
dormez sur vos deux oreilles.
305
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Merci beaucoup.
306
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Ce n'est rien.
307
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
C'est la salle de bain.
308
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Et la baignoire ?
309
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Y en a pas.
310
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Mais il y a la douche.
311
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Et mon bain ?
312
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Oublie.
313
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- Et ma bombe de bain ?
- Pareil.
314
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Tiens, une serviette.
315
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BAEK HO-YEOL
UN AN
316
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Ho-yeol, c'est bien ton neveu ?
317
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Oui, Baek Ho-yeol.
318
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Le bébé de un an de la serviette
319
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
n'est pas le garçon que j'ai vu, si ?
320
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Ah oui, il était tout petit.
321
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Trop mignon. Si, c'est lui.
322
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
C'est le même.
323
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Elle date de quand, cette serviette ?
324
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Quoi ? Tu en veux une autre ?
325
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
326
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Tu sais
327
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
ce qui est pire
qu'une serviette qui a huit ans ?
328
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
C'est
329
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
que Da-hye et Geon-u soient partis.
330
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Cet enfoiré de Yoon Eun-sung m'a roulé !
331
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Quoi ?
332
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Où ils sont tous ?
333
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Bonsoir.
334
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Où est la famille de Hae-in ?
335
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
J'en sais rien.
336
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Sûrement pas loin.
337
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Pourquoi tu as fait ça ?
338
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Tu voulais qu'ils restent ?
339
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
On n'allait pas vivre
340
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
avec ceux qu'on a dépouillés.
341
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
C'est pas encore fini.
342
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Ils trouveront ta faiblesse
343
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
et riposteront.
344
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Il fallait garder un œil…
345
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
C'est sur Hae-in
346
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
que tu veux garder un œil.
347
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Oublie-la.
348
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Tu finiras par l'oublier.
349
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Ne regrette rien.
350
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
J'ai vécu ici 25 ans,
351
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
mais je n'avais jamais pu choisir
352
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
mon propre vin.
353
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Profitons de ce qu'on a, désormais.
354
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
D'accord ?
355
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Tu m'as dit quoi en m'abandonnant ?
356
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
N'oublie pas.
357
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Je t'aime plus que tout.
358
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Je resterai forte
359
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
si tu me manques
360
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
et que je veux te voir.
361
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Parce que je t'aime.
362
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
Tu as tenu parole.
Tu n'as jamais failli.
363
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Tu n'as jamais été curieuse
de savoir ce que ton fils faisait.
364
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Tu n'as jamais appelé.
Tu es restée forte.
365
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Mais je sais
366
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
qu'on ne peut pas
367
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
supporter l'absence au nom de l'amour.
368
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Quand on aime,
369
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
c'est insupportable.
370
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Viens-en au fait.
371
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Tu dis
372
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
que tu m'en veux ?
373
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Non.
374
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Je dis que je ferai revenir Hae-in
à tout prix.
375
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Je suis pas comme toi.
376
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Ne pas savoir où elle est
et ce qu'elle fait me rend fou.
377
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Je peux pas
378
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
le supporter.
379
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Tu sais à quel point
ça a été dur d'en arriver là ?
380
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Pourquoi tu crois que je fais ça ?
381
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
On n'a pas les mêmes objectifs.
382
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Tu as choisi cette famille
plutôt que moi,
383
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
alors je peux aussi
384
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
faire de même.
385
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Fouillez les hôtels et les villas.
386
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
C'est un enfer.
387
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Un enfer aux draps de soie
388
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
et au chauffage au sol.
389
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Laisse-le.
390
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Il doit être désespéré.
391
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Il n'a jamais dormi par terre.
392
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Il ne peut dormir
que sur des matelas de luxe.
393
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Nos draps sont plus épais.
394
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Échangeons avec lui.
395
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Chérie.
396
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Oui ?
397
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Moi non plus.
398
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
J'ai jamais dormi par terre.
399
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Moi aussi, j'ai toujours été riche.
400
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Allô ?
401
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Je sais.
402
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Comment vous allez ?
403
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
C'est horrible.
404
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Je me sens mal pour papa.
405
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Si tu parles de lui, je raccroche.
406
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Dis pas ça.
407
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Tu l'as bien entendu.
408
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Il m'a dit de pas venir à son enterrement.
409
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Alors pas la peine de m'annoncer sa mort.
410
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Arrête, dis pas ça.
411
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Je lui en voulais quand il allait bien.
412
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Mais maintenant,
413
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
je me sens coupable.
414
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
De quoi ?
415
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Tout irait peut-être bien
416
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
si j'avais bien traité Seul-hee.
417
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Peut-elle qu'elle voulait
se venger de moi.
418
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Il y a dix ans,
419
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
j'ai fait une crise quand papa m'a dit
420
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
qu'il voulait l'épouser.
421
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Alors il a laissé tomber.
422
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Elle a peut-être ruminé
pendant tout ce temps.
423
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Cette bague débile. C'est rien.
424
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
J'aurais dû la lui laisser.
425
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Et si je la lui rendais ?
426
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Je la lui rends, maintenant ?
427
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
428
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Ce qui est arrivé à papa est de ma faute.
429
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Pourquoi tu pleures ?
Ton mari t'a quittée ?
430
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Non.
- Tes parents sont malades ?
431
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Oui.
432
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Mon père.
433
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Ma chérie.
434
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
C'est normal de culpabiliser
435
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
quand un parent tombe malade.
436
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Vas-y, pleure.
437
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Vide ton sac, tu feras mieux après.
438
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Tout ira bien.
439
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Merci.
440
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Maman !
441
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Maman !
442
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Mince, cache-moi.
443
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Quoi ?
444
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Il y a un fou qui me suit partout
et m'appelle "maman".
445
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Quoi ?
446
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Dis-lui que tu es ma fille.
447
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
D'accord.
448
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Maman.
449
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Il est tard.
450
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Excusez-moi, mais c'est ma mère.
451
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Circulez.
- Quoi ?
452
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Je suis sa fille,
453
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
laissez-nous.
454
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Vous êtes de Séoul, non ?
455
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
C'est ma mère.
456
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Non, c'est la mienne !
457
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Maman, tu vas pas regarder
ton feuilleton ?
458
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Mon feuilleton ?
459
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Je peux pas rater ça.
460
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Viens, mon fils.
461
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Le feuilleton.
462
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Rien compris.
463
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Bordel.
464
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woo et moi, on a les mêmes goûts.
465
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Tu dors ?
466
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Presque.
467
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Pourquoi ?
468
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Je dois retourner au travail demain,
469
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
alors je te verrai pas…
470
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Je travaille tôt demain.
471
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Tu rentres à quelle…
472
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
D'accord.
473
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Je prends ma journée ?
474
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Tu peux prendre ta journée ?
475
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Bonne nuit.
476
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Je vais écouter
les chansons de ton MP3 pour dormir.
477
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Ah, ça ? Tu aimes bien ?
478
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
C'est vieux.
479
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
J'aime bien.
480
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Il y a toutes mes chansons préférées.
481
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Le MP3 n'est pas à moi.
482
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Ah ?
- Je l'ai ramassé.
483
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Je sais pas à qui il est,
alors je l'ai gardé.
484
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Tu l'as trouvé où ?
485
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
Au lycée.
486
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
Sur un terrain.
487
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Tu es bien allé
au lycée international de Hanil ?
488
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Oui, je l'ai trouvé le premier jour.
489
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Quoi ?
490
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
C'est le mien ?
491
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Attends.
492
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
C'était
493
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo ?
494
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Incroyable.
495
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Franchement…
496
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Il est né
497
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
pour m'aimer ou quoi ?
498
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Il est tombé amoureux de moi,
499
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
alors il a gardé mon MP3.
500
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Il sera sous le choc
d'apprendre que cette fille,
501
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
c'est moi.
502
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Pourquoi tu l'as gardé ?
503
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Elle devait être jolie.
504
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Que…
505
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Quoi ?
506
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Je me…
507
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
souviens pas.
508
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Ah non ?
509
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Bien sûr que non.
510
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
C'était il y a longtemps.
511
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
C'est ça.
512
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Tu as gardé ça toutes ces années,
513
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
tu pensais forcément à elle.
514
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Elle devait être canon.
515
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Arrête, n'importe quoi.
516
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Je sais même pas
517
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
si c'était un gars,
une fille, un prof, un élève
518
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
ou un pion.
519
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Je sais plus du tout.
520
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Pourquoi tu l'as gardé ?
521
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Je le garde pas.
522
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Je l'ai rangé, c'est tout.
523
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
D'accord. Vas-y.
524
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Allez, va dormir.
525
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Tu veux quoi ?
526
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Le rideau.
527
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Ferme-le bien.
528
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
La chambre est à l'est,
529
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
le soleil va te déranger.
530
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
C'est bon, vas-y.
531
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Besoin d'aide ?
532
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Tu veux ?
533
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Je vais faire du japchae.
534
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Tu peux couper les carottes ?
535
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Oui.
536
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Tu vas te couper les doigts, chérie.
537
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Fais des bâtonnets.
538
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Il faut que ce soit fin ?
539
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
On va dire…
540
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Je te montre.
541
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Belle-maman.
- Oui ?
542
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Tu es incroyable.
543
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Il n'y a rien d'exceptionnel.
544
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Comment tu peux dire ça ?
545
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
C'est de l'art moderne.
546
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Tu trouves ?
547
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Mon Dieu.
548
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
On me l'avait jamais faite.
549
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Tu fais du japchae, c'est ça ?
550
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Il faut faire quoi d'autre ?
551
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Ensuite,
552
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
je cuis des œufs.
553
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Comment ?
- Les œufs ?
554
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
C'est facile. Je te montre ?
555
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
J'ai hâte.
556
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Tu es merveilleuse.
557
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Et à deux mains.
558
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Belle-maman.
559
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Tu es vraiment géniale.
560
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Tu trouves ? Je les fais tourner ?
561
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Tourner ?
562
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Je plaisante.
563
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Pourquoi tu as changé d'avis ?
564
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Tu disais que la villa était vide.
565
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Quoi ? Ton mari veut pas ?
566
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Il veut pas que la presse sache ?
567
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Il exagère.
568
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Qui lui a évité de faire faillite ?
569
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Il ose faire ça à mon mari ?
570
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Laisse tomber.
571
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Pas croyable.
572
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Vous voilà.
573
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Je vous cherchais.
574
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Pourquoi ?
575
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Elles sont propres.
576
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
L'odeur est partie.
577
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Ah bon ?
578
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Tu peux les garder.
- Ah bon ?
579
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Mais elles coûtent un bras.
580
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
C'est rien. Prends-les.
581
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Je peux vous coiffer, en échange ?
582
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Je suis douée.
583
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Quelle coiffure vous ferait plaisir ?
584
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Tu sais faire quoi ?
585
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Tout.
586
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Je travaillais
à Cheongdam-dong, vous savez.
587
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, tu fais quoi ?
588
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
C'est le meilleur rebondissement
depuis Sixième sens.
589
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
J'ai même les mains moites.
590
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
Il parait que la fouine
591
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
t'a entendue la critiquer.
592
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Comme dans les séries.
593
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Encore mieux que dans les séries.
594
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Oui.
- Alors, raconte.
595
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
On discutera plus tard.
596
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Il paraît que la mère de Hae-in
est une psychopathe.
597
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Comment ça ? N'importe quoi.
598
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Partez !
- Attends !
599
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Je partirai pas.
Mon mari m'a tout raconté.
600
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Il paraît qu'elle a marché dans une bouse
601
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
et a fondu en larmes.
602
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
C'est dingue,
comment elle a fait son compte ?
603
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
En réalité, la bouse,
604
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- elle est pour ta mère.
- Oui.
605
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
La belle-famille de Hyun-woo a mal fini.
606
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Ils se sont enfuis en pleine nuit,
607
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
et Mme Jeon les a accueillis.
608
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
J'ai vu les infos, ils n'ont plus rien.
609
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Ta mère a l'air dure,
mais elle a trop bon cœur.
610
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Oui.
- Merci.
611
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Franchement,
cette femme n'a honte de rien.
612
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Elle vient ici
après tout ce qu'elle a fait ?
613
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Oui.
- Tu sais quoi ?
614
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
J'aimerais bien voir sa tête.
615
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Moi aussi.
616
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Quoi ? Mon rouge à lèvres déborde ?
617
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Regardez bien.
618
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Vous vouliez me voir,
faites-vous plaisir.
619
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Nos comptes sont juste gelés.
620
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
On n'est pas ruinés.
621
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
On n'est pas partis en pleine nuit,
même s'il était tard.
622
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
On repartira bientôt.
623
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
On ne profite pas d'eux.
624
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
C'est compris ?
625
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
Oui.
626
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Franchement.
627
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Vous me prenez pour qui ?
628
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Attendez.
629
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Dites.
630
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Vous n'avez rien mangé.
631
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
J'apporte ça au verger.
632
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Le kongguksu,
c'est bon et rafraîchissant.
633
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Vous en voulez ?
634
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
J'évite les glucides en journée.
635
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Vous en mangez quand, alors ?
636
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Vous êtes le plus jeune président,
un commentaire ?
637
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Quels sont vos projets ?
638
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
La gestion va-t-elle changer ?
639
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Allez-vous procéder
à une grosse restructuration ?
640
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Comment va M. Hong ?
641
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Je vais ouvrir une société
à Singapour d'ici 2025
642
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
pour conquérir le marché étranger.
643
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Cette société coûtera 140 milliards
644
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
d'investissement et servira de base
645
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
pour toutes nos implantations.
646
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}J'ai vu M. Song en prison.
647
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Il ne semble pas savoir
où est le fond secret du président.
648
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Il l'a créé et l'a transféré à l'étranger,
649
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
mais il ne sait rien d'autre.
650
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Comment ça se fait ?
651
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
L'équipe du président
a géré les comptes manuellement,
652
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
et le président a approuvé.
653
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Le blanchiment est passé
par dix pays différents.
654
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Le processus s'est terminé
dans une banque de Labuan, en Malaisie.
655
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
Mais l'argent n'y est pas.
656
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Bonjour, M. le président.
657
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Vous n'hésitez pas
658
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
à m'appeler comme ça.
659
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Pourquoi ?
660
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Les choses ont changé.
661
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Je ne suis plus de Queens
ou le mari de Hae-in.
662
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Je vois.
663
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
C'est dommage.
664
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Ça m'embête
que vous restiez directeur juridique.
665
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Bien sûr, je comprends.
666
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
M. Baek.
667
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Ça suffit.
668
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Puisque vous savez tout,
je vais être franc.
669
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
J'attends encore.
670
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
J'ai envoyé mon CV
à Baekhwa, Taepung, Hwang et Kim.
671
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
On négocie mon salaire,
mais c'est difficile, dans ce secteur.
672
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Surtout de demander plus après une pause.
673
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Vous le savez, je n'ai pas de pension.
674
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Il faut que ça marche.
675
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
J'ai besoin d'un mois.
676
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Vous pouvez m'aider ?
677
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Vous comptez partir ?
678
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Oui, et vous le savez,
679
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
je n'ai pas accès
aux documents classifiés.
680
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Pas d'inquiétude.
681
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Vous pouvez partir.
682
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Où elle est ?
683
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in ?
684
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Vous l'avez récupérée, hier.
685
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Elle est où ?
686
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
J'ai bien peur
687
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
de ne pas savoir.
688
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Vous êtes passé la prendre,
mais vous ne savez pas ?
689
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
C'est ça.
690
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Elle ne me fait pas confiance.
691
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Elle a pris la voiture et ne répond pas.
692
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Prévenez-moi
693
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
si vous la trouvez.
694
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
D'accord.
695
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Cette tasse est à vous, désormais.
696
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Elle vous va bien.
697
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Et j'adore votre tenue.
698
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Chic, élégante. C'est rare.
699
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Je m'habillais simplement avant,
j'ai une classe naturelle.
700
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Passez au spa avant la fermeture.
701
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Je vous masserai
une dernière fois.
702
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Vous fermez ?
703
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Quoi ?
704
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
La boutique ne tournait pas ?
705
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
C'est évident, il faut fermer.
706
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Oui ?
707
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Vous avez longtemps fait ça.
708
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
En effet.
709
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Je vais vieillir
à force de rendre les gens jeunes.
710
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Je comprends.
- Oui.
711
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Une fois en poste,
je lancerai une gamme cosmétique
712
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
avec des produits du magasin.
713
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Qu'en pensez-vous ?
714
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Comme Lafayette ou Harrods.
715
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
Il faudrait que le luxe fasse partie…
716
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Attendez.
717
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
"En poste" ?
718
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Quoi ?
- Où ça ?
719
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Je vais remplacer Hae-in, non ?
720
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Ce serait bizarre
de se précipiter, c'est ça ?
721
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Je pourrais d'abord être directrice.
722
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Quoi ?
723
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Fermez le spa
724
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
et rejoignez M. Jo aux États-Unis.
725
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Si on vous coince ici, on perdra tout.
726
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Commencez par lancer
une petite ligne de produits.
727
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Je chercherai des investisseurs.
728
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
On peut fermer son magasin et se cacher.
729
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Mais on peut pas changer
730
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
son enfant d'école.
731
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Sa fille est en terminale.
732
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Elle veut faire une fac
spécialité violoncelle.
733
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Je vous poursuis pour fraude
et violation de la loi Communications.
734
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
Je n'ai pas pu envoyer les papiers.
735
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Alors je viens en personne.
736
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Il avait ça depuis le début.
737
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Il a dû faire une copie.
738
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
C'est qui ?
739
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, je vais te dire la vérité
740
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
sur moi, ton ex-femme, Cheon Da-hye.
741
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Ça ne va pas te plaire.
742
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Tu disais avoir un radar
pour repérer les femmes plus âgées.
743
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Tu sais, j'ai cinq ans de plus que toi.
744
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Tout ce que tu sais sur mes parents
et mes études est faux.
745
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Et Geon-u n'est pas ton fils.
746
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
C'est pourtant évident.
747
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Il a les traits doux, contrairement à toi.
748
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Tu ne t'es douté de rien ?
749
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Mais je suis triste de te quitter.
750
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Jamais je ne rencontrerai
quelqu'un comme toi.
751
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Tu vas m'épouser ou pas ?
752
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
J'ai dit non.
753
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Bon, alors file-moi tes gants.
754
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Tu es nerveux, pataud.
755
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Je m'appelle comment ?
756
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
757
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
T'es riche mais pas très malin.
758
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Tu promets que je devrai pas t'épouser ?
759
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Oui.
760
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Et ton écharpe, elle est chaude ?
761
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Tu m'as tout donné,
mais tu ne m'as pas reconnue.
762
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Applaudissez les jeunes mariés
763
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
pour ce nouveau voyage.
764
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Ils sont beaux.
765
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Tu vas m'énerver.
766
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Dire que Hae-in m'a ignorée
767
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
et a choisi ce type.
768
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Tu as intérêt à séduire Soo-cheol
et à vite l'épouser.
769
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
D'accord.
770
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Ne lui dis pas ton vrai nom.
771
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Choisis-en un autre.
772
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Non, je vais garder mon nom.
773
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Au fait, il est où ?
774
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Par là.
775
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Ne te marie jamais.
776
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
C'est intense.
777
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Jamais.
- Oui.
778
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
C'est le pleurnichard que j'ai connu ?
779
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Il est grand. Comme j'aime.
780
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Non, derrière lui.
781
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Il n'a pas changé, l'idiot.
782
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
Va manger un bout, puisque tu es là.
783
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Salut.
784
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Monsieur.
- Enchanté.
785
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Vous étiez où ? Je vous cherchais.
786
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Ravi de vous voir.
787
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Mangez bien.
788
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Mais tu ne m'as pas reconnue.
789
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Bonjour.
790
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Je suis Cheon Da-hye.
791
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
"Cheon Da-hye" ?
792
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
C'est joli.
793
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Et vous aussi.
794
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Vous n'avez pas mangé.
795
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Voyons…
796
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Oublie-moi,
797
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
comme à l'époque.
798
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Et oublie Geon-u.
799
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Ce sera pas dur.
Tu n'es pas très malin.
800
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Tu pleures ?
801
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Comment retrouver Da-hye ?
802
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Tu peux pas.
803
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Elle t'a tout pris et se cache.
804
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Tu te trompes.
Elle a oublié quelque chose.
805
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Quoi ?
806
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Moi.
807
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Je suis encore là.
808
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Elle disait
809
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
que j'étais tout pour elle.
810
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Pourquoi elle est partie sans moi ?
811
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Tu es réveillé ?
812
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Salut, toi.
813
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Attends.
814
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Regarde, Geon-u.
815
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
C'était ma peluche préférée.
816
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
À quoi bon faire ça ?
817
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
La roue a tourné.
818
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Et elle tournera encore.
- Comment ?
819
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung était dans l'illégalité,
je le prouverai.
820
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
D'accord.
821
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Admettons qu'on ait toutes les preuves.
822
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Une plainte, un procès,
récupérer les actions,
823
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
ça prendra cinq ans au moins.
824
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Tu es sûr ?
- J'ai mieux.
825
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Quoi ?
- La fraude.
826
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Il a imaginé dès le départ
827
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
une fraude à l'investissement
828
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
et a tout fait pour voler les actions.
829
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Si je peux le prouver,
leurs comptes seront dégelés.
830
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
Et surtout, il perdra tout pouvoir.
831
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
Et les actions ?
832
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Elles seront toujours à lui.
833
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
J'utiliserai la même méthode que lui.
834
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Vous faites quoi ?
- J'ai du temps à perdre.
835
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
On devrait nous changer de poste.
Ça me gêne.
836
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Je me sens mal.
837
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
J'ai toujours répondu à M. Hong.
838
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Mais non.
839
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Il vaut mieux couper les ponts.
840
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Mais vous, vous étiez proche de Mme Hong.
841
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Qui ça ?
842
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Les mots "amitié" et "loyauté"
sont des noms abstraits.
843
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Car ce n'est pas tangible.
844
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Mme Na et Mme Hong ne sont pas en contact.
845
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Elle part en congés.
846
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Elle va à la ferme
avec son enfant.
847
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- Et M. Baek ?
- Il n'a rien à faire,
848
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
alors il rédige des CV
849
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
et passe des entretiens.
850
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
On s'en fiche !
Faites venir les dirigeants !
851
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}Arrêtez-les !
852
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Queens doit régler ça !
853
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Tu vas faire quoi ?
854
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Ils sont furax.
855
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Le directeur juridique est avec eux !
856
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Il est de leur famille !
857
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
C'est faux.
858
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Il n'a plus de travail ou de maison.
859
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Il n'a aucun pouvoir.
860
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}En revanche,
861
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}je suis là pour vous écouter.
862
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
On a déjà tout dit.
863
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens a promis de payer
cinq fois le prix du marché.
864
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Mais comme le projet est tombé à l'eau,
865
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
c'est plus que le double.
866
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Ce devait être un double contrat.
867
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Je vais le lire et…
- N'importe quoi.
868
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
MAÎTRE HWANG
869
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}DIR. BANQUE, M. GU
870
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
DÉPUTÉ M. HAN
871
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
DIRECTEUR M. RYU
872
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
EN RÉUNION.
JE VOUS RAPPELLE.
873
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Tiens !
874
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Que faites-vous là ?
875
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Vous bossez le week-end.
876
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Oui.
877
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Les champs n'attendent pas.
878
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Il n'y a rien de mieux
879
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
qu'un peu de makgeolli frais et du pajeon
880
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
après une matinée de travail.
881
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Oui.
882
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Vous profitez du grand air.
883
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Je vous envie.
884
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Mais non.
885
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Ça ferait rire du monde
d'entendre un homme riche
886
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
envier des fermiers.
887
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Au fait, vous avez déjà bu du makgeolli ?
888
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Une fois,
889
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
par curiosité, à la fac, il y a 30 ans.
890
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Vous devriez en boire.
891
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Eh ben.
892
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Tenez.
- Mince.
893
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Merci.
894
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Allez.
895
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Bon…
896
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Il faut trinquer, mais à quoi ?
897
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
À la santé avant tout ?
898
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
On peut pas faire ça,
899
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
son père est alité.
900
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Alors trinquons
901
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
au plaisir de se voir.
902
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
C'est pas terrible,
903
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
vu que leur situation
904
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
est tout sauf un plaisir.
905
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Trinquons juste
906
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
sans rien dire.
907
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Mais…
908
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Mince.
909
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Mon Dieu.
910
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Ça va ?
911
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
On…
912
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
Buvons encore un peu.
913
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Soyez pas bête, on devrait rentrer.
914
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Non, je veux pas y retourner.
915
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Mince, la maison ne vous convient pas ?
916
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Elle n'est pas aussi…
917
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Non, c'est pas ça !
918
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Je suis l'homme de la famille,
919
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
je devrais les réconforter,
920
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
leur dire que tout ira bien.
921
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Que ça va s'arranger
922
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
et qu'on rentrera demain.
923
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Mais ce serait pas vrai.
924
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
J'ai trop honte de moi.
925
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Et je veux pas rentrer.
926
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Mon Dieu.
927
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Tout à l'heure,
928
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
j'ai appelé mon meilleur ami.
929
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
J'ai jamais fait ça,
930
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
mais je lui ai demandé 20 millions.
931
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
Et ?
932
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Il a refusé.
933
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Il ne veut rien me donner,
934
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
parce qu'on va être interrogés
par le ministère public
935
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
et que les médias nous cherchent.
936
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Je vois.
937
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Je tombe de haut.
938
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
C'est compréhensible,
939
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
c'est votre meilleur ami.
940
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Non, c'est pas ça.
941
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Il ne me reste même pas
20 millions de wons.
942
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Hier encore, je signais
un chèque de 45,6 milliards.
943
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Mais je n'ai même plus
20 millions, maintenant.
944
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Je suis pathétique.
945
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Écoutez.
946
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
J'ignore si ça vous aidera de le savoir.
947
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Oui ?
948
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Mais personne n'a ça.
949
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Personne n'a une telle somme.
950
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
M. Baek ! Vous mentez
pour me remonter le moral !
951
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Mais pas du tout !
952
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
J'ai jamais eu autant d'argent !
953
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Bien.
954
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
On se rappelle.
955
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Tata.
956
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Salut.
957
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Il paraît que vous êtes en galère.
958
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Un peu.
959
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Longue histoire.
960
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Et qu'on doit pas dire
que vous êtes là.
961
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Ne vous en faites pas.
Nous, on dira rien.
962
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
"Nous" ?
963
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Le cybercafé de Yongdu-ri.
964
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Je suis presque le patron.
965
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Je vois.
966
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
D'accord.
967
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Merci.
968
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Elle se réveille.
969
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Ça va ?
970
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Bois de l'eau, ma chérie.
971
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Tu devrais aller à l'hôpital.
972
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Non ?
973
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Ça va.
974
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
J'ai mal dormi, j'avais des vertiges.
975
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Tu prends ton traitement ?
976
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Quel traitement ?
Elle est malade ?
977
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Je manque de fer.
978
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
De fer ?
979
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Ça se voyait pas sur tes analyses.
980
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Tu es anémiée ?
981
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
N'en fais pas trop.
982
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Je manque de fer aussi.
983
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Et j'ai des vertiges
à cause du manque de sommeil.
984
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Et Soo-cheol va pas mieux.
985
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
On souffre tous.
986
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Faire un malaise, c'est pas normal.
987
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Va à Séoul avec Hyun-woo demain
pour passer à l'hôpital.
988
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
D'accord.
989
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Quoi ? Je suis fatiguée.
990
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Pourquoi tu es si dure avec Hae-in ?
991
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Quand ça ?
- Elle est malade.
992
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Elle a fait un malaise.
993
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Ça inquiéterait n'importe qui.
994
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
C'est bon. Sa belle-mère…
995
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Ou plutôt son ex-belle-mère la chouchoute.
996
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Tu l'as bien vue.
997
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in lui obéit au doigt et à l'œil.
998
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Elle n'a jamais été comme ça avec moi.
999
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa,
tu crois tout savoir sur Hae-in ?
1000
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Bien sûr que non.
Et puis, ça sert à rien.
1001
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1002
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Quoi ?
1003
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Bordel.
1004
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa !
1005
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Qu'est-ce que t'as ?
1006
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Tu radotes.
1007
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in est…
1008
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Quoi, Hae-in ?
1009
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Rends-moi service.
1010
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Prends soin d'elle ou tu le regretteras.
1011
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
S'il te plaît.
1012
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Pourquoi je le regretterais ?
1013
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Je regrette jamais rien.
1014
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
C'est tellement triste.
1015
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Elle va avoir le cœur brisé.
1016
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Pourquoi mes ex sont pas comme lui ?
1017
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
J'ai appelé ton médecin.
1018
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Tu le vois demain.
- Assieds-toi.
1019
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Tu mijotes quoi ?
1020
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Quoi ?
1021
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Parfois, il est couvert d'œufs.
1022
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
ACHAT DE TERRAIN
1023
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Mme Na ?
1024
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Réunion en salle de pause.
1025
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Oui.
1026
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Je crois qu'il voit
1027
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
les manifestants.
1028
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Bien.
1029
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
On se rappelle.
1030
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Tu lui parles encore ?
1031
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Dis-moi ce que tu as découvert
1032
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
dans mon dos.
1033
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
C'est une fraude immobilière typique.
1034
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Un courtier a acheté
le terrain aux propriétaires
1035
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
cinq fois le prix du marché.
1036
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Et il a signé avec Queens pour le tiers.
1037
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Un double contrat ?
1038
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
C'est illégal.
1039
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
On doit le prouver.
1040
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
Et le courtier ? C'est qui ?
1041
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Il a déjà quitté le pays ?
1042
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Il a disparu,
1043
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
mais il se marie ce week-end.
1044
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Il compte sûrement quitter le pays après.
1045
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Mais il ne pourra pas.
1046
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
J'ai persuadé les propriétaires
1047
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
de l'attaquer en justice.
1048
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Ça ira mieux quand on l'aura coincé.
1049
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Oui.
1050
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Mais tu devrais pas
1051
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
te préoccuper de ça.
1052
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Pourquoi pas ?
1053
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Regarde-moi.
1054
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Je suis mourante.
1055
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
On est ruinés.
On est pauvres et SDF.
1056
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Grand-père est dans le coma.
1057
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye s'est enfuie.
1058
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol est traumatisé.
1059
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Mais le pire,
1060
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
c'est que je vis chez mon ex.
1061
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
C'est si horrible
1062
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
que ça ?
1063
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Je dois faire quelque chose,
1064
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
absolument.
1065
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Je me suis même fait
ma propre injection.
1066
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Je dois agir.
1067
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
C'est très bien.
1068
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Oui, je vais me remettre sur pieds
1069
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
si je continue comme ça.
1070
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Et tu pourras partir sans t'inquiéter.
1071
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
On pourra enfin se séparer
1072
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
comme un vrai couple divorcé.
1073
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
C'est mon but.
1074
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Me séparer de toi pour de bon.
1075
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Je te dirai tout
1076
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
à partir de maintenant.
1077
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
On fera tout notre possible
1078
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
tant que tu en es capable.
1079
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Tu dois atteindre ton but
1080
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
au plus vite.
1081
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}HONG HAE-IN
1082
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN
HONG HAE-IN
1083
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN
1084
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Je me gare et j'arrive.
1085
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Oui.
1086
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}VOUS ÊTES LA PATIENTE ?
OUI
1087
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
IMPRIMER MES DOCUMENTS
1088
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
EN COURS
1089
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
COURRIER D'ADRESSAGE
1090
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}CELLULES CANCÉREUSES
DANS LES NERFS CRÂNIENS
1091
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}ÉCHEC DE TRAITEMENT
TAUX GB BAS
1092
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
PRONOSTIC TROIS MOIS
1093
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Attendez ! Qui êtes-vous ?
1094
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
On a refusé de me donner votre nom,
1095
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
mais je vous ai trouvé.
1096
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
C'est votre diagnostic.
1097
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Dites-moi.
1098
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Comment sauver Hong Hae-in ?
1099
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Je veux rien savoir d'autre.
1100
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Pourquoi t'es là ?
J'allais rentrer.
1101
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Le docteur a appelé.
1102
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung était là.
1103
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Navré.
1104
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Vous n'êtes ni un proche
ni un tuteur, je n'ai aucune obligation.
1105
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Je n'ai rien à vous dire.
1106
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Ah, vraiment ?
1107
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Et si je devenais son tuteur ?
1108
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI
1109
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Bonsoir.
1110
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Vous avez faim ?
1111
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Asseyez-vous.
1112
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Alors…
1113
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
En fait…
1114
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Oui ?
1115
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Une dame m'a prêté son mouchoir.
1116
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Quelle dame ?
1117
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Et elle…
1118
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Elle a un fils.
1119
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Il s'appelle comment ?
1120
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Je sais pas.
1121
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Il était normal.
1122
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
On dirait Leslie Cheung.
1123
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
Il est du quartier ?
1124
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Je pense pas.
1125
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Il avait une belle voix.
1126
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Comme celle d'un chanteur.
1127
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Un Leslie Cheung à belle voix ?
1128
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
Près de chez nous ?
1129
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Soit c'était un fantôme,
soit vous faites erreur.
1130
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Pas du tout.
1131
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Ils se ressemblent.
1132
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Mince.
1133
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Les voilà.
1134
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Vous avez faim ?
1135
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Oui.
- On va manger.
1136
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Vous tombez bien.
1137
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Le dîner est prêt. On mange.
1138
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
On mange quoi ?
1139
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Des travers de porc.
1140
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Du porc ?
- C'est sucré.
1141
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Ça va aller ?
- Avec des châtaignes ?
1142
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Tu as…
1143
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Tu as parlé à Grace ?
1144
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Tu lui as dit non ?
1145
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Oui.
1146
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Bien. Elle doit rester à sa place.
1147
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Fais un communiqué de presse,
je m'occuperai du magasin.
1148
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
C'est le poste de Hae-in.
1149
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Comment ça ?
1150
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Elle reviendra.
1151
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Je m'en occuperai en attendant.
1152
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Il crèvera pas facilement.
1153
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Je vais bien m'occuper de lui
1154
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
pour qu'il reste tranquillement
dans le coma.
1155
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Tant qu'il ne se réveille pas,
je gère 21 % des actions.
1156
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Compris ?
1157
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
RETIREZ VOTRE PLAINTE
JE VOUS PRÉVIENS
1158
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
HÔPITAL SHINGI
1159
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
M. YOON EUN-SUNG
1160
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Tu as fait quoi ?
1161
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Je te l'ai dit.
1162
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
On n'a pas le même objectif.
1163
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Où est le président ?
1164
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Ne fais pas ça.
1165
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Il pourrait mourir.
1166
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
C'est comme ça.
1167
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1168
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Je décolle.
1169
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Tu as vu l'heure ?
On va dîner.
1170
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Je vais juste
1171
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
me promener.
1172
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Hyun-woo va bientôt rentrer.
1173
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Ah bon ?
1174
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Oui.
1175
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
On devrait l'attendre pour manger.
1176
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
D'accord.
1177
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Ne t'éloigne pas, d'accord ?
1178
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Oui.
1179
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1180
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo ?
1181
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1182
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
M. Pyeon Seong-uk ?
1183
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Je vous ai cherché.
1184
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Oui. Je devais
1185
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
être à Boracay en voyage de noces.
1186
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Mais à cause de vous, c'est compliqué.
1187
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Vous avez eu mon message ?
1188
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
J'ai répondu.
1189
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
On devrait suivre la procédure,
1190
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
la plainte tient toujours.
1191
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
C'est ça.
1192
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Tu as gardé ça toutes ces années,
1193
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
tu pensais forcément à elle.
1194
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Elle devait être canon.
1195
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Arrête.
1196
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
N'importe quoi.
1197
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Je sais même pas
1198
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
si c'était un gars, une fille,
1199
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
un prof, un élève
1200
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
ou un pion.
Je sais plus du tout.
1201
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Tu as eu chaud.
1202
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Elle est futée.
Normal, pour une PDG.
1203
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Elle a compris de suite.
1204
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Dès qu'elle l'a vu,
elle a su qu'il était à une femme.
1205
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
J'ai bien failli
1206
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
être démasqué.
1207
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Tu m'avais dit
1208
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
que tu avais fouillé le lycée
1209
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
comme un prince cherchant Cendrillon.
1210
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Oui.
1211
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Elle était belle.
1212
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Tu t'en souviens ?
- Très bien.
1213
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Mon genre idéal.
1214
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Tu la reconnaîtrais ?
1215
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Tout de suite.
1216
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Il est trop tard,
1217
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
mais c'était peut-être ton âme sœur.
1218
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Je me demande ce qu'elle est devenue.
1219
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
LA REINE DES LARMES
1220
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Humilié par quoi ?
- Je vais te tuer !
1221
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}J'aurais fait exactement le même choix.
1222
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Tu sais très bien que je suis persévérant.
1223
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}C'est une expérience
qui s'achète pas.
1224
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}Tu m'as dit de le tenir !
1225
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Il veut vivre avec toi ?
1226
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Pas possible. Il est jaloux ?
1227
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Il paraît qu'il fait semblant
de rien savoir.
1228
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Je suis doué pour faire éclater la vérité.
1229
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}J'ai à faire.
1230
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Je manque de patience,
1231
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}alors, allez au diable.
1232
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin