1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 LA REINE DES LARMES 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}OÙ EST L'ARGENT ? ON DEMANDE DES INDEMNISATIONS ! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 C'est quoi ? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Ils manifestent alors que c'est nous, les victimes. 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Une indemnisation ? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Ce sera l'enfer si on rentre. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Partons. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 On n'a nulle part où aller. 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Pas même un hôtel. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Oui, Grace ? 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Madame, vous pouvez passer par-derrière. Il n'y a personne. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Bravo. Entendu. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 On va passer par-derrière. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Ils arrivent ? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Allez-y à fond. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 "Une famille richissime perd tout, même son entreprise." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Les voilà ! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Vous faites quoi ? Ouvrez. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Madame, sortez de la voiture. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Quoi ? Je suis fatiguée. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Vous savez que M. Hong a donné une procuration à Mme Moh 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 pour qu'elle gère Queens Town 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 en son absence ? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Et ? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Elle nous vire ? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Pas vraiment. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Puisque la maison est envahie 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 de journalistes et de manifestants, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 elle veut que vous fassiez profil bas. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Elle a le droit ? On vit tous ici. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 La ferme. 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Laisse les adultes discuter. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Je vous demande pardon ? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Bordel. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Vous ne pigez rien. 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Attendez ! 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Les voitures, chauffeurs, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 téléphones et CB de la boîte vous sont confisqués. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Et vos badges seront aussi désactivés. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Comment ça ? C'est chez moi ! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Chéri, appelle la police ! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Oui, allez-y. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Les journalistes vont adorer. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Puisqu'on se connaît, 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 j'ai fait quelques valises. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Vous pouvez partir. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - C'est quoi ? - Bordel. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Montez ! Il y a des caméras ! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}C'est n'importe quoi, non ? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Seul-hee 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}peut tout fermer et nous virer 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}de la maison de papa ? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Vous pouvez faire valoir vos droits de résidents. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Mais il faut d'abord porter plainte, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}ça prendra du temps. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Le problème, 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}c'est la clause de droits convertibles 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}avec la famille en caution solidaire. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Vos biens, actions et comptes bancaires personnels 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}sont gelés. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Mon Dieu, papa. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Attends. C'est vrai, chéri ? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Je suis aussi surpris que toi. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Qui a du baume ? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Du baume à lèvres ? 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 La presse ne doit pas vous prendre en photo. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Je vous mettrai en lieu sûr et on réfléchira là-bas. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Pourquoi Soo-cheol ne dit rien ? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Soo-cheol ! Parle ! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Ta femme, Da-hye, elle y est pour quelque chose, non ? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Je l'avais bien dit. Geon-u lui ressemble pas du tout ! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Arrête. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Au fait, où on va ? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Eh bien… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Quoi ? - C'est quoi ? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Quoi ? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Les phares. - C'est qui ? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Attends. - C'est qui ? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 C'est une propriété privée. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Quoi ? - C'est Hyun-woo ? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Qui ? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hyun-woo ! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Je t'attendais pas. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Papa, c'était urgent. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hyun-woo. Tu décrochais pas. 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Tu te nourris correctement ? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Tu as mauvaise mine. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 Ne t'inquiète pas comme ça. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Heureusement, tu as lâché ces fous. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Ils t'ont viré comme un malpropre. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 C'est le karma. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Attends… - C'est vrai. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 J'étais soulagé 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 de les savoir ruinés. Bien fait pour eux ! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Oublie cette fouine et profite de la vie. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 La fouine est venue aussi. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Je vois. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Tu es là aussi. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Et pas qu'elle. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Mon Dieu. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 C'est ton beau-père. Non. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Ton ex beau-père ? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Bref… Que faites-vous ici ? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Bonsoir. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Comment allez-vous ? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Bien. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Dites bonjour. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 Bonsoir. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Pardon de débarquer comme ça. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Ne t'en fais pas. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Content de te voir. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Suivez-moi. Par ici. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Je rentre à Séoul. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Appelle un taxi. - Maman. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Il n'y a pas de taxi ici à cette heure. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Peu importe, je vais me débrouiller. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Chérie. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Chérie. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 On est là, de toute façon. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 J'avais dit que je voulais pas venir. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Bon sang ! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Qu'est-ce qu'elle a ? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Elle a marché dans une bouse de vache. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Viens pas. M'approche pas ! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Me touche pas non plus ! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Mme Kim ? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 C'est bon. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hyeon-tae ? 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 J'en ai plein. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 J'y comprends rien du tout. 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Comment ça ? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Pourquoi Hyun-woo a fait venir son ex et sa famille jusqu'ici ? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 C'est comme la Corée. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Il y a le nord et le sud, 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 mais aux JO, il n'y a qu'une seule équipe. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Explique-toi. 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 On collabore fasse à l'ennemi. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Ils vont se remettre ensemble ? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 On est dans la même équipe, mais on ne va pas se réunifier. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - On se prépare. - Oui. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Ça va pas ? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Merci pour tout. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Je chercherai un logement demain. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Rien ne va changer 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 en une nuit. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Je sais. Raison de plus pour pas rester. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Ça mettra du temps à se calmer. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 C'est le meilleur endroit et le plus sûr pour vous. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Pas pour moi. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Je suis chez mes ex-beaux-parents. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Pas pour toi. Pour moi. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 C'est mieux pour moi. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 J'ai envie 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 d'être un peu égoïste. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 J'ai déjà assez de choses en tête 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 sans devoir m'inquiéter pour toi. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Alors ne t'en fais pas. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 On a divorcé. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Ce qui m'arrive à moi 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 ou aux miens 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 n'a rien à voir avec toi. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Je ne m'inquiéterai plus 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 quand tu iras mieux. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Pour l'instant, 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 c'est pas possible. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Essaie… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 de comprendre. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Reste 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 avec moi. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Tu crois qu'être ici ensemble 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 va nous rendre plus heureux ? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Ou moins malheureux. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Ne réfléchis pas trop. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Contentons-nous d'être moins malheureux. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 J'ai enlevé le plus gros. Mais l'odeur… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 restera un certain temps. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Jette-les. - Non. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Pourquoi ? Elles ont dû coûter cher. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Mettez ça. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Et vos escarpins ? Je les jette ? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Alors ? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Je jette ou pas ? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 C'est du luxe. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 À plus du 500 000 wons. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Cinq millions ? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 J'ai pas choisi de venir. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Votre fils a été rapide. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Il nous a presque kidnappés. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Ma mère, paix à son âme, 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 avait raison. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 On ne sait pas ce que l'avenir nous réserve. 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Qui aurait cru qu'on se reverrait après notre dernière rencontre ? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Ma sœur nous prête sa villa de Namhae. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 On partira à l'aube. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 D'accord. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Mais méfiez-vous. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Monsieur. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Mangez donc. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Oui. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 C'est très bon. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Ça vous plaît ? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Oui, c'est délicieux. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Bon appétit. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Tu dois manger moins salé. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Le Dr Yoon va te faire la leçon. Ne mange pas ça. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Ne t'en fais pas. Il décroche pas. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Il a dû me bloquer. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Pourquoi tu manges pas, Soo-cheol ? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Pardon. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Je n'ai pas faim. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Vous auriez de l'eau ? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Oui, tiens. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Tiens. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 En fait… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 je bois que de l'eau en bouteille. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Vous en avez ? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Bois, c'est tout. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 On en a au magasin. Je vais en chercher. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Merci. De l'eau minérale des Alpes, de préférence. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Pardon ? Des Alpes ? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 T'es pas croyable. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Toutes mes excuses. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Il manque de maturité. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 C'est pas grave. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 On comprend. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Pas forcément des Alpes. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 D'Allemagne ou d'Australie, ça ira. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Ou des Fiji. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 On n'est pas difficiles. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Oui, ça me va aussi. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Bois cette eau ! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Merci. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Non. - Arrêtez. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Elle ne me frappe jamais. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Tu l'as vue frapper son frère ? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Ça fait peur. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Comment ça ? Tu me tapes aussi. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Je fais pas mal, moi. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Mais Hae-in est carrément… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Besoin d'aide ? 242 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 C'est bon. 243 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Non, ne nous aide pas. Va te reposer. 244 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Merci. 245 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Au fait, Hae-in… 246 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Je peux dire quelque chose ? 247 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Même si vous êtes divorcés… 248 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Bien sûr. 249 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Ne fais pas gaffe à ce que j'ai dit. 250 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Comment ça ? 251 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Je t'ai traitée de fouine. 252 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Ah. - J'aime bien les fouines. 253 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 C'était mon surnom au lycée. 254 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 À cause de ma tête. 255 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Pardon d'avoir dit que vous étiez ruinés. 256 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Pourtant, c'est vrai. 257 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 On est fichus. 258 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 C'est délicat. 259 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Vous êtes divorcés, 260 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 mais tu es venue ici 261 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 parce que vous vous aimez ? 262 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Non. 263 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 C'était une urgence. Rien de plus. 264 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Vous n'êtes plus liés. 265 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Encore un peu. 266 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Se pourrait-il qu'entre toi et lui… 267 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Pas du tout. 268 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Je vois. 269 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Sinon, on n'aurait pas divorcé. 270 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 C'est vrai. 271 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Elle a raison. 272 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Ne vous méprenez pas 273 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 et n'allez pas imaginer des choses. 274 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Non. Tu te souviens de So-yeong ? 275 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Fille du proviseur ? 276 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Elle travaille au collège depuis peu 277 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 et voulait le numéro de Hyun-woo. 278 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Mais je l'ai pas donné. - Vas-y. 279 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Je peux ? 280 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Enfin, j'ai pas besoin de ta permission. 281 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Bonne nuit. 282 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Je le savais. 283 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 C'est fini entre eux. 284 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Et c'est tant mieux. 285 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Quelle malpolie. 286 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Elle m'écoutait pas et me coupait la parole. 287 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Sale fouine. Elle a rien à faire là. 288 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 C'est notre annexe. 289 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 On vivait ici lorsque Hyeon-tae et Mi-seon 290 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 se sont mariés. 291 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 On a mis le chauffage. 292 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Je suis vraiment navré. 293 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Mais non. 294 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Ne vous excusez pas. 295 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Même les voisins s'aident 296 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 quand c'est dur. 297 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Mais nous, 298 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 on formait une famille. 299 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo m'a dit que vous êtes ici en secret. 300 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 J'ai prévenu les villageois 301 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 de ne rien poster sur Internet. 302 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Il n'y a aucune caméra ici, 303 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 et presque personne n'a de smartphone. 304 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Ne vous en faites pas, dormez sur vos deux oreilles. 305 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Merci beaucoup. 306 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Ce n'est rien. 307 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 C'est la salle de bain. 308 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Et la baignoire ? 309 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Y en a pas. 310 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Mais il y a la douche. 311 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Et mon bain ? 312 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Oublie. 313 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - Et ma bombe de bain ? - Pareil. 314 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Tiens, une serviette. 315 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BAEK HO-YEOL UN AN 316 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Ho-yeol, c'est bien ton neveu ? 317 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Oui, Baek Ho-yeol. 318 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Le bébé de un an de la serviette 319 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 n'est pas le garçon que j'ai vu, si ? 320 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Ah oui, il était tout petit. 321 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Trop mignon. Si, c'est lui. 322 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 C'est le même. 323 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Elle date de quand, cette serviette ? 324 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Quoi ? Tu en veux une autre ? 325 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 326 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Tu sais 327 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 ce qui est pire qu'une serviette qui a huit ans ? 328 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 C'est 329 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 que Da-hye et Geon-u soient partis. 330 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Cet enfoiré de Yoon Eun-sung m'a roulé ! 331 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Quoi ? 332 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Où ils sont tous ? 333 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Bonsoir. 334 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Où est la famille de Hae-in ? 335 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 J'en sais rien. 336 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Sûrement pas loin. 337 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Pourquoi tu as fait ça ? 338 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Tu voulais qu'ils restent ? 339 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 On n'allait pas vivre 340 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 avec ceux qu'on a dépouillés. 341 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 C'est pas encore fini. 342 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Ils trouveront ta faiblesse 343 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 et riposteront. 344 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Il fallait garder un œil… 345 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 C'est sur Hae-in 346 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 que tu veux garder un œil. 347 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Oublie-la. 348 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Tu finiras par l'oublier. 349 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Ne regrette rien. 350 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 J'ai vécu ici 25 ans, 351 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 mais je n'avais jamais pu choisir 352 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 mon propre vin. 353 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Profitons de ce qu'on a, désormais. 354 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 D'accord ? 355 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Tu m'as dit quoi en m'abandonnant ? 356 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 N'oublie pas. 357 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Je t'aime plus que tout. 358 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Je resterai forte 359 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 si tu me manques 360 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 et que je veux te voir. 361 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Parce que je t'aime. 362 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 Tu as tenu parole. Tu n'as jamais failli. 363 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Tu n'as jamais été curieuse de savoir ce que ton fils faisait. 364 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Tu n'as jamais appelé. Tu es restée forte. 365 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Mais je sais 366 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 qu'on ne peut pas 367 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 supporter l'absence au nom de l'amour. 368 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Quand on aime, 369 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 c'est insupportable. 370 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Viens-en au fait. 371 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Tu dis 372 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 que tu m'en veux ? 373 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Non. 374 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Je dis que je ferai revenir Hae-in à tout prix. 375 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Je suis pas comme toi. 376 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Ne pas savoir où elle est et ce qu'elle fait me rend fou. 377 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Je peux pas 378 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 le supporter. 379 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Tu sais à quel point ça a été dur d'en arriver là ? 380 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Pourquoi tu crois que je fais ça ? 381 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 On n'a pas les mêmes objectifs. 382 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Tu as choisi cette famille plutôt que moi, 383 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 alors je peux aussi 384 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 faire de même. 385 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Fouillez les hôtels et les villas. 386 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 C'est un enfer. 387 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Un enfer aux draps de soie 388 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 et au chauffage au sol. 389 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Laisse-le. 390 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Il doit être désespéré. 391 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Il n'a jamais dormi par terre. 392 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Il ne peut dormir que sur des matelas de luxe. 393 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Nos draps sont plus épais. 394 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Échangeons avec lui. 395 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Chérie. 396 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Oui ? 397 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Moi non plus. 398 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 J'ai jamais dormi par terre. 399 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Moi aussi, j'ai toujours été riche. 400 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Allô ? 401 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Je sais. 402 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Comment vous allez ? 403 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 C'est horrible. 404 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Je me sens mal pour papa. 405 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Si tu parles de lui, je raccroche. 406 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Dis pas ça. 407 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Tu l'as bien entendu. 408 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Il m'a dit de pas venir à son enterrement. 409 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Alors pas la peine de m'annoncer sa mort. 410 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Arrête, dis pas ça. 411 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Je lui en voulais quand il allait bien. 412 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Mais maintenant, 413 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 je me sens coupable. 414 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 De quoi ? 415 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Tout irait peut-être bien 416 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 si j'avais bien traité Seul-hee. 417 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Peut-elle qu'elle voulait se venger de moi. 418 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Il y a dix ans, 419 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 j'ai fait une crise quand papa m'a dit 420 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 qu'il voulait l'épouser. 421 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Alors il a laissé tomber. 422 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Elle a peut-être ruminé pendant tout ce temps. 423 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Cette bague débile. C'est rien. 424 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 J'aurais dû la lui laisser. 425 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Et si je la lui rendais ? 426 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Je la lui rends, maintenant ? 427 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 428 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Ce qui est arrivé à papa est de ma faute. 429 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Pourquoi tu pleures ? Ton mari t'a quittée ? 430 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Non. - Tes parents sont malades ? 431 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Oui. 432 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Mon père. 433 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Ma chérie. 434 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 C'est normal de culpabiliser 435 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 quand un parent tombe malade. 436 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Vas-y, pleure. 437 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Vide ton sac, tu feras mieux après. 438 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Tout ira bien. 439 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Merci. 440 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Maman ! 441 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Maman ! 442 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Mince, cache-moi. 443 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Quoi ? 444 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Il y a un fou qui me suit partout et m'appelle "maman". 445 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Quoi ? 446 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Dis-lui que tu es ma fille. 447 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 D'accord. 448 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Maman. 449 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Il est tard. 450 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Excusez-moi, mais c'est ma mère. 451 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Circulez. - Quoi ? 452 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Je suis sa fille, 453 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 laissez-nous. 454 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Vous êtes de Séoul, non ? 455 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 C'est ma mère. 456 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Non, c'est la mienne ! 457 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Maman, tu vas pas regarder ton feuilleton ? 458 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Mon feuilleton ? 459 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Je peux pas rater ça. 460 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Viens, mon fils. 461 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Le feuilleton. 462 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Rien compris. 463 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Bordel. 464 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woo et moi, on a les mêmes goûts. 465 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Tu dors ? 466 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Presque. 467 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Pourquoi ? 468 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Je dois retourner au travail demain, 469 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 alors je te verrai pas… 470 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Je travaille tôt demain. 471 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Tu rentres à quelle… 472 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 D'accord. 473 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Je prends ma journée ? 474 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Tu peux prendre ta journée ? 475 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Bonne nuit. 476 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Je vais écouter les chansons de ton MP3 pour dormir. 477 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Ah, ça ? Tu aimes bien ? 478 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 C'est vieux. 479 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 J'aime bien. 480 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Il y a toutes mes chansons préférées. 481 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Le MP3 n'est pas à moi. 482 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Ah ? - Je l'ai ramassé. 483 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Je sais pas à qui il est, alors je l'ai gardé. 484 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Tu l'as trouvé où ? 485 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 Au lycée. 486 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 Sur un terrain. 487 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Tu es bien allé au lycée international de Hanil ? 488 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Oui, je l'ai trouvé le premier jour. 489 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Quoi ? 490 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 C'est le mien ? 491 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Attends. 492 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 C'était 493 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo ? 494 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Incroyable. 495 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Franchement… 496 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Il est né 497 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 pour m'aimer ou quoi ? 498 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Il est tombé amoureux de moi, 499 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 alors il a gardé mon MP3. 500 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Il sera sous le choc d'apprendre que cette fille, 501 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 c'est moi. 502 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Pourquoi tu l'as gardé ? 503 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Elle devait être jolie. 504 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Que… 505 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Quoi ? 506 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Je me… 507 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 souviens pas. 508 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Ah non ? 509 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Bien sûr que non. 510 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 C'était il y a longtemps. 511 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 C'est ça. 512 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Tu as gardé ça toutes ces années, 513 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 tu pensais forcément à elle. 514 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Elle devait être canon. 515 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Arrête, n'importe quoi. 516 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Je sais même pas 517 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 si c'était un gars, une fille, un prof, un élève 518 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 ou un pion. 519 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Je sais plus du tout. 520 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Pourquoi tu l'as gardé ? 521 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Je le garde pas. 522 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Je l'ai rangé, c'est tout. 523 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 D'accord. Vas-y. 524 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Allez, va dormir. 525 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Tu veux quoi ? 526 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Le rideau. 527 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Ferme-le bien. 528 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 La chambre est à l'est, 529 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 le soleil va te déranger. 530 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 C'est bon, vas-y. 531 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Besoin d'aide ? 532 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Tu veux ? 533 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Je vais faire du japchae. 534 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Tu peux couper les carottes ? 535 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Oui. 536 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Tu vas te couper les doigts, chérie. 537 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Fais des bâtonnets. 538 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Il faut que ce soit fin ? 539 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 On va dire… 540 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Je te montre. 541 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Belle-maman. - Oui ? 542 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Tu es incroyable. 543 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Il n'y a rien d'exceptionnel. 544 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Comment tu peux dire ça ? 545 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 C'est de l'art moderne. 546 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Tu trouves ? 547 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Mon Dieu. 548 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 On me l'avait jamais faite. 549 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Tu fais du japchae, c'est ça ? 550 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Il faut faire quoi d'autre ? 551 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Ensuite, 552 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 je cuis des œufs. 553 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Comment ? - Les œufs ? 554 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 C'est facile. Je te montre ? 555 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 J'ai hâte. 556 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Tu es merveilleuse. 557 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Et à deux mains. 558 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Belle-maman. 559 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Tu es vraiment géniale. 560 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Tu trouves ? Je les fais tourner ? 561 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Tourner ? 562 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Je plaisante. 563 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Pourquoi tu as changé d'avis ? 564 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Tu disais que la villa était vide. 565 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Quoi ? Ton mari veut pas ? 566 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Il veut pas que la presse sache ? 567 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Il exagère. 568 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Qui lui a évité de faire faillite ? 569 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Il ose faire ça à mon mari ? 570 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Laisse tomber. 571 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Pas croyable. 572 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Vous voilà. 573 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Je vous cherchais. 574 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Pourquoi ? 575 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Elles sont propres. 576 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 L'odeur est partie. 577 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Ah bon ? 578 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Tu peux les garder. - Ah bon ? 579 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Mais elles coûtent un bras. 580 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 C'est rien. Prends-les. 581 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Je peux vous coiffer, en échange ? 582 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Je suis douée. 583 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Quelle coiffure vous ferait plaisir ? 584 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Tu sais faire quoi ? 585 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Tout. 586 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Je travaillais à Cheongdam-dong, vous savez. 587 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, tu fais quoi ? 588 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 C'est le meilleur rebondissement depuis Sixième sens. 589 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 J'ai même les mains moites. 590 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 Il parait que la fouine 591 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 t'a entendue la critiquer. 592 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Comme dans les séries. 593 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Encore mieux que dans les séries. 594 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Oui. - Alors, raconte. 595 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 On discutera plus tard. 596 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Il paraît que la mère de Hae-in est une psychopathe. 597 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Comment ça ? N'importe quoi. 598 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Partez ! - Attends ! 599 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Je partirai pas. Mon mari m'a tout raconté. 600 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Il paraît qu'elle a marché dans une bouse 601 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 et a fondu en larmes. 602 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 C'est dingue, comment elle a fait son compte ? 603 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 En réalité, la bouse, 604 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - elle est pour ta mère. - Oui. 605 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 La belle-famille de Hyun-woo a mal fini. 606 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Ils se sont enfuis en pleine nuit, 607 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 et Mme Jeon les a accueillis. 608 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 J'ai vu les infos, ils n'ont plus rien. 609 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Ta mère a l'air dure, mais elle a trop bon cœur. 610 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Oui. - Merci. 611 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Franchement, cette femme n'a honte de rien. 612 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Elle vient ici après tout ce qu'elle a fait ? 613 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Oui. - Tu sais quoi ? 614 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 J'aimerais bien voir sa tête. 615 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Moi aussi. 616 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Quoi ? Mon rouge à lèvres déborde ? 617 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Regardez bien. 618 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Vous vouliez me voir, faites-vous plaisir. 619 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Nos comptes sont juste gelés. 620 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 On n'est pas ruinés. 621 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 On n'est pas partis en pleine nuit, même s'il était tard. 622 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 On repartira bientôt. 623 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 On ne profite pas d'eux. 624 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 C'est compris ? 625 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 Oui. 626 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Franchement. 627 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Vous me prenez pour qui ? 628 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Attendez. 629 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Dites. 630 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Vous n'avez rien mangé. 631 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 J'apporte ça au verger. 632 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Le kongguksu, c'est bon et rafraîchissant. 633 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Vous en voulez ? 634 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 J'évite les glucides en journée. 635 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Vous en mangez quand, alors ? 636 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Vous êtes le plus jeune président, un commentaire ? 637 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Quels sont vos projets ? 638 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 La gestion va-t-elle changer ? 639 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Allez-vous procéder à une grosse restructuration ? 640 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Comment va M. Hong ? 641 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Je vais ouvrir une société à Singapour d'ici 2025 642 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 pour conquérir le marché étranger. 643 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Cette société coûtera 140 milliards 644 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 d'investissement et servira de base 645 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 pour toutes nos implantations. 646 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}J'ai vu M. Song en prison. 647 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Il ne semble pas savoir où est le fond secret du président. 648 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Il l'a créé et l'a transféré à l'étranger, 649 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 mais il ne sait rien d'autre. 650 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Comment ça se fait ? 651 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 L'équipe du président a géré les comptes manuellement, 652 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 et le président a approuvé. 653 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Le blanchiment est passé par dix pays différents. 654 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Le processus s'est terminé dans une banque de Labuan, en Malaisie. 655 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 Mais l'argent n'y est pas. 656 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Bonjour, M. le président. 657 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Vous n'hésitez pas 658 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 à m'appeler comme ça. 659 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Pourquoi ? 660 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Les choses ont changé. 661 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Je ne suis plus de Queens ou le mari de Hae-in. 662 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Je vois. 663 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 C'est dommage. 664 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Ça m'embête que vous restiez directeur juridique. 665 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Bien sûr, je comprends. 666 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 M. Baek. 667 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Ça suffit. 668 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Puisque vous savez tout, je vais être franc. 669 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 J'attends encore. 670 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 J'ai envoyé mon CV à Baekhwa, Taepung, Hwang et Kim. 671 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 On négocie mon salaire, mais c'est difficile, dans ce secteur. 672 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Surtout de demander plus après une pause. 673 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Vous le savez, je n'ai pas de pension. 674 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Il faut que ça marche. 675 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 J'ai besoin d'un mois. 676 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Vous pouvez m'aider ? 677 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Vous comptez partir ? 678 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Oui, et vous le savez, 679 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 je n'ai pas accès aux documents classifiés. 680 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Pas d'inquiétude. 681 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Vous pouvez partir. 682 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Où elle est ? 683 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in ? 684 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Vous l'avez récupérée, hier. 685 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Elle est où ? 686 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 J'ai bien peur 687 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 de ne pas savoir. 688 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Vous êtes passé la prendre, mais vous ne savez pas ? 689 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 C'est ça. 690 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Elle ne me fait pas confiance. 691 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Elle a pris la voiture et ne répond pas. 692 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Prévenez-moi 693 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 si vous la trouvez. 694 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 D'accord. 695 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Cette tasse est à vous, désormais. 696 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Elle vous va bien. 697 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Et j'adore votre tenue. 698 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Chic, élégante. C'est rare. 699 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Je m'habillais simplement avant, j'ai une classe naturelle. 700 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Passez au spa avant la fermeture. 701 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Je vous masserai une dernière fois. 702 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Vous fermez ? 703 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Quoi ? 704 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 La boutique ne tournait pas ? 705 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 C'est évident, il faut fermer. 706 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Oui ? 707 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Vous avez longtemps fait ça. 708 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 En effet. 709 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Je vais vieillir à force de rendre les gens jeunes. 710 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Je comprends. - Oui. 711 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Une fois en poste, je lancerai une gamme cosmétique 712 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 avec des produits du magasin. 713 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Qu'en pensez-vous ? 714 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Comme Lafayette ou Harrods. 715 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 Il faudrait que le luxe fasse partie… 716 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Attendez. 717 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 "En poste" ? 718 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Quoi ? - Où ça ? 719 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Je vais remplacer Hae-in, non ? 720 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Ce serait bizarre de se précipiter, c'est ça ? 721 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Je pourrais d'abord être directrice. 722 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Quoi ? 723 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Fermez le spa 724 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 et rejoignez M. Jo aux États-Unis. 725 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Si on vous coince ici, on perdra tout. 726 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Commencez par lancer une petite ligne de produits. 727 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Je chercherai des investisseurs. 728 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 On peut fermer son magasin et se cacher. 729 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Mais on peut pas changer 730 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 son enfant d'école. 731 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Sa fille est en terminale. 732 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Elle veut faire une fac spécialité violoncelle. 733 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Je vous poursuis pour fraude et violation de la loi Communications. 734 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 Je n'ai pas pu envoyer les papiers. 735 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Alors je viens en personne. 736 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Il avait ça depuis le début. 737 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Il a dû faire une copie. 738 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 C'est qui ? 739 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, je vais te dire la vérité 740 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 sur moi, ton ex-femme, Cheon Da-hye. 741 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Ça ne va pas te plaire. 742 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Tu disais avoir un radar pour repérer les femmes plus âgées. 743 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Tu sais, j'ai cinq ans de plus que toi. 744 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Tout ce que tu sais sur mes parents et mes études est faux. 745 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Et Geon-u n'est pas ton fils. 746 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 C'est pourtant évident. 747 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Il a les traits doux, contrairement à toi. 748 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Tu ne t'es douté de rien ? 749 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Mais je suis triste de te quitter. 750 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Jamais je ne rencontrerai quelqu'un comme toi. 751 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Tu vas m'épouser ou pas ? 752 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 J'ai dit non. 753 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Bon, alors file-moi tes gants. 754 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Tu es nerveux, pataud. 755 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Je m'appelle comment ? 756 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 757 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 T'es riche mais pas très malin. 758 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Tu promets que je devrai pas t'épouser ? 759 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Oui. 760 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Et ton écharpe, elle est chaude ? 761 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Tu m'as tout donné, mais tu ne m'as pas reconnue. 762 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Applaudissez les jeunes mariés 763 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 pour ce nouveau voyage. 764 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Ils sont beaux. 765 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Tu vas m'énerver. 766 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Dire que Hae-in m'a ignorée 767 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 et a choisi ce type. 768 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Tu as intérêt à séduire Soo-cheol et à vite l'épouser. 769 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 D'accord. 770 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Ne lui dis pas ton vrai nom. 771 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Choisis-en un autre. 772 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Non, je vais garder mon nom. 773 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Au fait, il est où ? 774 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Par là. 775 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Ne te marie jamais. 776 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 C'est intense. 777 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Jamais. - Oui. 778 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 C'est le pleurnichard que j'ai connu ? 779 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Il est grand. Comme j'aime. 780 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Non, derrière lui. 781 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Il n'a pas changé, l'idiot. 782 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 Va manger un bout, puisque tu es là. 783 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Salut. 784 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Monsieur. - Enchanté. 785 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Vous étiez où ? Je vous cherchais. 786 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Ravi de vous voir. 787 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Mangez bien. 788 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Mais tu ne m'as pas reconnue. 789 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Bonjour. 790 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Je suis Cheon Da-hye. 791 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 "Cheon Da-hye" ? 792 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 C'est joli. 793 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Et vous aussi. 794 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Vous n'avez pas mangé. 795 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Voyons… 796 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Oublie-moi, 797 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 comme à l'époque. 798 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Et oublie Geon-u. 799 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Ce sera pas dur. Tu n'es pas très malin. 800 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Tu pleures ? 801 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Comment retrouver Da-hye ? 802 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Tu peux pas. 803 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Elle t'a tout pris et se cache. 804 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Tu te trompes. Elle a oublié quelque chose. 805 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Quoi ? 806 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Moi. 807 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Je suis encore là. 808 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Elle disait 809 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 que j'étais tout pour elle. 810 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Pourquoi elle est partie sans moi ? 811 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Tu es réveillé ? 812 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Salut, toi. 813 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Attends. 814 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Regarde, Geon-u. 815 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 C'était ma peluche préférée. 816 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 À quoi bon faire ça ? 817 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 La roue a tourné. 818 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Et elle tournera encore. - Comment ? 819 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung était dans l'illégalité, je le prouverai. 820 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 D'accord. 821 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Admettons qu'on ait toutes les preuves. 822 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Une plainte, un procès, récupérer les actions, 823 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 ça prendra cinq ans au moins. 824 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Tu es sûr ? - J'ai mieux. 825 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Quoi ? - La fraude. 826 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Il a imaginé dès le départ 827 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 une fraude à l'investissement 828 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 et a tout fait pour voler les actions. 829 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Si je peux le prouver, leurs comptes seront dégelés. 830 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 Et surtout, il perdra tout pouvoir. 831 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 Et les actions ? 832 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Elles seront toujours à lui. 833 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 J'utiliserai la même méthode que lui. 834 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Vous faites quoi ? - J'ai du temps à perdre. 835 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 On devrait nous changer de poste. Ça me gêne. 836 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Je me sens mal. 837 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 J'ai toujours répondu à M. Hong. 838 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Mais non. 839 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Il vaut mieux couper les ponts. 840 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Mais vous, vous étiez proche de Mme Hong. 841 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Qui ça ? 842 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Les mots "amitié" et "loyauté" sont des noms abstraits. 843 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Car ce n'est pas tangible. 844 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Mme Na et Mme Hong ne sont pas en contact. 845 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Elle part en congés. 846 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Elle va à la ferme avec son enfant. 847 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - Et M. Baek ? - Il n'a rien à faire, 848 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 alors il rédige des CV 849 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 et passe des entretiens. 850 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 On s'en fiche ! Faites venir les dirigeants ! 851 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}Arrêtez-les ! 852 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Queens doit régler ça ! 853 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Tu vas faire quoi ? 854 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Ils sont furax. 855 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Le directeur juridique est avec eux ! 856 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Il est de leur famille ! 857 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 C'est faux. 858 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Il n'a plus de travail ou de maison. 859 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Il n'a aucun pouvoir. 860 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}En revanche, 861 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}je suis là pour vous écouter. 862 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 On a déjà tout dit. 863 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens a promis de payer cinq fois le prix du marché. 864 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Mais comme le projet est tombé à l'eau, 865 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 c'est plus que le double. 866 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Ce devait être un double contrat. 867 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Je vais le lire et… - N'importe quoi. 868 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 MAÎTRE HWANG 869 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}DIR. BANQUE, M. GU 870 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 DÉPUTÉ M. HAN 871 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 DIRECTEUR M. RYU 872 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 EN RÉUNION. JE VOUS RAPPELLE. 873 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Tiens ! 874 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Que faites-vous là ? 875 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Vous bossez le week-end. 876 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Oui. 877 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Les champs n'attendent pas. 878 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Il n'y a rien de mieux 879 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 qu'un peu de makgeolli frais et du pajeon 880 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 après une matinée de travail. 881 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Oui. 882 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Vous profitez du grand air. 883 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Je vous envie. 884 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Mais non. 885 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Ça ferait rire du monde d'entendre un homme riche 886 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 envier des fermiers. 887 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Au fait, vous avez déjà bu du makgeolli ? 888 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Une fois, 889 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 par curiosité, à la fac, il y a 30 ans. 890 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Vous devriez en boire. 891 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Eh ben. 892 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Tenez. - Mince. 893 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Merci. 894 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Allez. 895 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Bon… 896 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Il faut trinquer, mais à quoi ? 897 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 À la santé avant tout ? 898 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 On peut pas faire ça, 899 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 son père est alité. 900 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Alors trinquons 901 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 au plaisir de se voir. 902 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 C'est pas terrible, 903 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 vu que leur situation 904 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 est tout sauf un plaisir. 905 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Trinquons juste 906 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 sans rien dire. 907 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Mais… 908 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Mince. 909 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Mon Dieu. 910 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Ça va ? 911 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 On… 912 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 Buvons encore un peu. 913 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Soyez pas bête, on devrait rentrer. 914 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Non, je veux pas y retourner. 915 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Mince, la maison ne vous convient pas ? 916 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Elle n'est pas aussi… 917 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Non, c'est pas ça ! 918 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Je suis l'homme de la famille, 919 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 je devrais les réconforter, 920 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 leur dire que tout ira bien. 921 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Que ça va s'arranger 922 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 et qu'on rentrera demain. 923 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Mais ce serait pas vrai. 924 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 J'ai trop honte de moi. 925 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Et je veux pas rentrer. 926 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Mon Dieu. 927 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Tout à l'heure, 928 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 j'ai appelé mon meilleur ami. 929 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 J'ai jamais fait ça, 930 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 mais je lui ai demandé 20 millions. 931 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 Et ? 932 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Il a refusé. 933 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Il ne veut rien me donner, 934 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 parce qu'on va être interrogés par le ministère public 935 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 et que les médias nous cherchent. 936 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Je vois. 937 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Je tombe de haut. 938 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 C'est compréhensible, 939 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 c'est votre meilleur ami. 940 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Non, c'est pas ça. 941 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Il ne me reste même pas 20 millions de wons. 942 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Hier encore, je signais un chèque de 45,6 milliards. 943 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Mais je n'ai même plus 20 millions, maintenant. 944 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Je suis pathétique. 945 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Écoutez. 946 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 J'ignore si ça vous aidera de le savoir. 947 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Oui ? 948 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Mais personne n'a ça. 949 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Personne n'a une telle somme. 950 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 M. Baek ! Vous mentez pour me remonter le moral ! 951 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Mais pas du tout ! 952 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 J'ai jamais eu autant d'argent ! 953 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Bien. 954 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 On se rappelle. 955 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Tata. 956 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Salut. 957 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Il paraît que vous êtes en galère. 958 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Un peu. 959 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Longue histoire. 960 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Et qu'on doit pas dire que vous êtes là. 961 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Ne vous en faites pas. Nous, on dira rien. 962 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 "Nous" ? 963 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Le cybercafé de Yongdu-ri. 964 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Je suis presque le patron. 965 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Je vois. 966 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 D'accord. 967 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Merci. 968 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Elle se réveille. 969 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Ça va ? 970 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Bois de l'eau, ma chérie. 971 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Tu devrais aller à l'hôpital. 972 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Non ? 973 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Ça va. 974 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 J'ai mal dormi, j'avais des vertiges. 975 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Tu prends ton traitement ? 976 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Quel traitement ? Elle est malade ? 977 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Je manque de fer. 978 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 De fer ? 979 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Ça se voyait pas sur tes analyses. 980 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Tu es anémiée ? 981 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 N'en fais pas trop. 982 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Je manque de fer aussi. 983 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Et j'ai des vertiges à cause du manque de sommeil. 984 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Et Soo-cheol va pas mieux. 985 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 On souffre tous. 986 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Faire un malaise, c'est pas normal. 987 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Va à Séoul avec Hyun-woo demain pour passer à l'hôpital. 988 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 D'accord. 989 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Quoi ? Je suis fatiguée. 990 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Pourquoi tu es si dure avec Hae-in ? 991 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Quand ça ? - Elle est malade. 992 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Elle a fait un malaise. 993 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Ça inquiéterait n'importe qui. 994 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 C'est bon. Sa belle-mère… 995 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Ou plutôt son ex-belle-mère la chouchoute. 996 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Tu l'as bien vue. 997 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in lui obéit au doigt et à l'œil. 998 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Elle n'a jamais été comme ça avec moi. 999 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, tu crois tout savoir sur Hae-in ? 1000 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Bien sûr que non. Et puis, ça sert à rien. 1001 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1002 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Quoi ? 1003 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Bordel. 1004 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa ! 1005 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Qu'est-ce que t'as ? 1006 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Tu radotes. 1007 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in est… 1008 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Quoi, Hae-in ? 1009 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Rends-moi service. 1010 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Prends soin d'elle ou tu le regretteras. 1011 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 S'il te plaît. 1012 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Pourquoi je le regretterais ? 1013 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Je regrette jamais rien. 1014 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 C'est tellement triste. 1015 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Elle va avoir le cœur brisé. 1016 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Pourquoi mes ex sont pas comme lui ? 1017 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 J'ai appelé ton médecin. 1018 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Tu le vois demain. - Assieds-toi. 1019 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Tu mijotes quoi ? 1020 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Quoi ? 1021 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Parfois, il est couvert d'œufs. 1022 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 ACHAT DE TERRAIN 1023 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Mme Na ? 1024 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Réunion en salle de pause. 1025 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Oui. 1026 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Je crois qu'il voit 1027 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 les manifestants. 1028 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Bien. 1029 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 On se rappelle. 1030 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Tu lui parles encore ? 1031 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Dis-moi ce que tu as découvert 1032 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 dans mon dos. 1033 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 C'est une fraude immobilière typique. 1034 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Un courtier a acheté le terrain aux propriétaires 1035 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 cinq fois le prix du marché. 1036 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Et il a signé avec Queens pour le tiers. 1037 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Un double contrat ? 1038 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 C'est illégal. 1039 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 On doit le prouver. 1040 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 Et le courtier ? C'est qui ? 1041 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Il a déjà quitté le pays ? 1042 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Il a disparu, 1043 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 mais il se marie ce week-end. 1044 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Il compte sûrement quitter le pays après. 1045 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Mais il ne pourra pas. 1046 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 J'ai persuadé les propriétaires 1047 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 de l'attaquer en justice. 1048 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Ça ira mieux quand on l'aura coincé. 1049 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Oui. 1050 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Mais tu devrais pas 1051 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 te préoccuper de ça. 1052 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Pourquoi pas ? 1053 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Regarde-moi. 1054 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Je suis mourante. 1055 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 On est ruinés. On est pauvres et SDF. 1056 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Grand-père est dans le coma. 1057 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye s'est enfuie. 1058 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol est traumatisé. 1059 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Mais le pire, 1060 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 c'est que je vis chez mon ex. 1061 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 C'est si horrible 1062 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 que ça ? 1063 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Je dois faire quelque chose, 1064 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 absolument. 1065 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Je me suis même fait ma propre injection. 1066 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Je dois agir. 1067 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 C'est très bien. 1068 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Oui, je vais me remettre sur pieds 1069 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 si je continue comme ça. 1070 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Et tu pourras partir sans t'inquiéter. 1071 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 On pourra enfin se séparer 1072 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 comme un vrai couple divorcé. 1073 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 C'est mon but. 1074 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Me séparer de toi pour de bon. 1075 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Je te dirai tout 1076 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 à partir de maintenant. 1077 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 On fera tout notre possible 1078 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 tant que tu en es capable. 1079 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Tu dois atteindre ton but 1080 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 au plus vite. 1081 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}HONG HAE-IN 1082 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN HONG HAE-IN 1083 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}HÔPITAL UNIVERSITAIRE SUNGMIN 1084 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Je me gare et j'arrive. 1085 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Oui. 1086 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}VOUS ÊTES LA PATIENTE ? OUI 1087 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 IMPRIMER MES DOCUMENTS 1088 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 EN COURS 1089 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 COURRIER D'ADRESSAGE 1090 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}CELLULES CANCÉREUSES DANS LES NERFS CRÂNIENS 1091 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}ÉCHEC DE TRAITEMENT TAUX GB BAS 1092 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 PRONOSTIC TROIS MOIS 1093 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Attendez ! Qui êtes-vous ? 1094 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 On a refusé de me donner votre nom, 1095 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 mais je vous ai trouvé. 1096 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 C'est votre diagnostic. 1097 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Dites-moi. 1098 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Comment sauver Hong Hae-in ? 1099 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Je veux rien savoir d'autre. 1100 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Pourquoi t'es là ? J'allais rentrer. 1101 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Le docteur a appelé. 1102 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung était là. 1103 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Navré. 1104 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Vous n'êtes ni un proche ni un tuteur, je n'ai aucune obligation. 1105 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Je n'ai rien à vous dire. 1106 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Ah, vraiment ? 1107 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Et si je devenais son tuteur ? 1108 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}SUPERMARCHÉ DE YONGDU-RI 1109 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Bonsoir. 1110 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Vous avez faim ? 1111 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Asseyez-vous. 1112 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Alors… 1113 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 En fait… 1114 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Oui ? 1115 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Une dame m'a prêté son mouchoir. 1116 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Quelle dame ? 1117 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Et elle… 1118 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Elle a un fils. 1119 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Il s'appelle comment ? 1120 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Je sais pas. 1121 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Il était normal. 1122 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 On dirait Leslie Cheung. 1123 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 Il est du quartier ? 1124 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Je pense pas. 1125 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Il avait une belle voix. 1126 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Comme celle d'un chanteur. 1127 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Un Leslie Cheung à belle voix ? 1128 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 Près de chez nous ? 1129 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Soit c'était un fantôme, soit vous faites erreur. 1130 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Pas du tout. 1131 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Ils se ressemblent. 1132 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Mince. 1133 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Les voilà. 1134 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Vous avez faim ? 1135 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Oui. - On va manger. 1136 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Vous tombez bien. 1137 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Le dîner est prêt. On mange. 1138 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 On mange quoi ? 1139 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Des travers de porc. 1140 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Du porc ? - C'est sucré. 1141 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Ça va aller ? - Avec des châtaignes ? 1142 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Tu as… 1143 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Tu as parlé à Grace ? 1144 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Tu lui as dit non ? 1145 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Oui. 1146 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Bien. Elle doit rester à sa place. 1147 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Fais un communiqué de presse, je m'occuperai du magasin. 1148 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 C'est le poste de Hae-in. 1149 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Comment ça ? 1150 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Elle reviendra. 1151 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Je m'en occuperai en attendant. 1152 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Il crèvera pas facilement. 1153 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Je vais bien m'occuper de lui 1154 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 pour qu'il reste tranquillement dans le coma. 1155 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Tant qu'il ne se réveille pas, je gère 21 % des actions. 1156 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Compris ? 1157 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 RETIREZ VOTRE PLAINTE JE VOUS PRÉVIENS 1158 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 HÔPITAL SHINGI 1159 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 M. YOON EUN-SUNG 1160 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Tu as fait quoi ? 1161 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Je te l'ai dit. 1162 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 On n'a pas le même objectif. 1163 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Où est le président ? 1164 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Ne fais pas ça. 1165 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Il pourrait mourir. 1166 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 C'est comme ça. 1167 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1168 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Je décolle. 1169 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Tu as vu l'heure ? On va dîner. 1170 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Je vais juste 1171 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 me promener. 1172 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Hyun-woo va bientôt rentrer. 1173 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Ah bon ? 1174 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Oui. 1175 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 On devrait l'attendre pour manger. 1176 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 D'accord. 1177 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Ne t'éloigne pas, d'accord ? 1178 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Oui. 1179 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1180 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo ? 1181 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1182 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 M. Pyeon Seong-uk ? 1183 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Je vous ai cherché. 1184 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Oui. Je devais 1185 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 être à Boracay en voyage de noces. 1186 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Mais à cause de vous, c'est compliqué. 1187 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Vous avez eu mon message ? 1188 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 J'ai répondu. 1189 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 On devrait suivre la procédure, 1190 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 la plainte tient toujours. 1191 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 C'est ça. 1192 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Tu as gardé ça toutes ces années, 1193 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 tu pensais forcément à elle. 1194 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Elle devait être canon. 1195 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Arrête. 1196 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 N'importe quoi. 1197 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Je sais même pas 1198 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 si c'était un gars, une fille, 1199 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 un prof, un élève 1200 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 ou un pion. Je sais plus du tout. 1201 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Tu as eu chaud. 1202 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Elle est futée. Normal, pour une PDG. 1203 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Elle a compris de suite. 1204 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Dès qu'elle l'a vu, elle a su qu'il était à une femme. 1205 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 J'ai bien failli 1206 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 être démasqué. 1207 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Tu m'avais dit 1208 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 que tu avais fouillé le lycée 1209 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 comme un prince cherchant Cendrillon. 1210 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Oui. 1211 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Elle était belle. 1212 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Tu t'en souviens ? - Très bien. 1213 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Mon genre idéal. 1214 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Tu la reconnaîtrais ? 1215 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Tout de suite. 1216 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Il est trop tard, 1217 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 mais c'était peut-être ton âme sœur. 1218 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Je me demande ce qu'elle est devenue. 1219 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 LA REINE DES LARMES 1220 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Humilié par quoi ? - Je vais te tuer ! 1221 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}J'aurais fait exactement le même choix. 1222 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Tu sais très bien que je suis persévérant. 1223 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}C'est une expérience qui s'achète pas. 1224 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}Tu m'as dit de le tenir ! 1225 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Il veut vivre avec toi ? 1226 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Pas possible. Il est jaloux ? 1227 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Il paraît qu'il fait semblant de rien savoir. 1228 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Je suis doué pour faire éclater la vérité. 1229 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}J'ai à faire. 1230 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Je manque de patience, 1231 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}alors, allez au diable. 1232 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Sous-titres : Christelle Lebeaupin