1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
KRALJICA SUZA
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}GDJE JE NOVAC? TRAŽIMO NAKNADU ZA ZEMLJU!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Što se događa?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Zašto se tako ponašaju?
Mi smo ovdje žrtve.
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Naknada za zemlju?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Nastat će pakao ako odemo kući.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Vratimo se.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Kamo ćemo ako nećemo kući?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Ne možemo u hotel.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Hej, Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Kod stražnjih vrata nema nikoga.
Možete ovuda.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Najbolja si. U redu.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Vratite se. Idemo na stražnja vrata.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
I? Dolaze li?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Da vidimo što možete.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
„Poslovna obitelj osiromašena i izbačena.”
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Evo ih!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Što to radiš? Otvori vrata.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Gospođo, izađite na trenutak.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Što je sad? Umorna sam.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Znate li da je predsjednik Hong
dao gđi Moh punomoć
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
da upravlja svime u Queens Townu
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
dok je on odsutan?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Pa?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Izbacuje nas?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Ne baš.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
No s obzirom na to da je ovdje
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
hrpa novinara i prosvjednika,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
želi da se pritajite
dok se prašina ne slegne.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Smije li to učiniti? Svi ovdje stanujemo.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Šuti, može?
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Ne miješaj se u razgovor odraslih.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Što si rekla?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Kvragu.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Ne razumijete, zar ne?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Čekajte. Hej.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Službena vozila, vozači,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
mobiteli i kreditne kartice
više nisu vaši.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Ne rade ni službene propusnice ni kartice.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Kako to misliš? Ovo je moja kuća!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Dušo, zovi policiju!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Slobodno zovite.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Novinarima bi se to svidjelo.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}S obzirom na našu prošlost,
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
spakirala sam vam par stvari.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Odlazite!
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Što je to?
- Kvragu.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Ulazite! Kamere su s druge strane!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Nije li ovo ludo, Hyun-woo?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Kako Seul-hee
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}može zaključati vrata i izbaciti nas
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}iz očeve kuće?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Možete tražiti svoja prava kao stanari.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Ali morate podnijeti tužbu,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}a to može potrajati.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}No najveći je problem
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}što je predsjednik klauzulom o pravima
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}stavio i imovinu obitelji
pod zajedničko jamstvo.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Vaša imovina, dionice
i osobni bankovni računi,
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}sve je zamrznuto.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Ajme, tata.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Samo malo. Je li to istina, dušo?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Nisam ni ja znao. I ja sam u šoku.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Sjajilo za usne?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Ma daj.
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Najbolje bi bilo
da mediji ne objavljuju vaše slike.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Odvest ću vas na sigurno
pa ćemo ondje smisliti što dalje.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Zašto je Soo-cheol tako tih?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Soo-cheole! Reci nešto!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
I tvoja žena, Da-hye,
sudjelovala je u ovome, zar ne?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Što sam rekla?
Geon-u uopće ne sliči na njega!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Ma daj.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Usput, kamo idemo?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Pa…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Što je to?
- Što?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Što?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Tko to blješti?
- Tko je to?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Čekaj.
- Tko je to?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Ovo je privatno vlasništvo.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Što?
- Je li to Hyun-woo?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Tko?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hyun-woo!
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Nisam znao da dolaziš.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Tata, bilo je hitno.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hyun-woo. Zašto se nisi javljao?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Ne jedeš dobro?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Izgledaš grozno.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Ne, to je…
- Ne uzrujavaj se.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Dobro da si otišao od te obitelji.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Gle što im se dogodilo
nakon što su te izbacili.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Karma uvijek nađe put.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Čekaj…
- Tako je.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Laknulo mi je kad sam čuo da je ta
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
prokleta obitelj uništena.
Tako im i treba!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Zaboravi na tu lukavu liju i budi sretan.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
Lukava je lija također ovdje.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Vidim.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
I ti si tu.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
I ne samo ona.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Zaboga.
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
To je tvoj tast. Ne.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Ili je „bivši tast”?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
U svakom slučaju, otkud vi ovdje?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Zdravo.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Kako si?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Dobro.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Pozdravite.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Zdravo.
- Zdravo.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Ispričavam se što smo banuli.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Ne brinite se.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Lijepo što ste ovdje.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Molim vas, slijedite me. Ovuda.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Vraćam se u Seoul.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Pozovite taksi.
- Mama.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Sada ovdje nema taksija.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Onda ću naći drugi način,
a vi radite što želite.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Dušo.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Dušo.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Ali već smo ovdje.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Rekla sam ti da ne želim ići.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Ajme!
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Što nije u redu?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Mislim da je stala na kravlju balegu.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Mama, ne približavaj mi se!
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Ni meni!
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Gospođo Kim?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
To je dobro.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hyeon-tae.
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Ubrao sam hrpu.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Što da mislim o ovome?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Kako to misliš?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Zašto je Hyun-woo doveo bivšu ženu
i njezinu obitelj?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Slično je Koreji.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Možda postoji Sjeverna i Južna,
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
ali igramo u istoj olimpijskoj momčadi.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
O čemu to pričaš?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Udružimo se
kad imamo zajedničkog neprijatelja.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Znači li to da bi se mogli pomiriti?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Možda smo u istoj momčadi,
ali ne znači da smo jedinstveni.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Idemo se spremiti.
- U redu.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Što je?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Hvala ti na ovome danas.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Sutra ću potražiti novi dom.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Ništa se neće promijeniti
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
preko noći.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Znam. Razlog više
zašto ne trebamo ovdje ostati.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Potrajat će da se prašina slegne.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Ovo je najsigurnije i najudobnije mjesto.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Ne za mene.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Ovo je kuća moje bivše rodbine.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Ne tebi. Meni.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Meni je udobno.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Daj da…
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
zasad budem sebičan.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Trenutačno imam previše briga
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
da se brinem i za tebe.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Ne brini se za mene.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Razvedeni smo.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Što god da se dogodi meni
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
ili mojima,
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
tebi to ništa ne znači.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Prestat ću se brinuti
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
kad ti bude bolje.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Ali zasad je
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
to nemoguće.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Molim te…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
shvati.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Samo
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
ostani sa mnom.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Misliš da ćemo
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
biti sretniji ako budemo zajedno?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Bit ćemo manje nesretni.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Danas nemoj previše razmišljati.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Usredotočimo se na to
da budemo manje nesretni.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Maknula sam komade. A miris…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Potrajat će dok ne nestane.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Samo ih baci.
- Zaboga.
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Zašto? Izgledaju skupe.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Obujte zasad ove.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Što ću s ovima s petom? Da ih bacim?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Dakle?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Želi li ih baciti ili ne?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Izgledaju skupo.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Skuplje od 500 000 vona.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Pet milijuna!?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Nisam došla svojevoljno.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Tvoj je sin bio jako brz.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Praktički nas je oteo.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Moja je pokojna majka
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
bila u pravu.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Govorila je:
„Ne znaš što ti nosi budućnost.”
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Tko bi rekao da ćemo se sresti
nekoliko dana nakon pozdrava?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Moja nas sestra zove
u svoju vilu u Namhae.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Odlazimo odmah ujutro.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Naravno.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Ali nemojte biti tako uvjereni.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Gospodine.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Jedite.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
U redu.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Ukusno je.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Odgovara vam?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Da, jako je ukusno.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Jedite.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Moraš smanjiti unos natrija.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Ako dozna, dr. Yoon će te izgrditi.
Ne jedi to.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Ne brini se. Ne javlja se na moje pozive.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Mislim da me blokirao.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Zašto ne jedeš, Soo-cheole?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Ispričavam se.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Nisam gladan.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Imate li vode?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Da, evo.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Izvoli.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Vidite,
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
pijem jedino vodu iz boce.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Imate li flaširanu vodu?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Samo pij.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Da, imamo u trgovini. Donijet ću ti.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Hvala. Volio bih mineralnu vodu s Alpa.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Molim? S Alpa?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Ne mogu vjerovati.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Ispričavam se.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Još je dijete.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Ajme, u redu je.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Razumijemo.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Ne mora biti s Alpa.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Može biti iz Njemačke ili Australije.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Fidži je isto u redu.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Nismo toliko izbirljivi.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Da, i meni odgovara.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Uzmi iz čajnika!
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Uzet ću to.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Zaboga.
- Ne, molim.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Mene ne tuče.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Vidio si kako je udarila brata?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Prestravila sam se.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Kako to misliš? I ti mene tučeš.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Moji udarci nisu tako bolni.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Ali Hae-in je bila posve…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Trebam li pomoći?
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Zaboga.
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
U redu je.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Ne trebaš pomoći. Slobodno se odmaraj.
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Hvala.
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Usput, Hae-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
U redu.
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Smijem li nešto reći?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Iako ste razvedeni…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Naravno, smiješ.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Nemoj uzeti k srcu ono što sam rekla.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Koje?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Da si lukava lija i sve to.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Da.
- Nije da ne volim lukave lije.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
To mi je bio nadimak u srednjoj školi.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Izgledam kao lisica.
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Oprosti što sam rekao
da ti je obitelj uništena.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Ali istina je.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
Gotovi smo.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Ovo je osjetljiva tema.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Znam da ste razvedeni,
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
ali jesi li pristala doći
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
jer osjećate nešto jedno prema drugome?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Ne.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Ovo je bio hitan slučaj. Ništa više.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Da, sad ste stranci.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Više smo od toga.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
No može li biti nečega između vas…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Ne, nema šanse.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Kužim.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Ne bismo se razveli da je tako.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
To je istina.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
U pravu je.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Nemojte pogrešno shvaćati, očekivati
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
ili davati pretjeran značaj ovome.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Neću. Sjećaš se So-yeong?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Načelnikove kćeri?
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Nedavno je dobila posao u obližnjoj školi
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
i tražila je Hyun-wooov broj.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Ali nisam joj mogla reći.
- Možeš.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Mogu?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Ali nije da trebam tražiti dozvolu.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Onda, laku noć.
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Znao sam.
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Neće se pomiriti.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Ni ja to ne želim.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Baš je bezobrazna.
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Nije me htjela poslušati
i stalno me prekidala.
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Ta lukava lija. Nije trebala doći.
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Ovo je naš dodatak.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Nekad smo živjeli ovdje
prije nego što su se Hyeon-tae
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
i Mi-seon vjenčali.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Zagrijali smo pod.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Ispričavam se zbog svega.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Zaboga.
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Ne ispričavajte se.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Čak i susjedi pomažu
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
kad su vremena teška.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
A mi smo
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
nekad bili obitelj.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo mi je rekao
da se ne smije znati da ste ovdje.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Već sam upozorio mještane
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
da ne upotrebljavaju internet.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
U blizini nema nadzornih kamera,
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
a gotovo nitko ne rabi pametni mobitel.
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Stoga se ne brinite i mirno spavajte.
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Puno hvala.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Zaboga, nema na čemu.
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Ovdje se možeš oprati.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Gdje je kada?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Nema je.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Ali imamo tuš.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Gdje se mogu okupati?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Ne možeš.
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- A kuglica za kupanje?
- Ne rabi je.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Možeš upotrijebiti ovaj ručnik.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
HO-YEOLOV PRVI ROĐENDAN
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Zar nisi rekao
da ti se nećak zove Ho-yeol?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Da, Baek Ho-yeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Ova „beba Ho-yeol” nije valjda
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
onaj dječak kojeg sam prije vidio?
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Kužim.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Da. Nekad je bio tako malen.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Bio je sladak. Da, to je on.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Znači, to je ista osoba.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Koliko je onda star ovaj ručnik?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Ajme.
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Što nije u redu? Želiš li novi?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Znaš li što je
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
nevjerojatnije od ovog
ručnika starog osam godina?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
To što su me
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Da-hye i Geon-u ostavili.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
A onaj me gad Yoon Eun-sung prevario!
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Što se događa?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Gdje su svi?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Bok.
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Gdje je Hae-inina obitelj?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Ne znam.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Sigurno su negdje.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Zašto si to učinila?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Htio si da ostanu?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Kako možemo živjeti
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
pod istim krovom
s onima koje smo opljačkali?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Ovo nije gotovo.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Pokušat će otkriti tvoju slabost
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
i osvetiti se.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Trebala si ih držati blizu…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Zar ne želiš
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
samo Hae-in držati blizu?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Zaboravi je.
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
S vremenom hoćeš.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Nemoj se mučiti kajanjem.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Živjela sam ovdje 25 godina,
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
ali sad prvi put biram
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
svoje vino.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Odsad uživajmo u ovome što imamo.
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Može?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Sjećaš se što si rekla
kad si me poslala u sirotište?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Ne zaboravi.
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Tebe volim najviše.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Ostat ću snažna i izdržat ću
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
čak i kad ćeš mi nedostajati
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
i kad ću te htjeti vidjeti.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Samo zato što te volim.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
I održala si riječ. Dobro ti je išlo.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Nikad te nije zanimalo
kako je tvoj sin u inozemstvu.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Nikad nisi zvala. Zaista si sve izdržala.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Ali, vidiš,
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
shvatio sam da je laž…
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
trpjeti zbog ljubavi.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Ne možeš izdržati
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
ako doista nekoga voliš.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Što želiš reći?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Želiš reći
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
da mi sad zamjeraš?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Ne.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Govorim ti da ću vratiti Hae-in
po svaku cijenu.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Nisam poput tebe.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Izluđuje me što ne znam
gdje je i što radi.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Ne mogu
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
to izdržati.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Znaš li kako je bilo teško
dospjeti ovako daleko?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Što misliš zašto radim ovo?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Ne dijelimo isti cilj.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Ti si odabrala ovu obitelj umjesto mene,
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
pa ću ja odabrati
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
nešto drugo umjesto tebe.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Provjerite sve hotele i vile.
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Ovo je pravi pakao.
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
U kakvom paklu daju svilene pokrivače
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
i imaju topao pod?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Pusti ga.
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Sigurno je posve izbezumljen.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Još nije spavao na tvrdom podu.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Može spavati jedino
na španjolskim kraljevskim krevetima.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Naši izgledaju deblji od njegovog.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Zamijenimo pokrivače.
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Dušo.
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Molim?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
I meni.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
I meni je prvi put da spavam na podu.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
I ja sam iz bogate obitelji.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Halo?
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Vidio sam.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Kako su svi?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
U totalnom kaosu.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Osjećam se loše zbog oca.
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Prekinut ću ako ćeš o njemu.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Ne budi takav.
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Sjećaš se što je rekao?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Da ne dolazim na njegov sprovod.
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Nemoj me zvati ako umre.
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Daj, ne budi takav.
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Zamjerala sam mu dok je bio zdrav.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Ali sad kad je bolestan,
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
osjećam krivnju.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Zbog čega?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Možda bi sve bilo u redu
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
da sam se bolje ponašala prema Seul-hee.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Možda je bila bijesna
jer sam je maltretirala.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Prije desetak godina
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
naljutila sam se kad je otac rekao
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
da želi da mu postane žena.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Pa je odustao od te ideje.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Možda mi je zamjerala i sve isplanirala.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Ovaj glupi prsten. Ništa ne znači.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Trebala sam joj ga ostaviti.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Da joj ga vratim?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Da joj ga odmah vratim?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Osjećam krivnju
zbog toga što se dogodilo ocu.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Zašto plačeš? Muž te ostavio?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Ne.
- Roditelji su ti bolesni?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Da,
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
moj je otac bolestan.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Zaboga.
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
Normalno je osjećati krivnju
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
kad ti se roditelji razbole.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Plači.
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Isplači se i budi bolja prema njemu.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Sve će biti u redu.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Hvala.
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mama!
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Mama!
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Zaboga, što da radim?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Što je bilo?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Eno luđaka koji me slijedi i zove me mama.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Molim?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Možeš li mu reći da si moja kći?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
U redu.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mama.
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Prekasno je da budeš vani.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Ispričavam se. Ovo je moja mama.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Odlazi.
- Molim?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Ja sam joj kći,
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
odlazi.
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Zar ti nisi iz Seoula?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Ona je moja mama.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Ne, moja je!
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mama, zar nećeš gledati sapunicu?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Sapunicu?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Ne mogu to propustiti.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Hajdemo, sine.
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Sapunica.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Što je to bilo?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Ajme.
468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
„MUST HAVE BEEN LOVE”
469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woo i ja imamo sličan ukus.
470
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Spavaš?
471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Uskoro ću.
472
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Zašto?
473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Ujutro moram rano na posao,
474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
pa te neću vidjeti.
475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Rano idem na posao.
476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Kad ćeš doći kući?
477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
U redu.
478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Da uzmem slobodan dan?
479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
A da uzmeš slobodan dan?
480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Laku noć.
481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Slušat ću pjesme
na tvojem MP3-ju prije spavanja.
482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
A, to? Kakve su pjesme?
483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Sve su stare.
484
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Sviđaju mi se.
485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
To su mi najdraže pjesme.
486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Taj MP3 nije moj.
487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Nego čiji?
- Davno sam ga našao.
488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Nisam mogao naći vlasnika,
pa sam ga sačuvao.
489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Gdje si ga našao?
490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
U srednjoj školi.
491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
Na igralištu.
492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Zar nisi išao
u Školu stranih jezika Hanil?
493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Jesam, našao sam ga ondje prvi dan.
494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Što?
495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Ovo je bilo moje?
496
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Čekaj.
497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
To je bio
498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo?
499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Nevjerojatno.
500
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Mislim,
501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
je li mu bilo suđeno
502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
da me voli?
503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Zaljubio se u mene u tom trenutku
504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
i čuvao ga je cijelo ovo vrijeme.
505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Iznenadit će se ako dozna
da sam ja bila djevojka
506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
u koju se zaljubio.
507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Zašto ga još čuvaš?
508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Sigurno je bila lijepa.
509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Što…
510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Što je bilo?
511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Ne…
512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
Ne sjećam se.
513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Ne sjećaš se?
514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Naravno da ne.
515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
To je bilo davno.
516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Točno.
517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
To što si ga sačuvao svih ovih godina
sigurno znači
518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
da ne možeš prestati misliti na nju.
519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Sigurno je bila predivna.
520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Daj. Uopće nije tako.
521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Čak se ni ne sjećam
522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
je li ta osoba bio muškarac,
žena, učitelj, učenik
523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
ili zaštitar.
524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Ničega se ne sjećam.
525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Zašto si ga onda sačuvao?
526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Nisam ga sačuvao.
527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Samo sam ga spremio.
528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
U redu. Možeš ići.
529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Idi spavati.
530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Što je sad?
531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Zavjesa.
532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Svakako je navuci.
533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Soba gleda prema istoku,
534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
pa ujutro blješti.
535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
U redu, odlazi.
536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Mogu li pomoći?
537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Hoćeš li?
538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Radim japchae.
539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Možeš li nasjeckati ove mrkve?
540
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
U redu.
541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Dušo, budi oprezna, da se ne porežeš.
542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Moraš ih tanko nasjeckati.
543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Koliko tanko da ih nasjeckam?
544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Pa, vidiš…
545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Pokazat ću ti.
546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Majko.
- Da?
547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Nevjerojatna si.
548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Što je tu tako nevjerojatno?
549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Kako to možeš reći? Ovo je
550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
kao moderna umjetnost.
551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Je li?
552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Zaboga.
553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
To je nešto novo.
554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Radiš japchae, je li tako?
555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Što još trebaš učiniti?
556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Sljedeće
557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
moram skuhati jaja.
558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Kako to radiš?
- Jaja?
559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Jednostavno je. Da ti pokažem?
560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Jedva čekam.
561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Nevjerojatna si.
562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Mogu i s dvije ruke.
563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Zaboga, majko.
564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Zaista si fantastična.
565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Jesam li? Da ga i zavrtim?
566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Zavrtiš?
567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Šalila sam se.
568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Zašto si se predomislila?
569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Rekla si da je vila prazna.
570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Što nije u redu? Muž se opet protivi?
571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
U slučaju da novinari doznaju?
572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Nevjerojatan je.
573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Tko mu je pomogao
kad mu je posao propadao?
574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Kako to može učiniti?
Od svih ljudi mojem mužu.
575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Zaboravi.
576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Nevjerojatno.
577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Tu si.
578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Tražila sam te.
579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Zašto?
580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Sad su čiste.
581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Više ne smrde.
582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Je li?
583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Uzmi ih ako želiš?
- Zaista?
584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Ali jako su skupe.
585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
U redu je. Tvoje su.
586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Onda bih ti mogla napraviti frizuru.
587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Jako sam vješta.
588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Kakvu frizuru želiš?
589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Što možeš učiniti?
590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Sve.
591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Radila sam u Cheongdam-dongu.
592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, što se događa?
593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Nisam vidjela ovakav obrat od Šestog čula!
594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Čak su mi i dlanovi znojni.
595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hej…
- Čula sam za liju.
596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
Pojavila se kad si je ogovarala.
597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
To se događa samo u dramama.
598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Ovo je uzbudljivije od drame.
599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Da.
- Dakle, što se dogodilo?
600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Razgovarat ćemo poslije.
601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Čula sam da je Hae-inina majka luđakinja.
602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Kako to misliš? To su gluposti.
603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Odlazite!
- Čekaj!
604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Ne idem nikamo. Muž mi je sve rekao.
605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Čula sam da je stala u balegu čim je došla
606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
i plakala kao kiša.
607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Ludo. Kako je mogla
stati u balegu čim je došla?
608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Budimo iskreni.
609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Mama ti je stala u drek.
- Da.
610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Bivša su rodbina,
ali nisu se sretno rastali.
611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Ta siromašna obitelj
pobjegla je usred noći
612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
i morali su ih primiti.
613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Da, vidjela sam vijesti.
Sad više nemaju ništa.
614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Tvoja majka izgleda strogo,
ali zapravo ima meko srce.
615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Da.
- Hvala.
616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Osim toga, nije li ta žena besramna?
617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Kako se usuđuje doći
nakon svega što je učinila?
618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Da.
- Znate što?
619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Voljela bih vidjeti njezino lice
bar jednom.
620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
I ja.
621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Što je? Imam nešto na usnama?
622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Onda pogledaj.
623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Htjela si me vidjeti, onda gledaj.
624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Naša je imovina zamrznuta.
625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Nismo siromašni.
626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Nismo pobjegli usred noći,
iako je bilo kasno kad smo stigli.
627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
I uskoro ćemo otići.
628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Ne iskorištavamo ih.
629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Razumijete li?
630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Da.
- Da.
631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Ajme.
632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Za što me smatrate?
633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Čekaj.
634
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Hej.
635
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Nisi doručkovala.
636
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Nosim ovo u voćnjak.
637
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Hladna juha ukusna je i osvježavajuća.
638
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Hoćeš malo?
639
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Ne jedem ugljikohidrate tijekom dana.
640
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Pobogu. Kad ih onda jedeš?
641
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Kako se osjećate
što ćete postati najmlađi predsjednik?
642
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Koji je vaš plan?
643
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Je li drukčiji od plana prethodne uprave?
644
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Je li istina da će doći
do značajnog preustroja?
645
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Kako je predsjednik Hong?
646
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Planiram osnovati tvrtku u Singapuru
do 2025.
647
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
To će nam biti izlaz na strana tržišta.
648
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Koštat će oko 140 milijardi da otvorimo
649
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
i upravljamo tvrtkom koja će biti baza
650
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
za robne kuće i trgovine u inozemstvu.
651
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Posjetio sam g. Songa u kaznionici
i razgovarao s njim.
652
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Mislim da ne zna
gdje je predsjednikov tajni fond.
653
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Otvorio je fond i poslao novac,
654
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
ali ne zna gdje je.
655
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Kako je to moguće?
656
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Predsjednikov ured
ručno je vodio glavnu knjigu
657
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
i dao ju predsjedniku na provjeru.
658
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Pranje novca bilo je komplicirano
jer se odvijalo u deset zemalja.
659
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Posljednje je odredište bila banka
u Labuanu u Maleziji,
660
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
ali novac nije bio ondje.
661
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Htjeli ste me vidjeti, predsjedniče?
662
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Nisi oklijevao
663
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
tako me nazvati.
664
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Zašto bih?
665
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Situacija je drukčija.
666
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Nisam više dio Queensa ni Hae-inin muž.
667
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Razumijem.
668
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Ali šteta.
669
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Nelagodno mi je
da ti i dalje vodiš naš pravni odjel.
670
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Naravno. Razumijem.
671
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Gospodine Baek.
672
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Prestani glumiti.
673
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Bit ću iskren jer se čini da sve znaš.
674
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Još čekam.
675
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Javio sam se tvrtki
Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.
676
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Još pregovaramo o plaći,
no nije lako u ovom poslu.
677
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Teško je dobiti dobru plaću
ako si imao stanku.
678
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Kao što znaš, nisam dobio alimentaciju.
679
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Zato moram uspjeti.
680
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Trebam samo mjesec dana.
681
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Možeš li mi pomoći?
682
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Tražiš novi posao?
683
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Točno. Kao što znaš,
684
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
nemam pristup tajnim dokumentima
u pravnom odjelu.
685
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Nemaš razloga za brigu.
686
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Možeš ići.
687
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Gdje je ona?
688
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
689
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Jučer si došao po nju, zar ne?
690
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Gdje je?
691
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Bojim se
692
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
da ni ja ne znam.
693
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Došao si po nju,
ali ne znaš kamo je otišla?
694
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Tako je.
695
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Valjda mi ne vjeruje.
696
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Uzela je auto i ne javlja se.
697
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Molim te, javi mi
698
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
ako je pronađeš.
699
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Naravno.
700
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Vi ste prava vlasnica ove šalice.
701
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Vama bolje odgovara.
702
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Sviđa mi se i vaša odjeća.
703
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Izgledate otmjeno i elegantno.
To je rijetkost.
704
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Zato se nisam lijepo odijevala.
Meni je lako izgledati otmjeno.
705
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Dođite u spa-salon
prije nego što ga zatvorim.
706
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Pobrinut ću se za vas zadnji put.
707
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Zatvaraš ga?
708
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Molim?
709
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Zašto? Posao ne ide dobro?
710
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Naravno, zatvori ga.
711
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Zar ne?
712
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Imaš ga već dugo.
713
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Tako je.
714
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Mislila sam da ću ostarjeti
dok pomlađujem druge.
715
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Neće se dogoditi.
- Zar ne?
716
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Kad preuzmem ured,
pokrenut ću kozmetičku liniju
717
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
s proizvodima iz robne kuće.
718
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Što kažete?
719
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Kao Lafayette ili Harrods,
720
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
to treba našoj robnoj kući.
Luksuzni izgled.
721
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Čekaj.
722
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
Preuzmeš ured?
723
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Što?
- Gdje?
724
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Zar neću preuzeti Hae-inino mjesto?
725
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Izgledat će čudno ako ga odmah preuzmem?
726
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Onda direktorica?
727
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Što je bilo?
728
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Zatvori salon,
729
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
uzmi stvari i pridruži se direktoru Jou.
730
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Možemo previše izgubiti
ako te uhvate ovdje.
731
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Možeš ondje otvoriti kozmetičku liniju
ako želiš.
732
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Potražit ću ulagače.
733
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Možete zatvoriti tvrtke,
preseliti se i sakriti.
734
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
No ne možete promijeniti djetetov faks
735
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
ako ste roditelj.
736
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Njegova je kći maturantica.
737
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Priprema se za upis na studij violončela.
738
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Tužio sam te za prijevaru
i kršenje Zakona o privatnosti,
739
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
ali nisi dobio papire jer si otišao.
740
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Posvuda sam te tražio.
741
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Cijelo je vrijeme ovo imao.
742
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Napravio je kopiju.
743
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Tko je ona?
744
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheole, otkrit ću ti istinu
745
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
o tvojoj bivšoj ženi, Cheon Da-hye.
746
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Možda te uplaši.
747
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Rekao si da dobiješ osip
ako jedeš pored starije žene.
748
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Vidiš, ja sam pet godina starija od tebe.
749
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Sve o mojim roditeljima,
njihovu novcu i mom obrazovanju je laž.
750
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Još nešto. Geon-u nije tvoj sin.
751
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Kako nije bilo očito?
752
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Ti imaš oštre crte lice,
a Geon-uove su meke.
753
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Kako nisi posumnjao?
754
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
I meni je žao što te ostavljam.
755
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Nikad neću upoznati nekog poput tebe.
756
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Hoćeš li me oženiti?
757
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Rekao sam da neću.
758
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Dobro, ali daj mi onda rukavice.
759
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Plašljiv i nespretan.
760
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Kako se zovem?
761
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
762
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Bogat si, ali nisi previše pametan.
763
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Možeš li obećati
da te neću morati oženiti?
764
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Da.
765
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Usput, je li šal topao?
766
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Trebao si me prepoznati
nakon što si mi dao sve što sam htjela.
767
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Molim, pozdravite ih pljeskom
768
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
dok kreću na svoj novi put.
769
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Oboje dobro izgledaju.
770
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Hej.
771
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Nemoj me živcirati.
772
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Uzrujalo me
kad me Hae-in nije htjela poslušati
773
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
i kad je izabrala tog tipa.
774
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Odmah zavedi Soo-cheola
i udaj se za njega.
775
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
U redu.
776
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Nemoj mu reći pravo ime.
777
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Upotrijebi lažno.
778
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Ne, upotrijebit ću svoje pravo ime.
779
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Usput, gdje je on?
780
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Ondje.
781
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Nemojte se nikad ženiti.
782
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
To je kaos.
783
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Nema šanse.
- Znam.
784
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
To je plačljivac kojeg sam poznavala?
785
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Visok je. Moj tip.
786
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Ne, iza njega.
787
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Budala. Nije se promijenio.
788
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Ajme.
- Jedite kad ste već ovdje.
789
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Doviđenja.
790
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Gospodine.
- Drago mi je.
791
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Gdje ste bili? Tražio sam vas.
792
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Lijepo što ste ovdje.
793
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Jedite.
794
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Ali nisi me prepoznao.
795
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Zdravo.
796
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Zovem se Cheon Da-hye.
797
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
„Cheon Da-hye”?
798
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
To je lijepo ime.
799
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Kao i tvoje lice.
800
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Razumijem.
801
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Nisi još jela.
802
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Da vidimo…
803
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Zaboravi me
804
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
kao što si učinio i prije.
805
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
I Geon-ua.
806
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
To neće biti teško. Ionako nisi pametan.
807
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hej.
808
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Zašto plačeš?
809
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Gdje da nađem Da-hye?
810
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Ne možeš.
811
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Uzela je sve i sakrila se.
812
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Ne, griješiš. Nešto je zaboravila.
813
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Što?
814
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Mene.
815
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Ja sam još ovdje.
816
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Znala je govoriti
817
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
da sam joj najdragocjeniji.
818
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Kamo je otišla, a mene je ostavila?
819
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Probudio si se?
820
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Probudio si se.
821
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Čekaj.
822
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Gledaj, Geon-u.
823
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Ovo mi je nekad bila najdraža lutka.
824
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Ali koja je svrha sad ovo raditi?
825
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
Situacija se preokrenula.
826
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Okrenut ću je natrag.
- Kako?
827
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung je to nezakonito izveo
i to ću dokazati.
828
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
U redu.
829
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Recimo da je bilo nezakonito
i da to možemo dokazati.
830
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Tužba, suđenje, opet tužba za dionice…
831
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
Trajat će najmanje pet godina.
832
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- To želiš?
- Ići ću prečacem.
833
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Kojim?
- Financijska prijevara.
834
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Isplanirao je prijevaru
835
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
i namamio obitelj
836
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
poslovnom idejom kako bi im uzeo dionice.
837
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Dobit će zaplijenjenu imovinu natrag
ako to dokažem.
838
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
I, što je najvažnije, on će izgubiti moć.
839
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
A dionice?
840
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Dionice će i dalje biti njegove.
841
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Upotrijebit ću istu taktiku kao i on.
842
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Što to radiš?
- Imam mnogo vremena.
843
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Neka nam daju nova mjesta. Neugodno mi je.
844
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Bilo mi je loše.
845
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Nikad nisam odbio poziv g. Honga.
846
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Ne osjećaj se loše.
847
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Najbolje je odmah presjeći veze.
848
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Mislio sam da si bliska s gđom Hong.
849
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Tko je to?
850
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Ajme.
- Ajme.
851
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Znate li zašto su „prijateljstvo”
i „vjernost” apstraktne imenice?
852
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Zato što ne postoje.
853
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Tajnica Na i gđa Hong
uopće nisu u kontaktu.
854
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Uzela je odmor.
855
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Bit će na farmi sa svojom djecom.
856
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- A g. Baek?
- Ovih dana nema posla.
857
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
Piše životopise
858
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
i odlazi na razgovore za posao.
859
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Ne želim to čuti! Dovedite direktore!
860
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}Uhitite ih!
861
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Zahtijevamo da Queens ovo riješi!
862
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Što planiraš?
863
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Izgledaju bijesno.
864
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Direktor pravnog odjela
na njihovoj je strani.
865
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Oženio si se u tu obitelj!
866
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Ne, griješiš.
867
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Izbačen je s posla i iz kuće.
868
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Nema nikakvog utjecaja.
869
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}Kako god bilo,
870
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}došao sam vas poslušati.
871
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Već smo rekli svoju priču.
872
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens nas je namamio ponudom
pet puta većom od tržišne.
873
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Onda su rekli da je projekt propao
874
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
i ponudili dvostruko manje.
875
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Mislim da je postojao dvostruki ugovor.
876
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Pogledat ću ga…
- Ne budi smiješan.
877
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
ODVJETNIK HWANG
878
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}PREDSJEDNIK GU
879
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
VIJEĆNIK HAN
880
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
DIREKTOR RYU
881
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
NA SASTANKU SAM. NAZVAT ĆU.
882
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Zaboga!
883
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Što radite ovdje?
884
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
I vi radite vikendima.
885
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Da.
886
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Korov uvijek raste.
887
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Ne možemo poželjeti ništa više
888
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
od hladnog makgeollija
i palačinki s mladim lukom
889
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
nakon jutarnjeg rada.
890
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Razumijem.
891
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Živite divan život okruženi prirodom.
892
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Zavidim vam.
893
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Zaboga.
894
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Ljudi će se smijati
ako čuju da bogata obitelj
895
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
zavidi običnim farmerima.
896
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Usput, ne znam jeste li
već pili makgeolli.
897
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Jesam jednom,
898
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
iz znatiželje,
na fakultetu prije 30 godina.
899
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Onda pijte i danas.
900
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Ajme.
901
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Evo.
- Zaboga.
902
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Hvala.
903
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
U redu.
904
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Onda…
905
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Moramo nazdraviti, ali što ćemo reći?
906
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Što kažete na: „Zdravlje je najvažnije”?
907
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Ne možemo to reći
908
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
jer je njegov otac bolestan.
909
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Onda recimo:
910
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
„Lijepo vas je vidjeti”.
911
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Ni to neće biti dobro
912
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
jer njihova sadašnja situacija
913
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
nije baš lijepa.
914
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Hajdemo se samo
915
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
kucnuti čašama.
916
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Ali…
917
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Zaboga.
918
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Zaboga.
919
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Jesi li dobro?
920
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Hajdemo…
921
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
Hajdemo još piti.
922
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Ne budi smiješan. Moramo kući.
923
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Ne, ne idem onamo.
924
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Pobogu. Zar ti je
u našoj kući tako neugodno?
925
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Priznajem da je otrcanija od…
926
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Ne, to nije razlog!
927
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Kao glava obitelji,
928
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
trebam ih utješiti i reći
929
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
da je sve u redu.
930
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Da će sve biti dobro
931
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
i da sutra idemo kući.
932
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Ali u ovom času to ne mogu reći.
933
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Previše se sramim da ih pogledam.
934
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Ni ja ne želim ići kući.
935
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Ajme.
936
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Ranije danas
937
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
nazvao sam svojeg najboljeg prijatelja.
938
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Nikad nisam molio takvu uslugu,
939
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
ali tražio sam ga samo 20 milijuna
jer nemamo novca.
940
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
I?
941
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Odbio me.
942
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Nije mi htio dati novac
943
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
jer će nas uskoro
ispitivati državno odvjetništvo
944
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
i tražit će nas novinari.
945
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Razumijem.
946
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Bio sam u šoku.
947
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Naravno da si bio u šoku
948
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
kad ti je bio najbolji prijatelj.
949
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Ne, ne zbog njega.
950
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Zbog toga što nemam čak ni 20 milijuna.
951
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Nedavno sam potpisao fakturu
na 45,6 milijardi vona.
952
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
A sad nemam ni 20 milijuna u džepu.
953
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Osjećam se bijedno.
954
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Gledaj.
955
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Ne znam hoće li te ovo utješiti…
956
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
U redu.
957
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Ali nitko nema.
958
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Nitko nema toliko u džepovima.
959
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Gospodine Baek!
Znam da lažeš kako bi me utješio!
960
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Mislim to!
961
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Nikad nisam toliko imao!
962
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
U redu.
963
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Čujemo se poslije.
964
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Teto Hae-in.
965
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Hej.
966
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Čuo sam da imaš problema.
967
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Malo.
968
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Dugačka priča.
969
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Čuo sam da je tajna što si ovdje.
970
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Ne brini se. Nitko naš neće ništa reći.
971
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
„Naš”?
972
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Internet kafić Yongdu-ri.
973
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Vodim to mjesto.
974
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Kužim.
975
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
U redu.
976
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Hvala.
977
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Probudila se.
978
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Jesi li dobro?
979
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Popij vode, dušo.
980
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Trebala bi ići u bolnicu.
981
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Zar ne?
982
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Dobro sam.
983
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Loše sam spavala, pa mi se zavrtjelo.
984
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Piješ li lijek?
985
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Koji lijek? Zar je bolesna?
986
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
To je za anemiju.
987
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Imaš anemiju?
988
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Tvoji nalazi to nisu pokazali.
989
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Koliko je loše?
990
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Ajme, ne dramatiziraj.
991
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
I ja sam anemična.
992
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
I meni se vrti jer nisam puno spavala.
993
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Ni Soo-cheol nije dobro.
994
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Svi ovdje patimo.
995
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Svejedno, nije normalno onesvijestiti se.
996
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Idi sutra s Hyun-wooom u Seoul u bolnicu.
997
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
U redu.
998
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Što je? Umorna sam.
999
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Zašto si tako gruba prema Hae-in?
1000
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Kad sam bila gruba?
- Bolesna je.
1001
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Onesvijestila se.
1002
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Čak bi se i neznanac zabrinuo.
1003
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
U redu je. Njezina svekrva…
1004
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Ne, njezina bivša svekrva
dobro se brine o njoj.
1005
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Nisi vidjela?
1006
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in je odmah sluša.
1007
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Je li ikad takva prema meni?
1008
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, misliš da znaš sve o Hae-in?
1009
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Naravno da ne znam. I nema potrebe za tim.
1010
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1011
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Što je?
1012
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Zaboga.
1013
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1014
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Što ti je?
1015
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Prestani izgovarati moje ime.
1016
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in je…
1017
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Što je s njom?
1018
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Učini mi uslugu.
1019
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Budi dobra prema njoj
da poslije ne požališ.
1020
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Molim te.
1021
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Zašto bih požalila?
1022
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Nikad ne radim ono što požalim.
1023
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Bože, ovo je tako uznemirujuće.
1024
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Puknut će joj srce.
1025
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Bože.
1026
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Zašto moji bivši nisu poput njega?
1027
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Zvao sam tvog liječnika.
1028
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Sutra idi do njega.
- Sjedni.
1029
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Što si radio?
1030
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Molim?
1031
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Katkad je bio umrljan jajima.
1032
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
KUPOPRODAJNI UGOVOR
1033
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Tajnice Na?
1034
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Nađimo se u kantini.
1035
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
U redu.
1036
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Mislim da se sastajao
1037
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
s prosvjednicima.
1038
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
U redu.
1039
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Čujemo se poslije.
1040
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Čula si se s njom?
1041
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Reci mi koliko si doznao
1042
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
iza mojih leđa.
1043
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Tipična investicijska prijevara.
1044
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Posrednik je kupio zemlju od vlasnika
1045
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
i ponudio pet puta višu cijenu od tržišne.
1046
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
A oni su potpisali ugovor s Queensom
za trećinu te cijene.
1047
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Dvostruki ugovor?
1048
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
To je namjerna prijevara.
1049
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Moramo to dokazati.
1050
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
A posrednik? Spomenuo si ga.
1051
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
U Koreji je ili je pobjegao?
1052
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
RAJSKA ZEMLJA, D. O. O.
1053
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
VJENČANJA SUNRISE
1054
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Nestao je,
1055
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
ali ženi se ovaj vikend.
1056
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Mislim da odmah nakon toga planira otići.
1057
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Ali neće moći.
1058
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Tužili su ga vlasnici zemlje,
1059
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
pa sad ne smije letjeti avionom.
1060
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Sve će se riješiti kad ga uhvatimo.
1061
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Da.
1062
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Ali ne trebaš se
1063
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
zamarati ovime.
1064
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Zašto ne bih?
1065
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Pogledaj me.
1066
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Umirem.
1067
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Obitelj nam je uništena.
Siromašni smo beskućnici.
1068
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Moj je djed u komi.
1069
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye je pobjegla.
1070
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol je izvan sebe.
1071
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Ali najgore je
1072
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
što sam u rodnom gradu bivšeg muža.
1073
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Zar je to
1074
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
tako grozno?
1075
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Moram nešto poduzeti
1076
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
u ovoj situaciji.
1077
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Sama sam si dala injekciju
za povišenje leukocita.
1078
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Ne želim mirno sjediti.
1079
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Shvaćam. Dobro si učinila.
1080
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Da, osovit ću se na noge
1081
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
ako ovako nastavim.
1082
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
A ti ćeš me moći ostaviti bez brige.
1083
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Onda ćemo se konačno razići
1084
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
kao pravi razvedeni par.
1085
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
To je moj cilj.
1086
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Razići se s tobom zauvijek.
1087
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Odsad ću sve
1088
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
dijeliti s tobom.
1089
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Učinimo sve što možemo
1090
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
dok ti tijelo to može podnijeti.
1091
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Trebaš ostvariti cilj
1092
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
čim prije.
1093
01:10:46,102 --> 01:10:46,936
Da.
1094
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}OSOBNA - HONG HAE-IN
1095
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN, HONG HAE-IN
1096
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN
1097
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Parkirat ću i dolazim.
1098
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}U redu.
1099
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}JESTE LI PACIJENT? DA
1100
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
IZDAVANJE DOKUMENATA
1101
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
UČITAVANJE
1102
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
PREPORUKA
1103
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}TUMORSKE STANICE PROŠIRILE SU SE
1104
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}TERAPIJA NEUSPJEŠNA ZBOG MALO LEUKOCITA
1105
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
OČEKIVANA DUŽINA ŽIVOTA TRI MJESECA
1106
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Čekajte! Kako se zovete?
1107
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Upravitelj bolnice
nije mi htio reći vaše ime,
1108
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
ali konačno vas upoznajem.
1109
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Napisali ste ovu dijagnozu.
1110
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Dakle, recite mi.
1111
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Kako mogu spasiti Hae-in?
1112
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
To je sve što me zanima.
1113
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Što radiš ovdje? Idem do liječnika.
1114
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Liječnik je zvao.
1115
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung ga je posjetio.
1116
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Ispričavam se.
1117
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Niste joj ni obitelj ni skrbnik,
ništa vam ne moram reći.
1118
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Ništa vam ne mogu reći.
1119
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Je li?
1120
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Reći ćete mi ako joj postanem skrbnik?
1121
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}TRGOVINA YONGDU-RI
1122
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Zdravo.
1123
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Gladna si?
1124
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Sjedni ovamo.
1125
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Znači…
1126
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Vidite…
1127
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Da?
1128
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Starica mi je posudila maramicu.
1129
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Koja starica?
1130
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Ona…
1131
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Imala je sina.
1132
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Kužim. Kako se on zvao?
1133
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Nisam sigurna.
1134
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Izgledao je obično.
1135
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Izgleda kao Leslie Cheung.
1136
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
U našem susjedstvu?
1137
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Ne, sumnjam.
1138
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Imao je i divan glas.
1139
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Kao glas onog pjevača.
1140
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Muškarac koji izgleda kao Leslie Cheung
i ima glas pjevača.
1141
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
U našem susjedstvu?
1142
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Osim ako nije bio duh,
bojim se da se varaš.
1143
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Ne, ne varam se.
1144
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Izgledaju slično.
1145
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Zaboga.
1146
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Stigli su.
1147
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Jeste li gladni?
1148
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Da.
- Hajdemo jesti.
1149
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Savršen trenutak.
1150
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Večera je spremna. Idemo jesti.
1151
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Što je za večeru?
1152
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Pirjana rebarca.
1153
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Pirjana rebarca?
- Slatko je.
1154
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Bit će u redu?
- Stavila si kestenje?
1155
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Je li…
1156
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Je li te Grace posjetila?
1157
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Odbio si je?
1158
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Da, jesam.
1159
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Bravo. Mora znati kamo pripada.
1160
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Objavi priopćenje
i reci da ja preuzimam robnu kuću.
1161
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Ne, to je Hae-inino mjesto.
1162
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Što želiš reći?
1163
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Vratit će se.
1164
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Ja ću je voditi do tada.
1165
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Neće umrijeti tako lako.
1166
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Dobro ću se brinuti o njemu
1167
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
tako da bude živ, ali u komi.
1168
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Dok god je u komi,
ja sam vlasnica 21 % dionica.
1169
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Je li to jasno?
1170
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
UPOZORAVAM TE,
SKINI ME S POPISA ZABRANE LETA
1171
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
BOLNICA SHINGI
1172
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
GOSPODIN YOON EUN-SUNG
1173
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Što si učinio?
1174
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Rekao sam ti.
1175
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Nemamo isti cilj.
1176
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Gdje je predsjednik?
1177
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Nisi smio ovo učiniti.
1178
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Što ako umre?
1179
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Onda tu nema pomoći.
1180
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1181
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Idem.
1182
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Kamo ćeš ovako kasno? Hajdemo večerati.
1183
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Idem samo
1184
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
u šetnju.
1185
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Mislim da će Hyun-woo ubrzo doći.
1186
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Je li?
1187
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Da.
1188
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Pričekajmo, pa večerajmo s njim.
1189
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
U redu.
1190
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Nemoj predaleko, može?
1191
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Može.
1192
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1193
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1194
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1195
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Gospodin Pyeon Seong-uk?
1196
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Tražio sam vas.
1197
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Vidim. Trebao sam sad biti
1198
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
na Boracayu nakon svojeg vjenčanja.
1199
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
No situacija se zbog tebe zakomplicirala.
1200
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Dobio si moju poruku?
1201
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Odgovorio sam
1202
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
da trebamo to zakonito riješiti
1203
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
jer neću odustati od tužbe.
1204
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOG
1205
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Točno.
1206
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
To što si ga sačuvao
svih ovih godina znači
1207
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
da ne možeš prestati misliti na nju.
1208
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Sigurno je bila predivna.
1209
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Daj.
1210
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Uopće nije tako.
1211
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Čak se ni ne sjećam
1212
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
je li ta osoba bio muškarac, žena,
1213
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
učitelj, učenik
1214
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
ili zaštitar. Ničega se ne sjećam.
1215
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
To je bilo blizu.
1216
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Pametna je,
baš kao što direktorica treba biti.
1217
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Kako je odmah skužila?
1218
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Čim ga je vidjela,
instinkt joj je rekao da je pripadao ženi.
1219
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Bilo je blizu.
1220
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Gotovo me uhvatila.
1221
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Zar nisi rekao
1222
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
da si pretražio školu
1223
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
tražeći tu djevojku?
Poput princa iz Pepeljuge?
1224
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Jesam.
1225
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Bila je jako lijepa.
1226
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Još se toga sjećaš?
- Živopisno.
1227
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Bila je savršena.
1228
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Misliš da bi je prepoznao?
1229
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Isti čas.
1230
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Znam da je prekasno,
1231
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
ali možda je ona tvoja sudbina.
1232
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Pitam se gdje je i što radi.
1233
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
KRALJICA SUZA
1234
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Kakvog poniženja?
- Ubit ću te!
1235
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Svejedno, donio bih istu odluku.
1236
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Dosad si već trebala naučiti
da mogu sve što odlučim.
1237
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo.
1238
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Rekla si da držim!
- Nepotizam?
1239
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Iselit će se? Želi živjeti s tobom?
1240
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Nemoguće. Ljubomoran je?
1241
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Koliko sam čuo,
i on tvrdi da ništa ne zna.
1242
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Znam kako izvući istinu.
1243
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Nešto moram učiniti.
1244
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Stvarno mi ideš na živce.
1245
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}Gubi se.
1246
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić