1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 KRALJICA SUZA 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}GDJE JE NOVAC? TRAŽIMO NAKNADU ZA ZEMLJU! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Što se događa? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Zašto se tako ponašaju? Mi smo ovdje žrtve. 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Naknada za zemlju? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Nastat će pakao ako odemo kući. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Vratimo se. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Kamo ćemo ako nećemo kući? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Ne možemo u hotel. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Hej, Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Kod stražnjih vrata nema nikoga. Možete ovuda. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Najbolja si. U redu. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Vratite se. Idemo na stražnja vrata. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 I? Dolaze li? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Da vidimo što možete. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 „Poslovna obitelj osiromašena i izbačena.” 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Evo ih! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Što to radiš? Otvori vrata. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Gospođo, izađite na trenutak. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Što je sad? Umorna sam. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Znate li da je predsjednik Hong dao gđi Moh punomoć 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 da upravlja svime u Queens Townu 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 dok je on odsutan? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Pa? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Izbacuje nas? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Ne baš. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 No s obzirom na to da je ovdje 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 hrpa novinara i prosvjednika, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 želi da se pritajite dok se prašina ne slegne. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Smije li to učiniti? Svi ovdje stanujemo. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Šuti, može? 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Ne miješaj se u razgovor odraslih. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Što si rekla? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Kvragu. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Ne razumijete, zar ne? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Čekajte. Hej. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Službena vozila, vozači, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 mobiteli i kreditne kartice više nisu vaši. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Ne rade ni službene propusnice ni kartice. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Kako to misliš? Ovo je moja kuća! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Dušo, zovi policiju! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Slobodno zovite. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Novinarima bi se to svidjelo. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}S obzirom na našu prošlost, 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 spakirala sam vam par stvari. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Odlazite! 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Što je to? - Kvragu. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Ulazite! Kamere su s druge strane! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Nije li ovo ludo, Hyun-woo? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Kako Seul-hee 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}može zaključati vrata i izbaciti nas 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}iz očeve kuće? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Možete tražiti svoja prava kao stanari. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Ali morate podnijeti tužbu, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}a to može potrajati. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}No najveći je problem 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}što je predsjednik klauzulom o pravima 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}stavio i imovinu obitelji pod zajedničko jamstvo. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Vaša imovina, dionice i osobni bankovni računi, 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}sve je zamrznuto. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Ajme, tata. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Samo malo. Je li to istina, dušo? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Nisam ni ja znao. I ja sam u šoku. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Sjajilo za usne? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Ma daj. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Najbolje bi bilo da mediji ne objavljuju vaše slike. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Odvest ću vas na sigurno pa ćemo ondje smisliti što dalje. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Zašto je Soo-cheol tako tih? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Soo-cheole! Reci nešto! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 I tvoja žena, Da-hye, sudjelovala je u ovome, zar ne? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Što sam rekla? Geon-u uopće ne sliči na njega! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Ma daj. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Usput, kamo idemo? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Pa… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Što je to? - Što? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Što? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Tko to blješti? - Tko je to? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Čekaj. - Tko je to? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Ovo je privatno vlasništvo. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Što? - Je li to Hyun-woo? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Tko? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hyun-woo! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Nisam znao da dolaziš. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Tata, bilo je hitno. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hyun-woo. Zašto se nisi javljao? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Ne jedeš dobro? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Izgledaš grozno. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Ne, to je… - Ne uzrujavaj se. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Dobro da si otišao od te obitelji. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Gle što im se dogodilo nakon što su te izbacili. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Karma uvijek nađe put. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Čekaj… - Tako je. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Laknulo mi je kad sam čuo da je ta 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 prokleta obitelj uništena. Tako im i treba! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Zaboravi na tu lukavu liju i budi sretan. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 Lukava je lija također ovdje. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Vidim. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 I ti si tu. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 I ne samo ona. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Zaboga. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 To je tvoj tast. Ne. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Ili je „bivši tast”? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 U svakom slučaju, otkud vi ovdje? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Zdravo. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Kako si? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Dobro. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Pozdravite. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Zdravo. - Zdravo. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Ispričavam se što smo banuli. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Ne brinite se. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Lijepo što ste ovdje. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Molim vas, slijedite me. Ovuda. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Vraćam se u Seoul. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Pozovite taksi. - Mama. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Sada ovdje nema taksija. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Onda ću naći drugi način, a vi radite što želite. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Dušo. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Dušo. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Ali već smo ovdje. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Rekla sam ti da ne želim ići. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Ajme! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Što nije u redu? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Mislim da je stala na kravlju balegu. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Mama, ne približavaj mi se! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Ni meni! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Gospođo Kim? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 To je dobro. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hyeon-tae. 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Ubrao sam hrpu. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Što da mislim o ovome? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Kako to misliš? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Zašto je Hyun-woo doveo bivšu ženu i njezinu obitelj? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Slično je Koreji. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Možda postoji Sjeverna i Južna, 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 ali igramo u istoj olimpijskoj momčadi. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 O čemu to pričaš? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Udružimo se kad imamo zajedničkog neprijatelja. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Znači li to da bi se mogli pomiriti? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Možda smo u istoj momčadi, ali ne znači da smo jedinstveni. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Idemo se spremiti. - U redu. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Što je? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Hvala ti na ovome danas. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Sutra ću potražiti novi dom. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Ništa se neće promijeniti 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 preko noći. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Znam. Razlog više zašto ne trebamo ovdje ostati. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Potrajat će da se prašina slegne. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Ovo je najsigurnije i najudobnije mjesto. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Ne za mene. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Ovo je kuća moje bivše rodbine. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Ne tebi. Meni. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Meni je udobno. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Daj da… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 zasad budem sebičan. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Trenutačno imam previše briga 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 da se brinem i za tebe. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Ne brini se za mene. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Razvedeni smo. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Što god da se dogodi meni 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 ili mojima, 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 tebi to ništa ne znači. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Prestat ću se brinuti 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 kad ti bude bolje. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Ali zasad je 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 to nemoguće. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Molim te… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 shvati. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Samo 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 ostani sa mnom. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Misliš da ćemo 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 biti sretniji ako budemo zajedno? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Bit ćemo manje nesretni. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Danas nemoj previše razmišljati. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Usredotočimo se na to da budemo manje nesretni. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Maknula sam komade. A miris… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Potrajat će dok ne nestane. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Samo ih baci. - Zaboga. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Zašto? Izgledaju skupe. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Obujte zasad ove. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Što ću s ovima s petom? Da ih bacim? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Dakle? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Želi li ih baciti ili ne? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Izgledaju skupo. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Skuplje od 500 000 vona. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Pet milijuna!? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Nisam došla svojevoljno. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Tvoj je sin bio jako brz. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Praktički nas je oteo. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Moja je pokojna majka 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 bila u pravu. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Govorila je: „Ne znaš što ti nosi budućnost.” 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Tko bi rekao da ćemo se sresti nekoliko dana nakon pozdrava? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Moja nas sestra zove u svoju vilu u Namhae. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Odlazimo odmah ujutro. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Naravno. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Ali nemojte biti tako uvjereni. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Gospodine. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Jedite. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 U redu. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Ukusno je. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Odgovara vam? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Da, jako je ukusno. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Jedite. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Moraš smanjiti unos natrija. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Ako dozna, dr. Yoon će te izgrditi. Ne jedi to. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Ne brini se. Ne javlja se na moje pozive. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Mislim da me blokirao. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Zašto ne jedeš, Soo-cheole? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Ispričavam se. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Nisam gladan. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Imate li vode? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Da, evo. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Izvoli. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Vidite, 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 pijem jedino vodu iz boce. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Imate li flaširanu vodu? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Samo pij. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Da, imamo u trgovini. Donijet ću ti. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Hvala. Volio bih mineralnu vodu s Alpa. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Molim? S Alpa? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Ne mogu vjerovati. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Ispričavam se. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Još je dijete. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Ajme, u redu je. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Razumijemo. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Ne mora biti s Alpa. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Može biti iz Njemačke ili Australije. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Fidži je isto u redu. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Nismo toliko izbirljivi. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Da, i meni odgovara. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Uzmi iz čajnika! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Uzet ću to. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Zaboga. - Ne, molim. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Mene ne tuče. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Vidio si kako je udarila brata? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Prestravila sam se. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Kako to misliš? I ti mene tučeš. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Moji udarci nisu tako bolni. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Ali Hae-in je bila posve… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Trebam li pomoći? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Zaboga. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 U redu je. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Ne trebaš pomoći. Slobodno se odmaraj. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Hvala. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Usput, Hae-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 U redu. 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Smijem li nešto reći? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Iako ste razvedeni… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Naravno, smiješ. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Nemoj uzeti k srcu ono što sam rekla. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Koje? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Da si lukava lija i sve to. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Da. - Nije da ne volim lukave lije. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 To mi je bio nadimak u srednjoj školi. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Izgledam kao lisica. 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Oprosti što sam rekao da ti je obitelj uništena. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Ali istina je. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 Gotovi smo. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Ovo je osjetljiva tema. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Znam da ste razvedeni, 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 ali jesi li pristala doći 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 jer osjećate nešto jedno prema drugome? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Ne. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Ovo je bio hitan slučaj. Ništa više. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Da, sad ste stranci. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Više smo od toga. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 No može li biti nečega između vas… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Ne, nema šanse. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Kužim. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Ne bismo se razveli da je tako. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 To je istina. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 U pravu je. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Nemojte pogrešno shvaćati, očekivati 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 ili davati pretjeran značaj ovome. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Neću. Sjećaš se So-yeong? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Načelnikove kćeri? 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Nedavno je dobila posao u obližnjoj školi 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 i tražila je Hyun-wooov broj. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Ali nisam joj mogla reći. - Možeš. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Mogu? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Ali nije da trebam tražiti dozvolu. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Onda, laku noć. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Znao sam. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Neće se pomiriti. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Ni ja to ne želim. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Baš je bezobrazna. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Nije me htjela poslušati i stalno me prekidala. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Ta lukava lija. Nije trebala doći. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Ovo je naš dodatak. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Nekad smo živjeli ovdje prije nego što su se Hyeon-tae 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 i Mi-seon vjenčali. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Zagrijali smo pod. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Ispričavam se zbog svega. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Zaboga. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Ne ispričavajte se. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Čak i susjedi pomažu 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 kad su vremena teška. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 A mi smo 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 nekad bili obitelj. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo mi je rekao da se ne smije znati da ste ovdje. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Već sam upozorio mještane 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 da ne upotrebljavaju internet. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 U blizini nema nadzornih kamera, 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 a gotovo nitko ne rabi pametni mobitel. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Stoga se ne brinite i mirno spavajte. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Puno hvala. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Zaboga, nema na čemu. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Ovdje se možeš oprati. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Gdje je kada? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Nema je. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Ali imamo tuš. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Gdje se mogu okupati? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Ne možeš. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - A kuglica za kupanje? - Ne rabi je. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Možeš upotrijebiti ovaj ručnik. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 HO-YEOLOV PRVI ROĐENDAN 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Zar nisi rekao da ti se nećak zove Ho-yeol? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Da, Baek Ho-yeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Ova „beba Ho-yeol” nije valjda 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 onaj dječak kojeg sam prije vidio? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Kužim. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Da. Nekad je bio tako malen. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Bio je sladak. Da, to je on. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Znači, to je ista osoba. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Koliko je onda star ovaj ručnik? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Ajme. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Što nije u redu? Želiš li novi? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Znaš li što je 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 nevjerojatnije od ovog ručnika starog osam godina? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 To što su me 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Da-hye i Geon-u ostavili. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 A onaj me gad Yoon Eun-sung prevario! 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Što se događa? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Gdje su svi? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Bok. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Gdje je Hae-inina obitelj? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Ne znam. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Sigurno su negdje. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Zašto si to učinila? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Htio si da ostanu? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Kako možemo živjeti 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 pod istim krovom s onima koje smo opljačkali? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Ovo nije gotovo. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Pokušat će otkriti tvoju slabost 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 i osvetiti se. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Trebala si ih držati blizu… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Zar ne želiš 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 samo Hae-in držati blizu? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Zaboravi je. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 S vremenom hoćeš. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Nemoj se mučiti kajanjem. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Živjela sam ovdje 25 godina, 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 ali sad prvi put biram 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 svoje vino. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Odsad uživajmo u ovome što imamo. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Može? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Sjećaš se što si rekla kad si me poslala u sirotište? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Ne zaboravi. 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Tebe volim najviše. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Ostat ću snažna i izdržat ću 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 čak i kad ćeš mi nedostajati 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 i kad ću te htjeti vidjeti. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Samo zato što te volim. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 I održala si riječ. Dobro ti je išlo. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Nikad te nije zanimalo kako je tvoj sin u inozemstvu. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Nikad nisi zvala. Zaista si sve izdržala. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Ali, vidiš, 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 shvatio sam da je laž… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 trpjeti zbog ljubavi. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Ne možeš izdržati 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 ako doista nekoga voliš. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Što želiš reći? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Želiš reći 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 da mi sad zamjeraš? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Ne. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Govorim ti da ću vratiti Hae-in po svaku cijenu. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Nisam poput tebe. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Izluđuje me što ne znam gdje je i što radi. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Ne mogu 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 to izdržati. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Znaš li kako je bilo teško dospjeti ovako daleko? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Što misliš zašto radim ovo? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Ne dijelimo isti cilj. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Ti si odabrala ovu obitelj umjesto mene, 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 pa ću ja odabrati 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 nešto drugo umjesto tebe. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Provjerite sve hotele i vile. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Ovo je pravi pakao. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 U kakvom paklu daju svilene pokrivače 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 i imaju topao pod? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Pusti ga. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Sigurno je posve izbezumljen. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Još nije spavao na tvrdom podu. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Može spavati jedino na španjolskim kraljevskim krevetima. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Naši izgledaju deblji od njegovog. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Zamijenimo pokrivače. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Dušo. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Molim? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 I meni. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 I meni je prvi put da spavam na podu. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 I ja sam iz bogate obitelji. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Halo? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Vidio sam. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Kako su svi? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 U totalnom kaosu. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Osjećam se loše zbog oca. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Prekinut ću ako ćeš o njemu. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Ne budi takav. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Sjećaš se što je rekao? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Da ne dolazim na njegov sprovod. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Nemoj me zvati ako umre. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Daj, ne budi takav. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Zamjerala sam mu dok je bio zdrav. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Ali sad kad je bolestan, 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 osjećam krivnju. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Zbog čega? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Možda bi sve bilo u redu 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 da sam se bolje ponašala prema Seul-hee. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Možda je bila bijesna jer sam je maltretirala. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Prije desetak godina 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 naljutila sam se kad je otac rekao 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 da želi da mu postane žena. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Pa je odustao od te ideje. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Možda mi je zamjerala i sve isplanirala. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Ovaj glupi prsten. Ništa ne znači. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Trebala sam joj ga ostaviti. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Da joj ga vratim? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Da joj ga odmah vratim? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Osjećam krivnju zbog toga što se dogodilo ocu. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Zašto plačeš? Muž te ostavio? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Ne. - Roditelji su ti bolesni? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Da, 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 moj je otac bolestan. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Zaboga. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 Normalno je osjećati krivnju 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 kad ti se roditelji razbole. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Plači. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Isplači se i budi bolja prema njemu. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Sve će biti u redu. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Hvala. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mama! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Mama! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Zaboga, što da radim? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Što je bilo? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Eno luđaka koji me slijedi i zove me mama. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Molim? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Možeš li mu reći da si moja kći? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 U redu. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mama. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Prekasno je da budeš vani. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Ispričavam se. Ovo je moja mama. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Odlazi. - Molim? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Ja sam joj kći, 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 odlazi. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Zar ti nisi iz Seoula? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Ona je moja mama. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Ne, moja je! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mama, zar nećeš gledati sapunicu? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Sapunicu? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Ne mogu to propustiti. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Hajdemo, sine. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Sapunica. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Što je to bilo? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Ajme. 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 „MUST HAVE BEEN LOVE” 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woo i ja imamo sličan ukus. 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Spavaš? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Uskoro ću. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Zašto? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Ujutro moram rano na posao, 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 pa te neću vidjeti. 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Rano idem na posao. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Kad ćeš doći kući? 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 U redu. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Da uzmem slobodan dan? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 A da uzmeš slobodan dan? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Laku noć. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Slušat ću pjesme na tvojem MP3-ju prije spavanja. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 A, to? Kakve su pjesme? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Sve su stare. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Sviđaju mi se. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 To su mi najdraže pjesme. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Taj MP3 nije moj. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Nego čiji? - Davno sam ga našao. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Nisam mogao naći vlasnika, pa sam ga sačuvao. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Gdje si ga našao? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 U srednjoj školi. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 Na igralištu. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Zar nisi išao u Školu stranih jezika Hanil? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Jesam, našao sam ga ondje prvi dan. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Što? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Ovo je bilo moje? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Čekaj. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 To je bio 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Nevjerojatno. 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Mislim, 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 je li mu bilo suđeno 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 da me voli? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Zaljubio se u mene u tom trenutku 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 i čuvao ga je cijelo ovo vrijeme. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Iznenadit će se ako dozna da sam ja bila djevojka 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 u koju se zaljubio. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Zašto ga još čuvaš? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Sigurno je bila lijepa. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Što… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Što je bilo? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Ne… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 Ne sjećam se. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Ne sjećaš se? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Naravno da ne. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 To je bilo davno. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Točno. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 To što si ga sačuvao svih ovih godina sigurno znači 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 da ne možeš prestati misliti na nju. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Sigurno je bila predivna. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Daj. Uopće nije tako. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Čak se ni ne sjećam 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 je li ta osoba bio muškarac, žena, učitelj, učenik 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 ili zaštitar. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Ničega se ne sjećam. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Zašto si ga onda sačuvao? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Nisam ga sačuvao. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Samo sam ga spremio. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 U redu. Možeš ići. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Idi spavati. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Što je sad? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Zavjesa. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Svakako je navuci. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Soba gleda prema istoku, 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 pa ujutro blješti. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 U redu, odlazi. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Mogu li pomoći? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Hoćeš li? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Radim japchae. 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Možeš li nasjeckati ove mrkve? 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 U redu. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Dušo, budi oprezna, da se ne porežeš. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Moraš ih tanko nasjeckati. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Koliko tanko da ih nasjeckam? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Pa, vidiš… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Pokazat ću ti. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Majko. - Da? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Nevjerojatna si. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Što je tu tako nevjerojatno? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Kako to možeš reći? Ovo je 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 kao moderna umjetnost. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Je li? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Zaboga. 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 To je nešto novo. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Radiš japchae, je li tako? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Što još trebaš učiniti? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Sljedeće 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 moram skuhati jaja. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Kako to radiš? - Jaja? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Jednostavno je. Da ti pokažem? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Jedva čekam. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Nevjerojatna si. 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Mogu i s dvije ruke. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Zaboga, majko. 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Zaista si fantastična. 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Jesam li? Da ga i zavrtim? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Zavrtiš? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Šalila sam se. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Zašto si se predomislila? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Rekla si da je vila prazna. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Što nije u redu? Muž se opet protivi? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 U slučaju da novinari doznaju? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Nevjerojatan je. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Tko mu je pomogao kad mu je posao propadao? 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Kako to može učiniti? Od svih ljudi mojem mužu. 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Zaboravi. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Nevjerojatno. 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Tu si. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Tražila sam te. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Zašto? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Sad su čiste. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Više ne smrde. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Je li? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Uzmi ih ako želiš? - Zaista? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Ali jako su skupe. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 U redu je. Tvoje su. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Onda bih ti mogla napraviti frizuru. 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Jako sam vješta. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Kakvu frizuru želiš? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Što možeš učiniti? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Sve. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Radila sam u Cheongdam-dongu. 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, što se događa? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Nisam vidjela ovakav obrat od Šestog čula! 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Čak su mi i dlanovi znojni. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hej… - Čula sam za liju. 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 Pojavila se kad si je ogovarala. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 To se događa samo u dramama. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Ovo je uzbudljivije od drame. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Da. - Dakle, što se dogodilo? 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Razgovarat ćemo poslije. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Čula sam da je Hae-inina majka luđakinja. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Kako to misliš? To su gluposti. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Odlazite! - Čekaj! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Ne idem nikamo. Muž mi je sve rekao. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Čula sam da je stala u balegu čim je došla 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 i plakala kao kiša. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Ludo. Kako je mogla stati u balegu čim je došla? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Budimo iskreni. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Mama ti je stala u drek. - Da. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Bivša su rodbina, ali nisu se sretno rastali. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Ta siromašna obitelj pobjegla je usred noći 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 i morali su ih primiti. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Da, vidjela sam vijesti. Sad više nemaju ništa. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Tvoja majka izgleda strogo, ali zapravo ima meko srce. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Da. - Hvala. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Osim toga, nije li ta žena besramna? 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Kako se usuđuje doći nakon svega što je učinila? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Da. - Znate što? 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Voljela bih vidjeti njezino lice bar jednom. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 I ja. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Što je? Imam nešto na usnama? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Onda pogledaj. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Htjela si me vidjeti, onda gledaj. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Naša je imovina zamrznuta. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Nismo siromašni. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Nismo pobjegli usred noći, iako je bilo kasno kad smo stigli. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 I uskoro ćemo otići. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Ne iskorištavamo ih. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Razumijete li? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Da. - Da. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Ajme. 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Za što me smatrate? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Čekaj. 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Hej. 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Nisi doručkovala. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Nosim ovo u voćnjak. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Hladna juha ukusna je i osvježavajuća. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Hoćeš malo? 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Ne jedem ugljikohidrate tijekom dana. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Pobogu. Kad ih onda jedeš? 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Kako se osjećate što ćete postati najmlađi predsjednik? 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Koji je vaš plan? 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Je li drukčiji od plana prethodne uprave? 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Je li istina da će doći do značajnog preustroja? 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Kako je predsjednik Hong? 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Planiram osnovati tvrtku u Singapuru do 2025. 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 To će nam biti izlaz na strana tržišta. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Koštat će oko 140 milijardi da otvorimo 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 i upravljamo tvrtkom koja će biti baza 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 za robne kuće i trgovine u inozemstvu. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Posjetio sam g. Songa u kaznionici i razgovarao s njim. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Mislim da ne zna gdje je predsjednikov tajni fond. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Otvorio je fond i poslao novac, 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 ali ne zna gdje je. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Kako je to moguće? 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Predsjednikov ured ručno je vodio glavnu knjigu 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 i dao ju predsjedniku na provjeru. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Pranje novca bilo je komplicirano jer se odvijalo u deset zemalja. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Posljednje je odredište bila banka u Labuanu u Maleziji, 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 ali novac nije bio ondje. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Htjeli ste me vidjeti, predsjedniče? 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Nisi oklijevao 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 tako me nazvati. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Zašto bih? 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Situacija je drukčija. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Nisam više dio Queensa ni Hae-inin muž. 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Razumijem. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Ali šteta. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Nelagodno mi je da ti i dalje vodiš naš pravni odjel. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Naravno. Razumijem. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Gospodine Baek. 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Prestani glumiti. 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Bit ću iskren jer se čini da sve znaš. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Još čekam. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Javio sam se tvrtki Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Još pregovaramo o plaći, no nije lako u ovom poslu. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Teško je dobiti dobru plaću ako si imao stanku. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Kao što znaš, nisam dobio alimentaciju. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Zato moram uspjeti. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Trebam samo mjesec dana. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Možeš li mi pomoći? 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Tražiš novi posao? 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Točno. Kao što znaš, 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 nemam pristup tajnim dokumentima u pravnom odjelu. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Nemaš razloga za brigu. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Možeš ići. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Gdje je ona? 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Jučer si došao po nju, zar ne? 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Gdje je? 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Bojim se 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 da ni ja ne znam. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Došao si po nju, ali ne znaš kamo je otišla? 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Tako je. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Valjda mi ne vjeruje. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Uzela je auto i ne javlja se. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Molim te, javi mi 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 ako je pronađeš. 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Naravno. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Vi ste prava vlasnica ove šalice. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Vama bolje odgovara. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Sviđa mi se i vaša odjeća. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Izgledate otmjeno i elegantno. To je rijetkost. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Zato se nisam lijepo odijevala. Meni je lako izgledati otmjeno. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Dođite u spa-salon prije nego što ga zatvorim. 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Pobrinut ću se za vas zadnji put. 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Zatvaraš ga? 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Molim? 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Zašto? Posao ne ide dobro? 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Naravno, zatvori ga. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Zar ne? 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Imaš ga već dugo. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Tako je. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Mislila sam da ću ostarjeti dok pomlađujem druge. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Neće se dogoditi. - Zar ne? 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Kad preuzmem ured, pokrenut ću kozmetičku liniju 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 s proizvodima iz robne kuće. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Što kažete? 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Kao Lafayette ili Harrods, 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 to treba našoj robnoj kući. Luksuzni izgled. 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Čekaj. 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 Preuzmeš ured? 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Što? - Gdje? 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Zar neću preuzeti Hae-inino mjesto? 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Izgledat će čudno ako ga odmah preuzmem? 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Onda direktorica? 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Što je bilo? 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Zatvori salon, 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 uzmi stvari i pridruži se direktoru Jou. 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Možemo previše izgubiti ako te uhvate ovdje. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Možeš ondje otvoriti kozmetičku liniju ako želiš. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Potražit ću ulagače. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Možete zatvoriti tvrtke, preseliti se i sakriti. 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 No ne možete promijeniti djetetov faks 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 ako ste roditelj. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Njegova je kći maturantica. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Priprema se za upis na studij violončela. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Tužio sam te za prijevaru i kršenje Zakona o privatnosti, 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 ali nisi dobio papire jer si otišao. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Posvuda sam te tražio. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Cijelo je vrijeme ovo imao. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Napravio je kopiju. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Tko je ona? 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheole, otkrit ću ti istinu 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 o tvojoj bivšoj ženi, Cheon Da-hye. 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Možda te uplaši. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Rekao si da dobiješ osip ako jedeš pored starije žene. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Vidiš, ja sam pet godina starija od tebe. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Sve o mojim roditeljima, njihovu novcu i mom obrazovanju je laž. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Još nešto. Geon-u nije tvoj sin. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Kako nije bilo očito? 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Ti imaš oštre crte lice, a Geon-uove su meke. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Kako nisi posumnjao? 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 I meni je žao što te ostavljam. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Nikad neću upoznati nekog poput tebe. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Hoćeš li me oženiti? 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Rekao sam da neću. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Dobro, ali daj mi onda rukavice. 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Plašljiv i nespretan. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Kako se zovem? 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Bogat si, ali nisi previše pametan. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Možeš li obećati da te neću morati oženiti? 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Da. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Usput, je li šal topao? 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Trebao si me prepoznati nakon što si mi dao sve što sam htjela. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Molim, pozdravite ih pljeskom 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 dok kreću na svoj novi put. 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Oboje dobro izgledaju. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Hej. 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Nemoj me živcirati. 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Uzrujalo me kad me Hae-in nije htjela poslušati 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 i kad je izabrala tog tipa. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Odmah zavedi Soo-cheola i udaj se za njega. 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 U redu. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Nemoj mu reći pravo ime. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Upotrijebi lažno. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Ne, upotrijebit ću svoje pravo ime. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Usput, gdje je on? 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Ondje. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Nemojte se nikad ženiti. 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 To je kaos. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Nema šanse. - Znam. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 To je plačljivac kojeg sam poznavala? 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Visok je. Moj tip. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Ne, iza njega. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Budala. Nije se promijenio. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Ajme. - Jedite kad ste već ovdje. 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Doviđenja. 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Gospodine. - Drago mi je. 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Gdje ste bili? Tražio sam vas. 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Lijepo što ste ovdje. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Jedite. 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Ali nisi me prepoznao. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Zdravo. 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Zovem se Cheon Da-hye. 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 „Cheon Da-hye”? 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 To je lijepo ime. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Kao i tvoje lice. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Razumijem. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Nisi još jela. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Da vidimo… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Zaboravi me 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 kao što si učinio i prije. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 I Geon-ua. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 To neće biti teško. Ionako nisi pametan. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hej. 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Zašto plačeš? 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Gdje da nađem Da-hye? 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Ne možeš. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Uzela je sve i sakrila se. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Ne, griješiš. Nešto je zaboravila. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Što? 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Mene. 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Ja sam još ovdje. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Znala je govoriti 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 da sam joj najdragocjeniji. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Kamo je otišla, a mene je ostavila? 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Probudio si se? 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Probudio si se. 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Čekaj. 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Gledaj, Geon-u. 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Ovo mi je nekad bila najdraža lutka. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Ali koja je svrha sad ovo raditi? 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 Situacija se preokrenula. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Okrenut ću je natrag. - Kako? 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung je to nezakonito izveo i to ću dokazati. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 U redu. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Recimo da je bilo nezakonito i da to možemo dokazati. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Tužba, suđenje, opet tužba za dionice… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 Trajat će najmanje pet godina. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - To želiš? - Ići ću prečacem. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Kojim? - Financijska prijevara. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Isplanirao je prijevaru 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 i namamio obitelj 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 poslovnom idejom kako bi im uzeo dionice. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Dobit će zaplijenjenu imovinu natrag ako to dokažem. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 I, što je najvažnije, on će izgubiti moć. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 A dionice? 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Dionice će i dalje biti njegove. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Upotrijebit ću istu taktiku kao i on. 842 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Što to radiš? - Imam mnogo vremena. 843 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Neka nam daju nova mjesta. Neugodno mi je. 844 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Bilo mi je loše. 845 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Nikad nisam odbio poziv g. Honga. 846 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Ne osjećaj se loše. 847 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Najbolje je odmah presjeći veze. 848 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Mislio sam da si bliska s gđom Hong. 849 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Tko je to? 850 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Ajme. - Ajme. 851 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Znate li zašto su „prijateljstvo” i „vjernost” apstraktne imenice? 852 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Zato što ne postoje. 853 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Tajnica Na i gđa Hong uopće nisu u kontaktu. 854 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Uzela je odmor. 855 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Bit će na farmi sa svojom djecom. 856 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - A g. Baek? - Ovih dana nema posla. 857 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 Piše životopise 858 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 i odlazi na razgovore za posao. 859 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Ne želim to čuti! Dovedite direktore! 860 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}Uhitite ih! 861 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Zahtijevamo da Queens ovo riješi! 862 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Što planiraš? 863 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Izgledaju bijesno. 864 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Direktor pravnog odjela na njihovoj je strani. 865 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Oženio si se u tu obitelj! 866 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Ne, griješiš. 867 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Izbačen je s posla i iz kuće. 868 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Nema nikakvog utjecaja. 869 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}Kako god bilo, 870 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}došao sam vas poslušati. 871 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Već smo rekli svoju priču. 872 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens nas je namamio ponudom pet puta većom od tržišne. 873 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Onda su rekli da je projekt propao 874 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 i ponudili dvostruko manje. 875 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Mislim da je postojao dvostruki ugovor. 876 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Pogledat ću ga… - Ne budi smiješan. 877 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ODVJETNIK HWANG 878 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}PREDSJEDNIK GU 879 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 VIJEĆNIK HAN 880 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 DIREKTOR RYU 881 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 NA SASTANKU SAM. NAZVAT ĆU. 882 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Zaboga! 883 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Što radite ovdje? 884 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 I vi radite vikendima. 885 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Da. 886 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Korov uvijek raste. 887 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Ne možemo poželjeti ništa više 888 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 od hladnog makgeollija i palačinki s mladim lukom 889 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 nakon jutarnjeg rada. 890 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Razumijem. 891 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Živite divan život okruženi prirodom. 892 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Zavidim vam. 893 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Zaboga. 894 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Ljudi će se smijati ako čuju da bogata obitelj 895 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 zavidi običnim farmerima. 896 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Usput, ne znam jeste li već pili makgeolli. 897 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Jesam jednom, 898 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 iz znatiželje, na fakultetu prije 30 godina. 899 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Onda pijte i danas. 900 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Ajme. 901 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Evo. - Zaboga. 902 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Hvala. 903 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 U redu. 904 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Onda… 905 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Moramo nazdraviti, ali što ćemo reći? 906 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Što kažete na: „Zdravlje je najvažnije”? 907 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Ne možemo to reći 908 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 jer je njegov otac bolestan. 909 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Onda recimo: 910 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 „Lijepo vas je vidjeti”. 911 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Ni to neće biti dobro 912 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 jer njihova sadašnja situacija 913 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 nije baš lijepa. 914 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Hajdemo se samo 915 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 kucnuti čašama. 916 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Ali… 917 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Zaboga. 918 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Zaboga. 919 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Jesi li dobro? 920 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Hajdemo… 921 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 Hajdemo još piti. 922 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Ne budi smiješan. Moramo kući. 923 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Ne, ne idem onamo. 924 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Pobogu. Zar ti je u našoj kući tako neugodno? 925 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Priznajem da je otrcanija od… 926 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Ne, to nije razlog! 927 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Kao glava obitelji, 928 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 trebam ih utješiti i reći 929 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 da je sve u redu. 930 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Da će sve biti dobro 931 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 i da sutra idemo kući. 932 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Ali u ovom času to ne mogu reći. 933 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Previše se sramim da ih pogledam. 934 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Ni ja ne želim ići kući. 935 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Ajme. 936 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Ranije danas 937 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 nazvao sam svojeg najboljeg prijatelja. 938 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Nikad nisam molio takvu uslugu, 939 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 ali tražio sam ga samo 20 milijuna jer nemamo novca. 940 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 I? 941 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Odbio me. 942 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Nije mi htio dati novac 943 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 jer će nas uskoro ispitivati državno odvjetništvo 944 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 i tražit će nas novinari. 945 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Razumijem. 946 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Bio sam u šoku. 947 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Naravno da si bio u šoku 948 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 kad ti je bio najbolji prijatelj. 949 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Ne, ne zbog njega. 950 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Zbog toga što nemam čak ni 20 milijuna. 951 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Nedavno sam potpisao fakturu na 45,6 milijardi vona. 952 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 A sad nemam ni 20 milijuna u džepu. 953 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Osjećam se bijedno. 954 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Gledaj. 955 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Ne znam hoće li te ovo utješiti… 956 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 U redu. 957 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Ali nitko nema. 958 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Nitko nema toliko u džepovima. 959 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Gospodine Baek! Znam da lažeš kako bi me utješio! 960 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Mislim to! 961 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Nikad nisam toliko imao! 962 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 U redu. 963 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Čujemo se poslije. 964 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Teto Hae-in. 965 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Hej. 966 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Čuo sam da imaš problema. 967 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Malo. 968 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Dugačka priča. 969 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Čuo sam da je tajna što si ovdje. 970 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Ne brini se. Nitko naš neće ništa reći. 971 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 „Naš”? 972 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Internet kafić Yongdu-ri. 973 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Vodim to mjesto. 974 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Kužim. 975 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 U redu. 976 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Hvala. 977 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Probudila se. 978 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Jesi li dobro? 979 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Popij vode, dušo. 980 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Trebala bi ići u bolnicu. 981 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Zar ne? 982 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Dobro sam. 983 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Loše sam spavala, pa mi se zavrtjelo. 984 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Piješ li lijek? 985 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Koji lijek? Zar je bolesna? 986 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 To je za anemiju. 987 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Imaš anemiju? 988 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Tvoji nalazi to nisu pokazali. 989 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Koliko je loše? 990 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Ajme, ne dramatiziraj. 991 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 I ja sam anemična. 992 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 I meni se vrti jer nisam puno spavala. 993 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Ni Soo-cheol nije dobro. 994 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Svi ovdje patimo. 995 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Svejedno, nije normalno onesvijestiti se. 996 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Idi sutra s Hyun-wooom u Seoul u bolnicu. 997 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 U redu. 998 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Što je? Umorna sam. 999 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Zašto si tako gruba prema Hae-in? 1000 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Kad sam bila gruba? - Bolesna je. 1001 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Onesvijestila se. 1002 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Čak bi se i neznanac zabrinuo. 1003 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 U redu je. Njezina svekrva… 1004 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Ne, njezina bivša svekrva dobro se brine o njoj. 1005 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Nisi vidjela? 1006 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in je odmah sluša. 1007 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Je li ikad takva prema meni? 1008 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, misliš da znaš sve o Hae-in? 1009 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Naravno da ne znam. I nema potrebe za tim. 1010 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1011 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Što je? 1012 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Zaboga. 1013 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1014 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Što ti je? 1015 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Prestani izgovarati moje ime. 1016 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in je… 1017 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Što je s njom? 1018 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Učini mi uslugu. 1019 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Budi dobra prema njoj da poslije ne požališ. 1020 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Molim te. 1021 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Zašto bih požalila? 1022 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Nikad ne radim ono što požalim. 1023 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Bože, ovo je tako uznemirujuće. 1024 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Puknut će joj srce. 1025 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Bože. 1026 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Zašto moji bivši nisu poput njega? 1027 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Zvao sam tvog liječnika. 1028 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Sutra idi do njega. - Sjedni. 1029 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Što si radio? 1030 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Molim? 1031 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Katkad je bio umrljan jajima. 1032 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 KUPOPRODAJNI UGOVOR 1033 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Tajnice Na? 1034 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Nađimo se u kantini. 1035 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 U redu. 1036 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Mislim da se sastajao 1037 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 s prosvjednicima. 1038 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 U redu. 1039 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Čujemo se poslije. 1040 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Čula si se s njom? 1041 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Reci mi koliko si doznao 1042 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 iza mojih leđa. 1043 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Tipična investicijska prijevara. 1044 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Posrednik je kupio zemlju od vlasnika 1045 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 i ponudio pet puta višu cijenu od tržišne. 1046 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 A oni su potpisali ugovor s Queensom za trećinu te cijene. 1047 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Dvostruki ugovor? 1048 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 To je namjerna prijevara. 1049 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Moramo to dokazati. 1050 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 A posrednik? Spomenuo si ga. 1051 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 U Koreji je ili je pobjegao? 1052 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 RAJSKA ZEMLJA, D. O. O. 1053 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 VJENČANJA SUNRISE 1054 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Nestao je, 1055 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 ali ženi se ovaj vikend. 1056 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Mislim da odmah nakon toga planira otići. 1057 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Ali neće moći. 1058 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Tužili su ga vlasnici zemlje, 1059 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 pa sad ne smije letjeti avionom. 1060 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Sve će se riješiti kad ga uhvatimo. 1061 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Da. 1062 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Ali ne trebaš se 1063 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 zamarati ovime. 1064 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Zašto ne bih? 1065 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Pogledaj me. 1066 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Umirem. 1067 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Obitelj nam je uništena. Siromašni smo beskućnici. 1068 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Moj je djed u komi. 1069 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye je pobjegla. 1070 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol je izvan sebe. 1071 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Ali najgore je 1072 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 što sam u rodnom gradu bivšeg muža. 1073 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Zar je to 1074 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 tako grozno? 1075 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Moram nešto poduzeti 1076 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 u ovoj situaciji. 1077 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Sama sam si dala injekciju za povišenje leukocita. 1078 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Ne želim mirno sjediti. 1079 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Shvaćam. Dobro si učinila. 1080 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Da, osovit ću se na noge 1081 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 ako ovako nastavim. 1082 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 A ti ćeš me moći ostaviti bez brige. 1083 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Onda ćemo se konačno razići 1084 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 kao pravi razvedeni par. 1085 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 To je moj cilj. 1086 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Razići se s tobom zauvijek. 1087 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Odsad ću sve 1088 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 dijeliti s tobom. 1089 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Učinimo sve što možemo 1090 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 dok ti tijelo to može podnijeti. 1091 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Trebaš ostvariti cilj 1092 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 čim prije. 1093 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 Da. 1094 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}OSOBNA - HONG HAE-IN 1095 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN, HONG HAE-IN 1096 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}SVEUČILIŠNA BOLNICA SEONGMIN 1097 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Parkirat ću i dolazim. 1098 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}U redu. 1099 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}JESTE LI PACIJENT? DA 1100 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 IZDAVANJE DOKUMENATA 1101 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 UČITAVANJE 1102 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 PREPORUKA 1103 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}TUMORSKE STANICE PROŠIRILE SU SE 1104 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}TERAPIJA NEUSPJEŠNA ZBOG MALO LEUKOCITA 1105 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 OČEKIVANA DUŽINA ŽIVOTA TRI MJESECA 1106 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Čekajte! Kako se zovete? 1107 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Upravitelj bolnice nije mi htio reći vaše ime, 1108 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 ali konačno vas upoznajem. 1109 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Napisali ste ovu dijagnozu. 1110 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Dakle, recite mi. 1111 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Kako mogu spasiti Hae-in? 1112 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 To je sve što me zanima. 1113 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Što radiš ovdje? Idem do liječnika. 1114 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Liječnik je zvao. 1115 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung ga je posjetio. 1116 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Ispričavam se. 1117 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Niste joj ni obitelj ni skrbnik, ništa vam ne moram reći. 1118 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Ništa vam ne mogu reći. 1119 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Je li? 1120 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Reći ćete mi ako joj postanem skrbnik? 1121 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}TRGOVINA YONGDU-RI 1122 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Zdravo. 1123 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Gladna si? 1124 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Sjedni ovamo. 1125 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Znači… 1126 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Vidite… 1127 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Da? 1128 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Starica mi je posudila maramicu. 1129 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Koja starica? 1130 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Ona… 1131 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Imala je sina. 1132 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Kužim. Kako se on zvao? 1133 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Nisam sigurna. 1134 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Izgledao je obično. 1135 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Izgleda kao Leslie Cheung. 1136 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 U našem susjedstvu? 1137 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Ne, sumnjam. 1138 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Imao je i divan glas. 1139 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Kao glas onog pjevača. 1140 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Muškarac koji izgleda kao Leslie Cheung i ima glas pjevača. 1141 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 U našem susjedstvu? 1142 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Osim ako nije bio duh, bojim se da se varaš. 1143 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Ne, ne varam se. 1144 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Izgledaju slično. 1145 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Zaboga. 1146 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Stigli su. 1147 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Jeste li gladni? 1148 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Da. - Hajdemo jesti. 1149 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Savršen trenutak. 1150 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Večera je spremna. Idemo jesti. 1151 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Što je za večeru? 1152 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Pirjana rebarca. 1153 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Pirjana rebarca? - Slatko je. 1154 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Bit će u redu? - Stavila si kestenje? 1155 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Je li… 1156 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Je li te Grace posjetila? 1157 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Odbio si je? 1158 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Da, jesam. 1159 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Bravo. Mora znati kamo pripada. 1160 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Objavi priopćenje i reci da ja preuzimam robnu kuću. 1161 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Ne, to je Hae-inino mjesto. 1162 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Što želiš reći? 1163 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Vratit će se. 1164 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Ja ću je voditi do tada. 1165 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Neće umrijeti tako lako. 1166 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Dobro ću se brinuti o njemu 1167 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 tako da bude živ, ali u komi. 1168 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Dok god je u komi, ja sam vlasnica 21 % dionica. 1169 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Je li to jasno? 1170 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 UPOZORAVAM TE, SKINI ME S POPISA ZABRANE LETA 1171 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 BOLNICA SHINGI 1172 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 GOSPODIN YOON EUN-SUNG 1173 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Što si učinio? 1174 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Rekao sam ti. 1175 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Nemamo isti cilj. 1176 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Gdje je predsjednik? 1177 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Nisi smio ovo učiniti. 1178 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Što ako umre? 1179 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Onda tu nema pomoći. 1180 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1181 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Idem. 1182 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Kamo ćeš ovako kasno? Hajdemo večerati. 1183 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Idem samo 1184 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 u šetnju. 1185 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Mislim da će Hyun-woo ubrzo doći. 1186 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Je li? 1187 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Da. 1188 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Pričekajmo, pa večerajmo s njim. 1189 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 U redu. 1190 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Nemoj predaleko, može? 1191 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Može. 1192 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1193 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1194 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1195 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Gospodin Pyeon Seong-uk? 1196 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Tražio sam vas. 1197 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Vidim. Trebao sam sad biti 1198 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 na Boracayu nakon svojeg vjenčanja. 1199 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 No situacija se zbog tebe zakomplicirala. 1200 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Dobio si moju poruku? 1201 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Odgovorio sam 1202 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 da trebamo to zakonito riješiti 1203 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 jer neću odustati od tužbe. 1204 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOG 1205 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Točno. 1206 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 To što si ga sačuvao svih ovih godina znači 1207 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 da ne možeš prestati misliti na nju. 1208 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Sigurno je bila predivna. 1209 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Daj. 1210 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Uopće nije tako. 1211 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Čak se ni ne sjećam 1212 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 je li ta osoba bio muškarac, žena, 1213 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 učitelj, učenik 1214 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 ili zaštitar. Ničega se ne sjećam. 1215 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 To je bilo blizu. 1216 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Pametna je, baš kao što direktorica treba biti. 1217 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Kako je odmah skužila? 1218 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Čim ga je vidjela, instinkt joj je rekao da je pripadao ženi. 1219 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Bilo je blizu. 1220 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Gotovo me uhvatila. 1221 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Zar nisi rekao 1222 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 da si pretražio školu 1223 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 tražeći tu djevojku? Poput princa iz Pepeljuge? 1224 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Jesam. 1225 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Bila je jako lijepa. 1226 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Još se toga sjećaš? - Živopisno. 1227 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Bila je savršena. 1228 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Misliš da bi je prepoznao? 1229 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Isti čas. 1230 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Znam da je prekasno, 1231 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 ali možda je ona tvoja sudbina. 1232 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Pitam se gdje je i što radi. 1233 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 KRALJICA SUZA 1234 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Kakvog poniženja? - Ubit ću te! 1235 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Svejedno, donio bih istu odluku. 1236 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Dosad si već trebala naučiti da mogu sve što odlučim. 1237 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo. 1238 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Rekla si da držim! - Nepotizam? 1239 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Iselit će se? Želi živjeti s tobom? 1240 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Nemoguće. Ljubomoran je? 1241 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Koliko sam čuo, i on tvrdi da ništa ne zna. 1242 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Znam kako izvući istinu. 1243 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Nešto moram učiniti. 1244 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Stvarno mi ideš na živce. 1245 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}Gubi se. 1246 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić