1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}HOL A PÉNZÜNK? FIZESSÉK KI
A KÁRPÓTLÁST A FÖLDÜNKÉRT!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Mi van itt?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Mit akarnak,
mikor mi vagyunk az áldozatok?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Kárpótlást a földért?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Ha hazamegyünk, elszabadul a pokol.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Menjünk vissza!
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
De hova menjünk, ha nem haza?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Szállodába nem mehetünk.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Halló, Grace!
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Asszonyom, a hátsó kapunál
nincs senki. Erre jöhetnek.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Maga egy kincs. Rendben.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Menjünk a hátsó kapuhoz!
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Na? Jönnek?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Akkor mindent bele!
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
„A milliárdos család földönfutóvá válik.”
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Itt vannak!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Mit csinál? Nyissa ki a kaput!
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Asszonyom, kiszállna egy kicsit?
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Mit akar? Fáradt vagyok.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Tudta, hogy Hong elnök
Moh asszonyt hatalmazta fel,
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
hogy Queens Town összes ügyeiről döntsön
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
a távollétében?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
És?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Talán kidob minket?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Igazából nem.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Mivel itt nyüzsögnek
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
a riporterek és tüntetők,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
azt akarja, hogy húzzák meg magukat,
míg el nem ül a dolog.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Van hozzá joga? Mind itt lakunk.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Te csak hallgass!
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Ne szólj bele a felnőttek dolgába!
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Mit mondott?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
A fenébe!
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Nem értik, ugye?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Várjanak! Hé!
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
A céges autók, sofőrök,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
telefonok és hitelkártyák
már nem a maguké.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
A céges belépőkártyáik
és kulcsaik sem működnek.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Miket beszél? Ez az én házam!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Hívd a rendőrséget, szívem!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Persze, hívják csak őket!
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
A média imádni fogja!
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Tekintettel a közös múltunkra,
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
bepakoltam pár holmit maguknak.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Hordják el magukat!
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Ez mi?
- A fenébe!
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Beszállni! Kamerák a túloldalon!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Ez abszurdum, Hyun-woo!
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Hogy zárhat
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}és dobhat ki minket Seul-hee
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}apánk házából?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Ez az állandó lakhelyük,
élhetnek a jogaikkal.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}De be kell perelniük hozzá,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}és az időbe telik.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}De a legnagyobb baj az,
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}hogy az elnök
szerződésbe vette az átváltási jogot,
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}és a családot tette meg közös kezesként.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Így minden ingatlanjuk,
részvényük és bankszámlájuk
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}be van fagyasztva.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Úristen, apa!
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Micsoda? Ez igaz, szívem?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Én sem tudtam. Le vagyok döbbenve.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Kinél van szőlőzsír?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
A fenébe a szőlőzsírral!
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Most tanácsos kerülni a médiát.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Biztonságos helyre viszem önöket,
és ott kitaláljuk, mi legyen.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Hogyhogy Soo-cheol ilyen csendben van?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Hé, Soo-cheol! Mondj valamit!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
A feleséged, Da-hye is benne volt. Ugye?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Mondtam én!
Geon-u egyáltalán nem hasonlít rá!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Ne már!
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Egyébként hova megyünk?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Hát…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Ez meg mi?
- Mi ez?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
- Mi?
- Mit csinál?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Minek világít így?
- Ki az?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Várjatok!
- Ki ez?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Ez magánterület!
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Mi?
- Ez Hyun-woo?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Ki?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo!
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hát te, Hyun-woo?
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Nem tudtam, hogy hazajössz.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Sürgős volt, apa.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hé, Hyun-woo,
miért nem vetted fel a telót?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Mi az? Nem eszel?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Szörnyen nézel ki.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Ne…
- Hae-in biztos csalódott.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Jó, hogy otthagytad az őrülteket.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Látod, mi történt velük, miután kidobtak?
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
A karma nem felejt.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Várj…
- Az biztos!
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Jó volt hallani, hogy az az átkozott
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
család tönkrement. Úgy kellett nekik!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Mindegy, felejtsd el azt a viperát,
és élj boldogan!
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
A vipera is itt van.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Értem.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Te is itt vagy.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
És nem csak ő.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Szent ég!
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Ez az apósod! Nem.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
A „volt apósod”?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Mindegy… mi szél hozta magukat?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Jó estét!
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Hogy van?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Jól.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Köszönjetek!
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Jó estét!
- Jó estét!
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Elnézést, hogy csak így beállítunk!
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Semmi gond.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Örülök nektek.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Kérem, jöjjenek velem! Erre tessék!
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Visszamegyek Szöulba.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Fogok egy taxit.
- Anya!
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Erre nem jár taxi ilyenkor.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Akkor megoldom máshogy,
ti meg csináljatok, amit akartok!
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Szívem!
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Szívem!
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Már úgyis itt vagyunk.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
De mondtam, hogy nem akarok idejönni!
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Jesszusom!
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Mi a baj?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Azt hiszem, tehéntrágyába lépett.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Anya, ne! Ne gyere ide!
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Ide se!
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Kim asszony?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Ez jó.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Figyelj, Hyeon-tae!
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Jó sokat szedtem.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Mire véljem ezt az egészet?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Mármint mit?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Miért hozta ide Hyun-woo
a volt feleségét és az egész famíliáját?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Ez olyan, mint Korea.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Észak és Dél külön ország,
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
mégis egy csapatként indulunk az olimpián.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Mit beszélsz?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Összefogunk, ha van egy közös ellenség.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Vagyis akkor újra összejönnek?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Lehet, hogy egy csapat vagyunk,
de nem biztos, hogy egyesülünk.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Készülődjünk!
- Jó.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Mi a baj?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Köszönöm a mait.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Holnap keresek másik helyet.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Semmi sem fog változni
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
holnapig.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Tudom. Még eggyel több ok,
hogy ne maradjunk itt.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Időbe telik, míg elül a dolog.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Ez a legbiztonságosabb
és legkényelmesebb hely.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Nekem nem.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
A volt apósomék házában vagyok.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Nem neked. Nekem.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Nekem kényelmes.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Hadd legyek…
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
egy kicsit önző.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Sok minden összejött most egyszerre,
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
hogy még miattad is aggódjak.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Miattam ne aggódj!
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Elváltunk.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Ami velem történik,
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
vagy a családommal,
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
ahhoz neked semmi közöd.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Majd nem fogok aggódni,
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
ha jobban leszel.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
De egyelőre
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
muszáj, és kész.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Úgyhogy, kérlek…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
értsd meg!
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Csak…
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
maradj velem!
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Szerinted, ha együtt vagyunk
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
ebben a helyzetben, az jobb nekünk?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Kevésbé lesz rossz.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Most már ne ezzel foglalkozz!
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Koncentráljunk a kevésbé rosszra.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Leszedtem a darabokat. De a szaga…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Időbe telik, míg megszárad.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Kidobom, és kész.
- Jesszusom!
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Miért? Biztos nagyon drága volt.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Egyelőre vegye fel ezt!
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Mi legyen a cipővel? Kidobjam?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Mi legyen?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Ki akarja dobni, vagy nem?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Jó drága lehetett.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Több, mint 500 000 von.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Ötmillió?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Nem önszántamból jöttem ide.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
A fia nagyon gyorsan cselekedett.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Gyakorlatilag elrabolt minket.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Megboldogult anyámnak
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
igaza volt.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Azt mondta:
„Sosem tudhatod, mit hoz a jövő.”
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Ki hitte volna, hogy megint találkozunk
pár nappal azután, hogy elbúcsúztunk?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
A nővérem azt akarja,
hogy menjünk az ő villájába, Namhaebe.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Holnap korán reggel elmegyünk.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Jó.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
De ne legyen olyan biztos benne.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Uram!
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Kérem, egyenek!
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Jó.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Finom.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Megfelel az ízlésének?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Igen, nagyon finom.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Jó étvágyat!
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Nem ehetsz sósat.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Dr. Yoon le fog szidni,
ha megtudja. Ne edd meg!
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Ne aggódj! Hiába hívom, nem veszi fel.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Szerintem letiltott.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Te miért nem eszel, Soo-cheol?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Elnézést!
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Nem vagyok éhes.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Kérhetnék vizet?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Persze, itt van!
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Tessék!
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Tudják…
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
én csak ásványvizet iszom.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Palackos víz nincs?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Idd csak meg!
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
De, van a boltban. Mindjárt hozok.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Köszönöm. Alpesi ásványvizet
kérnék, ha lehet.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Tessék? Alpesit?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Hát ilyen nincs!
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Bocsássanak meg!
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Nagyon éretlen.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Ó, semmi baj!
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Megértjük.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Nem baj, ha nem alpesi a víz.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Jó a német vagy ausztrál is.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Vagy fidzsi is lehet.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Nem vagyunk válogatósak.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Igen, nekem is jó.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Csak igyál a kannából!
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Köszönöm.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Nahát!
- Ne, kérem!
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Engem nem szokott verni.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Láttad, mekkora tockost adott neki?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Megijedtem.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Még te beszélsz? Te is versz engem.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Az én pofonom nem fáj annyira.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
De Hae-in rendesen…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Ne segítsek?
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Jaj!
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Nem kell, köszi.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Nem kell segíteni. Menj csak pihenni!
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Köszi!
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Egyébként, Hae-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
Figyelj!
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Mondhatok valamit?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Bár már elváltatok…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Persze.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Nem mondtam ám komolyan.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Mit?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Hogy vipera vagy meg minden.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Persze.
- Nem utálom a viperákat.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Az volt a becenevem a gimiben.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Mert úgy szoktam nézni.
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Bocsánat, hogy azt mondtam,
hogy örülök, hogy tönkrementetek.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
De ez az igazság.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
Nekünk annyi.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Ez kényes téma.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Tudom, hogy elváltatok,
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
de azért jöttél ide,
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
mert még szeretitek egymást?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Nem.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Vészhelyzet volt. Semmi több.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Már idegenek vagytok.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Annál azért többek.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
De lehet még valami köztetek…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Nem. Semmi.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Értem.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Nem váltunk volna el, ha lehetne.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Ez igaz.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Tényleg.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Ezért légy szíves, ne értsétek félre
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
és ne magyarázzatok bele semmit.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Jó. Emlékszel So-yeongra?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Az igazgató lányára?
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Nemrég felvették egy közeli iskolába,
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
és már elkérte Hyun-woo telefonszámát.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- De nem adhattam meg.
- Megadhatod.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Igen?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Amúgy nem is kell engedélyt kérnem.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Akkor jó éjt!
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Tudtam!
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Nem fognak kibékülni.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Hát, szerintem nem is baj.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Annyira bunkó!
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Nem hagyta, hogy végigmondjam,
folyton a szavamba vágott!
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Jesszus, ez a vipera! Minek jött ide?
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Ez a mi házrészünk.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Mi laktunk itt azelőtt,
hogy Hyeon-tae és Mi-seon
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
kirepült.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Felfűtöttük a padlót.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Elnézést kérek mindenért.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Jó ég!
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Kérem, ne szabadkozzon.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Még szomszédok is kisegítik egymást,
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
amikor baj van.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Mi viszont
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
egy család voltunk.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo mondta,
hogy titok, hogy itt vannak.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Már szóltam a falubelieknek,
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
hogy ne használják az internetet.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Itt nincsenek biztonsági kamerák,
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
és nem nagyon használ senki okostelefont.
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Úgyhogy ne aggódjon, és aludja ki magát!
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Köszönöm szépen.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Ugyan, semmiség!
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Itt megmosakodhatsz.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Hol a kád?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Az nincs.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
De van zuhany.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Hol tudok fürdeni?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Sehol.
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- És a fürdőgolyóm?
- Ne használd.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Ebbe törölközhetsz.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
HO-YEOL 1. SZÜLINAPJA
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Nem azt mondtad,
hogy az unokaöcsédet Ho-yeolnak hívják?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
De. Baek Ho-yeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Ez a „Ho-yeol baba” nem lehet
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
az a fiú, akit az előbb láttam, ugye?
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Értem.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Igen. Nagyon pici volt.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Nagyon aranyos. Igen, ez ő.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Ugyanaz a gyerek.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Akkor hány éves ez a törölköző?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Jaj!
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Mi az? Egy újat szeretnél?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Megmondjam,
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
mi még hihetetlenebb,
mint egy nyolcéves törölköző?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Az, hogy
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Da-hye és Geon-u elhagyott.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Az a rohadék Yoon Eun-sung meg átvert!
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Mi történt?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Hova tűnt mindenki?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Szia!
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Hol van Hae-in családja?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Nem tudom.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Valahol biztos.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Miért csináltad ezt?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Azt akartad, hogy itt maradjanak?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Mégis hogy élhetnénk
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
egy fedél alatt azokkal,
akiket kisemmiztünk?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Még nincs vége.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Megtalálják a gyenge pontodat,
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
és visszavágnak.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Közel kellett volna tartani…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Nem csak…
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
Hae-int akarod közel tartani?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Felejtsd el!
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Majd végül úgy lesz.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Nincs mit megbánni.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Már 25 éve itt élek ebben a házban,
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
de most először választhatom ki,
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
milyen bort igyak.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Mostantól élvezzük, amink van!
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Jó?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Emlékszel, mit mondtál,
mikor örökbe adtál?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Ne feledd!
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Mindennél jobban szeretlek.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Ezért erős leszek és kibírom,
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
még akkor is, ha hiányzol
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
és látni akarnálak.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Azért, mert szeretlek.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
És betartottad a szavad. Nagyon is jól.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Sosem érdekelt,
vajon mi lehet a fiaddal külföldön.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Sosem hívtál fel. Tényleg kibírtad.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
De tudod,
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
rájöttem, hogy nem igaz…
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
hogy szeretetből bírunk ki valamit.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Nem lehet kibírni,
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
ha igazán szeretsz.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Mit akarsz ezzel?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Arra célzol,
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
hogy most már gyűlölsz?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Nem.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Csak szólok,
hogy mindenáron visszahozom Hae-int.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Nem vagyok olyan, mint te.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Beleőrülök, hogy nem tudom,
hol van és mi van vele.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Én nem
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
bírom ki.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Van fogalmad róla,
milyen nehéz volt eljutni idáig?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Szerinted én miért csinálom?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Nem ugyanazok a céljaink.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Ha te ezt a családot
választottad helyettem,
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
én is választhatok
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
valami mást helyetted.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Nézze meg az összes szállodát és villát!
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Ez maga a pokol!
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Milyen pokolban van selyempaplan
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
és padlófűtés?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Hagyd!
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Biztos ki van borulva.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Még sosem aludt a kemény földön.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Csak baldachinos franciaágyon tud aludni.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
A miénk vastagabb, mint az övé.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Cseréljünk paplant!
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Szívem!
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Mi az?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Rám is igaz.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Én is most alszom először a földön.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Én is gazdag családból származom.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Halló!
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok!
- Láttam.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Hogy vagytok?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Totál kikészültünk.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Szörnyen érzem magam apa miatt!
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Leteszem, ha miatta hívsz.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Ne csináld már!
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Emlékszel, mit mondott?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Hogy még a temetésére se menjek el.
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Úgyhogy ne is hívj fel, ha meghal!
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Ugyan, ne legyél már ilyen!
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Ki nem állhattam, mikor egészséges volt.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
De most hogy beteg,
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
bűntudatom van.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Miért?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Hátha minden jobban alakult volna,
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
ha kedvesebb vagyok Seul-heevel.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Lehet, hogy azért dühödött be,
mert mindig undok voltam vele.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Úgy tíz évvel ezelőtt
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
nagy hisztit csaptam, mikor apa mondta,
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
hogy feleségül akarja venni.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
És nem vette el.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Lehet, hogy ezért akart
bosszút állni rajtunk.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Ez a hülye gyűrű! Semmiség.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Nem kellett volna elvennem tőle.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Visszaadjam neki?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Visszaadjam neki most rögtön?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja!
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Úgy érzem, én vagyok a hibás
azért, ami apával történt.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Miért sírsz? Elhagyott a férjed?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Nem.
- Betegek a szüleid?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Igen.
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Apám nagyon beteg.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Ó, kedveském!
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
Normális, hogy bűntudatod van,
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
ha megbetegszenek a szüleid.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Sírj csak!
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Sírd ki magad, aztán bánj vele jobban.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Minden rendben lesz.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Köszönöm!
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Anya!
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Anya!
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Szent ég, mit csináljak?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Miért, mi a baj?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Itt van ez az őrült,
aki anyának hív és mindenhova követ.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Micsoda?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Nem mondanád neki, hogy a lányom vagy?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
De. Persze.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Anya!
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Késő van már kint járkálni.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Elnézést! Ő az én anyám.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Menjen a dolgára!
- Tessék?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
A lánya vagyok,
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
szóval tűnés!
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Maga Szöulból jött?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Ő az édesanyám.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Nem, ő az én anyám!
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Anya, nem mész nézni a sorozatodat?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
A sorozatomat?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Hát azt nem hagyhatom ki.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Gyere, fiam!
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
A sorozat.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Hát ez meg mi volt?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Jesszusom!
468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
BIZTOS SZERELEM VOLT
469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Egyforma az ízlésünk.
470
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Fent vagy?
471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Már nem sokáig.
472
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Miért?
473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Holnap korán kell mennem dolgozni,
474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
így nem tudunk találkozni…
475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Holnap korán megyek dolgozni.
476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Mikor jössz haza…
477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Oké.
478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Ne vegyek ki szabadnapot holnapra?
479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Nem tudnál szabadnapot kivenni?
480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Jó éjt!
481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Az MP3-lejátszódról
hallgatok zenéket az ágyban.
482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Ja, arról? És hogy tetszenek?
483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Régi számok.
484
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Nagyon jók.
485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Az összes kedvencem rajta van.
486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Az a lejátszó nem az enyém.
487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Hanem?
- Találtam. Régen.
488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Nem találtam meg a tulajdonosát,
ezért megtartottam.
489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Hol találtad?
490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
A gimiben.
491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
A téren.
492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Nem a Hanil
Kéttannyelvű Gimnáziumba jártál?
493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
De, és a legelső napomon találtam.
494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Micsoda?
495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Akkor ez az enyém?
496
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Várj!
497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Akkor az
498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo volt?
499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Ilyen nincs!
500
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Akkor…
501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
vajon az a sorsa,
502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
hogy engem szeressen, vagy mi?
503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Első pillantásra belém szeretett,
504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
és azóta őrizgeti ezt.
505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Le fog döbbenni,
ha megtudja, hogy az a lány
506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
én voltam.
507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Miért tartottad meg?
508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Biztos szép lány volt.
509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Mi…
510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Mi az?
511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Már nem…
512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
emlékszem.
513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Nem?
514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Nem hát.
515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Nagyon régen volt.
516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Pont ezért.
517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Az, hogy ennyi év után is megőrizted,
csak azt jelentheti,
518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
hogy nem tudtad kiverni a fejedből.
519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Biztos gyönyörű volt.
520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Ne már! Szó sincs róla.
521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Arra sem emlékszem,
522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
hogy fiú volt, vagy lány,
tanár, vagy diák,
523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
vagy egy biztonsági őr.
524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Nem emlékszem semmire.
525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Akkor miért őrizgeted?
526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Nem őrizgetem.
527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Csak elraktam.
528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Oké. Mehetsz.
529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Menj! Feküdj le!
530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Most meg mi van?
531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
A függöny.
532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Húzd be mindenképp!
533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Kelet felé néz a szoba,
534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
szóval reggel besüt a nap.
535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Jó, de most már menj!
536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Ne segítsek?
537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Van kedved?
538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Japchaét csinálok.
539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Felvágnád a répát nekem?
540
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Jó.
541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Szívem, vigyázz,
az ujjad ne darabold bele!
542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Julienne-re kell vágni.
543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Pontosan milyen vékonyra szeleteljem?
544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Hát… olyan…
545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Megmutatom.
546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Anyuka!
- Igen?
547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Ez fantasztikus!
548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Mi olyan fantasztikus benne?
549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Hogy kérdezhet ilyet? Ez afféle
550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
modern művészet.
551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Valóban?
552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Jó ég!
553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Na ez új.
554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Japchaét készít, ugye?
555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Mi kell még hozzá?
556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Most…
557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
Sütni kell pár tojást.
558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Azt hogy kell csinálni?
- A tojást?
559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Gyerekjáték. Megmutassam?
560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Kíváncsi vagyok.
561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Maga elképesztő!
562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Mindkét kézzel megy.
563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Jóságos ég, anyuka!
564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Ez tényleg bámulatos!
565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Igen? Pörgessem is közben?
566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Pörgesse?
567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Csak vicceltem.
568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Miért gondoltad meg magad?
569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Azt mondtad, nincs ott senki.
570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Mi a baj? A férjed nem engedi?
571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Nehogy megtudja a média?
572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Ezt nem hiszem el.
573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Ki segített neki,
mikor rosszul ment az üzlet?
574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Hogy teheti ezt pont az én férjemmel?
575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Hagyjuk!
576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Ilyen nincs!
577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Hát itt van?
578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Már mindenütt kerestem.
579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Miért engem?
580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Most már tiszta.
581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Egyáltalán nem büdös.
582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Tényleg?
583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- A magáé lehet.
- Tényleg?
584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
De borzasztó drága volt.
585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
Nem baj. A magáé.
586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Akkor hadd csináljam meg a haját!
587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Jó fodrász vagyok.
588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Milyen frizurát szeretne?
589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Milyet tud csinálni?
590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Bármilyet!
591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Régen Cshongdam-tongban dolgoztam, tudja?
592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, mi van itt?
593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Ez a legjobb csavar a Hatodik érzék óta.
594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Még a tenyerem is beleizzadt.
595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hé…
- Hallom, hogy a vipera
596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
pont akkor bukkant fel, mikor ócsároltad.
597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Ilyen csak a filmekben van.
598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Ez izgisebb, mint bármelyik sorozat.
599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Igen.
- És mi történt?
600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Majd később beszélünk.
601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Azt mondják, Hae-in anyja egy pszichopata.
602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Micsoda? Á, ez hülyeség.
603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Menjetek!
- Várj!
604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Nem megyek. A férjem mindent elmondott.
605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Azt mondta,
rögtön trágyába lépett, mikor ideért,
606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
és elkezdett visítani.
607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Őrület! Hogy tudott rögtön
trágyába lépni, mikor ideért?
608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Ismerd el!
609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- A te anyád volt az, aki trágyába lépett.
- Így van.
610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Ők a volt apósáék, akik pórul jártak.
611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
A földönfutó család
eliszkolt az éjszaka közepén,
612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
és Jeon néni fogadta be őket.
613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Igen, láttam a hírekben.
Egy vasuk se maradt.
614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Lehet, hogy anyukád szigorúnak látszik,
de arany szíve van.
615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Igen.
- Köszi.
616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Amúgy nem szégyelli magát az a némber?
617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Hogy mer idejönni azok után, amit művelt?
618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Igen.
- Tudjátok, mit?
619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Azért megnézném magamnak a képét egyszer.
620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Én is.
621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Mi az? Van valami a fogamon?
622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Akkor nézzenek!
623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Látni akartak. Nézzenek meg jól!
624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
A vagyonunkat csak befagyasztották.
625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Nem vagyunk földönfutók.
626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Nem az éjszaka közepén iszkoltunk,
bár elég későn értünk ide.
627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
És nemsokára elmegyünk.
628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Nem élősködünk rajtuk.
629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Megértették?
630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Igen.
- Igen.
631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Jesszusom!
632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Minek néznek engem?
633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Várjon!
634
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Hát maga?
635
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Nem is reggelizett.
636
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Ezeket kiviszem a gyümölcsösbe.
637
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
A hideg tésztás bableves
finom és frissítő.
638
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Nem kér?
639
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Napközben nem eszem szénhidrátot.
640
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Jesszusom! Hanem akkor mikor?
641
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Milyen érzés,
hogy ön a legfiatalabb elnök?
642
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Mik a tervei?
643
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Más lesz a korábbi vezetéshez képest?
644
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Azt beszélik,
jelentős átalakítás várható. Ez igaz?
645
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Hogy van Hong elnök úr?
646
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Alapítok egy vállalatot
Szingapúrban 2025-ig,
647
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
hogy a külföldi piacokra is kiléphessünk.
648
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
140 milliárd vonba kerül megalapítani
649
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
és működtetni a céget, ami a külföldi
650
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
plázák és áruházak bázisa lesz.
651
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Meglátogattam Songot a börtönben,
és beszéltem vele.
652
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Szerintem nem tudja,
hol van az elnök titkos pénzalapja.
653
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Ő hozta létre és utalta át külföldre,
654
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
de nem tudja, hol van.
655
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Hogyhogy?
656
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Az elnök titkársága
manuálisan intézte a könyvelést,
657
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
és átadta az elnöknek áttekintésre.
658
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Bonyolult pénzmosási művelet volt,
mivel tíz országot érintett.
659
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Az utolsó állomás
egy malajziai bank volt Labuanban,
660
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
de a pénz nincs ott.
661
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Hívatott, Yoon elnök úr?
662
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Habozás nélkül
663
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
elnök úrnak szólított.
664
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Miért haboznék?
665
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Megváltoztak a dolgok.
666
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Már nem tartozom a Queenshez
és nem vagyok Hae-in férje.
667
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Értem.
668
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Azért kár.
669
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Zavar, hogy még mindig
a jogi osztály vezetője.
670
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Hogyne. Értem.
671
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Baek úr!
672
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Ne alakoskodjon!
673
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Őszinte leszek,
mivel látom, úgyis mindent tud.
674
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Kivárok.
675
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Jelentkeztem
a Baekhwa, Taepung, Hwang & Kimhez.
676
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Még mindig a fizetésről tárgyalunk.
Nem egyszerű.
677
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Kihagyás után
nehéz magasabb fizetést kialkudni.
678
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
És ön is tudja,
hogy nem kapok házastársi tartást.
679
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Ezért kell az az állás.
680
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Csak egy hónapot kérek.
681
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Kisegítene, kérem?
682
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Tehát másik állást keres?
683
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Igen. És mint tudja,
684
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
nincs hozzáférésem
a jogi osztály titkosított irataihoz.
685
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Nincs miért aggódnia.
686
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Elmehet.
687
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Hol van?
688
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
689
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Nem maga vitte el tegnap?
690
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Szóval hol van?
691
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Sajnos
692
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
én sem tudom.
693
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Elvitte, de nem tudja, hova ment?
694
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Így van.
695
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Gondolom, nem bízik bennem.
696
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Elvitte a kocsit,
és nem veszi fel a telefont.
697
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Kérem, tudassa velem,
698
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
ha előkerül!
699
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Hogyne.
700
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Ez az ön csészéje, asszonyom.
701
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Önhöz sokkal jobban illik.
702
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
És fantasztikusan néz ki.
703
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Mint egy elegáns filmsztár.
Ez nagyon ritka.
704
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Ezért nem öltöztem ki eddig.
Könnyen filmsztárnak néznek.
705
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Kérem, jöjjön el hozzánk,
mielőtt bezár a fürdő!
706
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Még utoljára hadd lássam vendégül!
707
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Be akarja zárni?
708
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Tessék?
709
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Miért? Nem megy az üzlet?
710
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Persze, fel is kell számolni.
711
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Igen?
712
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Nagyon régóta működik.
713
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Így van.
714
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Azt hittem, öregségemre
másokat fogok megfiatalítani.
715
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Ki van zárva.
- Igen?
716
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Ha hivatalba lépek,
indítok egy kozmetikai márkát
717
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
a pláza termékeiből.
718
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Mit szól hozzá?
719
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Mint a Lafayette vagy a Harrods,
720
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
a mi plázánk neve is legyen
egyenlő a luxus…
721
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Tessék?
722
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
„Hivatalba lép”?
723
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Hogy?
- Hol?
724
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Nem én veszem át Hae-in helyét?
725
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Túl furcsa lenne, ha máris átvenném?
726
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Akkor legyek először igazgató?
727
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Mi az?
728
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Zárja be a fürdőjét,
729
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
pakoljon, és menjen Jo után Amerikába!
730
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Mindent elveszítünk, ha itt lebukik.
731
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Ott elindíthat
egy kis kozmetikai céget, ha akar.
732
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Keresek pár befektetőt.
733
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
A céget be lehet zárni,
el lehet rejtőzni valahol.
734
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
De valamit nem változtathat meg egy szülő.
735
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
A gyerek iskoláját.
736
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
A lánya végzős.
737
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Egyetemre készül, csellózik.
738
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Bepereltem csalásért
és az adatvédelmi törvény megsértéséért,
739
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
de nem tudták kézbesíteni az iratokat.
740
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Mindenütt kerestem.
741
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Szóval végig nála volt.
742
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Biztos csinált másolatot.
743
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Ez ki?
744
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, hadd mondjam el az igazat
745
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
a volt feleségedről, Cheon Da-hyéről.
746
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Lehet, hogy ijesztő lesz.
747
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Azt mondtad, kiütésed lesz,
ha egy idősebb nő mellé ülsz.
748
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
De képzeld, öt évvel idősebb vagyok nálad.
749
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Amit a szüleimről, a vagyonukról
az iskoláimról mondtam, hazugság.
750
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}És még valami. Geon-u nem a te fiad.
751
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Hogyhogy nem vetted észre?
752
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Neked élesek a vonásaid,
Geon-ué pedig lágyak.
753
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Hogyhogy nem sejtetted?
754
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Én is sajnálom, hogy elhagylak.
755
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Nincs még egy olyan férfi, mint te.
756
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Akkor elveszel, vagy nem?
757
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Mondtam, hogy nem.
758
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Jó, de akkor add nekem a kesztyűdet!
759
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Ijedős vagy. Ügyetlen.
760
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Hogy hívnak engem?
761
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
762
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Gazdag vagy, de eszed nem sok van.
763
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Meg tudod ígérni,
hogy nem kell feleségül vennem téged?
764
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Igen.
765
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Amúgy meleg ez a kézmelegítő sál?
766
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Fel kellett volna ismerned,
miután mindent odaadtál nekem.
767
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Nagy tapsot kérünk nekik,
768
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
ahogy elindulnak a nagy utazásra!
769
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Jól néznek ki.
770
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Na!
771
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Ne kezdd már te is!
772
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Annyira idegesít,
hogy Hae-in nem hallgatott rám,
773
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
és hozzáment ehhez az alakhoz.
774
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Te csábítsd el Soo-cheolt,
és vetesd el magad vele!
775
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Jól van.
776
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Ne áruld el az igazi neved.
777
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Találj ki másikat.
778
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Nem, az igazit használom.
779
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Egyébként hol van?
780
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Ott.
781
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Sose nősülj meg!
782
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Csak púp a hátadra.
783
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Ne már!
- Tudom.
784
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Ez az a bőgőmasina, akit ismertem?
785
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Milyen magas! Pont az esetem.
786
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Nem ő, az ott, mögötte.
787
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Az a lökött! Nem változott semmit.
788
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Nahát!
- Mindegy, egyenek, ha már itt vannak!
789
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Viszlát!
790
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Uram!
- Üdvözlöm!
791
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Hol volt? Már mindenütt kerestem.
792
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Örülök, hogy eljött.
793
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Jó étvágyat!
794
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
De nem ismertél meg.
795
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Helló!
796
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Cheon Da-hye vagyok.
797
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
„Cheon Da-hye”?
798
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Nagyon szép név.
799
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Mint az arcod.
800
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Értem.
801
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Még nem ettél.
802
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Lássuk…
803
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Felejts el,
804
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
ahogy egyszer már elfelejtettél.
805
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
És Geon-ut is.
806
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Nem lesz nehéz. Nem vagy túl okos.
807
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hé!
808
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Miért bőgsz?
809
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Hol találom meg Da-hyét?
810
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Sehol.
811
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Mindent elvitt és biztos bujkál.
812
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Nem, tévedsz! Valamit itt hagyott.
813
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Mit?
814
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Engem!
815
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Én itt maradtam.
816
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Mindig azt mondta,
817
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
hogy én vagyok a legdrágább ember.
818
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Akkor hova ment, miután elhagyott?
819
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Jaj, fent vagy?
820
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Szia, felébredtél!
821
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Várj!
822
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Nézd csak, Geon-u!
823
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Ez volt a kedvenc babám.
824
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
De mire jó ez az egész?
825
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
Minden a feje tetejére állt.
826
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Visszaállítom.
- De hogyan?
827
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung nem törvényesen érte el mindezt,
és bebizonyítom.
828
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Jó.
829
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Mondjuk, hogy törvényt sértett
és megvan minden bizonyíték.
830
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Bepereljük, bíróságokra járunk,
újra bepereljük…
831
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
Minimum öt évbe beletelik.
832
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Biztos?
- Lerövidítem.
833
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Hogyan?
- Befektetési csalás.
834
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Hárombilliós befektetést ígérve
835
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
rászedte a családot
836
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
egy ajánlattal,
hogy ellopja a részvényeiket.
837
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Visszakapják a lefoglalt vagyont,
ha bizonyítani tudom.
838
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
De a lényeg az, hogy elveszti a hatalmát.
839
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
És a részvények?
840
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Az övé marad mind.
841
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Ugyanazt a taktikát követem, mint ő.
842
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
TEAKONYHA
843
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Mit csinál?
- Csak nagyon ráérek.
844
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Adhatnának valami más beosztást. Ez kínos.
845
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Rossz érzés volt.
846
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Sosem utasítottam el Hong úr hívását.
847
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Ugyan!
848
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Jobb minden kapcsolatot
rögtön megszakítani.
849
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
De maga jóban volt
Hong kisasszonnyal, nem?
850
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Az ki?
851
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Húha!
- Ejha!
852
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Tudják, hogy a „barátság” és a „hűség”
miért elvont fogalom?
853
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Mert nem léteznek.
854
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Na titkárnő nem tartja
a kapcsolatot Hong Hae-innel.
855
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Szabadságra megy.
856
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Egy farmon lesz a gyerekével.
857
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- És Baek?
- Jelenleg nincs munkája,
858
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
ezért önéletrajzokat küld mindenhova
859
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
és állásinterjúkra jár.
860
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Nem érdekel! Jöjjenek ki a vezetők!
861
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Csukják le őket!
- Csukják le őket!
862
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Követeljük, hogy a Queens oldja meg ezt!
863
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Na, mi a terved?
864
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Dühösnek tűnnek.
865
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}A jogi igazgató is az ő oldalukon áll!
866
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Benősült a családba!
867
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Nem, tévednek!
868
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Kirúgták az állásából és a házból is.
869
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Már nincs semmi hatalma.
870
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}De…
871
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}azért jöttem, hogy meghallgassam önöket.
872
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Már elmondtuk, mi történt.
873
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
A Queens először a piaci ár
ötszörösét ajánlotta nekünk.
874
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Aztán meghiúsult az üdülőkomplexum,
875
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
már csak a dupláját?
876
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Szerintem színlelt szerződés volt.
877
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Hadd nézzem meg, és…
- Viccel?
878
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
HWANG ÜGYVÉD
879
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}GU BON-JUN BANKELNÖK
880
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
HAN KÉPVISELŐ
881
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
RYU IGAZGATÓ
882
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
TÁRGYALOK. VISSZAHÍVOM.
883
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Jesszusom!
884
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Mit keres itt?
885
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Hétvégén is dolgoznak.
886
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Igen.
887
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
A gaz hétvégén is nő.
888
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Nem is kérhetnénk többet
889
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
egy kis hideg makgeollinál
és zöldhagymás palacsinánál
890
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
a reggeli munka után.
891
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Értem.
892
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Nagyszerű életük van itt,
a természet lágy ölén.
893
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Irigy vagyok önökre.
894
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Jó ég!
895
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Kinevetik, ha meghallják,
hogy egy gazdag család
896
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
a földműveseket irigyli.
897
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Egyébként nem hiszem,
hogy evett már makgeollit.
898
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Egyszer ettem már,
899
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
kíváncsiságból, az egyetemen, 30 éve.
900
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Akkor épp itt az ideje.
901
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Egek!
902
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Tessék.
- Ajjaj!
903
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Köszönöm.
904
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Így.
905
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Akkor…
906
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Erre inni kell! De mit mondjunk?
907
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Mondjuk, hogy „fő az egészség”?
908
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Azt nem mondhatjuk,
909
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
mivel az édesapja kórházban van.
910
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Akkor azt, hogy:
911
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
„Nagyon örülünk, hogy itt van”?
912
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Az sem jó,
913
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
mivel a helyzetük jelenleg
914
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
nem olyan rózsás.
915
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Elég,
916
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
ha koccintunk.
917
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
De…
918
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Jesszusom!
919
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Egek!
920
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Jól van?
921
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Még…
922
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
Igyunk még!
923
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Ne butáskodjon! Haza kell mennünk.
924
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Nem, nem megyek vissza oda!
925
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Miért? Nem kényelmes a házunk?
926
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Tudom, nem olyan fényűző, mint…
927
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Dehogy, nem azért!
928
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Családfőként
929
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
meg kéne vigasztalnom és nyugtatnom őket,
930
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
hogy nincs semmi baj.
931
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Hogy minden elrendeződik,
932
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
és haza kellene mennünk.
933
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
De egyszerűen képtelen vagyok rá.
934
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Nem tudok a szemükbe nézni.
935
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Én sem akarok hazamenni.
936
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Ajjaj!
937
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Délután
938
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
felhívtam a legjobb barátomat.
939
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Még sosem kértem ilyesmit senkitől,
940
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
de most kölcsönkértem tőle 20 milliót,
mivel nincs semmi pénzünk.
941
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
És?
942
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Nem adott.
943
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Nem akart kölcsönadni nekem,
944
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
mert az ügyészség
nemsokára kihallgat minket,
945
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
és a média már nyomoz utánunk.
946
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Értem.
947
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Teljesen ledöbbentem.
948
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Értem, hogy ledöbbent,
949
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
mégiscsak a legjobb barátja.
950
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Nem, nem rajta.
951
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Hanem azon,
hogy még 20 millió vonom sincs.
952
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Nemrég még jóváhagytam
egy 45,6 milliárdos adóbefizetést.
953
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Most meg még 20 millió sincs a zsebemben.
954
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Egy csődtömeg vagyok.
955
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Nézze!
956
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Bár nem tudom,
ez mennyire fogja megvigasztalni.
957
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Jó.
958
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
De senkinek sincs.
959
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Senkinek sincs ennyi a zsebében.
960
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Baek úr! Tudom, hogy hazudik,
csak hogy jobban érezzem magam!
961
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Nem, komolyan mondom!
962
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Sosem volt ennyi pénzem!
963
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Rendben.
964
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Majd beszélünk.
965
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Hae-in néni!
966
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Szia!
967
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Hallottam, hogy bajban vagytok.
968
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Egy kicsit.
969
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Hosszú történet.
970
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Azt mondták, titok, hogy itt vagytok.
971
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Ne félj!
Nálunk senki sem szól egy kukkot sem.
972
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
„Nálatok”?
973
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
A falu netkávézójában.
974
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Én vagyok ott a főnök.
975
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Értem.
976
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Jól van.
977
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Köszi!
978
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Istenem, magához tért!
979
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in!
- Jól vagy, Hae-in?
980
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Igyál egy kis vizet, szívem!
981
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Nem kéne kórházba menned?
982
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Nem?
983
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Jól vagyok.
984
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Nem aludtam jól az éjjel, szédültem.
985
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Szeded a gyógyszered?
986
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Milyen gyógyszerét? Beteg?
987
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Vérszegénységre.
988
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Vérszegénységre?
989
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
A laboreredményeid sosem mutatták.
990
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Nagyon súlyos?
991
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Ugyan, ne ess túlzásokba!
992
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Én is vérszegény vagyok.
993
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Én is szédülök,
mivel én sem tudtam aludni.
994
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
És Soo-cheol sincs jól.
995
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Mind szenvedünk.
996
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
De akkor sem normális, hogy elájult.
997
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Holnap utazz vissza Szöulba
Hyun-wooval, és menj el a kórházba.
998
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Jó, rendben.
999
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Mi az? Fáradt vagyok.
1000
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Miért vagy ilyen érzéketlen Hae-innel?
1001
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Mikor voltam az?
- Beteg.
1002
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Elájult.
1003
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Még egy vadidegen is aggódna.
1004
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Ugyan, az anyósa…
1005
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Vagyis volt anyósa jól gondját viseli.
1006
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Nem láttad?
1007
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in gondolkodás nélkül
szót fogadott neki.
1008
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Velem mikor csinált ilyet?
1009
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, azt hiszed, mindent tudsz róla?
1010
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Nem, dehogy is. De nem is kell.
1011
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa!
1012
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Mi az?
1013
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Jesszusom!
1014
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1015
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Mi bajod?
1016
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Ne seon-hwazz már!
1017
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in…
1018
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Mi van vele?
1019
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Tedd meg a kedvemért, jó?
1020
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Bánj vele jól, hogy később ne bánd meg!
1021
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Kérlek!
1022
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Miért bánnám meg?
1023
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Sosem szoktam semmit megbánni.
1024
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Istenem, ez olyan kiborító!
1025
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Meg fog szakadni a szíve.
1026
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Istenem!
1027
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Az én volt férjeim
miért nem ilyenek, mint ő?
1028
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Felhívtam az orvosodat.
1029
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Holnap vár.
- Ülj le!
1030
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Mire készülsz?
1031
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Tessék?
1032
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Voltak napok, mikor csupa tojás volt.
1033
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
FÖLDVÉTELI SZERZŐDÉS
1034
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Na titkárnő?
1035
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Tartsunk megbeszélést a teakonyhában!
1036
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Rendben.
1037
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Szerintem találkozik
1038
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
a földtüntetőkkel.
1039
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Jól van.
1040
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Majd beszélünk.
1041
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Tartod vele a kapcsolatot?
1042
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Halljam, mit derítettél ki
1043
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
a hátam mögött!
1044
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Szokásos ingatlanbefektetési csalás.
1045
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Egy bróker megvette a földet
a tulajdonosoktól,
1046
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
a piaci ár ötszörösét ajánlva érte.
1047
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Aztán a Queensszel
az ár egyharmadáért szerződött.
1048
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Színlelt szerződés?
1049
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Ez szándékos csalás.
1050
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Bizonyítanunk kell.
1051
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
És a bróker? Akit említettél?
1052
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Koreában van? Vagy eltűnt?
1053
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
ÉDEN FÖLDJE INGATLANIRODA
1054
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
NAPKELTE ESKÜVŐSZERVEZÉS
1055
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Tényleg eltűnt,
1056
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
de a hétvégén megnősül.
1057
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Szerintem rögtön utána akar elrepülni.
1058
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
De nem tud.
1059
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
A tulajdonosok beperelték,
1060
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
így figyelőlistára került.
1061
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Minden rendbe jön, ha elkapjuk.
1062
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Igen.
1063
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
De neked nem kell foglalkoznod
1064
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
ezzel az üggyel.
1065
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Miért ne kéne?
1066
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Nézz rám!
1067
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Meg fogok halni.
1068
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Tönkrementünk. A családom földönfutó lett.
1069
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
A nagyapám kómában fekszik.
1070
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye megszökött.
1071
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol összeomlott.
1072
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
De a legrosszabb az,
1073
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
hogy a volt férjem falujában vagyok.
1074
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Ez tényleg
1075
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
olyan szörnyű?
1076
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Tennem kell valamit
1077
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
ebben a helyzetben.
1078
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Ma beadtam magamnak
a FVS-javító injekciót.
1079
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Nem akarok tétlenül ülni.
1080
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Értem. Jól tetted.
1081
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Igen, nemsokára talpra állok,
1082
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
ha így haladok.
1083
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
És nem kell aggódnod, hogy elhagysz.
1084
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Akkor tényleg elválnak az útjaink,
1085
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
mint egy elvált házaspárnak.
1086
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Ez a célom.
1087
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Hogy végleg elváljak tőled.
1088
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Mostantól kezdve
1089
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
mindent elmondok neked.
1090
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Tegyük meg, amit tudunk,
1091
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
amíg fizikailag bírod.
1092
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
A lehető leghamarabb
1093
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
el kell érned a célodat.
1094
01:10:46,102 --> 01:10:46,936
Igen.
1095
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}SZEMÉLYI
HONG HAE-IN
1096
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ
HONG HAE-IN
1097
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ
1098
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Leparkolok, és jövök.
1099
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Oké.
1100
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}ÖN A PÁCIENS?
IGEN
1101
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
KORÁBBI LELETEK KIADÁSA
1102
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
LETÖLTÉS
1103
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
BEUTALÓ
1104
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}A TUMORSEJTEK ÁTTERJEDTEK AZ AGYIDEGEKRE
1105
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}KEZELÉS SIKERTELEN ALACSONY FVS MIATT
1106
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
ÁTLAGOS VÁRHATÓ ÉLETTARTAM:
HÁROM HÓNAP
1107
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Várjon! Ki maga?
1108
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Még a kórházigazgató sem
árulta el a nevét,
1109
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
de végre megismerhetem.
1110
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Ön írta ezt a diagnózist.
1111
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Kérem, mondja el,
1112
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
hogy menthetem meg Hae-int?
1113
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Csak ezt akarom tudni.
1114
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Mit keresel itt? Megyek az orvoshoz.
1115
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Az előbb hívott fel.
1116
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung nála járt.
1117
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Sajnálom.
1118
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Mivel ön nem a rokona, sem a gyámja,
nem vagyok köteles megmondani.
1119
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Nincs mit mondanom önnek.
1120
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Valóban?
1121
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Akkor megmondja, ha a gyámja leszek?
1122
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}YONGDU-RI SZUPERMARKET
1123
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Jó estét!
1124
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Nem éhes?
1125
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Foglaljon helyet!
1126
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Szóval…
1127
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Az a helyzet…
1128
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Igen?
1129
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Egy idős hölgy kölcsönadta a zsebkendőjét.
1130
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Milyen idős hölgy?
1131
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Hát… a…
1132
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Van egy fia.
1133
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Értem. És hogy hívják?
1134
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Nem tudom.
1135
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Teljesen átlagos kinézetű.
1136
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Tiszta Leslie Cheung.
1137
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
Itt nálunk, a faluban?
1138
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Azt nem hinném.
1139
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
És nagyon jó a hangja is.
1140
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Mint egy énekesé.
1141
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Egy férfi, aki úgy néz ki,
mint Leslie Cheung és jó hangja van.
1142
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
Itt, a mi falunkban?
1143
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Sajnos szerintem téved,
hacsak nem valami szellem volt.
1144
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Nem.
1145
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Hasonlít rá.
1146
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Nahát!
1147
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Megjöttek.
1148
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Nem vagytok éhesek?
1149
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- De.
- Jól van, együnk!
1150
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Pont jókor jöttetek.
1151
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Kész a vacsora. Együnk!
1152
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Mi a vacsora?
1153
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Oldalast sütöttem.
1154
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Oldalast?
- Édes.
1155
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Remélem, nem baj.
- Gesztenyével?
1156
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
És…
1157
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Grace felkeresett?
1158
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Elhajtottad?
1159
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Igen.
1160
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Helyes. Tudja, hol a helye.
1161
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Adj ki egy sajtóközleményt,
hogy átveszem a plázát.
1162
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Nem, az Hae-in állása.
1163
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Mit beszélsz?
1164
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Visszajön.
1165
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Addig én intézem.
1166
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Nem fog meghalni egykönnyen.
1167
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Nagyon vigyázok rá,
1168
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
hogy éljen, de kómában maradjon.
1169
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Amíg kómában van,
én rendelkezem a részvények 21%-a felett.
1170
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Megértetted?
1171
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
VETESSEN LE A TILTÓLISTÁRÓL
1172
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
SHINGI KÓRHÁZ
1173
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
YOON EUN-SUNG ÚR
1174
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Mit műveltél?
1175
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Megmondtam.
1176
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Nem ugyanazok a céljaink.
1177
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Hol van az elnök?
1178
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Ne csináld ezt!
1179
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Mi lesz, ha meghal?
1180
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Akkor így jártál.
1181
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1182
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Most indulok.
1183
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Hova mész ilyen későn? Vacsorázzunk!
1184
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Csak kimegyek
1185
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
sétálni egyet.
1186
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Szerintem Hyun-woo nemsokára itt lesz.
1187
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Igen?
1188
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Igen.
1189
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Várjuk meg és vacsorázzunk együtt!
1190
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Jól van.
1191
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
De ne menj túl messzire, jó?
1192
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Jó.
1193
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1194
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1195
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1196
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Pyeon Seong-uk úr?
1197
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Sokszor kerestem.
1198
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Lehet. De nekem
1199
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
Boracayban kéne lennem az esküvőm után.
1200
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
De maga beleköpött a levesembe.
1201
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Megkapta az üzenetemet?
1202
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Válaszoltam,
1203
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
hogy intézzük el jogi úton,
1204
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
mivel nem ejtem a pert.
1205
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILÓGUS
1206
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Pontosan.
1207
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Az, hogy ennyi év után is megőrizted,
csak azt jelentheti,
1208
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
hogy nem tudtad kiverni a fejedből.
1209
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Biztos gyönyörű volt.
1210
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Ne már!
1211
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Szó sincs róla.
1212
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Arra sem emlékszem,
1213
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
hogy fiú volt, vagy lány,
1214
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
tanár, vagy diák,
1215
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
vagy biztonsági őr. Semmire sem emlékszem.
1216
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Ez necces volt.
1217
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Vág az esze,
ahogy egy vezérigazgatónak kell.
1218
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Hogy hibázott rá?
1219
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Amikor meglátta, megérezte, hogy egy nőé.
1220
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Necces volt.
1221
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Majdnem lebuktam.
1222
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Nem azt mondtad, hogy
1223
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
az egész gimit átkutattad
1224
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
a lány után,
mint a királyfi a Hamupipőkében?
1225
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
De.
1226
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Szép lány volt.
1227
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Még mindig emlékszel rá?
- Persze.
1228
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Pont az esetem.
1229
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Szerinted felismernéd?
1230
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Egyből.
1231
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Tudom, már késő,
1232
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
de lehet, hogy ő volt a végzeted.
1233
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Vajon most hol lehet és mit csinál?
1234
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1235
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Hogy alázták meg?
- Megöllek!
1236
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Akkor is ugyanígy döntöttem volna.
1237
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Már tudhatnád, hogy mindent elérek,
amit a fejembe veszek.
1238
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Megfizethetetlen élmény.
1239
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Ezt mondta!
- Csókos vagy?
1240
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Ő elköltözik? Veled akar élni?
1241
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Ne már! Csak nem féltékeny?
1242
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Egyelőre úgy tesz,
mintha nem tudna semmit.
1243
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Van érzékem az igazság kiderítéséhez.
1244
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Muszáj elintéznem valamit.
1245
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Kezdem elveszíteni a türelmemet,
1246
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}úgyhogy tűnj el!
1247
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika