1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}HOL A PÉNZÜNK? FIZESSÉK KI A KÁRPÓTLÁST A FÖLDÜNKÉRT! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Mi van itt? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Mit akarnak, mikor mi vagyunk az áldozatok? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Kárpótlást a földért? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Ha hazamegyünk, elszabadul a pokol. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Menjünk vissza! 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 De hova menjünk, ha nem haza? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Szállodába nem mehetünk. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Halló, Grace! 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Asszonyom, a hátsó kapunál nincs senki. Erre jöhetnek. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Maga egy kincs. Rendben. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Menjünk a hátsó kapuhoz! 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Na? Jönnek? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Akkor mindent bele! 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 „A milliárdos család földönfutóvá válik.” 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Itt vannak! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Mit csinál? Nyissa ki a kaput! 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Asszonyom, kiszállna egy kicsit? 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Mit akar? Fáradt vagyok. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Tudta, hogy Hong elnök Moh asszonyt hatalmazta fel, 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 hogy Queens Town összes ügyeiről döntsön 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 a távollétében? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 És? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Talán kidob minket? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Igazából nem. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Mivel itt nyüzsögnek 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 a riporterek és tüntetők, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 azt akarja, hogy húzzák meg magukat, míg el nem ül a dolog. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Van hozzá joga? Mind itt lakunk. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Te csak hallgass! 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Ne szólj bele a felnőttek dolgába! 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Mit mondott? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 A fenébe! 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Nem értik, ugye? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Várjanak! Hé! 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 A céges autók, sofőrök, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 telefonok és hitelkártyák már nem a maguké. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 A céges belépőkártyáik és kulcsaik sem működnek. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Miket beszél? Ez az én házam! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Hívd a rendőrséget, szívem! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Persze, hívják csak őket! 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 A média imádni fogja! 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Tekintettel a közös múltunkra, 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 bepakoltam pár holmit maguknak. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Hordják el magukat! 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Ez mi? - A fenébe! 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Beszállni! Kamerák a túloldalon! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Ez abszurdum, Hyun-woo! 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Hogy zárhat 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}és dobhat ki minket Seul-hee 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}apánk házából? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Ez az állandó lakhelyük, élhetnek a jogaikkal. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}De be kell perelniük hozzá, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}és az időbe telik. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}De a legnagyobb baj az, 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}hogy az elnök szerződésbe vette az átváltási jogot, 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}és a családot tette meg közös kezesként. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Így minden ingatlanjuk, részvényük és bankszámlájuk 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}be van fagyasztva. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Úristen, apa! 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Micsoda? Ez igaz, szívem? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Én sem tudtam. Le vagyok döbbenve. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Kinél van szőlőzsír? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 A fenébe a szőlőzsírral! 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Most tanácsos kerülni a médiát. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Biztonságos helyre viszem önöket, és ott kitaláljuk, mi legyen. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Hogyhogy Soo-cheol ilyen csendben van? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Hé, Soo-cheol! Mondj valamit! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 A feleséged, Da-hye is benne volt. Ugye? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Mondtam én! Geon-u egyáltalán nem hasonlít rá! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Ne már! 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Egyébként hova megyünk? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Hát… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Ez meg mi? - Mi ez? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 - Mi? - Mit csinál? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Minek világít így? - Ki az? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Várjatok! - Ki ez? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Ez magánterület! 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Mi? - Ez Hyun-woo? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Ki? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo! 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hát te, Hyun-woo? 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Nem tudtam, hogy hazajössz. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Sürgős volt, apa. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hé, Hyun-woo, miért nem vetted fel a telót? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Mi az? Nem eszel? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Szörnyen nézel ki. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Ne… - Hae-in biztos csalódott. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Jó, hogy otthagytad az őrülteket. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Látod, mi történt velük, miután kidobtak? 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 A karma nem felejt. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Várj… - Az biztos! 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Jó volt hallani, hogy az az átkozott 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 család tönkrement. Úgy kellett nekik! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Mindegy, felejtsd el azt a viperát, és élj boldogan! 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 A vipera is itt van. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Értem. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Te is itt vagy. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 És nem csak ő. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Szent ég! 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Ez az apósod! Nem. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 A „volt apósod”? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Mindegy… mi szél hozta magukat? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Jó estét! 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Hogy van? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Jól. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Köszönjetek! 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Jó estét! - Jó estét! 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Elnézést, hogy csak így beállítunk! 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Semmi gond. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Örülök nektek. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Kérem, jöjjenek velem! Erre tessék! 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Visszamegyek Szöulba. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Fogok egy taxit. - Anya! 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Erre nem jár taxi ilyenkor. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Akkor megoldom máshogy, ti meg csináljatok, amit akartok! 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Szívem! 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Szívem! 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Már úgyis itt vagyunk. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 De mondtam, hogy nem akarok idejönni! 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Jesszusom! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Mi a baj? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Azt hiszem, tehéntrágyába lépett. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Anya, ne! Ne gyere ide! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Ide se! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Kim asszony? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Ez jó. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Figyelj, Hyeon-tae! 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Jó sokat szedtem. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Mire véljem ezt az egészet? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Mármint mit? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Miért hozta ide Hyun-woo a volt feleségét és az egész famíliáját? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Ez olyan, mint Korea. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Észak és Dél külön ország, 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 mégis egy csapatként indulunk az olimpián. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Mit beszélsz? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Összefogunk, ha van egy közös ellenség. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Vagyis akkor újra összejönnek? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Lehet, hogy egy csapat vagyunk, de nem biztos, hogy egyesülünk. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Készülődjünk! - Jó. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Mi a baj? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Köszönöm a mait. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Holnap keresek másik helyet. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Semmi sem fog változni 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 holnapig. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Tudom. Még eggyel több ok, hogy ne maradjunk itt. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Időbe telik, míg elül a dolog. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Ez a legbiztonságosabb és legkényelmesebb hely. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Nekem nem. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 A volt apósomék házában vagyok. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Nem neked. Nekem. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Nekem kényelmes. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Hadd legyek… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 egy kicsit önző. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Sok minden összejött most egyszerre, 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 hogy még miattad is aggódjak. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Miattam ne aggódj! 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Elváltunk. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Ami velem történik, 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 vagy a családommal, 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 ahhoz neked semmi közöd. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Majd nem fogok aggódni, 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 ha jobban leszel. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 De egyelőre 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 muszáj, és kész. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Úgyhogy, kérlek… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 értsd meg! 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Csak… 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 maradj velem! 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Szerinted, ha együtt vagyunk 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 ebben a helyzetben, az jobb nekünk? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Kevésbé lesz rossz. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Most már ne ezzel foglalkozz! 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Koncentráljunk a kevésbé rosszra. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Leszedtem a darabokat. De a szaga… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Időbe telik, míg megszárad. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Kidobom, és kész. - Jesszusom! 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Miért? Biztos nagyon drága volt. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Egyelőre vegye fel ezt! 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Mi legyen a cipővel? Kidobjam? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Mi legyen? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Ki akarja dobni, vagy nem? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Jó drága lehetett. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Több, mint 500 000 von. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Ötmillió? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Nem önszántamból jöttem ide. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 A fia nagyon gyorsan cselekedett. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Gyakorlatilag elrabolt minket. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Megboldogult anyámnak 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 igaza volt. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Azt mondta: „Sosem tudhatod, mit hoz a jövő.” 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Ki hitte volna, hogy megint találkozunk pár nappal azután, hogy elbúcsúztunk? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 A nővérem azt akarja, hogy menjünk az ő villájába, Namhaebe. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Holnap korán reggel elmegyünk. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Jó. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 De ne legyen olyan biztos benne. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Uram! 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Kérem, egyenek! 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Jó. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Finom. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Megfelel az ízlésének? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Igen, nagyon finom. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Jó étvágyat! 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Nem ehetsz sósat. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Dr. Yoon le fog szidni, ha megtudja. Ne edd meg! 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Ne aggódj! Hiába hívom, nem veszi fel. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Szerintem letiltott. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Te miért nem eszel, Soo-cheol? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Elnézést! 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Nem vagyok éhes. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Kérhetnék vizet? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Persze, itt van! 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Tessék! 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Tudják… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 én csak ásványvizet iszom. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Palackos víz nincs? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Idd csak meg! 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 De, van a boltban. Mindjárt hozok. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Köszönöm. Alpesi ásványvizet kérnék, ha lehet. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Tessék? Alpesit? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Hát ilyen nincs! 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Bocsássanak meg! 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Nagyon éretlen. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Ó, semmi baj! 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Megértjük. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Nem baj, ha nem alpesi a víz. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Jó a német vagy ausztrál is. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Vagy fidzsi is lehet. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Nem vagyunk válogatósak. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Igen, nekem is jó. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Csak igyál a kannából! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Köszönöm. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Nahát! - Ne, kérem! 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Engem nem szokott verni. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Láttad, mekkora tockost adott neki? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Megijedtem. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Még te beszélsz? Te is versz engem. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Az én pofonom nem fáj annyira. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 De Hae-in rendesen… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Ne segítsek? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Jaj! 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Nem kell, köszi. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Nem kell segíteni. Menj csak pihenni! 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Köszi! 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Egyébként, Hae-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 Figyelj! 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Mondhatok valamit? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Bár már elváltatok… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Persze. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Nem mondtam ám komolyan. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Mit? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Hogy vipera vagy meg minden. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Persze. - Nem utálom a viperákat. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Az volt a becenevem a gimiben. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Mert úgy szoktam nézni. 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Bocsánat, hogy azt mondtam, hogy örülök, hogy tönkrementetek. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 De ez az igazság. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 Nekünk annyi. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Ez kényes téma. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Tudom, hogy elváltatok, 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 de azért jöttél ide, 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 mert még szeretitek egymást? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Nem. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Vészhelyzet volt. Semmi több. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Már idegenek vagytok. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Annál azért többek. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 De lehet még valami köztetek… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Nem. Semmi. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Értem. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Nem váltunk volna el, ha lehetne. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Ez igaz. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Tényleg. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Ezért légy szíves, ne értsétek félre 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 és ne magyarázzatok bele semmit. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Jó. Emlékszel So-yeongra? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Az igazgató lányára? 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Nemrég felvették egy közeli iskolába, 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 és már elkérte Hyun-woo telefonszámát. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - De nem adhattam meg. - Megadhatod. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Igen? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Amúgy nem is kell engedélyt kérnem. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Akkor jó éjt! 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Tudtam! 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Nem fognak kibékülni. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Hát, szerintem nem is baj. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Annyira bunkó! 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Nem hagyta, hogy végigmondjam, folyton a szavamba vágott! 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Jesszus, ez a vipera! Minek jött ide? 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Ez a mi házrészünk. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Mi laktunk itt azelőtt, hogy Hyeon-tae és Mi-seon 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 kirepült. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Felfűtöttük a padlót. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Elnézést kérek mindenért. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Jó ég! 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Kérem, ne szabadkozzon. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Még szomszédok is kisegítik egymást, 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 amikor baj van. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Mi viszont 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 egy család voltunk. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo mondta, hogy titok, hogy itt vannak. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Már szóltam a falubelieknek, 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 hogy ne használják az internetet. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Itt nincsenek biztonsági kamerák, 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 és nem nagyon használ senki okostelefont. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Úgyhogy ne aggódjon, és aludja ki magát! 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Köszönöm szépen. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Ugyan, semmiség! 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Itt megmosakodhatsz. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Hol a kád? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Az nincs. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 De van zuhany. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Hol tudok fürdeni? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Sehol. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - És a fürdőgolyóm? - Ne használd. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Ebbe törölközhetsz. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 HO-YEOL 1. SZÜLINAPJA 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Nem azt mondtad, hogy az unokaöcsédet Ho-yeolnak hívják? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 De. Baek Ho-yeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Ez a „Ho-yeol baba” nem lehet 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 az a fiú, akit az előbb láttam, ugye? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Értem. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Igen. Nagyon pici volt. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Nagyon aranyos. Igen, ez ő. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Ugyanaz a gyerek. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Akkor hány éves ez a törölköző? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Jaj! 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Mi az? Egy újat szeretnél? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Megmondjam, 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 mi még hihetetlenebb, mint egy nyolcéves törölköző? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Az, hogy 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Da-hye és Geon-u elhagyott. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Az a rohadék Yoon Eun-sung meg átvert! 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Mi történt? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Hova tűnt mindenki? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Szia! 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Hol van Hae-in családja? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Nem tudom. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Valahol biztos. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Miért csináltad ezt? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Azt akartad, hogy itt maradjanak? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Mégis hogy élhetnénk 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 egy fedél alatt azokkal, akiket kisemmiztünk? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Még nincs vége. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Megtalálják a gyenge pontodat, 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 és visszavágnak. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Közel kellett volna tartani… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Nem csak… 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 Hae-int akarod közel tartani? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Felejtsd el! 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Majd végül úgy lesz. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Nincs mit megbánni. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Már 25 éve itt élek ebben a házban, 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 de most először választhatom ki, 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 milyen bort igyak. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Mostantól élvezzük, amink van! 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Jó? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Emlékszel, mit mondtál, mikor örökbe adtál? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Ne feledd! 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Mindennél jobban szeretlek. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Ezért erős leszek és kibírom, 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 még akkor is, ha hiányzol 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 és látni akarnálak. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Azért, mert szeretlek. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 És betartottad a szavad. Nagyon is jól. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Sosem érdekelt, vajon mi lehet a fiaddal külföldön. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Sosem hívtál fel. Tényleg kibírtad. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 De tudod, 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 rájöttem, hogy nem igaz… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 hogy szeretetből bírunk ki valamit. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Nem lehet kibírni, 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 ha igazán szeretsz. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Mit akarsz ezzel? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Arra célzol, 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 hogy most már gyűlölsz? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Nem. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Csak szólok, hogy mindenáron visszahozom Hae-int. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Nem vagyok olyan, mint te. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Beleőrülök, hogy nem tudom, hol van és mi van vele. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Én nem 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 bírom ki. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Van fogalmad róla, milyen nehéz volt eljutni idáig? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Szerinted én miért csinálom? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Nem ugyanazok a céljaink. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Ha te ezt a családot választottad helyettem, 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 én is választhatok 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 valami mást helyetted. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Nézze meg az összes szállodát és villát! 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Ez maga a pokol! 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Milyen pokolban van selyempaplan 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 és padlófűtés? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Hagyd! 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Biztos ki van borulva. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Még sosem aludt a kemény földön. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Csak baldachinos franciaágyon tud aludni. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 A miénk vastagabb, mint az övé. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Cseréljünk paplant! 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Szívem! 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Mi az? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Rám is igaz. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Én is most alszom először a földön. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Én is gazdag családból származom. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Halló! 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok! - Láttam. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Hogy vagytok? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Totál kikészültünk. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Szörnyen érzem magam apa miatt! 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Leteszem, ha miatta hívsz. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Ne csináld már! 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Emlékszel, mit mondott? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Hogy még a temetésére se menjek el. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Úgyhogy ne is hívj fel, ha meghal! 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Ugyan, ne legyél már ilyen! 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Ki nem állhattam, mikor egészséges volt. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 De most hogy beteg, 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 bűntudatom van. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Miért? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Hátha minden jobban alakult volna, 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 ha kedvesebb vagyok Seul-heevel. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Lehet, hogy azért dühödött be, mert mindig undok voltam vele. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Úgy tíz évvel ezelőtt 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 nagy hisztit csaptam, mikor apa mondta, 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 hogy feleségül akarja venni. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 És nem vette el. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Lehet, hogy ezért akart bosszút állni rajtunk. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Ez a hülye gyűrű! Semmiség. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Nem kellett volna elvennem tőle. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Visszaadjam neki? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Visszaadjam neki most rögtön? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja! 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Úgy érzem, én vagyok a hibás azért, ami apával történt. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Miért sírsz? Elhagyott a férjed? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Nem. - Betegek a szüleid? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Igen. 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Apám nagyon beteg. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Ó, kedveském! 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 Normális, hogy bűntudatod van, 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 ha megbetegszenek a szüleid. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Sírj csak! 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Sírd ki magad, aztán bánj vele jobban. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Minden rendben lesz. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Köszönöm! 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Anya! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Anya! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Szent ég, mit csináljak? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Miért, mi a baj? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Itt van ez az őrült, aki anyának hív és mindenhova követ. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Micsoda? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Nem mondanád neki, hogy a lányom vagy? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 De. Persze. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Anya! 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Késő van már kint járkálni. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Elnézést! Ő az én anyám. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Menjen a dolgára! - Tessék? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 A lánya vagyok, 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 szóval tűnés! 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Maga Szöulból jött? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Ő az édesanyám. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Nem, ő az én anyám! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Anya, nem mész nézni a sorozatodat? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 A sorozatomat? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Hát azt nem hagyhatom ki. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Gyere, fiam! 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 A sorozat. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Hát ez meg mi volt? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Jesszusom! 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 BIZTOS SZERELEM VOLT 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Egyforma az ízlésünk. 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Fent vagy? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Már nem sokáig. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Miért? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Holnap korán kell mennem dolgozni, 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 így nem tudunk találkozni… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Holnap korán megyek dolgozni. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Mikor jössz haza… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Oké. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Ne vegyek ki szabadnapot holnapra? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Nem tudnál szabadnapot kivenni? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Jó éjt! 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Az MP3-lejátszódról hallgatok zenéket az ágyban. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Ja, arról? És hogy tetszenek? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Régi számok. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Nagyon jók. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Az összes kedvencem rajta van. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Az a lejátszó nem az enyém. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Hanem? - Találtam. Régen. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Nem találtam meg a tulajdonosát, ezért megtartottam. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Hol találtad? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 A gimiben. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 A téren. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Nem a Hanil Kéttannyelvű Gimnáziumba jártál? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 De, és a legelső napomon találtam. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Micsoda? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Akkor ez az enyém? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Várj! 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Akkor az 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo volt? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Ilyen nincs! 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Akkor… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 vajon az a sorsa, 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 hogy engem szeressen, vagy mi? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Első pillantásra belém szeretett, 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 és azóta őrizgeti ezt. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Le fog döbbenni, ha megtudja, hogy az a lány 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 én voltam. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Miért tartottad meg? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Biztos szép lány volt. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Mi… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Mi az? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Már nem… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 emlékszem. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Nem? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Nem hát. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Nagyon régen volt. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Pont ezért. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Az, hogy ennyi év után is megőrizted, csak azt jelentheti, 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 hogy nem tudtad kiverni a fejedből. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Biztos gyönyörű volt. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Ne már! Szó sincs róla. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Arra sem emlékszem, 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 hogy fiú volt, vagy lány, tanár, vagy diák, 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 vagy egy biztonsági őr. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Nem emlékszem semmire. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Akkor miért őrizgeted? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Nem őrizgetem. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Csak elraktam. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Oké. Mehetsz. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Menj! Feküdj le! 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Most meg mi van? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 A függöny. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Húzd be mindenképp! 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Kelet felé néz a szoba, 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 szóval reggel besüt a nap. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Jó, de most már menj! 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Ne segítsek? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Van kedved? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Japchaét csinálok. 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Felvágnád a répát nekem? 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Jó. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Szívem, vigyázz, az ujjad ne darabold bele! 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Julienne-re kell vágni. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Pontosan milyen vékonyra szeleteljem? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Hát… olyan… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Megmutatom. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Anyuka! - Igen? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Ez fantasztikus! 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Mi olyan fantasztikus benne? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Hogy kérdezhet ilyet? Ez afféle 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 modern művészet. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Valóban? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Jó ég! 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Na ez új. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Japchaét készít, ugye? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Mi kell még hozzá? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Most… 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 Sütni kell pár tojást. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Azt hogy kell csinálni? - A tojást? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Gyerekjáték. Megmutassam? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Kíváncsi vagyok. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Maga elképesztő! 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Mindkét kézzel megy. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Jóságos ég, anyuka! 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Ez tényleg bámulatos! 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Igen? Pörgessem is közben? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Pörgesse? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Csak vicceltem. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Miért gondoltad meg magad? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Azt mondtad, nincs ott senki. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Mi a baj? A férjed nem engedi? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Nehogy megtudja a média? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Ezt nem hiszem el. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Ki segített neki, mikor rosszul ment az üzlet? 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Hogy teheti ezt pont az én férjemmel? 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Hagyjuk! 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Ilyen nincs! 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Hát itt van? 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Már mindenütt kerestem. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Miért engem? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Most már tiszta. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Egyáltalán nem büdös. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Tényleg? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - A magáé lehet. - Tényleg? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 De borzasztó drága volt. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 Nem baj. A magáé. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Akkor hadd csináljam meg a haját! 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Jó fodrász vagyok. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Milyen frizurát szeretne? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Milyet tud csinálni? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Bármilyet! 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Régen Cshongdam-tongban dolgoztam, tudja? 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, mi van itt? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Ez a legjobb csavar a Hatodik érzék óta. 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Még a tenyerem is beleizzadt. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hé… - Hallom, hogy a vipera 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 pont akkor bukkant fel, mikor ócsároltad. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Ilyen csak a filmekben van. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Ez izgisebb, mint bármelyik sorozat. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Igen. - És mi történt? 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Majd később beszélünk. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Azt mondják, Hae-in anyja egy pszichopata. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Micsoda? Á, ez hülyeség. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Menjetek! - Várj! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Nem megyek. A férjem mindent elmondott. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Azt mondta, rögtön trágyába lépett, mikor ideért, 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 és elkezdett visítani. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Őrület! Hogy tudott rögtön trágyába lépni, mikor ideért? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Ismerd el! 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - A te anyád volt az, aki trágyába lépett. - Így van. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Ők a volt apósáék, akik pórul jártak. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 A földönfutó család eliszkolt az éjszaka közepén, 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 és Jeon néni fogadta be őket. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Igen, láttam a hírekben. Egy vasuk se maradt. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Lehet, hogy anyukád szigorúnak látszik, de arany szíve van. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Igen. - Köszi. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Amúgy nem szégyelli magát az a némber? 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Hogy mer idejönni azok után, amit művelt? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Igen. - Tudjátok, mit? 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Azért megnézném magamnak a képét egyszer. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Én is. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Mi az? Van valami a fogamon? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Akkor nézzenek! 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Látni akartak. Nézzenek meg jól! 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 A vagyonunkat csak befagyasztották. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Nem vagyunk földönfutók. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Nem az éjszaka közepén iszkoltunk, bár elég későn értünk ide. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 És nemsokára elmegyünk. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Nem élősködünk rajtuk. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Megértették? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Igen. - Igen. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Jesszusom! 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Minek néznek engem? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Várjon! 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Hát maga? 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Nem is reggelizett. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Ezeket kiviszem a gyümölcsösbe. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 A hideg tésztás bableves finom és frissítő. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Nem kér? 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Napközben nem eszem szénhidrátot. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Jesszusom! Hanem akkor mikor? 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Milyen érzés, hogy ön a legfiatalabb elnök? 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Mik a tervei? 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Más lesz a korábbi vezetéshez képest? 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Azt beszélik, jelentős átalakítás várható. Ez igaz? 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Hogy van Hong elnök úr? 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Alapítok egy vállalatot Szingapúrban 2025-ig, 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 hogy a külföldi piacokra is kiléphessünk. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 140 milliárd vonba kerül megalapítani 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 és működtetni a céget, ami a külföldi 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 plázák és áruházak bázisa lesz. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Meglátogattam Songot a börtönben, és beszéltem vele. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Szerintem nem tudja, hol van az elnök titkos pénzalapja. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Ő hozta létre és utalta át külföldre, 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 de nem tudja, hol van. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Hogyhogy? 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Az elnök titkársága manuálisan intézte a könyvelést, 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 és átadta az elnöknek áttekintésre. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Bonyolult pénzmosási művelet volt, mivel tíz országot érintett. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Az utolsó állomás egy malajziai bank volt Labuanban, 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 de a pénz nincs ott. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Hívatott, Yoon elnök úr? 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Habozás nélkül 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 elnök úrnak szólított. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Miért haboznék? 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Megváltoztak a dolgok. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Már nem tartozom a Queenshez és nem vagyok Hae-in férje. 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Értem. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Azért kár. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Zavar, hogy még mindig a jogi osztály vezetője. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Hogyne. Értem. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Baek úr! 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Ne alakoskodjon! 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Őszinte leszek, mivel látom, úgyis mindent tud. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Kivárok. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Jelentkeztem a Baekhwa, Taepung, Hwang & Kimhez. 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Még mindig a fizetésről tárgyalunk. Nem egyszerű. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Kihagyás után nehéz magasabb fizetést kialkudni. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 És ön is tudja, hogy nem kapok házastársi tartást. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Ezért kell az az állás. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Csak egy hónapot kérek. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Kisegítene, kérem? 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Tehát másik állást keres? 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Igen. És mint tudja, 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 nincs hozzáférésem a jogi osztály titkosított irataihoz. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Nincs miért aggódnia. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Elmehet. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Hol van? 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Nem maga vitte el tegnap? 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Szóval hol van? 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Sajnos 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 én sem tudom. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Elvitte, de nem tudja, hova ment? 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Így van. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Gondolom, nem bízik bennem. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Elvitte a kocsit, és nem veszi fel a telefont. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Kérem, tudassa velem, 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 ha előkerül! 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Hogyne. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Ez az ön csészéje, asszonyom. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Önhöz sokkal jobban illik. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 És fantasztikusan néz ki. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Mint egy elegáns filmsztár. Ez nagyon ritka. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Ezért nem öltöztem ki eddig. Könnyen filmsztárnak néznek. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Kérem, jöjjön el hozzánk, mielőtt bezár a fürdő! 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Még utoljára hadd lássam vendégül! 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Be akarja zárni? 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Tessék? 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Miért? Nem megy az üzlet? 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Persze, fel is kell számolni. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Igen? 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Nagyon régóta működik. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Így van. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Azt hittem, öregségemre másokat fogok megfiatalítani. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Ki van zárva. - Igen? 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Ha hivatalba lépek, indítok egy kozmetikai márkát 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 a pláza termékeiből. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Mit szól hozzá? 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Mint a Lafayette vagy a Harrods, 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 a mi plázánk neve is legyen egyenlő a luxus… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Tessék? 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 „Hivatalba lép”? 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Hogy? - Hol? 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Nem én veszem át Hae-in helyét? 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Túl furcsa lenne, ha máris átvenném? 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Akkor legyek először igazgató? 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Mi az? 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Zárja be a fürdőjét, 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 pakoljon, és menjen Jo után Amerikába! 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Mindent elveszítünk, ha itt lebukik. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Ott elindíthat egy kis kozmetikai céget, ha akar. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Keresek pár befektetőt. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 A céget be lehet zárni, el lehet rejtőzni valahol. 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 De valamit nem változtathat meg egy szülő. 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 A gyerek iskoláját. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 A lánya végzős. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Egyetemre készül, csellózik. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Bepereltem csalásért és az adatvédelmi törvény megsértéséért, 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 de nem tudták kézbesíteni az iratokat. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Mindenütt kerestem. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Szóval végig nála volt. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Biztos csinált másolatot. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Ez ki? 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, hadd mondjam el az igazat 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 a volt feleségedről, Cheon Da-hyéről. 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Lehet, hogy ijesztő lesz. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Azt mondtad, kiütésed lesz, ha egy idősebb nő mellé ülsz. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 De képzeld, öt évvel idősebb vagyok nálad. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Amit a szüleimről, a vagyonukról az iskoláimról mondtam, hazugság. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}És még valami. Geon-u nem a te fiad. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Hogyhogy nem vetted észre? 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Neked élesek a vonásaid, Geon-ué pedig lágyak. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Hogyhogy nem sejtetted? 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Én is sajnálom, hogy elhagylak. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Nincs még egy olyan férfi, mint te. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Akkor elveszel, vagy nem? 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Mondtam, hogy nem. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Jó, de akkor add nekem a kesztyűdet! 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Ijedős vagy. Ügyetlen. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Hogy hívnak engem? 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Gazdag vagy, de eszed nem sok van. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Meg tudod ígérni, hogy nem kell feleségül vennem téged? 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Igen. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Amúgy meleg ez a kézmelegítő sál? 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Fel kellett volna ismerned, miután mindent odaadtál nekem. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Nagy tapsot kérünk nekik, 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 ahogy elindulnak a nagy utazásra! 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Jól néznek ki. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Na! 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Ne kezdd már te is! 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Annyira idegesít, hogy Hae-in nem hallgatott rám, 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 és hozzáment ehhez az alakhoz. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Te csábítsd el Soo-cheolt, és vetesd el magad vele! 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Jól van. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Ne áruld el az igazi neved. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Találj ki másikat. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Nem, az igazit használom. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Egyébként hol van? 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Ott. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Sose nősülj meg! 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Csak púp a hátadra. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Ne már! - Tudom. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Ez az a bőgőmasina, akit ismertem? 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Milyen magas! Pont az esetem. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Nem ő, az ott, mögötte. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Az a lökött! Nem változott semmit. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Nahát! - Mindegy, egyenek, ha már itt vannak! 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Viszlát! 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Uram! - Üdvözlöm! 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Hol volt? Már mindenütt kerestem. 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Örülök, hogy eljött. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Jó étvágyat! 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 De nem ismertél meg. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Helló! 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Cheon Da-hye vagyok. 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 „Cheon Da-hye”? 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Nagyon szép név. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Mint az arcod. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Értem. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Még nem ettél. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Lássuk… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Felejts el, 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 ahogy egyszer már elfelejtettél. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 És Geon-ut is. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Nem lesz nehéz. Nem vagy túl okos. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hé! 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Miért bőgsz? 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Hol találom meg Da-hyét? 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Sehol. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Mindent elvitt és biztos bujkál. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Nem, tévedsz! Valamit itt hagyott. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Mit? 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Engem! 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Én itt maradtam. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Mindig azt mondta, 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 hogy én vagyok a legdrágább ember. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Akkor hova ment, miután elhagyott? 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Jaj, fent vagy? 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Szia, felébredtél! 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Várj! 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Nézd csak, Geon-u! 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Ez volt a kedvenc babám. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 De mire jó ez az egész? 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 Minden a feje tetejére állt. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Visszaállítom. - De hogyan? 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung nem törvényesen érte el mindezt, és bebizonyítom. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Jó. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Mondjuk, hogy törvényt sértett és megvan minden bizonyíték. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Bepereljük, bíróságokra járunk, újra bepereljük… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 Minimum öt évbe beletelik. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Biztos? - Lerövidítem. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Hogyan? - Befektetési csalás. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Hárombilliós befektetést ígérve 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 rászedte a családot 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 egy ajánlattal, hogy ellopja a részvényeiket. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Visszakapják a lefoglalt vagyont, ha bizonyítani tudom. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 De a lényeg az, hogy elveszti a hatalmát. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 És a részvények? 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Az övé marad mind. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Ugyanazt a taktikát követem, mint ő. 842 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 TEAKONYHA 843 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Mit csinál? - Csak nagyon ráérek. 844 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Adhatnának valami más beosztást. Ez kínos. 845 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Rossz érzés volt. 846 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Sosem utasítottam el Hong úr hívását. 847 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Ugyan! 848 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Jobb minden kapcsolatot rögtön megszakítani. 849 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 De maga jóban volt Hong kisasszonnyal, nem? 850 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Az ki? 851 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Húha! - Ejha! 852 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Tudják, hogy a „barátság” és a „hűség” miért elvont fogalom? 853 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Mert nem léteznek. 854 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Na titkárnő nem tartja a kapcsolatot Hong Hae-innel. 855 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Szabadságra megy. 856 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Egy farmon lesz a gyerekével. 857 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - És Baek? - Jelenleg nincs munkája, 858 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 ezért önéletrajzokat küld mindenhova 859 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 és állásinterjúkra jár. 860 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Nem érdekel! Jöjjenek ki a vezetők! 861 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Csukják le őket! - Csukják le őket! 862 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Követeljük, hogy a Queens oldja meg ezt! 863 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Na, mi a terved? 864 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Dühösnek tűnnek. 865 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}A jogi igazgató is az ő oldalukon áll! 866 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Benősült a családba! 867 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Nem, tévednek! 868 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Kirúgták az állásából és a házból is. 869 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Már nincs semmi hatalma. 870 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}De… 871 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}azért jöttem, hogy meghallgassam önöket. 872 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Már elmondtuk, mi történt. 873 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 A Queens először a piaci ár ötszörösét ajánlotta nekünk. 874 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Aztán meghiúsult az üdülőkomplexum, 875 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 már csak a dupláját? 876 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Szerintem színlelt szerződés volt. 877 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Hadd nézzem meg, és… - Viccel? 878 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 HWANG ÜGYVÉD 879 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}GU BON-JUN BANKELNÖK 880 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 HAN KÉPVISELŐ 881 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 RYU IGAZGATÓ 882 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 TÁRGYALOK. VISSZAHÍVOM. 883 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Jesszusom! 884 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Mit keres itt? 885 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Hétvégén is dolgoznak. 886 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Igen. 887 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 A gaz hétvégén is nő. 888 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Nem is kérhetnénk többet 889 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 egy kis hideg makgeollinál és zöldhagymás palacsinánál 890 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 a reggeli munka után. 891 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Értem. 892 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Nagyszerű életük van itt, a természet lágy ölén. 893 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Irigy vagyok önökre. 894 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Jó ég! 895 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Kinevetik, ha meghallják, hogy egy gazdag család 896 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 a földműveseket irigyli. 897 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Egyébként nem hiszem, hogy evett már makgeollit. 898 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Egyszer ettem már, 899 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 kíváncsiságból, az egyetemen, 30 éve. 900 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Akkor épp itt az ideje. 901 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Egek! 902 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Tessék. - Ajjaj! 903 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Köszönöm. 904 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Így. 905 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Akkor… 906 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Erre inni kell! De mit mondjunk? 907 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Mondjuk, hogy „fő az egészség”? 908 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Azt nem mondhatjuk, 909 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 mivel az édesapja kórházban van. 910 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Akkor azt, hogy: 911 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 „Nagyon örülünk, hogy itt van”? 912 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Az sem jó, 913 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 mivel a helyzetük jelenleg 914 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 nem olyan rózsás. 915 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Elég, 916 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 ha koccintunk. 917 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 De… 918 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Jesszusom! 919 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Egek! 920 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Jól van? 921 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Még… 922 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 Igyunk még! 923 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Ne butáskodjon! Haza kell mennünk. 924 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Nem, nem megyek vissza oda! 925 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Miért? Nem kényelmes a házunk? 926 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Tudom, nem olyan fényűző, mint… 927 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Dehogy, nem azért! 928 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Családfőként 929 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 meg kéne vigasztalnom és nyugtatnom őket, 930 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 hogy nincs semmi baj. 931 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Hogy minden elrendeződik, 932 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 és haza kellene mennünk. 933 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 De egyszerűen képtelen vagyok rá. 934 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Nem tudok a szemükbe nézni. 935 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Én sem akarok hazamenni. 936 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Ajjaj! 937 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Délután 938 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 felhívtam a legjobb barátomat. 939 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Még sosem kértem ilyesmit senkitől, 940 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 de most kölcsönkértem tőle 20 milliót, mivel nincs semmi pénzünk. 941 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 És? 942 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Nem adott. 943 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Nem akart kölcsönadni nekem, 944 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 mert az ügyészség nemsokára kihallgat minket, 945 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 és a média már nyomoz utánunk. 946 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Értem. 947 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Teljesen ledöbbentem. 948 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Értem, hogy ledöbbent, 949 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 mégiscsak a legjobb barátja. 950 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Nem, nem rajta. 951 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Hanem azon, hogy még 20 millió vonom sincs. 952 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Nemrég még jóváhagytam egy 45,6 milliárdos adóbefizetést. 953 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Most meg még 20 millió sincs a zsebemben. 954 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Egy csődtömeg vagyok. 955 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Nézze! 956 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Bár nem tudom, ez mennyire fogja megvigasztalni. 957 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Jó. 958 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 De senkinek sincs. 959 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Senkinek sincs ennyi a zsebében. 960 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Baek úr! Tudom, hogy hazudik, csak hogy jobban érezzem magam! 961 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Nem, komolyan mondom! 962 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Sosem volt ennyi pénzem! 963 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Rendben. 964 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Majd beszélünk. 965 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Hae-in néni! 966 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Szia! 967 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Hallottam, hogy bajban vagytok. 968 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Egy kicsit. 969 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Hosszú történet. 970 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Azt mondták, titok, hogy itt vagytok. 971 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Ne félj! Nálunk senki sem szól egy kukkot sem. 972 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 „Nálatok”? 973 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 A falu netkávézójában. 974 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Én vagyok ott a főnök. 975 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Értem. 976 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Jól van. 977 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Köszi! 978 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Istenem, magához tért! 979 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in! - Jól vagy, Hae-in? 980 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Igyál egy kis vizet, szívem! 981 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Nem kéne kórházba menned? 982 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Nem? 983 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Jól vagyok. 984 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Nem aludtam jól az éjjel, szédültem. 985 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Szeded a gyógyszered? 986 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Milyen gyógyszerét? Beteg? 987 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Vérszegénységre. 988 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Vérszegénységre? 989 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 A laboreredményeid sosem mutatták. 990 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Nagyon súlyos? 991 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Ugyan, ne ess túlzásokba! 992 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Én is vérszegény vagyok. 993 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Én is szédülök, mivel én sem tudtam aludni. 994 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 És Soo-cheol sincs jól. 995 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Mind szenvedünk. 996 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 De akkor sem normális, hogy elájult. 997 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Holnap utazz vissza Szöulba Hyun-wooval, és menj el a kórházba. 998 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Jó, rendben. 999 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Mi az? Fáradt vagyok. 1000 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Miért vagy ilyen érzéketlen Hae-innel? 1001 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Mikor voltam az? - Beteg. 1002 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Elájult. 1003 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Még egy vadidegen is aggódna. 1004 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Ugyan, az anyósa… 1005 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Vagyis volt anyósa jól gondját viseli. 1006 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Nem láttad? 1007 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in gondolkodás nélkül szót fogadott neki. 1008 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Velem mikor csinált ilyet? 1009 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, azt hiszed, mindent tudsz róla? 1010 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Nem, dehogy is. De nem is kell. 1011 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa! 1012 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Mi az? 1013 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Jesszusom! 1014 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1015 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Mi bajod? 1016 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Ne seon-hwazz már! 1017 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in… 1018 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Mi van vele? 1019 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Tedd meg a kedvemért, jó? 1020 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Bánj vele jól, hogy később ne bánd meg! 1021 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Kérlek! 1022 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Miért bánnám meg? 1023 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Sosem szoktam semmit megbánni. 1024 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Istenem, ez olyan kiborító! 1025 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Meg fog szakadni a szíve. 1026 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Istenem! 1027 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Az én volt férjeim miért nem ilyenek, mint ő? 1028 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Felhívtam az orvosodat. 1029 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Holnap vár. - Ülj le! 1030 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Mire készülsz? 1031 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Tessék? 1032 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Voltak napok, mikor csupa tojás volt. 1033 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 FÖLDVÉTELI SZERZŐDÉS 1034 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Na titkárnő? 1035 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Tartsunk megbeszélést a teakonyhában! 1036 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Rendben. 1037 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Szerintem találkozik 1038 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 a földtüntetőkkel. 1039 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Jól van. 1040 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Majd beszélünk. 1041 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Tartod vele a kapcsolatot? 1042 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Halljam, mit derítettél ki 1043 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 a hátam mögött! 1044 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Szokásos ingatlanbefektetési csalás. 1045 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Egy bróker megvette a földet a tulajdonosoktól, 1046 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 a piaci ár ötszörösét ajánlva érte. 1047 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Aztán a Queensszel az ár egyharmadáért szerződött. 1048 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Színlelt szerződés? 1049 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Ez szándékos csalás. 1050 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Bizonyítanunk kell. 1051 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 És a bróker? Akit említettél? 1052 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Koreában van? Vagy eltűnt? 1053 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 ÉDEN FÖLDJE INGATLANIRODA 1054 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 NAPKELTE ESKÜVŐSZERVEZÉS 1055 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Tényleg eltűnt, 1056 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 de a hétvégén megnősül. 1057 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Szerintem rögtön utána akar elrepülni. 1058 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 De nem tud. 1059 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 A tulajdonosok beperelték, 1060 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 így figyelőlistára került. 1061 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Minden rendbe jön, ha elkapjuk. 1062 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Igen. 1063 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 De neked nem kell foglalkoznod 1064 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 ezzel az üggyel. 1065 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Miért ne kéne? 1066 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Nézz rám! 1067 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Meg fogok halni. 1068 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Tönkrementünk. A családom földönfutó lett. 1069 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 A nagyapám kómában fekszik. 1070 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye megszökött. 1071 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol összeomlott. 1072 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 De a legrosszabb az, 1073 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 hogy a volt férjem falujában vagyok. 1074 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Ez tényleg 1075 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 olyan szörnyű? 1076 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Tennem kell valamit 1077 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 ebben a helyzetben. 1078 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Ma beadtam magamnak a FVS-javító injekciót. 1079 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Nem akarok tétlenül ülni. 1080 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Értem. Jól tetted. 1081 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Igen, nemsokára talpra állok, 1082 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 ha így haladok. 1083 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 És nem kell aggódnod, hogy elhagysz. 1084 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Akkor tényleg elválnak az útjaink, 1085 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 mint egy elvált házaspárnak. 1086 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Ez a célom. 1087 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Hogy végleg elváljak tőled. 1088 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Mostantól kezdve 1089 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 mindent elmondok neked. 1090 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Tegyük meg, amit tudunk, 1091 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 amíg fizikailag bírod. 1092 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 A lehető leghamarabb 1093 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 el kell érned a célodat. 1094 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 Igen. 1095 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}SZEMÉLYI HONG HAE-IN 1096 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ HONG HAE-IN 1097 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}SUNGMIN EGYETEMI KÓRHÁZ 1098 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Leparkolok, és jövök. 1099 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Oké. 1100 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}ÖN A PÁCIENS? IGEN 1101 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 KORÁBBI LELETEK KIADÁSA 1102 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 LETÖLTÉS 1103 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 BEUTALÓ 1104 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}A TUMORSEJTEK ÁTTERJEDTEK AZ AGYIDEGEKRE 1105 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}KEZELÉS SIKERTELEN ALACSONY FVS MIATT 1106 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 ÁTLAGOS VÁRHATÓ ÉLETTARTAM: HÁROM HÓNAP 1107 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Várjon! Ki maga? 1108 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Még a kórházigazgató sem árulta el a nevét, 1109 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 de végre megismerhetem. 1110 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Ön írta ezt a diagnózist. 1111 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Kérem, mondja el, 1112 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 hogy menthetem meg Hae-int? 1113 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Csak ezt akarom tudni. 1114 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Mit keresel itt? Megyek az orvoshoz. 1115 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Az előbb hívott fel. 1116 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung nála járt. 1117 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Sajnálom. 1118 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Mivel ön nem a rokona, sem a gyámja, nem vagyok köteles megmondani. 1119 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Nincs mit mondanom önnek. 1120 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Valóban? 1121 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Akkor megmondja, ha a gyámja leszek? 1122 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}YONGDU-RI SZUPERMARKET 1123 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Jó estét! 1124 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Nem éhes? 1125 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Foglaljon helyet! 1126 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Szóval… 1127 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Az a helyzet… 1128 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Igen? 1129 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Egy idős hölgy kölcsönadta a zsebkendőjét. 1130 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Milyen idős hölgy? 1131 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Hát… a… 1132 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Van egy fia. 1133 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Értem. És hogy hívják? 1134 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Nem tudom. 1135 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Teljesen átlagos kinézetű. 1136 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Tiszta Leslie Cheung. 1137 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 Itt nálunk, a faluban? 1138 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Azt nem hinném. 1139 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 És nagyon jó a hangja is. 1140 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Mint egy énekesé. 1141 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Egy férfi, aki úgy néz ki, mint Leslie Cheung és jó hangja van. 1142 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 Itt, a mi falunkban? 1143 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Sajnos szerintem téved, hacsak nem valami szellem volt. 1144 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Nem. 1145 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Hasonlít rá. 1146 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Nahát! 1147 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Megjöttek. 1148 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Nem vagytok éhesek? 1149 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - De. - Jól van, együnk! 1150 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Pont jókor jöttetek. 1151 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Kész a vacsora. Együnk! 1152 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Mi a vacsora? 1153 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Oldalast sütöttem. 1154 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Oldalast? - Édes. 1155 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Remélem, nem baj. - Gesztenyével? 1156 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 És… 1157 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Grace felkeresett? 1158 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Elhajtottad? 1159 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Igen. 1160 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Helyes. Tudja, hol a helye. 1161 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Adj ki egy sajtóközleményt, hogy átveszem a plázát. 1162 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Nem, az Hae-in állása. 1163 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Mit beszélsz? 1164 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Visszajön. 1165 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Addig én intézem. 1166 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Nem fog meghalni egykönnyen. 1167 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Nagyon vigyázok rá, 1168 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 hogy éljen, de kómában maradjon. 1169 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Amíg kómában van, én rendelkezem a részvények 21%-a felett. 1170 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Megértetted? 1171 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 VETESSEN LE A TILTÓLISTÁRÓL 1172 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 SHINGI KÓRHÁZ 1173 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 YOON EUN-SUNG ÚR 1174 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Mit műveltél? 1175 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Megmondtam. 1176 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Nem ugyanazok a céljaink. 1177 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Hol van az elnök? 1178 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Ne csináld ezt! 1179 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Mi lesz, ha meghal? 1180 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Akkor így jártál. 1181 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1182 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Most indulok. 1183 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Hova mész ilyen későn? Vacsorázzunk! 1184 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Csak kimegyek 1185 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 sétálni egyet. 1186 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Szerintem Hyun-woo nemsokára itt lesz. 1187 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Igen? 1188 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Igen. 1189 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Várjuk meg és vacsorázzunk együtt! 1190 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Jól van. 1191 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 De ne menj túl messzire, jó? 1192 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Jó. 1193 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1194 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1195 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1196 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Pyeon Seong-uk úr? 1197 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Sokszor kerestem. 1198 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Lehet. De nekem 1199 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 Boracayban kéne lennem az esküvőm után. 1200 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 De maga beleköpött a levesembe. 1201 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Megkapta az üzenetemet? 1202 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Válaszoltam, 1203 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 hogy intézzük el jogi úton, 1204 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 mivel nem ejtem a pert. 1205 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILÓGUS 1206 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Pontosan. 1207 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Az, hogy ennyi év után is megőrizted, csak azt jelentheti, 1208 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 hogy nem tudtad kiverni a fejedből. 1209 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Biztos gyönyörű volt. 1210 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Ne már! 1211 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Szó sincs róla. 1212 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Arra sem emlékszem, 1213 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 hogy fiú volt, vagy lány, 1214 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 tanár, vagy diák, 1215 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 vagy biztonsági őr. Semmire sem emlékszem. 1216 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Ez necces volt. 1217 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Vág az esze, ahogy egy vezérigazgatónak kell. 1218 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Hogy hibázott rá? 1219 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Amikor meglátta, megérezte, hogy egy nőé. 1220 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Necces volt. 1221 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Majdnem lebuktam. 1222 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Nem azt mondtad, hogy 1223 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 az egész gimit átkutattad 1224 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 a lány után, mint a királyfi a Hamupipőkében? 1225 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 De. 1226 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Szép lány volt. 1227 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Még mindig emlékszel rá? - Persze. 1228 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Pont az esetem. 1229 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Szerinted felismernéd? 1230 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Egyből. 1231 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Tudom, már késő, 1232 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 de lehet, hogy ő volt a végzeted. 1233 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Vajon most hol lehet és mit csinál? 1234 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1235 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Hogy alázták meg? - Megöllek! 1236 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Akkor is ugyanígy döntöttem volna. 1237 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Már tudhatnád, hogy mindent elérek, amit a fejembe veszek. 1238 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Megfizethetetlen élmény. 1239 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Ezt mondta! - Csókos vagy? 1240 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Ő elköltözik? Veled akar élni? 1241 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Ne már! Csak nem féltékeny? 1242 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Egyelőre úgy tesz, mintha nem tudna semmit. 1243 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Van érzékem az igazság kiderítéséhez. 1244 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Muszáj elintéznem valamit. 1245 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Kezdem elveszíteni a türelmemet, 1246 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}úgyhogy tűnj el! 1247 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika