1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}HVOR ER PENGENE? VI KREVER EIENDOMSERSTATNING 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Hva foregår? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Hvorfor protesterer de når det er vi som er ofrene? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Eiendomserstatning? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Helvete bryter løs hvis vi drar hjem. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 La oss snu. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Hvor kan vi dra om vi ikke kan dra hjem? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Vi kan ikke bo på hotell. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Hei, Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Dere kan komme inn bakporten. Det er ingen her. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Du er en knupp. Greit. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Snu. Kjør inn bakporten. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Nå? Kommer de? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Gjør deres beste. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 "En konsernfamilie blir lutfattig og kastes ut." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Her kommer de! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Hva gjør du? Åpne porten. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Du må komme ut litt. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Hva er det? Jeg er utmattet. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Vet du at styreleder Hong ga frøken Moh fullmakt 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 til å styre over Queens Town 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 i hans fravær? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Og så? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Kaster hun oss ut? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Ikke helt. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Siden det er fullt av 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 reportere og demonstranter her, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 vil hun at dere skal ligge lavt til ting roer seg. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Har hun rett til det? Vi bor her. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Ti stille. 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Ikke avbryt når de voksne snakker. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Hva sa du nå? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Pokker heller. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Dere skjønner det ikke, hva? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Vent. Hei. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Selskapets biler, sjåfører, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 telefoner og kredittkort er ikke lenger deres. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Adgangskortene deres fungerer heller ikke. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Hva mener du? Det er mitt hus! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Ring politiet, kjære! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Ja, bare ring. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Det ville reporterne elsket. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}På grunn av vår fortid sammen 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 har jeg pakket for dere. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Så kom dere av gårde. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Hva skjer? - Pokker. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Hopp inn! Det er kameraer bak bilen! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Er ikke dette absurd? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Hvordan kan 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}Seul-hee låse dørene og kaste oss ut 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}fra vår fars hus? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Dere kan hevde deres rettigheter som beboere. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Men dere må gå til sak, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}og det vil ta litt tid. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Det største problemet er 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}at styrelederen la inn konverteringsrett i kontrakten 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}og stilte familien som kausjonister. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Så eiendommene, aksjene og bankkontoene deres 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}er sperret. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Bevares, far. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Hold an. Er dette sant, kjære? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Jeg vet ikke. Jeg er også oppskaket. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Leppepomade? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Leppepomade, du liksom. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Det er best om mediene ikke publiserer bilder av dere. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Jeg tar dere med et trygt sted der vi kan legge planer. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Hvorfor er Soo-cheol så stille? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Si noe, Soo-cheol! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Så kona di, Da-hye, tok også del i dette, hva? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Hva sa jeg? Geon-u er overhodet ikke lik ham! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Gi deg. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Hvor skal vi, forresten? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Tja… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Hva skjer? - Hva skjer? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Hva? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Hvem blender oss? - Hvem er det? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Vent. - Hvem er det? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Dette er privat eiendom. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Hva? - Er det Hyun-woo? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Hvem? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hei, Hyun-woo! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Jeg visste ikke at du skulle komme. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Det hastet, pappa. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hei, Hyun-woo. Hvorfor tok du ikke telefonen? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Spiser du ikke ordentlig? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Du ser dradd ut. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Nei, det er… - Ikke vær så fortvilet. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Fint at du forlot den familien. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Se hva som skjedde etter at de forviste deg. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Det er karma. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Vent… - Så sant. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Jeg ble så lettet over å høre 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 at de ble ruinert. Til pass for dem! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Uansett, glem den sleipe megga og lev et lykkelig liv. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 Den sleipe megga er også her. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Ja vel. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Så du er også her. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Det er ikke bare henne. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Du store min. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Det er din svigerfar. Nei. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Tidligere svigerfar? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Uansett… Hva gjør dere her? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Hallo. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Hvordan står det til? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Fint. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Si hallo. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Hallo. - Hallo. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Beklager at vi kommer uanmeldt. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Ikke tenk på det. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Jeg er glad dere kom. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Følg meg. Denne veien. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Jeg drar tilbake. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Skaff en drosje. - Mamma. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Det er ingen drosjer her på denne tida. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Da kommer jeg meg dit på en annen måte. Gjør som dere vil. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Kjære. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Kjære. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Vi er jo allerede her. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Jeg sa at jeg ikke ville dra hit. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Milde himmel! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Hva skjedde? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Jeg tror hun tråkket i en kuruke. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Ikke kom hit, mamma! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Ikke kom til meg heller! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Fru Kim? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Den smaker godt. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hei, Hyeon-tae. 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Jeg plukket mye. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Hvordan gir dette mening? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Hva mener du? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Hvorfor tok Hyun-woo med seg ekskona og familien hennes hit? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Tenk på det som Korea. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Man har Nord- og Sør-Korea, 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 men vi er likevel samme lag i OL. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Hva mener du? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Vi står sammen når vi har en felles fiende. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Kan de bli sammen igjen? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Vi er kanskje på samme lag, men forenes ikke nødvendigvis. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - La oss gjøre oss klare. - Ok. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Hva er i veien? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Takk for hjelpen. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Jeg ser etter et nytt sted i morgen. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Ingenting vil endre seg 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 over natten. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Jeg vet det. Derfor burde vi ikke være her. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Det tar tid før ting roer seg. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Dette er det tryggeste stedet dere kan være. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Ikke for meg. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Jeg bor hos ekssvigerfamilien min. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Ikke for deg. For meg. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Det føles trygt for meg. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 La meg… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 …være litt egoistisk. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Jeg har for mye å tenke på 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 til å bekymre meg for deg òg. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Ikke vær bekymret. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Vi er skilt. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Det som skjer med meg 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 og min familie, 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 har ingenting med deg å gjøre. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Jeg slutter å bekymre meg 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 når du er frisk igjen. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Men akkurat nå 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 går det ikke. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Så vær så snill… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 …vis forståelse. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Bare 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 bli her hos meg. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Tror du at å være sammen 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 i denne situasjonen gjør oss lykkeligere? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Mindre ulykkelige. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Ikke tenk for mye. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 La oss bare prøve å være mindre ulykkelige. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Jeg fikk vekk klumpene. Men lukten… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 De må tørke en stund. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Bare kast dem. - Bevares. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Hvorfor det? De ser dyre ut. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Du kan låne disse. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Skal jeg kaste skoene dine? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Hva blir det til? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Skal de kastes eller ikke? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 De ser dyre ut. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Over 500 000 won. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Fem millioner? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Jeg ville ikke egentlig hit. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Sønnen din var svært rask. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Han kidnappet oss nærmest. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Min avdøde mor 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 hadde rett. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Hun sa: "Du vet aldri hva fremtiden vil bringe." 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Hvem visste at vi skulle møtes igjen noen dager etter vårt siste farvel? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Søsteren min vil at vi skal bo i villaen hennes i Namhae i stedet. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Vi drar i morgen tidlig. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Greit. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Men ikke vær så sikker. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Herr Hong. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Forsyn deg. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Greit. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Den er god. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Liker du den? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Ja, den er utsøkt. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Spis godt. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Du må kutte ned på saltet. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Dr. Yoon kommer til å kjefte. Ikke spis det. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Slapp av. Han har ikke svart når jeg har ringt. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Han har nok blokkert meg. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Hvorfor spiser du ikke, Soo-cheol? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Beklager. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Jeg er ikke sulten. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Har dere vann? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Ja, her. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Vær så god. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Altså… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 Jeg drikker bare flaskevann. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Har dere det? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Bare drikk det. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Vi har på butikken. Jeg skal hente. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Takk. Jeg tar gjerne mineralvann fra Alpene. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Hva? Alpene? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Du er jaggu ikke sann. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Beklager så mye. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Han er umoden. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Alt i orden. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Vi forstår. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Det må ikke være fra Alpene. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Tyskland eller Australia går fint. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Fiji også. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Vi er ikke så kresne. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Det går fint med vann fra de stedene. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Drikk vannet fra kjelen! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Jeg kan ta kjelevann. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Jøss. - Nei, nei. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Hun slår ikke meg. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Så du at hun slo broren sin? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Jeg ble livredd. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Hva mener du? Du slår meg. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Jeg slår ikke så hardt. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Men Hae-in bare… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Skal jeg hjelpe til? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Jøss. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Nei da. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Du trenger ikke det. Hvil deg, du. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Takk. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Du, Hae-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 Altså… 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Kan jeg si noe? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Selv om dere to er skilt… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Spør i vei. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Ikke ta deg nær av det jeg sa. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Hva da? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Om at du var en sleip megge. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Å. - Jeg misliker ikke sleipe megger. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Det var kallenavnet mitt på videregående. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Jeg er sleip selv. 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Unnskyld for at jeg sa familien din var ruinert. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Men det er jo sant. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 Det er ute med oss. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Dette er et ømtålig emne. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Jeg vet dere er skilt, 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 men kom du hit 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 fordi dere har følelser for hverandre? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Nei. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Det var bare en nødssituasjon. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Ja. Dere er fremmede nå. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Vi er mer enn det. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Men kan det være noe mellom dere… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Overhodet ikke. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Jeg forstår. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 I så fall hadde vi ikke skilt oss. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Det er sant. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Hun har rett. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Så ikke misforstå, få forventninger 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 eller les noe inn i dette. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Jeg skal ikke det. Husker du So-yeong? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Rektorens datter? 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Hun fikk seg nylig jobb på en skole i nærheten, 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 og hun har bedt om Hyun-woos nummer. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Jeg ga henne ikke det. - Du får lov. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Får jeg? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Men jeg trengte jo ikke egentlig å be om tillatelse. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 God natt, da. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Jeg visste det. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 De blir ikke sammen igjen. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Jeg vil heller ikke at de skal det. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Hun er så frekk. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Hun hørte ikke på hva jeg hadde å si, hun bare avbrøt meg. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Den sleipe megga. Hun skulle ikke ha kommet hit. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Dette er annekset vårt. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Vi bodde her før Hyeon-tae og Mi-seon 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 giftet seg. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Vi varmet opp gulvet. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Jeg er lei for alt dette. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Du store min. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Ikke be om unnskyldning. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Selv naboer hjelper hverandre 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 gjennom kriser. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Men vi 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 har jo vært familie. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo sa det var hemmelig at dere er her. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Jeg har allerede bedt folk om 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 å ikke legge det ut på nettet. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Det er ingen overvåkningskameraer her, 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 og svært få har smarttelefoner. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Så bare slapp av og få dere en god natts søvn. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Takk skal du ha. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Ingenting å takke for. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Du kan stelle deg her. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Og badekaret? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Ikke noe badekar. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Men her er dusjen. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Hvor tar man et bad? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Det går ikke. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - Badebomben min, da? - Ikke bruk den. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Her har du et håndkle. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BAEK HO-YEOL, ETT ÅR 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Sa du ikke at nevøen din het Ho-yeol? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Jo, Baek Ho-yeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Denne smårollingen kan da ikke være 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 gutten jeg så tidligere? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Jeg skjønner. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Nettopp. Han var bare et knøtt. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Han var så søt. Jo da, det er ham. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Så det er samme person. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Hvor gammelt er håndkleet, da? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Du store. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Hva er i veien? Vil du ha et nytt? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Vet du 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 hva som er enda mer ufattelig enn dette gamle håndkleet? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Det er at 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Da-hye og Geon-u har dratt fra meg. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Og den jævelen Yoon Eun-sung lurte meg! 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Hva foregår? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Hvor er alle sammen? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Hei. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Hvor er Hae-ins familie? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Aner ikke. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Ett eller annet sted. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Hvorfor gjorde du det? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Ville du ha dem her, da? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Hvordan kan vi bo 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 under samme tak som dem vi stjal fra? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Det er ennå ikke over. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 De kommer til å prøve å finne din svakhet 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 og hevne seg. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Du skulle holdt dem nær… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Du vil vel 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 bare ha Hae-in nær deg? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Glem henne. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Du glemmer henne til slutt. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Det er ingen vits i å angre. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Jeg har bodd her i 25 år, 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 men dette er første gang jeg får velge 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 min egen vin. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Fra nå av skal vi nyte det vi har. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Greit? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Husker du hva du sa da du sendte meg vekk? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Husk 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 at jeg er uendelig glad i deg. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Så jeg skal holde ut 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 selv når jeg savner deg 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 og vil se deg. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Fordi jeg er så glad i deg. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 Du holdt ord. Du var ganske flink til det. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Du lurte aldri på hvordan din unge sønn klarte seg i utlandet. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Du ringte aldri. Du holdt ut. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Men 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 jeg innså at det er umulig 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 å holde ut på grunn av kjærlighet. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Du holder ikke ut 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 om du elsker noen. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Hva prøver du å si? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Sier du 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 at du bærer nag til meg? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Nei. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Men jeg skal få Hae-in hit, koste hva det koste vil. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Jeg er ikke slik som deg. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Jeg blir gal av å lure på hvor hun er, og hva hun gjør. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Jeg holder 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 ikke ut. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Vet du hvor vanskelig det var å oppnå dette? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Hvorfor tror du jeg gjør det? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Vi har ikke samme mål. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Slik du valgte denne familien fremfor meg, 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 kan jeg også velge 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 noe annet fremfor deg. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Sjekk alle hotellene og villaene. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Dette er et sant helvete. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Hva slags helvete gir oss et silketeppe 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 og et varmt gulv? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 La ham være. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Han må være helt fra seg. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Han har aldri sovet på harde gulv før. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Han får bare til å sove på spanske luksussenger. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Vår ser tykkere ut enn hans. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 La oss bytte med ham. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Kjære. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Hva er det? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Jeg òg. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Det er første gang jeg òg sover på gulvet. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Jeg er også fra en rik familie. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Hallo? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Jeg så nyhetene. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Hvordan har dere det? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Det er bare kaos. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Jeg har så vondt av far. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Jeg legger på om du snakker om ham. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Ikke vær sånn. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Husker du hva han sa? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Han ba meg la være å komme i begravelsen. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Så ikke ring meg hvis han dør. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Gi deg. Ikke vær sånn. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Jeg følte uvilje mot ham da han var rik. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Men nå som han er syk, 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 har jeg dårlig samvittighet. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 For hva da? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Kanskje alt hadde vært i orden 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 om jeg hadde vært greiere mot Seul-hee. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Kanskje han var sint fordi jeg var slem mot henne. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 For rundt ti år siden 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 fikk jeg et raserianfall da far sa 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 at han ville ekte henne. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Så han lot være. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Kanskje hun bar nag og planla alt dette. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Denne dumme ringen. Den betyr ingenting. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Jeg skulle latt henne få ha den. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Bør jeg gi den tilbake? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Bør jeg gi den til henne nå? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Jeg føler at jeg har skylden for det som skjedde med far. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Hvorfor gråter du? Har mannen din forlatt deg? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Nei. - Er foreldrene dine syke? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Ja… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Faren min er syk. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Huff. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 Det er vanlig å ha skyldfølelse 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 når man har syke foreldre. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Gråt, du. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Få det ut og bli snillere mot ham. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Alt vil ordne seg. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Takk skal du ha. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mamma! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Mamma! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Jøye meg, hva skal jeg gjøre? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Hva er i veien? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Det er en galning som kaller meg mamma og følger etter meg. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Hva? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Kan du si at du er datteren min? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Greit. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mamma. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Du kan ikke være ute så sent. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Unnskyld meg. Dette er min mor. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Så bare gå din vei. - Hva? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Jeg er datteren hennes, 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 så gå vekk herfra. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Er ikke du fra Seoul? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Hun er moren min. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Nei, min! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mamma, skal du ikke se på såpeoperaen? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Såpeoperaen? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Jeg kan ikke gå glipp av den. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Kom, gutten min. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Såpeoperaen. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Hva skjedde nå? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Bevares. 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 MÅ HA VÆRT KJÆRLIGHET 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woo og jeg har lik smak. 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Sover du? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Jeg legger meg straks. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Hvordan det? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Jeg må tidlig på jobb i morgen, 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 så jeg får ikke sett deg… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Tidlig på jobb i morgen. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Når kommer du hjem… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Greit. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Skal jeg avspasere i morgen? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Kan du avspasere i morgen? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 God natt. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Jeg skal lytte til sangene på MP3-spilleren din. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Å, den? Hvordan er sangene? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Det er bare gamle låter. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Jeg liker dem. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Det er favorittsangene mine. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 MP3-spilleren er ikke min. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Nei vel? - Jeg fant den en gang. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Jeg fant ikke eieren, så jeg har tatt vare på den. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Hvor fant du den? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 På skolen min. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 På idrettsbanen. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Gikk ikke du på Hanil fremmedspråkskole? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Jo, jeg fant den første skoledag. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Hva? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Så denne var min? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Vent. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Var det 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Det er ikke til å tro. 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Altså… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Er han født 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 til å elske meg? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Han falt for meg i det korte øyeblikket, 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 så han har tatt vare på den hele denne tida. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Han får nok sjokk hvis han finner ut hun han falt for, 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 var meg. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Men hvorfor har du den fortsatt? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Hun må ha vært veldig pen. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Hva… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Hva er det? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Jeg… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 …husker ikke. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Gjør du ikke? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Selvfølgelig ikke. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Det er lenge siden. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Nettopp. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Det at du har tatt vare på den i så mange år, må bety 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 at du ikke har klart å glemme henne. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Hun må ha vært kjempevakker. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Gi deg. Det er ikke sånn. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Jeg husker ikke engang 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 om det var en gutt, jente, lærer, elev 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 eller en vakt. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Jeg husker ingenting. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Hvorfor tar du vare på den? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Jeg gjør ikke det. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Jeg bare la den bort. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Greit. Du kan gå nå. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Gå. Gå og legg deg. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Hva er det nå, da? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Gardinen. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Trekk den for. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Rommet vender mot øst, 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 så det blir lyst om morgenen. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Greit. Nå kan du gå. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Skal jeg hjelpe til? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Vil du det? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Jeg skal lage litt japchae. 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Kan du kutte disse gulrøttene? 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Greit. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Pass på fingrene. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Du må kutte i strimler. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Hvor tynne skal du egentlig ha dem? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Tja… Altså… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 La meg vise deg. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Svigermor. - Ja? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Du er utrolig. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Hva er så utrolig ved dette? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Hva mener du? Dette er som 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 moderne kunst. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Sier du det? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Du store min. 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Den har jeg ikke hørt før. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Du lager japchae, ikke sant? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Hva mer skal du gjøre? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Etterpå 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 skal jeg tilberede egg. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Hvordan gjør du det? - Eggene? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Det er lett. Skal jeg vise deg? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Jeg gleder meg. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Du er helt utrolig. 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Og så to hender. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Jøss, svigermor. 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Du er fantastisk. 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Er jeg? Skal jeg få det til å snurre også? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Snurre? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Jeg tullet bare. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Hvorfor har du ombestemt deg? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Du sa villaen var ledig. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Hva er i veien? Er mannen din imot det? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 I tilfelle reporterne får vite det? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Han er ikke sann. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Hvem har hjulpet ham når selskapet hans har slitt? 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Hvordan kan han gjøre dette mot mannen min? 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Glem det. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Ufattelig. 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Her er du. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Jeg har lett etter deg. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Hvorfor det? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 De er rene nå. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 De lukter ikke. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Sier du det? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Ta dem om du vil. - Mener du det? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Men de er jo kjempedyre. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 Det går fint. Bare ta dem. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Jeg kan klippe deg til gjengjeld. 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Jeg er veldig dyktig. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Hva slags frisyre vil du ha? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Hva kan du? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Alt. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Jeg har jobbet i Cheongdam-dong, vet du. 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, hva foregår? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Dette er like bra som vrien i Den sjette sansen. 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Jeg svetter i hendene. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hei… - Du baksnakket henne. 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 Så hørte jeg at hun plutselig forsvant. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Det skjer bare på film og TV. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Dette er mer spennende enn dramaserier. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Ja. - Fortell hva som skjedde. 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 La oss snakkes senere. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Jeg har hørt at Hae-ins mor er helt sprø. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Hva mener du? For noe tøv. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Gå! - Vent! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Jeg går ikke herfra. Mannen min fortalte meg alt sammen. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Jeg hørte at hun tråkket i møkk da hun kom, 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 og begynte å tute. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Hvordan klarte hun å tråkke i møkk med det samme hun kom? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 La oss være ærlige. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Det var moren din som tråkket i møkk. - Riktig. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 De er uvennskapelige ekssvigers. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Den lutfattige familien flyktet midt på natta, 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 og fru Jeon måtte hjelpe dem. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Ja, jeg så nyhetene. De er raka fant. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Moren din ser kanskje tøff ut, men hun er bløthjertet innerst inne. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Ja. - Takk. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Forresten, eier ikke den kvinnen skam i livet? 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Hvordan våger hun å komme hit etter det hun har gjort? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Enig. - Vet du hva? 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Jeg skulle gjerne sett henne, bare én gang. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Jeg òg. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Hva? Har jeg noe på leppene? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Så se, da. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Dere ville se meg, så se godt etter. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Aktivaene våre er bare sperret. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Vi er ikke raka fant. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Vi flyktet ikke midt på natten, selv om det var sent da vi kom. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 Og vi drar snart. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Vi snylter ikke på dem. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Forstår dere? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Ja. - Ja. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Pokker. 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Hva tar du meg for? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Vent. 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Hei. 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Du spiste ikke frokost. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Jeg tar dette med til frukthagen. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Den kalde nudelbønnesuppen er forfriskende. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Vil du ha litt? 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Jeg spiser ikke karbohydrater på dagen. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Jøss. Hva skal du spise, da? 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Hvordan er det å være den yngste styrelederen? 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Hva er planen din? 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Annerledes enn det forrige styrets? 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Det snakkes om en stor omstrukturering. Stemmer det? 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Hva med styreleder Hong? 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Jeg skal starte et selskap i Singapore innen 2025 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 så vi kan utvide til internasjonale markeder. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Det vil koste oss ca. 140 milliarder å starte 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 og drive dette selskapet som blir fundamentet 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 for varehus og supermarkeder i utlandet. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Jeg besøkte herr Song i fengselet og snakket med ham. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Jeg tror ikke han vet hvor styrelederens hemmelige fond er. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Han opprettet fondet og sendte det utenlands, 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 men han vet ikke hvor det er. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Hvordan går det an? 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Styrelederens kontor tok seg av hovedboken 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 og lot styrelederen se over den. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Hvitvaskingsprosessen var komplisert. Fondet gikk gjennom ti land. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Det var sist innom en bank i Labuan i Malaysia, 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 men pengene var ikke der. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Du ville se meg, styreleder Yoon? 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Du nølte ikke 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 med å kalle meg det. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Hvorfor skulle jeg det? 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Ting har endret seg. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Jeg er ikke lenger en del av Queens eller Hae-ins mann. 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Jeg forstår. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Men det er synd. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Jeg liker ikke at du fortsatt leder juristavdelingen. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Så klart. Jeg forstår. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Herr Baek. 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Slutt å spille. 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Jeg skal være ærlig siden du later til å vite alt. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Jeg venter fortsatt. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Jeg har levert CV-en min til Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Vi forhandler om lønn, men det er ikke lett i denne bransjen. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Det er vanskelig å få høyere lønn om du har tatt pause. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Som du vet, fikk jeg ikke underholdsbidrag. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Så jeg er avhengig av dette. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Jeg trenger bare én måned. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Kan du hjelpe meg? 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Så du ser etter en ny jobb? 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Ja. Og som du vet, 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 har jeg ikke tilgang til hemmeligstemplede dokumenter. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Det er ingenting å uroe seg for. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Du kan gå. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Hvor er hun? 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Hentet ikke du henne i går? 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Så hvor er hun? 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Jeg er redd 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 jeg ikke vet det. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Du hentet henne, men vet ikke hvor hun dro? 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Det stemmer. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Hun stolte vel ikke på meg. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Hun tok bilen og svarer ikke når jeg ringer. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Si fra 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 om du finner henne. 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Greit. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Du er den sanne eieren av denne tekoppen. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Den passer mye bedre til deg. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Jeg liker antrekket ditt også. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Glamour og eleganse. Det er sjeldent. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Det er derfor jeg ikke har pyntet meg. Jeg ser så lett glamorøs ut. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Kom innom spaet før jeg stenger det. 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 La meg ta meg av deg én siste gang. 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Stenger du det? 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Hva? 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Har dere ikke nok kunder? 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Så klart bør du stenge det. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Ja, ikke sant? 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Du har hatt det lenge. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Nettopp. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Jeg tenkte jeg kom til å bli gammel mens jeg forynget andre. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Det kan skje. - Nettopp. 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Når jeg tiltrer, vil jeg lansere en sminkekolleksjon 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 med produkter fra varehuset. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Hva synes du? 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Akkurat som Lafayette eller Harrods 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 bør vi gi butikken vår et luksuriøst rykte… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Vent. 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 "Tiltrer"? 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Hva? - Hvor da? 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Tar ikke jeg over for Hae-in? 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Virker det rart om jeg tar over med det samme? 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Avdelingsleder først, da? 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Hva er det? 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Steng spaet ditt, 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 pakk sakene og dra til USA slik Jo gjorde. 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Vi har for mye å tape hvis du blir tatt her. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Du kan starte en liten sminkekolleksjon der. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Jeg skal se etter investorer. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Man kan legge ned bedriften, flytte og gå i skjul. 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Det man ikke kan endre, som forelder, 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 er barnets skole. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Datteren hans går sisteåret. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Hun forbereder seg på universitetet med fordypelse i cello. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Jeg saksøkte deg for svindel og brudd på taushetsplikten, 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 men du var forsvunnet og fikk aldri papirene. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Jeg har lett etter deg. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Så han hadde dette hele tida. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Han må ha tatt kopi. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Hvem er hun? 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, la meg avsløre sannheten 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 om din ekskone, Cheon Da-hye. 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Den kan skremme deg. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Du sa du får utslett av å spise med en eldre kvinne. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Men jeg er fem år eldre enn deg. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Alt jeg har sagt om mine foreldre, deres rikdom og min utdanning, er løgn. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Én ting til. Geon-u er ikke din sønn. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Hvordan så du ikke det? 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Du har skarpe trekk, mens Geon-u har myke. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Hvorfor mistenkte du det ikke? 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Det er litt leit å forlate deg òg. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Jeg vil aldri møte en annen mann som deg. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Skal vi gifte oss eller ikke? 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Jeg har sagt nei. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Greit. Gi meg hanskene dine, da. 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Nervøs, men klønete. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Hva er navnet mitt? 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Du er rik, men du er ikke så smart. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Kan du love at jeg ikke må gifte meg med deg? 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Ja. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Er det skjerfet varmt, forresten? 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Du skulle ha gjenkjent meg etter at du ga meg alt jeg ønsket. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Gi dem en applaus 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 for starten på deres nye reise. 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 De er pene, begge to. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Du. 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Ikke gjør meg frustrert. 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Jeg ble irritert da Hae-in nektet å høre på meg, 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 og valgte den fyren i stedet. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Du bør forføre Soo-cheol og ekte ham snarest. 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Greit. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Ikke si ditt ekte navn. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Bruk et falskt et. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Nei, jeg skal bruke mitt ekte navn. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Hvor er han, forresten? 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Der borte. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Ikke gift deg noensinne. 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Det er så hektisk. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Aldri. - Jeg vet det. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Er det den pingla jeg kjente? 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Han er så høy. Slik jeg liker dem. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Nei, bak ham. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Den tosken. Har ikke forandret seg. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Jøss. - Spis, siden dere først er her. 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Snakkes. 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Hei. - Fint å se deg. 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Hvor har du vært? Jeg så etter deg. 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Jeg er glad du er her. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Spis. 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Men du gjenkjente meg ikke. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Hallo. 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Jeg heter Cheon Da-hye. 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 "Cheon Da-hye"? 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Pent navn. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Pent ansikt også. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Ja vel. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Du har ikke spist ennå. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Skal vi se… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Glem meg 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 slik du gjorde en gang. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Geon-u også. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Det blir nok lett. Du er ikke så smart uansett. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hei. 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Hvorfor gråter du? 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Hvor skal jeg finne Da-hye? 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Det skjer ikke. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Hun tok med seg alt og gikk vel i skjul. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Nei. Hun glemte noe. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Hva da? 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Meg. 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Jeg er fortsatt her. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Hun pleide å si 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 at jeg var dyrebar. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Så hvor dro hun etter at hun etterlot meg? 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Jøss, er du våken? 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Hei, du er våken. 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Vent litt. 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Se på denne, Geon-u. 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Den var favorittbamsen min. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Hva er poenget med å gjøre dette nå? 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 Situasjonen er snudd på hodet. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Jeg skal snu den igjen. - Hvordan? 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung gikk ikke lovlig frem. Skal bevise det. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Greit. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 La oss si det var ulovlig og vi hadde alt av bevis. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Å saksøke, møte i retten, saksøke igjen for aksjene… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 Det tar minst fem år. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Vil du det? - Med en snarvei. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Som er? - Investeringssvindel. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Han planla en billionsvindel 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 fra starten av og lokket familien 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 med en forretningsidé for å ta aksjene deres. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 De får aktivaene sine tilbake hvis jeg kan bevise det. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 Men det viktigste er at han mister makten. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 Hva med aksjene? 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 De forblir i hans eie. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Jeg skal bruke samme taktikk som ham. 842 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Hva gjør du? - Jeg har mye tid til overs. 843 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Vi burde få nye stillinger. Jeg trives ikke her. 844 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Jeg følte meg slem. 845 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Jeg har aldri før unnlatt å svare herr Hong. 846 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Ikke tenk på det. 847 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Det er best å bryte forbindelsen umiddelbart. 848 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Men hadde ikke du og fru Hong et nært forhold? 849 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Hvem er det? 850 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Jøss. - Jøss. 851 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Vet dere hvorfor "vennskap" og "lojalitet" er abstrakte substantiver? 852 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Fordi de ikke finnes. 853 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Sekretær Na og fru Hong har tilsynelatende ingen kontakt. 854 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Hun tar seg litt fri. 855 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Hun skal bo på en gård med ungen sin. 856 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - Og herr Baek? - Han har ikke noe å jobbe med, 857 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 så han har skrevet CV-er 858 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 og gått på jobbintervjuer. 859 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Jeg vil ikke høre det! Hent de overordnede! 860 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Arrester dem! - Arrester dem! 861 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Vi krever at Queens løser dette! 862 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Hva er planen din? 863 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 De ser illsinte ut. 864 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Den juridiske lederen er også på deres side! 865 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Du giftet deg inn! 866 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Nei, du tar feil. 867 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Han er kastet ut fra hjem og jobb. 868 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Han har ingen innflytelse. 869 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}Uansett… 870 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}Jeg kom for å lytte til dere. 871 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Vi har fortalt historien vår alt. 872 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens lokket oss med et tilbud om fem ganger markedspris. 873 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Så sa de at resortprosjektet slo feil 874 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 og vi bare fikk det dobbelte. 875 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Jeg tror det var en dobbeltkontrakt. 876 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - La meg se på kontrakten… - Ikke vær dum. 877 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ADVOKAT HWANG 878 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}BANKSJEF GU BON-JIN 879 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 PARLAMENTSMEDLEM HAN 880 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 LEDER RYU 881 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 I ET MØTE. RINGER TILBAKE. 882 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Du store min! 883 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Hva gjør du her ute? 884 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Du jobber også i helgene. 885 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Ja. 886 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Ugresset slutter aldri å gro. 887 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Vi kan ikke be om mer 888 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 enn kald makgeolli og pannekaker med vårløk 889 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 etter morgenarbeidet. 890 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Jeg forstår. 891 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Dere lever et godt liv omringet av natur. 892 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Jeg misunner dere. 893 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Du store min. 894 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Folk vil le om de får høre at en rik familie 895 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 misunner et par bønder. 896 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Har du smakt makgeolli før, forresten? 897 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Én gang, 898 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 av nysgjerrighet, på universitetet. 899 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Da bør du drikke litt i dag. 900 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Du store min. 901 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Her. - Bevares. 902 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Takk. 903 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Greit. 904 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Så… 905 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Vi må utbringe en skål, men hva skal vi si? 906 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Hva med "skål for helsa"? 907 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Vi kan ikke si det 908 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 når faren hans er sengeliggende. 909 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Hva med 910 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 "vidunderlig å se deg"? 911 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Det går heller ikke 912 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 siden situasjonen deres 913 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 ikke er så vidunderlig for tida. 914 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 La oss bare 915 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 skåle. 916 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Men… 917 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Jøye meg. 918 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Du store min. 919 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Går det bra? 920 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 La oss 921 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 drikke litt mer. 922 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Ikke vær tåpelig. Vi bør gå hjem. 923 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Nei, jeg vil ikke tilbake dit. 924 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Jøss. Trives du ikke i huset vårt? 925 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Jeg medgir at det er simpelt… 926 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Det er ikke derfor! 927 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Som familiens overhode 928 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 burde jeg trøste dem og si 929 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 at alt går bra. 930 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 At ting ordner seg 931 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 og vi drar hjem igjen i morgen. 932 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Men det kan jeg ikke si. 933 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Jeg er for skamfull til å møte dem. 934 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Jeg vil ikke dra hjem heller. 935 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Bevares. 936 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Tidligere i dag 937 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 ringte jeg min nærmeste venn. 938 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Jeg hadde aldri bedt om noe sånt før, 939 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 men jeg ba om 20 millioner siden vi ikke har penger. 940 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 Og? 941 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Han sa nei. 942 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Han ville ikke det 943 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 siden vi snart vil bli avhørt 944 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 og reporterne leter etter oss. 945 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Jeg forstår. 946 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Jeg ble lamslått. 947 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Det kan jeg forstå, 948 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 siden han var din nærmeste venn. 949 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Nei, ikke på grunn av ham. 950 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Fordi jeg ikke engang har 20 millioner won. 951 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Jeg signerte nylig en skattefaktura på 45,6 milliarder won. 952 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Nå har jeg ikke engang 20 millioner i lomma. 953 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Jeg føler meg patetisk. 954 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Hør her. 955 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Jeg vet ikke om dette vil gi deg trøst. 956 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Greit. 957 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Men det har ingen. 958 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Ingen har så mye i lomma. 959 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Herr Baek! Jeg vet du lyver for å få meg til å føle meg bedre. 960 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Jeg mener det! 961 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Jeg har aldri hatt så mye! 962 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Greit. 963 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Vi snakkes senere. 964 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Tante Hae-in. 965 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Hei. 966 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Jeg har hørt at dere har problemer. 967 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Noen få. 968 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Lang historie. 969 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Jeg har hørt det er hemmelig at dere er her. 970 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Slapp av. Vi skal ikke røpe noe. 971 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 "Vi"? 972 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Internettkafeen. 973 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Jeg driver den nærmest. 974 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Ja vel. 975 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Greit. 976 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Takk. 977 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Jøss, hun er våken. 978 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Går det bra? 979 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Drikk litt vann, kjære deg. 980 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Bør du ikke dra på sykehus? 981 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Du bør vel det? 982 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Det går fint. 983 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Jeg sov dårlig, så jeg ble svimmel. 984 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Tar du medisinen din? 985 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Hva slags medisin? Er hun syk? 986 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Mot anemien min. 987 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Har du anemi? 988 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Prøvene dine har aldri vist det. 989 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Er det alvorlig? 990 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Ikke vær så dramatisk. 991 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Jeg har også anemi. 992 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Jeg er også svimmel av søvnmangel. 993 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Det går ikke bra med Soo-cheol heller. 994 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Vi lider, alle sammen. 995 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Men det er ikke vanlig å besvime. 996 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Bli med Hyun-woo til Seoul i morgen og dra til et sykehus. 997 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Ja, greit. 998 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Hva er det? Jeg er trøtt. 999 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Hvorfor er du så hard mot Hae-in? 1000 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Når var jeg det? - Hun er syk. 1001 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Hun besvimte. 1002 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Selv en fremmed ville uroet seg. 1003 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Det går fint. Svigermoren… 1004 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Nei, ekssvigermoren hennes tar seg av henne. 1005 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Så du ikke det? 1006 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in lystret henne umiddelbart. 1007 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Har hun noensinne lystret meg slik? 1008 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, tror du du vet alt om Hae-in? 1009 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Selvfølgelig ikke. Det trenger jeg ikke. 1010 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1011 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Hva er det? 1012 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Jøye meg. 1013 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1014 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Hva er i veien med deg? 1015 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Slutt å si navnet mitt. 1016 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in er… 1017 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Er hva da? 1018 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Bare gjør meg en tjeneste. 1019 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Vær snill mot henne så du ikke angrer senere. 1020 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Vær så snill. 1021 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Hvorfor skulle jeg angre? 1022 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Jeg angrer aldri på noe. 1023 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Dette er fælt. 1024 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Hun kommer til å bli helt knust. 1025 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Gud bedre. 1026 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Hvorfor er ingen av mine ekser som ham? 1027 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Jeg ringte legen din. 1028 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Han tar imot deg i morgen. - Sett deg. 1029 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Hva har du drevet med? 1030 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Hva? 1031 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Noen dager har han vært dekket av egg. 1032 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 EIENDOMSKJØPSAVTALE 1033 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Sekretær Na? 1034 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 La oss treffes i matboden. 1035 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Greit. 1036 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Jeg tror han har drevet og møtt 1037 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 de eiendomsdemonstrantene. 1038 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Greit. 1039 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Vi snakkes senere. 1040 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Har du snakket med henne? 1041 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Fortell hva du har funnet ut 1042 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 bak ryggen min. 1043 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Vanlig eiendomsinvesteringssvindel. 1044 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 En megler kjøpte eiendommen fra eierne 1045 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 og tilbød fem ganger markedsprisen, 1046 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 og signerte kontrakt med Queens for en tredel av det. 1047 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 En dobbeltkontrakt? 1048 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Det er overlagt svindel. 1049 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Vi må bevise det. 1050 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 Du nevnte en megler. 1051 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Er han i Korea? Har han rømt? 1052 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND, LTD 1053 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Han forsvant, 1054 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 men han gifter seg denne helga. 1055 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Jeg tror han skal ta et fly rett etterpå. 1056 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Men det kommer ikke til å gå. 1057 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Jeg overtalte eierne til å saksøke 1058 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 og få ham på flyforbudslista i dag. 1059 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Ting ordner seg når vi tar ham. 1060 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Ja. 1061 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Men ikke tenk for mye 1062 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 på dette. 1063 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Hvorfor ikke det? 1064 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Se på meg. 1065 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Jeg er døende. 1066 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Familien ruinert. Vi er fattige og hjemløse. 1067 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Bestefar ligger i koma. 1068 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye stakk av. 1069 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol er ute av seg. 1070 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Men det verste 1071 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 er at jeg er på min eksmanns hjemsted. 1072 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Er det 1073 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 så forferdelig? 1074 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Jeg er nødt til 1075 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 å gjøre noe. 1076 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Jeg injiserte meg selv i dag med medisinen. 1077 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Jeg vil ikke sitte i ro. 1078 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Jeg forstår. Du var flink. 1079 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Ja, jeg kommer meg på føttene igjen 1080 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 om jeg fortsetter sånn. 1081 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Da kan du forlate meg uten å uroe deg. 1082 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Så skilles våre veier endelig, 1083 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 som et ekte skilt par. 1084 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Det er målet mitt. 1085 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Å skilles fra deg for godt. 1086 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Jeg skal dele alt 1087 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 med deg fra nå av. 1088 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 La oss gjøre alt vi kan 1089 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 så lenge kroppen din tåler det. 1090 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Du bør nå målet ditt 1091 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 så fort som mulig. 1092 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 Ja. 1093 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}ID-KORT HONG HAE-IN 1094 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}MEDISINSK SENTER HONG HAE-IN 1095 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}SUNGMIN UNIVERSITET MEDISINSK SENTER 1096 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Jeg skal bare parkere. 1097 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Greit. 1098 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}ER DU PASIENTEN? JA 1099 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 SKRIV UT TIDLIGERE DOKUMENTER 1100 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 VENT 1101 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 HENVISNING 1102 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}KREFTSPREDNING MELLOM KRANIENERVER 1103 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}BEHANDLING MISLYKKET FÅ HVITE BLODCELLER 1104 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 FORVENTET LEVETID TO TIL TRE MÅNEDER 1105 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Vent! Hva heter du? 1106 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Selv direktøren nektet å si navnet ditt, 1107 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 men endelig møtes vi. 1108 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Du skrev denne diagnosen. 1109 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Så si meg: 1110 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Hvordan kan jeg redde henne? 1111 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Det er alt jeg vil vite. 1112 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Hva gjør du her? Jeg skal til legen. 1113 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Legen ringte. 1114 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung kom innom. 1115 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Beklager. 1116 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Du er verken familie eller verge, så du har ikke krav på informasjon. 1117 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Jeg har ingenting å si. 1118 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Nei vel? 1119 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Og om jeg blir vergen hennes? 1120 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}YONGDU-RI SUPERMARKED 1121 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Hallo. 1122 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Er du ikke sulten? 1123 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Sett deg. 1124 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Så… 1125 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Dere skjønner… 1126 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Ja? 1127 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 En gammel dame lånte meg et lommetørkle. 1128 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Hvilken gammel dame? 1129 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Hun… 1130 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Hun hadde en sønn. 1131 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Ja vel. Hva het han? 1132 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Jeg vet ikke. 1133 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Han så ordinær ut. 1134 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Han så ut som Leslie Cheung. 1135 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 I vårt nabolag? 1136 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Det tror jeg ikke. 1137 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Og han hadde en vakker stemme. 1138 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Som en sanger. 1139 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 En mann som likner Leslie Cheung og har stemme som en sanger. 1140 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 I vårt nabolag? 1141 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Med mindre det var et gjenferd, tar du nok feil. 1142 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Nei. 1143 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 De likner på hverandre. 1144 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Du store min. 1145 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 De er her. 1146 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Er dere sultne? 1147 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Ja. - Da spiser vi. 1148 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 God timing. 1149 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Middagen er klar. Nå spiser vi. 1150 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Hva har du lagd? 1151 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Bresert ribbe. 1152 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Bresert ribbe? - Den er søt. 1153 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Håper det er greit. - Med kastanjer? 1154 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Har du… 1155 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Har Grace besøkt deg? 1156 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Sa du nei til henne? 1157 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Ja, det gjorde jeg. 1158 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Bra. Hun må kjenne sin plass. 1159 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Send ut en pressemelding og si at jeg tar over varehuset. 1160 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Nei, varehuset er Hae-ins. 1161 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Hva sier du? 1162 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Hun kommer tilbake. 1163 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Jeg styrer det frem til da. 1164 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Han dør ikke så lett. 1165 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Jeg skal ta vare på ham 1166 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 slik at han lever, men forblir i koma. 1167 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Så lenge han er det, råder jeg over 21 % av aksjene. 1168 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Forstår du? 1169 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 FJERN MEG FRA FLYFORBUDSLISTA ENESTE ADVARSEL 1170 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 SHINGI MEDISINSKE SENTER 1171 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 YOON EUN-SUNG 1172 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Hva har du gjort? 1173 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Jeg sa det jo. 1174 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Vi har ikke samme mål. 1175 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Hvor er styrelederen? 1176 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Du bør ikke gjøre dette. 1177 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Hva om han dør? 1178 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Det som skjer, det skjer. 1179 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1180 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Jeg drar nå. 1181 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Hvor skal du så sent? Kom, så spiser vi. 1182 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Jeg skal bare 1183 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 gå en tur. 1184 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Jeg tror Hyun-woo kommer snart. 1185 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Gjør han? 1186 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Ja. 1187 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Vi bør vente og spise sammen med ham. 1188 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Greit. 1189 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Ikke gå for langt. 1190 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Greit. 1191 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1192 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1193 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1194 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Pyeon Seong-uk? 1195 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Jeg har lett etter deg. 1196 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Ja vel. Jeg skulle vært 1197 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 på Boracay nå, etter bryllupet mitt. 1198 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Men du har skapt vansker for meg. 1199 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Fikk du meldingen min? 1200 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Jeg svarte og sa 1201 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 at vi bør ordne det juridisk… 1202 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 …siden jeg ikke dropper søksmålet. 1203 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOG 1204 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Nettopp. 1205 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Det at du har tatt vare på den i så mange år, må bety 1206 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 at du ikke har klart å glemme henne. 1207 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Hun må ha vært kjempevakker. 1208 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Gi deg. 1209 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Det er ikke sånn. 1210 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Jeg husker ikke engang 1211 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 om det var en gutt, jente, 1212 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 lærer, elev 1213 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 eller en vakt. Jeg husker ingenting. 1214 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Det var nære på. 1215 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Hun er skarp slik en direktør bør være. 1216 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Hvordan skjønte hun det? 1217 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Så snart hun så den, skjønte hun at den tilhørte en kvinne. 1218 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Det var nære på. 1219 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Jeg ble nesten avslørt. 1220 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Sa du ikke 1221 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 at du lette etter den jenta 1222 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 over hele skolen som prinsen i Askepott? 1223 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Jo. 1224 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Hun var kjempepen. 1225 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Husker du det? - I detalj. 1226 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Hun var helt min type. 1227 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Ville du ha gjenkjent henne? 1228 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Umiddelbart. 1229 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Jeg vet det er for sent, 1230 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 men kanskje dere var skjebnebestemt for hverandre. 1231 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Mon tro hvor hun er og hva hun gjør. 1232 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 QUEEN OF TEARS 1233 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Ydmyket? Hva har skjedd? - Jeg skal drepe deg! 1234 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Jeg hadde likevel tatt samme valg. 1235 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Du burde vite at jeg får til alt jeg setter meg fore. 1236 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Dette kan ikke kjøpes for penger. 1237 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Du ba meg holde! - Nepotisme? 1238 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Skal han flytte ut? Vil han bo sammen med deg? 1239 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Seriøst? Er han sjalu? 1240 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Ut fra det jeg hører, spiller han uvitende. 1241 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Jeg er flink til å avsløre sannheter. 1242 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Det er noe jeg må gjøre. 1243 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Du tøyer tålmodigheten min, 1244 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}så forsvinn. 1245 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen