1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}HVOR ER PENGENE?
VI KREVER EIENDOMSERSTATNING
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Hva foregår?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Hvorfor protesterer de
når det er vi som er ofrene?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Eiendomserstatning?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Helvete bryter løs hvis vi drar hjem.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
La oss snu.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Hvor kan vi dra om vi ikke kan dra hjem?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Vi kan ikke bo på hotell.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Hei, Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Dere kan komme inn bakporten.
Det er ingen her.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Du er en knupp. Greit.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Snu. Kjør inn bakporten.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Nå? Kommer de?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Gjør deres beste.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
"En konsernfamilie blir lutfattig
og kastes ut."
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Her kommer de!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Hva gjør du? Åpne porten.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Du må komme ut litt.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Hva er det? Jeg er utmattet.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Vet du at styreleder Hong
ga frøken Moh fullmakt
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
til å styre over Queens Town
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
i hans fravær?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Og så?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Kaster hun oss ut?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Ikke helt.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Siden det er fullt av
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
reportere og demonstranter her,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
vil hun at dere skal ligge lavt
til ting roer seg.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Har hun rett til det? Vi bor her.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Ti stille.
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Ikke avbryt når de voksne snakker.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Hva sa du nå?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Pokker heller.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Dere skjønner det ikke, hva?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Vent. Hei.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Selskapets biler, sjåfører,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
telefoner og kredittkort
er ikke lenger deres.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Adgangskortene deres fungerer heller ikke.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Hva mener du? Det er mitt hus!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Ring politiet, kjære!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Ja, bare ring.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Det ville reporterne elsket.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}På grunn av vår fortid sammen
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
har jeg pakket for dere.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Så kom dere av gårde.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Hva skjer?
- Pokker.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Hopp inn! Det er kameraer bak bilen!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Er ikke dette absurd?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Hvordan kan
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}Seul-hee låse dørene og kaste oss ut
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}fra vår fars hus?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Dere kan hevde
deres rettigheter som beboere.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Men dere må gå til sak,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}og det vil ta litt tid.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Det største problemet er
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}at styrelederen la inn
konverteringsrett i kontrakten
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}og stilte familien som kausjonister.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Så eiendommene, aksjene
og bankkontoene deres
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}er sperret.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Bevares, far.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Hold an. Er dette sant, kjære?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Jeg vet ikke. Jeg er også oppskaket.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Leppepomade?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Leppepomade, du liksom.
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Det er best om mediene
ikke publiserer bilder av dere.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Jeg tar dere med et trygt sted
der vi kan legge planer.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Hvorfor er Soo-cheol så stille?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Si noe, Soo-cheol!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Så kona di, Da-hye,
tok også del i dette, hva?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Hva sa jeg?
Geon-u er overhodet ikke lik ham!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Gi deg.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Hvor skal vi, forresten?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Tja…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Hva skjer?
- Hva skjer?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Hva?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Hvem blender oss?
- Hvem er det?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Vent.
- Hvem er det?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Dette er privat eiendom.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Hva?
- Er det Hyun-woo?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Hvem?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hei, Hyun-woo!
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Jeg visste ikke at du skulle komme.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Det hastet, pappa.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hei, Hyun-woo.
Hvorfor tok du ikke telefonen?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Spiser du ikke ordentlig?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Du ser dradd ut.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Nei, det er…
- Ikke vær så fortvilet.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Fint at du forlot den familien.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Se hva som skjedde
etter at de forviste deg.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Det er karma.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Vent…
- Så sant.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Jeg ble så lettet over å høre
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
at de ble ruinert. Til pass for dem!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Uansett, glem den sleipe megga
og lev et lykkelig liv.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
Den sleipe megga er også her.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Ja vel.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Så du er også her.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Det er ikke bare henne.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Du store min.
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Det er din svigerfar. Nei.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Tidligere svigerfar?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Uansett… Hva gjør dere her?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Hallo.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Hvordan står det til?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Fint.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Si hallo.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Hallo.
- Hallo.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Beklager at vi kommer uanmeldt.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Ikke tenk på det.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Jeg er glad dere kom.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Følg meg. Denne veien.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Jeg drar tilbake.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Skaff en drosje.
- Mamma.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Det er ingen drosjer her på denne tida.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Da kommer jeg meg dit på en annen måte.
Gjør som dere vil.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Kjære.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Kjære.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Vi er jo allerede her.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Jeg sa at jeg ikke ville dra hit.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Milde himmel!
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Hva skjedde?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Jeg tror hun tråkket i en kuruke.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Ikke kom hit, mamma!
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Ikke kom til meg heller!
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Fru Kim?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Den smaker godt.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hei, Hyeon-tae.
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Jeg plukket mye.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Hvordan gir dette mening?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Hva mener du?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Hvorfor tok Hyun-woo med seg ekskona
og familien hennes hit?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Tenk på det som Korea.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Man har Nord- og Sør-Korea,
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
men vi er likevel samme lag i OL.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Hva mener du?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Vi står sammen
når vi har en felles fiende.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Kan de bli sammen igjen?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Vi er kanskje på samme lag,
men forenes ikke nødvendigvis.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- La oss gjøre oss klare.
- Ok.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Hva er i veien?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Takk for hjelpen.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Jeg ser etter et nytt sted i morgen.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Ingenting vil endre seg
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
over natten.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Jeg vet det.
Derfor burde vi ikke være her.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Det tar tid før ting roer seg.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Dette er det tryggeste stedet
dere kan være.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Ikke for meg.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Jeg bor hos ekssvigerfamilien min.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Ikke for deg. For meg.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Det føles trygt for meg.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
La meg…
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
…være litt egoistisk.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Jeg har for mye å tenke på
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
til å bekymre meg for deg òg.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Ikke vær bekymret.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Vi er skilt.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Det som skjer med meg
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
og min familie,
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
har ingenting med deg å gjøre.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Jeg slutter å bekymre meg
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
når du er frisk igjen.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Men akkurat nå
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
går det ikke.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Så vær så snill…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
…vis forståelse.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Bare
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
bli her hos meg.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Tror du at å være sammen
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
i denne situasjonen gjør oss lykkeligere?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Mindre ulykkelige.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Ikke tenk for mye.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
La oss bare prøve
å være mindre ulykkelige.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Jeg fikk vekk klumpene. Men lukten…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
De må tørke en stund.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Bare kast dem.
- Bevares.
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Hvorfor det? De ser dyre ut.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Du kan låne disse.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Skal jeg kaste skoene dine?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Hva blir det til?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Skal de kastes eller ikke?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
De ser dyre ut.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Over 500 000 won.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Fem millioner?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Jeg ville ikke egentlig hit.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Sønnen din var svært rask.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Han kidnappet oss nærmest.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Min avdøde mor
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
hadde rett.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Hun sa: "Du vet aldri
hva fremtiden vil bringe."
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Hvem visste at vi skulle møtes igjen
noen dager etter vårt siste farvel?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Søsteren min vil at vi skal bo
i villaen hennes i Namhae i stedet.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Vi drar i morgen tidlig.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Greit.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Men ikke vær så sikker.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Herr Hong.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Forsyn deg.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Greit.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Den er god.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Liker du den?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Ja, den er utsøkt.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Spis godt.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Du må kutte ned på saltet.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Dr. Yoon kommer til å kjefte.
Ikke spis det.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Slapp av.
Han har ikke svart når jeg har ringt.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Han har nok blokkert meg.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Hvorfor spiser du ikke, Soo-cheol?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Beklager.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Jeg er ikke sulten.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Har dere vann?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Ja, her.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Vær så god.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Altså…
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
Jeg drikker bare flaskevann.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Har dere det?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Bare drikk det.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Vi har på butikken. Jeg skal hente.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Takk. Jeg tar gjerne
mineralvann fra Alpene.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Hva? Alpene?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Du er jaggu ikke sann.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Beklager så mye.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Han er umoden.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Alt i orden.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Vi forstår.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Det må ikke være fra Alpene.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Tyskland eller Australia går fint.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Fiji også.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Vi er ikke så kresne.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Det går fint med vann fra de stedene.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Drikk vannet fra kjelen!
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Jeg kan ta kjelevann.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Jøss.
- Nei, nei.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Hun slår ikke meg.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Så du at hun slo broren sin?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Jeg ble livredd.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Hva mener du? Du slår meg.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Jeg slår ikke så hardt.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Men Hae-in bare…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Skal jeg hjelpe til?
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Jøss.
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Nei da.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Du trenger ikke det. Hvil deg, du.
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Takk.
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Du, Hae-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
Altså…
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Kan jeg si noe?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Selv om dere to er skilt…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Spør i vei.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Ikke ta deg nær av det jeg sa.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Hva da?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Om at du var en sleip megge.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Å.
- Jeg misliker ikke sleipe megger.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Det var kallenavnet mitt på videregående.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Jeg er sleip selv.
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Unnskyld for at jeg sa
familien din var ruinert.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Men det er jo sant.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
Det er ute med oss.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Dette er et ømtålig emne.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Jeg vet dere er skilt,
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
men kom du hit
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
fordi dere har følelser for hverandre?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Nei.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Det var bare en nødssituasjon.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Ja. Dere er fremmede nå.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Vi er mer enn det.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Men kan det være noe mellom dere…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Overhodet ikke.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Jeg forstår.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
I så fall hadde vi ikke skilt oss.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Det er sant.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Hun har rett.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Så ikke misforstå, få forventninger
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
eller les noe inn i dette.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Jeg skal ikke det. Husker du So-yeong?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Rektorens datter?
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Hun fikk seg nylig jobb
på en skole i nærheten,
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
og hun har bedt om Hyun-woos nummer.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Jeg ga henne ikke det.
- Du får lov.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Får jeg?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Men jeg trengte jo ikke egentlig
å be om tillatelse.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
God natt, da.
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Jeg visste det.
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
De blir ikke sammen igjen.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Jeg vil heller ikke at de skal det.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Hun er så frekk.
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Hun hørte ikke på hva jeg hadde å si,
hun bare avbrøt meg.
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Den sleipe megga.
Hun skulle ikke ha kommet hit.
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Dette er annekset vårt.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Vi bodde her før Hyeon-tae og Mi-seon
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
giftet seg.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Vi varmet opp gulvet.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Jeg er lei for alt dette.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Du store min.
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Ikke be om unnskyldning.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Selv naboer hjelper hverandre
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
gjennom kriser.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Men vi
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
har jo vært familie.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo sa det var hemmelig
at dere er her.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Jeg har allerede bedt folk om
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
å ikke legge det ut på nettet.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Det er ingen overvåkningskameraer her,
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
og svært få har smarttelefoner.
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Så bare slapp av
og få dere en god natts søvn.
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Takk skal du ha.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Ingenting å takke for.
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Du kan stelle deg her.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Og badekaret?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Ikke noe badekar.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Men her er dusjen.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Hvor tar man et bad?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Det går ikke.
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- Badebomben min, da?
- Ikke bruk den.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Her har du et håndkle.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BAEK HO-YEOL, ETT ÅR
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Sa du ikke at nevøen din het Ho-yeol?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Jo, Baek Ho-yeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Denne smårollingen kan da ikke være
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
gutten jeg så tidligere?
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Jeg skjønner.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Nettopp. Han var bare et knøtt.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Han var så søt. Jo da, det er ham.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Så det er samme person.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Hvor gammelt er håndkleet, da?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Du store.
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Hva er i veien? Vil du ha et nytt?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Vet du
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
hva som er enda mer ufattelig
enn dette gamle håndkleet?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Det er at
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Da-hye og Geon-u har dratt fra meg.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Og den jævelen Yoon Eun-sung lurte meg!
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Hva foregår?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Hvor er alle sammen?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Hei.
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Hvor er Hae-ins familie?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Aner ikke.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Ett eller annet sted.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Hvorfor gjorde du det?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Ville du ha dem her, da?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Hvordan kan vi bo
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
under samme tak som dem vi stjal fra?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Det er ennå ikke over.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
De kommer til å prøve å finne din svakhet
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
og hevne seg.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Du skulle holdt dem nær…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Du vil vel
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
bare ha Hae-in nær deg?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Glem henne.
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Du glemmer henne til slutt.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Det er ingen vits i å angre.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Jeg har bodd her i 25 år,
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
men dette er første gang jeg får velge
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
min egen vin.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Fra nå av skal vi nyte det vi har.
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Greit?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Husker du hva du sa da du sendte meg vekk?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Husk
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
at jeg er uendelig glad i deg.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Så jeg skal holde ut
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
selv når jeg savner deg
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
og vil se deg.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Fordi jeg er så glad i deg.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
Du holdt ord. Du var ganske flink til det.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Du lurte aldri på hvordan
din unge sønn klarte seg i utlandet.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Du ringte aldri. Du holdt ut.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Men
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
jeg innså at det er umulig
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
å holde ut på grunn av kjærlighet.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Du holder ikke ut
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
om du elsker noen.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Hva prøver du å si?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Sier du
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
at du bærer nag til meg?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Nei.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Men jeg skal få Hae-in hit,
koste hva det koste vil.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Jeg er ikke slik som deg.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Jeg blir gal av å lure på
hvor hun er, og hva hun gjør.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Jeg holder
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
ikke ut.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Vet du hvor vanskelig det var
å oppnå dette?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Hvorfor tror du jeg gjør det?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Vi har ikke samme mål.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Slik du valgte denne familien fremfor meg,
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
kan jeg også velge
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
noe annet fremfor deg.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Sjekk alle hotellene og villaene.
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Dette er et sant helvete.
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Hva slags helvete gir oss et silketeppe
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
og et varmt gulv?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
La ham være.
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Han må være helt fra seg.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Han har aldri sovet på harde gulv før.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Han får bare til å sove
på spanske luksussenger.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Vår ser tykkere ut enn hans.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
La oss bytte med ham.
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Kjære.
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Hva er det?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Jeg òg.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Det er første gang jeg òg sover på gulvet.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Jeg er også fra en rik familie.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Hallo?
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Jeg så nyhetene.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Hvordan har dere det?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Det er bare kaos.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Jeg har så vondt av far.
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Jeg legger på om du snakker om ham.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Ikke vær sånn.
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Husker du hva han sa?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Han ba meg la være å komme i begravelsen.
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Så ikke ring meg hvis han dør.
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Gi deg. Ikke vær sånn.
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Jeg følte uvilje mot ham da han var rik.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Men nå som han er syk,
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
har jeg dårlig samvittighet.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
For hva da?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Kanskje alt hadde vært i orden
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
om jeg hadde vært greiere mot Seul-hee.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Kanskje han var sint
fordi jeg var slem mot henne.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
For rundt ti år siden
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
fikk jeg et raserianfall da far sa
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
at han ville ekte henne.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Så han lot være.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Kanskje hun bar nag og planla alt dette.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Denne dumme ringen. Den betyr ingenting.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Jeg skulle latt henne få ha den.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Bør jeg gi den tilbake?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Bør jeg gi den til henne nå?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Jeg føler at jeg har skylden
for det som skjedde med far.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Hvorfor gråter du?
Har mannen din forlatt deg?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Nei.
- Er foreldrene dine syke?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Ja…
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Faren min er syk.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Huff.
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
Det er vanlig å ha skyldfølelse
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
når man har syke foreldre.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Gråt, du.
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Få det ut og bli snillere mot ham.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Alt vil ordne seg.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Takk skal du ha.
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mamma!
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Mamma!
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Jøye meg, hva skal jeg gjøre?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Hva er i veien?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Det er en galning
som kaller meg mamma og følger etter meg.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Hva?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Kan du si at du er datteren min?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Greit.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mamma.
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Du kan ikke være ute så sent.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Unnskyld meg. Dette er min mor.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Så bare gå din vei.
- Hva?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Jeg er datteren hennes,
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
så gå vekk herfra.
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Er ikke du fra Seoul?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Hun er moren min.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Nei, min!
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mamma, skal du ikke se på såpeoperaen?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Såpeoperaen?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Jeg kan ikke gå glipp av den.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Kom, gutten min.
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Såpeoperaen.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Hva skjedde nå?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Bevares.
468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
MÅ HA VÆRT KJÆRLIGHET
469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woo og jeg har lik smak.
470
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Sover du?
471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Jeg legger meg straks.
472
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Hvordan det?
473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Jeg må tidlig på jobb i morgen,
474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
så jeg får ikke sett deg…
475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Tidlig på jobb i morgen.
476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Når kommer du hjem…
477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Greit.
478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Skal jeg avspasere i morgen?
479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Kan du avspasere i morgen?
480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
God natt.
481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Jeg skal lytte til sangene
på MP3-spilleren din.
482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Å, den? Hvordan er sangene?
483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Det er bare gamle låter.
484
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Jeg liker dem.
485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Det er favorittsangene mine.
486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
MP3-spilleren er ikke min.
487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Nei vel?
- Jeg fant den en gang.
488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Jeg fant ikke eieren,
så jeg har tatt vare på den.
489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Hvor fant du den?
490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
På skolen min.
491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
På idrettsbanen.
492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Gikk ikke du på Hanil fremmedspråkskole?
493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Jo, jeg fant den første skoledag.
494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Hva?
495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Så denne var min?
496
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Vent.
497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Var det
498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo?
499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Det er ikke til å tro.
500
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Altså…
501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Er han født
502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
til å elske meg?
503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Han falt for meg i det korte øyeblikket,
504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
så han har tatt vare på den
hele denne tida.
505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Han får nok sjokk
hvis han finner ut hun han falt for,
506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
var meg.
507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Men hvorfor har du den fortsatt?
508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Hun må ha vært veldig pen.
509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Hva…
510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Hva er det?
511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Jeg…
512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
…husker ikke.
513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Gjør du ikke?
514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Selvfølgelig ikke.
515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Det er lenge siden.
516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Nettopp.
517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Det at du har tatt vare på den
i så mange år, må bety
518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
at du ikke har klart å glemme henne.
519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Hun må ha vært kjempevakker.
520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Gi deg. Det er ikke sånn.
521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Jeg husker ikke engang
522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
om det var en gutt, jente, lærer, elev
523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
eller en vakt.
524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Jeg husker ingenting.
525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Hvorfor tar du vare på den?
526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Jeg gjør ikke det.
527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Jeg bare la den bort.
528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Greit. Du kan gå nå.
529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Gå. Gå og legg deg.
530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Hva er det nå, da?
531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Gardinen.
532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Trekk den for.
533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Rommet vender mot øst,
534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
så det blir lyst om morgenen.
535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Greit. Nå kan du gå.
536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Skal jeg hjelpe til?
537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Vil du det?
538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Jeg skal lage litt japchae.
539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Kan du kutte disse gulrøttene?
540
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Greit.
541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Pass på fingrene.
542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Du må kutte i strimler.
543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Hvor tynne skal du egentlig ha dem?
544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Tja… Altså…
545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
La meg vise deg.
546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Svigermor.
- Ja?
547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Du er utrolig.
548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Hva er så utrolig ved dette?
549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Hva mener du? Dette er som
550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
moderne kunst.
551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Sier du det?
552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Du store min.
553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Den har jeg ikke hørt før.
554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Du lager japchae, ikke sant?
555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Hva mer skal du gjøre?
556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Etterpå
557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
skal jeg tilberede egg.
558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Hvordan gjør du det?
- Eggene?
559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Det er lett. Skal jeg vise deg?
560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Jeg gleder meg.
561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Du er helt utrolig.
562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Og så to hender.
563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Jøss, svigermor.
564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Du er fantastisk.
565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Er jeg? Skal jeg få det til å snurre også?
566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Snurre?
567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Jeg tullet bare.
568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Hvorfor har du ombestemt deg?
569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Du sa villaen var ledig.
570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Hva er i veien? Er mannen din imot det?
571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
I tilfelle reporterne får vite det?
572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Han er ikke sann.
573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Hvem har hjulpet ham
når selskapet hans har slitt?
574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Hvordan kan han gjøre dette
mot mannen min?
575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Glem det.
576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Ufattelig.
577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Her er du.
578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Jeg har lett etter deg.
579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Hvorfor det?
580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
De er rene nå.
581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
De lukter ikke.
582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Sier du det?
583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Ta dem om du vil.
- Mener du det?
584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Men de er jo kjempedyre.
585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
Det går fint. Bare ta dem.
586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Jeg kan klippe deg til gjengjeld.
587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Jeg er veldig dyktig.
588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Hva slags frisyre vil du ha?
589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Hva kan du?
590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Alt.
591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Jeg har jobbet i Cheongdam-dong, vet du.
592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, hva foregår?
593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Dette er like bra som vrien
i Den sjette sansen.
594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Jeg svetter i hendene.
595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hei…
- Du baksnakket henne.
596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
Så hørte jeg at hun plutselig forsvant.
597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Det skjer bare på film og TV.
598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Dette er mer spennende enn dramaserier.
599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Ja.
- Fortell hva som skjedde.
600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
La oss snakkes senere.
601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Jeg har hørt at Hae-ins mor er helt sprø.
602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Hva mener du? For noe tøv.
603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Gå!
- Vent!
604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Jeg går ikke herfra.
Mannen min fortalte meg alt sammen.
605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Jeg hørte at hun tråkket i møkk
da hun kom,
606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
og begynte å tute.
607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Hvordan klarte hun å tråkke i møkk
med det samme hun kom?
608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
La oss være ærlige.
609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Det var moren din som tråkket i møkk.
- Riktig.
610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
De er uvennskapelige ekssvigers.
611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Den lutfattige familien flyktet
midt på natta,
612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
og fru Jeon måtte hjelpe dem.
613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Ja, jeg så nyhetene. De er raka fant.
614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Moren din ser kanskje tøff ut,
men hun er bløthjertet innerst inne.
615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Ja.
- Takk.
616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Forresten, eier ikke den kvinnen
skam i livet?
617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Hvordan våger hun å komme hit
etter det hun har gjort?
618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Enig.
- Vet du hva?
619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Jeg skulle gjerne sett henne,
bare én gang.
620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Jeg òg.
621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Hva? Har jeg noe på leppene?
622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Så se, da.
623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Dere ville se meg, så se godt etter.
624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Aktivaene våre er bare sperret.
625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Vi er ikke raka fant.
626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Vi flyktet ikke midt på natten,
selv om det var sent da vi kom.
627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
Og vi drar snart.
628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Vi snylter ikke på dem.
629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Forstår dere?
630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Ja.
- Ja.
631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Pokker.
632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Hva tar du meg for?
633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Vent.
634
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Hei.
635
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Du spiste ikke frokost.
636
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Jeg tar dette med til frukthagen.
637
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Den kalde nudelbønnesuppen
er forfriskende.
638
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Vil du ha litt?
639
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Jeg spiser ikke karbohydrater på dagen.
640
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Jøss. Hva skal du spise, da?
641
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Hvordan er det
å være den yngste styrelederen?
642
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Hva er planen din?
643
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Annerledes enn det forrige styrets?
644
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Det snakkes om en stor omstrukturering.
Stemmer det?
645
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Hva med styreleder Hong?
646
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Jeg skal starte et selskap
i Singapore innen 2025
647
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
så vi kan utvide
til internasjonale markeder.
648
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Det vil koste oss
ca. 140 milliarder å starte
649
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
og drive dette selskapet
som blir fundamentet
650
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
for varehus og supermarkeder i utlandet.
651
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Jeg besøkte herr Song i fengselet
og snakket med ham.
652
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Jeg tror ikke han vet
hvor styrelederens hemmelige fond er.
653
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Han opprettet fondet
og sendte det utenlands,
654
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
men han vet ikke hvor det er.
655
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Hvordan går det an?
656
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Styrelederens kontor tok seg av hovedboken
657
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
og lot styrelederen se over den.
658
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Hvitvaskingsprosessen var komplisert.
Fondet gikk gjennom ti land.
659
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Det var sist innom en bank
i Labuan i Malaysia,
660
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
men pengene var ikke der.
661
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Du ville se meg, styreleder Yoon?
662
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Du nølte ikke
663
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
med å kalle meg det.
664
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Hvorfor skulle jeg det?
665
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Ting har endret seg.
666
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Jeg er ikke lenger en del av Queens
eller Hae-ins mann.
667
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Jeg forstår.
668
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Men det er synd.
669
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Jeg liker ikke
at du fortsatt leder juristavdelingen.
670
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Så klart. Jeg forstår.
671
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Herr Baek.
672
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Slutt å spille.
673
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Jeg skal være ærlig
siden du later til å vite alt.
674
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Jeg venter fortsatt.
675
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Jeg har levert CV-en min
til Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.
676
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Vi forhandler om lønn,
men det er ikke lett i denne bransjen.
677
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Det er vanskelig å få høyere lønn
om du har tatt pause.
678
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Som du vet,
fikk jeg ikke underholdsbidrag.
679
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Så jeg er avhengig av dette.
680
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Jeg trenger bare én måned.
681
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Kan du hjelpe meg?
682
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Så du ser etter en ny jobb?
683
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Ja. Og som du vet,
684
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
har jeg ikke tilgang til
hemmeligstemplede dokumenter.
685
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Det er ingenting å uroe seg for.
686
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Du kan gå.
687
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Hvor er hun?
688
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
689
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Hentet ikke du henne i går?
690
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Så hvor er hun?
691
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Jeg er redd
692
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
jeg ikke vet det.
693
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Du hentet henne,
men vet ikke hvor hun dro?
694
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Det stemmer.
695
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Hun stolte vel ikke på meg.
696
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Hun tok bilen
og svarer ikke når jeg ringer.
697
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Si fra
698
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
om du finner henne.
699
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Greit.
700
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Du er den sanne eieren av denne tekoppen.
701
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Den passer mye bedre til deg.
702
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Jeg liker antrekket ditt også.
703
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Glamour og eleganse. Det er sjeldent.
704
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Det er derfor jeg ikke har pyntet meg.
Jeg ser så lett glamorøs ut.
705
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Kom innom spaet før jeg stenger det.
706
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
La meg ta meg av deg én siste gang.
707
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Stenger du det?
708
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Hva?
709
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Har dere ikke nok kunder?
710
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Så klart bør du stenge det.
711
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Ja, ikke sant?
712
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Du har hatt det lenge.
713
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Nettopp.
714
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Jeg tenkte jeg kom til å bli gammel
mens jeg forynget andre.
715
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Det kan skje.
- Nettopp.
716
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Når jeg tiltrer,
vil jeg lansere en sminkekolleksjon
717
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
med produkter fra varehuset.
718
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Hva synes du?
719
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Akkurat som Lafayette eller Harrods
720
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
bør vi gi butikken vår
et luksuriøst rykte…
721
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Vent.
722
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
"Tiltrer"?
723
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Hva?
- Hvor da?
724
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Tar ikke jeg over for Hae-in?
725
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Virker det rart
om jeg tar over med det samme?
726
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Avdelingsleder først, da?
727
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Hva er det?
728
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Steng spaet ditt,
729
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
pakk sakene og dra til USA slik Jo gjorde.
730
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Vi har for mye å tape
hvis du blir tatt her.
731
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Du kan starte
en liten sminkekolleksjon der.
732
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Jeg skal se etter investorer.
733
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Man kan legge ned bedriften,
flytte og gå i skjul.
734
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Det man ikke kan endre, som forelder,
735
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
er barnets skole.
736
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Datteren hans går sisteåret.
737
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Hun forbereder seg på universitetet
med fordypelse i cello.
738
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Jeg saksøkte deg for svindel
og brudd på taushetsplikten,
739
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
men du var forsvunnet
og fikk aldri papirene.
740
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Jeg har lett etter deg.
741
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Så han hadde dette hele tida.
742
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Han må ha tatt kopi.
743
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Hvem er hun?
744
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, la meg avsløre sannheten
745
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
om din ekskone, Cheon Da-hye.
746
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Den kan skremme deg.
747
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Du sa du får utslett
av å spise med en eldre kvinne.
748
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Men jeg er fem år eldre enn deg.
749
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Alt jeg har sagt om mine foreldre,
deres rikdom og min utdanning, er løgn.
750
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Én ting til. Geon-u er ikke din sønn.
751
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Hvordan så du ikke det?
752
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Du har skarpe trekk, mens Geon-u har myke.
753
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Hvorfor mistenkte du det ikke?
754
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Det er litt leit å forlate deg òg.
755
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Jeg vil aldri møte en annen mann som deg.
756
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Skal vi gifte oss eller ikke?
757
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Jeg har sagt nei.
758
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Greit. Gi meg hanskene dine, da.
759
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Nervøs, men klønete.
760
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Hva er navnet mitt?
761
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
762
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Du er rik, men du er ikke så smart.
763
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Kan du love
at jeg ikke må gifte meg med deg?
764
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Ja.
765
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Er det skjerfet varmt, forresten?
766
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Du skulle ha gjenkjent meg
etter at du ga meg alt jeg ønsket.
767
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Gi dem en applaus
768
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
for starten på deres nye reise.
769
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
De er pene, begge to.
770
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Du.
771
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Ikke gjør meg frustrert.
772
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Jeg ble irritert
da Hae-in nektet å høre på meg,
773
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
og valgte den fyren i stedet.
774
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Du bør forføre Soo-cheol
og ekte ham snarest.
775
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Greit.
776
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Ikke si ditt ekte navn.
777
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Bruk et falskt et.
778
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Nei, jeg skal bruke mitt ekte navn.
779
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Hvor er han, forresten?
780
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Der borte.
781
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Ikke gift deg noensinne.
782
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Det er så hektisk.
783
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Aldri.
- Jeg vet det.
784
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Er det den pingla jeg kjente?
785
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Han er så høy. Slik jeg liker dem.
786
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Nei, bak ham.
787
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Den tosken. Har ikke forandret seg.
788
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Jøss.
- Spis, siden dere først er her.
789
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Snakkes.
790
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Hei.
- Fint å se deg.
791
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Hvor har du vært? Jeg så etter deg.
792
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Jeg er glad du er her.
793
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Spis.
794
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Men du gjenkjente meg ikke.
795
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Hallo.
796
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Jeg heter Cheon Da-hye.
797
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
"Cheon Da-hye"?
798
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Pent navn.
799
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Pent ansikt også.
800
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Ja vel.
801
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Du har ikke spist ennå.
802
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Skal vi se…
803
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Glem meg
804
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
slik du gjorde en gang.
805
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Geon-u også.
806
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Det blir nok lett.
Du er ikke så smart uansett.
807
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hei.
808
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Hvorfor gråter du?
809
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Hvor skal jeg finne Da-hye?
810
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Det skjer ikke.
811
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Hun tok med seg alt og gikk vel i skjul.
812
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Nei. Hun glemte noe.
813
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Hva da?
814
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Meg.
815
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Jeg er fortsatt her.
816
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Hun pleide å si
817
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
at jeg var dyrebar.
818
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Så hvor dro hun etter at hun etterlot meg?
819
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Jøss, er du våken?
820
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Hei, du er våken.
821
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Vent litt.
822
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Se på denne, Geon-u.
823
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Den var favorittbamsen min.
824
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Hva er poenget med å gjøre dette nå?
825
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
Situasjonen er snudd på hodet.
826
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Jeg skal snu den igjen.
- Hvordan?
827
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung gikk ikke lovlig frem.
Skal bevise det.
828
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Greit.
829
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
La oss si det var ulovlig
og vi hadde alt av bevis.
830
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Å saksøke, møte i retten,
saksøke igjen for aksjene…
831
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
Det tar minst fem år.
832
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Vil du det?
- Med en snarvei.
833
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Som er?
- Investeringssvindel.
834
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Han planla en billionsvindel
835
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
fra starten av og lokket familien
836
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
med en forretningsidé
for å ta aksjene deres.
837
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
De får aktivaene sine tilbake
hvis jeg kan bevise det.
838
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
Men det viktigste er at han mister makten.
839
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
Hva med aksjene?
840
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
De forblir i hans eie.
841
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Jeg skal bruke samme taktikk som ham.
842
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Hva gjør du?
- Jeg har mye tid til overs.
843
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Vi burde få nye stillinger.
Jeg trives ikke her.
844
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Jeg følte meg slem.
845
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Jeg har aldri før unnlatt
å svare herr Hong.
846
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Ikke tenk på det.
847
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Det er best
å bryte forbindelsen umiddelbart.
848
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Men hadde ikke du og fru Hong
et nært forhold?
849
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Hvem er det?
850
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Jøss.
- Jøss.
851
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Vet dere hvorfor "vennskap"
og "lojalitet" er abstrakte substantiver?
852
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Fordi de ikke finnes.
853
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Sekretær Na og fru Hong
har tilsynelatende ingen kontakt.
854
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Hun tar seg litt fri.
855
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Hun skal bo på en gård med ungen sin.
856
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- Og herr Baek?
- Han har ikke noe å jobbe med,
857
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
så han har skrevet CV-er
858
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
og gått på jobbintervjuer.
859
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Jeg vil ikke høre det!
Hent de overordnede!
860
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Arrester dem!
- Arrester dem!
861
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Vi krever at Queens løser dette!
862
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Hva er planen din?
863
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
De ser illsinte ut.
864
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Den juridiske lederen er også
på deres side!
865
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Du giftet deg inn!
866
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Nei, du tar feil.
867
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Han er kastet ut fra hjem og jobb.
868
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Han har ingen innflytelse.
869
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}Uansett…
870
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}Jeg kom for å lytte til dere.
871
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Vi har fortalt historien vår alt.
872
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens lokket oss med et tilbud
om fem ganger markedspris.
873
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Så sa de at resortprosjektet slo feil
874
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
og vi bare fikk det dobbelte.
875
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Jeg tror det var en dobbeltkontrakt.
876
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- La meg se på kontrakten…
- Ikke vær dum.
877
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
ADVOKAT HWANG
878
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}BANKSJEF GU BON-JIN
879
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
PARLAMENTSMEDLEM HAN
880
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
LEDER RYU
881
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
I ET MØTE. RINGER TILBAKE.
882
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Du store min!
883
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Hva gjør du her ute?
884
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Du jobber også i helgene.
885
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Ja.
886
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Ugresset slutter aldri å gro.
887
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Vi kan ikke be om mer
888
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
enn kald makgeolli
og pannekaker med vårløk
889
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
etter morgenarbeidet.
890
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Jeg forstår.
891
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Dere lever et godt liv omringet av natur.
892
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Jeg misunner dere.
893
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Du store min.
894
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Folk vil le
om de får høre at en rik familie
895
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
misunner et par bønder.
896
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Har du smakt makgeolli før, forresten?
897
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Én gang,
898
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
av nysgjerrighet, på universitetet.
899
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Da bør du drikke litt i dag.
900
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Du store min.
901
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Her.
- Bevares.
902
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Takk.
903
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Greit.
904
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Så…
905
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Vi må utbringe en skål,
men hva skal vi si?
906
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Hva med "skål for helsa"?
907
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Vi kan ikke si det
908
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
når faren hans er sengeliggende.
909
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Hva med
910
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
"vidunderlig å se deg"?
911
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Det går heller ikke
912
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
siden situasjonen deres
913
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
ikke er så vidunderlig for tida.
914
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
La oss bare
915
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
skåle.
916
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Men…
917
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Jøye meg.
918
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Du store min.
919
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Går det bra?
920
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
La oss
921
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
drikke litt mer.
922
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Ikke vær tåpelig. Vi bør gå hjem.
923
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Nei, jeg vil ikke tilbake dit.
924
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Jøss. Trives du ikke i huset vårt?
925
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Jeg medgir at det er simpelt…
926
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Det er ikke derfor!
927
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Som familiens overhode
928
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
burde jeg trøste dem og si
929
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
at alt går bra.
930
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
At ting ordner seg
931
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
og vi drar hjem igjen i morgen.
932
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Men det kan jeg ikke si.
933
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Jeg er for skamfull til å møte dem.
934
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Jeg vil ikke dra hjem heller.
935
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Bevares.
936
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Tidligere i dag
937
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
ringte jeg min nærmeste venn.
938
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Jeg hadde aldri bedt om noe sånt før,
939
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
men jeg ba om 20 millioner
siden vi ikke har penger.
940
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
Og?
941
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Han sa nei.
942
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Han ville ikke det
943
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
siden vi snart vil bli avhørt
944
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
og reporterne leter etter oss.
945
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Jeg forstår.
946
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Jeg ble lamslått.
947
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Det kan jeg forstå,
948
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
siden han var din nærmeste venn.
949
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Nei, ikke på grunn av ham.
950
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Fordi jeg ikke engang har
20 millioner won.
951
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Jeg signerte nylig en skattefaktura
på 45,6 milliarder won.
952
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Nå har jeg ikke engang
20 millioner i lomma.
953
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Jeg føler meg patetisk.
954
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Hør her.
955
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Jeg vet ikke om dette vil gi deg trøst.
956
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Greit.
957
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Men det har ingen.
958
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Ingen har så mye i lomma.
959
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Herr Baek! Jeg vet du lyver
for å få meg til å føle meg bedre.
960
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Jeg mener det!
961
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Jeg har aldri hatt så mye!
962
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Greit.
963
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Vi snakkes senere.
964
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Tante Hae-in.
965
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Hei.
966
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Jeg har hørt at dere har problemer.
967
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Noen få.
968
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Lang historie.
969
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Jeg har hørt det er hemmelig
at dere er her.
970
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Slapp av. Vi skal ikke røpe noe.
971
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
"Vi"?
972
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Internettkafeen.
973
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Jeg driver den nærmest.
974
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Ja vel.
975
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Greit.
976
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Takk.
977
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Jøss, hun er våken.
978
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Går det bra?
979
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Drikk litt vann, kjære deg.
980
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Bør du ikke dra på sykehus?
981
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Du bør vel det?
982
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Det går fint.
983
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Jeg sov dårlig, så jeg ble svimmel.
984
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Tar du medisinen din?
985
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Hva slags medisin? Er hun syk?
986
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Mot anemien min.
987
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Har du anemi?
988
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Prøvene dine har aldri vist det.
989
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Er det alvorlig?
990
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Ikke vær så dramatisk.
991
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Jeg har også anemi.
992
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Jeg er også svimmel av søvnmangel.
993
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Det går ikke bra med Soo-cheol heller.
994
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Vi lider, alle sammen.
995
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Men det er ikke vanlig å besvime.
996
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Bli med Hyun-woo til Seoul i morgen
og dra til et sykehus.
997
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Ja, greit.
998
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Hva er det? Jeg er trøtt.
999
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Hvorfor er du så hard mot Hae-in?
1000
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Når var jeg det?
- Hun er syk.
1001
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Hun besvimte.
1002
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Selv en fremmed ville uroet seg.
1003
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Det går fint. Svigermoren…
1004
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Nei, ekssvigermoren hennes
tar seg av henne.
1005
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Så du ikke det?
1006
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in lystret henne umiddelbart.
1007
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Har hun noensinne lystret meg slik?
1008
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, tror du du vet alt om Hae-in?
1009
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Selvfølgelig ikke. Det trenger jeg ikke.
1010
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1011
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Hva er det?
1012
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Jøye meg.
1013
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1014
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Hva er i veien med deg?
1015
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Slutt å si navnet mitt.
1016
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in er…
1017
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Er hva da?
1018
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Bare gjør meg en tjeneste.
1019
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Vær snill mot henne
så du ikke angrer senere.
1020
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Vær så snill.
1021
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Hvorfor skulle jeg angre?
1022
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Jeg angrer aldri på noe.
1023
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Dette er fælt.
1024
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Hun kommer til å bli helt knust.
1025
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Gud bedre.
1026
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Hvorfor er ingen av mine ekser som ham?
1027
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Jeg ringte legen din.
1028
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Han tar imot deg i morgen.
- Sett deg.
1029
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Hva har du drevet med?
1030
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Hva?
1031
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Noen dager har han vært dekket av egg.
1032
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
EIENDOMSKJØPSAVTALE
1033
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Sekretær Na?
1034
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
La oss treffes i matboden.
1035
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Greit.
1036
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Jeg tror han har drevet og møtt
1037
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
de eiendomsdemonstrantene.
1038
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Greit.
1039
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Vi snakkes senere.
1040
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Har du snakket med henne?
1041
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Fortell hva du har funnet ut
1042
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
bak ryggen min.
1043
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Vanlig eiendomsinvesteringssvindel.
1044
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
En megler kjøpte eiendommen fra eierne
1045
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
og tilbød fem ganger markedsprisen,
1046
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
og signerte kontrakt
med Queens for en tredel av det.
1047
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
En dobbeltkontrakt?
1048
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Det er overlagt svindel.
1049
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Vi må bevise det.
1050
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
Du nevnte en megler.
1051
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Er han i Korea? Har han rømt?
1052
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND, LTD
1053
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Han forsvant,
1054
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
men han gifter seg denne helga.
1055
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Jeg tror han skal ta et fly rett etterpå.
1056
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Men det kommer ikke til å gå.
1057
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Jeg overtalte eierne til å saksøke
1058
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
og få ham på flyforbudslista i dag.
1059
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Ting ordner seg når vi tar ham.
1060
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Ja.
1061
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Men ikke tenk for mye
1062
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
på dette.
1063
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Hvorfor ikke det?
1064
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Se på meg.
1065
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Jeg er døende.
1066
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Familien ruinert.
Vi er fattige og hjemløse.
1067
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Bestefar ligger i koma.
1068
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye stakk av.
1069
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol er ute av seg.
1070
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Men det verste
1071
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
er at jeg er på min eksmanns hjemsted.
1072
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Er det
1073
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
så forferdelig?
1074
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Jeg er nødt til
1075
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
å gjøre noe.
1076
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Jeg injiserte meg selv i dag
med medisinen.
1077
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Jeg vil ikke sitte i ro.
1078
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Jeg forstår. Du var flink.
1079
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Ja, jeg kommer meg på føttene igjen
1080
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
om jeg fortsetter sånn.
1081
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Da kan du forlate meg uten å uroe deg.
1082
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Så skilles våre veier endelig,
1083
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
som et ekte skilt par.
1084
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Det er målet mitt.
1085
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Å skilles fra deg for godt.
1086
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Jeg skal dele alt
1087
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
med deg fra nå av.
1088
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
La oss gjøre alt vi kan
1089
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
så lenge kroppen din tåler det.
1090
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Du bør nå målet ditt
1091
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
så fort som mulig.
1092
01:10:46,102 --> 01:10:46,936
Ja.
1093
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}ID-KORT
HONG HAE-IN
1094
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}MEDISINSK SENTER
HONG HAE-IN
1095
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}SUNGMIN UNIVERSITET
MEDISINSK SENTER
1096
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Jeg skal bare parkere.
1097
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Greit.
1098
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}ER DU PASIENTEN?
JA
1099
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
SKRIV UT TIDLIGERE DOKUMENTER
1100
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
VENT
1101
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
HENVISNING
1102
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}KREFTSPREDNING
MELLOM KRANIENERVER
1103
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}BEHANDLING MISLYKKET
FÅ HVITE BLODCELLER
1104
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
FORVENTET LEVETID
TO TIL TRE MÅNEDER
1105
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Vent! Hva heter du?
1106
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Selv direktøren nektet å si navnet ditt,
1107
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
men endelig møtes vi.
1108
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Du skrev denne diagnosen.
1109
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Så si meg:
1110
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Hvordan kan jeg redde henne?
1111
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Det er alt jeg vil vite.
1112
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Hva gjør du her? Jeg skal til legen.
1113
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Legen ringte.
1114
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung kom innom.
1115
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Beklager.
1116
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Du er verken familie eller verge,
så du har ikke krav på informasjon.
1117
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Jeg har ingenting å si.
1118
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Nei vel?
1119
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Og om jeg blir vergen hennes?
1120
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}YONGDU-RI SUPERMARKED
1121
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Hallo.
1122
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Er du ikke sulten?
1123
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Sett deg.
1124
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Så…
1125
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Dere skjønner…
1126
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Ja?
1127
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
En gammel dame lånte meg et lommetørkle.
1128
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Hvilken gammel dame?
1129
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Hun…
1130
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Hun hadde en sønn.
1131
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Ja vel. Hva het han?
1132
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Jeg vet ikke.
1133
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Han så ordinær ut.
1134
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Han så ut som Leslie Cheung.
1135
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
I vårt nabolag?
1136
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Det tror jeg ikke.
1137
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Og han hadde en vakker stemme.
1138
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Som en sanger.
1139
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
En mann som likner Leslie Cheung
og har stemme som en sanger.
1140
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
I vårt nabolag?
1141
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Med mindre det var et gjenferd,
tar du nok feil.
1142
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Nei.
1143
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
De likner på hverandre.
1144
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Du store min.
1145
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
De er her.
1146
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Er dere sultne?
1147
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Ja.
- Da spiser vi.
1148
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
God timing.
1149
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Middagen er klar. Nå spiser vi.
1150
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Hva har du lagd?
1151
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Bresert ribbe.
1152
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Bresert ribbe?
- Den er søt.
1153
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Håper det er greit.
- Med kastanjer?
1154
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Har du…
1155
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Har Grace besøkt deg?
1156
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Sa du nei til henne?
1157
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Ja, det gjorde jeg.
1158
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Bra. Hun må kjenne sin plass.
1159
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Send ut en pressemelding
og si at jeg tar over varehuset.
1160
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Nei, varehuset er Hae-ins.
1161
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Hva sier du?
1162
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Hun kommer tilbake.
1163
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Jeg styrer det frem til da.
1164
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Han dør ikke så lett.
1165
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Jeg skal ta vare på ham
1166
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
slik at han lever, men forblir i koma.
1167
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Så lenge han er det,
råder jeg over 21 % av aksjene.
1168
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Forstår du?
1169
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
FJERN MEG FRA FLYFORBUDSLISTA
ENESTE ADVARSEL
1170
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
SHINGI MEDISINSKE SENTER
1171
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
YOON EUN-SUNG
1172
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Hva har du gjort?
1173
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Jeg sa det jo.
1174
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Vi har ikke samme mål.
1175
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Hvor er styrelederen?
1176
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Du bør ikke gjøre dette.
1177
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Hva om han dør?
1178
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Det som skjer, det skjer.
1179
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1180
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Jeg drar nå.
1181
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Hvor skal du så sent? Kom, så spiser vi.
1182
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Jeg skal bare
1183
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
gå en tur.
1184
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Jeg tror Hyun-woo kommer snart.
1185
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Gjør han?
1186
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Ja.
1187
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Vi bør vente og spise sammen med ham.
1188
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Greit.
1189
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Ikke gå for langt.
1190
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Greit.
1191
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1192
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1193
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1194
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Pyeon Seong-uk?
1195
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Jeg har lett etter deg.
1196
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Ja vel. Jeg skulle vært
1197
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
på Boracay nå, etter bryllupet mitt.
1198
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Men du har skapt vansker for meg.
1199
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Fikk du meldingen min?
1200
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Jeg svarte og sa
1201
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
at vi bør ordne det juridisk…
1202
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
…siden jeg ikke dropper søksmålet.
1203
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOG
1204
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Nettopp.
1205
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Det at du har tatt vare på den
i så mange år, må bety
1206
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
at du ikke har klart å glemme henne.
1207
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Hun må ha vært kjempevakker.
1208
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Gi deg.
1209
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Det er ikke sånn.
1210
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Jeg husker ikke engang
1211
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
om det var en gutt, jente,
1212
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
lærer, elev
1213
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
eller en vakt. Jeg husker ingenting.
1214
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Det var nære på.
1215
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Hun er skarp slik en direktør bør være.
1216
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Hvordan skjønte hun det?
1217
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Så snart hun så den,
skjønte hun at den tilhørte en kvinne.
1218
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Det var nære på.
1219
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Jeg ble nesten avslørt.
1220
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Sa du ikke
1221
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
at du lette etter den jenta
1222
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
over hele skolen som prinsen i Askepott?
1223
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Jo.
1224
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Hun var kjempepen.
1225
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Husker du det?
- I detalj.
1226
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Hun var helt min type.
1227
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Ville du ha gjenkjent henne?
1228
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Umiddelbart.
1229
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Jeg vet det er for sent,
1230
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
men kanskje dere var
skjebnebestemt for hverandre.
1231
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Mon tro hvor hun er og hva hun gjør.
1232
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
QUEEN OF TEARS
1233
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Ydmyket? Hva har skjedd?
- Jeg skal drepe deg!
1234
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Jeg hadde likevel tatt samme valg.
1235
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Du burde vite
at jeg får til alt jeg setter meg fore.
1236
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Dette kan ikke kjøpes for penger.
1237
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Du ba meg holde!
- Nepotisme?
1238
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Skal han flytte ut?
Vil han bo sammen med deg?
1239
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Seriøst? Er han sjalu?
1240
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Ut fra det jeg hører,
spiller han uvitende.
1241
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Jeg er flink til å avsløre sannheter.
1242
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Det er noe jeg må gjøre.
1243
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Du tøyer tålmodigheten min,
1244
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}så forsvinn.
1245
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen