1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}WAAR IS HET GELD? WIJ WILLEN COMPENSATIE VOOR HET LAND. 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Wat gebeurt er? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Waarom doen ze zo, terwijl wij de slachtoffers zijn? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Compensatie voor land? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 De hel breekt los als we naar huis gaan. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 We gaan terug. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Waar moeten we dan heen? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 We kunnen niet naar een hotel. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Hé, Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Mevrouw, je kunt via de achterkant naar binnen. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Je bent geweldig. Oké. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Ga terug. Rij om. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Komen ze? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Kijk wat je kunt doen. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 'Een concernfamilie komt straatarm op straat.' 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Daar komen ze. 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Wat doe je? Doe het hek open. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Mevrouw, je moet even uitstappen. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Wat is er? Ik ben moe. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Wist je dat voorzitter Hong mevrouw Oh de volmacht… 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 …heeft gegeven om alles in Queensstad te regelen… 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 …tijdens zijn afwezigheid? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Dus? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Gooit ze ons eruit? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Niet echt. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Maar omdat het hier zo druk is… 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 …met journalisten en demonstranten… 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 …wil ze dat je je koest houdt tot de onrust wegebt. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Heeft ze daar het recht toe? Wij wonen allemaal hier. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Hou jij je mond. 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 De volwassenen praten. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Wat zei je nou? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Verdomme. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Snap je het niet? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Wacht. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Bedrijfsauto met chauffeur… 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 …-telefoons en -creditcards zijn afgenomen. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 De pasjes voor het kantoor werken ook niet meer. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Hoe bedoel je? Dit is mijn huis. 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Bel de politie, schat. 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Bel ze gerust. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Daar smult de media van. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Gegeven onze geschiedenis… 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 …heb ik al wat ingepakt. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Dus ga maar. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Wat is dat? - Verdorie. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Stap in. Er zijn camera's. 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Is dit niet absurd, Hyun-woo? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Hoe kan Seul-hee… 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}…ons wegsturen… 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}…van vaders huis? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}U kunt uw recht als bewoner opeisen. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Maar dat moet via de rechter… 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}…en gaat even duren. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Maar het probleem is… 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}…dat er een voorwaarde in het contract is… 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}…die de hele familie aansprakelijk stelt. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Dus al uw vastgoed, aandelen en bankrekeningen… 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}…zijn bevroren. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Jeetje, vader. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Wacht eens. Klopt dat, schat? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Ik ben ook verbaasd. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Iemand lipbalsem? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Niks lipbalsem. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 De media kan beter geen foto's van u plaatsen. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Ik breng u ergens waar we plannen kunnen maken. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Waarom is Soo-cheol zo stil? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Hé, Soo-cheol. Zeg wat. 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Je vrouw, Da-hye, was hier toch ook bij betrokken? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Wat zei ik? Geon-u lijkt helemaal niet op hem. 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Kom op. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Waar gaan we trouwens heen? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Nou… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Wat is dat? - Wat is dat? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Wat? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Wie verblindt ons? - Wie is dat? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Wacht. - Wie is dat? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Dit is privéterrein. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Wat? - Is dat Hyun-woo? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Wie? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hé, Hyun-woo. 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Ik wist niet dat je kwam. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Papa, het was dringend. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hé, Hyun-woo. Waarom nam je niet op? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Eet je niet goed? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Je ziet er slecht uit. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Nee, het is… - Wees niet zo van streek. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Goed dat je bij ze weg bent. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Kijk wat er gebeurd is. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Karma vindt een weg. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Momentje… - Zeker. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Ik was echt blij… 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 …dat die klotefamilie geruïneerd werd. 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Maar vergeet die geniepige vos en leef een gelukkig leven. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 De geniepige vos is er ook. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Ik zie het. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Jij bent er ook. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Niet alleen zij. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Hemel. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Je schoonvader. Nee. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Is het 'voormalige schoonvader'? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Wat doen jullie hier? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Hallo. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Hoe gaat het? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Goed. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Zeg gedag. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 Hallo. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Excuses dat we zomaar komen. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Maak je geen zorgen. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Ik ben er blij om. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Volg mij. Deze kant op. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Ik ga naar Seoel. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Hou een taxi aan. - Mama. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Er zijn hier zo laat geen taxi's. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Dan regel ik wat anders. Doe wat je wilt. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Schat. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Schat. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 We zijn er al. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Ik heb gezegd dat ik niet wilde komen. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Jeetje. 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Wat is er? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Ze is in een koeienvlaai getrapt. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Mama, kom niet hier. 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Kom ook niet naar mij. 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Mevrouw Kim? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Goed zo. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hé, Hyeon-tae. 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Ik heb genoeg. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Wat moet ik hiermee? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Hoe bedoel je? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Waarom komt Hyun-woo met zijn ex en haar familie helemaal hier? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Net als Korea. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Je hebt Noord en Zuid… 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 …maar één team bij de Olympische Spelen. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Hoe bedoel je? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 We verenigen ons tegen een gezamenlijke vijand. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Komen ze weer bij elkaar? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 We zitten in hetzelfde team, maar dat betekent niet hereniging. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Maak het klaar. - Oké. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Wat is er? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Bedankt voor vandaag. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Ik zoek morgen wat anders. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Er verandert niks… 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 …in de nacht. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Weet ik. Daarom moeten we niet hier blijven. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 De onrust houdt nog even aan. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Dit is de veiligste, comfortabelste plek om te zijn. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Niet voor mij. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Ik ben bij mijn voormalige schoonvader. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Niet voor jou. Voor mij. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Dit is comfortabel voor mij. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Laat mij… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 …even egoïstisch zijn. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Ik heb te veel op mijn bord… 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 …om zorgen over jou te hebben. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Maak je geen zorgen. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 We zijn gescheiden. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Wat er ook met mij… 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 …of mijn familie gebeurt… 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 …heeft niks met jou te maken. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Ik heb geen zorgen meer… 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 …als jij beter bent. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Maar momenteel… 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 …is dat onmogelijk. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Dus begrijp het… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 …alsjeblieft. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Blijf… 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 …gewoon hier. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Denk je dat samen zijn… 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 …ons gelukkiger maakt? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Minder ongelukkig. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Denk vandaag niet te veel. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Concentreer je op minder ongelukkig zijn. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 De brokken zijn weg, maar de geur… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Het moet nog drogen. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Gooi ze gewoon weg. - Hemel. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Waarom? Ze zien er duur uit. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Draag deze voorlopig. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Moet ik de pumps weggooien? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Wat is het nou? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Doet ze ze weg of niet? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Ze zien er duur uit. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Meer dan 500.000 won. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Vijf miljoen? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Ik ben niet vrijwillig gekomen. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Uw zoon was heel snel. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Hij heeft ons zowat ontvoerd. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Mijn overleden moeder… 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 …had gelijk. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Ze zei: 'Je weet niet wat de toekomst brengt.' 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Wie kon weten dat we elkaar weer zouden ontmoeten na ons vaarwel? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Mijn zus wil dat we naar haar villa in Namhae komen. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 We vertrekken in de morgen. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Goed. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Maar wees niet zo zeker. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Meneer. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Eet wat. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Oké. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Het smaakt. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Is het naar uw smaak? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Ja, het is heerlijk. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Eet door. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Je mag niet zoveel zout. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Dr. Yoon zal je een standje geven. Eet dat niet. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Geen zorgen. Hij neemt niet op. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Ik ben geblokkeerd. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Waarom eet jij niet, Soo-cheol? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Excuses. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Ik heb geen honger. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Hebt u water? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Ja, hier. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Alsjeblieft. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Weet u… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 …ik drink alleen uit flesjes. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Hebt u die? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Drink het gewoon. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Ik haal wat flesjes uit de winkel. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Bedankt. Ik heb het liefst Alpenwater. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Pardon? Alpen? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Jij bent ongelooflijk. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Mijn excuses. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Hij is nog erg onvolwassen. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Het geeft niet. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 We snappen het. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Het hoeft geen Alpen te zijn. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Duitsland of Australië is ook goed. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Fiji ook. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 We zijn niet kieskeurig. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Ja, dat is ook goed. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Drink het gewoon zo. 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Ik neem dat. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Goh, - Doe dat niet. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Ze slaat mij niet. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Ze sloeg haar broer gewoon. 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Ik was doodsbang. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Hoe bedoel je? Jij slaat mij ook. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Ik sla niet zo hard. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Maar Hae-in was helemaal… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Kan ik helpen? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Jeetje. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Dat hoeft niet. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Je hoeft niet te helpen. Je mag uitrusten. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Dank je. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Trouwens, Hae-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 Tja. 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Mag ik wat zeggen? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Hoewel jullie gescheiden zijn… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Zeg het maar. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Neem niet te hoog op wat ik zei. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Wat dan? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Over die geniepige vos. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Oké. - Ik heb geen hekel aan geniepige vossen. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Dat was mijn bijnaam op school. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Ik lijk op een vos. 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Sorry dat ik zei dat je familie geruïneerd was. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Maar dat klopt. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 We zijn het haasje. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Dit ligt gevoelig. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Ik weet dat jullie gescheiden zijn… 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 …maar ben je hier gekomen… 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 …omdat jullie nog gevoelens hebben? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Nee. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Het was een noodgeval. Niks anders. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Jullie zijn nu vreemden. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 We zijn meer dan dat. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Maar kan er iets zijn tussen jullie… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Helemaal niet. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Ik snap het. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Anders waren we niet gescheiden. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Dat is waar. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Ze heeft gelijk. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Dus verwacht niks… 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 …en zie er niks in. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Doe ik niet. Herinner je je So-yeong? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 De directeursdochter? 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Ze werkt nu op een school in de buurt… 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 …en heeft Hyun-woo's nummer gevraagd. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Dat kon ik niet geven. - Jawel. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Mag dat? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Maar ik had geen toestemming hoeven vragen. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Welterusten. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Ik wist het. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Ze komen niet weer samen. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Dat wil ik ook niet. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Ze is zo onbeschoft. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Ze liet me niet uitpraten. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Die geniepige vos. Ze had niet moeten komen. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Dit is ons bijgebouw. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 We woonden hier voor Hyeon-tae en Mi-seon… 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 …getrouwd zijn. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 De vloer is verwarmd. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Mijn excuses voor alles. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Hemel. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Maak geen excuses. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Zelfs buren helpen… 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 …in zware tijden. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Maar wij… 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 …waren familie. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Volgens Hyun-woo is het een geheim dat jullie hier zijn. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Ik heb de dorpelingen gezegd… 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 …geen internet te gebruiken. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Er zijn geen camera's hier… 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 …en bijna niemand heeft een smartphone. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Dus geen zorgen en slaap lekker. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Heel erg bedankt. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Geen probleem. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Je kunt je hier wassen. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Waar is het bad? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Dat is er niet. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Maar hier is de douche. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Waar kan ik in bad? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Dat kun je niet? 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - En mijn badbom? - Gebruik die niet. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Hier is een handdoek. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BAEK HO-YEOL 1 JAAR 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Heet je neefje Ho-yeol? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Ja, Baek Ho-yeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Is die 'baby Ho-yeol' de jongen… 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 …die ik eerder gezien heb? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Ik snap het. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Ja. Hij was heel klein. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Hij was heel schattig. Ja, dat is hem. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Dus het is dezelfde. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Hoe oud is deze handdoek? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Jeetje. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Wat is er? Wil je een nieuwe? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Weet je… 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 …wat ongelooflijker is dan deze acht jaar oude handdoek? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Dat is… 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 …dat Da-hye en Geon-u me verlaten hebben. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 En dat Yoon Eun-sung, die klootzak, me verraden heeft. 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Wat is er? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Waar is iedereen? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Hallo. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Waar is Hae-ins familie? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Geen idee. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Vast ergens. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Waarom dan? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Wilde jij dat ze bleven? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Hoe kunnen we wonen… 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 …onder het dak van wie we bestolen hebben? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Het is nog niet voorbij. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Ze zoeken onze zwakte… 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 …en slaan terug. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Hou je vijanden bij je… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Wil je niet… 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 …alleen Hae-in bij je houden? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Vergeet haar. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Dat zul je uiteindelijk. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Heb geen spijt. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Ik heb hier 25 jaar gewoond… 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 …maar ik mag nu voor het eerst… 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 …de wijn uitkiezen. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Geniet van wat we hebben. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Oké? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Herinner je je wat je zei toen je me wegstuurde? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Vergeet niet… 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 …dat ik het meest van jou hou. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Dus verdraag ik het… 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 …zelfs als ik je mis… 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 …en je wil zien. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Omdat ik van je hou. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 En je hebt je woord gehouden. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Je was niet nieuwsgierig naar je jonge zoon in het buitenland. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Je belde niet. Je hebt het verdragen. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Maar weet je… 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 …ik wist dat het een leugen was… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 …om uit liefde iets te verdragen. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Je verdraagt het niet… 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 …bij liefde. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Wat wil je zeggen? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Heb je… 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 …een hekel aan me? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Nee. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Ik zeg dat ik Hae-in terughaal tegen elke prijs. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Ik ben niet zoals jij. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Ik word er gek van om te bedenken waar ze is en wat ze doet. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Ik kan het niet… 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 …verdragen. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Weet je hoe moeilijk het was om zo ver te komen? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Waarom denk je dat ik dit doe? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 We hebben niet hetzelfde doel. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Dus net zoals jij voor deze familie koos… 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 …kies ik ook… 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 …iets anders boven jou. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Controleer hotels en villa's. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Dit is een hel. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 In wat voor hel heb je zijden dekens… 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 …en een warme vloer? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Laat hem. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Hij moet erg van streek zijn. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Hij heeft nooit op een harde vloer geslapen. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Hij slaapt alleen op koninklijke, Spaanse bedden. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Deze is dikker. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Ik verwissel zijn deken. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Schat. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Wat? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Ik ook. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Ik slaap ook voor het eerst op de grond. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Ik kom ook uit een rijke familie. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Hallo? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Ik heb het gezien. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Hoe gaat het met iedereen? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Het is een zootje. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Ik heb medelijden met vader. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Ik hang op als het over hem gaat. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Doe niet zo. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Weet je wat hij zei? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Ik mocht niet op zijn begrafenis komen. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Dus bel niet als hij gestorven is. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Kom op. Doe niet zo. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Ik was boos toen hij gezond was. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Maar nu hij ziek is… 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 …voel ik me schuldig. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Waarom? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Misschien was alles goed geweest… 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 …als ik Seul-hee beter behandeld had. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Misschien was ze woedend omdat ik haar slecht behandeld heb. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Tien jaar geleden… 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 …ging ik helemaal over de rooie… 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 …toen vader wilde trouwen. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Dus dat heeft hij opgegeven. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Misschien heeft ze alles uit wrok gedaan. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Deze stomme ring betekent niks. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Ze had die moeten houden. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Zal ik hem teruggeven? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Zal ik hem naar haar brengen? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Het lijkt alsof het mijn schuld is wat er gebeurd is met vader. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Waarom huilt u? Heeft uw man u verlaten? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Nee. - Zijn uw ouders dan ziek? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Ja… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Mijn vader is ziek. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Ach, schat. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 Schuldgevoel is normaal… 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 …bij zieke ouders. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Huil. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Laat het gaan en behandel hem beter. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Alles komt goed. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Dank u. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mama. 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Mama. 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Hemel, wat moet ik doen? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Wat is er? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Een gek hier noemt mij mama en volgt me. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Wat? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Kun je zeggen dat jij mijn dochter bent? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Oké. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mama. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Het is al laat. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Pardon? Dit is mijn moeder. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Dus loop maar door. - Wat? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Ik ben haar dochter… 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 …dus ga. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Komt u niet uit Seoel? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Zij is mijn moeder. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Nee, de mijne. 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mama, kijk je niet naar je soap? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Mijn soap? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Die mag ik niet missen. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Kom mee, zoon. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 De soap. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Wat was dat? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Jeetje. 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 'MUST HAVE BEEN LOVE' 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woo en ik hebben dezelfde smaak. 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Slaap je? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Bijna. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Hoezo? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Ik moet morgen vroeg werken… 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 …dus zie ik je niet… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Ik ga morgen vroeg werken. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Hoe laat kom je thuis… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Oké. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Zal ik morgen vrij nemen? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Kun je gewoon vrij nemen? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Welterusten. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Ik luister naar de liedjes op je mp3 voor ik ga slapen. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Die? Wat staat erop? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Oldies. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Vind ik leuk. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Al mijn favoriete liedjes. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Dat is niet mijn mp3. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Van wie dan? - Die heb ik gevonden. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Ik vond de eigenaar niet, dus heb ik hem gehouden. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Waar dan? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 Op mijn school. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 In het veld. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Zat jij niet op de Hanil Foreign Language High School? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Ja, ik vond hem op mijn eerste dag. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Wat? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Was dat de mijne? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Wacht. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Was dat… 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 …Hyun-woo? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Ongelooflijk. 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Ik bedoel… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Is hij geboren… 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 …om van mij te houden? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Hij viel voor me op dat moment… 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 …en heeft dit altijd bewaard. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Hij moet geschokt zijn dat het meisje waar hij voor viel… 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 …ik ben. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Maar waarom heb je hem nog? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Ze moet erg mooi geweest zijn. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Wat… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Wat is er? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Ik… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 …herinner het me niet. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Niet? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Natuurlijk niet. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Dat was jaren geleden. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Precies. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Als je dit al die jaren bewaard hebt… 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 …moet je haar niet hebben kunnen vergeten. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Ze moet prachtig geweest zijn. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Kom op. Zo was het niet. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Ik weet niet eens… 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 …of het een jongen, meisje, leraar, leerling… 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 …of beveiliger was. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Ik herinner me niks. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Waarom heb je hem dan nog? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Ik heb hem niet echt. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Ik heb hem net opgeborgen. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Goed. Je mag gaan. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Ga maar slapen. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Wat is er nu weer? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Het gordijn. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Sluit het. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Deze kamer ligt op het oosten… 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 …dus het wordt vrij licht in de morgen. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Oké. Ga maar. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Zal ik helpen? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Wil je dat? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Ik maak japchae. 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Kun jij peentjes snijden? 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Oké. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Hak je vingers er niet af. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Snij het in dunne reepjes. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Hoe dun moeten ze zijn? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Nou… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Ik laat het je zien. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Moeder? - Ja? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Jij bent ongelooflijk. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Wat is hier zo ongelooflijk aan? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Hoe kun je dat zeggen? Dit lijkt op… 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 …moderne kunst. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Is dat zo? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Hemel. 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Dat is nieuw. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Je maakt toch japchae? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Wat moet er nog meer gebeuren? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Nu… 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 …moet ik eieren koken. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Hoe doe je dat? - De eieren? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Eitje. Zal ik het laten zien? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Graag. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Jij bent ongelooflijk. 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Met twee handen. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Hemel, moeder. 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Jij bent echt geweldig. 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Echt? Zal ik het ook draaien? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Draaien? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Grapje. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Waarom ineens niet? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Je villa stond toch leeg? 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Wat is er? Wil je man het niet? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Voor als journalisten het ontdekken? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Hij is ongelooflijk. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Wie heeft hem met zijn bedrijf geholpen? 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Hoe kan hij dit juist mijn man aandoen? 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Laat maar. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Ongelooflijk. 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Daar bent u. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Ik heb u gezocht. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Waarom mij? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Ze zijn schoon. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Ze stinken niet meer. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Is dat zo? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Je mag ze hebben. - Echt? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Maar ze zijn heel duur. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 Geeft niet. Ze zijn voor jou. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Zal ik dan uw haar doen? 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Ik ben erg goed. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Wat voor kapsel wilt u? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Wat kun je? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Alles. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Ik heb in Cheongdam-dong gewerkt. 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, wat gebeurt hier? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Dit is de beste draai sinds The Sixth Sense. 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Zelfs mijn palmen zweten. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hé… - Je hebt haar afgekat. 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 Toen is de geniepige vos plots gekomen. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Dat gebeurt alleen in films. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Dit is spannender dan tv. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Ja. - Wat is er gebeurd? 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Laten we later praten. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Hae-ins moeder zou een psychopaat zijn. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Hoe bedoel je? Dat is onzin. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Ga. - Wacht. 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Ik ga niet. Mijn man heeft me alles verteld. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Ze zou in een koeienvlaai getrapt zijn… 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 …en gehuild hebben. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Gestoord. Hoe kan ze gelijk in een koeienvlaai getrapt zijn? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Wees eerlijk. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Het was je moeder die erin getrapt is. - Dat klopt. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Het is voormalige schoonfamilie. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Die straatarme familie is gevlucht… 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 …naar mevrouw Jeon. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Ik heb het nieuws gezien. Ze hebben alleen nog hun naam. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Je moeder lijkt stoer, maar ze is vanbinnen een softie. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Ja. - Dank je. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 En is die vrouw niet schaamteloos? 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Hoe durft ze te komen na wat ze gedaan heeft? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Klopt. - Weet je wat? 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Ik wil haar gezicht weleens zien. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Ik ook. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Wat? Zit er iets op mijn lip? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Kijk dan. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Jullie wilden me zien. Kijk maar goed. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Onze bezittingen zijn bevroren. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 We zijn niet straatarm. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 We zijn niet gevlucht in de nacht, hoewel het laat was. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 En we vertrekken snel. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 We profiteren niet van ze. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Begrijpen jullie? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 Ja. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Jeetje. 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Wat denken jullie wel? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Wacht. 634 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 U hebt niet ontbeten. 635 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Ik breng dit naar de boomgaard. 636 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 De koude bonen-noedelsoep is lekker fris. 637 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Wilt u wat? 638 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Ik eet overdag geen koolhydraten. 639 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Wanneer dan wel? 640 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Hoe is het om de jongste voorzitter te zijn? 641 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Wat is uw plan? 642 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Is dat anders dan bij het vorige bestuur? 643 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Komt er een grootschalige herstructurering? 644 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Nieuws over voorzitter Hong? 645 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Ik open een dochterbedrijf in Singapore in 2025… 646 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 …om uit te breiden naar het buitenland. 647 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 De oprichting kost 140 miljard won… 648 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 …en het bedrijf dient als de basis… 649 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 …voor warenhuizen in het buitenland. 650 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Ik heb meneer Song in de gevangenis gesproken. 651 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Hij weet niet waar het geheime fonds van de voorzitter is. 652 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Hij heeft het fonds opgezet… 653 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 …maar weet niet waar het is. 654 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Hoe kan dat? 655 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Het kantoor van de voorzitter hield het kasboek bij… 656 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 …en gaf dat aan de voorzitter. 657 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Het witwasproces was zo gecompliceerd dat het door tien landen ging. 658 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 De laatste bestemming was een bank in Labuan, Maleisië… 659 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 …maar het geld was daar niet. 660 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Wilde u me spreken, voorzitter? 661 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Dat zeg je… 662 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 …zonder problemen. 663 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Is er een probleem? 664 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Het is anders. 665 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Ik hoor niet bij de familie Hong of Hae-in. 666 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Ik snap het. 667 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Toch jammer. 668 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Ik heb je niet graag in ons juridische team. 669 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Dat begrijp ik. 670 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Meneer Baek. 671 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Doe niet alsof. 672 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Ik zal eerlijk zijn, omdat u blijkbaar alles weet. 673 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Ik wacht nog. 674 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Ik heb mijn cv ingediend bij Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 675 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Het overleg over het salaris is moeizaam. 676 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Ik kan geen werkpauze veroorloven. 677 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 U weet dat ik ook geen alimentatie kreeg. 678 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Dus dit moet goed gaan. 679 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Ik heb een maand nodig. 680 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Kunt u me helpen? 681 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Zoek je een nieuwe baan? 682 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Ja. En zoals u weet… 683 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 …heb ik geen toegang tot vertrouwelijke documenten. 684 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Maakt u zich geen zorgen. 685 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Je mag gaan. 686 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Waar is ze? 687 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 688 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Jij hebt haar toch opgehaald? 689 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Dus waar is ze? 690 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Ik ben bang… 691 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 …dat ik dat ook niet weet. 692 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Weet je niet waar ze is? 693 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Dat klopt. 694 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Ze vertrouwde me niet. 695 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Ze heeft de auto meegenomen en neemt niet op. 696 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Laat het weten… 697 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 …als u haar vindt. 698 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Tuurlijk. 699 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Dit theekopje is nu van jou. 700 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Het past beter bij je. 701 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Je outfit is ook mooi. 702 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Je ziet er glamoureus en elegant uit. Heel zeldzaam. 703 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Daarom deed ik dat niet. Ik zie er snel glamoureus uit. 704 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Kom bij de spa langs voor ik hem sluit. 705 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Ik verzorg je nog een keer. 706 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Ga je sluiten? 707 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Pardon? 708 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Gaan de zaken niet goed? 709 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Natuurlijk moet je sluiten. 710 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Toch? 711 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Je hebt hem al lang. 712 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Precies. 713 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Ik dacht dat ik ouder zou worden met anderen jong maken. 714 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Dat mag niet. - Toch? 715 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Als ik in het bestuur kom, creëer ik een lijn… 716 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 …met cosmetica uit het warenhuis. 717 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Wat denk je? 718 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Net als Lafayette of Harrods… 719 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 …moet onze winkel luxueus zijn… 720 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Wacht. 721 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 'In het bestuur'? 722 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Wat? - Waar? 723 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Krijg ik Hae-ins plek niet? 724 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Zou het vreemd zijn als ik dat gelijk overneem? 725 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Misschien eerst directeur? 726 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Wat is er? 727 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Sluit je spa… 728 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 …pak je spullen en ga ook naar de VS. 729 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 We hebben te veel te verliezen met jou hier. 730 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Zet daar een kleine cosmeticalijn op. 731 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Ik zoek wel investeerders. 732 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Je kunt je bedrijf sluiten, verhuizen en je verbergen. 733 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Maar de school van je kind… 734 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 …is een probleem. 735 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Zijn dochter zit er. 736 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Ze gaat muziek studeren. Cello. 737 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Ik heb u aangeklaagd voor fraude en overtreding van de wet… 738 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 …maar kon de papieren niet afgeven. 739 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Ik heb u overal gezocht. 740 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Dus dat had hij altijd al. 741 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Hij moet een kopie hebben. 742 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Wie is zij? 743 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, ik onthul de waarheid… 744 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 …over je ex-vrouw, Cheon Da-hye. 745 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Het kan schrikken zijn. 746 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Je zei dat je uitslag kreeg van een oudere vrouw. 747 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Maar ik ben vijf jaar ouder dan jij. 748 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Alles over mijn ouders, hun rijkdom en mijn opvoeding is nep. 749 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Nog wat. Geon-u is je zoon niet. 750 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Was dat niet duidelijk? 751 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Jij hebt scherpe trekken, Geon-u juist niet. 752 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Had je geen verdenkingen? 753 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Ik vind het ook erg om je te verlaten. 754 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Ik ontmoet nooit iemand zoals jij. 755 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Ga jij met me trouwen? 756 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Ik zei nee. 757 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Geef me dan je handschoenen. 758 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Je bent onhandig. 759 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Hoe heet je ook alweer? 760 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 761 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Je bent rijk, maar niet zo slim. 762 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Beloof je dat ik niet met je hoef te trouwen? 763 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Ja. 764 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Is die das trouwens warm? 765 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Je had me moeten herkennen. Je hebt alles gegeven wat ik vroeg. 766 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Geef ze een applaus… 767 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 …nu ze hun nieuwe reis beginnen. 768 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Ze zijn allebei knap. 769 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Frustreer me niet. 770 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Ik was zo geërgerd toen Hae-in niet luisterde… 771 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 …en die gast uitkoos. 772 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Verleid Soo-cheol en trouw met hem. 773 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Goed. 774 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Geef niet je echte naam. 775 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Gebruik een neppe. 776 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Nee, ik gebruik mijn echte naam. 777 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Waar is hij trouwens? 778 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Daar. 779 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Trouw niet. 780 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Het is zo hectisch. 781 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Echt niet. - Toch? 782 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Is dat die huilebalk van vroeger? 783 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Hij is zo lang. Precies mijn type. 784 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Nee, achter hem. 785 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Sukkel. Hij is niks veranderd. 786 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Jeetje. - Eet door, nu je er toch bent. 787 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Tot ziens. 788 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Meneer. - Goed u te zien. 789 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Waar was u? Ik heb u gezocht. 790 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Leuk dat u er bent. 791 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Eet door. 792 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Maar je herkende me niet. 793 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Hallo. 794 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Ik ben Cheon Da-hye. 795 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 'Cheon Da-hye'? 796 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Dat is een mooie naam. 797 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Net als je gezicht. 798 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Oké. 799 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Je hebt nog niks gegeten. 800 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Eens kijken… 801 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Vergeet me… 802 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 …zoals in het verleden. 803 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Geon-u ook. 804 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Dat kan makkelijk. Zo slim ben je niet. 805 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Waarom huil je? 806 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Waar vind ik Da-hye? 807 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Dat lukt je niet. 808 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Ze heeft alles meegenomen. 809 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Nee. Ze is wat vergeten. 810 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Wat? 811 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Mij. 812 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Ik ben er nog. 813 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Ze zei altijd… 814 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 …dat ik het waardevolst was. 815 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Dus waar is ze zonder mij naartoe gegaan? 816 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Ben je wakker? 817 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Hoi, je bent wakker. 818 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Momentje. 819 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Moet je zien, Geon-u. 820 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Dit was mijn favoriete pop. 821 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Maar wat heeft het nog voor nut? 822 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 De rollen zijn omgekeerd. 823 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Ik keer ze weer om. - Hoe dan? 824 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung heeft de wet overtreden en dat bewijs ik. 825 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Goed. 826 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Stel dat het illegaal was en wij hebben al het bewijs. 827 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Een rechtszaak om de aandelen… 828 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 …duurt zo vijf jaar. 829 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Dus? - Ik doe het sneller. 830 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Hoe? - Investeringsfraude. 831 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Hij fraudeerde voor twee biljoen… 832 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 …vanaf het begin en lokte de familie… 833 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 …met een zakenidee om aandelen te stelen. 834 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Als ik het kan bewijzen, worden hun bezittingen vrijgegeven. 835 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 Maar hij zal zijn macht verliezen. 836 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 En de aandelen? 837 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Die blijven van hem. 838 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Ik gebruik dezelfde tactiek als hij. 839 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 LOCKER - KANTINE 840 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Wat doe je? - Ik heb veel tijd. 841 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 We moeten een nieuwe plek krijgen. 842 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Het voelt slecht. 843 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Ik heb meneer Hong nooit ontweken. 844 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Voel je niet slecht. 845 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Je moet de banden gelijk verbreken. 846 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Jij was toch hecht met mevrouw Hong? 847 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Wie is dat? 848 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 Jeetje. 849 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Weet je waarom 'vriendschap' en 'loyaliteit' abstract zijn? 850 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Omdat dat niet bestaat. 851 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Secretaresse Na en mevrouw Hong hebben geen contact. 852 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Ze neemt een pauze. 853 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Ze gaat met haar kind naar een boerderij. 854 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - En meneer Baek? - Hij heeft geen werk. 855 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 Hij schrijft cv's… 856 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 …en gaat op sollicitatiegesprekken. 857 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Ik wil het niet horen. Kom met het bestuur. 858 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}Arresteer ze. 859 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Queens moet de investeringsfraude oplossen. 860 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Wat is je plan? 861 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Ze zijn woedend. 862 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}De juridisch directeur staat aan hun kant. 863 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Jij bent erin getrouwd. 864 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Dat is niet waar. 865 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Hij is van huis en werk ontslagen. 866 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Hij heeft helemaal geen invloed. 867 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}Maar goed… 868 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}…ik kom naar jullie luisteren. 869 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 We hebben ons verhaal verteld. 870 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens lokte ons met vijf keer de marktprijs. 871 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Toen ging het project niet door… 872 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 …en boden ze maar dubbel. 873 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Er was vast een dubbel contract. 874 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Laat me dat zien en… - Doe niet zo absurd. 875 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ADVOCAAT HWANG 876 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}BANKDIRECTEUR GU 877 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 CONGRESLID HAN 878 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 DIRECTEUR RYU 879 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 IN VERGADERING. IK BEL JE TERUG. 880 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Hemel. 881 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Wat doet u hier? 882 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Werkt u in het weekend? 883 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Ja. 884 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Het onkruid groeit door. 885 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Niks is beter dan… 886 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 …koude makgeolli en groene-uienpannenkoeken… 887 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 …na ochtendwerk. 888 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Oké. 889 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 U leeft goed in de natuur. 890 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Ik ben jaloers. 891 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Hemel. 892 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Ze zullen lachen als ze horen dat een rijke familie… 893 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 …jaloers is op boeren. 894 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Heeft u trouwens ooit makgeolli gedronken? 895 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Eén keer. 896 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 Uit nieuwsgierigheid, op de universiteit. 897 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Neem dan nu wat. 898 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Hemel. 899 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Alstublieft. - Hemel. 900 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Dank u. 901 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Oké. 902 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Dan… 903 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 We moeten toasten. Maar wat? 904 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Misschien: 'gezondheid is het belangrijkst'? 905 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Dat kan niet… 906 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 …omdat zijn vader aan het bed gebonden is. 907 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Misschien dan: 908 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 'Leuk om u te ontmoeten'? 909 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Dat kan ook niet… 910 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 …omdat deze situatie… 911 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 …niet zo leuk is. 912 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Laten we gewoon… 913 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 …een glas drinken. 914 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Maar… 915 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Hemel. 916 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Hemel. 917 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Gaat het wel? 918 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Laten we… 919 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 …meer drinken. 920 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Doe normaal. We moeten naar huis. 921 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Nee, ik ga niet terug. 922 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Is ons huis niet comfortabel? 923 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Ik geef toe dat het sjofel is… 924 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Dat is het niet. 925 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Als hoofd van de familie… 926 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 …moet ik ze troosten en zeggen… 927 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 …dat alles goed is. 928 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Dat het goedkomt… 929 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 …en we morgen naar huis gaan. 930 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Maar dat kan ik niet. 931 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Ik kan ze niet onder ogen komen. 932 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Ik wil ook niet naar huis. 933 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Jeetje. 934 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Eerder vandaag… 935 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 …heb ik mijn beste vriend gebeld. 936 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Ik had nooit om zo'n gunst gevraagd… 937 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 …maar ik vroeg om 20 miljoen, omdat we geen geld hadden. 938 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 En? 939 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Hij zei nee. 940 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Hij wilde geen geld geven… 941 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 …omdat het OM ons zal ondervragen… 942 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 …en journalisten ons zoeken. 943 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Ik snap het. 944 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Ik was stomverbaasd. 945 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Ik begrijp dat u stomverbaasd was… 946 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 …omdat hij uw beste vriend was. 947 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Nee, niet vanwege hem. 948 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Maar dat ik geen 20 miljoen won had. 949 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Ik heb een aanslag voor 45,6 miljard won gehad. 950 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Nu heb ik nog geen 20 miljoen op zak. 951 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Ik voel me als een niksnut. 952 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Luister. 953 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Ik weet niet of dit een troost is. 954 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Oké. 955 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Niemand heeft dat. 956 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Niemand heeft zoveel op zak. 957 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Ik weet dat u liegt om me me beter te laten voelen. 958 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Ik meen het. 959 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Zoveel heb ik nog nooit gehad. 960 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Oké. 961 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 We praten nog. 962 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Tante Hae-in. 963 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Hoi. 964 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Ik hoor dat u in de problemen zit. 965 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Een beetje. 966 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Een lang verhaal. 967 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Ik hoor dat het geheim is dat u hier bent. 968 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Geen zorgen. Van ons horen ze niks. 969 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 'Van ons'. 970 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Internetcafé Yongdu-ri. 971 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Dat run ik zo'n beetje. 972 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Ik snap het. 973 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Oké. 974 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Dank je. 975 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Hemel, ze is wakker. 976 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Ben je in orde? 977 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Neem wat water, schat. 978 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Moet je niet naar het ziekenhuis? 979 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Niet? 980 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Het gaat. 981 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Ik heb slecht geslapen en werd duizelig. 982 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Neem je je medicijnen? 983 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Wat voor medicijnen? Is ze ziek? 984 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Voor mijn bloedarmoede. 985 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Heb je dat? 986 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Dat kwam niet bij de test naar voren. 987 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Hoe erg is het? 988 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Doe niet zo dramatisch. 989 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Dat heb ik ook. 990 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Ik ben ook duizelig omdat ik slecht geslapen heb. 991 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Met Soo-cheol gaat het ook niet goed. 992 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 We lijden allemaal. 993 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Maar flauwvallen is niet normaal. 994 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Rij morgen met Hyun-woo mee en ga naar het ziekenhuis. 995 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Dat doe ik. 996 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Wat? Ik ben moe. 997 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Waarom ben je zo hard voor Hae-in? 998 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Wanneer dan? - Ze is ziek. 999 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Ze is flauwgevallen. 1000 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Zelfs een vreemde zou bezorgd zijn. 1001 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Het is goed. Haar schoonmoeder… 1002 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Haar voormalige schoonmoeder zorgt voor haar. 1003 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Heb je dat gezien? 1004 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in luisterde gewoon naar haar. 1005 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Heeft ze dat bij mij gedaan? 1006 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, denk je dat je alles over Hae-in weet? 1007 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Natuurlijk niet. Dat hoeft ook niet. 1008 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1009 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Wat? 1010 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Jeetje. 1011 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa. 1012 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Wat heb jij? 1013 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Roep mijn naam niet. 1014 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in is… 1015 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Wat is er met haar? 1016 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Doe me een lol. 1017 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Behandel haar goed, zodat je geen spijt krijgt. 1018 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Alsjeblieft. 1019 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Waarom zou ik spijt krijgen? 1020 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Ik doe nooit iets waar ik spijt van krijg. 1021 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Dit is zo erg. 1022 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Haar hart zal gebroken worden. 1023 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Jeetje. 1024 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Waarom zijn mijn exen niet zoals hij? 1025 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Ik heb je dokter gebeld. 1026 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Je kunt er morgen heen. - Ga zitten. 1027 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Wat heb jij gedaan? 1028 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Wat? 1029 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Soms zat hij onder de eieren. 1030 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 LANDAANKOOP 1031 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Secretaresse Na? 1032 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Laten we praten in de kantine. 1033 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Oké. 1034 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Hij heeft besprekingen… 1035 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 …met die demonstranten. 1036 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Oké. 1037 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 We praten nog. 1038 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Heb jij contact met haar? 1039 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Hoe heb je dat ontdekt… 1040 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 …achter mijn rug? 1041 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Het is een typische landzwendel. 1042 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Een makelaar kocht het land van de eigenaars… 1043 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 …en bood vijf keer de marktwaarde. 1044 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Toen sloten ze een contract met Queens voor een derde. 1045 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Een dubbel contract? 1046 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Dat is fraude. 1047 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Dat moeten we bewijzen. 1048 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 En er zou een makelaar zijn? 1049 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Is hij al uit Korea gevlucht? 1050 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND, LTD 1051 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Hij is verdwenen… 1052 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 …maar hij gaat dit weekend trouwen. 1053 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Ik denk dat hij daarna wil vertrekken. 1054 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Maar dat kan hij niet. 1055 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 De landeigenaars klagen hem aan. 1056 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 Hij staat op de No Fly-lijst. 1057 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Het komt goed als we hem pakken. 1058 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Ja. 1059 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Maar maak jij je geen zorgen… 1060 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 …om deze zaak. 1061 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Waarom niet? 1062 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Kijk naar me. 1063 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Ik sterf. 1064 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 We zijn geruïneerd, straatarm en dakloos. 1065 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Mijn opa ligt in een coma. 1066 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye is weg. 1067 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol is overstuur. 1068 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Maar het ergste is… 1069 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 …dat ik in de geboortestad van mijn ex ben. 1070 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Is dat… 1071 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 …zo verschrikkelijk? 1072 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Ik moet iets doen… 1073 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 …in deze situatie. 1074 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Ik heb mezelf zelfs geïnjecteerd. 1075 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Ik wil niet stilzitten. 1076 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Je doet het goed. 1077 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Ik kom er nog wel… 1078 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 …als ik zo doorga. 1079 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Dan kun jij me zonder zorgen verlaten. 1080 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Dan gaan we echt uit elkaar… 1081 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 …als een gescheiden stel. 1082 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Dat is mijn doel. 1083 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Om voorgoed afscheid te nemen. 1084 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Ik zal vanaf nu… 1085 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 …alles met je delen. 1086 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 We doen wat we kunnen… 1087 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 …zolang je lichaam dat aankan. 1088 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Je moet je doel zo snel… 1089 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 …mogelijk bereiken. 1090 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}ID - HONG HAE-IN 1091 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN HONG HAE-IN 1092 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN 1093 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Ik parkeer en kom dan. 1094 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Oké. 1095 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}BENT U DE PATIËNT? - JA 1096 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 DOCUMENTEN OPHALEN 1097 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 LADEN 1098 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 VERWIJZING 1099 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}TUMORCELLEN ZIJN VERSPREID 1100 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}BEHANDELING NIET SUCCESVOL 1101 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 GESCHATTE LEVENSVERWACHTING DRIE MAANDEN 1102 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Wacht. Hoe heet u? 1103 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Zelfs de directeur wilde uw naam niet geven… 1104 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 …maar ik ben er. 1105 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Deze diagnose is van u. 1106 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Vertel op. 1107 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Hoe kan ik Hae-in redden? 1108 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Meer hoef ik niet te weten. 1109 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Wat doe jij hier? Ik ga naar de dokter. 1110 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 De dokter heeft gebeld. 1111 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung is geweest. 1112 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Het spijt me. 1113 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 U bent geen familie of gevolmachtigde, dus hoef ik niks te vertellen. 1114 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Ik heb niks te zeggen. 1115 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Is dat zo? 1116 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Wel als ik haar gevolmachtigde word? 1117 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}SUPERMARKT YONGDU-RI 1118 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Hallo. 1119 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Hebt u geen honger? 1120 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Ga hier zitten. 1121 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Dus… 1122 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Weet je… 1123 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Ja? 1124 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Een oude vrouw heeft me haar zakdoek geleend. 1125 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Welke oude vrouw? 1126 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Ze had… 1127 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Ze had een zoon. 1128 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Oké. En hoe heette hij? 1129 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Dat weet ik niet. 1130 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Hij zag er normaal uit. 1131 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Hij leek op Leslie Cheung. 1132 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 In onze buurt? 1133 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Dat betwijfel ik. 1134 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Hij had ook een goede stem. 1135 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Als een zanger. 1136 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Een man die op Leslie Cheung lijkt met de stem van een zanger. 1137 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 In onze buurt? 1138 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Tenzij hij een spook was, hebt u het mis. 1139 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Nee, dat heb ik niet. 1140 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Ze lijken op elkaar. 1141 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Hemel. 1142 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Ze zijn er. 1143 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Hebben jullie honger? 1144 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Ja. - Laten we dan eten. 1145 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Goede timing. 1146 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Het eten is klaar. Kom. 1147 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Wat eten we? 1148 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Gesmoorde ribbetjes. 1149 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Gesmoorde ribbetjes? - Zoet. 1150 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Is dat goed? - Zitten er kastanjes bij? 1151 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Is er… 1152 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Is Grace geweest? 1153 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Heb jij nee gezegd? 1154 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Ja. 1155 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Goed. Ze moet haar plek kennen. 1156 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Laat een persbericht uitgaan dat ik het warenhuis overneem. 1157 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Nee, dat is Hae-ins werk. 1158 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Wat zeg je? 1159 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Ze komt terug. 1160 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Tot die tijd doe ik het. 1161 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Zo snel sterft hij niet. 1162 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Ik zorg voor hem… 1163 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 …zodat hij leeft, maar bewusteloos blijft. 1164 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Zolang hij in een coma ligt, heb ik 21% van de aandelen. 1165 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Begrijp je dat? 1166 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 HAAL ME VAN DE NO FLY-LIJST ENIGE WAARSCHUWING 1167 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 ZIEKENHUIS SHINGI 1168 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 MENEER YOON EUN-SUNG 1169 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Wat heb je gedaan? 1170 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Dat heb ik gezegd. 1171 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Wij hebben niet hetzelfde doel. 1172 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Waar is de voorzitter? 1173 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Doe dit niet. 1174 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Wat als hij sterft? 1175 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Dat is dan jammer. 1176 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1177 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Ik vertrek nu. 1178 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Waar ga je zo laat heen? Laten we eten. 1179 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Ik ga gewoon… 1180 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 …wandelen. 1181 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Hyun-woo komt zo. 1182 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Is dat zo? 1183 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Ja. 1184 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 We moeten op hem wachten met het eten. 1185 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Goed dan. 1186 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Ga niet te ver. 1187 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Oké. 1188 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1189 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1190 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1191 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Meneer Pyeon Seong-uk? 1192 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Ik heb u gezocht. 1193 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Oké. Ik moet… 1194 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 …naar Boracay na mijn huwelijk. 1195 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Maar door u is het gecompliceerd geworden. 1196 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Hebt u mijn app gehad? 1197 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Ik heb geantwoord… 1198 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 …dat we dit legaal doen… 1199 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 …omdat ik de rechtszaak doorzet. 1200 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOOG 1201 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Precies. 1202 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Als je dit al die jaren bewaard hebt… 1203 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 …moet je haar niet hebben kunnen vergeten. 1204 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Ze moet prachtig geweest zijn. 1205 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Kom op. 1206 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Zo was het niet. 1207 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Ik weet niet eens… 1208 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 …of het een jongen, meisje… 1209 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 …leraar, leerling… 1210 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 …of beveiliger was. Ik herinner me niks. 1211 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Dat was net aan. 1212 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Ze is zo slim als een CEO. 1213 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Hoe snapte ze dat zo snel? 1214 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Toen ze het zag, wist ze dat het van een vrouw was. 1215 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Het was net aan. 1216 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Ik was bijna betrapt. 1217 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Heb je niet gezegd dat je… 1218 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 …de school afgezocht hebt… 1219 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 …voor dat meisje, als de prins in Assepoester? 1220 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Dat heb ik. 1221 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Ze was heel mooi. 1222 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Herinner je je dat? - Heel goed. 1223 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Ze was mijn ideale type. 1224 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Zou je haar herkennen? 1225 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Meteen. 1226 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Het is nu te laat… 1227 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 …maar misschien was zij jouw toekomst. 1228 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Ik vraag me af waar ze is en wat ze doet. 1229 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 QUEEN OF TEARS 1230 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Wat voor vernedering? - Ik vermoord je. 1231 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Dan nog zou ik dezelfde keuze maken. 1232 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Je weet toch wel dat ik alles kan wat ik wil? 1233 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Zo'n ervaring kun je niet kopen. 1234 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Vasthouden, zei je. - Nepotisme? 1235 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Gaat hij het huis uit? Wil hij bij jou wonen? 1236 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Je meent het. Is hij jaloers? 1237 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Het schijnt dat hij doet alsof hij niks weet. 1238 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Ik heb een talent om de waarheid te achterhalen. 1239 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Ik heb iets te doen. 1240 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Je stelt mijn geduld op de proef… 1241 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}…dus rot op. 1242 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder