1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}WAAR IS HET GELD?
WIJ WILLEN COMPENSATIE VOOR HET LAND.
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Wat gebeurt er?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Waarom doen ze zo,
terwijl wij de slachtoffers zijn?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Compensatie voor land?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
De hel breekt los als we naar huis gaan.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
We gaan terug.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Waar moeten we dan heen?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
We kunnen niet naar een hotel.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Hé, Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Mevrouw, je kunt
via de achterkant naar binnen.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Je bent geweldig. Oké.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Ga terug. Rij om.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Komen ze?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Kijk wat je kunt doen.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
'Een concernfamilie
komt straatarm op straat.'
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Daar komen ze.
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Wat doe je? Doe het hek open.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Mevrouw, je moet even uitstappen.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Wat is er? Ik ben moe.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Wist je dat voorzitter Hong
mevrouw Oh de volmacht…
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
…heeft gegeven om alles
in Queensstad te regelen…
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
…tijdens zijn afwezigheid?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Dus?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Gooit ze ons eruit?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Niet echt.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Maar omdat het hier zo druk is…
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
…met journalisten en demonstranten…
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
…wil ze dat je je koest houdt
tot de onrust wegebt.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Heeft ze daar het recht toe?
Wij wonen allemaal hier.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Hou jij je mond.
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
De volwassenen praten.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Wat zei je nou?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Verdomme.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Snap je het niet?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Wacht.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Bedrijfsauto met chauffeur…
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
…-telefoons en -creditcards
zijn afgenomen.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
De pasjes voor het kantoor
werken ook niet meer.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Hoe bedoel je? Dit is mijn huis.
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Bel de politie, schat.
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Bel ze gerust.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Daar smult de media van.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Gegeven onze geschiedenis…
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
…heb ik al wat ingepakt.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Dus ga maar.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Wat is dat?
- Verdorie.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Stap in. Er zijn camera's.
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Is dit niet absurd, Hyun-woo?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Hoe kan Seul-hee…
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}…ons wegsturen…
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}…van vaders huis?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}U kunt uw recht als bewoner opeisen.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Maar dat moet via de rechter…
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}…en gaat even duren.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Maar het probleem is…
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}…dat er een voorwaarde in het contract is…
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}…die de hele familie aansprakelijk stelt.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Dus al uw vastgoed, aandelen
en bankrekeningen…
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}…zijn bevroren.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Jeetje, vader.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Wacht eens. Klopt dat, schat?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Ik ben ook verbaasd.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Iemand lipbalsem?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Niks lipbalsem.
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
De media kan beter
geen foto's van u plaatsen.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Ik breng u ergens
waar we plannen kunnen maken.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Waarom is Soo-cheol zo stil?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Hé, Soo-cheol. Zeg wat.
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Je vrouw, Da-hye,
was hier toch ook bij betrokken?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Wat zei ik?
Geon-u lijkt helemaal niet op hem.
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Kom op.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Waar gaan we trouwens heen?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Nou…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Wat is dat?
- Wat is dat?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Wat?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Wie verblindt ons?
- Wie is dat?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Wacht.
- Wie is dat?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Dit is privéterrein.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Wat?
- Is dat Hyun-woo?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Wie?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hé, Hyun-woo.
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Ik wist niet dat je kwam.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Papa, het was dringend.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hé, Hyun-woo. Waarom nam je niet op?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Eet je niet goed?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Je ziet er slecht uit.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Nee, het is…
- Wees niet zo van streek.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Goed dat je bij ze weg bent.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Kijk wat er gebeurd is.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Karma vindt een weg.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Momentje…
- Zeker.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Ik was echt blij…
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
…dat die klotefamilie geruïneerd werd.
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Maar vergeet die geniepige vos
en leef een gelukkig leven.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
De geniepige vos is er ook.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Ik zie het.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Jij bent er ook.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Niet alleen zij.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Hemel.
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Je schoonvader. Nee.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Is het 'voormalige schoonvader'?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Wat doen jullie hier?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Hallo.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Hoe gaat het?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Goed.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Zeg gedag.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
Hallo.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Excuses dat we zomaar komen.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Maak je geen zorgen.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Ik ben er blij om.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Volg mij. Deze kant op.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Ik ga naar Seoel.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Hou een taxi aan.
- Mama.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Er zijn hier zo laat geen taxi's.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Dan regel ik wat anders. Doe wat je wilt.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Schat.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Schat.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
We zijn er al.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Ik heb gezegd dat ik niet wilde komen.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Jeetje.
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Wat is er?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Ze is in een koeienvlaai getrapt.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Mama, kom niet hier.
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Kom ook niet naar mij.
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Mevrouw Kim?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Goed zo.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hé, Hyeon-tae.
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Ik heb genoeg.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Wat moet ik hiermee?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Hoe bedoel je?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Waarom komt Hyun-woo met zijn ex
en haar familie helemaal hier?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Net als Korea.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Je hebt Noord en Zuid…
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
…maar één team bij de Olympische Spelen.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Hoe bedoel je?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
We verenigen ons
tegen een gezamenlijke vijand.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Komen ze weer bij elkaar?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
We zitten in hetzelfde team,
maar dat betekent niet hereniging.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Maak het klaar.
- Oké.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Wat is er?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Bedankt voor vandaag.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Ik zoek morgen wat anders.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Er verandert niks…
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
…in de nacht.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Weet ik. Daarom moeten we
niet hier blijven.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
De onrust houdt nog even aan.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Dit is de veiligste,
comfortabelste plek om te zijn.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Niet voor mij.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Ik ben bij mijn voormalige schoonvader.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Niet voor jou. Voor mij.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Dit is comfortabel voor mij.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Laat mij…
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
…even egoïstisch zijn.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Ik heb te veel op mijn bord…
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
…om zorgen over jou te hebben.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Maak je geen zorgen.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
We zijn gescheiden.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Wat er ook met mij…
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
…of mijn familie gebeurt…
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
…heeft niks met jou te maken.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Ik heb geen zorgen meer…
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
…als jij beter bent.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Maar momenteel…
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
…is dat onmogelijk.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Dus begrijp het…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
…alsjeblieft.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Blijf…
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
…gewoon hier.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Denk je dat samen zijn…
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
…ons gelukkiger maakt?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Minder ongelukkig.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Denk vandaag niet te veel.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Concentreer je op minder ongelukkig zijn.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
De brokken zijn weg, maar de geur…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Het moet nog drogen.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Gooi ze gewoon weg.
- Hemel.
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Waarom? Ze zien er duur uit.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Draag deze voorlopig.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Moet ik de pumps weggooien?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Wat is het nou?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Doet ze ze weg of niet?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Ze zien er duur uit.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Meer dan 500.000 won.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Vijf miljoen?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Ik ben niet vrijwillig gekomen.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Uw zoon was heel snel.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Hij heeft ons zowat ontvoerd.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Mijn overleden moeder…
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
…had gelijk.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Ze zei: 'Je weet niet
wat de toekomst brengt.'
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Wie kon weten dat we elkaar weer
zouden ontmoeten na ons vaarwel?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Mijn zus wil dat we
naar haar villa in Namhae komen.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
We vertrekken in de morgen.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Goed.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Maar wees niet zo zeker.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Meneer.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Eet wat.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Oké.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Het smaakt.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Is het naar uw smaak?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Ja, het is heerlijk.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Eet door.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Je mag niet zoveel zout.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Dr. Yoon zal je een standje geven.
Eet dat niet.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Geen zorgen. Hij neemt niet op.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Ik ben geblokkeerd.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Waarom eet jij niet, Soo-cheol?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Excuses.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Ik heb geen honger.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Hebt u water?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Ja, hier.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Alsjeblieft.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Weet u…
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
…ik drink alleen uit flesjes.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Hebt u die?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Drink het gewoon.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Ik haal wat flesjes uit de winkel.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Bedankt. Ik heb het liefst Alpenwater.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Pardon? Alpen?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Jij bent ongelooflijk.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Mijn excuses.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Hij is nog erg onvolwassen.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Het geeft niet.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
We snappen het.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Het hoeft geen Alpen te zijn.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Duitsland of Australië is ook goed.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Fiji ook.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
We zijn niet kieskeurig.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Ja, dat is ook goed.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Drink het gewoon zo.
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Ik neem dat.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Goh,
- Doe dat niet.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Ze slaat mij niet.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Ze sloeg haar broer gewoon.
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Ik was doodsbang.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Hoe bedoel je? Jij slaat mij ook.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Ik sla niet zo hard.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Maar Hae-in was helemaal…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Kan ik helpen?
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Jeetje.
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Dat hoeft niet.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Je hoeft niet te helpen. Je mag uitrusten.
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Dank je.
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Trouwens, Hae-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
Tja.
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Mag ik wat zeggen?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Hoewel jullie gescheiden zijn…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Zeg het maar.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Neem niet te hoog op wat ik zei.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Wat dan?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Over die geniepige vos.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Oké.
- Ik heb geen hekel aan geniepige vossen.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Dat was mijn bijnaam op school.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Ik lijk op een vos.
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Sorry dat ik zei
dat je familie geruïneerd was.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Maar dat klopt.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
We zijn het haasje.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Dit ligt gevoelig.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Ik weet dat jullie gescheiden zijn…
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
…maar ben je hier gekomen…
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
…omdat jullie nog gevoelens hebben?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Nee.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Het was een noodgeval. Niks anders.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Jullie zijn nu vreemden.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
We zijn meer dan dat.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Maar kan er iets zijn tussen jullie…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Helemaal niet.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Ik snap het.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Anders waren we niet gescheiden.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Dat is waar.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Ze heeft gelijk.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Dus verwacht niks…
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
…en zie er niks in.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Doe ik niet. Herinner je je So-yeong?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
De directeursdochter?
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Ze werkt nu op een school in de buurt…
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
…en heeft Hyun-woo's nummer gevraagd.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Dat kon ik niet geven.
- Jawel.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Mag dat?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Maar ik had
geen toestemming hoeven vragen.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Welterusten.
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Ik wist het.
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Ze komen niet weer samen.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Dat wil ik ook niet.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Ze is zo onbeschoft.
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Ze liet me niet uitpraten.
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Die geniepige vos.
Ze had niet moeten komen.
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Dit is ons bijgebouw.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
We woonden hier voor Hyeon-tae en Mi-seon…
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
…getrouwd zijn.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
De vloer is verwarmd.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Mijn excuses voor alles.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Hemel.
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Maak geen excuses.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Zelfs buren helpen…
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
…in zware tijden.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Maar wij…
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
…waren familie.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Volgens Hyun-woo is het een geheim
dat jullie hier zijn.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Ik heb de dorpelingen gezegd…
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
…geen internet te gebruiken.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Er zijn geen camera's hier…
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
…en bijna niemand heeft een smartphone.
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Dus geen zorgen en slaap lekker.
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Heel erg bedankt.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Geen probleem.
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Je kunt je hier wassen.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Waar is het bad?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Dat is er niet.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Maar hier is de douche.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Waar kan ik in bad?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Dat kun je niet?
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- En mijn badbom?
- Gebruik die niet.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Hier is een handdoek.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BAEK HO-YEOL 1 JAAR
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Heet je neefje Ho-yeol?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Ja, Baek Ho-yeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Is die 'baby Ho-yeol' de jongen…
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
…die ik eerder gezien heb?
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Ik snap het.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Ja. Hij was heel klein.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Hij was heel schattig. Ja, dat is hem.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Dus het is dezelfde.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Hoe oud is deze handdoek?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Jeetje.
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Wat is er? Wil je een nieuwe?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Weet je…
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
…wat ongelooflijker is
dan deze acht jaar oude handdoek?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Dat is…
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
…dat Da-hye en Geon-u me verlaten hebben.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
En dat Yoon Eun-sung,
die klootzak, me verraden heeft.
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Wat is er?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Waar is iedereen?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Hallo.
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Waar is Hae-ins familie?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Geen idee.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Vast ergens.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Waarom dan?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Wilde jij dat ze bleven?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Hoe kunnen we wonen…
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
…onder het dak van wie we bestolen hebben?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Het is nog niet voorbij.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Ze zoeken onze zwakte…
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
…en slaan terug.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Hou je vijanden bij je…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Wil je niet…
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
…alleen Hae-in bij je houden?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Vergeet haar.
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Dat zul je uiteindelijk.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Heb geen spijt.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Ik heb hier 25 jaar gewoond…
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
…maar ik mag nu voor het eerst…
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
…de wijn uitkiezen.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Geniet van wat we hebben.
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Oké?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Herinner je je wat je zei
toen je me wegstuurde?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Vergeet niet…
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
…dat ik het meest van jou hou.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Dus verdraag ik het…
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
…zelfs als ik je mis…
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
…en je wil zien.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Omdat ik van je hou.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
En je hebt je woord gehouden.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Je was niet nieuwsgierig
naar je jonge zoon in het buitenland.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Je belde niet. Je hebt het verdragen.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Maar weet je…
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
…ik wist dat het een leugen was…
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
…om uit liefde iets te verdragen.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Je verdraagt het niet…
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
…bij liefde.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Wat wil je zeggen?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Heb je…
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
…een hekel aan me?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Nee.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Ik zeg dat ik Hae-in terughaal
tegen elke prijs.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Ik ben niet zoals jij.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Ik word er gek van om te bedenken
waar ze is en wat ze doet.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Ik kan het niet…
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
…verdragen.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Weet je hoe moeilijk het was
om zo ver te komen?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Waarom denk je dat ik dit doe?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
We hebben niet hetzelfde doel.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Dus net zoals jij voor deze familie koos…
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
…kies ik ook…
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
…iets anders boven jou.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Controleer hotels en villa's.
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Dit is een hel.
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
In wat voor hel heb je zijden dekens…
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
…en een warme vloer?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Laat hem.
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Hij moet erg van streek zijn.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Hij heeft nooit
op een harde vloer geslapen.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Hij slaapt alleen
op koninklijke, Spaanse bedden.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Deze is dikker.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Ik verwissel zijn deken.
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Schat.
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Wat?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Ik ook.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Ik slaap ook voor het eerst op de grond.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Ik kom ook uit een rijke familie.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Hallo?
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Ik heb het gezien.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Hoe gaat het met iedereen?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Het is een zootje.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Ik heb medelijden met vader.
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Ik hang op als het over hem gaat.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Doe niet zo.
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Weet je wat hij zei?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Ik mocht niet op zijn begrafenis komen.
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Dus bel niet als hij gestorven is.
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Kom op. Doe niet zo.
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Ik was boos toen hij gezond was.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Maar nu hij ziek is…
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
…voel ik me schuldig.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Waarom?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Misschien was alles goed geweest…
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
…als ik Seul-hee beter behandeld had.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Misschien was ze woedend
omdat ik haar slecht behandeld heb.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Tien jaar geleden…
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
…ging ik helemaal over de rooie…
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
…toen vader wilde trouwen.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Dus dat heeft hij opgegeven.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Misschien heeft ze alles uit wrok gedaan.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Deze stomme ring betekent niks.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Ze had die moeten houden.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Zal ik hem teruggeven?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Zal ik hem naar haar brengen?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Het lijkt alsof het mijn schuld is
wat er gebeurd is met vader.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Waarom huilt u? Heeft uw man u verlaten?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Nee.
- Zijn uw ouders dan ziek?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Ja…
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Mijn vader is ziek.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Ach, schat.
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
Schuldgevoel is normaal…
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
…bij zieke ouders.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Huil.
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Laat het gaan en behandel hem beter.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Alles komt goed.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Dank u.
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mama.
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Mama.
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Hemel, wat moet ik doen?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Wat is er?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Een gek hier noemt mij mama en volgt me.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Wat?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Kun je zeggen dat jij mijn dochter bent?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Oké.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mama.
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Het is al laat.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Pardon? Dit is mijn moeder.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Dus loop maar door.
- Wat?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Ik ben haar dochter…
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
…dus ga.
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Komt u niet uit Seoel?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Zij is mijn moeder.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Nee, de mijne.
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mama, kijk je niet naar je soap?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Mijn soap?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Die mag ik niet missen.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Kom mee, zoon.
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
De soap.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Wat was dat?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Jeetje.
468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
'MUST HAVE BEEN LOVE'
469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woo en ik hebben dezelfde smaak.
470
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Slaap je?
471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Bijna.
472
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Hoezo?
473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Ik moet morgen vroeg werken…
474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
…dus zie ik je niet…
475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Ik ga morgen vroeg werken.
476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Hoe laat kom je thuis…
477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Oké.
478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Zal ik morgen vrij nemen?
479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Kun je gewoon vrij nemen?
480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Welterusten.
481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Ik luister naar de liedjes
op je mp3 voor ik ga slapen.
482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Die? Wat staat erop?
483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Oldies.
484
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Vind ik leuk.
485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Al mijn favoriete liedjes.
486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Dat is niet mijn mp3.
487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Van wie dan?
- Die heb ik gevonden.
488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Ik vond de eigenaar niet,
dus heb ik hem gehouden.
489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Waar dan?
490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
Op mijn school.
491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
In het veld.
492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Zat jij niet op de
Hanil Foreign Language High School?
493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Ja, ik vond hem op mijn eerste dag.
494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Wat?
495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Was dat de mijne?
496
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Wacht.
497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Was dat…
498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
…Hyun-woo?
499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Ongelooflijk.
500
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Ik bedoel…
501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Is hij geboren…
502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
…om van mij te houden?
503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Hij viel voor me op dat moment…
504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
…en heeft dit altijd bewaard.
505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Hij moet geschokt zijn
dat het meisje waar hij voor viel…
506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
…ik ben.
507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Maar waarom heb je hem nog?
508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Ze moet erg mooi geweest zijn.
509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Wat…
510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Wat is er?
511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Ik…
512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
…herinner het me niet.
513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Niet?
514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Natuurlijk niet.
515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Dat was jaren geleden.
516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Precies.
517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Als je dit al die jaren bewaard hebt…
518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
…moet je haar niet hebben kunnen vergeten.
519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Ze moet prachtig geweest zijn.
520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Kom op. Zo was het niet.
521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Ik weet niet eens…
522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
…of het een jongen, meisje,
leraar, leerling…
523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
…of beveiliger was.
524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Ik herinner me niks.
525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Waarom heb je hem dan nog?
526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Ik heb hem niet echt.
527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Ik heb hem net opgeborgen.
528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Goed. Je mag gaan.
529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Ga maar slapen.
530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Wat is er nu weer?
531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Het gordijn.
532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Sluit het.
533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Deze kamer ligt op het oosten…
534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
…dus het wordt vrij licht in de morgen.
535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Oké. Ga maar.
536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Zal ik helpen?
537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Wil je dat?
538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Ik maak japchae.
539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Kun jij peentjes snijden?
540
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Oké.
541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Hak je vingers er niet af.
542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Snij het in dunne reepjes.
543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Hoe dun moeten ze zijn?
544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Nou…
545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Ik laat het je zien.
546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Moeder?
- Ja?
547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Jij bent ongelooflijk.
548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Wat is hier zo ongelooflijk aan?
549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Hoe kun je dat zeggen? Dit lijkt op…
550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
…moderne kunst.
551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Is dat zo?
552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Hemel.
553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Dat is nieuw.
554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Je maakt toch japchae?
555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Wat moet er nog meer gebeuren?
556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Nu…
557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
…moet ik eieren koken.
558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Hoe doe je dat?
- De eieren?
559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Eitje. Zal ik het laten zien?
560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Graag.
561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Jij bent ongelooflijk.
562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Met twee handen.
563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Hemel, moeder.
564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Jij bent echt geweldig.
565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Echt? Zal ik het ook draaien?
566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Draaien?
567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Grapje.
568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Waarom ineens niet?
569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Je villa stond toch leeg?
570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Wat is er? Wil je man het niet?
571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Voor als journalisten het ontdekken?
572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Hij is ongelooflijk.
573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Wie heeft hem met zijn bedrijf geholpen?
574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Hoe kan hij dit juist mijn man aandoen?
575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Laat maar.
576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Ongelooflijk.
577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Daar bent u.
578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Ik heb u gezocht.
579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Waarom mij?
580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Ze zijn schoon.
581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Ze stinken niet meer.
582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Is dat zo?
583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Je mag ze hebben.
- Echt?
584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Maar ze zijn heel duur.
585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
Geeft niet. Ze zijn voor jou.
586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Zal ik dan uw haar doen?
587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Ik ben erg goed.
588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Wat voor kapsel wilt u?
589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Wat kun je?
590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Alles.
591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Ik heb in Cheongdam-dong gewerkt.
592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, wat gebeurt hier?
593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Dit is de beste draai
sinds The Sixth Sense.
594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Zelfs mijn palmen zweten.
595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hé…
- Je hebt haar afgekat.
596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
Toen is de geniepige vos plots gekomen.
597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Dat gebeurt alleen in films.
598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Dit is spannender dan tv.
599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Ja.
- Wat is er gebeurd?
600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Laten we later praten.
601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Hae-ins moeder zou een psychopaat zijn.
602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Hoe bedoel je? Dat is onzin.
603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Ga.
- Wacht.
604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Ik ga niet.
Mijn man heeft me alles verteld.
605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Ze zou in een koeienvlaai getrapt zijn…
606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
…en gehuild hebben.
607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Gestoord. Hoe kan ze gelijk
in een koeienvlaai getrapt zijn?
608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Wees eerlijk.
609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Het was je moeder die erin getrapt is.
- Dat klopt.
610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Het is voormalige schoonfamilie.
611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Die straatarme familie is gevlucht…
612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
…naar mevrouw Jeon.
613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Ik heb het nieuws gezien.
Ze hebben alleen nog hun naam.
614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Je moeder lijkt stoer,
maar ze is vanbinnen een softie.
615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Ja.
- Dank je.
616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
En is die vrouw niet schaamteloos?
617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Hoe durft ze te komen
na wat ze gedaan heeft?
618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Klopt.
- Weet je wat?
619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Ik wil haar gezicht weleens zien.
620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Ik ook.
621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Wat? Zit er iets op mijn lip?
622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Kijk dan.
623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Jullie wilden me zien. Kijk maar goed.
624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Onze bezittingen zijn bevroren.
625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
We zijn niet straatarm.
626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
We zijn niet gevlucht in de nacht,
hoewel het laat was.
627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
En we vertrekken snel.
628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
We profiteren niet van ze.
629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Begrijpen jullie?
630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
Ja.
631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Jeetje.
632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Wat denken jullie wel?
633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Wacht.
634
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
U hebt niet ontbeten.
635
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Ik breng dit naar de boomgaard.
636
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
De koude bonen-noedelsoep is lekker fris.
637
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Wilt u wat?
638
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Ik eet overdag geen koolhydraten.
639
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Wanneer dan wel?
640
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Hoe is het
om de jongste voorzitter te zijn?
641
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Wat is uw plan?
642
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Is dat anders dan bij het vorige bestuur?
643
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Komt er een grootschalige
herstructurering?
644
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Nieuws over voorzitter Hong?
645
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Ik open een dochterbedrijf
in Singapore in 2025…
646
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
…om uit te breiden naar het buitenland.
647
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
De oprichting kost 140 miljard won…
648
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
…en het bedrijf dient als de basis…
649
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
…voor warenhuizen in het buitenland.
650
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Ik heb meneer Song
in de gevangenis gesproken.
651
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Hij weet niet waar
het geheime fonds van de voorzitter is.
652
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Hij heeft het fonds opgezet…
653
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
…maar weet niet waar het is.
654
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Hoe kan dat?
655
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Het kantoor van de voorzitter
hield het kasboek bij…
656
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
…en gaf dat aan de voorzitter.
657
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Het witwasproces was zo gecompliceerd
dat het door tien landen ging.
658
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
De laatste bestemming was een bank
in Labuan, Maleisië…
659
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
…maar het geld was daar niet.
660
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Wilde u me spreken, voorzitter?
661
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Dat zeg je…
662
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
…zonder problemen.
663
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Is er een probleem?
664
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Het is anders.
665
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Ik hoor niet
bij de familie Hong of Hae-in.
666
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Ik snap het.
667
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Toch jammer.
668
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Ik heb je niet graag
in ons juridische team.
669
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Dat begrijp ik.
670
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Meneer Baek.
671
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Doe niet alsof.
672
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Ik zal eerlijk zijn,
omdat u blijkbaar alles weet.
673
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Ik wacht nog.
674
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Ik heb mijn cv ingediend bij
Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.
675
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Het overleg over het salaris is moeizaam.
676
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Ik kan geen werkpauze veroorloven.
677
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
U weet dat ik ook geen alimentatie kreeg.
678
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Dus dit moet goed gaan.
679
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Ik heb een maand nodig.
680
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Kunt u me helpen?
681
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Zoek je een nieuwe baan?
682
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Ja. En zoals u weet…
683
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
…heb ik geen toegang
tot vertrouwelijke documenten.
684
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Maakt u zich geen zorgen.
685
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Je mag gaan.
686
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Waar is ze?
687
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
688
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Jij hebt haar toch opgehaald?
689
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Dus waar is ze?
690
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Ik ben bang…
691
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
…dat ik dat ook niet weet.
692
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Weet je niet waar ze is?
693
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Dat klopt.
694
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Ze vertrouwde me niet.
695
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Ze heeft de auto meegenomen
en neemt niet op.
696
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Laat het weten…
697
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
…als u haar vindt.
698
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Tuurlijk.
699
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Dit theekopje is nu van jou.
700
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Het past beter bij je.
701
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Je outfit is ook mooi.
702
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Je ziet er glamoureus en elegant uit.
Heel zeldzaam.
703
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Daarom deed ik dat niet.
Ik zie er snel glamoureus uit.
704
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Kom bij de spa langs voor ik hem sluit.
705
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Ik verzorg je nog een keer.
706
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Ga je sluiten?
707
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Pardon?
708
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Gaan de zaken niet goed?
709
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Natuurlijk moet je sluiten.
710
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Toch?
711
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Je hebt hem al lang.
712
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Precies.
713
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Ik dacht dat ik ouder zou worden
met anderen jong maken.
714
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Dat mag niet.
- Toch?
715
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Als ik in het bestuur kom,
creëer ik een lijn…
716
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
…met cosmetica uit het warenhuis.
717
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Wat denk je?
718
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Net als Lafayette of Harrods…
719
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
…moet onze winkel luxueus zijn…
720
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Wacht.
721
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
'In het bestuur'?
722
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Wat?
- Waar?
723
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Krijg ik Hae-ins plek niet?
724
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Zou het vreemd zijn
als ik dat gelijk overneem?
725
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Misschien eerst directeur?
726
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Wat is er?
727
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Sluit je spa…
728
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
…pak je spullen en ga ook naar de VS.
729
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
We hebben te veel te verliezen
met jou hier.
730
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Zet daar een kleine cosmeticalijn op.
731
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Ik zoek wel investeerders.
732
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Je kunt je bedrijf sluiten,
verhuizen en je verbergen.
733
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Maar de school van je kind…
734
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
…is een probleem.
735
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Zijn dochter zit er.
736
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Ze gaat muziek studeren. Cello.
737
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Ik heb u aangeklaagd voor fraude
en overtreding van de wet…
738
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
…maar kon de papieren niet afgeven.
739
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Ik heb u overal gezocht.
740
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Dus dat had hij altijd al.
741
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Hij moet een kopie hebben.
742
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Wie is zij?
743
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, ik onthul de waarheid…
744
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
…over je ex-vrouw, Cheon Da-hye.
745
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Het kan schrikken zijn.
746
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Je zei dat je uitslag kreeg
van een oudere vrouw.
747
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Maar ik ben vijf jaar ouder dan jij.
748
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Alles over mijn ouders, hun rijkdom
en mijn opvoeding is nep.
749
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Nog wat. Geon-u is je zoon niet.
750
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Was dat niet duidelijk?
751
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Jij hebt scherpe trekken,
Geon-u juist niet.
752
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Had je geen verdenkingen?
753
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Ik vind het ook erg om je te verlaten.
754
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Ik ontmoet nooit iemand zoals jij.
755
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Ga jij met me trouwen?
756
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Ik zei nee.
757
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Geef me dan je handschoenen.
758
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Je bent onhandig.
759
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Hoe heet je ook alweer?
760
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
761
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Je bent rijk, maar niet zo slim.
762
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Beloof je dat ik niet
met je hoef te trouwen?
763
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Ja.
764
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Is die das trouwens warm?
765
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Je had me moeten herkennen.
Je hebt alles gegeven wat ik vroeg.
766
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Geef ze een applaus…
767
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
…nu ze hun nieuwe reis beginnen.
768
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Ze zijn allebei knap.
769
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Frustreer me niet.
770
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Ik was zo geërgerd
toen Hae-in niet luisterde…
771
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
…en die gast uitkoos.
772
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Verleid Soo-cheol en trouw met hem.
773
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Goed.
774
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Geef niet je echte naam.
775
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Gebruik een neppe.
776
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Nee, ik gebruik mijn echte naam.
777
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Waar is hij trouwens?
778
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Daar.
779
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Trouw niet.
780
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Het is zo hectisch.
781
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Echt niet.
- Toch?
782
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Is dat die huilebalk van vroeger?
783
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Hij is zo lang. Precies mijn type.
784
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Nee, achter hem.
785
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Sukkel. Hij is niks veranderd.
786
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Jeetje.
- Eet door, nu je er toch bent.
787
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Tot ziens.
788
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Meneer.
- Goed u te zien.
789
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Waar was u? Ik heb u gezocht.
790
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Leuk dat u er bent.
791
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Eet door.
792
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Maar je herkende me niet.
793
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Hallo.
794
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Ik ben Cheon Da-hye.
795
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
'Cheon Da-hye'?
796
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Dat is een mooie naam.
797
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Net als je gezicht.
798
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Oké.
799
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Je hebt nog niks gegeten.
800
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Eens kijken…
801
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Vergeet me…
802
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
…zoals in het verleden.
803
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Geon-u ook.
804
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Dat kan makkelijk. Zo slim ben je niet.
805
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Waarom huil je?
806
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Waar vind ik Da-hye?
807
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Dat lukt je niet.
808
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Ze heeft alles meegenomen.
809
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Nee. Ze is wat vergeten.
810
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Wat?
811
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Mij.
812
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Ik ben er nog.
813
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Ze zei altijd…
814
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
…dat ik het waardevolst was.
815
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Dus waar is ze zonder mij naartoe gegaan?
816
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Ben je wakker?
817
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Hoi, je bent wakker.
818
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Momentje.
819
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Moet je zien, Geon-u.
820
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Dit was mijn favoriete pop.
821
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Maar wat heeft het nog voor nut?
822
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
De rollen zijn omgekeerd.
823
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Ik keer ze weer om.
- Hoe dan?
824
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung heeft de wet overtreden
en dat bewijs ik.
825
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Goed.
826
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Stel dat het illegaal was
en wij hebben al het bewijs.
827
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Een rechtszaak om de aandelen…
828
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
…duurt zo vijf jaar.
829
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Dus?
- Ik doe het sneller.
830
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Hoe?
- Investeringsfraude.
831
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Hij fraudeerde voor twee biljoen…
832
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
…vanaf het begin en lokte de familie…
833
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
…met een zakenidee om aandelen te stelen.
834
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Als ik het kan bewijzen,
worden hun bezittingen vrijgegeven.
835
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
Maar hij zal zijn macht verliezen.
836
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
En de aandelen?
837
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Die blijven van hem.
838
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Ik gebruik dezelfde tactiek als hij.
839
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
LOCKER - KANTINE
840
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Wat doe je?
- Ik heb veel tijd.
841
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
We moeten een nieuwe plek krijgen.
842
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Het voelt slecht.
843
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Ik heb meneer Hong nooit ontweken.
844
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Voel je niet slecht.
845
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Je moet de banden gelijk verbreken.
846
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Jij was toch hecht met mevrouw Hong?
847
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Wie is dat?
848
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
Jeetje.
849
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Weet je waarom 'vriendschap'
en 'loyaliteit' abstract zijn?
850
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Omdat dat niet bestaat.
851
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Secretaresse Na en mevrouw Hong
hebben geen contact.
852
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Ze neemt een pauze.
853
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Ze gaat met haar kind naar een boerderij.
854
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- En meneer Baek?
- Hij heeft geen werk.
855
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
Hij schrijft cv's…
856
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
…en gaat op sollicitatiegesprekken.
857
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Ik wil het niet horen.
Kom met het bestuur.
858
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}Arresteer ze.
859
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Queens moet
de investeringsfraude oplossen.
860
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Wat is je plan?
861
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Ze zijn woedend.
862
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}De juridisch directeur staat aan hun kant.
863
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Jij bent erin getrouwd.
864
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Dat is niet waar.
865
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Hij is van huis en werk ontslagen.
866
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Hij heeft helemaal geen invloed.
867
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}Maar goed…
868
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}…ik kom naar jullie luisteren.
869
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
We hebben ons verhaal verteld.
870
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens lokte ons
met vijf keer de marktprijs.
871
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Toen ging het project niet door…
872
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
…en boden ze maar dubbel.
873
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Er was vast een dubbel contract.
874
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Laat me dat zien en…
- Doe niet zo absurd.
875
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
ADVOCAAT HWANG
876
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}BANKDIRECTEUR GU
877
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
CONGRESLID HAN
878
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
DIRECTEUR RYU
879
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
IN VERGADERING. IK BEL JE TERUG.
880
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Hemel.
881
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Wat doet u hier?
882
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Werkt u in het weekend?
883
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Ja.
884
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Het onkruid groeit door.
885
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Niks is beter dan…
886
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
…koude makgeolli
en groene-uienpannenkoeken…
887
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
…na ochtendwerk.
888
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Oké.
889
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
U leeft goed in de natuur.
890
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Ik ben jaloers.
891
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Hemel.
892
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Ze zullen lachen als ze horen
dat een rijke familie…
893
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
…jaloers is op boeren.
894
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Heeft u trouwens ooit makgeolli gedronken?
895
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Eén keer.
896
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
Uit nieuwsgierigheid, op de universiteit.
897
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Neem dan nu wat.
898
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Hemel.
899
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Alstublieft.
- Hemel.
900
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Dank u.
901
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Oké.
902
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Dan…
903
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
We moeten toasten. Maar wat?
904
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Misschien:
'gezondheid is het belangrijkst'?
905
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Dat kan niet…
906
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
…omdat zijn vader aan het bed gebonden is.
907
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Misschien dan:
908
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
'Leuk om u te ontmoeten'?
909
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Dat kan ook niet…
910
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
…omdat deze situatie…
911
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
…niet zo leuk is.
912
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Laten we gewoon…
913
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
…een glas drinken.
914
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Maar…
915
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Hemel.
916
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Hemel.
917
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Gaat het wel?
918
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Laten we…
919
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
…meer drinken.
920
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Doe normaal. We moeten naar huis.
921
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Nee, ik ga niet terug.
922
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Is ons huis niet comfortabel?
923
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Ik geef toe dat het sjofel is…
924
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Dat is het niet.
925
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Als hoofd van de familie…
926
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
…moet ik ze troosten en zeggen…
927
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
…dat alles goed is.
928
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Dat het goedkomt…
929
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
…en we morgen naar huis gaan.
930
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Maar dat kan ik niet.
931
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Ik kan ze niet onder ogen komen.
932
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Ik wil ook niet naar huis.
933
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Jeetje.
934
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Eerder vandaag…
935
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
…heb ik mijn beste vriend gebeld.
936
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Ik had nooit om zo'n gunst gevraagd…
937
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
…maar ik vroeg om 20 miljoen,
omdat we geen geld hadden.
938
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
En?
939
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Hij zei nee.
940
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Hij wilde geen geld geven…
941
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
…omdat het OM ons zal ondervragen…
942
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
…en journalisten ons zoeken.
943
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Ik snap het.
944
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Ik was stomverbaasd.
945
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Ik begrijp dat u stomverbaasd was…
946
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
…omdat hij uw beste vriend was.
947
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Nee, niet vanwege hem.
948
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Maar dat ik geen 20 miljoen won had.
949
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Ik heb een aanslag
voor 45,6 miljard won gehad.
950
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Nu heb ik nog geen 20 miljoen op zak.
951
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Ik voel me als een niksnut.
952
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Luister.
953
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Ik weet niet of dit een troost is.
954
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Oké.
955
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Niemand heeft dat.
956
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Niemand heeft zoveel op zak.
957
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Ik weet dat u liegt
om me me beter te laten voelen.
958
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Ik meen het.
959
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Zoveel heb ik nog nooit gehad.
960
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Oké.
961
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
We praten nog.
962
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Tante Hae-in.
963
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Hoi.
964
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Ik hoor dat u in de problemen zit.
965
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Een beetje.
966
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Een lang verhaal.
967
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Ik hoor dat het geheim is dat u hier bent.
968
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Geen zorgen. Van ons horen ze niks.
969
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
'Van ons'.
970
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Internetcafé Yongdu-ri.
971
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Dat run ik zo'n beetje.
972
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Ik snap het.
973
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Oké.
974
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Dank je.
975
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Hemel, ze is wakker.
976
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Ben je in orde?
977
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Neem wat water, schat.
978
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Moet je niet naar het ziekenhuis?
979
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Niet?
980
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Het gaat.
981
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Ik heb slecht geslapen en werd duizelig.
982
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Neem je je medicijnen?
983
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Wat voor medicijnen? Is ze ziek?
984
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Voor mijn bloedarmoede.
985
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Heb je dat?
986
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Dat kwam niet bij de test naar voren.
987
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Hoe erg is het?
988
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Doe niet zo dramatisch.
989
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Dat heb ik ook.
990
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Ik ben ook duizelig
omdat ik slecht geslapen heb.
991
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Met Soo-cheol gaat het ook niet goed.
992
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
We lijden allemaal.
993
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Maar flauwvallen is niet normaal.
994
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Rij morgen met Hyun-woo mee
en ga naar het ziekenhuis.
995
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Dat doe ik.
996
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Wat? Ik ben moe.
997
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Waarom ben je zo hard voor Hae-in?
998
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Wanneer dan?
- Ze is ziek.
999
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Ze is flauwgevallen.
1000
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Zelfs een vreemde zou bezorgd zijn.
1001
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Het is goed. Haar schoonmoeder…
1002
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Haar voormalige schoonmoeder
zorgt voor haar.
1003
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Heb je dat gezien?
1004
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in luisterde gewoon naar haar.
1005
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Heeft ze dat bij mij gedaan?
1006
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, denk je
dat je alles over Hae-in weet?
1007
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Natuurlijk niet. Dat hoeft ook niet.
1008
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1009
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Wat?
1010
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Jeetje.
1011
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa.
1012
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Wat heb jij?
1013
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Roep mijn naam niet.
1014
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in is…
1015
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Wat is er met haar?
1016
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Doe me een lol.
1017
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Behandel haar goed,
zodat je geen spijt krijgt.
1018
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Alsjeblieft.
1019
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Waarom zou ik spijt krijgen?
1020
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Ik doe nooit iets waar ik spijt van krijg.
1021
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Dit is zo erg.
1022
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Haar hart zal gebroken worden.
1023
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Jeetje.
1024
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Waarom zijn mijn exen niet zoals hij?
1025
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Ik heb je dokter gebeld.
1026
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Je kunt er morgen heen.
- Ga zitten.
1027
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Wat heb jij gedaan?
1028
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Wat?
1029
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Soms zat hij onder de eieren.
1030
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
LANDAANKOOP
1031
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Secretaresse Na?
1032
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Laten we praten in de kantine.
1033
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Oké.
1034
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Hij heeft besprekingen…
1035
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
…met die demonstranten.
1036
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Oké.
1037
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
We praten nog.
1038
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Heb jij contact met haar?
1039
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Hoe heb je dat ontdekt…
1040
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
…achter mijn rug?
1041
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Het is een typische landzwendel.
1042
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Een makelaar kocht het land
van de eigenaars…
1043
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
…en bood vijf keer de marktwaarde.
1044
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Toen sloten ze een contract
met Queens voor een derde.
1045
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Een dubbel contract?
1046
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Dat is fraude.
1047
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Dat moeten we bewijzen.
1048
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
En er zou een makelaar zijn?
1049
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Is hij al uit Korea gevlucht?
1050
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND, LTD
1051
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Hij is verdwenen…
1052
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
…maar hij gaat dit weekend trouwen.
1053
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Ik denk dat hij daarna wil vertrekken.
1054
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Maar dat kan hij niet.
1055
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
De landeigenaars klagen hem aan.
1056
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
Hij staat op de No Fly-lijst.
1057
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Het komt goed als we hem pakken.
1058
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Ja.
1059
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Maar maak jij je geen zorgen…
1060
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
…om deze zaak.
1061
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Waarom niet?
1062
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Kijk naar me.
1063
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Ik sterf.
1064
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
We zijn geruïneerd, straatarm en dakloos.
1065
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Mijn opa ligt in een coma.
1066
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye is weg.
1067
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol is overstuur.
1068
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Maar het ergste is…
1069
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
…dat ik in de geboortestad
van mijn ex ben.
1070
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Is dat…
1071
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
…zo verschrikkelijk?
1072
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Ik moet iets doen…
1073
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
…in deze situatie.
1074
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Ik heb mezelf zelfs geïnjecteerd.
1075
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Ik wil niet stilzitten.
1076
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Je doet het goed.
1077
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Ik kom er nog wel…
1078
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
…als ik zo doorga.
1079
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Dan kun jij me zonder zorgen verlaten.
1080
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Dan gaan we echt uit elkaar…
1081
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
…als een gescheiden stel.
1082
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Dat is mijn doel.
1083
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Om voorgoed afscheid te nemen.
1084
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Ik zal vanaf nu…
1085
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
…alles met je delen.
1086
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
We doen wat we kunnen…
1087
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
…zolang je lichaam dat aankan.
1088
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Je moet je doel zo snel…
1089
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
…mogelijk bereiken.
1090
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}ID - HONG HAE-IN
1091
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN
HONG HAE-IN
1092
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}UNIVERSITEITSZIEKENHUIS SUNGMIN
1093
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Ik parkeer en kom dan.
1094
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Oké.
1095
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}BENT U DE PATIËNT? - JA
1096
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
DOCUMENTEN OPHALEN
1097
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
LADEN
1098
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
VERWIJZING
1099
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}TUMORCELLEN ZIJN VERSPREID
1100
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}BEHANDELING NIET SUCCESVOL
1101
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
GESCHATTE LEVENSVERWACHTING DRIE MAANDEN
1102
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Wacht. Hoe heet u?
1103
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Zelfs de directeur
wilde uw naam niet geven…
1104
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
…maar ik ben er.
1105
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Deze diagnose is van u.
1106
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Vertel op.
1107
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Hoe kan ik Hae-in redden?
1108
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Meer hoef ik niet te weten.
1109
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Wat doe jij hier? Ik ga naar de dokter.
1110
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
De dokter heeft gebeld.
1111
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung is geweest.
1112
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Het spijt me.
1113
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
U bent geen familie of gevolmachtigde,
dus hoef ik niks te vertellen.
1114
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Ik heb niks te zeggen.
1115
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Is dat zo?
1116
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Wel als ik haar gevolmachtigde word?
1117
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}SUPERMARKT YONGDU-RI
1118
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Hallo.
1119
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Hebt u geen honger?
1120
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Ga hier zitten.
1121
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Dus…
1122
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Weet je…
1123
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Ja?
1124
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Een oude vrouw
heeft me haar zakdoek geleend.
1125
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Welke oude vrouw?
1126
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Ze had…
1127
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Ze had een zoon.
1128
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Oké. En hoe heette hij?
1129
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Dat weet ik niet.
1130
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Hij zag er normaal uit.
1131
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Hij leek op Leslie Cheung.
1132
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
In onze buurt?
1133
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Dat betwijfel ik.
1134
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Hij had ook een goede stem.
1135
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Als een zanger.
1136
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Een man die op Leslie Cheung lijkt
met de stem van een zanger.
1137
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
In onze buurt?
1138
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Tenzij hij een spook was, hebt u het mis.
1139
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Nee, dat heb ik niet.
1140
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Ze lijken op elkaar.
1141
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Hemel.
1142
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Ze zijn er.
1143
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Hebben jullie honger?
1144
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Ja.
- Laten we dan eten.
1145
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Goede timing.
1146
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Het eten is klaar. Kom.
1147
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Wat eten we?
1148
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Gesmoorde ribbetjes.
1149
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Gesmoorde ribbetjes?
- Zoet.
1150
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Is dat goed?
- Zitten er kastanjes bij?
1151
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Is er…
1152
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Is Grace geweest?
1153
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Heb jij nee gezegd?
1154
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Ja.
1155
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Goed. Ze moet haar plek kennen.
1156
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Laat een persbericht uitgaan
dat ik het warenhuis overneem.
1157
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Nee, dat is Hae-ins werk.
1158
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Wat zeg je?
1159
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Ze komt terug.
1160
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Tot die tijd doe ik het.
1161
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Zo snel sterft hij niet.
1162
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Ik zorg voor hem…
1163
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
…zodat hij leeft, maar bewusteloos blijft.
1164
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Zolang hij in een coma ligt,
heb ik 21% van de aandelen.
1165
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Begrijp je dat?
1166
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
HAAL ME VAN DE NO FLY-LIJST
ENIGE WAARSCHUWING
1167
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
ZIEKENHUIS SHINGI
1168
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
MENEER YOON EUN-SUNG
1169
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Wat heb je gedaan?
1170
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Dat heb ik gezegd.
1171
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Wij hebben niet hetzelfde doel.
1172
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Waar is de voorzitter?
1173
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Doe dit niet.
1174
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Wat als hij sterft?
1175
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Dat is dan jammer.
1176
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1177
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Ik vertrek nu.
1178
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Waar ga je zo laat heen? Laten we eten.
1179
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Ik ga gewoon…
1180
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
…wandelen.
1181
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Hyun-woo komt zo.
1182
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Is dat zo?
1183
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Ja.
1184
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
We moeten op hem wachten met het eten.
1185
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Goed dan.
1186
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Ga niet te ver.
1187
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Oké.
1188
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1189
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1190
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1191
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Meneer Pyeon Seong-uk?
1192
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Ik heb u gezocht.
1193
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Oké. Ik moet…
1194
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
…naar Boracay na mijn huwelijk.
1195
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Maar door u is het gecompliceerd geworden.
1196
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Hebt u mijn app gehad?
1197
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Ik heb geantwoord…
1198
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
…dat we dit legaal doen…
1199
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
…omdat ik de rechtszaak doorzet.
1200
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOOG
1201
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Precies.
1202
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Als je dit al die jaren bewaard hebt…
1203
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
…moet je haar niet hebben kunnen vergeten.
1204
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Ze moet prachtig geweest zijn.
1205
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Kom op.
1206
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Zo was het niet.
1207
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Ik weet niet eens…
1208
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
…of het een jongen, meisje…
1209
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
…leraar, leerling…
1210
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
…of beveiliger was. Ik herinner me niks.
1211
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Dat was net aan.
1212
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Ze is zo slim als een CEO.
1213
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Hoe snapte ze dat zo snel?
1214
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Toen ze het zag,
wist ze dat het van een vrouw was.
1215
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Het was net aan.
1216
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Ik was bijna betrapt.
1217
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Heb je niet gezegd dat je…
1218
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
…de school afgezocht hebt…
1219
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
…voor dat meisje,
als de prins in Assepoester?
1220
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Dat heb ik.
1221
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Ze was heel mooi.
1222
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Herinner je je dat?
- Heel goed.
1223
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Ze was mijn ideale type.
1224
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Zou je haar herkennen?
1225
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Meteen.
1226
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Het is nu te laat…
1227
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
…maar misschien was zij jouw toekomst.
1228
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Ik vraag me af waar ze is en wat ze doet.
1229
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
QUEEN OF TEARS
1230
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Wat voor vernedering?
- Ik vermoord je.
1231
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Dan nog zou ik dezelfde keuze maken.
1232
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Je weet toch wel
dat ik alles kan wat ik wil?
1233
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Zo'n ervaring kun je niet kopen.
1234
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Vasthouden, zei je.
- Nepotisme?
1235
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Gaat hij het huis uit?
Wil hij bij jou wonen?
1236
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Je meent het. Is hij jaloers?
1237
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Het schijnt dat hij
doet alsof hij niks weet.
1238
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Ik heb een talent
om de waarheid te achterhalen.
1239
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Ik heb iets te doen.
1240
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Je stelt mijn geduld op de proef…
1241
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}…dus rot op.
1242
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Vertaling: Robert de Ridder