1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 KRÓLOWA ŁEZ 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}GDZIE NASZE PIENIĄDZE? ZAPŁAĆCIE ZA NASZĄ ZIEMIĘ! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Co się dzieje? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Czemu strajkują? To my jesteśmy ofiarami. 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 O jaką ziemię chodzi? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Zjedzą nas, jeśli tam pojedziemy. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Zawróćmy. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Dokąd mam iść, jak nie do domu? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Nie możemy pójść do hotelu. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Przy tylnej bramie pusto. Proszę tędy wjechać. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Niezastąpiona jesteś. Jedziemy. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Zawróćmy do tylnej bramy. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 I co? Jadą? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Pokażcie, co umiecie. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 „Rodzina potentatów idzie z torbami i trafia na bruk”. 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Jadą! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Co robisz? Otwórz bramę. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Proszę na chwilę wysiąść. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 O co chodzi? Padam z nóg. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Wie pani, że prezes Hong powierzył pani Moh 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 zarządzanie Queens Town 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 pod jego nieobecność? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Więc co? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Wyrzuci nas? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Nie aż tak. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Ale miasteczko okupują 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 dziennikarze i demonstranci. 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 Woli, żeby państwo zniknęli, póki wszystko się nie uspokoi. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Ma do tego prawo? To nasz dom. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Zamknij się. 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Nie wpieprzaj się, smarkulo. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Co ty powiedziałaś? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Cholera jasna. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Wciąż do was nie dotarło, co? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Ej! Dokąd to? 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Straciliście prawa 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 do służbowych aut, kierowców, kart kredytowych. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Wasze karty identyfikacyjne również zablokowano. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 O czym ty mówisz? To mój dom! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Skarbie, wezwij policję! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Proszę, wzywajcie. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Dziennikarze się ucieszą. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Znamy się wiele lat, 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 więc was spakowałam. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Żegnam. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Kto to? - O cholera. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Do środka! Bo robią zdjęcia! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Jaki to ma sens? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Taka Seul-hee 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}może nas wyrzucić 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}z własnego domu? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Możecie dochodzić praw jako jego mieszkańcy. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Ale na drodze sądowej, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}co potrwa. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Kłopot w tym, 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}że prezes włączył do umowy prawo konwersji 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}i poręczył majątkiem rodziny. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Więc wasze nieruchomości, akcje i konta osobiste 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}zamrożono. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Oj, tato. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}To prawda, kochanie? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Też nie wiedziałem. Jestem w szoku. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Macie sztyft do ust? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Akurat sztyftu ci się zachciało? 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Lepiej, żeby media nie robiły wam zdjęć. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Zawiozę was w bezpieczne miejsce i pomyślimy, co dalej. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Czemu Soo-cheol nic nie mówi? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Soo-cheol! Powiedz coś! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Żonka też maczała w tym palce, przyznaj się. 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 A nie mówiłam? Geon-u był do niego niepodobny! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Przestań. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Dokąd my właściwie jedziemy? 74 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Co to? - Co jest? 75 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Co? 76 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Kto tak świeci? - Kto to jest? 77 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Poczekajcie. - Kto to jest? 78 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 To teren prywatny. 79 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Kto to? - Hyun-woo? 80 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Kto? 81 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 82 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hyun-woo! 83 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Nie zapowiedziałeś się. 84 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 To nagła sytuacja. 85 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hyun-woo. Czemu nie odbierasz? 86 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Czy ty nic nie jesz? 87 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Wyglądasz okropnie! 88 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Nie, to… - Nie martw się. 89 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 To nie była normalna rodzina. 90 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Pozbyli się ciebie i jak skończyli? 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Karma zawsze wraca. 92 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Poczekaj… - Dokładnie. 93 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Ucieszyłem się, 94 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 że poszli z torbami. Dostali za swoje! 95 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Więc zapomnij o tej chytrusce i ciesz się życiem. 96 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 Ta chytruska też tu jest. 97 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Faktycznie. 98 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Nie tylko ona. 99 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 O Boże. 100 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Twój teść. Nie. 101 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Chyba były teść? 102 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Co państwa tu sprowadza? 103 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Dobry wieczór. 104 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Co u pana? 105 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Dobrze. 106 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Przywitajcie się. 107 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Dobry wieczór. - Dobry. 108 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Przepraszam, że tak bez zapowiedzi. 109 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Nie szkodzi. 110 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Miło was widzieć. 111 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Zapraszam. Tędy. 112 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Wracam do Seulu. 113 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Zawołajcie taxi. - Mamo. 114 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 O tej porze nie jeżdżą tu taksówki. 115 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 To wrócę jakoś inaczej, a wy róbcie, co chcecie. 116 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Kochanie. 117 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Skarbie. 118 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Już przyjechaliśmy. 119 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Mówiłam ci, że nie chcę. 120 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Cholera! 121 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Co się stało? 122 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Wdepnęła w łajno. 123 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Nie do mnie! 124 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Do mnie też nie! 125 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Pani Kim? 126 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Dobre. 127 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hyeon-tae. 128 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Zebrałem dużo. 129 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Nic z tego nie rozumiem. 130 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Z czego? 131 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Czemu przywiózł aż tutaj byłą żonę z rodziną? 132 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 To jak z Koreą. 133 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Jest Południowa i Północna, 134 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 ale na Olimpiadzie jesteśmy w jednej drużynie. 135 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Co masz na myśli? 136 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Wspólny wróg jednoczy. 137 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Myślisz, że się zejdą? 138 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Granie w jednej drużynie nie gwarantuje zjednoczenia. 139 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Szykujmy kolację. - Okej. 140 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Co jest? 141 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Dziękuję. 142 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Jutro poszukam nam lokum. 143 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Nic się nie zmieni 144 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 przez jedną noc. 145 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Wiem. Tym bardziej nie powinniśmy tu zostawać. 146 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Sprawy nie ułożą się od razu. 147 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Nigdzie nie będzie bezpieczniej i wygodniej. 148 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 No nie wiem. 149 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Pod jednym dachem z byłymi teściami? 150 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Nie wam. Mnie. 151 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Mnie jest wygodnie. 152 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Pozwól mi 153 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 na odrobinę egoizmu. 154 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Mam w tej chwili za dużo na głowie, 155 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 by jeszcze się o ciebie martwić. 156 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 O mnie się nie martw. 157 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Jesteśmy rozwiedzeni. 158 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Los mój 159 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 i mojej rodziny 160 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 to nie twoje zmartwienie. 161 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Przestanę się martwić, 162 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 jak staniecie na nogi. 163 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Póki co 164 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 to niemożliwe. 165 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Więc spróbuj 166 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 zrozumieć. 167 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Po prostu 168 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 bądź przy mnie. 169 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Myślisz, że w tej sytuacji 170 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 będziemy szczęśliwsi razem? 171 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Mniej nieszczęśliwi. 172 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Na razie nie myślmy za dużo. 173 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Skupmy się na pokonaniu kryzysu. 174 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Omiotłam je. Ale zapach… 175 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Chwilę będą schły. 176 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Proszę je wyrzucić. - Ależ. 177 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Dlaczego? Wyglądają na drogie. 178 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Na razie proszę wziąć te. 179 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Co zrobić ze szpilkami? Wyrzucić? 180 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 To jak? 181 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Wyrzucić czy nie? 182 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Wyglądają drogo. 183 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Za pół bańki jak nic. 184 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Pięć milionów? 185 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Nie chciałam tu przyjeżdżać. 186 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Pani syn nagle wkroczył. 187 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Praktycznie nas porwał. 188 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Moja świętej pamięci matka 189 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 miała rację. 190 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 „Niezbadane są wyroki nieba”. 191 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Kto by pomyślał po naszym ostatnim pożegnaniu, że jeszcze się spotkamy? 192 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Siostra namawia, by przyjechać do jej posiadłości w Namhae. 193 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Pojedziemy z samego rana. 194 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Oczywiście. 195 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Ale nie byłabym tego taka pewna. 196 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Proszę pana. 197 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Proszę jeść. 198 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Dobrze. 199 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Smaczne. 200 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Smakuje panu? 201 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Wyborne. 202 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Smacznego. 203 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Miałeś uważać na sól. 204 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Doktor Yoon ci nagada, kiedy się dowie. Nie jedz tego. 205 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Bez obaw. Nie odbiera. 206 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Musiał mnie zablokować. 207 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Czemu nie jesz, Soo-cheol? 208 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Przepraszam. 209 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Nie jestem głodny. 210 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Dostanę wodę? 211 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Już. 212 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Proszę. 213 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Ale 214 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 piję tylko butelkową. 215 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Mają państwo? 216 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Po prostu wypij. 217 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 W sklepie mamy. Przyniosę. 218 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Dziękuję. Jeśli można, alpejską. 219 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Słucham? Jaką? 220 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Nie do wiary. 221 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Proszę wybaczyć. 222 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Jest jeszcze niedojrzały. 223 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Nie szkodzi. 224 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Rozumiemy. 225 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Nie musi być alpejska. 226 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Wystarczy niemiecka lub australijska. 227 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Albo z Fidżi. 228 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Nie jesteśmy tacy wybredni. 229 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Tak, może być. 230 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Pij normalnie z czajnika! 231 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Poproszę. 232 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Jezu. - Nie, proszę. 233 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Mnie nie bije. 234 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Widziałeś, jak walnęła brata? 235 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Aż zamarłam. 236 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Czemu? Tobie też się zdarza. 237 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Ale nie tak mocno. 238 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 A ona… 239 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Pomóc wam? 240 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Chryste. 241 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Nie trzeba. 242 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Nie trzeba. Idź odpocząć. 243 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Dziękuję. 244 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Przy okazji… 245 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Mogę coś powiedzieć? 246 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Mimo że się rozwiedliście… 247 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Jasne, mów. 248 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Nie bierz sobie moich słów do serca. 249 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Których? 250 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Że jesteś chytruską. 251 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 Nie miałam nic złego na myśli. 252 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 W końcu tak mnie przezywali w liceum. 253 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Przypominam lisicę. 254 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 A ja przepraszam za „poszli z torbami”. 255 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Przecież to prawda. 256 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 To koniec. 257 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 To delikatny temat. 258 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Wiem, że się rozwiedliście, 259 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 ale przyjechałaś tu, 260 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 bo wciąż coś do siebie czujecie? 261 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Nie. 262 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 To potrzeba chwili. Nic więcej. 263 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Jesteście obcymi ludźmi. 264 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Nie, kimś więcej. 265 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Może jeszcze coś jest między wami… 266 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Nie. 267 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Rozumiem. 268 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Inaczej byśmy się nie rozwiedli. 269 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 No tak. 270 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Ma rację. 271 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Więc nie zrozumcie tego opacznie. 272 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 Nie przypisujcie temu znaczenia. 273 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Nie zamierzam. Pamiętasz So-yeong? 274 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Córkę dyrektora? 275 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Dostała pracę w pobliskim gimnazjum. 276 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 Prosiła o numer Hyun-woo. 277 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Ale jej nie dałam. - Powinnaś. 278 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Dać? 279 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Z drugiej strony nie musiałam pytać o zgodę. 280 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 To dobranoc. 281 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Wiedziałam. 282 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Nie zejdą się. 283 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Też bym nie chciała. 284 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Bezczelna baba! 285 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Nie dawała mi dokończyć, ciągle wchodziła mi w słowo! 286 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Chytruska. Szkoda, że przyjechała. 287 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 To dobudówka. 288 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Mieszkaliśmy w niej, zanim Hyeon-tae i Mi-seon 289 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 się pobrali. 290 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Włączyliśmy ogrzewanie podłogowe. 291 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Przepraszam za kłopot. 292 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Ależ. 293 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Proszę nie przepraszać. 294 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Nawet sąsiedzi sobie pomagają 295 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 w trudnych chwilach. 296 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 A my 297 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 byliśmy rodziną. 298 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo mówił, że się tu ukrywacie. 299 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Ostrzegłem mieszkańców, 300 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 żeby nie pisali w Internecie. 301 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 W okolicy nie ma monitoringu 302 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 i prawie nikt nie ma smartphone'a. 303 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Więc nie musicie się martwić i możecie spać spokojnie. 304 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Dziękuję panu. 305 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Nie ma za co. 306 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Tu się możesz umyć. 307 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Gdzie wanna? 308 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Nie ma. 309 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Ale jest prysznic. 310 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Chcę wziąć kąpiel. 311 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Nie masz gdzie. 312 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - A bomba kąpielowa? - Nie używaj. 313 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Proszę, ręcznik. 314 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 ROCZEK BAEK HO-YEOLA 315 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Ho-yeol to nie twój bratanek? 316 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Tak, Baek Ho-yeol. 317 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 „Roczny Ho-yeol”? 318 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 Ten wyrośnięty chłopak? 319 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Tak. A taki był maluśki! 320 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Słodki był. To jego, tak. 321 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Ten sam chłopak. 322 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 To ile lat ma ten ręcznik? 323 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Ojej. 324 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Co się stało? Dać ci nowy? 325 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 326 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Wiesz, w co jeszcze 327 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 trudniej uwierzyć niż w ośmioletni ręcznik? 328 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Że 329 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Da-hye i Geon-u mnie opuścili. 330 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Nawet ten drań Yoon Eun-sung mnie oszukał! 331 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Co się dzieje? 332 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Gdzie wszyscy? 333 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Dobry wieczór. 334 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Gdzie rodzina Hae-in? 335 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Kto to wie? 336 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Gdzieś muszą być. 337 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Czemu to zrobiłaś? 338 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Chciałeś, żeby tu zostali? 339 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Mieszkać pod jednym dachem 340 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 z ludźmi, których okradliśmy? 341 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 To jeszcze nie koniec. 342 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Znajdą naszą słabość 343 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 i zaatakują. 344 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Należało ich trzymać blisko… 345 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Ich? 346 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 Czy Hae-in? 347 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Zapomnij o niej. 348 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 W końcu zapomnisz. 349 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Nie żałuj tego. 350 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Mieszkam tu od 25 lat, 351 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 ale pierwszy raz 352 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 mogę wybrać wino. 353 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Cieszmy się tym, co zdobyliśmy. 354 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Pamiętasz, co powiedziałaś, gdy mnie oddałaś? 355 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Pamiętaj. 356 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Kocham cię najbardziej na świecie. 357 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Więc będę silna i wytrzymam, 358 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 nawet gdy będę tęsknić, 359 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 a ciebie nie będzie. 360 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Bo cię kocham. 361 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 I dotrzymałaś słowa. Byłaś w tym niezła. 362 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Nigdy cię nie ciekawiło, jak twoje dziecko radzi sobie za granicą. 363 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Nawet nie dzwoniłaś. Wytrzymałaś. 364 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Ale wiesz co? 365 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 Zrozumiałem, że kłamałaś… 366 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 mówiąc, że jak kochasz, to wytrzymasz. 367 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Prawdziwa miłość 368 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 nie znosi rozłąki. 369 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Do czego zmierzasz? 370 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Chcesz powiedzieć, 371 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 że masz do mnie żal? 372 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Nie. 373 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Że sprowadzę tu Hae-in bez względu na koszty. 374 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Nie jestem tobą. 375 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Zwariuję, jeśli się nie dowiem, gdzie jest i co robi. 376 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Ja tego 377 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 nie zniosę. 378 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Wiesz, jak ciężko było zajść tak daleko? 379 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Jak myślisz, po co to robię? 380 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Mamy rozbieżne cele. 381 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Wybrałaś tę rodzinę zamiast mnie. 382 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 Ja też mogę 383 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 wybrać kogoś innego. 384 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Sprawdźcie hotele i posiadłości. 385 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Piekło na ziemi. 386 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 W piekle nie ma jedwabnych koców 387 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 i podgrzewanej podłogi. 388 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Zostaw go. 389 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Musi być w kompletnej rozpaczy. 390 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Nigdy nie spał na podłodze. 391 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Umie spać tylko na hiszpańskich łożach. 392 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Nasz koc jest grubszy. 393 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Zamieńmy je. 394 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Skarbie. 395 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Tak? 396 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Ja też. 397 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Też pierwszy raz będę spał na podłodze. 398 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Też wychowałem się w dostatku. 399 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Halo? 400 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Wszystko wiem. 401 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Jak się trzymacie? 402 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Beznadziejnie. 403 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Strasznie żal mi ojca. 404 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Nie będę o nim słuchać. 405 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Nie bądź taki! 406 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Pamiętasz jego słowa? 407 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Nawet na pogrzeb mam nie przychodzić! 408 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Więc nie dzwoń, jeśli umrze. 409 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Proszę cię. Nie mów tak. 410 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Byłam na niego wściekła, dopóki był zdrowy. 411 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Ale teraz 412 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 czuję się winna. 413 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Czemu? 414 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Może by do tego nie doszło, 415 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 gdybym lepiej traktowała Seul-hee. 416 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Może chciała się zemścić za złe traktowanie. 417 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Z dziesięć lat temu 418 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 zrobiłam wielką scenę, gdy ojciec 419 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 chciał się z nią ożenić. 420 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Dlatego zrezygnował. 421 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Może żywiła o to urazę i uknuła zemstę. 422 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Czepiłam się o głupi pierścionek. 423 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Trzeba było jej go zostawić. 424 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Może jej go zwrócić? 425 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Powinnam jej go oddać? 426 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 427 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Czuję się, jakby to przeze mnie tata leżał w szpitalu. 428 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Czemu płaczesz? Mąż cię zostawił? 429 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Nie. - Rodzice są chorzy? 430 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Tak… 431 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Ojciec zachorował. 432 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Biedactwo. 433 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 To normalne czuć się winną, 434 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 kiedy rodzic zachoruje. 435 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Wypłacz się. 436 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Od tej pory traktuj go lepiej. 437 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Będzie dobrze. 438 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Dziękuję. 439 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mamo! 440 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 O bogowie! 441 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Coś nie tak? 442 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Taki jeden ciągle za mną łazi i nazywa mnie matką. 443 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Co? 444 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Powiesz mu, że jesteś moją córką, dobrze? 445 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Pewnie. 446 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mamo. 447 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Za późno na spacer. 448 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Przepraszam, ale to moja matka. 449 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Proszę ją zostawić. - Słucham? 450 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 To moja mama, 451 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 proszę sobie iść. 452 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Pani przyjechała z Seulu, prawda? 453 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 To moja matka. 454 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Moja! 455 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mamo, nie chcesz obejrzeć serialu? 456 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Serialu? 457 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Tego nie mogę przeoczyć. 458 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Chodź, synku. 459 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Na serial. 460 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Co to było? 461 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Chryste. 462 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 TO MUSIAŁA BYĆ MIŁOŚĆ 463 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woo i ja mamy podobne gusty. 464 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Śpisz? 465 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Kładę się. 466 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 A co? 467 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Muszę jutro wcześnie wyjechać do pracy, 468 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 więc nie zobaczę cię… 469 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Jutro wcześnie wychodzę. 470 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 O której będziesz w domu… 471 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Okej. 472 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Wziąć jutro wolne? 473 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Możesz jutro wziąć wolne? 474 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Dobrej nocy. 475 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Posłucham muzyki z twojej MP3 przed snem. 476 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Jak ci się podoba? 477 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Same starocie. 478 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Niczego sobie. 479 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Moje ulubione przeboje. 480 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 To nie moja MP3. 481 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Jak to? - Znalazłem ją. 482 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Nie znalazłem właściciela, więc ją zatrzymałem. 483 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Gdzie ją znalazłeś? 484 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 W liceum. 485 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 Leżała na boisku. 486 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Nie chodziłeś przypadkiem do Liceum Hanil? 487 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Tak, znalazłem ją w pierwszy dzień szkoły. 488 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Co? 489 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Moja MP3? 490 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Czekaj. 491 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 To był 492 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo? 493 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Nie do wiary. 494 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Jakby… 495 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Urodził się, 496 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 by mnie kochać, czy co? 497 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Wpadłam mu wtedy w oko, 498 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 dlatego ją zatrzymał. 499 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Zdziwi się, gdy mu powiem, że dziewczyna z boiska 500 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 to ja. 501 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Ale dlaczego się jej nie pozbyłeś? 502 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Ta dziewczyna musiała być piękna. 503 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Co… 504 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 O co chodzi? 505 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Nie… 506 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 pamiętam. 507 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Nie? 508 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 No pewnie. 509 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 To było lata temu. 510 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 No właśnie. 511 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 To, że ją trzymasz tyle lat, oznacza, 512 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 że nie mogłeś zapomnieć. 513 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 To musiała być ślicznotka. 514 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Przestań. To nie tak. 515 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Nie pamiętam nawet, 516 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 jakiej ta osoba była płci. Czy to był nauczyciel, uczeń 517 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 czy ochroniarz. 518 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Nic nie pamiętam. 519 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 To dlaczego ją trzymasz? 520 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Nie trzymam. 521 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Ciepnąłem do szuflady. 522 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Dobrze. Możesz już iść. 523 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Idź spać. 524 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Co znowu? 525 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Zasłona. 526 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Zasłoń na noc. 527 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Okno wychodzi na wschód, 528 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 o świcie zrobi się jasno. 529 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Dobrze, idź już. 530 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Może pomóc? 531 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Byłoby miło. 532 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Robię japchae. 533 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Pokroisz marchewki? 534 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Dobrze. 535 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Nie tak, skarbie, palce sobie utniesz. 536 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Poszatkuj je. 537 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Na jaką grubość? 538 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 No… 539 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Pokażę ci. 540 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Mamo. - Tak? 541 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 To nadzwyczajne. 542 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Co w tym nadzwyczajnego? 543 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 No jak to? To jest jak 544 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 sztuka nowoczesna. 545 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Naprawdę? 546 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Wielkie nieba. 547 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Tego jeszcze nie słyszałam. 548 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Robisz japchae, tak? 549 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Co jeszcze trzeba zrobić? 550 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Potem… 551 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 trzeba usmażyć jajka. 552 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Jak je mama smaży? - Jajka? 553 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Łatwizna. Pokazać ci? 554 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Zachwycające. 555 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Mama jest niesamowita. 556 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Jestem oburęczna. 557 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Niewiarygodne. 558 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Mama jest artystką. 559 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Nie przesadzajmy. Zrobić piruet? 560 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Piruet? 561 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Żartowałam. 562 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Skąd taka nagła zmiana? 563 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Mówiłaś, że willa jest wolna. 564 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Co się dzieje? Mąż się sprzeciwia? 565 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Obawia się dziennikarzy? 566 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Nie do wiary. 567 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 A kto mu pomagał, gdy mu w interesach nie szło? 568 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Tak się odwdzięcza mojemu mężowi? 569 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Zapomnij. 570 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Nie do wiary. 571 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Znalazłam panią. 572 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Wszędzie szukałam. 573 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Czemu akurat mnie? 574 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Wyczyściłam. 575 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Nie śmierdzą. 576 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Czyżby? 577 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Może je pani wziąć. - Naprawdę? 578 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Są niewiarygodnie drogie. 579 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 To nic. Niech pani weźmie. 580 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Proszę dać mi się uczesać. 581 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Mam do tego talent. 582 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Jaką fryzurę sobie pani życzy? 583 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Co pani potrafi? 584 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Wszystko. 585 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Kiedyś pracowałam w Cheongdam-dongu. 586 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, co się dzieje? 587 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Od Szóstego zmysłu nie było takiego zwrotu akcji. 588 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Aż mi się spociły dłonie. 589 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Hej… - Obgadywałaś tę chytruskę. 590 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 Aż tu nagle się pojawiła. 591 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Takie rzeczy tylko w filmach. 592 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 To lepsze niż jakikolwiek film. 593 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Tak. - Mów, jak było. 594 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Pogadamy później, co? 595 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Podobno matka Hae-in to psychopatka. 596 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Co ty mówisz? Niedorzeczne. 597 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Idźcie! - Czekaj! 598 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Nigdzie nie idę. Mąż mi wszystko opowiedział. 599 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Podobno od razu wdepnęła w łajno 600 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 i zalała się łzami. 601 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Aż trudno uwierzyć. Nawet nie zdążyła dobrze wysiąść! 602 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Bądźmy szczere. 603 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - To twoja mama wdepnęła w łajno. - Dokładnie. 604 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Najpierw pokazali się z najgorszej strony. 605 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Trafili na bruk i w środku nocy zwalili się 606 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 na głowę twojej matce. 607 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Widziałam wiadomości. Zostali z niczym. 608 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Twoja mama wygląda na twardą, ale ma miękkie serce. 609 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Tak. - Dzięki. 610 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Swoją drogą, ta kobieta nie ma wstydu. 611 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Wracać tu po tym, co zrobiła? Jak ona śmie? 612 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Właśnie. - Wiecie co? 613 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Chciałabym ją raz zobaczyć. 614 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Ja też. 615 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Co? Mam coś na ustach? 616 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 To patrzcie. 617 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Chciałyście mnie ujrzeć, to patrzcie. 618 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Chwilowo zamrożono nam środki. 619 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Nie jesteśmy biedni. 620 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Może przyjechaliśmy późno, ale nie w środku nocy. 621 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 I wkrótce wyjedziemy. 622 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Nie jesteśmy pasożytami. 623 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Rozumiecie? 624 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Tak. - Tak. 625 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Chryste. 626 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Za kogo mnie macie? 627 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Proszę poczekać. 628 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Dzień dobry. 629 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Nie jadła pani śniadania. 630 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Niosę to do sadu. 631 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Fasolowa jest pożywna i orzeźwiająca. 632 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Zje pani trochę? 633 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Nie jem węglowodanów w ciągu dnia. 634 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Matko święta. To kiedy, jak nie w ciągu dnia? 635 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Jak się pan czuje jako najmłodszy prezes? 636 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Co pan zamierza? 637 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Czy to dla pana nowe wyzwanie? 638 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Chodzą słuchy o restrukturyzacji. To prawda? 639 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Jak się czuje prezes Hong? 640 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Zamierzam do 2025 roku założyć korporację 641 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 w Singapurze, żeby wejść na nowe rynki. 642 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Uruchomienie jej będzie kosztowało 643 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 około 140 miliardów. Będzie naszą bazą 644 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 dla kolejnych centr handlowych. 645 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Rozmawiałem z panem Songiem w więzieniu. 646 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Chyba nie wie, gdzie jest tajny fundusz prezesa. 647 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Utworzył go i wyprowadził za granicę, 648 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 ale nie wie dokąd. 649 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Jak to możliwe? 650 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Biuro prezesa ręcznie prowadziło księgę 651 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 i przekazało ją prezesowi do wglądu. 652 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Pieniądze prano wielostopniowo, przechodziły przez dziesięć państw. 653 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Ślad urywa się w banku w Labuan w Malezji, 654 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 ale pieniędzy tam nie ma. 655 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Pan prezes mnie wzywał? 656 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Jakoś przeszło 657 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 to ci przez usta. 658 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 A dlaczegóż by nie? 659 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Pozmieniało się. 660 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Nie należę już ani do Queens, ani do Hae-in. 661 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Rozumiem. 662 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Ale niestety. 663 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Nie podoba mi się, że wciąż zarządzasz działem prawnym. 664 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Oczywiście. Rozumiem. 665 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Panie Baek. 666 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Dość tej farsy. 667 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Będę szczery, bo i tak pewnie pan wie. 668 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Nadal czekam. 669 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Złożyłem aplikację do Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 670 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Negocjujemy jeszcze moje wynagrodzenie. 671 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Przerwa w zatrudnieniu osłabiłaby moją pozycję. 672 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Jak pan wie, nie otrzymałem żadnych alimentów. 673 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Więc muszę tego dopilnować. 674 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Potrzebuję jeszcze miesiąca. 675 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Może mi pan pójść na rękę? 676 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Więc szukasz nowej pracy? 677 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Tak. Jak pan wie, 678 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 nie mam wglądu w tajne dokumenty mojego działu. 679 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Nie ma pan powodów do obaw. 680 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Możesz odejść. 681 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Gdzie ona jest? 682 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 683 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 To ty ją wywiozłeś wczoraj, nie? 684 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Więc gdzie jest? 685 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Obawiam się, 686 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 że również nie wiem. 687 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Wywiozłeś ją, ale nie wiesz, gdzie jest? 688 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Dokładnie. 689 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Najwyraźniej mi nie ufa. 690 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Wzięła samochód i przestała odbierać. 691 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Proszę dać mi znać, 692 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 jeśli ją pan znajdzie. 693 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Pewnie. 694 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Filiżanka należy teraz do pani. 695 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Bardziej do pani pasuje. 696 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Pięknie pani wygląda. 697 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Olśniewająco i wytwornie zarazem. To rzadka sztuka. 698 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 Dlatego wcześniej się nie stroiłam. Zbytnio zwracałabym uwagę. 699 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Proszę przyjść do spa przed zamknięciem. 700 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Obsłużę panią ostatni raz. 701 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Zamyka pani zakład? 702 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Słucham? 703 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Nie przynosi dochodu? 704 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Jasne, że powinna go pani zamknąć. 705 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Tak? 706 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Długo go pani prowadziła. 707 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 W rzeczy samej. 708 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Myślałam, że będę musiała odmładzać ludzi do śmierci. 709 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Nie ma mowy. - Tak? 710 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Kiedy obejmę posadę, wypuszczę serię kosmetyków 711 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 marki Queens. 712 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Co pan na to? 713 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Jak Lafayette albo Harrods. 714 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 To doda naszej sieci znamion luksusu… 715 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Chwileczkę. 716 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 „Obejmę posadę?” 717 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Słucham? - Gdzie? 718 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Przecież miałam zająć miejsce Hae-in. 719 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Nie mogę zrobić tego od razu, o to chodzi? 720 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 To może zacznę jako dyrektorka? 721 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 O co chodzi? 722 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Proszę zamknąć spa, 723 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 spakować się i dołączyć do pana Jo w USA. 724 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Nie możemy ryzykować, że panią tu złapią. 725 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Tam może pani wypuścić małą serię kosmetyków. 726 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Poszukam jakichś inwestorów. 727 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Można zamknąć biznes, przenieść się, ukrywać. 728 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Ale jeśli masz dzieci, to trudno zmienić 729 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 im szkołę. 730 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Jego córka kończy naukę. 731 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Chce iść na akademię muzyczną, gra na wiolonczeli. 732 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Pozwałem cię o oszustwo i naruszenie poufności. 733 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 Nie dostałeś pozwu, bo zniknąłeś. 734 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Wszędzie cię szukałem. 735 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Cały czas to miał. 736 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Na pewno zrobił kopię. 737 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Kim ona jest? 738 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, pozwól, że wyjawię ci prawdę 739 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 o twojej byłej żonie, Cheon Da-hye. 740 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Nie przestrasz się. 741 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Mówiłeś, że starsze kobiety wywołują u ciebie wysypkę. 742 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Wiedz, że jestem o pięć lat starsza od ciebie. 743 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Moi rodzice, ich majątek, moje wykształcenie to wszystko kłamstwo. 744 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}I jeszcze jedno. Geon-u nie jest twoim synem. 745 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Przecież to było oczywiste. 746 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Ty masz ostre rysy twarzy, a Geon-u łagodne. 747 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Nic nie podejrzewałeś? 748 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Mnie też smutno, że cię zostawiam. 749 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Nie znajdę drugiego takiego. 750 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 To ożenisz się ze mną czy nie? 751 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Mówiłem, że nie. 752 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Dobra, ale daj mi swoje rękawiczki. 753 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Płochliwego niezdary. 754 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Jak mam na imię? 755 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 756 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Bogatego, choć niezbyt bystrego. 757 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Obiecaj, że nie będę musiał się z tobą żenić. 758 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Dobrze. 759 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Swoją drogą, ciepły ten szal? 760 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Powinieneś mnie pamiętać, dawałeś mi wszystko, czego chciałam. 761 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Prosimy o brawa dla młodych 762 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 na nowej drodze życia. 763 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Ładna para. 764 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Weź. 765 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Nie denerwuj się. 766 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Wściekłam się, gdy odrzuciła mojego kandydata 767 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 i wybrała jego. 768 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Masz poderwać Soo-cheola i zaciągnąć do ołtarza. 769 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Dobrze. 770 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Nie mów, kim jesteś. 771 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Wymyśl nazwisko. 772 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Nie, podam prawdziwe. 773 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Swoją drogą, który to? 774 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Tamten. 775 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Nigdy się nie żeń. 776 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Urwanie głowy. 777 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Zapomnij. - Wiem. 778 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 To ta beksa, którą znałam? 779 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Ale wyrósł. Jest w moim typie. 780 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Nie, ten za nim. 781 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Ten głąb. Nie zmienił się. 782 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 Najedz się, skoro już tu jesteś. 783 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Na razie. 784 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Proszę pana. - Dzień dobry. 785 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Gdzie pan był? Szukałem pana. 786 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Dobrze pana widzieć. 787 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Zapraszam do stołów. 788 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Ale mnie nie rozpoznałeś. 789 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Cześć. 790 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Jestem Cheon Da-hye. 791 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 Cheon Da-hye? 792 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Śliczne imię. 793 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Podobnie jak twoja twarz. 794 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Dzięki. 795 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Jeszcze nie jadłaś. 796 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Zobaczmy… 797 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Zapomnij mnie, 798 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 jak już raz zapomniałeś. 799 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Geon-u też. 800 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Łatwo ci pójdzie. Nie grzeszysz rozumem. 801 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hej. 802 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Czemu płaczesz? 803 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Jak ja znajdę Da-hye? 804 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Nie znajdziesz. 805 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Zabrała wszystko i się ukrywa. 806 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Nieprawda. Czegoś zapomniała. 807 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Czego? 808 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Mnie. 809 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Wciąż tu jestem. 810 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Zawsze mówiła, 811 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 że jestem najcenniejszy na świecie. 812 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Jak mogła wyjechać beze mnie? 813 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Już nie śpisz? 814 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Nie śpisz. 815 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Poczekaj. 816 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Spójrz. 817 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 To był mój ukochany pluszak. 818 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Ale po co chcesz to robić? 819 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 Wprowadzili nowe porządki. 820 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - To przywrócę stare. - Ale jak? 821 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung przejął Queens bezprawnie. Udowodnię to. 822 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Dobrze. 823 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Powiedzmy, że złamał prawo i to udowodnimy. 824 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Złożenie pozwu, rozprawy, potem proces o akcje, 825 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 to zajmie minimum pięć lat. 826 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Wiesz? - Skrócę to. 827 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Jak? - Zmienię paragraf. 828 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Zaplanował oszustwo inwestycyjne. 829 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 Od początku. Naciągnął ich 830 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 na inwestycję, by ukraść im udziały. 831 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Jeśli zdołam to udowodnić, odzyskają zajęty majątek. 832 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 A co ważniejsze, odbiorę mu władzę. 833 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 A akcje? 834 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Zatrzyma je. 835 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Pokonam go jego własną bronią. 836 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Co pani robi? - Nudzę się. 837 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Niech dadzą nam nowe stanowiska. Nieswojo mi. 838 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Ciężko mi było. 839 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Odrzucić połączenie od pana Honga. 840 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Nie pana wina. 841 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Najlepiej od razu uciąć więzy. 842 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Była pani blisko z panią Hong, prawda? 843 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Z kim? 844 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - O rany. - Nieźle. 845 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Wiedzą panowie, czemu „przyjaźń” i „lojalność” to pojęcia abstrakcyjne? 846 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Bo nie istnieją. 847 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Pani Na nie utrzymuje kontaktów z panią Hong. 848 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Weźmie urlop. 849 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Pojedzie na wieś z dzieckiem. 850 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - A pan Baek? - Nie ma co robić. 851 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 Wysyła tylko aplikacje 852 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 i chodzi na rozmowy o pracę. 853 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Nie chcemy tego słuchać! Wezwijcie dyrektorów! 854 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Zamknąć ich! - Zamknąć ich! 855 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Niech Queens rozwiąże sprawę fałszywej inwestycji! 856 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Co zamierzasz? 857 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Wściekli są. 858 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Dyrektor prawny też z nimi trzyma! 859 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Wżenił się w rodzinę! 860 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Mylicie się. 861 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Stracił pracę i dom. 862 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 I wszelkie wpływy. 863 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}W każdym razie 864 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}wyszedłem was wysłuchać. 865 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Zna pan całą historię. 866 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens obiecał nam pięciokrotność ceny rynkowej. 867 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 A gdy pomysł na kompleks upadł, 868 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 zaproponowali podwójną. 869 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Najwyraźniej była podwójna umowa. 870 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Pokażcie swoją… - Nie rób pan jaj! 871 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 RADCA HWANG 872 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}PREZES BANKU GU 873 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 POSEŁ HAN 874 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 DYREKTOR RYU 875 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 MAM SPOTKANIE. ODDZWONIĘ. 876 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 O Boże! 877 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Co pan tu robi? 878 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Pracujecie w weekend. 879 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Tak. 880 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Chwasty plewią się dzień i noc. 881 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Nie trzeba nam wiele. 882 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 Wystarczy zimne makgeolli i placki ze szczypiorkiem 883 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 po porannej pracy. 884 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Rozumiem. 885 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Sielskie życie na łonie natury. 886 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Zazdroszczę wam. 887 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Co pan? 888 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Ludzie będą się śmiać, gdy usłyszą, że bogacz 889 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 zazdrości rolnikom. 890 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Swoją drogą, pewnie nigdy pan nie jadł makgeolli. 891 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Spróbowałem 892 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 z ciekawości na studiach 30 lat temu. 893 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 To proszę się częstować. 894 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Rany. 895 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Proszę. - Ojej. 896 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Dziękuję. 897 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 No dobra. 898 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 No to… 899 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Powinniśmy wznieść toast, ale za co? 900 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Może za zdrowie, bo to najważniejsze? 901 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Nie wypada, 902 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 bo pana ojciec jest w szpitalu. 903 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 To może 904 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 za wspaniałe spotkanie? 905 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Też nie bardzo, 906 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 bo ich obecna sytuacja 907 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 nijak nie jest wspaniała. 908 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Po prostu 909 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 się stuknijmy. 910 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Tylko że… 911 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 O rety! 912 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Ojejku. 913 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Żyje pan? 914 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Może 915 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 się napijmy. 916 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Proszę się nie wygłupiać. Idziemy do domu. 917 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Nie chcę do domu. 918 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Nie podoba się panu nasz dom? 919 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Wiem, że nie jest tak elegancki… 920 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Nie o to chodzi! 921 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Jestem głową rodziny, 922 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 powinienem ich pocieszać, 923 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 zapewniać, że będzie dobrze. 924 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Że wszystko się ułoży 925 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 i jutro wrócimy do siebie. 926 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Ale nie mogę im tego obiecać. 927 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Wstydzę się im pokazać. 928 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Nie chcę wracać. 929 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Ojej. 930 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Zadzwoniłem dziś 931 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 do najlepszego przyjaciela. 932 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Pierwszy raz poprosiłem go o przysługę. 933 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 O 20 milionów na życie. 934 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 I co? 935 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Odmówił. 936 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Bał się mi pożyczyć, 937 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 bo niedługo będzie nas przesłuchiwać prokuratura 938 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 i szukają nas dziennikarze. 939 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Byłem wstrząśnięty. 940 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 To zrozumiałe, 941 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 w końcu to przyjaciel. 942 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Nie przez niego. 943 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Tym, że nie mam nawet 20 milionów. 944 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Niedawno zatwierdziłem przelew na 45,6 miliardów podatku. 945 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 A teraz nie mam w kieszeni nawet 20 milionów. 946 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Kompletny upadek. 947 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Coś panu powiem. 948 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Nie wiem, czy to pana pocieszy. 949 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 No? 950 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Nikt nie ma. 951 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Nikt nie ma tyle w kieszeni. 952 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Panie Baek! Wiem, że pan kłamie, żeby mnie pocieszyć! 953 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Prawdę mówię! 954 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Nigdy takiej sumy nie widziałem! 955 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Dobrze. 956 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Zdzwonimy się. 957 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Ciociu Hae-in. 958 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Cześć. 959 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Słyszałem, że macie kłopoty. 960 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Trochę tak. 961 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Długa historia. 962 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Ponoć nikt nie wie, że tu jesteście. 963 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Nie martwi się ciocia, z naszej strony nikt nie sypnie. 964 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 Z waszej strony? 965 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Z kafejki internetowej. 966 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Można powiedzieć, że ją prowadzę. 967 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Dobrze. 968 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Dzięki. 969 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Boże, obudziła się. 970 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Nic ci nie jest? 971 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Napij się wody, skarbie. 972 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Może pojedziesz do szpitala? 973 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Co? 974 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Nic mi nie jest. 975 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Źle wczoraj spałam, więc zasłabłam. 976 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 A bierzesz leki? 977 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Jakie leki? Chora jest? 978 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Mam anemię. 979 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Anemię? 980 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 W badaniach nigdy nie wyszła. 981 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Głęboka jest? 982 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Nie róbcie afery. 983 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Też mam anemię. 984 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 I też mi słabo z niewyspania. 985 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 A Soo-cheol ledwo się trzyma. 986 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Wszyscy cierpimy. 987 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Ale omdlenia nie są normalne. 988 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Pojedź jutro z Hyun-woo do Seulu i pójdź do lekarza. 989 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Dobrze. 990 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Co? Zmęczona jestem. 991 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Dlaczego jesteś taka surowa dla Hae-in? 992 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Niby kiedy? - Jest chora. 993 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Zemdlała. 994 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Nawet obcy by się przejął. 995 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Nie szkodzi. Jej teściowa… 996 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Jej była teściowa się o nią troszczy. 997 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Nie widziałaś? 998 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in zrobi, co ta jej każe. 999 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Widziałaś, żeby mnie tak słuchała? 1000 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Myślisz, że wiesz wszystko o córce? 1001 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Skąd. I nie muszę. 1002 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1003 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Co? 1004 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Cholera! 1005 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1006 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Co ci jest? 1007 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Przestań powtarzać moje imię. 1008 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in jest… 1009 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Co z nią? 1010 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Zrób coś dla mnie. 1011 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Bądź dla niej dobra, żebyś nie żałowała. 1012 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Proszę cię! 1013 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Czemu miałabym żałować? 1014 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Nigdy niczego nie żałuję. 1015 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Nie zniosę tego. 1016 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Serce jej pęknie. 1017 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Czemu ja nie mam takich byłych? 1018 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Umówiłem cię z lekarzem. 1019 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Na jutro. - Usiądź. 1020 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Co ty kombinujesz? 1021 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Co? 1022 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Czasem ma jajka na ubraniu. 1023 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 UMOWA SPRZEDAŻY ZIEMI 1024 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Pani Na? 1025 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Spotkajmy się w stołówce. 1026 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Dobrze. 1027 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Myślę, że się spotyka 1028 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 z demonstrantami. 1029 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Dobrze. 1030 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Zdzwonimy się. 1031 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Jesteś z nią w kontakcie? 1032 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Powiedz, co ustaliłeś 1033 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 za moimi plecami. 1034 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 To typowy przekręt na nieruchomości. 1035 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Pośrednik zapłacił za ziemię, 1036 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 oferując pięciokrotną cenę rynkową. 1037 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 A umowę z Queens zawarli na jedną trzecią tej sumy. 1038 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Podwójna umowa? 1039 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Umyślne oszustwo. 1040 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Musimy to udowodnić. 1041 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 A ten pośrednik? Co z nim? 1042 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Uciekł już z Korei? 1043 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 ZIEMSKI RAJ, SPÓŁKA Z O.O. 1044 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 WESELA SUNRISE 1045 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Zniknął, 1046 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 ale bierze ślub w ten weekend. 1047 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Pewnie zamierza uciec tuż po uroczystości. 1048 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Ale nie uda mu się. 1049 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Właściciele go dziś pozwali 1050 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 i nie zdoła opuścić kraju. 1051 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Kiedy go złapiemy, wszystko się ułoży. 1052 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Tak. 1053 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Ale nie musisz zaprzątać sobie 1054 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 tym głowy. 1055 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Niby dlaczego nie? 1056 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Spójrz na mnie. 1057 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Umieram. 1058 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Rodzina na dnie. Bez grosza i dachu nad głową. 1059 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Dziadek w śpiączce. 1060 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye uciekła. 1061 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 A Soo-cheol odleciał. 1062 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Najgorsze jednak, 1063 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 że jestem w domu byłego męża. 1064 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 To takie 1065 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 straszne? 1066 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Muszę coś na to wszystko 1067 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 poradzić. 1068 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Podniosłam poziom leukocytów zastrzykiem. 1069 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Nie chcę siedzieć bezczynnie. 1070 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Dobrze zrobiłaś. 1071 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Wkrótce stanę na nogi, 1072 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 tylko nie mogę się zatrzymać. 1073 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Wtedy będziesz mógł mnie opuścić bez obaw. 1074 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Rozstaniemy się raz na zawsze, 1075 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 jak przystało rozwodnikom. 1076 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Taki mam zamiar. 1077 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Rozejść się na dobre. 1078 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Odtąd będę cię 1079 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 o wszystkim informować. 1080 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Zróbmy, co się da, 1081 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 dopóki nie osłabniesz. 1082 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Nie powinnaś opóźniać 1083 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 realizacji planu. 1084 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}DOWÓD HONG HAE-IN 1085 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}CENTRUM MEDYCZNE SUNGMIN HONG HAE-IN 1086 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}CENTRUM MEDYCZNE UNIWERSYTETU SUNGMIN 1087 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Zaparkuję i przyjdę. 1088 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Dobrze. 1089 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}JESTEŚ PACJENTEM? TAK 1090 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 ZŁÓŻ PONOWNIE DOKUMENTY 1091 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 ŁADUJĘ 1092 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 SKIEROWANIE 1093 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}KOMÓRKI RAKOWE ROZSIANE PO NERWACH 1094 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}TERAPIA NIEUDANA, ZA MAŁO LEUKOCYTÓW 1095 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 SZACOWANY CZAS ŻYCIA: TRZY MIESIĄCE 1096 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Chwila! Jak się pan nazywa? 1097 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Nikt nie chciał podać pana nazwiska, 1098 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 ale pana znalazłem. 1099 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 To pan postawił diagnozę. 1100 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Proszę powiedzieć. 1101 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Jak uratować Hong Hae-in? 1102 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Tylko to chcę wiedzieć. 1103 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Co tu robisz? Idę do gabinetu. 1104 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Dzwonił lekarz. 1105 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung tu był. 1106 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Przykro mi. 1107 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Nie jest pan krewnym ani pełnomocnikiem, więc nie muszę odpowiadać. 1108 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Nie mam panu nic do powiedzenia. 1109 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Tak? 1110 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 A gdybym został jej pełnomocnikiem? 1111 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}SKLEP WIELOBRANŻOWY 1112 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Dobry wieczór. 1113 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Nie jest pani głodna? 1114 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Proszę usiąść. 1115 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Bo… 1116 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Wiecie co? 1117 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Tak? 1118 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Jakaś staruszka dała mi chusteczkę. 1119 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Staruszka? 1120 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Miała… 1121 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Miała syna. 1122 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 A jak się nazywał? 1123 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Nie wiem. 1124 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Zwykły facet. 1125 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Wyglądał jak Leslie Cheung. 1126 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 U nas w okolicy? 1127 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Nie sądzę. 1128 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 I miał radiowy głos. 1129 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Jak piosenkarz. 1130 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Mężczyzna w typie Lesliego Cheunga z radiowym głosem. 1131 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 U nas? 1132 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Jeśli to nie był duch, to się pani przywidziało. 1133 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Nie przywidziało. 1134 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Naprawdę podobny. 1135 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 O proszę. 1136 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Przyjechali. 1137 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Głodni? 1138 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Tak. - To chodźmy jeść. 1139 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 W samą porę. 1140 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Kolacja gotowa. Jedzmy. 1141 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Co na kolację? 1142 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Duszone żeberka. 1143 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Żeberka? - Na słodko. 1144 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Oby smakowało. - Z kasztanami? 1145 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Dodałaś… 1146 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Była u ciebie Grace? 1147 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Odmówiłeś jej? 1148 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Tak. 1149 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 I słusznie. Musi znać swoje miejsce. 1150 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Wydaj oświadczenie prasowe, że obejmę dom towarowy. 1151 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Nie, należy do Hae-in. 1152 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Słucham? 1153 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Wróci. 1154 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Do tego czasu ja ją zastąpię. 1155 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 On tak łatwo nie umrze. 1156 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Będę się o niego troszczyć, 1157 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 żeby żył, tylko w śpiączce. 1158 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Dopóki się nie obudzi, 21% udziałów należy do mnie. 1159 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Rozumiesz? 1160 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 WYCOFAJ POZEW I ZAKAZ LOTÓW OSTRZEGAM 1161 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 CENTRUM MEDYCZNE SHINGI 1162 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 PAN YOON EUN-SUNG 1163 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Co ty zrobiłeś? 1164 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Mówiłem ci. 1165 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Mamy rozbieżne cele. 1166 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Gdzie prezes? 1167 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Nie możesz tak robić. 1168 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Co, jeśli umrze? 1169 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Wola nieba. 1170 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1171 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Wyjeżdżam. 1172 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Gdzie wychodzisz o tej porze? Zaraz kolacja. 1173 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Idę 1174 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 się przejść. 1175 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Hyun-woo niedługo wróci. 1176 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Tak? 1177 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Tak. 1178 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Poczekajmy na niego z kolacją. 1179 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Dobrze. 1180 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Nie odchodź za daleko, dobrze? 1181 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Dobrze. 1182 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1183 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1184 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1185 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Pan Pyeon Seong-uk? 1186 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Szukałem pana. 1187 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 No tak. Miałem polecieć 1188 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 na Boracay od razu po ślubie. 1189 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Ale przez pana sprawy się skomplikowały. 1190 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Dostał pan mojego SMS-a? 1191 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Odpisałem, 1192 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 że załatwimy to w sądzie, 1193 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 bo nie wycofam pozwu. 1194 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOG 1195 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 No właśnie. 1196 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 To, że ją trzymasz tyle lat, oznacza, 1197 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 że nie mogłeś zapomnieć. 1198 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 To musiała być ślicznotka. 1199 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Przestań. 1200 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 To nie tak. 1201 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Nie pamiętam nawet, 1202 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 jakiej ta osoba była płci. 1203 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 Czy to był nauczyciel, uczeń 1204 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 czy ochroniarz. Nic nie pamiętam. 1205 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Mało brakowało. 1206 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Bystra jest, jak na dyrektorkę przystało. 1207 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Od razu się połapała. 1208 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Wystarczył rzut oka i wiedziała, że MP3 należała do kobiety. 1209 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Mało brakowało. 1210 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Prawie wpadłem. 1211 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Nie mówiłeś, 1212 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 że przetrząsnąłeś szkołę, 1213 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 szukając właścicielki jak książę z Kopciuszka? 1214 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Tak było. 1215 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Była prześliczna. 1216 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Pamiętasz to? - Dokładnie. 1217 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Była moim ideałem. 1218 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Rozpoznałbyś ją? 1219 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Z miejsca. 1220 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Pewnie jest za późno, 1221 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 ale może jest ci przeznaczona. 1222 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Ciekawe, gdzie jest i co robi. 1223 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 KRÓLOWA ŁEZ 1224 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Jakich upokorzeń? - Zabiję cię! 1225 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}I tak podjąłbym tę samą decyzję. 1226 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Powinnaś już wiedzieć, że zawsze dopinam swego. 1227 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Tego nie kupisz za żadne pieniądze. 1228 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Kazałaś trzymać! - Nepotyzm? 1229 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Wyprowadzi się? Chce z tobą mieszkać? 1230 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Nie wierzę. Jest zazdrosny? 1231 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}On też udaje, że nic nie wie. 1232 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Jestem dobry w odkrywaniu prawdy. 1233 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Muszę coś zrobić. 1234 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Moja cierpliwość się kończy. 1235 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}Nic tu po tobie. 1236 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła