1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
KRÓLOWA ŁEZ
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}GDZIE NASZE PIENIĄDZE?
ZAPŁAĆCIE ZA NASZĄ ZIEMIĘ!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Co się dzieje?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Czemu strajkują? To my jesteśmy ofiarami.
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
O jaką ziemię chodzi?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Zjedzą nas, jeśli tam pojedziemy.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Zawróćmy.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Dokąd mam iść, jak nie do domu?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Nie możemy pójść do hotelu.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Przy tylnej bramie pusto.
Proszę tędy wjechać.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Niezastąpiona jesteś. Jedziemy.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Zawróćmy do tylnej bramy.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
I co? Jadą?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Pokażcie, co umiecie.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
„Rodzina potentatów
idzie z torbami i trafia na bruk”.
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Jadą!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Co robisz? Otwórz bramę.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Proszę na chwilę wysiąść.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
O co chodzi? Padam z nóg.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Wie pani, że prezes Hong
powierzył pani Moh
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
zarządzanie Queens Town
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
pod jego nieobecność?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Więc co?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Wyrzuci nas?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Nie aż tak.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Ale miasteczko okupują
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
dziennikarze i demonstranci.
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
Woli, żeby państwo zniknęli,
póki wszystko się nie uspokoi.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Ma do tego prawo? To nasz dom.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Zamknij się.
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Nie wpieprzaj się, smarkulo.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Co ty powiedziałaś?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Cholera jasna.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Wciąż do was nie dotarło, co?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Ej! Dokąd to?
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Straciliście prawa
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
do służbowych aut,
kierowców, kart kredytowych.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Wasze karty identyfikacyjne
również zablokowano.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
O czym ty mówisz? To mój dom!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Skarbie, wezwij policję!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Proszę, wzywajcie.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Dziennikarze się ucieszą.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Znamy się wiele lat,
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
więc was spakowałam.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Żegnam.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Kto to?
- O cholera.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Do środka! Bo robią zdjęcia!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Jaki to ma sens?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Taka Seul-hee
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}może nas wyrzucić
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}z własnego domu?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Możecie dochodzić praw
jako jego mieszkańcy.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Ale na drodze sądowej,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}co potrwa.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Kłopot w tym,
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}że prezes włączył do umowy prawo konwersji
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}i poręczył majątkiem rodziny.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Więc wasze nieruchomości,
akcje i konta osobiste
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}zamrożono.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Oj, tato.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}To prawda, kochanie?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Też nie wiedziałem. Jestem w szoku.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Macie sztyft do ust?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Akurat sztyftu ci się zachciało?
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Lepiej, żeby media nie robiły wam zdjęć.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Zawiozę was w bezpieczne miejsce
i pomyślimy, co dalej.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Czemu Soo-cheol nic nie mówi?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Soo-cheol! Powiedz coś!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Żonka też maczała w tym palce,
przyznaj się.
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
A nie mówiłam?
Geon-u był do niego niepodobny!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Przestań.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Dokąd my właściwie jedziemy?
74
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Co to?
- Co jest?
75
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Co?
76
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Kto tak świeci?
- Kto to jest?
77
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Poczekajcie.
- Kto to jest?
78
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
To teren prywatny.
79
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Kto to?
- Hyun-woo?
80
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Kto?
81
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
82
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hyun-woo!
83
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Nie zapowiedziałeś się.
84
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
To nagła sytuacja.
85
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hyun-woo. Czemu nie odbierasz?
86
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Czy ty nic nie jesz?
87
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Wyglądasz okropnie!
88
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Nie, to…
- Nie martw się.
89
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
To nie była normalna rodzina.
90
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Pozbyli się ciebie i jak skończyli?
91
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Karma zawsze wraca.
92
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Poczekaj…
- Dokładnie.
93
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Ucieszyłem się,
94
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
że poszli z torbami. Dostali za swoje!
95
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Więc zapomnij o tej chytrusce
i ciesz się życiem.
96
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
Ta chytruska też tu jest.
97
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Faktycznie.
98
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Nie tylko ona.
99
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
O Boże.
100
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Twój teść. Nie.
101
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Chyba były teść?
102
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Co państwa tu sprowadza?
103
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Dobry wieczór.
104
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Co u pana?
105
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Dobrze.
106
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Przywitajcie się.
107
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Dobry wieczór.
- Dobry.
108
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Przepraszam, że tak bez zapowiedzi.
109
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Nie szkodzi.
110
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Miło was widzieć.
111
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Zapraszam. Tędy.
112
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Wracam do Seulu.
113
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Zawołajcie taxi.
- Mamo.
114
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
O tej porze nie jeżdżą tu taksówki.
115
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
To wrócę jakoś inaczej,
a wy róbcie, co chcecie.
116
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Kochanie.
117
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Skarbie.
118
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Już przyjechaliśmy.
119
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Mówiłam ci, że nie chcę.
120
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Cholera!
121
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Co się stało?
122
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Wdepnęła w łajno.
123
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Nie do mnie!
124
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Do mnie też nie!
125
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Pani Kim?
126
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Dobre.
127
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hyeon-tae.
128
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Zebrałem dużo.
129
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Nic z tego nie rozumiem.
130
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Z czego?
131
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Czemu przywiózł aż tutaj
byłą żonę z rodziną?
132
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
To jak z Koreą.
133
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Jest Południowa i Północna,
134
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
ale na Olimpiadzie
jesteśmy w jednej drużynie.
135
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Co masz na myśli?
136
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Wspólny wróg jednoczy.
137
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Myślisz, że się zejdą?
138
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Granie w jednej drużynie
nie gwarantuje zjednoczenia.
139
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Szykujmy kolację.
- Okej.
140
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Co jest?
141
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Dziękuję.
142
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Jutro poszukam nam lokum.
143
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Nic się nie zmieni
144
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
przez jedną noc.
145
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Wiem. Tym bardziej
nie powinniśmy tu zostawać.
146
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Sprawy nie ułożą się od razu.
147
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Nigdzie nie będzie
bezpieczniej i wygodniej.
148
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
No nie wiem.
149
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Pod jednym dachem z byłymi teściami?
150
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Nie wam. Mnie.
151
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Mnie jest wygodnie.
152
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Pozwól mi
153
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
na odrobinę egoizmu.
154
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Mam w tej chwili za dużo na głowie,
155
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
by jeszcze się o ciebie martwić.
156
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
O mnie się nie martw.
157
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Jesteśmy rozwiedzeni.
158
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Los mój
159
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
i mojej rodziny
160
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
to nie twoje zmartwienie.
161
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Przestanę się martwić,
162
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
jak staniecie na nogi.
163
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Póki co
164
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
to niemożliwe.
165
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Więc spróbuj
166
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
zrozumieć.
167
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Po prostu
168
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
bądź przy mnie.
169
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Myślisz, że w tej sytuacji
170
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
będziemy szczęśliwsi razem?
171
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Mniej nieszczęśliwi.
172
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Na razie nie myślmy za dużo.
173
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Skupmy się na pokonaniu kryzysu.
174
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Omiotłam je. Ale zapach…
175
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Chwilę będą schły.
176
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Proszę je wyrzucić.
- Ależ.
177
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Dlaczego? Wyglądają na drogie.
178
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Na razie proszę wziąć te.
179
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Co zrobić ze szpilkami? Wyrzucić?
180
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
To jak?
181
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Wyrzucić czy nie?
182
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Wyglądają drogo.
183
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Za pół bańki jak nic.
184
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Pięć milionów?
185
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Nie chciałam tu przyjeżdżać.
186
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Pani syn nagle wkroczył.
187
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Praktycznie nas porwał.
188
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Moja świętej pamięci matka
189
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
miała rację.
190
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
„Niezbadane są wyroki nieba”.
191
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Kto by pomyślał po naszym ostatnim
pożegnaniu, że jeszcze się spotkamy?
192
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Siostra namawia,
by przyjechać do jej posiadłości w Namhae.
193
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Pojedziemy z samego rana.
194
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Oczywiście.
195
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Ale nie byłabym tego taka pewna.
196
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Proszę pana.
197
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Proszę jeść.
198
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Dobrze.
199
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Smaczne.
200
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Smakuje panu?
201
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Wyborne.
202
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Smacznego.
203
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Miałeś uważać na sól.
204
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Doktor Yoon ci nagada,
kiedy się dowie. Nie jedz tego.
205
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Bez obaw. Nie odbiera.
206
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Musiał mnie zablokować.
207
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Czemu nie jesz, Soo-cheol?
208
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Przepraszam.
209
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Nie jestem głodny.
210
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Dostanę wodę?
211
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Już.
212
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Proszę.
213
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Ale
214
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
piję tylko butelkową.
215
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Mają państwo?
216
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Po prostu wypij.
217
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
W sklepie mamy. Przyniosę.
218
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Dziękuję. Jeśli można, alpejską.
219
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Słucham? Jaką?
220
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Nie do wiary.
221
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Proszę wybaczyć.
222
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Jest jeszcze niedojrzały.
223
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Nie szkodzi.
224
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Rozumiemy.
225
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Nie musi być alpejska.
226
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Wystarczy niemiecka lub australijska.
227
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Albo z Fidżi.
228
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Nie jesteśmy tacy wybredni.
229
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Tak, może być.
230
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Pij normalnie z czajnika!
231
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Poproszę.
232
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Jezu.
- Nie, proszę.
233
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Mnie nie bije.
234
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Widziałeś, jak walnęła brata?
235
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Aż zamarłam.
236
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Czemu? Tobie też się zdarza.
237
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Ale nie tak mocno.
238
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
A ona…
239
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Pomóc wam?
240
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Chryste.
241
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Nie trzeba.
242
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Nie trzeba. Idź odpocząć.
243
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Dziękuję.
244
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Przy okazji…
245
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Mogę coś powiedzieć?
246
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Mimo że się rozwiedliście…
247
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Jasne, mów.
248
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Nie bierz sobie moich słów do serca.
249
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Których?
250
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Że jesteś chytruską.
251
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
Nie miałam nic złego na myśli.
252
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
W końcu tak mnie przezywali w liceum.
253
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Przypominam lisicę.
254
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
A ja przepraszam za „poszli z torbami”.
255
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Przecież to prawda.
256
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
To koniec.
257
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
To delikatny temat.
258
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Wiem, że się rozwiedliście,
259
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
ale przyjechałaś tu,
260
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
bo wciąż coś do siebie czujecie?
261
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Nie.
262
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
To potrzeba chwili. Nic więcej.
263
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Jesteście obcymi ludźmi.
264
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Nie, kimś więcej.
265
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Może jeszcze coś jest między wami…
266
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Nie.
267
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Rozumiem.
268
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Inaczej byśmy się nie rozwiedli.
269
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
No tak.
270
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Ma rację.
271
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Więc nie zrozumcie tego opacznie.
272
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
Nie przypisujcie temu znaczenia.
273
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Nie zamierzam. Pamiętasz So-yeong?
274
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Córkę dyrektora?
275
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Dostała pracę w pobliskim gimnazjum.
276
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
Prosiła o numer Hyun-woo.
277
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Ale jej nie dałam.
- Powinnaś.
278
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Dać?
279
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Z drugiej strony
nie musiałam pytać o zgodę.
280
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
To dobranoc.
281
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Wiedziałam.
282
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Nie zejdą się.
283
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Też bym nie chciała.
284
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Bezczelna baba!
285
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Nie dawała mi dokończyć,
ciągle wchodziła mi w słowo!
286
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Chytruska. Szkoda, że przyjechała.
287
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
To dobudówka.
288
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Mieszkaliśmy w niej,
zanim Hyeon-tae i Mi-seon
289
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
się pobrali.
290
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Włączyliśmy ogrzewanie podłogowe.
291
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Przepraszam za kłopot.
292
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Ależ.
293
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Proszę nie przepraszać.
294
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Nawet sąsiedzi sobie pomagają
295
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
w trudnych chwilach.
296
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
A my
297
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
byliśmy rodziną.
298
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo mówił, że się tu ukrywacie.
299
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Ostrzegłem mieszkańców,
300
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
żeby nie pisali w Internecie.
301
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
W okolicy nie ma monitoringu
302
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
i prawie nikt nie ma smartphone'a.
303
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Więc nie musicie się martwić
i możecie spać spokojnie.
304
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Dziękuję panu.
305
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Nie ma za co.
306
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Tu się możesz umyć.
307
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Gdzie wanna?
308
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Nie ma.
309
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Ale jest prysznic.
310
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Chcę wziąć kąpiel.
311
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Nie masz gdzie.
312
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- A bomba kąpielowa?
- Nie używaj.
313
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Proszę, ręcznik.
314
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
ROCZEK BAEK HO-YEOLA
315
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Ho-yeol to nie twój bratanek?
316
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Tak, Baek Ho-yeol.
317
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
„Roczny Ho-yeol”?
318
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
Ten wyrośnięty chłopak?
319
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Tak. A taki był maluśki!
320
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Słodki był. To jego, tak.
321
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Ten sam chłopak.
322
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
To ile lat ma ten ręcznik?
323
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Ojej.
324
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Co się stało? Dać ci nowy?
325
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
326
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Wiesz, w co jeszcze
327
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
trudniej uwierzyć
niż w ośmioletni ręcznik?
328
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Że
329
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Da-hye i Geon-u mnie opuścili.
330
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Nawet ten drań Yoon Eun-sung mnie oszukał!
331
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Co się dzieje?
332
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Gdzie wszyscy?
333
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Dobry wieczór.
334
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Gdzie rodzina Hae-in?
335
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Kto to wie?
336
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Gdzieś muszą być.
337
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Czemu to zrobiłaś?
338
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Chciałeś, żeby tu zostali?
339
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Mieszkać pod jednym dachem
340
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
z ludźmi, których okradliśmy?
341
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
To jeszcze nie koniec.
342
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Znajdą naszą słabość
343
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
i zaatakują.
344
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Należało ich trzymać blisko…
345
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Ich?
346
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
Czy Hae-in?
347
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Zapomnij o niej.
348
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
W końcu zapomnisz.
349
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Nie żałuj tego.
350
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Mieszkam tu od 25 lat,
351
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
ale pierwszy raz
352
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
mogę wybrać wino.
353
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Cieszmy się tym, co zdobyliśmy.
354
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Pamiętasz, co powiedziałaś,
gdy mnie oddałaś?
355
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Pamiętaj.
356
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Kocham cię najbardziej na świecie.
357
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Więc będę silna i wytrzymam,
358
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
nawet gdy będę tęsknić,
359
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
a ciebie nie będzie.
360
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Bo cię kocham.
361
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
I dotrzymałaś słowa. Byłaś w tym niezła.
362
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Nigdy cię nie ciekawiło,
jak twoje dziecko radzi sobie za granicą.
363
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Nawet nie dzwoniłaś. Wytrzymałaś.
364
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Ale wiesz co?
365
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
Zrozumiałem, że kłamałaś…
366
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
mówiąc, że jak kochasz, to wytrzymasz.
367
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Prawdziwa miłość
368
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
nie znosi rozłąki.
369
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Do czego zmierzasz?
370
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Chcesz powiedzieć,
371
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
że masz do mnie żal?
372
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Nie.
373
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Że sprowadzę tu Hae-in
bez względu na koszty.
374
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Nie jestem tobą.
375
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Zwariuję, jeśli się nie dowiem,
gdzie jest i co robi.
376
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Ja tego
377
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
nie zniosę.
378
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Wiesz, jak ciężko było zajść tak daleko?
379
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Jak myślisz, po co to robię?
380
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Mamy rozbieżne cele.
381
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Wybrałaś tę rodzinę zamiast mnie.
382
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
Ja też mogę
383
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
wybrać kogoś innego.
384
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Sprawdźcie hotele i posiadłości.
385
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Piekło na ziemi.
386
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
W piekle nie ma jedwabnych koców
387
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
i podgrzewanej podłogi.
388
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Zostaw go.
389
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Musi być w kompletnej rozpaczy.
390
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Nigdy nie spał na podłodze.
391
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Umie spać tylko na hiszpańskich łożach.
392
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Nasz koc jest grubszy.
393
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Zamieńmy je.
394
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Skarbie.
395
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Tak?
396
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Ja też.
397
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Też pierwszy raz będę spał na podłodze.
398
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Też wychowałem się w dostatku.
399
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Halo?
400
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Wszystko wiem.
401
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Jak się trzymacie?
402
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Beznadziejnie.
403
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Strasznie żal mi ojca.
404
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Nie będę o nim słuchać.
405
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Nie bądź taki!
406
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Pamiętasz jego słowa?
407
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Nawet na pogrzeb mam nie przychodzić!
408
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Więc nie dzwoń, jeśli umrze.
409
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Proszę cię. Nie mów tak.
410
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Byłam na niego wściekła,
dopóki był zdrowy.
411
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Ale teraz
412
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
czuję się winna.
413
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Czemu?
414
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Może by do tego nie doszło,
415
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
gdybym lepiej traktowała Seul-hee.
416
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Może chciała się zemścić
za złe traktowanie.
417
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Z dziesięć lat temu
418
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
zrobiłam wielką scenę, gdy ojciec
419
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
chciał się z nią ożenić.
420
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Dlatego zrezygnował.
421
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Może żywiła o to urazę i uknuła zemstę.
422
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Czepiłam się o głupi pierścionek.
423
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Trzeba było jej go zostawić.
424
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Może jej go zwrócić?
425
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Powinnam jej go oddać?
426
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
427
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Czuję się, jakby to przeze mnie
tata leżał w szpitalu.
428
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Czemu płaczesz? Mąż cię zostawił?
429
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Nie.
- Rodzice są chorzy?
430
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Tak…
431
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Ojciec zachorował.
432
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Biedactwo.
433
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
To normalne czuć się winną,
434
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
kiedy rodzic zachoruje.
435
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Wypłacz się.
436
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Od tej pory traktuj go lepiej.
437
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Będzie dobrze.
438
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Dziękuję.
439
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mamo!
440
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
O bogowie!
441
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Coś nie tak?
442
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Taki jeden ciągle za mną łazi
i nazywa mnie matką.
443
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Co?
444
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Powiesz mu, że jesteś moją córką, dobrze?
445
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Pewnie.
446
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mamo.
447
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Za późno na spacer.
448
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Przepraszam, ale to moja matka.
449
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Proszę ją zostawić.
- Słucham?
450
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
To moja mama,
451
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
proszę sobie iść.
452
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Pani przyjechała z Seulu, prawda?
453
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
To moja matka.
454
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Moja!
455
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mamo, nie chcesz obejrzeć serialu?
456
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Serialu?
457
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Tego nie mogę przeoczyć.
458
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Chodź, synku.
459
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Na serial.
460
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Co to było?
461
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Chryste.
462
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
TO MUSIAŁA BYĆ MIŁOŚĆ
463
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woo i ja mamy podobne gusty.
464
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Śpisz?
465
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Kładę się.
466
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
A co?
467
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Muszę jutro wcześnie wyjechać do pracy,
468
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
więc nie zobaczę cię…
469
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Jutro wcześnie wychodzę.
470
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
O której będziesz w domu…
471
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Okej.
472
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Wziąć jutro wolne?
473
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Możesz jutro wziąć wolne?
474
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Dobrej nocy.
475
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Posłucham muzyki z twojej MP3 przed snem.
476
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Jak ci się podoba?
477
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Same starocie.
478
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Niczego sobie.
479
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Moje ulubione przeboje.
480
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
To nie moja MP3.
481
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Jak to?
- Znalazłem ją.
482
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Nie znalazłem właściciela,
więc ją zatrzymałem.
483
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Gdzie ją znalazłeś?
484
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
W liceum.
485
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
Leżała na boisku.
486
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Nie chodziłeś przypadkiem do Liceum Hanil?
487
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Tak, znalazłem ją w pierwszy dzień szkoły.
488
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Co?
489
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Moja MP3?
490
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Czekaj.
491
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
To był
492
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo?
493
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Nie do wiary.
494
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Jakby…
495
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Urodził się,
496
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
by mnie kochać, czy co?
497
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Wpadłam mu wtedy w oko,
498
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
dlatego ją zatrzymał.
499
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Zdziwi się, gdy mu powiem,
że dziewczyna z boiska
500
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
to ja.
501
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Ale dlaczego się jej nie pozbyłeś?
502
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Ta dziewczyna musiała być piękna.
503
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Co…
504
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
O co chodzi?
505
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Nie…
506
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
pamiętam.
507
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Nie?
508
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
No pewnie.
509
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
To było lata temu.
510
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
No właśnie.
511
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
To, że ją trzymasz tyle lat, oznacza,
512
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
że nie mogłeś zapomnieć.
513
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
To musiała być ślicznotka.
514
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Przestań. To nie tak.
515
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Nie pamiętam nawet,
516
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
jakiej ta osoba była płci.
Czy to był nauczyciel, uczeń
517
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
czy ochroniarz.
518
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Nic nie pamiętam.
519
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
To dlaczego ją trzymasz?
520
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Nie trzymam.
521
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Ciepnąłem do szuflady.
522
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Dobrze. Możesz już iść.
523
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Idź spać.
524
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Co znowu?
525
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Zasłona.
526
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Zasłoń na noc.
527
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Okno wychodzi na wschód,
528
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
o świcie zrobi się jasno.
529
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Dobrze, idź już.
530
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Może pomóc?
531
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Byłoby miło.
532
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Robię japchae.
533
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Pokroisz marchewki?
534
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Dobrze.
535
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Nie tak, skarbie, palce sobie utniesz.
536
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Poszatkuj je.
537
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Na jaką grubość?
538
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
No…
539
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Pokażę ci.
540
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Mamo.
- Tak?
541
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
To nadzwyczajne.
542
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Co w tym nadzwyczajnego?
543
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
No jak to? To jest jak
544
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
sztuka nowoczesna.
545
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Naprawdę?
546
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Wielkie nieba.
547
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Tego jeszcze nie słyszałam.
548
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Robisz japchae, tak?
549
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Co jeszcze trzeba zrobić?
550
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Potem…
551
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
trzeba usmażyć jajka.
552
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Jak je mama smaży?
- Jajka?
553
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Łatwizna. Pokazać ci?
554
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Zachwycające.
555
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Mama jest niesamowita.
556
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Jestem oburęczna.
557
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Niewiarygodne.
558
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Mama jest artystką.
559
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Nie przesadzajmy. Zrobić piruet?
560
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Piruet?
561
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Żartowałam.
562
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Skąd taka nagła zmiana?
563
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Mówiłaś, że willa jest wolna.
564
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Co się dzieje? Mąż się sprzeciwia?
565
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Obawia się dziennikarzy?
566
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Nie do wiary.
567
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
A kto mu pomagał,
gdy mu w interesach nie szło?
568
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Tak się odwdzięcza mojemu mężowi?
569
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Zapomnij.
570
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Nie do wiary.
571
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Znalazłam panią.
572
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Wszędzie szukałam.
573
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Czemu akurat mnie?
574
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Wyczyściłam.
575
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Nie śmierdzą.
576
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Czyżby?
577
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Może je pani wziąć.
- Naprawdę?
578
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Są niewiarygodnie drogie.
579
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
To nic. Niech pani weźmie.
580
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Proszę dać mi się uczesać.
581
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Mam do tego talent.
582
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Jaką fryzurę sobie pani życzy?
583
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Co pani potrafi?
584
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Wszystko.
585
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Kiedyś pracowałam w Cheongdam-dongu.
586
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, co się dzieje?
587
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Od Szóstego zmysłu
nie było takiego zwrotu akcji.
588
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Aż mi się spociły dłonie.
589
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Hej…
- Obgadywałaś tę chytruskę.
590
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
Aż tu nagle się pojawiła.
591
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Takie rzeczy tylko w filmach.
592
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
To lepsze niż jakikolwiek film.
593
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Tak.
- Mów, jak było.
594
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Pogadamy później, co?
595
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Podobno matka Hae-in to psychopatka.
596
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Co ty mówisz? Niedorzeczne.
597
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Idźcie!
- Czekaj!
598
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Nigdzie nie idę.
Mąż mi wszystko opowiedział.
599
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Podobno od razu wdepnęła w łajno
600
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
i zalała się łzami.
601
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Aż trudno uwierzyć.
Nawet nie zdążyła dobrze wysiąść!
602
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Bądźmy szczere.
603
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- To twoja mama wdepnęła w łajno.
- Dokładnie.
604
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Najpierw pokazali się z najgorszej strony.
605
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Trafili na bruk
i w środku nocy zwalili się
606
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
na głowę twojej matce.
607
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Widziałam wiadomości. Zostali z niczym.
608
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Twoja mama wygląda na twardą,
ale ma miękkie serce.
609
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Tak.
- Dzięki.
610
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Swoją drogą, ta kobieta nie ma wstydu.
611
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Wracać tu po tym, co zrobiła?
Jak ona śmie?
612
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Właśnie.
- Wiecie co?
613
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Chciałabym ją raz zobaczyć.
614
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Ja też.
615
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Co? Mam coś na ustach?
616
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
To patrzcie.
617
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Chciałyście mnie ujrzeć, to patrzcie.
618
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Chwilowo zamrożono nam środki.
619
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Nie jesteśmy biedni.
620
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Może przyjechaliśmy późno,
ale nie w środku nocy.
621
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
I wkrótce wyjedziemy.
622
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Nie jesteśmy pasożytami.
623
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Rozumiecie?
624
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Tak.
- Tak.
625
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Chryste.
626
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Za kogo mnie macie?
627
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Proszę poczekać.
628
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Dzień dobry.
629
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Nie jadła pani śniadania.
630
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Niosę to do sadu.
631
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Fasolowa jest pożywna i orzeźwiająca.
632
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Zje pani trochę?
633
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Nie jem węglowodanów w ciągu dnia.
634
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Matko święta.
To kiedy, jak nie w ciągu dnia?
635
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Jak się pan czuje jako najmłodszy prezes?
636
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Co pan zamierza?
637
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Czy to dla pana nowe wyzwanie?
638
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Chodzą słuchy o restrukturyzacji.
To prawda?
639
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Jak się czuje prezes Hong?
640
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Zamierzam do 2025 roku założyć korporację
641
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
w Singapurze, żeby wejść na nowe rynki.
642
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Uruchomienie jej będzie kosztowało
643
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
około 140 miliardów. Będzie naszą bazą
644
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
dla kolejnych centr handlowych.
645
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Rozmawiałem z panem Songiem w więzieniu.
646
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Chyba nie wie,
gdzie jest tajny fundusz prezesa.
647
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Utworzył go i wyprowadził za granicę,
648
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
ale nie wie dokąd.
649
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Jak to możliwe?
650
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Biuro prezesa ręcznie prowadziło księgę
651
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
i przekazało ją prezesowi do wglądu.
652
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Pieniądze prano wielostopniowo,
przechodziły przez dziesięć państw.
653
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Ślad urywa się w banku w Labuan w Malezji,
654
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
ale pieniędzy tam nie ma.
655
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Pan prezes mnie wzywał?
656
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Jakoś przeszło
657
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
to ci przez usta.
658
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
A dlaczegóż by nie?
659
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Pozmieniało się.
660
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Nie należę już ani do Queens,
ani do Hae-in.
661
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Rozumiem.
662
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Ale niestety.
663
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Nie podoba mi się,
że wciąż zarządzasz działem prawnym.
664
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Oczywiście. Rozumiem.
665
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Panie Baek.
666
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Dość tej farsy.
667
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Będę szczery, bo i tak pewnie pan wie.
668
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Nadal czekam.
669
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Złożyłem aplikację
do Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.
670
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Negocjujemy jeszcze moje wynagrodzenie.
671
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Przerwa w zatrudnieniu
osłabiłaby moją pozycję.
672
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Jak pan wie, nie otrzymałem
żadnych alimentów.
673
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Więc muszę tego dopilnować.
674
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Potrzebuję jeszcze miesiąca.
675
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Może mi pan pójść na rękę?
676
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Więc szukasz nowej pracy?
677
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Tak. Jak pan wie,
678
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
nie mam wglądu
w tajne dokumenty mojego działu.
679
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Nie ma pan powodów do obaw.
680
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Możesz odejść.
681
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Gdzie ona jest?
682
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
683
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
To ty ją wywiozłeś wczoraj, nie?
684
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Więc gdzie jest?
685
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Obawiam się,
686
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
że również nie wiem.
687
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Wywiozłeś ją, ale nie wiesz, gdzie jest?
688
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Dokładnie.
689
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Najwyraźniej mi nie ufa.
690
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Wzięła samochód i przestała odbierać.
691
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Proszę dać mi znać,
692
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
jeśli ją pan znajdzie.
693
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Pewnie.
694
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Filiżanka należy teraz do pani.
695
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Bardziej do pani pasuje.
696
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Pięknie pani wygląda.
697
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Olśniewająco i wytwornie zarazem.
To rzadka sztuka.
698
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
Dlatego wcześniej się nie stroiłam.
Zbytnio zwracałabym uwagę.
699
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Proszę przyjść do spa przed zamknięciem.
700
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Obsłużę panią ostatni raz.
701
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Zamyka pani zakład?
702
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Słucham?
703
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Nie przynosi dochodu?
704
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Jasne, że powinna go pani zamknąć.
705
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Tak?
706
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Długo go pani prowadziła.
707
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
W rzeczy samej.
708
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Myślałam, że będę musiała
odmładzać ludzi do śmierci.
709
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Nie ma mowy.
- Tak?
710
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Kiedy obejmę posadę,
wypuszczę serię kosmetyków
711
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
marki Queens.
712
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Co pan na to?
713
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Jak Lafayette albo Harrods.
714
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
To doda naszej sieci znamion luksusu…
715
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Chwileczkę.
716
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
„Obejmę posadę?”
717
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Słucham?
- Gdzie?
718
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Przecież miałam zająć miejsce Hae-in.
719
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Nie mogę zrobić tego od razu, o to chodzi?
720
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
To może zacznę jako dyrektorka?
721
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
O co chodzi?
722
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Proszę zamknąć spa,
723
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
spakować się i dołączyć do pana Jo w USA.
724
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Nie możemy ryzykować, że panią tu złapią.
725
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Tam może pani
wypuścić małą serię kosmetyków.
726
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Poszukam jakichś inwestorów.
727
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Można zamknąć biznes,
przenieść się, ukrywać.
728
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Ale jeśli masz dzieci, to trudno zmienić
729
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
im szkołę.
730
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Jego córka kończy naukę.
731
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Chce iść na akademię muzyczną,
gra na wiolonczeli.
732
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Pozwałem cię o oszustwo
i naruszenie poufności.
733
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
Nie dostałeś pozwu, bo zniknąłeś.
734
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Wszędzie cię szukałem.
735
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Cały czas to miał.
736
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Na pewno zrobił kopię.
737
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Kim ona jest?
738
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, pozwól, że wyjawię ci prawdę
739
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
o twojej byłej żonie, Cheon Da-hye.
740
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Nie przestrasz się.
741
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Mówiłeś, że starsze kobiety
wywołują u ciebie wysypkę.
742
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Wiedz, że jestem
o pięć lat starsza od ciebie.
743
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Moi rodzice, ich majątek,
moje wykształcenie to wszystko kłamstwo.
744
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}I jeszcze jedno.
Geon-u nie jest twoim synem.
745
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Przecież to było oczywiste.
746
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Ty masz ostre rysy twarzy,
a Geon-u łagodne.
747
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Nic nie podejrzewałeś?
748
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Mnie też smutno, że cię zostawiam.
749
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Nie znajdę drugiego takiego.
750
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
To ożenisz się ze mną czy nie?
751
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Mówiłem, że nie.
752
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Dobra, ale daj mi swoje rękawiczki.
753
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Płochliwego niezdary.
754
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Jak mam na imię?
755
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
756
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Bogatego, choć niezbyt bystrego.
757
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Obiecaj, że nie będę musiał
się z tobą żenić.
758
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Dobrze.
759
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Swoją drogą, ciepły ten szal?
760
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Powinieneś mnie pamiętać,
dawałeś mi wszystko, czego chciałam.
761
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Prosimy o brawa dla młodych
762
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
na nowej drodze życia.
763
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Ładna para.
764
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Weź.
765
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Nie denerwuj się.
766
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Wściekłam się,
gdy odrzuciła mojego kandydata
767
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
i wybrała jego.
768
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Masz poderwać Soo-cheola
i zaciągnąć do ołtarza.
769
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Dobrze.
770
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Nie mów, kim jesteś.
771
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Wymyśl nazwisko.
772
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Nie, podam prawdziwe.
773
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Swoją drogą, który to?
774
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Tamten.
775
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Nigdy się nie żeń.
776
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Urwanie głowy.
777
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Zapomnij.
- Wiem.
778
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
To ta beksa, którą znałam?
779
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Ale wyrósł. Jest w moim typie.
780
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Nie, ten za nim.
781
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Ten głąb. Nie zmienił się.
782
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
Najedz się, skoro już tu jesteś.
783
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Na razie.
784
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Proszę pana.
- Dzień dobry.
785
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Gdzie pan był? Szukałem pana.
786
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Dobrze pana widzieć.
787
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Zapraszam do stołów.
788
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Ale mnie nie rozpoznałeś.
789
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Cześć.
790
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Jestem Cheon Da-hye.
791
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
Cheon Da-hye?
792
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Śliczne imię.
793
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Podobnie jak twoja twarz.
794
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Dzięki.
795
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Jeszcze nie jadłaś.
796
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Zobaczmy…
797
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Zapomnij mnie,
798
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
jak już raz zapomniałeś.
799
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Geon-u też.
800
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Łatwo ci pójdzie. Nie grzeszysz rozumem.
801
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hej.
802
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Czemu płaczesz?
803
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Jak ja znajdę Da-hye?
804
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Nie znajdziesz.
805
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Zabrała wszystko i się ukrywa.
806
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Nieprawda. Czegoś zapomniała.
807
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Czego?
808
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Mnie.
809
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Wciąż tu jestem.
810
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Zawsze mówiła,
811
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
że jestem najcenniejszy na świecie.
812
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Jak mogła wyjechać beze mnie?
813
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Już nie śpisz?
814
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Nie śpisz.
815
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Poczekaj.
816
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Spójrz.
817
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
To był mój ukochany pluszak.
818
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Ale po co chcesz to robić?
819
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
Wprowadzili nowe porządki.
820
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- To przywrócę stare.
- Ale jak?
821
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung przejął Queens bezprawnie.
Udowodnię to.
822
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Dobrze.
823
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Powiedzmy, że złamał prawo
i to udowodnimy.
824
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Złożenie pozwu, rozprawy,
potem proces o akcje,
825
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
to zajmie minimum pięć lat.
826
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Wiesz?
- Skrócę to.
827
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Jak?
- Zmienię paragraf.
828
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Zaplanował oszustwo inwestycyjne.
829
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
Od początku. Naciągnął ich
830
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
na inwestycję, by ukraść im udziały.
831
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Jeśli zdołam to udowodnić,
odzyskają zajęty majątek.
832
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
A co ważniejsze, odbiorę mu władzę.
833
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
A akcje?
834
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Zatrzyma je.
835
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Pokonam go jego własną bronią.
836
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Co pani robi?
- Nudzę się.
837
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Niech dadzą nam nowe stanowiska.
Nieswojo mi.
838
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Ciężko mi było.
839
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Odrzucić połączenie od pana Honga.
840
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Nie pana wina.
841
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Najlepiej od razu uciąć więzy.
842
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Była pani blisko z panią Hong, prawda?
843
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Z kim?
844
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- O rany.
- Nieźle.
845
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Wiedzą panowie, czemu „przyjaźń”
i „lojalność” to pojęcia abstrakcyjne?
846
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Bo nie istnieją.
847
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Pani Na nie utrzymuje kontaktów
z panią Hong.
848
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Weźmie urlop.
849
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Pojedzie na wieś z dzieckiem.
850
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- A pan Baek?
- Nie ma co robić.
851
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
Wysyła tylko aplikacje
852
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
i chodzi na rozmowy o pracę.
853
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Nie chcemy tego słuchać!
Wezwijcie dyrektorów!
854
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Zamknąć ich!
- Zamknąć ich!
855
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Niech Queens rozwiąże sprawę
fałszywej inwestycji!
856
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Co zamierzasz?
857
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Wściekli są.
858
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Dyrektor prawny też z nimi trzyma!
859
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Wżenił się w rodzinę!
860
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Mylicie się.
861
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Stracił pracę i dom.
862
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
I wszelkie wpływy.
863
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}W każdym razie
864
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}wyszedłem was wysłuchać.
865
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Zna pan całą historię.
866
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens obiecał nam
pięciokrotność ceny rynkowej.
867
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
A gdy pomysł na kompleks upadł,
868
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
zaproponowali podwójną.
869
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Najwyraźniej była podwójna umowa.
870
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Pokażcie swoją…
- Nie rób pan jaj!
871
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
RADCA HWANG
872
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}PREZES BANKU GU
873
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
POSEŁ HAN
874
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
DYREKTOR RYU
875
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
MAM SPOTKANIE. ODDZWONIĘ.
876
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
O Boże!
877
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Co pan tu robi?
878
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Pracujecie w weekend.
879
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Tak.
880
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Chwasty plewią się dzień i noc.
881
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Nie trzeba nam wiele.
882
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
Wystarczy zimne makgeolli
i placki ze szczypiorkiem
883
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
po porannej pracy.
884
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Rozumiem.
885
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Sielskie życie na łonie natury.
886
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Zazdroszczę wam.
887
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Co pan?
888
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Ludzie będą się śmiać,
gdy usłyszą, że bogacz
889
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
zazdrości rolnikom.
890
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Swoją drogą,
pewnie nigdy pan nie jadł makgeolli.
891
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Spróbowałem
892
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
z ciekawości na studiach 30 lat temu.
893
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
To proszę się częstować.
894
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Rany.
895
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Proszę.
- Ojej.
896
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Dziękuję.
897
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
No dobra.
898
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
No to…
899
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Powinniśmy wznieść toast, ale za co?
900
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Może za zdrowie, bo to najważniejsze?
901
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Nie wypada,
902
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
bo pana ojciec jest w szpitalu.
903
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
To może
904
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
za wspaniałe spotkanie?
905
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Też nie bardzo,
906
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
bo ich obecna sytuacja
907
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
nijak nie jest wspaniała.
908
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Po prostu
909
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
się stuknijmy.
910
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Tylko że…
911
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
O rety!
912
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Ojejku.
913
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Żyje pan?
914
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Może
915
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
się napijmy.
916
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Proszę się nie wygłupiać. Idziemy do domu.
917
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Nie chcę do domu.
918
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Nie podoba się panu nasz dom?
919
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Wiem, że nie jest tak elegancki…
920
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Nie o to chodzi!
921
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Jestem głową rodziny,
922
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
powinienem ich pocieszać,
923
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
zapewniać, że będzie dobrze.
924
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Że wszystko się ułoży
925
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
i jutro wrócimy do siebie.
926
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Ale nie mogę im tego obiecać.
927
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Wstydzę się im pokazać.
928
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Nie chcę wracać.
929
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Ojej.
930
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Zadzwoniłem dziś
931
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
do najlepszego przyjaciela.
932
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Pierwszy raz poprosiłem go o przysługę.
933
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
O 20 milionów na życie.
934
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
I co?
935
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Odmówił.
936
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Bał się mi pożyczyć,
937
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
bo niedługo
będzie nas przesłuchiwać prokuratura
938
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
i szukają nas dziennikarze.
939
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Byłem wstrząśnięty.
940
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
To zrozumiałe,
941
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
w końcu to przyjaciel.
942
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Nie przez niego.
943
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Tym, że nie mam nawet 20 milionów.
944
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Niedawno zatwierdziłem przelew
na 45,6 miliardów podatku.
945
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
A teraz nie mam w kieszeni
nawet 20 milionów.
946
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Kompletny upadek.
947
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Coś panu powiem.
948
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Nie wiem, czy to pana pocieszy.
949
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
No?
950
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Nikt nie ma.
951
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Nikt nie ma tyle w kieszeni.
952
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Panie Baek! Wiem, że pan kłamie,
żeby mnie pocieszyć!
953
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Prawdę mówię!
954
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Nigdy takiej sumy nie widziałem!
955
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Dobrze.
956
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Zdzwonimy się.
957
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Ciociu Hae-in.
958
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Cześć.
959
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Słyszałem, że macie kłopoty.
960
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Trochę tak.
961
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Długa historia.
962
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Ponoć nikt nie wie, że tu jesteście.
963
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Nie martwi się ciocia,
z naszej strony nikt nie sypnie.
964
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
Z waszej strony?
965
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Z kafejki internetowej.
966
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Można powiedzieć, że ją prowadzę.
967
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Dobrze.
968
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Dzięki.
969
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Boże, obudziła się.
970
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Nic ci nie jest?
971
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Napij się wody, skarbie.
972
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Może pojedziesz do szpitala?
973
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Co?
974
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Nic mi nie jest.
975
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Źle wczoraj spałam, więc zasłabłam.
976
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
A bierzesz leki?
977
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Jakie leki? Chora jest?
978
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Mam anemię.
979
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Anemię?
980
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
W badaniach nigdy nie wyszła.
981
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Głęboka jest?
982
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Nie róbcie afery.
983
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Też mam anemię.
984
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
I też mi słabo z niewyspania.
985
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
A Soo-cheol ledwo się trzyma.
986
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Wszyscy cierpimy.
987
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Ale omdlenia nie są normalne.
988
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Pojedź jutro z Hyun-woo
do Seulu i pójdź do lekarza.
989
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Dobrze.
990
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Co? Zmęczona jestem.
991
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Dlaczego jesteś taka surowa dla Hae-in?
992
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Niby kiedy?
- Jest chora.
993
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Zemdlała.
994
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Nawet obcy by się przejął.
995
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Nie szkodzi. Jej teściowa…
996
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Jej była teściowa się o nią troszczy.
997
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Nie widziałaś?
998
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in zrobi, co ta jej każe.
999
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Widziałaś, żeby mnie tak słuchała?
1000
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Myślisz, że wiesz wszystko o córce?
1001
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Skąd. I nie muszę.
1002
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1003
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Co?
1004
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Cholera!
1005
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1006
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Co ci jest?
1007
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Przestań powtarzać moje imię.
1008
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in jest…
1009
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Co z nią?
1010
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Zrób coś dla mnie.
1011
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Bądź dla niej dobra, żebyś nie żałowała.
1012
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Proszę cię!
1013
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Czemu miałabym żałować?
1014
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Nigdy niczego nie żałuję.
1015
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Nie zniosę tego.
1016
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Serce jej pęknie.
1017
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Czemu ja nie mam takich byłych?
1018
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Umówiłem cię z lekarzem.
1019
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Na jutro.
- Usiądź.
1020
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Co ty kombinujesz?
1021
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Co?
1022
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Czasem ma jajka na ubraniu.
1023
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
UMOWA SPRZEDAŻY ZIEMI
1024
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Pani Na?
1025
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Spotkajmy się w stołówce.
1026
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Dobrze.
1027
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Myślę, że się spotyka
1028
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
z demonstrantami.
1029
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Dobrze.
1030
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Zdzwonimy się.
1031
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Jesteś z nią w kontakcie?
1032
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Powiedz, co ustaliłeś
1033
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
za moimi plecami.
1034
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
To typowy przekręt na nieruchomości.
1035
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Pośrednik zapłacił za ziemię,
1036
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
oferując pięciokrotną cenę rynkową.
1037
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
A umowę z Queens zawarli
na jedną trzecią tej sumy.
1038
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Podwójna umowa?
1039
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Umyślne oszustwo.
1040
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Musimy to udowodnić.
1041
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
A ten pośrednik? Co z nim?
1042
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Uciekł już z Korei?
1043
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
ZIEMSKI RAJ, SPÓŁKA Z O.O.
1044
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
WESELA SUNRISE
1045
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Zniknął,
1046
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
ale bierze ślub w ten weekend.
1047
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Pewnie zamierza uciec tuż po uroczystości.
1048
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Ale nie uda mu się.
1049
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Właściciele go dziś pozwali
1050
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
i nie zdoła opuścić kraju.
1051
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Kiedy go złapiemy, wszystko się ułoży.
1052
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Tak.
1053
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Ale nie musisz zaprzątać sobie
1054
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
tym głowy.
1055
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Niby dlaczego nie?
1056
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Spójrz na mnie.
1057
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Umieram.
1058
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Rodzina na dnie.
Bez grosza i dachu nad głową.
1059
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Dziadek w śpiączce.
1060
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye uciekła.
1061
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
A Soo-cheol odleciał.
1062
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Najgorsze jednak,
1063
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
że jestem w domu byłego męża.
1064
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
To takie
1065
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
straszne?
1066
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Muszę coś na to wszystko
1067
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
poradzić.
1068
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Podniosłam poziom leukocytów zastrzykiem.
1069
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Nie chcę siedzieć bezczynnie.
1070
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Dobrze zrobiłaś.
1071
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Wkrótce stanę na nogi,
1072
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
tylko nie mogę się zatrzymać.
1073
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Wtedy będziesz mógł mnie opuścić bez obaw.
1074
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Rozstaniemy się raz na zawsze,
1075
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
jak przystało rozwodnikom.
1076
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Taki mam zamiar.
1077
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Rozejść się na dobre.
1078
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Odtąd będę cię
1079
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
o wszystkim informować.
1080
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Zróbmy, co się da,
1081
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
dopóki nie osłabniesz.
1082
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Nie powinnaś opóźniać
1083
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
realizacji planu.
1084
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}DOWÓD
HONG HAE-IN
1085
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}CENTRUM MEDYCZNE SUNGMIN
HONG HAE-IN
1086
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}CENTRUM MEDYCZNE UNIWERSYTETU SUNGMIN
1087
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Zaparkuję i przyjdę.
1088
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Dobrze.
1089
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}JESTEŚ PACJENTEM?
TAK
1090
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
ZŁÓŻ PONOWNIE DOKUMENTY
1091
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
ŁADUJĘ
1092
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
SKIEROWANIE
1093
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}KOMÓRKI RAKOWE ROZSIANE PO NERWACH
1094
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}TERAPIA NIEUDANA, ZA MAŁO LEUKOCYTÓW
1095
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
SZACOWANY CZAS ŻYCIA: TRZY MIESIĄCE
1096
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Chwila! Jak się pan nazywa?
1097
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Nikt nie chciał podać pana nazwiska,
1098
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
ale pana znalazłem.
1099
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
To pan postawił diagnozę.
1100
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Proszę powiedzieć.
1101
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Jak uratować Hong Hae-in?
1102
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Tylko to chcę wiedzieć.
1103
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Co tu robisz? Idę do gabinetu.
1104
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Dzwonił lekarz.
1105
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung tu był.
1106
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Przykro mi.
1107
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Nie jest pan krewnym ani pełnomocnikiem,
więc nie muszę odpowiadać.
1108
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Nie mam panu nic do powiedzenia.
1109
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Tak?
1110
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
A gdybym został jej pełnomocnikiem?
1111
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}SKLEP WIELOBRANŻOWY
1112
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Dobry wieczór.
1113
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Nie jest pani głodna?
1114
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Proszę usiąść.
1115
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Bo…
1116
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Wiecie co?
1117
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Tak?
1118
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Jakaś staruszka dała mi chusteczkę.
1119
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Staruszka?
1120
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Miała…
1121
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Miała syna.
1122
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
A jak się nazywał?
1123
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Nie wiem.
1124
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Zwykły facet.
1125
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Wyglądał jak Leslie Cheung.
1126
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
U nas w okolicy?
1127
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Nie sądzę.
1128
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
I miał radiowy głos.
1129
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Jak piosenkarz.
1130
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Mężczyzna w typie Lesliego Cheunga
z radiowym głosem.
1131
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
U nas?
1132
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Jeśli to nie był duch,
to się pani przywidziało.
1133
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Nie przywidziało.
1134
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Naprawdę podobny.
1135
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
O proszę.
1136
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Przyjechali.
1137
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Głodni?
1138
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Tak.
- To chodźmy jeść.
1139
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
W samą porę.
1140
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Kolacja gotowa. Jedzmy.
1141
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Co na kolację?
1142
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Duszone żeberka.
1143
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Żeberka?
- Na słodko.
1144
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Oby smakowało.
- Z kasztanami?
1145
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Dodałaś…
1146
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Była u ciebie Grace?
1147
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Odmówiłeś jej?
1148
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Tak.
1149
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
I słusznie. Musi znać swoje miejsce.
1150
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Wydaj oświadczenie prasowe,
że obejmę dom towarowy.
1151
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Nie, należy do Hae-in.
1152
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Słucham?
1153
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Wróci.
1154
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Do tego czasu ja ją zastąpię.
1155
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
On tak łatwo nie umrze.
1156
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Będę się o niego troszczyć,
1157
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
żeby żył, tylko w śpiączce.
1158
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Dopóki się nie obudzi,
21% udziałów należy do mnie.
1159
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Rozumiesz?
1160
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
WYCOFAJ POZEW I ZAKAZ LOTÓW
OSTRZEGAM
1161
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
CENTRUM MEDYCZNE SHINGI
1162
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
PAN YOON EUN-SUNG
1163
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Co ty zrobiłeś?
1164
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Mówiłem ci.
1165
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Mamy rozbieżne cele.
1166
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Gdzie prezes?
1167
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Nie możesz tak robić.
1168
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Co, jeśli umrze?
1169
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Wola nieba.
1170
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1171
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Wyjeżdżam.
1172
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Gdzie wychodzisz o tej porze?
Zaraz kolacja.
1173
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Idę
1174
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
się przejść.
1175
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Hyun-woo niedługo wróci.
1176
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Tak?
1177
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Tak.
1178
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Poczekajmy na niego z kolacją.
1179
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Dobrze.
1180
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Nie odchodź za daleko, dobrze?
1181
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Dobrze.
1182
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1183
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1184
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1185
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Pan Pyeon Seong-uk?
1186
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Szukałem pana.
1187
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
No tak. Miałem polecieć
1188
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
na Boracay od razu po ślubie.
1189
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Ale przez pana sprawy się skomplikowały.
1190
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Dostał pan mojego SMS-a?
1191
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Odpisałem,
1192
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
że załatwimy to w sądzie,
1193
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
bo nie wycofam pozwu.
1194
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOG
1195
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
No właśnie.
1196
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
To, że ją trzymasz tyle lat, oznacza,
1197
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
że nie mogłeś zapomnieć.
1198
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
To musiała być ślicznotka.
1199
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Przestań.
1200
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
To nie tak.
1201
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Nie pamiętam nawet,
1202
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
jakiej ta osoba była płci.
1203
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
Czy to był nauczyciel, uczeń
1204
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
czy ochroniarz. Nic nie pamiętam.
1205
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Mało brakowało.
1206
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Bystra jest, jak na dyrektorkę przystało.
1207
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Od razu się połapała.
1208
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Wystarczył rzut oka i wiedziała,
że MP3 należała do kobiety.
1209
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Mało brakowało.
1210
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Prawie wpadłem.
1211
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Nie mówiłeś,
1212
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
że przetrząsnąłeś szkołę,
1213
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
szukając właścicielki
jak książę z Kopciuszka?
1214
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Tak było.
1215
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Była prześliczna.
1216
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Pamiętasz to?
- Dokładnie.
1217
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Była moim ideałem.
1218
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Rozpoznałbyś ją?
1219
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Z miejsca.
1220
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Pewnie jest za późno,
1221
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
ale może jest ci przeznaczona.
1222
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Ciekawe, gdzie jest i co robi.
1223
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
KRÓLOWA ŁEZ
1224
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Jakich upokorzeń?
- Zabiję cię!
1225
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}I tak podjąłbym tę samą decyzję.
1226
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Powinnaś już wiedzieć,
że zawsze dopinam swego.
1227
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Tego nie kupisz za żadne pieniądze.
1228
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Kazałaś trzymać!
- Nepotyzm?
1229
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Wyprowadzi się? Chce z tobą mieszkać?
1230
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Nie wierzę. Jest zazdrosny?
1231
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}On też udaje, że nic nie wie.
1232
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Jestem dobry w odkrywaniu prawdy.
1233
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Muszę coś zrobić.
1234
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Moja cierpliwość się kończy.
1235
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}Nic tu po tobie.
1236
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Napisy: Dorota Szatkowska-Jaskuła