1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 RAINHA DAS LÁGRIMAS 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}ONDE ESTÁ O DINHEIRO EXIGIMOS A NOSSA INDEMNIZAÇÃO! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Que se passa? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Porque se estão a passar se somos nós as vítimas? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Indemnização? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Vai ser o caos se formos para casa. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Vamos voltar. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Para onde podemos ir senão para casa? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Não podemos ir para um hotel. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Olá, Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Senhora, o portão de trás está vazio. Pode vir por aqui. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 És a maior. Está bem. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Dê a volta. Vá pelas traseiras. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Então? Vêm? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Que podem dizer? 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 "Família de grupo torna-se paupérrima e é expulsa." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Aí vêm eles! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Que fazes? Abre o portão. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Senhora, tem de sair um bocadinho. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Que foi? Estou cansada. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Sabe que o presidente Hong deu uma procuração à Sra. Moh 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 para gerir tudo na Cidade Queens 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 durante a ausência dele? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 E então? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Ela está a expulsar-nos? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Não exatamente. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Como isto está cheio 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 de jornalistas e manifestantes, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 ela quer que sejam discretos até a poeira baixar. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Ela tem o direito de fazer isso? Moramos todos aqui. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Cala-te, sim? 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Não te metas na conversa dos adultos. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Que disseste? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Raios! 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Não percebem, pois não? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Esperem. Então? 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Carros da empresa, motoristas, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 telemóveis e cartões de crédito já não são vossos. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Os cartões da empresa e chaves também não funcionarão. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Como assim? É a minha casa! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Chama a polícia, querido. 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Sim, chamem. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Os jornalistas iam adorar. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Dado o nosso historial, 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 trouxe-vos alguns básicos. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Ponham-se a andar. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Que é aquilo? - Raios! 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Entrem! Há câmaras do outro lado! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Isto não é absurdo, Hyun-woo? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Como pode ela 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}trancar as portas e expulsar-nos 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}de casa do nosso pai? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Podem fazer valer os vossos direitos de moradores. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Mas têm de mover uma ação 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}e vai demorar algum tempo. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Mas o maior problema 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}foi o presidente incluir direitos convertíveis 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}e pôr a família como fiadora. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}As vossas propriedades, ações e contas bancárias 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}estão congeladas. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Céus, pai! 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Espera. Isto é verdade, querido? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Também não sabia. Também estou confuso. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Alguém tem batom? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Batom, o tanas! 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 É melhor que os média não publiquem fotos vossas. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Levo-vos para um sítio seguro e podemos pensar no plano lá. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Porque está o Soo-cheol tão calado? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Soo-cheol! Diz alguma coisa! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 A tua mulher, a Da-hye, também estava metida nisto. Certo? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Que disse eu? Afinal, o Geon-u não sai a ele! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Vá lá. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 A propósito, aonde vamos? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Bem… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Quê? - Que é aquilo? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Quê? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Quem nos está a cegar? - Quem é? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Espera. - Quem é? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Isto é propriedade privada. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Quê? - É o Hyun-woo? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Quem? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Olá, Hyun-woo! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Não sabia que vinhas. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Pai, era urgente. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hyun-woo. Porque não atendias? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Vocês não comem bem? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Estás com péssimo aspeto. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Não, é… - Não fiques tão abalado. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Foi bom saíres dessa família louca. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Vê o que lhes aconteceu depois de te expulsarem. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 O carma não falha. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Espera… - Podes crer! 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 Fiquei aliviado ao saber 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 que a família estava arruinada. É bem feito! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Enfim, esquece aquela raposa manhosa e vive uma vida feliz. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 A raposa manhosa também veio. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Estou a ver. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Também vieste. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Não foi só ela. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Caramba! 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 É o teu sogro. Não. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 É "ex-sogro"? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Enfim… Que o traz aqui? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Olá. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Como tem passado? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Bem. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Cumprimentem. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Olá. - Olá. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Desculpe termos vindo sem avisar. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Não te preocupes. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Ainda bem que vieram. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Por favor, sigam-me. Por aqui. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Vou voltar a Seul. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Chama um táxi. - Mãe. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Não há táxis aqui a esta hora. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Arranjarei outra forma, por isso, façam como quiserem. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Querida. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Querida. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Já estamos aqui. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Já te disse que não queria vir. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Chiça! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Que se passa? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Acho que pisou bosta de vaca. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Mãe, não venhas ter comigo! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Comigo, também não! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Sra. Kim? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Está bom. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hyeon-tae. 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Apanhei muito. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Como hei de entender isto? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Como assim? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Porque trouxe o Hyun-woo a ex-mulher e a família dela até aqui? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 É parecido com a Coreia. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Pode haver Norte e Sul, 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 mas somos da mesma equipa nos Jogos Olímpicos. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Que dizes? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Unimos forças quando há um inimigo comum. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Isto quer dizer que podem reatar? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Podemos estar na mesma equipa, mas não garante a unificação. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Vamos preparar-nos. - Sim. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Que se passa? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Obrigada por hoje. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Procurarei outro sítio amanhã. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Nada irá mudar 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 da noite para o dia. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Eu sei. Mais uma razão para não ficarmos aqui. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Vai demorar até a poeira baixar. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Este é o sítio mais seguro e confortável para estarem. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Para mim, não. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 É a casa dos meus ex-sogros. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Não é para ti, para mim. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 É confortável para mim. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Deixa-me… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 … ser egoísta para já. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Tenho muito com que me preocupar 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 para me preocupar também contigo. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Não te preocupes comigo. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Estamos divorciados. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 O que acontecer a mim 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 e à família 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 não tem nada que ver contigo. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Deixarei de me preocupar 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 quando estiveres melhor. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Mas, por agora… 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 … isso é impossível. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Portanto, por favor… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 … entende. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Simplesmente, 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 fica comigo. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Achas que estarmos juntos 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 nesta situação nos fará mais felizes? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Menos infelizes. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Não penses demasiado por hoje. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Vamos focar-nos em ser menos infelizes. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Tirei os pedaços. Quanto ao cheiro… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 … levará algum tempo a secar. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Deite-os fora. - Céus! 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Para quê? Parecem caros. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Por agora, use isto. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 E os sapatos? Deito-os fora? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Afinal, como é? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Vai livrar-se deles ou não? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Parecem caros. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Mais de 500 mil wons. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Cinco milhões? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Não vim para cá por opção. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 O seu filho foi muito rápido. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Raptou-nos praticamente. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 A minha falecida mãe 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 tinha razão. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Dizia: "Nunca se sabe o que o futuro nos reserva." 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Quem diria que nos voltaríamos a encontrar uns dias após a nossa despedida? 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 A minha irmã está a dizer-nos para ficar na casa dela em Namhae. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Partiremos de manhã cedo. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Claro. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Mas não esteja tão confiante. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Senhor. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Por favor, coma. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Está bem. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 É saboroso. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Está como gosta? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Sim, está delicioso. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Comam. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Tens de reduzir o sal. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 O Dr. Yoon repreender-te-á se descobrir. Não comas isso. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Não te preocupes. Ele não me atende as chamadas. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Acho que me bloqueou. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Porque não comes, Soo-cheol? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Desculpe. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Não tenho fome. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Têm água? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Sim, toma. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Aqui tens. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Sabe, 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 só bebo água selada. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Têm água engarrafada? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Ouve lá, bebe e cala-te. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Sim, temos na loja. Vou buscar. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Obrigado. Preferia água mineral dos Alpes, por favor. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Desculpa? Dos Alpes? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 És inacreditável. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Peço desculpa. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Ainda é imaturo. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Céus! Não faz mal. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Nós entendemos. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Não tem de ser dos Alpes. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Pode ser da Alemanha ou da Austrália. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Das Fiji também. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Não somos assim tão esquisitos. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Sim, também pode ser. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Bebe da chaleira! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Fico com isso. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Céus! - Não, por favor. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Ela não me bate. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Viste-a bater no irmão? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Fiquei assustada. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Como assim? Também me bates. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 As minhas palmadas não doem tanto. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Mas a Hae-in foi totalmente… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Devo ajudar… 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Céus! 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Não é preciso. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Não, não é preciso. Podes descansar. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Obrigado. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Já agora, Hae-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 Pois. 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Posso dizer uma coisa? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Embora estejam divorciados… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Claro que podes. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Não leves a peito o que disse. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 O quê? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Sobre seres uma raposa manhosa. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Pois. - Nunca desgostei de raposas. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Afinal, era a minha alcunha no liceu. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Pareço uma raposa, sabes? 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Queria pedir desculpa por ter dito que a tua família está arruinada. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Mas é verdade. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 Estamos acabados. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 É um tema sensível. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Sei que estão divorciados, 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 mas aceitaste vir para cá 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 porque gostam um do outro? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Não. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Foi uma emergência. Nada mais. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Agora são estranhos. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Somos mais que isso. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Mas pode haver algo entre ti… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Não, de todo. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Estou a ver. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Se assim fosse, não nos teríamos divorciado. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Isso é verdade. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Ela tem razão. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Portanto, não entendam mal, esperem 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 nem deem significado a nada disto. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Não o farei. Lembras-te da So-yeong? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 A filha do diretor? 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Arranjou emprego numa preparatória aqui perto 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 e tem andado a pedir o número do Hyun-woo. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Mas não lho podia dar. - Podes dar. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Posso? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Mas, por outro lado, não precisava de pedir autorização. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Boa noite. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Eu sabia. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Não vão reatar. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Também não quero isso. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Ela é tão indelicada. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Nem se deu ao trabalho de me ouvir e estava sempre a interromper-me. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Céus! Aquele raposa manhosa. Ela não devia ter vindo. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Este é o nosso anexo. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Vivíamos aqui antes de o Hyeon-tae e a Mi-seon 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 se casarem. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Aquecemos o chão. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Peço desculpa por tudo. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Céus! 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Por favor, não peça desculpa. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Até os vizinhos se ajudam 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 quando há dificuldades. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Mas nós 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 éramos família. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 O Hyun-woo disse-me que é segredo estarem aqui. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Já avisei os residentes 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 para não usarem a internet. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Não há câmaras de videovigilância 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 e quase ninguém usa smartphones aqui. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Não se preocupe e durma bem. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Muito obrigado. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Por favor, não é nada. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Podes lavar-te aqui. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 A banheira? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Não há. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Mas o chuveiro é aqui. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 E banho de imersão? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Não podes tomar. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - E a bomba de sais? - Não uses. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Podes usar esta toalha. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BAEK HO-YEOL 1 ANO 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Não disseste que o teu sobrinho se chamava Ho-yeol? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Sim, Baek Ho-yeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Este "bebé Ho-yeol" não pode ser 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 o menino que vi há pouco, pois não? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Estou a ver. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Pois. Ele era tão pequenino. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Era tão fofo! Sim, é ele. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Então, é a mesma pessoa. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Quantos anos tem esta toalha? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Céus! 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Que foi? Queres outra? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Sabes… 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 … o que é ainda mais inacreditável que esta toalha? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 É que 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 a Da-hye e o Geon-u me deixaram. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 E que o Yoon Eun-sung me enganou, aquele sacana! 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Que se passa? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Onde estão todos? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Olá. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Onde está a família da Hae-in? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Não sei. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Devem estar algures. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Porque fizeste isso? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Querias que ficassem? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Como podemos viver 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 sob o mesmo teto que aqueles que roubámos? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Ainda não acabou. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Tentarão encontrar a tua fraqueza 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 e retaliar. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Devias tê-los mantido perto… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Não quererás 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 só manter a Hae-in perto? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Esquece-a. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Acabarás por esquecer. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Não te incomodes a arrepender-te. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Vivi aqui 25 anos, 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 mas é a primeira vez que posso escolher 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 o meu vinho. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Daqui em diante, usufruamos do que temos. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Está bem? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Lembras-te do que disseste quando me mandaste embora? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Não te esqueças. 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 Sou quem mais te ama. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Serei forte e suportarei 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 quando tiver saudades 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 e te quiser ver. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Só porque te amo. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 Cumpriste a tua palavra. Foste muito boa nisso. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Nunca tiveste curiosidade sobre como estava o teu filho no estrangeiro. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Nunca te deste ao trabalho de ligar. Suportaste tudo. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Mas, sabes, 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 eu percebi que era mentira… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 … suportar algo por amor. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Não se suporta… 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 … se amares mesmo. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Aonde queres chegar? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Estás a dizer 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 que estás magoado agora? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Não. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Digo que trarei a Hae-in de volta, custe o que custar. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Não sou como tu. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Põe-me louco não saber onde está nem o que está a fazer. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Não consigo… 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 … suportá-lo. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Sabes sequer como foi difícil chegar até aqui? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Porque achas que faço isto? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Não partilhamos o mesmo objetivo. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Como preferiste esta família a mim, 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 também posso preferir 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 outra coisa a ti. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Verifica todos os hotéis e casas. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Isto é um inferno. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Que inferno nos oferece um cobertor de seda 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 e um piso aquecido? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Deixa-o estar. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Deve estar profundamente transtornado. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Ele nunca dormiu num chão duro. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Só consegue dormir em camas reais espanholas. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 O nosso parece mais grosso que o dele. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Vamos trocar de cobertor. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Querida. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Que foi? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Eu também. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Também é a primeira vez que durmo no chão. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Também sou de uma família rica. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Estou? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Vi as notícias. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Como estão todos? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Um caos. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Sinto-me péssima pelo pai. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Se for sobre ele, vou desligar. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Não sejas assim. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Lembras-te do que disse? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 Disse para nem ir ao funeral dele. 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Não me ligues mesmo que faleça. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Vá lá. Não sejas assim. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Estava ressentida com ele quando ele estava bem. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Mas agora que está doente, 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 sinto-me muito culpada. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Pelo quê? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Talvez tudo estivesse bem 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 se tivesse tratado melhor a Seul-hee. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Se calhar ela ficou furiosa por a ter tratado mal. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Há uns dez anos, 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 fiz uma birra enorme quando o pai disse 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 que queria torná-la sua mulher. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 Então, ele desistiu disso. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Pode ter ficado ressentida e planeado tudo. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Este anel estúpido. Não é nada. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Devia tê-la deixado ficar com ele. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Devo dar-lho? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Devo dar-lho agora? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Sinto que sou a culpada pelo que aconteceu ao pai. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Porque está a chorar? O seu marido deixou-a? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Não. - Então, os seus pais estão doentes? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Sim… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 O meu pai está doente. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Céus! 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 É normal sentirmo-nos culpadas 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 quando um dos nossos pais adoece. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Chore. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Deite tudo para fora e trate-o melhor. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Vai ficar tudo bem. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Obrigada. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mãe! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Mãe! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Caramba! Que faço? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Que se passa? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Há um maluco que me chama mãe e me segue por todo o lado. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Quê? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Pode dizer-lhe que é minha filha? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Está bem. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mãe. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 É muito tarde para andar na rua. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Desculpe. Esta é a minha mãe. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Vá à sua vida. - Quê? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Sou filha dela, 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 por isso, vá-se embora. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Não é de Seul? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 Ela é minha mãe. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Não, é minha! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mãe, não vais ver a novela? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 A novela? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Bem, não posso perder isso. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Vamos, filho. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 A novela. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Que foi aquilo? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Caramba! 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 MUST HAVE BEEN LOVE 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Eu e o Hyun-woo temos gostos parecidos. 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Já dormes? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Estou quase. 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Porquê? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Amanhã, tenho de ir trabalhar cedo 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 e não te poderei ver… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Amanhã vou cedo trabalhar. 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 A que horas vens para casa… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Está bem. 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Tiro o dia de folga amanhã? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Podes tirar o dia de folga amanhã? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Boa noite. 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Vou ouvir músicas no teu MP3 antes de dormir. 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Isso? Que tal as músicas? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 São antigas. 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Gosto delas. 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 São as minhas músicas preferidas. 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 O MP3 não é meu. 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Então? - Encontrei-o no passado. 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Não encontrei o dono, por isso, fiquei com ele. 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Onde o encontraste? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 Na minha secundária. 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 No campo. 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Não andaste na Secundária de Língua Estrangeira de Hanil? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Sim, encontrei-o no meu primeiro dia lá. 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 O quê? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Então, isto era meu? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Espera. 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Aquele era 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 o Hyun-woo? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Inacreditável! 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Quero dizer… 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Ele nasceu 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 para me amar ou quê? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 Apaixonou-se por mim naquele instante, 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 então, guardou-o este tempo todo. 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Ficará chocado quando souber que a miúda por quem se apaixonou 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 era eu. 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Mas porque ainda o tens? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Ela devia ser muito bonita. 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Que… 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Que foi? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Eu não… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 … me lembro. 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Não? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Claro que não. 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Foi há anos. 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Exato. 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 O facto de teres guardado isto estes anos todos deve significar 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 que não a conseguias tirar da cabeça. 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Ela devia ser linda. 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Vá lá. Não é nada disso. 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Nem me lembro 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 se era homem, mulher, professor, aluno 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 ou um segurança. 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Não me lembro de nada. 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Porquê guardá-lo? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Não o guardei. 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Só o escondi. 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Está bem. Podes ir. 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Vai. Vai dormir. 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Que foi desta vez? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 A cortina. 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Garante que a fechas. 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Este quarto é virado a este, 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 por isso, há muita luz de manhã. 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Está bem, vai embora. 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Devo ajudar? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Ajudas? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Vou fazer um pouco de japchae. 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Podes cortar-me estas cenouras? 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Está bem. 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Querida, cuidado para não cortares os dedos. 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Tens de as cortar em juliana. 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Quão finas quer que as corte exatamente? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Bem… É… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Eu mostro-te. 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Sogra. - Sim? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 A senhora é incrível. 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Que tem isto de tão incrível? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Como pode dizer isso? Isto é como 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 arte moderna. 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Ai é? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Céus! 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Essa é nova. 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Vai fazer japchae, certo? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Que mais tem de fazer? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 A seguir, 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 tenho de cozinhar uns ovos. 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Como faz isso exatamente? - Os ovos? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 É canja. Queres que te mostre? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Estou empolgada. 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 É mesmo incrível! 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 E com as duas mãos. 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Caramba, sogra! 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 É mesmo impressionante! 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Sou? Dou-lhes uma voltinha também? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Uma voltinha? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Só estava a brincar. 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Porque mudaste de ideias? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Disseste ter a casa vaga. 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Que se passa? O teu marido é contra? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Caso os jornalistas descubram? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 Ele é inacreditável. 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Quem o ajudou sempre que o negócio dele fracassava? 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Como pôde ele fazer isto logo ao meu marido? 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Esquece. 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Inacreditável! 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Aqui está a senhora. 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Procurei-a por todo o lado. 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Porquê a mim? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Já estão limpos. 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Não cheiram nada mal. 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Ai sim? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Fique com eles, se quiser. - Mesmo? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Mas são extremamente caros. 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 Não faz mal. São seus. 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Porque não me deixa arranjar-lhe o cabelo? 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Sou boa. 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Que tipo de penteado quer? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Que sabe fazer? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Tudo. 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Já trabalhei em Cheongdam-dong, sabia? 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, que se passa? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Esta é a melhor reviravolta desde O Sexto Sentido. 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Até tenho as palmas das mãos suadas. 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Ouçam… - Falaste mal da raposa. 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 Soube que ela apareceu de repente. 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Isso só acontece em filmes. 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 É mais emocionante que o fim do filme. 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Sim. - Que aconteceu? 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Pessoal, falamos depois. 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Dizem que a mãe da Hae-in é uma psicopata. 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Como assim? Isso são disparates. 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Vão! - Espera! 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Não vou embora. O meu marido contou-me tudo. 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Soube que pisou bosta mal chegou 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 e chorou baba e ranho. 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 É de loucos! Como pôde pisar bosta mal chegou? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Sejamos sinceras. 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - A tua mãe é que pisou bosta. - Pois foi. 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 São ex-comadres que acabaram mal as coisas. 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Aquela família pobretanas fugiu a meio da noite 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 e a Sra. Jeon acolheu-os. 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Sim, vi as notícias. Agora não têm nada em nome deles. 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 A tua mãe pode parecer dura, mas é um coração mole. 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Sim. - Obrigada. 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 A propósito, aquela mulher não é mesmo descarada? 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Como se atreve a vir cá depois do que fez? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Não é? - Sabias? 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Adorava ver a cara dela, só uma vez. 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Eu também. 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Que foi? Tenho algo nos lábios? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Então, olhem. 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Queriam ver-me, então, vejam bem. 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Os nossos bens só estão congelados. 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Não somos pobretanas. 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Não fugimos a meio da noite, embora tenhamos chegado tarde. 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 E partiremos em breve. 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Não estamos a aproveitar-nos deles. 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Entendem? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Sim. - Sim. 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Caramba! 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Por quem me tomam? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Espere. 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Ouça. 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Não tomou pequeno-almoço. 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Vou levar isto para o pomar. 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Os noodles de sopa de feijão fria são bons. 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Quer? 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Não como hidratos durante o dia. 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Caramba! Então, quando os vai comer? 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Como se sente ao tornar-se o presidente mais jovem? 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Qual é o seu plano? 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 É diferente da anterior gestão? 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Fala-se de reestruturação profunda. É verdade? 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Como está o presidente Hong? 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Tenciono estabelecer uma empresa em Singapura até 2025, 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 para podermos expandir para mercados estrangeiros. 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Custar-nos-á uns 140 mil milhões criar 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 e gerir esta empresa que servirá de base 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 a centros comerciais e supermercados lá fora. 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Visitei o Sr. Song e falei com ele. 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Acho que não sabe onde está o fundo secreto do presidente. 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Ele criou o fundo e transferiu-o para fora, 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 mas não sabe onde está. 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Como é possível? 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 O gabinete do presidente geria manualmente o livro-razão 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 e entregou-o ao presidente para rever. 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 O processo de lavagem era complicado, pois passavam por dez países. 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 O último destino era um banco em Labuan, na Malásia, 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 mas o dinheiro não estava lá. 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Queria ver-me, presidente Yoon? 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Não hesitaste 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 em chamar-me isso. 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Porque hesitaria? 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 As coisas mudaram. 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Já não faço parte do Queens nem sou marido da Hae-in. 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Estou a ver. 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Mas é uma pena. 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Sinto-me desconfortável por ainda liderares o Dep. Jurídico. 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Claro. Compreendo. 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Sr. Baek. 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Pare de fingir. 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Serei sincero, uma vez que parece saber tudo. 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Ainda estou à espera. 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Enviei o meu CV à Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Ainda estamos a negociar o ordenado, mas não é fácil. 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 É difícil subir o ordenado se fizemos uma pausa. 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Como sabe, não recebi qualquer pensão. 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Por isso, preciso que isto resulte. 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Só preciso de um mês. 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Por favor, pode ajudar-me? 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Então, procura outro emprego? 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Correto. E, como sabe, 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 não tenho acesso aos documentos confidenciais do Jurídico. 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Não tem com que se preocupar. 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Pode ir. 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Onde está ela? 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 A Hae-in. 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Não foi você que a foi buscar? 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Onde está ela? 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Temo 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 também não saber. 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Foi buscá-la, mas não sabe para onde foi? 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Exatamente. 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Não confiou em mim. 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Levou o carro e não atende. 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Por favor, diga-me 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 se a encontrar. 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Claro. 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 É a verdadeira dona desta chávena de chá. 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Fica-lhe muito melhor. 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Também adoro a sua roupa. 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Está glamorosa e elegante. Isso é raro. 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 É por isso que não me tenho arranjado muito. É fácil ficar glamorosa. 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Por favor, passe pelo spa, antes de o fechar. 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Deixe-me tratar de si uma última vez. 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Vai fechá-lo? 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Desculpe? 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Porquê? O negócio não anda bem? 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Claro, deve fechá-lo. 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Não é? 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Tem-no há muito tempo. 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Exato. 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Achei que envelheceria a fazer os outros parecerem mais novos. 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Isso não pode ser. - Não é? 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Quando tomar posse, quero lançar uma linha de cosméticos 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 com produtos do centro comercial. 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Que acha? 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Como Lafayette e Harrods, 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 devíamos dar à nossa loja uma reputação de luxo… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Espere. 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 "Tomar posse"? 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Quê? - Onde? 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Não vou ficar no lugar da Hae-in? 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Pareceria muito estranho se assumisse já? 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Que tal um diretor antes? 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Que foi? 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Feche o spa, 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 faça as malas e vá para os EUA ter com o Dir. Jo. 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Temos muito a perder se a apanham aqui. 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Pode lançar uma pequena linha de cosméticos lá, se quiser. 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Procurarei uns investidores. 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Pode fechar o seu negócio, mudar-se e esconder-se. 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Mas não pode mudar a escola dos filhos, 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 se for pai. 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 A filha dele é finalista. 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Prepara-se para ir para a faculdade com curso de violoncelo. 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Processei-o por fraude e violação da Lei de Privacidade de Comunicação, 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 mas não o puderam notificar, pois fugiu. 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Procurei-o por todo o lado. 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Então, ele teve sempre isto. 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Deve ter feito uma cópia. 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Quem é ela? 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, deixa-me revelar a verdade 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 sobre a tua ex-mulher, a Cheon Da-hye. 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Pode assustar-te um pouco. 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Dizes ficar com urticária só de comer com uma mulher mais velha. 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Mas, sabes, sou cinco anos mais velha. 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Tudo sobre os meus pais, a sua riqueza e a minha educação é falso. 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Mais uma coisa. O Geon-u não é teu filho. 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Não era óbvio? 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Tens traços fortes e os do Geon-u são suaves. 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Como não desconfiaste? 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Também fico triste por te deixar. 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Nunca conhecerei outro como tu. 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Vais casar comigo ou não? 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Já disse que não. 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Está bem, mas então dá-me as tuas luvas. 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 És arisco, mas inábil. 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Como me chamo? 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 És rico, mas não és muito esperto. 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Prometes que não tenho de casar contigo? 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Sim. 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 A propósito, esse cachecol é quente? 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Devias ter-me reconhecido, após me teres dado tudo o que queria. 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Por favor, aplausos 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 ao iniciarem esta nova viagem. 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 São ambos bonitos. 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Ouve lá. 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Não me faças ficar frustrada. 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Fiquei chateada quando a Hae-in se recusou a ouvir-me 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 e escolheu antes aquele tipo. 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 É bom que seduzas o Soo-cheol e cases já com ele. 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Está bem. 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Não lhe digas o teu nome. 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Usa um falso. 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Não, vou usar o nome verdadeiro. 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 A propósito, onde está ele? 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Ali. 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Nunca te cases. 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 É tão caótico. 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Nem pensar. - Pois. 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 É o chorão que conheci? 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 É tão alto! É mesmo o meu tipo. 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Não, atrás dele. 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Aquele tolo. Ele não mudou. 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Céus! - Enfim, come, já que estás aqui. 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Adeus. 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Senhor. - Prazer em vê-lo. 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Onde estava? Andava à sua procura. 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Ainda bem que veio. 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Coma. 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Mas não me reconheceste. 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Olá. 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Chamo-me Cheon Da-hye. 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 "Cheon Da-hye"? 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Bonito nome. 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 E a tua cara também. 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Estou a ver. 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Ainda não comeste. 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Vejamos… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Esquece-me, 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 como fizeste no passado. 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 E ao Geon-u também. 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Não será difícil. Afinal, não és muito esperto. 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Então? 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Porque choras? 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Onde vou encontrar a Da-hye? 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Não vais. 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Ela levou tudo e deve ter-se escondido. 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Não, estás enganada. Ela esqueceu-se de algo. 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 De quê? 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 De mim. 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Ainda estou aqui. 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Ela dizia… 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 … que eu era a pessoa mais preciosa. 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Portanto, para onde foi ela depois de me deixar? 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Céus! Acordaste? 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Olá, acordaste. 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Espera. 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Olha para isto, Geon-u. 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Era o meu brinquedo preferido. 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Mas de que serve fazer isto agora? 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 O jogo virou. 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Vou voltar a virá-lo. - Como? 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 O Eun-sung não conseguiu o que tem legalmente e vou prová-lo. 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Está bem. 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Digamos que foi ilegal e que tínhamos as provas todas. 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Processá-lo, ir a julgamento, processá-lo pelas ações… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 Levará cinco anos, pelo menos. 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Vais mesmo? - Tomo um atalho. 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Sim? - Fraude de investimento. 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Planeou uma fraude de dois biliões 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 à partida e atraiu a família 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 com um negócio para roubar as ações. 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Se o conseguir provar, recuperam os bens arrestados. 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 O mais importante é ele perder o poder. 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 E as ações? 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 As ações continuarão dele. 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Vou usar a mesma tática que ele usou. 842 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 CACIFOS CANTINA 843 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Que estás a fazer? - Tenho muito tempo. 844 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Deviam dar-nos funções novas. Sinto-me desconfortável. 845 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Senti-me mal. 846 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Nunca rejeitara uma chamada do Sr. Hong. 847 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Não se sinta mal. 848 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 É melhor cortar logo os laços. 849 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Não era próxima da Mna. Hong? 850 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 Quem é essa? 851 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Caramba! - Caramba! 852 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Sabem porque é que "amizade" e "lealdade" são nomes abstratos? 853 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Porque não existem. 854 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 A secretária Na e a Mna. Hong não parecem ter qualquer contacto. 855 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Vai tirar umas férias. 856 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Vai ficar numa quinta com o filho. 857 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - E o Sr. Baek? - Não tem tido trabalho. 858 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 Por isso, tem feito currículos 859 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 e ido a entrevistas de emprego. 860 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Não quero saber! Tragam cá os executivos! 861 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Prendam-nos! - Prendam-nos! 862 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Exigimos que o Queens resolva isto! 863 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Qual é o teu plano? 864 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Parecem furiosos. 865 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}O diretor jurídico também está do lado dele! 866 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Casou nessa família! 867 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Não, enganam-se. 868 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 Foi despejado do trabalho e de casa. 869 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Não tem qualquer influência. 870 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}Enfim… 871 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}Vim aqui para vos ouvir. 872 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Já contámos a nossa história. 873 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 O Queens ofereceu-nos ordenados cinco vezes mais altos. 874 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Depois, disseram que o projeto falhou 875 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 e só ofereceram o dobro? 876 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Acho que houve um duplo contrato. 877 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Deixem-me ver o contrato… - Que absurdo! 878 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 ADVOGADO HWANG 879 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}BANCO GU BON-JUN 880 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 DEPUTADO HAN 881 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 DIRETOR RYU 882 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 ESTOU EM REUNIÃO LIGO DEPOIS 883 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Céus! 884 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Que faz aqui? 885 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Trabalha ao fim de semana. 886 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Sim. 887 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 A erva nunca para de crescer. 888 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Não podemos pedir mais nada 889 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 que um makgeolli frio e panquecas de cebolinho 890 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 depois do trabalho matinal. 891 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Estou a ver. 892 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Vivem uma vida ótima, rodeados pela natureza. 893 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Que inveja! 894 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Céus! 895 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 As pessoas até se vão rir se souberem que uma família rica 896 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 tem inveja de uns agricultores. 897 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 A propósito, não sei se já comeu makgeolli. 898 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Comi uma vez, 899 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 há 30 anos, na universidade, por curiosidade. 900 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Então, deve comer um pouco hoje. 901 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Céus! 902 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Tome. - Céus! 903 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Obrigado. 904 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Muito bem. 905 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Então… 906 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Temos de fazer um brinde, mas que devemos dizer? 907 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Que tal: "A saúde é o mais importante." 908 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Não podemos dizer isso, 909 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 pois o pai dele está acamado. 910 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Então, que tal: 911 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 "É maravilhoso vê-lo." 912 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Isso também não dá, 913 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 pois a situação atual deles 914 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 não é muito maravilhosa. 915 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Vamos só brindar 916 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 com os copos. 917 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Mas… 918 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Caramba! 919 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Chiça! 920 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Está bem? 921 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Vamos 922 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 beber mais. 923 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Não seja tolo. Devíamos ir para casa. 924 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Não, não volto para lá. 925 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Céus! A nossa casa é desconfortável? 926 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Admito que é mais pobre que… 927 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Não, não é por isso! 928 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Como chefe da minha família… 929 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 … devia confortá-los e dizer 930 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 que está tudo bem. 931 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Que tudo se vai resolver 932 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 e que devíamos voltar para casa amanhã. 933 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Mas não consigo dizer isso agora. 934 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Tenho demasiada vergonha para os encarar. 935 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Também não quero ir para casa. 936 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Céus! 937 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Hoje, 938 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 liguei ao meu amigo mais próximo. 939 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Nunca tinha pedido um favor assim, 940 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 mas pedi-lhe 20 milhões, já que não temos dinheiro. 941 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 E? 942 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Ele recusou. 943 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Estava reticente em dar-me dinheiro, 944 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 pois seríamos interrogados pela acusação em breve 945 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 e os jornalistas procuram-nos. 946 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Estou a ver. 947 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Fiquei estupefacto. 948 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Consigo entender porque ficou estupefacto, 949 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 já que era o seu amigo mais próximo. 950 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Não, não foi por causa dele. 951 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Pelo facto de nem sequer ter 20 milhões de wons. 952 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Recentemente, assinei uma fatura fiscal no valor de 45,6 mil milhões de wons. 953 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Mas, agora, nem 20 milhões tenho no bolso. 954 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Sinto-me profundamente patético. 955 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Olhe. 956 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Não sei se isto o vai confortar. 957 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Está bem. 958 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Mas ninguém tem. 959 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Ninguém tem tanto nos bolsos. 960 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Sr. Baek! Sei que mente só para me fazer sentir melhor! 961 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 É a sério! 962 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Nunca tive tanto dinheiro! 963 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Está bem. 964 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Falamos depois. 965 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Tia Hae-in. 966 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Olá. 967 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Soube que está em apuros. 968 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Um bocadinho. 969 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Uma longa história. 970 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Soube que estarem cá é segredo. 971 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Não se preocupe. Ninguém ouvirá um pio da nossa parte. 972 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 "Da nossa parte"? 973 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 O cibercafé de Yongdu-ri. 974 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Sou basicamente eu que giro aquilo. 975 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Estou a ver. 976 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Está bem. 977 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Obrigada. 978 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Céus, ela acordou. 979 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - Estás bem, Hae-in? 980 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Bebe água, querida. 981 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Não devias ir ao hospital? 982 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Não era melhor? 983 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Estou bem. 984 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Não dormi bem ontem e senti-me tonta. 985 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Tens tomado a medicação? 986 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Que medicação? Ela está doente? 987 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 É para a anemia. 988 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Tens anemia? 989 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Os exames nunca mostraram isso. 990 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 É grave? 991 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Céus! Não sejas dramático. 992 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Também sou anémica. 993 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Também estou tonta, pois também não dormi muito. 994 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 O Soo-cheol também não está bem. 995 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Estamos todos a sofrer. 996 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Mesmo assim, não é normal desmaiar. 997 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Vai com o Hyun-woo para Seul amanhã e vai ao hospital. 998 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Assim farei. 999 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Que foi? Estou cansada. 1000 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Porque és tão dura com a Hae-in? 1001 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Quando fui dura? - Ela está doente. 1002 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Desmaiou. 1003 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Até um estranho se preocuparia. 1004 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Não faz mal. A sogra dela… 1005 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Não, a ex-sogra dela cuida bem dela. 1006 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Não viste? 1007 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 A Hae-in nem hesitou em obedecer-lhe. 1008 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Alguma vez fez o mesmo comigo? 1009 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, achas que sabes tudo sobre a Hae-in? 1010 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Não, claro que não. E não há necessidade disso. 1011 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa. 1012 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Que foi? 1013 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Céus! 1014 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1015 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Que se passa contigo? 1016 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Para de dizer o meu nome. 1017 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 A Hae-in está… 1018 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Que tem ela? 1019 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Faz-me só este favor. 1020 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Trata-a bem para não te arrependeres depois. 1021 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Por favor. 1022 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Porque me arrependeria? 1023 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Nunca faço coisas de que me arrependa. 1024 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Meu Deus! Isto é tão aborrecido! 1025 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Ela vai ficar tão arrasada! 1026 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Céus! 1027 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Porque é que nenhum dos meus ex é como ele? 1028 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Liguei ao teu médico. 1029 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Podes ir vê-lo amanhã. - Senta-te. 1030 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Que andaste a fazer? 1031 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Quê? 1032 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Houve dias em que estava sujo de ovos. 1033 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 ACORDO DE COMPRA 1034 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Secretária Na? 1035 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Vamos reunir na copa. 1036 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Está bem. 1037 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Acho que se tem andado a encontrar 1038 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 com os manifestantes. 1039 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Está bem. 1040 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Falamos depois. 1041 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Falaste com ela? 1042 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Diz-me o que descobriste 1043 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 sem eu saber. 1044 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 É uma fraude de investimento imobiliário. 1045 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Um agente comprou o terreno aos donos 1046 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 e ofereceu cinco vezes o preço de mercado. 1047 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 E assinaram um contrato com o Queens por um terço. 1048 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Um contrato duplo? 1049 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 É fraude deliberada. 1050 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Temos de provar isso. 1051 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 E o agente? Falaste num. 1052 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Está na Coreia? Já fugiu? 1053 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND, LDA 1054 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Ele desapareceu, 1055 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 mas vai casar este fim de semana. 1056 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Acho que tenciona fugir logo a seguir. 1057 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Mas não vai conseguir. 1058 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Convenci os donos a processá-lo 1059 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 e pô-lo na lista negra dos voos. 1060 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Quando o apanharmos, as coisas resolvem-se. 1061 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Sim. 1062 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Mas não te deves preocupar 1063 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 com este assunto. 1064 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Porque não? 1065 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Olha para mim. 1066 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Estou a morrer. 1067 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 A família está na ruína. Estamos pobres e sem casa. 1068 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 O meu avô está em coma. 1069 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 A Da-hye fugiu. 1070 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 O Soo-cheol está fora de si. 1071 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Mas o pior 1072 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 é estar na terra do meu ex-marido. 1073 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Isso é 1074 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 assim tão mau? 1075 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Tenho de fazer alguma coisa 1076 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 nesta situação. 1077 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Até me dei a injeção para aumentar os leucócitos. 1078 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Não quero ficar parada. 1079 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Estou a ver. Fizeste bem. 1080 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Sim, conseguirei recuperar 1081 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 se continuar assim. 1082 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 E poderás deixar-me sem te preocupares. 1083 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Então, por fim, iremos separar-nos 1084 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 como um casal divorciado. 1085 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 É o meu objetivo. 1086 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Separar-me de ti de vez. 1087 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Partilharei tudo 1088 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 contigo daqui em diante. 1089 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Vamos fazer tudo o que pudermos, 1090 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 desde que o teu corpo aguente. 1091 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Deves atingir o objetivo 1092 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 o mais rápido possível. 1093 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 Pois. 1094 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}HONG HAE-IN 1095 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}CENTRO MÉDICO UNIVERSITÁRIO DE SUNGMIN 1096 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}CENTRO MÉDICO UNIVERSITÁRIO DE SUNGMIN 1097 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Vou estacionar e já vou. 1098 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Está bem. 1099 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}É O PACIENTE? SIM 1100 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 REEMITIR DOCS. ANTERIORES 1101 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 A CARREGAR 1102 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 INDICAÇÃO 1103 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}TUMOR ESPALHOU-SE ENTRE OS NERVOS CRANIANOS 1104 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}TRATAMENTO INEFICAZ LEUCÓCITOS BAIXOS 1105 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 ESPERANÇA DE VIDA ESTIMADA: 3 MESES 1106 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Espere. Como se chama? 1107 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Nem o diretor do hospital me disse o seu nome, 1108 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 mas, por fim, conheço-o. 1109 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Escreveu este diagnóstico. 1110 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Então, diga-me. 1111 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Como posso salvar a Hong Hae-in? 1112 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Só preciso de saber isso. 1113 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Porque estás aqui? Vou ao consultório. 1114 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 O doutor ligou. 1115 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 O Eun-sung veio cá. 1116 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Lamento. 1117 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Nem é da família nem representante. Não sou obrigado a dizer-lhe. 1118 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Não tenho nada a dizer. 1119 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Ai sim? 1120 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Dir-me-á se me tornar representante dela? 1121 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}SUPERMERCADO DE YONGDU-RI 1122 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Olá. 1123 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Não tem fome? 1124 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Por favor, sente-se aqui. 1125 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Então… 1126 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Sabe… 1127 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Sim? 1128 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Uma idosa emprestou-me o lenço dela. 1129 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Que idosa? 1130 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Ela… 1131 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Ela tinha um filho. 1132 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Certo. Como se chamava ele? 1133 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Não sei. 1134 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Parecia normal. 1135 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Ele parecia o Leslie Cheung. 1136 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 Na nossa vizinhança? 1137 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Não, duvido. 1138 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Também tinha uma boa voz. 1139 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Como a de um cantor. 1140 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Um homem que parece o Leslie Cheung e que tem a voz de um cantor. 1141 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 Na nossa vizinhança? 1142 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 A não ser que fosse um fantasma, temo que esteja enganada. 1143 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Não, não estou. 1144 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Eles são parecidos. 1145 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Céus! 1146 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Chegaram. 1147 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Estão com fome? 1148 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Sim. - Está bem, vamos comer. 1149 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Ótimo sentido de oportunidade. 1150 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 O jantar está pronto. Vamos. 1151 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Que é o jantar? 1152 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Fiz entrecosto estufado. 1153 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Estufado? - É doce. 1154 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Espero que sirva. - Com castanhas? 1155 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Tu… 1156 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 A Grace visitou-te? 1157 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Disseste-lhe que não? 1158 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Sim, disse. 1159 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Muito bem. Tem de saber o lugar dela. 1160 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Faz um comunicado de imprensa a dizer que vou assumir o centro. 1161 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Não, é o lugar da Hae-in. 1162 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Que dizes? 1163 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Ela vai voltar. 1164 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Eu giro-o até lá. 1165 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 Ele não vai morrer assim tão facilmente. 1166 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Vou cuidar muito bem dele 1167 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 para viver, mas continuar inconsciente. 1168 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Desde que esteja em coma, sou responsável por 21 % das ações. 1169 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Entendes? 1170 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 TIRA-ME A RESTRIÇÃO DE VOAR É O ÚLTIMO AVISO 1171 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 HOSPITAL GERAL 1172 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 SR. YOON EUN-SUNG 1173 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Que fizeste? 1174 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Já te disse. 1175 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Não temos o mesmo objetivo. 1176 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 O presidente? 1177 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Não devias fazer isto. 1178 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 E se ele morre? 1179 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Não há nada a fazer. 1180 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1181 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Vou sair agora. 1182 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Aonde vais tão tarde? Vamos jantar. 1183 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Só vou 1184 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 dar uma volta. 1185 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Acho que o Hyun-woo está para chegar. 1186 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Está? 1187 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Sim. 1188 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Devíamos esperar e comer com ele. 1189 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Está bem. 1190 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Não vás para longe, está bem? 1191 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Está bem. 1192 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1193 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1194 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1195 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Sr. Pyeon Seong-uk? 1196 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Andava à sua procura. 1197 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Estou a ver. Devia estar 1198 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 em Boracay agora, após o meu casamento. 1199 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Mas as coisas complicaram-se graças a si. 1200 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Recebeu a minha SMS? 1201 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Respondi e disse 1202 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 que devia tratar disso legalmente, 1203 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 já que não retirarei o processo. 1204 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPÍLOGO 1205 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Exato. 1206 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 O facto de teres guardado isto estes anos todos deve significar 1207 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 que não a conseguias tirar da cabeça. 1208 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Ela devia ser linda. 1209 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Vá lá. 1210 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Não é nada disso. 1211 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Nem me lembro 1212 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 se era homem, mulher, 1213 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 professor, aluno 1214 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 ou um segurança. Não me lembro de nada. 1215 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Foi por pouco. 1216 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Ela é mesmo esperta, como uma CEO deve ser. 1217 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Como pôde perceber logo? 1218 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Mal o viu, o instinto disse-lhe que pertencia a uma mulher. 1219 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Foi por pouco. 1220 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Quase me apanhou. 1221 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Não disseste 1222 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 que procuraste na escola toda 1223 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 pela miúda, como o príncipe da Cinderela? 1224 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Sim. 1225 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Ela era muito bonita. 1226 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Ainda te lembras disso? - Claramente. 1227 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Era mesmo o meu género. 1228 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Achas que a reconhecerias? 1229 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Imediatamente. 1230 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Sei que é demasiado tarde, 1231 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 mas talvez ela fosse o teu destino. 1232 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Onde estará e o que estará a fazer? 1233 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 RAINHA DAS LÁGRIMAS 1234 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Que humilhação sofreu ele? - Vou matar-te! 1235 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Mesmo assim, teria feito a mesma escolha. 1236 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Já devias saber que faço tudo a que me propuser. 1237 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Nenhum dinheiro paga esta experiência. 1238 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Mandou segurar! - Nepotismo? 1239 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Ele muda-se? Ele quer viver contigo? 1240 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Não pode ser! Estará com ciúmes? 1241 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Pelo que soube, ele está a fingir ignorância. 1242 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Tenho jeito para revelar verdades. 1243 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Tenho de fazer uma coisa. 1244 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Estás a abusar da minha paciência, 1245 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}por isso, desaparece. 1246 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto