1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
RAINHA DAS LÁGRIMAS
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}ONDE ESTÁ O DINHEIRO
EXIGIMOS A NOSSA INDEMNIZAÇÃO!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Que se passa?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Porque se estão a passar
se somos nós as vítimas?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Indemnização?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Vai ser o caos se formos para casa.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Vamos voltar.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Para onde podemos ir senão para casa?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Não podemos ir para um hotel.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Olá, Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Senhora, o portão de trás está vazio.
Pode vir por aqui.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
És a maior. Está bem.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Dê a volta. Vá pelas traseiras.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Então? Vêm?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Que podem dizer?
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
"Família de grupo
torna-se paupérrima e é expulsa."
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Aí vêm eles!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Que fazes? Abre o portão.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Senhora, tem de sair um bocadinho.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Que foi? Estou cansada.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Sabe que o presidente Hong
deu uma procuração à Sra. Moh
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
para gerir tudo na Cidade Queens
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
durante a ausência dele?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
E então?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Ela está a expulsar-nos?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Não exatamente.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Como isto está cheio
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
de jornalistas e manifestantes,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
ela quer que sejam discretos
até a poeira baixar.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Ela tem o direito de fazer isso?
Moramos todos aqui.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Cala-te, sim?
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Não te metas na conversa dos adultos.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Que disseste?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Raios!
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Não percebem, pois não?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Esperem. Então?
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Carros da empresa, motoristas,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
telemóveis e cartões de crédito
já não são vossos.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Os cartões da empresa e chaves
também não funcionarão.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Como assim? É a minha casa!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Chama a polícia, querido.
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Sim, chamem.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Os jornalistas iam adorar.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Dado o nosso historial,
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
trouxe-vos alguns básicos.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Ponham-se a andar.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Que é aquilo?
- Raios!
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Entrem! Há câmaras do outro lado!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Isto não é absurdo, Hyun-woo?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Como pode ela
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}trancar as portas e expulsar-nos
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}de casa do nosso pai?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Podem fazer valer
os vossos direitos de moradores.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Mas têm de mover uma ação
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}e vai demorar algum tempo.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Mas o maior problema
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}foi o presidente incluir
direitos convertíveis
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}e pôr a família como fiadora.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}As vossas propriedades, ações
e contas bancárias
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}estão congeladas.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Céus, pai!
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Espera. Isto é verdade, querido?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Também não sabia. Também estou confuso.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Alguém tem batom?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Batom, o tanas!
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
É melhor que os média
não publiquem fotos vossas.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Levo-vos para um sítio seguro
e podemos pensar no plano lá.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Porque está o Soo-cheol tão calado?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Soo-cheol! Diz alguma coisa!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
A tua mulher, a Da-hye,
também estava metida nisto. Certo?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Que disse eu?
Afinal, o Geon-u não sai a ele!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Vá lá.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
A propósito, aonde vamos?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Bem…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Quê?
- Que é aquilo?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Quê?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Quem nos está a cegar?
- Quem é?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Espera.
- Quem é?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Isto é propriedade privada.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Quê?
- É o Hyun-woo?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Quem?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Olá, Hyun-woo!
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Não sabia que vinhas.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Pai, era urgente.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hyun-woo. Porque não atendias?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Vocês não comem bem?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Estás com péssimo aspeto.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Não, é…
- Não fiques tão abalado.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Foi bom saíres dessa família louca.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Vê o que lhes aconteceu
depois de te expulsarem.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
O carma não falha.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Espera…
- Podes crer!
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
Fiquei aliviado ao saber
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
que a família estava arruinada.
É bem feito!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Enfim, esquece aquela raposa manhosa
e vive uma vida feliz.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
A raposa manhosa também veio.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Estou a ver.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Também vieste.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Não foi só ela.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Caramba!
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
É o teu sogro. Não.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
É "ex-sogro"?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Enfim… Que o traz aqui?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Olá.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Como tem passado?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Bem.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Cumprimentem.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Olá.
- Olá.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Desculpe termos vindo sem avisar.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Não te preocupes.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Ainda bem que vieram.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Por favor, sigam-me. Por aqui.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Vou voltar a Seul.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Chama um táxi.
- Mãe.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Não há táxis aqui a esta hora.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Arranjarei outra forma,
por isso, façam como quiserem.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Querida.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Querida.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Já estamos aqui.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Já te disse que não queria vir.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Chiça!
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Que se passa?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Acho que pisou bosta de vaca.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Mãe, não venhas ter comigo!
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Comigo, também não!
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Sra. Kim?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Está bom.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hyeon-tae.
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Apanhei muito.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Como hei de entender isto?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Como assim?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Porque trouxe o Hyun-woo a ex-mulher
e a família dela até aqui?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
É parecido com a Coreia.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Pode haver Norte e Sul,
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
mas somos da mesma equipa
nos Jogos Olímpicos.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Que dizes?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Unimos forças quando há um inimigo comum.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Isto quer dizer que podem reatar?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Podemos estar na mesma equipa,
mas não garante a unificação.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Vamos preparar-nos.
- Sim.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Que se passa?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Obrigada por hoje.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Procurarei outro sítio amanhã.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Nada irá mudar
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
da noite para o dia.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Eu sei. Mais uma razão
para não ficarmos aqui.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Vai demorar até a poeira baixar.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Este é o sítio mais seguro
e confortável para estarem.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Para mim, não.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
É a casa dos meus ex-sogros.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Não é para ti, para mim.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
É confortável para mim.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Deixa-me…
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
… ser egoísta para já.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Tenho muito com que me preocupar
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
para me preocupar também contigo.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Não te preocupes comigo.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Estamos divorciados.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
O que acontecer a mim
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
e à família
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
não tem nada que ver contigo.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Deixarei de me preocupar
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
quando estiveres melhor.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Mas, por agora…
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
… isso é impossível.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Portanto, por favor…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
… entende.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Simplesmente,
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
fica comigo.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Achas que estarmos juntos
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
nesta situação nos fará mais felizes?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Menos infelizes.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Não penses demasiado por hoje.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Vamos focar-nos em ser menos infelizes.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Tirei os pedaços. Quanto ao cheiro…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
… levará algum tempo a secar.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Deite-os fora.
- Céus!
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Para quê? Parecem caros.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Por agora, use isto.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
E os sapatos? Deito-os fora?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Afinal, como é?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Vai livrar-se deles ou não?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Parecem caros.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Mais de 500 mil wons.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Cinco milhões?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Não vim para cá por opção.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
O seu filho foi muito rápido.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Raptou-nos praticamente.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
A minha falecida mãe
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
tinha razão.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Dizia: "Nunca se sabe
o que o futuro nos reserva."
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Quem diria que nos voltaríamos a encontrar
uns dias após a nossa despedida?
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
A minha irmã está a dizer-nos
para ficar na casa dela em Namhae.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Partiremos de manhã cedo.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Claro.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Mas não esteja tão confiante.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Senhor.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Por favor, coma.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Está bem.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
É saboroso.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Está como gosta?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Sim, está delicioso.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Comam.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Tens de reduzir o sal.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
O Dr. Yoon repreender-te-á
se descobrir. Não comas isso.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Não te preocupes.
Ele não me atende as chamadas.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Acho que me bloqueou.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Porque não comes, Soo-cheol?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Desculpe.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Não tenho fome.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Têm água?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Sim, toma.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Aqui tens.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Sabe,
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
só bebo água selada.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Têm água engarrafada?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Ouve lá, bebe e cala-te.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Sim, temos na loja. Vou buscar.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Obrigado. Preferia
água mineral dos Alpes, por favor.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Desculpa? Dos Alpes?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
És inacreditável.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Peço desculpa.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Ainda é imaturo.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Céus! Não faz mal.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Nós entendemos.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Não tem de ser dos Alpes.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Pode ser da Alemanha ou da Austrália.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Das Fiji também.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Não somos assim tão esquisitos.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Sim, também pode ser.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Bebe da chaleira!
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Fico com isso.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Céus!
- Não, por favor.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Ela não me bate.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Viste-a bater no irmão?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Fiquei assustada.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Como assim? Também me bates.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
As minhas palmadas não doem tanto.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Mas a Hae-in foi totalmente…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Devo ajudar…
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Céus!
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Não é preciso.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Não, não é preciso. Podes descansar.
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Obrigado.
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Já agora, Hae-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
Pois.
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Posso dizer uma coisa?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Embora estejam divorciados…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Claro que podes.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Não leves a peito o que disse.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
O quê?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Sobre seres uma raposa manhosa.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Pois.
- Nunca desgostei de raposas.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Afinal, era a minha alcunha no liceu.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Pareço uma raposa, sabes?
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Queria pedir desculpa por ter dito
que a tua família está arruinada.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Mas é verdade.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
Estamos acabados.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
É um tema sensível.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Sei que estão divorciados,
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
mas aceitaste vir para cá
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
porque gostam um do outro?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Não.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Foi uma emergência. Nada mais.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Agora são estranhos.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Somos mais que isso.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Mas pode haver algo entre ti…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Não, de todo.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Estou a ver.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Se assim fosse,
não nos teríamos divorciado.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Isso é verdade.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Ela tem razão.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Portanto, não entendam mal, esperem
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
nem deem significado a nada disto.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Não o farei. Lembras-te da So-yeong?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
A filha do diretor?
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Arranjou emprego
numa preparatória aqui perto
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
e tem andado a pedir o número do Hyun-woo.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Mas não lho podia dar.
- Podes dar.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Posso?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Mas, por outro lado,
não precisava de pedir autorização.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Boa noite.
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Eu sabia.
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Não vão reatar.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Também não quero isso.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Ela é tão indelicada.
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Nem se deu ao trabalho de me ouvir
e estava sempre a interromper-me.
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Céus! Aquele raposa manhosa.
Ela não devia ter vindo.
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Este é o nosso anexo.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Vivíamos aqui
antes de o Hyeon-tae e a Mi-seon
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
se casarem.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Aquecemos o chão.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Peço desculpa por tudo.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Céus!
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Por favor, não peça desculpa.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Até os vizinhos se ajudam
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
quando há dificuldades.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Mas nós
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
éramos família.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
O Hyun-woo disse-me
que é segredo estarem aqui.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Já avisei os residentes
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
para não usarem a internet.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Não há câmaras de videovigilância
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
e quase ninguém usa smartphones aqui.
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Não se preocupe e durma bem.
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Muito obrigado.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Por favor, não é nada.
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Podes lavar-te aqui.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
A banheira?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Não há.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Mas o chuveiro é aqui.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
E banho de imersão?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Não podes tomar.
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- E a bomba de sais?
- Não uses.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Podes usar esta toalha.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BAEK HO-YEOL 1 ANO
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Não disseste que o teu sobrinho
se chamava Ho-yeol?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Sim, Baek Ho-yeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Este "bebé Ho-yeol" não pode ser
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
o menino que vi há pouco, pois não?
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Estou a ver.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Pois. Ele era tão pequenino.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Era tão fofo! Sim, é ele.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Então, é a mesma pessoa.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Quantos anos tem esta toalha?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Céus!
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Que foi? Queres outra?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Sabes…
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
… o que é ainda mais inacreditável
que esta toalha?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
É que
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
a Da-hye e o Geon-u me deixaram.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
E que o Yoon Eun-sung me enganou,
aquele sacana!
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Que se passa?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Onde estão todos?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Olá.
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Onde está a família da Hae-in?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Não sei.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Devem estar algures.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Porque fizeste isso?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Querias que ficassem?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Como podemos viver
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
sob o mesmo teto que aqueles que roubámos?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Ainda não acabou.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Tentarão encontrar a tua fraqueza
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
e retaliar.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Devias tê-los mantido perto…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Não quererás
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
só manter a Hae-in perto?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Esquece-a.
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Acabarás por esquecer.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Não te incomodes a arrepender-te.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Vivi aqui 25 anos,
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
mas é a primeira vez que posso escolher
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
o meu vinho.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Daqui em diante, usufruamos do que temos.
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Está bem?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Lembras-te do que disseste
quando me mandaste embora?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Não te esqueças.
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
Sou quem mais te ama.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Serei forte e suportarei
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
quando tiver saudades
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
e te quiser ver.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Só porque te amo.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
Cumpriste a tua palavra.
Foste muito boa nisso.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Nunca tiveste curiosidade sobre
como estava o teu filho no estrangeiro.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Nunca te deste ao trabalho de ligar.
Suportaste tudo.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Mas, sabes,
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
eu percebi que era mentira…
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
… suportar algo por amor.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Não se suporta…
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
… se amares mesmo.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Aonde queres chegar?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Estás a dizer
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
que estás magoado agora?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Não.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Digo que trarei a Hae-in de volta,
custe o que custar.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Não sou como tu.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Põe-me louco não saber
onde está nem o que está a fazer.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Não consigo…
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
… suportá-lo.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Sabes sequer
como foi difícil chegar até aqui?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Porque achas que faço isto?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Não partilhamos o mesmo objetivo.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Como preferiste esta família a mim,
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
também posso preferir
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
outra coisa a ti.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Verifica todos os hotéis e casas.
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Isto é um inferno.
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Que inferno nos oferece
um cobertor de seda
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
e um piso aquecido?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Deixa-o estar.
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Deve estar profundamente transtornado.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Ele nunca dormiu num chão duro.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Só consegue dormir
em camas reais espanholas.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
O nosso parece mais grosso que o dele.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Vamos trocar de cobertor.
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Querida.
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Que foi?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Eu também.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Também é a primeira vez que durmo no chão.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Também sou de uma família rica.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Estou?
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Vi as notícias.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Como estão todos?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Um caos.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Sinto-me péssima pelo pai.
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Se for sobre ele, vou desligar.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Não sejas assim.
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Lembras-te do que disse?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
Disse para nem ir ao funeral dele.
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Não me ligues mesmo que faleça.
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Vá lá. Não sejas assim.
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Estava ressentida com ele
quando ele estava bem.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Mas agora que está doente,
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
sinto-me muito culpada.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Pelo quê?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Talvez tudo estivesse bem
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
se tivesse tratado melhor a Seul-hee.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Se calhar ela ficou furiosa
por a ter tratado mal.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Há uns dez anos,
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
fiz uma birra enorme quando o pai disse
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
que queria torná-la sua mulher.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
Então, ele desistiu disso.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Pode ter ficado ressentida
e planeado tudo.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Este anel estúpido. Não é nada.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Devia tê-la deixado ficar com ele.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Devo dar-lho?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Devo dar-lho agora?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Sinto que sou a culpada
pelo que aconteceu ao pai.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Porque está a chorar?
O seu marido deixou-a?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Não.
- Então, os seus pais estão doentes?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Sim…
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
O meu pai está doente.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Céus!
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
É normal sentirmo-nos culpadas
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
quando um dos nossos pais adoece.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Chore.
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Deite tudo para fora e trate-o melhor.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Vai ficar tudo bem.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Obrigada.
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mãe!
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Mãe!
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Caramba! Que faço?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Que se passa?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Há um maluco que me chama mãe
e me segue por todo o lado.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Quê?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Pode dizer-lhe que é minha filha?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Está bem.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mãe.
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
É muito tarde para andar na rua.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Desculpe. Esta é a minha mãe.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Vá à sua vida.
- Quê?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Sou filha dela,
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
por isso, vá-se embora.
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Não é de Seul?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
Ela é minha mãe.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Não, é minha!
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mãe, não vais ver a novela?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
A novela?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Bem, não posso perder isso.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Vamos, filho.
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
A novela.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Que foi aquilo?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Caramba!
468
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
MUST HAVE BEEN LOVE
469
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Eu e o Hyun-woo temos gostos parecidos.
470
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Já dormes?
471
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Estou quase.
472
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Porquê?
473
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Amanhã, tenho de ir trabalhar cedo
474
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
e não te poderei ver…
475
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Amanhã vou cedo trabalhar.
476
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
A que horas vens para casa…
477
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Está bem.
478
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Tiro o dia de folga amanhã?
479
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Podes tirar o dia de folga amanhã?
480
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Boa noite.
481
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Vou ouvir músicas no teu MP3
antes de dormir.
482
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Isso? Que tal as músicas?
483
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
São antigas.
484
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Gosto delas.
485
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
São as minhas músicas preferidas.
486
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
O MP3 não é meu.
487
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Então?
- Encontrei-o no passado.
488
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Não encontrei o dono,
por isso, fiquei com ele.
489
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Onde o encontraste?
490
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
Na minha secundária.
491
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
No campo.
492
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Não andaste na Secundária
de Língua Estrangeira de Hanil?
493
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Sim, encontrei-o no meu primeiro dia lá.
494
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
O quê?
495
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Então, isto era meu?
496
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Espera.
497
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Aquele era
498
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
o Hyun-woo?
499
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Inacreditável!
500
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Quero dizer…
501
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Ele nasceu
502
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
para me amar ou quê?
503
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
Apaixonou-se por mim naquele instante,
504
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
então, guardou-o este tempo todo.
505
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Ficará chocado quando souber
que a miúda por quem se apaixonou
506
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
era eu.
507
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Mas porque ainda o tens?
508
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Ela devia ser muito bonita.
509
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Que…
510
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Que foi?
511
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Eu não…
512
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
… me lembro.
513
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Não?
514
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Claro que não.
515
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Foi há anos.
516
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Exato.
517
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
O facto de teres guardado isto
estes anos todos deve significar
518
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
que não a conseguias tirar da cabeça.
519
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Ela devia ser linda.
520
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Vá lá. Não é nada disso.
521
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Nem me lembro
522
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
se era homem, mulher, professor, aluno
523
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
ou um segurança.
524
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Não me lembro de nada.
525
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Porquê guardá-lo?
526
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Não o guardei.
527
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Só o escondi.
528
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Está bem. Podes ir.
529
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Vai. Vai dormir.
530
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Que foi desta vez?
531
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
A cortina.
532
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Garante que a fechas.
533
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Este quarto é virado a este,
534
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
por isso, há muita luz de manhã.
535
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Está bem, vai embora.
536
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Devo ajudar?
537
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Ajudas?
538
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Vou fazer um pouco de japchae.
539
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Podes cortar-me estas cenouras?
540
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Está bem.
541
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Querida, cuidado
para não cortares os dedos.
542
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Tens de as cortar em juliana.
543
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Quão finas quer que as corte exatamente?
544
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Bem… É…
545
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Eu mostro-te.
546
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Sogra.
- Sim?
547
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
A senhora é incrível.
548
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Que tem isto de tão incrível?
549
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Como pode dizer isso? Isto é como
550
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
arte moderna.
551
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Ai é?
552
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Céus!
553
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Essa é nova.
554
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Vai fazer japchae, certo?
555
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Que mais tem de fazer?
556
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
A seguir,
557
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
tenho de cozinhar uns ovos.
558
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Como faz isso exatamente?
- Os ovos?
559
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
É canja. Queres que te mostre?
560
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Estou empolgada.
561
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
É mesmo incrível!
562
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
E com as duas mãos.
563
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Caramba, sogra!
564
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
É mesmo impressionante!
565
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Sou? Dou-lhes uma voltinha também?
566
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Uma voltinha?
567
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Só estava a brincar.
568
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Porque mudaste de ideias?
569
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Disseste ter a casa vaga.
570
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Que se passa? O teu marido é contra?
571
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Caso os jornalistas descubram?
572
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
Ele é inacreditável.
573
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Quem o ajudou
sempre que o negócio dele fracassava?
574
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Como pôde ele fazer isto
logo ao meu marido?
575
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Esquece.
576
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Inacreditável!
577
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Aqui está a senhora.
578
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Procurei-a por todo o lado.
579
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Porquê a mim?
580
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Já estão limpos.
581
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Não cheiram nada mal.
582
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Ai sim?
583
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Fique com eles, se quiser.
- Mesmo?
584
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Mas são extremamente caros.
585
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
Não faz mal. São seus.
586
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Porque não me deixa arranjar-lhe o cabelo?
587
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Sou boa.
588
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Que tipo de penteado quer?
589
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Que sabe fazer?
590
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Tudo.
591
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Já trabalhei em Cheongdam-dong, sabia?
592
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, que se passa?
593
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Esta é a melhor reviravolta
desde O Sexto Sentido.
594
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Até tenho as palmas das mãos suadas.
595
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Ouçam…
- Falaste mal da raposa.
596
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
Soube que ela apareceu de repente.
597
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Isso só acontece em filmes.
598
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
É mais emocionante que o fim do filme.
599
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Sim.
- Que aconteceu?
600
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Pessoal, falamos depois.
601
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Dizem que a mãe da Hae-in é uma psicopata.
602
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Como assim? Isso são disparates.
603
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Vão!
- Espera!
604
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Não vou embora.
O meu marido contou-me tudo.
605
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Soube que pisou bosta mal chegou
606
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
e chorou baba e ranho.
607
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
É de loucos!
Como pôde pisar bosta mal chegou?
608
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Sejamos sinceras.
609
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- A tua mãe é que pisou bosta.
- Pois foi.
610
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
São ex-comadres
que acabaram mal as coisas.
611
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Aquela família pobretanas fugiu
a meio da noite
612
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
e a Sra. Jeon acolheu-os.
613
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Sim, vi as notícias.
Agora não têm nada em nome deles.
614
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
A tua mãe pode parecer dura,
mas é um coração mole.
615
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Sim.
- Obrigada.
616
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
A propósito,
aquela mulher não é mesmo descarada?
617
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Como se atreve a vir cá depois do que fez?
618
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Não é?
- Sabias?
619
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Adorava ver a cara dela, só uma vez.
620
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Eu também.
621
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Que foi? Tenho algo nos lábios?
622
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Então, olhem.
623
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Queriam ver-me, então, vejam bem.
624
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Os nossos bens só estão congelados.
625
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Não somos pobretanas.
626
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Não fugimos a meio da noite,
embora tenhamos chegado tarde.
627
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
E partiremos em breve.
628
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Não estamos a aproveitar-nos deles.
629
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Entendem?
630
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Sim.
- Sim.
631
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Caramba!
632
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Por quem me tomam?
633
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Espere.
634
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Ouça.
635
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Não tomou pequeno-almoço.
636
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Vou levar isto para o pomar.
637
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Os noodles
de sopa de feijão fria são bons.
638
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Quer?
639
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Não como hidratos durante o dia.
640
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Caramba! Então, quando os vai comer?
641
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Como se sente ao tornar-se
o presidente mais jovem?
642
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Qual é o seu plano?
643
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
É diferente da anterior gestão?
644
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Fala-se de reestruturação profunda.
É verdade?
645
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Como está o presidente Hong?
646
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Tenciono estabelecer uma empresa
em Singapura até 2025,
647
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
para podermos expandir
para mercados estrangeiros.
648
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Custar-nos-á uns 140 mil milhões criar
649
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
e gerir esta empresa que servirá de base
650
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
a centros comerciais
e supermercados lá fora.
651
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Visitei o Sr. Song e falei com ele.
652
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Acho que não sabe onde está
o fundo secreto do presidente.
653
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Ele criou o fundo
e transferiu-o para fora,
654
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
mas não sabe onde está.
655
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Como é possível?
656
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
O gabinete do presidente
geria manualmente o livro-razão
657
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
e entregou-o ao presidente para rever.
658
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
O processo de lavagem era complicado,
pois passavam por dez países.
659
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
O último destino
era um banco em Labuan, na Malásia,
660
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
mas o dinheiro não estava lá.
661
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Queria ver-me, presidente Yoon?
662
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Não hesitaste
663
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
em chamar-me isso.
664
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Porque hesitaria?
665
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
As coisas mudaram.
666
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Já não faço parte do Queens
nem sou marido da Hae-in.
667
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Estou a ver.
668
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Mas é uma pena.
669
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Sinto-me desconfortável
por ainda liderares o Dep. Jurídico.
670
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Claro. Compreendo.
671
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Sr. Baek.
672
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Pare de fingir.
673
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Serei sincero,
uma vez que parece saber tudo.
674
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Ainda estou à espera.
675
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Enviei o meu CV
à Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim.
676
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Ainda estamos a negociar o ordenado,
mas não é fácil.
677
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
É difícil subir o ordenado
se fizemos uma pausa.
678
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Como sabe, não recebi qualquer pensão.
679
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Por isso, preciso que isto resulte.
680
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Só preciso de um mês.
681
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Por favor, pode ajudar-me?
682
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Então, procura outro emprego?
683
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Correto. E, como sabe,
684
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
não tenho acesso aos documentos
confidenciais do Jurídico.
685
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Não tem com que se preocupar.
686
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Pode ir.
687
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Onde está ela?
688
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
A Hae-in.
689
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Não foi você que a foi buscar?
690
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Onde está ela?
691
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Temo
692
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
também não saber.
693
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Foi buscá-la, mas não sabe para onde foi?
694
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Exatamente.
695
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Não confiou em mim.
696
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Levou o carro e não atende.
697
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Por favor, diga-me
698
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
se a encontrar.
699
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Claro.
700
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
É a verdadeira dona desta chávena de chá.
701
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Fica-lhe muito melhor.
702
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Também adoro a sua roupa.
703
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Está glamorosa e elegante. Isso é raro.
704
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
É por isso que não me tenho
arranjado muito. É fácil ficar glamorosa.
705
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Por favor, passe pelo spa,
antes de o fechar.
706
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Deixe-me tratar de si uma última vez.
707
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Vai fechá-lo?
708
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Desculpe?
709
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Porquê? O negócio não anda bem?
710
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Claro, deve fechá-lo.
711
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Não é?
712
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Tem-no há muito tempo.
713
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Exato.
714
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Achei que envelheceria a fazer
os outros parecerem mais novos.
715
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Isso não pode ser.
- Não é?
716
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Quando tomar posse,
quero lançar uma linha de cosméticos
717
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
com produtos do centro comercial.
718
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Que acha?
719
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Como Lafayette e Harrods,
720
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
devíamos dar à nossa loja
uma reputação de luxo…
721
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Espere.
722
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
"Tomar posse"?
723
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Quê?
- Onde?
724
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Não vou ficar no lugar da Hae-in?
725
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Pareceria muito estranho se assumisse já?
726
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Que tal um diretor antes?
727
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Que foi?
728
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Feche o spa,
729
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
faça as malas e vá para os EUA
ter com o Dir. Jo.
730
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Temos muito a perder se a apanham aqui.
731
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Pode lançar uma pequena linha
de cosméticos lá, se quiser.
732
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Procurarei uns investidores.
733
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Pode fechar o seu negócio,
mudar-se e esconder-se.
734
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Mas não pode mudar a escola dos filhos,
735
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
se for pai.
736
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
A filha dele é finalista.
737
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Prepara-se para ir para a faculdade
com curso de violoncelo.
738
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Processei-o por fraude e violação
da Lei de Privacidade de Comunicação,
739
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
mas não o puderam notificar, pois fugiu.
740
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Procurei-o por todo o lado.
741
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Então, ele teve sempre isto.
742
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Deve ter feito uma cópia.
743
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Quem é ela?
744
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, deixa-me revelar a verdade
745
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
sobre a tua ex-mulher, a Cheon Da-hye.
746
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Pode assustar-te um pouco.
747
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Dizes ficar com urticária
só de comer com uma mulher mais velha.
748
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Mas, sabes, sou cinco anos mais velha.
749
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Tudo sobre os meus pais, a sua riqueza
e a minha educação é falso.
750
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Mais uma coisa. O Geon-u não é teu filho.
751
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Não era óbvio?
752
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Tens traços fortes
e os do Geon-u são suaves.
753
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Como não desconfiaste?
754
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Também fico triste por te deixar.
755
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Nunca conhecerei outro como tu.
756
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Vais casar comigo ou não?
757
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Já disse que não.
758
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Está bem, mas então dá-me as tuas luvas.
759
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
És arisco, mas inábil.
760
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Como me chamo?
761
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
762
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
És rico, mas não és muito esperto.
763
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Prometes que não tenho de casar contigo?
764
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Sim.
765
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
A propósito, esse cachecol é quente?
766
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Devias ter-me reconhecido,
após me teres dado tudo o que queria.
767
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Por favor, aplausos
768
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
ao iniciarem esta nova viagem.
769
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
São ambos bonitos.
770
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Ouve lá.
771
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Não me faças ficar frustrada.
772
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Fiquei chateada
quando a Hae-in se recusou a ouvir-me
773
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
e escolheu antes aquele tipo.
774
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
É bom que seduzas o Soo-cheol
e cases já com ele.
775
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Está bem.
776
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Não lhe digas o teu nome.
777
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Usa um falso.
778
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Não, vou usar o nome verdadeiro.
779
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
A propósito, onde está ele?
780
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Ali.
781
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Nunca te cases.
782
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
É tão caótico.
783
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Nem pensar.
- Pois.
784
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
É o chorão que conheci?
785
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
É tão alto! É mesmo o meu tipo.
786
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Não, atrás dele.
787
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Aquele tolo. Ele não mudou.
788
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Céus!
- Enfim, come, já que estás aqui.
789
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Adeus.
790
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Senhor.
- Prazer em vê-lo.
791
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Onde estava? Andava à sua procura.
792
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Ainda bem que veio.
793
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Coma.
794
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Mas não me reconheceste.
795
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Olá.
796
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Chamo-me Cheon Da-hye.
797
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
"Cheon Da-hye"?
798
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Bonito nome.
799
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
E a tua cara também.
800
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Estou a ver.
801
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Ainda não comeste.
802
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Vejamos…
803
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Esquece-me,
804
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
como fizeste no passado.
805
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
E ao Geon-u também.
806
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Não será difícil.
Afinal, não és muito esperto.
807
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Então?
808
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Porque choras?
809
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Onde vou encontrar a Da-hye?
810
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Não vais.
811
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Ela levou tudo e deve ter-se escondido.
812
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Não, estás enganada.
Ela esqueceu-se de algo.
813
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
De quê?
814
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
De mim.
815
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Ainda estou aqui.
816
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Ela dizia…
817
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
… que eu era a pessoa mais preciosa.
818
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Portanto, para onde foi ela
depois de me deixar?
819
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Céus! Acordaste?
820
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Olá, acordaste.
821
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Espera.
822
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Olha para isto, Geon-u.
823
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Era o meu brinquedo preferido.
824
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Mas de que serve fazer isto agora?
825
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
O jogo virou.
826
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Vou voltar a virá-lo.
- Como?
827
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
O Eun-sung não conseguiu o que tem
legalmente e vou prová-lo.
828
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Está bem.
829
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Digamos que foi ilegal
e que tínhamos as provas todas.
830
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Processá-lo, ir a julgamento,
processá-lo pelas ações…
831
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
Levará cinco anos, pelo menos.
832
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Vais mesmo?
- Tomo um atalho.
833
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Sim?
- Fraude de investimento.
834
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Planeou uma fraude de dois biliões
835
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
à partida e atraiu a família
836
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
com um negócio para roubar as ações.
837
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Se o conseguir provar,
recuperam os bens arrestados.
838
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
O mais importante é ele perder o poder.
839
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
E as ações?
840
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
As ações continuarão dele.
841
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Vou usar a mesma tática que ele usou.
842
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
CACIFOS
CANTINA
843
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Que estás a fazer?
- Tenho muito tempo.
844
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Deviam dar-nos funções novas.
Sinto-me desconfortável.
845
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Senti-me mal.
846
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Nunca rejeitara uma chamada do Sr. Hong.
847
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Não se sinta mal.
848
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
É melhor cortar logo os laços.
849
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Não era próxima da Mna. Hong?
850
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
Quem é essa?
851
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Caramba!
- Caramba!
852
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Sabem porque é que "amizade" e "lealdade"
são nomes abstratos?
853
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Porque não existem.
854
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
A secretária Na e a Mna. Hong
não parecem ter qualquer contacto.
855
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Vai tirar umas férias.
856
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Vai ficar numa quinta com o filho.
857
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- E o Sr. Baek?
- Não tem tido trabalho.
858
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
Por isso, tem feito currículos
859
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
e ido a entrevistas de emprego.
860
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Não quero saber! Tragam cá os executivos!
861
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Prendam-nos!
- Prendam-nos!
862
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Exigimos que o Queens resolva isto!
863
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Qual é o teu plano?
864
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Parecem furiosos.
865
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}O diretor jurídico
também está do lado dele!
866
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Casou nessa família!
867
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Não, enganam-se.
868
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
Foi despejado do trabalho e de casa.
869
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Não tem qualquer influência.
870
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}Enfim…
871
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}Vim aqui para vos ouvir.
872
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Já contámos a nossa história.
873
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
O Queens ofereceu-nos ordenados
cinco vezes mais altos.
874
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Depois, disseram que o projeto falhou
875
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
e só ofereceram o dobro?
876
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Acho que houve um duplo contrato.
877
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Deixem-me ver o contrato…
- Que absurdo!
878
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
ADVOGADO HWANG
879
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}BANCO GU BON-JUN
880
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
DEPUTADO HAN
881
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
DIRETOR RYU
882
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
ESTOU EM REUNIÃO
LIGO DEPOIS
883
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Céus!
884
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Que faz aqui?
885
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Trabalha ao fim de semana.
886
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Sim.
887
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
A erva nunca para de crescer.
888
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Não podemos pedir mais nada
889
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
que um makgeolli frio
e panquecas de cebolinho
890
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
depois do trabalho matinal.
891
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Estou a ver.
892
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Vivem uma vida ótima,
rodeados pela natureza.
893
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Que inveja!
894
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Céus!
895
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
As pessoas até se vão rir
se souberem que uma família rica
896
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
tem inveja de uns agricultores.
897
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
A propósito,
não sei se já comeu makgeolli.
898
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Comi uma vez,
899
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
há 30 anos, na universidade,
por curiosidade.
900
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Então, deve comer um pouco hoje.
901
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Céus!
902
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Tome.
- Céus!
903
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Obrigado.
904
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Muito bem.
905
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Então…
906
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Temos de fazer um brinde,
mas que devemos dizer?
907
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Que tal: "A saúde é o mais importante."
908
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Não podemos dizer isso,
909
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
pois o pai dele está acamado.
910
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Então, que tal:
911
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
"É maravilhoso vê-lo."
912
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Isso também não dá,
913
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
pois a situação atual deles
914
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
não é muito maravilhosa.
915
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Vamos só brindar
916
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
com os copos.
917
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Mas…
918
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Caramba!
919
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Chiça!
920
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Está bem?
921
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Vamos
922
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
beber mais.
923
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Não seja tolo. Devíamos ir para casa.
924
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Não, não volto para lá.
925
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Céus! A nossa casa é desconfortável?
926
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Admito que é mais pobre que…
927
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Não, não é por isso!
928
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Como chefe da minha família…
929
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
… devia confortá-los e dizer
930
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
que está tudo bem.
931
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Que tudo se vai resolver
932
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
e que devíamos voltar para casa amanhã.
933
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Mas não consigo dizer isso agora.
934
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Tenho demasiada vergonha para os encarar.
935
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Também não quero ir para casa.
936
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Céus!
937
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Hoje,
938
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
liguei ao meu amigo mais próximo.
939
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Nunca tinha pedido um favor assim,
940
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
mas pedi-lhe 20 milhões,
já que não temos dinheiro.
941
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
E?
942
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Ele recusou.
943
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Estava reticente em dar-me dinheiro,
944
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
pois seríamos interrogados
pela acusação em breve
945
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
e os jornalistas procuram-nos.
946
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Estou a ver.
947
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Fiquei estupefacto.
948
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Consigo entender porque ficou estupefacto,
949
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
já que era o seu amigo mais próximo.
950
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Não, não foi por causa dele.
951
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Pelo facto de nem sequer ter
20 milhões de wons.
952
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Recentemente, assinei uma fatura fiscal
no valor de 45,6 mil milhões de wons.
953
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Mas, agora, nem 20 milhões tenho no bolso.
954
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Sinto-me profundamente patético.
955
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Olhe.
956
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Não sei se isto o vai confortar.
957
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Está bem.
958
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Mas ninguém tem.
959
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Ninguém tem tanto nos bolsos.
960
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Sr. Baek! Sei que mente
só para me fazer sentir melhor!
961
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
É a sério!
962
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Nunca tive tanto dinheiro!
963
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Está bem.
964
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Falamos depois.
965
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Tia Hae-in.
966
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Olá.
967
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Soube que está em apuros.
968
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Um bocadinho.
969
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Uma longa história.
970
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Soube que estarem cá é segredo.
971
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Não se preocupe.
Ninguém ouvirá um pio da nossa parte.
972
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
"Da nossa parte"?
973
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
O cibercafé de Yongdu-ri.
974
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Sou basicamente eu que giro aquilo.
975
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Estou a ver.
976
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Está bem.
977
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Obrigada.
978
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Céus, ela acordou.
979
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- Estás bem, Hae-in?
980
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Bebe água, querida.
981
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Não devias ir ao hospital?
982
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Não era melhor?
983
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Estou bem.
984
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Não dormi bem ontem e senti-me tonta.
985
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Tens tomado a medicação?
986
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Que medicação? Ela está doente?
987
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
É para a anemia.
988
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Tens anemia?
989
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Os exames nunca mostraram isso.
990
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
É grave?
991
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Céus! Não sejas dramático.
992
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Também sou anémica.
993
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Também estou tonta,
pois também não dormi muito.
994
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
O Soo-cheol também não está bem.
995
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Estamos todos a sofrer.
996
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Mesmo assim, não é normal desmaiar.
997
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Vai com o Hyun-woo para Seul amanhã
e vai ao hospital.
998
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Assim farei.
999
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Que foi? Estou cansada.
1000
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Porque és tão dura com a Hae-in?
1001
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Quando fui dura?
- Ela está doente.
1002
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Desmaiou.
1003
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Até um estranho se preocuparia.
1004
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Não faz mal. A sogra dela…
1005
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Não, a ex-sogra dela cuida bem dela.
1006
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Não viste?
1007
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
A Hae-in nem hesitou em obedecer-lhe.
1008
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Alguma vez fez o mesmo comigo?
1009
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, achas
que sabes tudo sobre a Hae-in?
1010
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Não, claro que não.
E não há necessidade disso.
1011
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa.
1012
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Que foi?
1013
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Céus!
1014
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1015
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Que se passa contigo?
1016
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Para de dizer o meu nome.
1017
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
A Hae-in está…
1018
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Que tem ela?
1019
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Faz-me só este favor.
1020
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Trata-a bem
para não te arrependeres depois.
1021
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Por favor.
1022
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Porque me arrependeria?
1023
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Nunca faço coisas de que me arrependa.
1024
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Meu Deus! Isto é tão aborrecido!
1025
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Ela vai ficar tão arrasada!
1026
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Céus!
1027
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Porque é que nenhum dos meus ex
é como ele?
1028
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Liguei ao teu médico.
1029
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Podes ir vê-lo amanhã.
- Senta-te.
1030
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Que andaste a fazer?
1031
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Quê?
1032
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Houve dias em que estava sujo de ovos.
1033
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
ACORDO DE COMPRA
1034
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Secretária Na?
1035
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Vamos reunir na copa.
1036
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Está bem.
1037
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Acho que se tem andado a encontrar
1038
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
com os manifestantes.
1039
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Está bem.
1040
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Falamos depois.
1041
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Falaste com ela?
1042
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Diz-me o que descobriste
1043
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
sem eu saber.
1044
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
É uma fraude de investimento imobiliário.
1045
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Um agente comprou o terreno aos donos
1046
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
e ofereceu cinco vezes o preço de mercado.
1047
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
E assinaram um contrato
com o Queens por um terço.
1048
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Um contrato duplo?
1049
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
É fraude deliberada.
1050
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Temos de provar isso.
1051
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
E o agente? Falaste num.
1052
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Está na Coreia? Já fugiu?
1053
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND, LDA
1054
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Ele desapareceu,
1055
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
mas vai casar este fim de semana.
1056
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Acho que tenciona fugir logo a seguir.
1057
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Mas não vai conseguir.
1058
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Convenci os donos a processá-lo
1059
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
e pô-lo na lista negra dos voos.
1060
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Quando o apanharmos,
as coisas resolvem-se.
1061
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Sim.
1062
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Mas não te deves preocupar
1063
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
com este assunto.
1064
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Porque não?
1065
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Olha para mim.
1066
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Estou a morrer.
1067
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
A família está na ruína.
Estamos pobres e sem casa.
1068
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
O meu avô está em coma.
1069
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
A Da-hye fugiu.
1070
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
O Soo-cheol está fora de si.
1071
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Mas o pior
1072
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
é estar na terra do meu ex-marido.
1073
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Isso é
1074
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
assim tão mau?
1075
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Tenho de fazer alguma coisa
1076
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
nesta situação.
1077
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Até me dei a injeção
para aumentar os leucócitos.
1078
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Não quero ficar parada.
1079
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Estou a ver. Fizeste bem.
1080
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Sim, conseguirei recuperar
1081
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
se continuar assim.
1082
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
E poderás deixar-me sem te preocupares.
1083
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Então, por fim, iremos separar-nos
1084
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
como um casal divorciado.
1085
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
É o meu objetivo.
1086
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Separar-me de ti de vez.
1087
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Partilharei tudo
1088
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
contigo daqui em diante.
1089
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Vamos fazer tudo o que pudermos,
1090
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
desde que o teu corpo aguente.
1091
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Deves atingir o objetivo
1092
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
o mais rápido possível.
1093
01:10:46,102 --> 01:10:46,936
Pois.
1094
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}HONG HAE-IN
1095
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}CENTRO MÉDICO UNIVERSITÁRIO DE SUNGMIN
1096
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}CENTRO MÉDICO UNIVERSITÁRIO DE SUNGMIN
1097
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Vou estacionar e já vou.
1098
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Está bem.
1099
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}É O PACIENTE?
SIM
1100
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
REEMITIR DOCS. ANTERIORES
1101
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
A CARREGAR
1102
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
INDICAÇÃO
1103
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}TUMOR ESPALHOU-SE
ENTRE OS NERVOS CRANIANOS
1104
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}TRATAMENTO INEFICAZ LEUCÓCITOS BAIXOS
1105
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
ESPERANÇA DE VIDA ESTIMADA: 3 MESES
1106
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Espere. Como se chama?
1107
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Nem o diretor do hospital
me disse o seu nome,
1108
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
mas, por fim, conheço-o.
1109
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Escreveu este diagnóstico.
1110
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Então, diga-me.
1111
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Como posso salvar a Hong Hae-in?
1112
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Só preciso de saber isso.
1113
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Porque estás aqui? Vou ao consultório.
1114
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
O doutor ligou.
1115
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
O Eun-sung veio cá.
1116
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Lamento.
1117
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Nem é da família nem representante.
Não sou obrigado a dizer-lhe.
1118
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Não tenho nada a dizer.
1119
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Ai sim?
1120
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Dir-me-á se me tornar representante dela?
1121
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}SUPERMERCADO DE YONGDU-RI
1122
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Olá.
1123
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Não tem fome?
1124
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Por favor, sente-se aqui.
1125
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Então…
1126
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Sabe…
1127
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Sim?
1128
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Uma idosa emprestou-me o lenço dela.
1129
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Que idosa?
1130
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Ela…
1131
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Ela tinha um filho.
1132
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Certo. Como se chamava ele?
1133
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Não sei.
1134
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Parecia normal.
1135
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Ele parecia o Leslie Cheung.
1136
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
Na nossa vizinhança?
1137
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Não, duvido.
1138
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Também tinha uma boa voz.
1139
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Como a de um cantor.
1140
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Um homem que parece o Leslie Cheung
e que tem a voz de um cantor.
1141
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
Na nossa vizinhança?
1142
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
A não ser que fosse um fantasma,
temo que esteja enganada.
1143
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Não, não estou.
1144
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Eles são parecidos.
1145
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Céus!
1146
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Chegaram.
1147
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Estão com fome?
1148
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Sim.
- Está bem, vamos comer.
1149
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Ótimo sentido de oportunidade.
1150
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
O jantar está pronto. Vamos.
1151
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Que é o jantar?
1152
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Fiz entrecosto estufado.
1153
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Estufado?
- É doce.
1154
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Espero que sirva.
- Com castanhas?
1155
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Tu…
1156
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
A Grace visitou-te?
1157
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Disseste-lhe que não?
1158
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Sim, disse.
1159
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Muito bem. Tem de saber o lugar dela.
1160
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Faz um comunicado de imprensa
a dizer que vou assumir o centro.
1161
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Não, é o lugar da Hae-in.
1162
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Que dizes?
1163
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Ela vai voltar.
1164
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Eu giro-o até lá.
1165
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
Ele não vai morrer assim tão facilmente.
1166
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Vou cuidar muito bem dele
1167
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
para viver, mas continuar inconsciente.
1168
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Desde que esteja em coma,
sou responsável por 21 % das ações.
1169
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Entendes?
1170
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
TIRA-ME A RESTRIÇÃO DE VOAR
É O ÚLTIMO AVISO
1171
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
HOSPITAL GERAL
1172
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
SR. YOON EUN-SUNG
1173
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Que fizeste?
1174
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Já te disse.
1175
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Não temos o mesmo objetivo.
1176
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
O presidente?
1177
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Não devias fazer isto.
1178
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
E se ele morre?
1179
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Não há nada a fazer.
1180
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1181
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Vou sair agora.
1182
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Aonde vais tão tarde? Vamos jantar.
1183
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Só vou
1184
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
dar uma volta.
1185
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Acho que o Hyun-woo está para chegar.
1186
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Está?
1187
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Sim.
1188
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Devíamos esperar e comer com ele.
1189
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Está bem.
1190
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Não vás para longe, está bem?
1191
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Está bem.
1192
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1193
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1194
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1195
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Sr. Pyeon Seong-uk?
1196
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Andava à sua procura.
1197
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Estou a ver. Devia estar
1198
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
em Boracay agora, após o meu casamento.
1199
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Mas as coisas complicaram-se graças a si.
1200
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Recebeu a minha SMS?
1201
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Respondi e disse
1202
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
que devia tratar disso legalmente,
1203
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
já que não retirarei o processo.
1204
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPÍLOGO
1205
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Exato.
1206
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
O facto de teres guardado isto
estes anos todos deve significar
1207
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
que não a conseguias tirar da cabeça.
1208
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Ela devia ser linda.
1209
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Vá lá.
1210
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Não é nada disso.
1211
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Nem me lembro
1212
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
se era homem, mulher,
1213
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
professor, aluno
1214
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
ou um segurança. Não me lembro de nada.
1215
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Foi por pouco.
1216
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Ela é mesmo esperta,
como uma CEO deve ser.
1217
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Como pôde perceber logo?
1218
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Mal o viu, o instinto disse-lhe
que pertencia a uma mulher.
1219
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Foi por pouco.
1220
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Quase me apanhou.
1221
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Não disseste
1222
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
que procuraste na escola toda
1223
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
pela miúda, como o príncipe da Cinderela?
1224
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Sim.
1225
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Ela era muito bonita.
1226
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Ainda te lembras disso?
- Claramente.
1227
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Era mesmo o meu género.
1228
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Achas que a reconhecerias?
1229
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Imediatamente.
1230
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Sei que é demasiado tarde,
1231
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
mas talvez ela fosse o teu destino.
1232
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Onde estará e o que estará a fazer?
1233
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
RAINHA DAS LÁGRIMAS
1234
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Que humilhação sofreu ele?
- Vou matar-te!
1235
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Mesmo assim, teria feito a mesma escolha.
1236
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Já devias saber
que faço tudo a que me propuser.
1237
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Nenhum dinheiro paga esta experiência.
1238
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Mandou segurar!
- Nepotismo?
1239
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Ele muda-se? Ele quer viver contigo?
1240
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Não pode ser! Estará com ciúmes?
1241
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Pelo que soube,
ele está a fingir ignorância.
1242
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Tenho jeito para revelar verdades.
1243
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Tenho de fazer uma coisa.
1244
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Estás a abusar da minha paciência,
1245
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}por isso, desaparece.
1246
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Legendas: Ana Sofia Pinto