1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}UNDE SUNT BANII? VREM SĂ FIM DESPĂGUBIȚI PENTRU TEREN! 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Ce se întâmplă? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 De ce fac așa, știind că noi suntem victimele? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Despăgubiri pentru teren? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Va fi haos dacă mergem acasă. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Să ne întoarcem! 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Unde să mergem, dacă nu acasă? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Nu putem merge la un hotel. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Bună, Grace! 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Dnă, nu e nimeni la intrarea din spate. Puteți veni pe aici. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Ești minunată. Bine. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Ia-o pe la intrarea din spate! 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 Deci? Vin? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Acum să vă văd! 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 „Patronii concernului rămân faliți și sunt evacuați.” 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Vin! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Ce faci? Deschide poarta! 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Dnă, trebuie să coborâți puțin. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Ce e? Sunt obosită. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Știți că dl președinte Hong a împuternicit-o pe dna Moh 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 să administreze totul în Orașul Queens 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 în lipsa lui? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Așa, și? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Ne dă afară? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Nu chiar. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Având în vedere că locul e împânzit 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 de reporteri și protestatari, 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 vrea să vă ascundeți până se mai liniștesc apele. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Are dreptul să facă asta? Aici locuim. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Vrei să taci? 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Nu te băga când vorbesc adulții! 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Ce ai spus? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Fir-ar să fie! 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Chiar nu înțelegeți, nu? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Stați! Hei! 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Mașinile firmei, șoferii, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 telefoanele și cardurile de credit nu vă mai aparțin. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Cardurile voastre de acces nu mai funcționează. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Cum adică? Asta e casa mea! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Dragă, sună la poliție! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Sigur, sunați-i! 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Reporterii se vor bucura. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Având în vedere că vă cunosc, 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 v-am împachetat lucrurile de bază. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Așa că dați-i drumul! 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Ce-i asta? - La naiba! 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Urcați! Sunt reporteri! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Nu e absurd, Hyun-woo? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Cum poate Seul-hee 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}să încuie poarta și să ne dea afară 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}din casa tatei? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Vă puteți cere drepturile în calitate de rezidenți, 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}dar trebuie să intentați proces, 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}și asta o să dureze. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}Dar cea mai mare problemă e 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}că președintele a inclus drepturile de conversie 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}în contract și și-a trecut familia ca girant. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Așa că proprietățile, acțiunile și conturile voastre 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}au poprire. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Doamne, tată! 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Stai, e adevărat, dragă? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Nici eu n-am știut. Sunt șocat. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Un balsam de buze? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Balsam, pe naiba! 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Ar fi bine să nu fiți fotografiați de presă. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Vă duc undeva unde să fiți în siguranță și facem un plan acolo. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Soo-cheol de ce e atât de tăcut? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Hei, Soo-cheol! Zi ceva! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Deci e implicată și soția ta, Da-hye? Am dreptate? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Ce v-am zis? Geon-u nu seamănă deloc cu el! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Zău așa! 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Apropo, unde mergem? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Păi… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Ce-i asta? - Ce-i asta? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Ce e? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Cine ne orbește? - Cine e? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Așteptați aici! - Cine e? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 E proprietate privată. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Ce? - E Hyun-woo? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Cine? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hyun-woo! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Nu știam că vii. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Tată, era urgent. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hei, Hyun-woo! De ce n-ai răspuns? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Nu mănânci cum trebuie? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Arăți groaznic. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Nu, e… - Nu fi așa răvășit! 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 Bine că ai scăpat de familia aia! 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Uite ce au pățit după ce te-au alungat! 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Karma găsește mereu o cale. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Stai… - Pe bune. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 M-am bucurat când am auzit 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 că familia aia a fost ruinată. Bine le-au făcut! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 În fine, uită de vulpoaica aia afurisită și vezi-ți fericit de viață! 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 A venit și vulpoaica. 98 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Ai venit și tu. 99 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Nu a venit doar ea. 100 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Vai de mine! 101 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 A venit și socrul tău. Nu. 102 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Să-i zic „fostul socru”? 103 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 În fine… Ce faceți aici? 104 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Bună seara! 105 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Ce mai faci? 106 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 Bine. 107 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Salutați! 108 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Bună seara! - Bună seara! 109 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Îmi cer scuze că am venit neanunțați. 110 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Nu-ți face griji! 111 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 Mă bucur c-ați venit. 112 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Urmați-mă, vă rog! Pe aici. 113 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Eu mă întorc la Seul. 114 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Cheamă un taxi! - Mamă! 115 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Aici nu există taxiuri la ora asta. 116 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 Atunci, găsesc altă cale. Voi faceți ce vreți! 117 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Dragă! 118 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Iubito! 119 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Suntem deja aici. 120 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Deja ți-am spus că nu voiam să vin aici. 121 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Doamne! 122 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Ce e? 123 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Cred că a călcat într-o balegă. 124 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Mamă, nu veni! Nu veni la mine! 125 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Nu veni nici la mine! 126 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Doamnă Kim? 127 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 E bună. 128 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hyeon-tae! 129 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Am cules destul. 130 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Ce să înțeleg din asta? 131 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Cum adică? 132 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 De ce Hyun-woo a venit cu fosta soție și cu familia ei? 133 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Așa e și cu Coreea. 134 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Or fi cea de Nord și cea de Sud, 135 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 dar tot suntem în aceeași echipă la Olimpiadă. 136 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Ce vrei să spui? 137 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Ne aliem când avem un dușman comun. 138 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Asta înseamnă că ar putea să se împace? 139 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Sunt în aceeași echipă, dar asta nu garantează o împăcare. 140 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Să ne pregătim! - Bine. 141 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Ce e? 142 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Îți mulțumesc pentru azi. 143 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Mâine o să plecăm altundeva. 144 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Nu se va schimba nimic 145 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 peste noapte. 146 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Știu. Un motiv în plus ca să nu stăm aici. 147 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 O să dureze până se liniștesc apele. 148 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 E cel mai sigur și liniștit loc în care puteți să stați. 149 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Nu și pentru mine. 150 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Sunt acasă la foștii mei socri. 151 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Nu pentru tine. Pentru mine. 152 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 E liniștitor pentru mine. 153 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Permite-mi… 154 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 să fiu egoist! 155 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Am prea multe pe cap, 156 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 ca să-mi fac griji și pentru tine. 157 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Nu te stresa pentru mine! 158 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Am divorțat. 159 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Orice s-ar întâmpla cu mine 160 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 sau cu familia mea 161 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 n-are nicio legătură cu tine. 162 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 O să încetez să mă stresez 163 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 după ce o să-ți revii. 164 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Dar momentan 165 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 e imposibil. 166 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 Așa că te rog… 167 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 să înțelegi. 168 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Stai… 169 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 la mine! 170 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Crezi că ne va face fericiți 171 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 să stăm împreună în situația asta? 172 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Vom fi mai puțin triști. 173 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Nu te preocupa prea mult azi! 174 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Hai să ne concentrăm să fim mai puțin triști! 175 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Am curățat balega, dar mirosul… 176 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 O să dureze până se usucă. 177 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - Aruncă-i! - Doamne! 178 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 De ce? Par scumpi. 179 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Momentan, poartă-i p-ăștia! 180 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Ce fac cu pantofii ăștia? Îi arunc? 181 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Deci? 182 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Îi aruncă sau nu? 183 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Par scumpi. 184 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 Peste 500.000 de woni. 185 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Cinci milioane? 186 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 N-am venit aici de bunăvoie. 187 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Fiul vostru s-a mișcat repede. 188 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Practic, ne-a răpit. 189 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Răposata mea mamă 190 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 a avut dreptate. 191 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 Zicea: „Nu știi niciodată ce-ți rezervă viitorul.” 192 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Cine ar fi crezut că ne vom revedea la câteva zile după ce ne-am luat adio? 193 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Sora mea ne roagă să stăm la vila ei din Namhae. 194 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Mâine plecăm la prima oră. 195 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Desigur. 196 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Dar nu fi atât de încrezătoare! 197 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Domnule… 198 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 mănâncă, te rog! 199 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Bine. 200 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 E foarte bună. 201 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 E pe gustul tău? 202 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Da, e delicioasă. 203 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Mâncați! 204 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Trebuie să mănânci mai puțină sare. 205 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Doctorul Yoon o să te certe dacă află! Nu mânca asta! 206 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Nu-ți face griji! Nu mi-a mai răspuns la telefon. 207 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Mi-o fi blocat numărul. 208 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 De ce nu mănânci, Soo-cheol? 209 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Îmi cer scuze. 210 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Nu mi-e foame. 211 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Aveți niște apă? 212 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Da, poftim! 213 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Poftim! 214 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Vedeți voi… 215 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 eu beau doar apă îmbuteliată. 216 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Aveți apă îmbuteliată? 217 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Bea-o! 218 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Da, avem la magazin. Aduc imediat. 219 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Mulțumesc. Prefer apa minerală din Alpi, vă rog. 220 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Poftim? Din Alpi? 221 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 Ești culmea! 222 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Îmi cer iertare. 223 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Încă este foarte imatur. 224 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Vai, dar e în regulă. 225 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Înțelegem. 226 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Nu trebuie să fie din Alpi. 227 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 E în regulă dacă e din Germania sau Austria. 228 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Și Fiji e în regulă. 229 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 Nu suntem chiar atât de pretențioși. 230 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Da, sunt bune și alea. 231 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Bea din ceainic! 232 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 O beau pe asta. 233 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Doamne! - Nu, vă rog. 234 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 În mine nu dă. 235 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Ai văzut cum și-a lovit fratele? 236 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 M-am îngrozit. 237 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Cum adică? Și tu mă bați. 238 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Palmele mele nu sunt atât de dureroase. 239 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Dar Hae-in chiar… 240 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Pot să vă ajut? 241 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Doamne! 242 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 E în regulă. 243 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Nu e nevoie să ne ajuți. Odihnește-te! 244 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Mulțumim. 245 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Apropo, Hae-in… 246 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Pot să-ți spun ceva? 247 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Chiar dacă ați divorțat… 248 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Sigur, spune! 249 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Nu pune la suflet ce am zis mai devreme! 250 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Ce anume? 251 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Că ești o vulpoaică afurisită. 252 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 Mereu mi-au plăcut vulpoaicele. 253 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 La urma urmei, așa mi se zicea în liceu. 254 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Arăt ca o vulpe, știi ce zic? 255 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Eu îmi cer iertare că am zis că familia ta e ruinată. 256 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Dar e adevărat. 257 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 S-a zis cu noi. 258 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Ăsta e un subiect sensibil. 259 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Știu că ați divorțat, 260 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 dar ai acceptat să vii aici 261 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 pentru că încă vă mai iubiți? 262 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Nu. 263 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 A fost o urgență. Nimic mai mult. 264 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Acum sunteți străini. 265 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 Suntem mai mult de-atât. 266 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Dar ar putea fi ceva între voi… 267 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Nu, în niciun caz. 268 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Înțeleg. 269 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Dacă ar mai fi putut fi, nu am fi divorțat. 270 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Așa e. 271 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Are dreptate. 272 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 Deci să nu înțelegeți greșit 273 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 sau să interpretați cumva situația asta. 274 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Nu o să fac asta. O mai știi pe So-yeong? 275 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Fiica directorului? 276 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 S-a angajat recent la o școală din apropiere 277 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 și mi-a cerut numărul lui Hyun-woo. 278 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Dar nu i l-am dat. - Poți să i-l dai. 279 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Pot? 280 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Dar nu aveam nevoie de aprobare. 281 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 Noapte bună! 282 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Eram sigur. 283 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Nu se vor împăca. 284 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Nici eu nu-mi doresc asta. 285 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 E foarte antipatică. 286 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Nici nu m-a ascultat și m-a întrerupt încontinuu. 287 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Vulpoaica naibii! Nu trebuia să vină. 288 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Asta este anexa noastră. 289 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Aici locuiam înainte ca Hyeon-tae și Mi-seon 290 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 să se căsătorească. 291 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Am dat drumul la căldură. 292 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Îmi pare rău pentru tot. 293 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Doamne! 294 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Nu-ți cere scuze! 295 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 Până și vecinii se ajută 296 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 la nevoie. 297 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Dar noi am fost 298 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 o familie. 299 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo mi-a spus că faptul că sunteți aici e un secret. 300 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 I-am anunțat pe săteni 301 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 să nu folosească internetul. 302 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Nu există camere de supraveghere în zonă, 303 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 și aproape nimeni de aici nu folosește smartphone-uri. 304 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 Deci nu vă faceți griji și odihniți-vă! 305 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Mulțumim mult. 306 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Pentru puțin. 307 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Poți să te speli aici. 308 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Unde e cada? 309 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Nu avem cadă. 310 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Dar acesta e dușul. 311 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Unde pot să fac baie? 312 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Nu poți. 313 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - Și bomba mea de baie? - N-o folosi! 314 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Poți să folosești prosopul ăsta. 315 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BEBELUȘUL BAEK HO-YEOL 316 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Nu spuneai că pe nepotul tău îl cheamă Ho-yeol? 317 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Ba da, Baek Ho-yeol. 318 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Acest bebeluș Ho-yeol nu are cum să fie 319 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 băiatul pe care l-am văzut mai devreme, nu? 320 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Ce mic era! 321 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Era adorabil. Da, el e. 322 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Deci e aceeași persoană. 323 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Atunci, câți ani are acest prosop? 324 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Doamne! 325 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Ce e? Vrei unul nou? 326 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo, 327 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 știi 328 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 ce e și mai stupefiant decât un prosop vechi de opt ani? 329 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Faptul că… 330 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Da-hye și Geon-u m-au părăsit. 331 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Și că nemernicul ăla de Yoon Eun-sung m-a păcălit! 332 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Ce se întâmplă? 333 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Unde e toată lumea? 334 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Bună! 335 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Unde e familia lui Hae-in? 336 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Nu știu. 337 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Sigur sunt pe undeva. 338 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 De ce ai făcut asta? 339 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Voiai să rămână? 340 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Cum am putea să trăim 341 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 sub același acoperiș cu cei de la care am furat? 342 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Lucrurile nu s-au încheiat. 343 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Îți vor căuta slăbiciunea 344 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 și vor riposta. 345 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Trebuia să-i ții aproape… 346 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Nu cumva vrei 347 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 s-o ții aproape pe Hae-in? 348 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Uit-o! 349 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 O vei uita, până la urmă. 350 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Lasă regretele! 351 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Locuiesc aici de 25 de ani, 352 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 dar e prima dată când pot 353 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 să-mi aleg vinul. 354 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Hai să ne bucurăm de ce avem! 355 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Bine? 356 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Mai știi ce ai zis când m-ai trimis departe? 357 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Să nu uiți 358 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 că eu te iubesc cel mai mult. 359 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 Așa că o să îndur 360 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 chiar și când îmi vei lipsi 361 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 și când voi vrea să te văd. 362 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Doar pentru că te iubesc. 363 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 Și te-ai ținut de cuvânt. Te-ai descurcat de minune. 364 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Nu te-ai întrebat niciodată ce face fiul tău în străinătate. 365 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Nu m-ai sunat niciodată. Chiar ai îndurat. 366 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Dar, vezi tu, 367 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 am înțeles că e o minciună… 368 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 când spui că înduri ceva din dragoste. 369 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Dacă iubești pe cineva, 370 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 nu poți să înduri. 371 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Unde bați? 372 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Vrei să spui 373 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 că mă disprețuiești? 374 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Nu. 375 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Îți spun că o s-o aduc înapoi pe Hae-in cu orice preț. 376 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Eu nu sunt ca tine. 377 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 Înnebunesc când mă întreb unde e și ce face. 378 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Eu nu pot 379 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 să îndur. 380 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Știi cât de greu a fost să ajungem atât de departe? 381 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 De ce crezi că fac asta? 382 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Nu avem același scop. 383 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Așa cum tu ți-ai ales familia în locul meu, 384 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 și eu pot să aleg 385 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 altceva în locul tău. 386 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Verificați toate hotelurile și vilele! 387 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 E un coșmar. 388 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Ce fel de coșmar ne oferă pături de mătase 389 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 și o podea caldă? 390 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Lasă-l în pace! 391 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Sigur e răvășit. 392 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 N-a dormit niciodată pe podea. 393 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 Nu poate să doarmă decât în paturi regale spaniole. 394 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 A noastră pare mai groasă decât a lui. 395 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Facem schimb de pături. 396 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Draga mea… 397 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Ce e? 398 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Nici eu. 399 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Nici eu n-am mai dormit pe podea. 400 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Și eu sunt dintr-o familie bogată. 401 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Alo! 402 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok! - Am auzit. 403 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Cum se simte toată lumea? 404 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Groaznic. 405 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Mă simt groaznic pentru tata. 406 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Îți închid dacă vorbești despre el. 407 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Nu fi așa! 408 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Mai știi ce a zis? 409 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 A zis să nu vin nici la înmormântare, 410 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 deci să nu mă suni nici dacă moare! 411 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Zău așa! Nu fi așa! 412 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Și eu l-am urât când era sănătos. 413 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Dar acum, că e bolnav, 414 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 mă simt foarte vinovată. 415 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 De ce? 416 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Poate că totul ar fi fost în regulă 417 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 dacă m-aș fi purtat mai frumos cu Seul-hee. 418 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Poate că s-a supărat că m-am purtat urât cu ea. 419 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 Acum vreo zece ani 420 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 am făcut scandal când tata mi-a zis 421 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 că vrea să se însoare cu ea, 422 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 așa că a renunțat la idee. 423 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Poate că ținut dușmănie și a pus totul la cale. 424 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Inelul naibii! Nu are nicio valoare. 425 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Trebuia să i-l las ei. 426 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Să i-l dau înapoi? 427 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Să i-l dau acum? 428 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja! 429 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Simt că eu sunt de vină pentru ce a pățit tata. 430 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 De ce plângi? Te-a părăsit soțul? 431 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Nu. - Atunci, ai părinții bolnavi? 432 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Da… 433 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Tata e bolnav. 434 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Vai, dragă! 435 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 E normal să te simți vinovată 436 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 când ți se îmbolnăvește un părinte. 437 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Plângi! 438 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Descarcă-te și poartă-te mai frumos cu el! 439 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Totul va fi bine. 440 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Mulțumesc. 441 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Mamă! 442 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Mamă! 443 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Doamne, ce mă fac? 444 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Ce e? 445 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 E un nebun care îmi zice „mamă” și mă urmărește. 446 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Ce? 447 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Poți să-i spui că tu ești fiica mea? 448 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Bine. 449 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Mamă! 450 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 E prea târziu ca să ieși. 451 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Scuză-mă, ea e mama mea. 452 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Așa că vezi-ți de drum! - Poftim? 453 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Sunt fiica ei, 454 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 deci cară-te! 455 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Nu ești din Seul? 456 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 E mama mea. 457 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Ba e a mea! 458 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Mamă, nu te uiți la telenovelă? 459 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 La telenovelă? 460 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Păi, nu pot s-o ratez. 461 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Să mergem, fiule! 462 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Telenovela… 463 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Ce a fost asta? 464 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Dumnezeule! 465 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 MUST HAVE BEEN LOVE 466 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Eu și Hyun-woo avem aceleași gusturi. 467 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Dormi? 468 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Urmează să mă culc. 469 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 De ce? 470 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Mâine trebuie să plec devreme la muncă, 471 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 așa că n-o să pot să te văd… 472 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 Plec devreme la muncă. 473 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Când te întorci… 474 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Bine. 475 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Să-mi iau liber? 476 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Nu poți să-ți iei liber? 477 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 Noapte bună! 478 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 O să-ți ascult muzica de pe MP3 player înainte de culcare. 479 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Da? Cum ți se par melodiile? 480 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Sunt vechi. 481 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Îmi plac. 482 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 Toate sunt printre preferatele mele. 483 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 Acel MP3 player nu e al meu. 484 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Dar? - L-am găsit pe jos mai demult. 485 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Nu i-am mai găsit proprietarul, așa că l-am păstrat. 486 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Unde l-ai găsit? 487 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 La liceu. 488 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 În curte. 489 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Nu ai învățat la Liceul de Limbi Străine Hanil? 490 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Ba da. L-am găsit acolo în prima mea zi. 491 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Ce? 492 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Deci a fost al meu? 493 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Stai! 494 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Acela era 495 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo? 496 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 Incredibil! 497 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Adică… 498 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Mi-a fost cumva 499 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 predestinat? 500 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 S-a îndrăgostit de mine în acel moment, 501 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 așa că l-a păstrat în tot acest timp. 502 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 O să aibă un șoc când o să afle că eu eram fata 503 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 de care s-a îndrăgostit. 504 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Dar de ce l-ai păstrat? 505 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Înseamnă că era frumoasă. 506 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Ce… 507 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Ce e? 508 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Nu… 509 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 mai știu. 510 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Nu? 511 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Bineînțeles că nu. 512 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Au trecut ani de zile. 513 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Exact. 514 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Faptul că l-ai păstrat atâția ani înseamnă 515 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 că nu ai putut s-o uiți. 516 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Sigur era superbă. 517 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Fii serioasă! N-are nicio legătură. 518 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 Nici nu mai știu 519 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 dacă era bărbat, femeie, profesor, elev 520 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 sau paznic. 521 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Nu-mi amintesc nimic. 522 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 Atunci, de ce îl păstrezi? 523 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Nu-l păstrez. 524 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 L-am ascuns pe undeva. 525 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Bine. Poți să pleci. 526 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Pleacă! Du-te la culcare! 527 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Acum ce mai e? 528 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Perdeaua… 529 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Să o tragi! 530 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Fereastra e orientată spre est, 531 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 deci dimineața bate soarele. 532 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Bine. Pleacă! 533 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Te ajut? 534 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Vrei? 535 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 O să fac japchae. 536 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Poți să tai morcovii ăștia? 537 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Bine. 538 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Dragă, ai grijă să nu-ți tai degetele! 539 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Trebuie să-i tai julien. 540 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Cât de subțiri vrei să-i tai, mai exact? 541 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Păi… Este… 542 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Îți arăt. 543 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Mamă! - Da? 544 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 Ești incredibilă. 545 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Ce e atât de incredibil? 546 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Cum adică? E ca un fel 547 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 de artă modernă. 548 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Zău? 549 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Doamne! 550 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Asta-i bună! 551 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Faci japchae, nu? 552 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Ce mai vrei să fac? 553 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Păi… 554 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 Trebuie să gătesc niște ouă. 555 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Cum faci asta? - Ouăle? 556 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 E floare la ureche. Îți arăt? 557 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Sunt nerăbdătoare. 558 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Ești extraordinară! 559 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 Pot și cu ambele mâini. 560 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 Doamne, mamă! 561 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Ești incredibilă. 562 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Da? Vrei să fac și o piruetă? 563 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 O piruetă? 564 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Glumeam. 565 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 De ce te-ai răzgândit? 566 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Ai zis că vila e goală. 567 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Ce e? Nu e de acord soțul tău? 568 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 În caz că află presa? 569 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 E culmea. 570 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 Cine l-a ajutat când dădea faliment? 571 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Cum poate să-i facă asta tocmai soțului meu? 572 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Las-o baltă! 573 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Incredibil! 574 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Aici erai! 575 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Te-am căutat peste tot. 576 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 De ce? 577 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Acum sunt curați. 578 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Nu mai miros deloc. 579 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Da? 580 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - Păstrează-i, dacă vrei! - Serios? 581 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Dar sunt extrem de scumpi. 582 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 E în regulă. Sunt ai tăi. 583 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 Atunci, mă lași să te tund? 584 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Sunt foarte pricepută. 585 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Ce tunsoare vrei? 586 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Ce știi să faci? 587 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Orice. 588 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Am lucrat în Cheongdam-dong. 589 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, ce faci? 590 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Cea mai tare turnură de la Al șaselea simț. 591 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Mi-au transpirat palmele. 592 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Bună… - Cică vulpoaica… 593 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 a apărut când o vorbeai de rău. 594 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Asta se întâmplă doar în filme. 595 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 E mai palpitant decât în telenovele. 596 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Da. - Deci ce s-a întâmplat? 597 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Fetelor, vorbim mai târziu. 598 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Am auzit că mama lui Hae-in e o psihopată. 599 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Cum adică? Ce aberație! 600 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Plecați! - Stai! 601 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Nu plec. Soțul meu mi-a spus tot. 602 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Am auzit că a călcat într-o balegă când a ajuns 603 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 și a plâns în hohote. 604 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 E incredibil! Cum să calce în balegă fix când a ajuns? 605 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Serios, acum. 606 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Mama ta a călcat în balegă. - Așa e. 607 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Sunt niște foste cuscre care au rămas certate. 608 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Au ajuns săraci lipiți și au fugit în toiul nopții, 609 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 iar dna Jeon i-a luat la ea. 610 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Da, am văzut la știri. N-au mai rămas cu nimic. 611 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Mama ta poate că pare o dură, dar e foarte sensibilă. 612 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Da. - Mersi. 613 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Apropo, ce femeie nesimțită, nu? 614 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Cum îndrăznește să vină aici după ce a făcut? 615 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Pe bune. - Știi ce? 616 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 Mi-ar plăcea să-i văd moaca aia măcar o dată. 617 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Și mie. 618 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Ce e? Am ceva pe buze? 619 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Atunci, uită-te! 620 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Ai vrut să mă vezi, așa că privește bine! 621 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Ni s-a pus sechestru pe bunuri. 622 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Nu suntem săraci lipiți. 623 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 N-am fugit în toiul nopții, deși era târziu când am ajuns. 624 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 Și o să plecăm în curând. 625 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Nu profităm de ei. 626 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Ați înțeles? 627 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Da. - Da. 628 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Doamne! 629 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Drept cine mă luați? 630 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Așteaptă! 631 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Hei! 632 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 N-ai mâncat micul-dejun. 633 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Mă duc cu astea la livadă. 634 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Supa rece cu tăieței e gustoasă și răcoritoare. 635 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 Vrei și tu? 636 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Nu mănânc carbohidrați ziua. 637 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Doamne! Atunci, când îi mănânci? 638 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 Cum e să fiți cel mai tânăr președinte? 639 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Ce planuri aveți? 640 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 O să difere de predecesorii dv.? 641 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Circulă zvonuri despre o restructurare majoră. E adevărat? 642 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Cum se simte președintele Hong? 643 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Vreau să înființez o corporație în Singapore până în 2025, 644 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 ca să ne extindem pe piețele internaționale. 645 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 O să ne coste cam 140 de miliarde de woni 646 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 să o înființăm. Va fi centrul de comandă 647 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 pentru centrele comerciale din străinătate. 648 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}L-am vizitat pe dl Song la penitenciar și am vorbit cu el. 649 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Nu cred că știe unde e fondul secret al dlui președinte. 650 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 L-a înființat și l-a virat în străinătate, 651 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 dar nu știe unde e. 652 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Cum e posibil? 653 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Cabinetul dlui președinte a gestionat registrul și i l-a dat 654 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 președintelui pentru revizuire. 655 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Procesul de spălare a banilor a fost complicat, au trecut prin zece țări. 656 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Ultima destinație a fost o bancă din Labuan, Malaysia, 657 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 dar n-am găsit banii acolo. 658 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 M-ați chemat, dle președinte Yoon? 659 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 N-ai ezitat 660 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 să-mi spui așa. 661 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 De ce aș ezita? 662 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 Nu s-a schimbat nimic. 663 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Nu mai fac parte din Queens, nu mai sunt soțul lui Hae-in. 664 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Am înțeles. 665 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Dar e păcat. 666 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Mă deranjează că încă ești directorul departamentului juridic. 667 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Desigur. Înțeleg. 668 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Dle Baek… 669 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 nu te mai preface! 670 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 O să fiu sincer, din moment ce pare că știi tot. 671 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Încă aștept. 672 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Mi-am depus CV-ul la Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim. 673 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Încă negociem salariul, dar nu e ușor în acest domeniu. 674 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 E greu să ceri mărire dacă ai făcut pauză. 675 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 După cum știi, n-am primit pensie alimentară. 676 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 Așa că trebuie să am sorți de izbândă. 677 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Am nevoie doar de o lună. 678 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Poți să mă ajuți? 679 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Deci îți cauți un nou loc de muncă? 680 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Da. Și, după cum știi, 681 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 nu am acces la documentele secrete ale departamentului juridic. 682 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Nu ai de ce să-ți faci griji. 683 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Poți să pleci. 684 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Unde e? 685 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in. 686 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Nu tu ai luat-o ieri cu mașina? 687 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Deci, unde e? 688 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Mă tem 689 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 că nici eu nu știu. 690 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Ai luat-o cu mașina, dar nu știi unde s-a dus? 691 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Exact. 692 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 N-o fi avut încredere în mine. 693 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 A luat mașina și n-a mai răspuns la telefon. 694 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Te rog să mă anunți 695 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 dacă o găsești. 696 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Sigur. 697 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Tu ești adevărata proprietară a acestei cești. 698 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Ți se potrivește mult mai bine. 699 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Și îmi place și ținuta ta. 700 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Ai un aspect încântător și elegant. E o raritate. 701 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 De asta nu m-am îmbrăcat așa pân-acum. Îmi e ușor să fiu încântătoare. 702 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Să vii la salon înainte să-l închid. 703 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Să mai am grijă de tine o dată. 704 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Închizi salonul? 705 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Poftim? 706 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 De ce? N-a mers bine afacerea? 707 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Sigur, ar trebui să-l închizi. 708 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Nu-i așa? 709 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Îl ai de mult timp. 710 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Exact. 711 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Credeam c-o să îmbătrânesc făcându-i pe alții să arate mai tineri. 712 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Nu se cuvine. - Nu-i așa? 713 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 După ce preiau biroul, vreau să lansez o linie cosmetică 714 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 cu produse de la centrul comercial. 715 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Ce zici? 716 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Precum Lafayette sau Harrods, și noi ar trebui 717 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 să-i oferim centrului nostru o reputație… 718 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Stai așa! 719 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 Să preiei biroul? 720 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Poftim? - Unde? 721 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Nu-i iau locul lui Hae-in? 722 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Ar părea ciudat dacă o înlocuiesc imediat? 723 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Atunci, încep cu o poziție de directoare? 724 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Ce e? 725 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Închide-ți salonul, 726 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 fă-ți bagajele și du-te la directorul Jo în SUA! 727 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Avem prea multe de pierdut dacă te prind aici. 728 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 Poți să-ți lansezi acolo o linie cosmetică, dacă vrei. 729 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 O să-ți caut investitori. 730 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 Poți să-ți închizi afacerea, să te muți, să te ascunzi. 731 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Dar, ca părinte, nu poți să-i schimbi 732 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 academia copilului. 733 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Fiica lui e-n clasa a XII-a. 734 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 O să dea la facultate, se specializează pe violoncel. 735 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Te-am dat în judecată pentru fraudă și încălcarea confidențialității, 736 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 dar n-ai primit documentele, erai plecat. 737 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Te-am căutat peste tot. 738 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Deci a avut asta încă de la început. 739 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Sigur a făcut o copie. 740 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Ea cine e? 741 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, vreau să-ți spun adevărul 742 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 despre fosta ta soție, Cheon Da-hye. 743 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}S-ar putea să te sperie. 744 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Ai zis că te deranjează să mănânci lângă femei mai în vârstă. 745 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Dar sunt cu cinci ani mai mare decât tine. 746 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Părinții mei și averea lor, educația mea… Totul e inventat. 747 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Încă ceva. Geon-u nu e fiul tău. 748 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Nu era evident? 749 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Tu ai trăsături ascuțite, iar Geon-u are fața mai rotundă. 750 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Cum de n-ai intrat la bănuieli? 751 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Și eu sunt tristă că te părăsesc. 752 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 N-am întâlnit niciun bărbat ca tine. 753 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Ai de gând să mă iei de soție sau nu? 754 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Am spus că nu. 755 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 Bine, dar dă-mi mănușile tale, atunci! 756 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Ești timid, stângaci. 757 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Mai știi cum mă cheamă? 758 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 759 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Ai bani, dar nu prea te duce capul. 760 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Îmi promiți că nu trebuie să te iau de soție? 761 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Da. 762 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Apropo, fularul ăla e călduros? 763 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Trebuia să-ți fi dat seama cum sunt, după ce mi-ai dat tot ce am vrut. 764 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Să-i aplaudăm 765 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 pentru această nouă etapă a vieții lor! 766 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 Ce bine arată amândoi! 767 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Măi! 768 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Nu mă necăji! 769 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Ce m-am enervat că Hae-in nu m-a ascultat 770 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 și l-a ales pe tipul ăsta! 771 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Să faci bine să-l seduci pe Soo-cheol și să vă căsătoriți. 772 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Bine. 773 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Nu-i spune cum te cheamă! 774 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Folosește un nume fals! 775 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Nu, o să-mi folosesc numele adevărat. 776 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Apropo, unde e? 777 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Acolo. 778 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Să nu te căsătorești! 779 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 E groaznic. 780 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Clar. - Știu. 781 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Ăsta e pămpălăul pe care-l știam? 782 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Ce înalt e! E genul meu. 783 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Nu. În spatele lui. 784 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Ce prostănac! Nu s-a schimbat. 785 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Vai! - În fine, mâncați, dacă tot sunteți aici! 786 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Pa! 787 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Dle! - Mă bucur să te văd. 788 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Unde ați fost? V-am căutat. 789 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 Mă bucur că ați venit. 790 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Mâncați! 791 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Dar nu m-ai recunoscut. 792 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Bună! 793 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Mă numesc Cheon Da-hye. 794 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 „Cheon Da-hye”? 795 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Ce nume drăguț! 796 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 La fel ca fața ta. 797 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Bine. 798 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Încă nu ai mâncat. 799 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Să vedem… 800 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Uită-mă, 801 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 cum ai mai făcut-o! 802 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Și pe Geon-u. 803 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 N-o să fie greu. Oricum nu ești prea deștept. 804 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Hei! 805 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 De ce plângi? 806 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Cum o s-o găsesc pe Da-hye? 807 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Nu ai cum. 808 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 A luat tot și probabil că s-a ascuns. 809 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Nu, greșești. A uitat ceva. 810 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Ce? 811 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Pe mine! 812 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Eu sunt încă aici. 813 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Pe vremuri, spunea 814 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 că-s cea mai valoroasă persoană. 815 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Deci cum a putut să plece fără mine? 816 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Te-ai trezit? 817 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Hei, te-ai trezit. 818 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Stai! 819 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Uite, Geon-u! 820 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Era jucăria mea preferată. 821 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Dar ce sens are să facem asta acum? 822 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 S-au schimbat lucrurile. 823 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - O să le schimb la loc. - Dar cum? 824 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung nu a realizat asta legal, și o s-o dovedesc. 825 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 Bine. 826 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Să zicem că a fost ilegal și că avem dovezi. 827 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Îl dai în judecată, te prezinți, îl mai dai o dată… 828 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 Va dura cel puțin cinci ani. 829 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Vrei? - Știu o scurtătură. 830 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Care? - Fraudă cu investiții. 831 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 A pus la cale o fraudă cu investiții 832 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 în valoare de două bilioane 833 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 și a ademenit familia ca să îi fure acțiunile. 834 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Își vor primi bunurile înapoi dacă pot dovedi asta. 835 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 Dar contează că el își va pierde puterea. 836 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 Și acțiunile? 837 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Acțiunile vor fi tot ale lui. 838 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 O să folosesc tactica lui Yoon Eun-sung. 839 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 OFICIU 840 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Ce faci? - Am mult timp liber. 841 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Ar trebui să ne dea alte roluri. Nu mă simt bine aici. 842 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 M-am simțit prost. 843 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Nu i-am respins niciodată apelul dlui Hong. 844 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Nu te simți prost! 845 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 E mai bine să rupeți legătura cât mai repede. 846 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Dar tu nu erai apropiată de dna Hong? 847 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 De cine? 848 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Uau! - Uau! 849 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 Știți de ce „prietenie” și „loialitate” sunt niște cuvinte abstracte? 850 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Pentru că nu există. 851 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Secretara Na și dna Hong n-au păstrat deloc legătura. 852 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Ea și-a luat liber. 853 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 O să stea la fermă cu copilul ei. 854 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - Și dl Baek? - Nu are de lucru, 855 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 așa că scrie CV-uri 856 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 și merge la interviuri. 857 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 Nici să n-aud! Aduceți directorii! 858 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Arestați-i! - Arestați-i! 859 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Cerem ca Queens să rezolve situația! 860 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Care-i planul? 861 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Par furioși. 862 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Și directorul juridic e de partea lor! 863 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Ai intrat în familia lor! 864 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Nu, vă înșelați. 865 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 L-au dat afară de la muncă și de acasă. 866 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Nu are nicio putere. 867 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}În orice caz… 868 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}Am venit să ascult ce aveți de zis. 869 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Deja v-am spus ce am pățit. 870 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Ne-au momit cu un preț de cinci ori mai mare decât al pieței. 871 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Ne-au spus că s-a anulat proiectul 872 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 și ne-au oferit doar dublu! 873 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Cred că s-au făcut două contracte. 874 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Arătați-mi contractul și… - Nu fi ridicol! 875 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 AVOCATUL HWANG 876 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}PREȘEDINTELE BĂNCII 877 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 DEPUTATUL HAN 878 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 DIRECTORUL RYU 879 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 SUNT ÎN ȘEDINȚĂ. TE SUN EU. 880 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Doamne! 881 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Ce faci acolo? 882 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Lucrați și-n weekend. 883 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Da. 884 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Buruienile nu se opresc din crescut. 885 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 După munca de dimineață, 886 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 nu ne dorim nimic mai mult decât niște makgeolli 887 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 și clătite cu ceapă verde. 888 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Înțeleg. 889 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Duceți o viață minunată în mijlocul naturii. 890 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Sunt invidios. 891 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Doamne! 892 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 O să râdă lumea dacă o să audă că o familie bogată 893 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 invidiază niște fermieri. 894 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Apropo, nu știu dacă ai mai băut makgeolli. 895 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Doar o dată, 896 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 de curiozitate, când eram la facultate. 897 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 Atunci, ar trebui să bei azi. 898 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Doamne! 899 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Poftim! - Vai de mine! 900 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Mulțumesc. 901 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Bun. 902 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 Atunci… 903 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Trebuie să ținem un toast, dar ce să spunem? 904 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 Ce ziceți de „sănătatea e cea mai importantă”? 905 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Nu putem spune asta, 906 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 din moment ce tatăl lui e la pat. 907 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Atunci, ce ziceți 908 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 de „e minunat că ne vedem”? 909 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 Nu merge nici asta, 910 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 având în vedere că situația lor 911 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 nu e tocmai roz. 912 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Haideți să ciocnim 913 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 pur și simplu! 914 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Dar… 915 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Doamne! 916 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Dumnezeule! 917 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 Ești bine? 918 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Hai să… 919 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 Să mai bem puțin! 920 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Nu fi nebun! Trebuie să mergem acasă. 921 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Nu, nu mă întorc acolo. 922 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Nu te simți comod în casa noastră? 923 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Recunosc, e puțin mai degradată… 924 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Nu, nu de asta! 925 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Fiind capul familiei, 926 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 ar trebui să-i liniștesc și să le spun 927 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 că totul va fi bine. 928 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Că lucrurile se vor așeza 929 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 și că mâine ne întoarcem acasă. 930 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Dar nu pot să spun asta acum. 931 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Îmi e prea rușine să dau ochii cu ei. 932 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Nici nu vreau să merg acasă. 933 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Vai de mine… 934 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Astăzi 935 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 mi-am sunat cel mai apropiat prieten. 936 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 N-am mai cerut asemenea favoruri, 937 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 și i-am cerut doar 20 de milioane, din moment ce n-aveam bani. 938 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 Și? 939 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 M-a refuzat. 940 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 A ezitat să-mi dea bani, 941 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 din moment ce urmează să fim interogați de procuratură 942 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 și ne caută toți reporterii. 943 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 Am fost stupefiat. 944 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Înțeleg de ce ai fost stupefiat, 945 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 doar era cel mai bun prieten al tău. 946 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Nu, nu din cauza lui. 947 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 Ci de faptul că n-aveam nici 20 de milioane de woni. 948 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Semnasem de curând o factură de 45,6 miliarde de woni. 949 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Iar acum n-am nici măcar 20 de milioane în buzunar. 950 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Mă simt ca ultimul om. 951 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Uite ce e… 952 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Nu știu dacă asta o să te facă să te simți mai bine. 953 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Bine. 954 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Dar nu are nimeni. 955 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 N-are nimeni atâția bani în buzunar. 956 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Dle Baek! Știu că minți doar ca să mă faci să mă simt mai bine. 957 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Vorbesc serios! 958 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Eu n-am avut niciodată atâția bani. 959 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Bine. 960 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Mai vorbim. 961 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Mătușă Hae-in! 962 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Bună! 963 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Am auzit că ești într-o situație dificilă. 964 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Un pic. 965 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 E o poveste lungă. 966 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Am auzit că e secret că ești aici. 967 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Nu-ți face griji! N-o să ciripească niciunul dintre noi. 968 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 Care voi? 969 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Yongdu-ri Internet Cafe. 970 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Eu sunt șeful locului. 971 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Am înțeles. 972 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Bine. 973 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Mersi. 974 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Doamne, s-a trezit. 975 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in! - Ești bine, Hae-in? 976 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Bea niște apă, dragă! 977 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Ar trebui să te duci la spital. 978 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Nu? 979 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 Sunt bine. 980 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 N-am dormit bine azi-noapte, am amețit. 981 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 Îți iei pastilele? 982 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Ce pastile? E bolnavă? 983 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Pentru anemie. 984 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Ai anemie? 985 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 N-a ieșit niciodată la analize. 986 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Cât de grav e? 987 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Doamne, nu te mai agita atât! 988 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Și eu am anemie. 989 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 Și eu sunt amețită fiindcă n-am dormit suficient. 990 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Nici Soo-cheol n-o duce așa de bine. 991 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Suferim cu toții aici. 992 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Chiar și așa, nu e normal să leșine. 993 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Mâine îl însoțești pe Hyun-woo la Seul și mergeți la un spital. 994 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Bine. 995 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Ce e? Sunt obosită. 996 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 De ce ești atât de dură cu Hae-in? 997 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Când? - E bolnavă. 998 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 A leșinat. 999 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Până și un străin și-ar face griji. 1000 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 E în regulă. Soacra ei… 1001 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Nu, adică fosta ei soacră are grijă de ea. 1002 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Nu vezi? 1003 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in a ascultat imediat de ea. 1004 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Cu mine a făcut asta vreodată? 1005 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Seon-hwa, crezi că știi totul despre Hae-in? 1006 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Sigur că nu. Și nici nu e nevoie. 1007 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Seon-hwa! 1008 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Ce e? 1009 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Doamne! 1010 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Seon-hwa! 1011 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Ce-ai pățit? 1012 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Nu-mi mai spune pe nume! 1013 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in e… 1014 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Ce-i cu ea? 1015 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Fă-mi o favoare! 1016 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Poartă-te frumos cu ea, să nu regreți mai târziu! 1017 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Te rog! 1018 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 De ce să regret? 1019 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Eu nu fac lucruri pe care să le regret. 1020 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Doamne, ce enervant! 1021 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 O să i se frângă inima. 1022 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Doamne! 1023 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Foștii mei de ce nu sunt ca el? 1024 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 L-am sunat pe doctorul tău. 1025 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Poate să te vadă mâine. - Ia loc! 1026 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Ce pui la cale? 1027 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Poftim? 1028 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Erau unele zile în care era mânjit de ouă. 1029 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 ACHIZIȚIE TEREN 1030 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Dnă secretară Na? 1031 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Haideți să ne întâlnim în oficiul biroului! 1032 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Bine. 1033 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Cred că s-a întâlnit cu protestatarii 1034 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 pentru terenuri. 1035 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Bine. 1036 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Mai vorbim. 1037 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Ai ținut legătura cu ea? 1038 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Spune-mi cât de multe ai aflat 1039 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 fără să-mi zici. 1040 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Clasica fraudă a investitorilor imobiliari. 1041 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Un broker a cumpărat terenul de la proprietari 1042 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 și le-a oferit de cinci ori prețul pieței. 1043 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Apoi au semnat contract cu Queens pentru o treime din preț. 1044 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Contract dublu? 1045 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Asta e fraudă intenționată. 1046 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Trebuie să dovedim. 1047 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 Ai zis că era un broker. 1048 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 E în Coreea? A fugit deja? 1049 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND, SRL 1050 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 NUNTĂ LA RĂSĂRIT 1051 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 A fugit, 1052 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 dar se căsătorește în acest weekend. 1053 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Cred că o să plece cu avionul imediat după. 1054 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Dar n-o să poată. 1055 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Am convins protestatarii să-l dea 1056 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 în judecată. Așa, nu poate zbura. 1057 01:09:19,515 --> 01:09:20,350 Bine. 1058 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 O să se rezolve lucrurile după ce-l prindem. 1059 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Da. 1060 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Dar n-ar trebui să te preocupe 1061 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 această chestiune. 1062 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 De ce să nu mă preocupe? 1063 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Uită-te la mine! 1064 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Sunt pe moarte. 1065 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Familia, ruinată. Suntem săraci lipiți, fără casă. 1066 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Bunicul e în comă. 1067 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye a fugit. 1068 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol e năucit. 1069 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Dar cel mai rău este 1070 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 că-s în satul natal al fostului meu soț. 1071 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 E chiar 1072 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 atât de rău? 1073 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Trebuie să fac ceva 1074 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 în situația asta. 1075 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Azi mi-am făcut o injecție, să-mi crească leucocitele. 1076 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Nu vreau să stau degeaba. 1077 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Am înțeles. Bine ai făcut! 1078 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Da, o să pot să mă repun pe picioare 1079 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 dacă o țin tot așa. 1080 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Și vei putea să mă părăsești fără teamă. 1081 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Așa, ne despărțim și noi ca un adevărat 1082 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 cuplu divorțat. 1083 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Ăsta mi-e obiectivul. 1084 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Să ne despărțim definitiv. 1085 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 De acum, 1086 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 o să-ți spun tot ce fac. 1087 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Hai să facem tot ce putem, 1088 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 cât timp îți rezistă corpul. 1089 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Să-ți atingi obiectivul 1090 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 cât mai curând. 1091 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}CARD DE ACCES HONG HAE-IN 1092 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN HONG HAE-IN 1093 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN 1094 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Parchez și vin. 1095 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Bine. 1096 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}EȘTI PACIENTUL? DA 1097 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 EMITE DOCUMENTE ANTERIOARE 1098 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 ÎNCĂRCARE 1099 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 TRIMITERE 1100 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}TUMOAREA CEREBRALĂ S-A RĂSPÂNDIT 1101 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}PUȚINE LEUCOCITE TRATAMENT NEREUȘIT 1102 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 SPERANȚA DE VIAȚĂ ESTIMATĂ: TREI LUNI 1103 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Așteptați! Cum vă numiți? 1104 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Și directorul spitalului a refuzat să-mi spună 1105 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 cum te numești, dar iată-te! 1106 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Tu ai dat diagnosticul. 1107 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Așa că spune-mi! 1108 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Cum pot s-o salvez pe Hong Hae-in? 1109 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 E tot ce vreau să știu. 1110 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Ce faci? Mă duc în cabinetul doctorului. 1111 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 M-a sunat doctorul. 1112 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 A venit Eun-sung la el. 1113 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Îmi pare rău. 1114 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Nu sunteți nici rudă, nici tutore, deci nu sunt obligat să vă spun. 1115 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 N-am nimic de zis. 1116 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Zău? 1117 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 O să-mi spui dacă devin tutorele ei? 1118 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}SUPERMARKETUL YONGDU-RI 1119 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Bună seara! 1120 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Ți-e foame? 1121 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Ia loc aici! 1122 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Deci… 1123 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Vedeți voi… 1124 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Da? 1125 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 O bătrână mi-a împrumutat batista. 1126 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Ce bătrână? 1127 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Păi… Ea… 1128 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Avea un fiu. 1129 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Și cum îl chema? 1130 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Nu sunt sigură. 1131 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Avea un aspect obișnuit. 1132 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Arăta ca Leslie Cheung. 1133 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 În cartierul nostru? 1134 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Nu, mă îndoiesc. 1135 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Și avea și voce bună. 1136 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Ai fi zis că era cântăreț. 1137 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Un tip care arată ca Leslie Cheung și cu voce de cântăreț. 1138 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 În cartierul nostru? 1139 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Dacă nu cumva a fost o fantomă, mă tem că te înșeli. 1140 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Ba nu. 1141 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Chiar semănau. 1142 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Doamne! 1143 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Au ajuns. 1144 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Vă e foame? 1145 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Da. - Bine, hai să mâncăm! 1146 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Ați ajuns la țanc. 1147 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Cina e gata. Să mâncăm! 1148 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Ce ai gătit? 1149 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Costițe înnăbușite. 1150 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Costițe înnăbușite? - Dulci. 1151 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Sper că vă plac. - Ai pus și castane? 1152 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Ai pus și… 1153 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Te-a vizitat Grace? 1154 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 I-ai spus că nu? 1155 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Da, i-am spus. 1156 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Bravo! Trebuie să știe unde-i e locul. 1157 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Anunță într-un comunicat de presă că preiau centrul comercial. 1158 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Nu, e poziția lui Hae-in. 1159 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Ce tot zici? 1160 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Se întoarce aici. 1161 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 Mă ocup eu până atunci. 1162 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 N-o să moară atât de ușor. 1163 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 O să mă ocup de el 1164 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 ca să stea în viață, dar să rămână inconștient. 1165 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Cât timp e în comă, eu dețin 21% din acțiuni. 1166 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Ai înțeles? 1167 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 RENUNȚĂ LA PROCES E SINGURA AVERTIZARE 1168 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 CENTRUL MEDICAL SHINGI 1169 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 DL YOON EUN-SUNG 1170 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Ce ai făcut? 1171 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Ți-am zis. 1172 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Noi doi n-avem același obiectiv. 1173 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Unde e președintele? 1174 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 N-ar trebui să faci asta. 1175 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Dacă moare? 1176 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Asta e. 1177 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1178 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Plec acum. 1179 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Unde te duci la ora asta? Hai să luăm cina! 1180 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Ies doar 1181 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 să mă plimb. 1182 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Cred că Hyun-woo se întoarce în curând. 1183 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Da? 1184 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Da. 1185 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 Ar trebui să-l așteptăm să cinăm împreună. 1186 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Bine, atunci. 1187 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Să nu te duci prea departe, bine? 1188 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Bine. 1189 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1190 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1191 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1192 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Dl Pyeon Seong-uk? 1193 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Te-am tot căutat. 1194 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 A, da? Ar trebui să fiu 1195 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 în Boracay acum, în luna de miere. 1196 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Dar, mulțumită ție, s-au cam complicat lucrurile. 1197 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Mi-ai primit mesajul? 1198 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Am răspuns 1199 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 că ar trebui s-o rezolvăm legal, 1200 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 fiindcă nu renunț la plângere. 1201 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 EPILOG 1202 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Exact. 1203 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Faptul că l-ai păstrat atâția ani înseamnă 1204 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 că nu ai putut s-o uiți. 1205 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Sigur era superbă. 1206 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Fii serioasă! 1207 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 N-are nicio legătură. 1208 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 Nici nu mai știu 1209 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 dacă era bărbat, femeie, 1210 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 profesor, elev 1211 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 sau paznic. Nu-mi amintesc nimic. 1212 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 A fost cât pe-aci. 1213 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 E tare isteață, așa cum ar trebui să fie un CEO. 1214 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Cum și-a dat seama imediat? 1215 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Cum l-a văzut, a simțit că i-a aparținut unei femei. 1216 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 A fost pe-aproape. 1217 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Era să fiu prins. 1218 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 N-ai zis 1219 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 că ai căutat-o în toată școala 1220 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 pe fata aia, exact ca prințul din Cenușăreasa? 1221 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Așa e. 1222 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Era foarte frumoasă. 1223 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Încă îți amintești? - Foarte clar. 1224 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Era fix genul meu. 1225 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Crezi că ai recunoaște-o? 1226 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Numaidecât. 1227 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Știu că e prea târziu, 1228 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 dar poate că ți-a fost predestinată. 1229 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Mă întreb unde e și ce face. 1230 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 REGINA LACRIMILOR 1231 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Cum a fost umilit? - Te omor! 1232 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Chiar și așa, te-aș fi ales tot pe tine. 1233 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Cred că ți-ai dat seama că reușesc tot ce îmi propun. 1234 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Experiența asta nu se poate cumpăra. 1235 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Așa mi-ai zis! - Nepotisme? 1236 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Se mută altundeva? Vrea să locuiți împreună? 1237 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Nu se poate! E gelos? 1238 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Din câte am auzit, simulează ignoranța. 1239 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Am un talent să descopăr adevărul. 1240 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Am ceva de făcut. 1241 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Îmi pui răbdarea la încercare. 1242 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}Cară-te. 1243 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa