1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
REGINA LACRIMILOR
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}UNDE SUNT BANII?
VREM SĂ FIM DESPĂGUBIȚI PENTRU TEREN!
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Ce se întâmplă?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
De ce fac așa,
știind că noi suntem victimele?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Despăgubiri pentru teren?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Va fi haos dacă mergem acasă.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Să ne întoarcem!
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Unde să mergem, dacă nu acasă?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Nu putem merge la un hotel.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Bună, Grace!
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Dnă, nu e nimeni la intrarea din spate.
Puteți veni pe aici.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Ești minunată. Bine.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Ia-o pe la intrarea din spate!
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
Deci? Vin?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Acum să vă văd!
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
„Patronii concernului rămân faliți
și sunt evacuați.”
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Vin!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Ce faci? Deschide poarta!
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Dnă, trebuie să coborâți puțin.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Ce e? Sunt obosită.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Știți că dl președinte Hong
a împuternicit-o pe dna Moh
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
să administreze totul în Orașul Queens
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
în lipsa lui?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Așa, și?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Ne dă afară?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Nu chiar.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Având în vedere că locul e împânzit
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
de reporteri și protestatari,
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
vrea să vă ascundeți
până se mai liniștesc apele.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Are dreptul să facă asta? Aici locuim.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Vrei să taci?
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Nu te băga când vorbesc adulții!
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Ce ai spus?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Fir-ar să fie!
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Chiar nu înțelegeți, nu?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Stați! Hei!
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Mașinile firmei, șoferii,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
telefoanele și cardurile de credit
nu vă mai aparțin.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Cardurile voastre de acces
nu mai funcționează.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Cum adică? Asta e casa mea!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Dragă, sună la poliție!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Sigur, sunați-i!
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Reporterii se vor bucura.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Având în vedere că vă cunosc,
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
v-am împachetat lucrurile de bază.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Așa că dați-i drumul!
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Ce-i asta?
- La naiba!
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Urcați! Sunt reporteri!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Nu e absurd, Hyun-woo?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Cum poate Seul-hee
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}să încuie poarta și să ne dea afară
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}din casa tatei?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Vă puteți cere drepturile
în calitate de rezidenți,
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}dar trebuie să intentați proces,
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}și asta o să dureze.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}Dar cea mai mare problemă e
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}că președintele a inclus drepturile
de conversie
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}în contract
și și-a trecut familia ca girant.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Așa că proprietățile,
acțiunile și conturile voastre
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}au poprire.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Doamne, tată!
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Stai, e adevărat, dragă?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Nici eu n-am știut. Sunt șocat.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Un balsam de buze?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Balsam, pe naiba!
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Ar fi bine
să nu fiți fotografiați de presă.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Vă duc undeva unde să fiți în siguranță
și facem un plan acolo.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Soo-cheol de ce e atât de tăcut?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Hei, Soo-cheol! Zi ceva!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Deci e implicată și soția ta, Da-hye?
Am dreptate?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Ce v-am zis?
Geon-u nu seamănă deloc cu el!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Zău așa!
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Apropo, unde mergem?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Păi…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Ce-i asta?
- Ce-i asta?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Ce e?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Cine ne orbește?
- Cine e?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Așteptați aici!
- Cine e?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
E proprietate privată.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Ce?
- E Hyun-woo?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Cine?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hyun-woo!
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Nu știam că vii.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Tată, era urgent.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hei, Hyun-woo! De ce n-ai răspuns?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Nu mănânci cum trebuie?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Arăți groaznic.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Nu, e…
- Nu fi așa răvășit!
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
Bine că ai scăpat de familia aia!
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Uite ce au pățit după ce te-au alungat!
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Karma găsește mereu o cale.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Stai…
- Pe bune.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
M-am bucurat când am auzit
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
că familia aia a fost ruinată.
Bine le-au făcut!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
În fine, uită de vulpoaica aia afurisită
și vezi-ți fericit de viață!
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
A venit și vulpoaica.
98
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Ai venit și tu.
99
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Nu a venit doar ea.
100
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Vai de mine!
101
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
A venit și socrul tău. Nu.
102
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Să-i zic „fostul socru”?
103
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
În fine… Ce faceți aici?
104
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Bună seara!
105
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Ce mai faci?
106
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
Bine.
107
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Salutați!
108
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Bună seara!
- Bună seara!
109
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Îmi cer scuze că am venit neanunțați.
110
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Nu-ți face griji!
111
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
Mă bucur c-ați venit.
112
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Urmați-mă, vă rog! Pe aici.
113
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Eu mă întorc la Seul.
114
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Cheamă un taxi!
- Mamă!
115
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Aici nu există taxiuri la ora asta.
116
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
Atunci, găsesc altă cale.
Voi faceți ce vreți!
117
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Dragă!
118
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Iubito!
119
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Suntem deja aici.
120
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Deja ți-am spus că nu voiam să vin aici.
121
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Doamne!
122
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Ce e?
123
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Cred că a călcat într-o balegă.
124
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Mamă, nu veni! Nu veni la mine!
125
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Nu veni nici la mine!
126
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Doamnă Kim?
127
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
E bună.
128
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hyeon-tae!
129
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Am cules destul.
130
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Ce să înțeleg din asta?
131
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Cum adică?
132
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
De ce Hyun-woo a venit
cu fosta soție și cu familia ei?
133
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Așa e și cu Coreea.
134
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Or fi cea de Nord și cea de Sud,
135
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
dar tot suntem
în aceeași echipă la Olimpiadă.
136
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Ce vrei să spui?
137
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Ne aliem când avem un dușman comun.
138
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Asta înseamnă că ar putea să se împace?
139
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Sunt în aceeași echipă,
dar asta nu garantează o împăcare.
140
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Să ne pregătim!
- Bine.
141
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Ce e?
142
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Îți mulțumesc pentru azi.
143
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Mâine o să plecăm altundeva.
144
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Nu se va schimba nimic
145
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
peste noapte.
146
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Știu. Un motiv în plus ca să nu stăm aici.
147
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
O să dureze până se liniștesc apele.
148
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
E cel mai sigur și liniștit loc
în care puteți să stați.
149
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Nu și pentru mine.
150
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Sunt acasă la foștii mei socri.
151
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Nu pentru tine. Pentru mine.
152
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
E liniștitor pentru mine.
153
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Permite-mi…
154
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
să fiu egoist!
155
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Am prea multe pe cap,
156
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
ca să-mi fac griji și pentru tine.
157
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Nu te stresa pentru mine!
158
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Am divorțat.
159
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Orice s-ar întâmpla cu mine
160
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
sau cu familia mea
161
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
n-are nicio legătură cu tine.
162
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
O să încetez să mă stresez
163
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
după ce o să-ți revii.
164
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Dar momentan
165
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
e imposibil.
166
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
Așa că te rog…
167
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
să înțelegi.
168
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Stai…
169
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
la mine!
170
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Crezi că ne va face fericiți
171
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
să stăm împreună în situația asta?
172
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Vom fi mai puțin triști.
173
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Nu te preocupa prea mult azi!
174
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Hai să ne concentrăm
să fim mai puțin triști!
175
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Am curățat balega, dar mirosul…
176
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
O să dureze până se usucă.
177
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- Aruncă-i!
- Doamne!
178
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
De ce? Par scumpi.
179
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Momentan, poartă-i p-ăștia!
180
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Ce fac cu pantofii ăștia? Îi arunc?
181
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Deci?
182
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Îi aruncă sau nu?
183
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Par scumpi.
184
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
Peste 500.000 de woni.
185
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Cinci milioane?
186
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
N-am venit aici de bunăvoie.
187
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Fiul vostru s-a mișcat repede.
188
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Practic, ne-a răpit.
189
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Răposata mea mamă
190
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
a avut dreptate.
191
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
Zicea: „Nu știi niciodată
ce-ți rezervă viitorul.”
192
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Cine ar fi crezut că ne vom revedea
la câteva zile după ce ne-am luat adio?
193
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Sora mea ne roagă
să stăm la vila ei din Namhae.
194
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Mâine plecăm la prima oră.
195
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Desigur.
196
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Dar nu fi atât de încrezătoare!
197
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Domnule…
198
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
mănâncă, te rog!
199
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Bine.
200
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
E foarte bună.
201
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
E pe gustul tău?
202
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Da, e delicioasă.
203
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Mâncați!
204
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Trebuie să mănânci mai puțină sare.
205
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Doctorul Yoon o să te certe dacă află!
Nu mânca asta!
206
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Nu-ți face griji!
Nu mi-a mai răspuns la telefon.
207
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Mi-o fi blocat numărul.
208
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
De ce nu mănânci, Soo-cheol?
209
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Îmi cer scuze.
210
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Nu mi-e foame.
211
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Aveți niște apă?
212
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Da, poftim!
213
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Poftim!
214
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Vedeți voi…
215
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
eu beau doar apă îmbuteliată.
216
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Aveți apă îmbuteliată?
217
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Bea-o!
218
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Da, avem la magazin. Aduc imediat.
219
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Mulțumesc. Prefer apa minerală
din Alpi, vă rog.
220
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Poftim? Din Alpi?
221
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
Ești culmea!
222
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Îmi cer iertare.
223
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Încă este foarte imatur.
224
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Vai, dar e în regulă.
225
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Înțelegem.
226
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Nu trebuie să fie din Alpi.
227
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
E în regulă
dacă e din Germania sau Austria.
228
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Și Fiji e în regulă.
229
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
Nu suntem chiar atât de pretențioși.
230
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Da, sunt bune și alea.
231
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Bea din ceainic!
232
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
O beau pe asta.
233
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Doamne!
- Nu, vă rog.
234
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
În mine nu dă.
235
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Ai văzut cum și-a lovit fratele?
236
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
M-am îngrozit.
237
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Cum adică? Și tu mă bați.
238
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Palmele mele nu sunt atât de dureroase.
239
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Dar Hae-in chiar…
240
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Pot să vă ajut?
241
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Doamne!
242
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
E în regulă.
243
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Nu e nevoie să ne ajuți. Odihnește-te!
244
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Mulțumim.
245
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Apropo, Hae-in…
246
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Pot să-ți spun ceva?
247
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Chiar dacă ați divorțat…
248
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Sigur, spune!
249
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Nu pune la suflet ce am zis mai devreme!
250
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Ce anume?
251
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Că ești o vulpoaică afurisită.
252
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
Mereu mi-au plăcut vulpoaicele.
253
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
La urma urmei, așa mi se zicea în liceu.
254
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Arăt ca o vulpe, știi ce zic?
255
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Eu îmi cer iertare
că am zis că familia ta e ruinată.
256
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Dar e adevărat.
257
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
S-a zis cu noi.
258
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Ăsta e un subiect sensibil.
259
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Știu că ați divorțat,
260
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
dar ai acceptat să vii aici
261
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
pentru că încă vă mai iubiți?
262
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Nu.
263
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
A fost o urgență. Nimic mai mult.
264
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Acum sunteți străini.
265
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
Suntem mai mult de-atât.
266
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Dar ar putea fi ceva între voi…
267
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Nu, în niciun caz.
268
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Înțeleg.
269
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Dacă ar mai fi putut fi,
nu am fi divorțat.
270
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Așa e.
271
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Are dreptate.
272
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
Deci să nu înțelegeți greșit
273
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
sau să interpretați cumva situația asta.
274
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Nu o să fac asta. O mai știi pe So-yeong?
275
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Fiica directorului?
276
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
S-a angajat recent
la o școală din apropiere
277
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
și mi-a cerut numărul lui Hyun-woo.
278
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Dar nu i l-am dat.
- Poți să i-l dai.
279
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Pot?
280
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Dar nu aveam nevoie de aprobare.
281
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
Noapte bună!
282
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Eram sigur.
283
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Nu se vor împăca.
284
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Nici eu nu-mi doresc asta.
285
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
E foarte antipatică.
286
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Nici nu m-a ascultat
și m-a întrerupt încontinuu.
287
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Vulpoaica naibii! Nu trebuia să vină.
288
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Asta este anexa noastră.
289
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Aici locuiam
înainte ca Hyeon-tae și Mi-seon
290
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
să se căsătorească.
291
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Am dat drumul la căldură.
292
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Îmi pare rău pentru tot.
293
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Doamne!
294
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Nu-ți cere scuze!
295
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
Până și vecinii se ajută
296
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
la nevoie.
297
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Dar noi am fost
298
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
o familie.
299
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo mi-a spus
că faptul că sunteți aici e un secret.
300
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
I-am anunțat pe săteni
301
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
să nu folosească internetul.
302
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Nu există camere de supraveghere în zonă,
303
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
și aproape nimeni de aici
nu folosește smartphone-uri.
304
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
Deci nu vă faceți griji și odihniți-vă!
305
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Mulțumim mult.
306
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Pentru puțin.
307
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Poți să te speli aici.
308
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Unde e cada?
309
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Nu avem cadă.
310
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Dar acesta e dușul.
311
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Unde pot să fac baie?
312
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Nu poți.
313
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- Și bomba mea de baie?
- N-o folosi!
314
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Poți să folosești prosopul ăsta.
315
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BEBELUȘUL BAEK HO-YEOL
316
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Nu spuneai
că pe nepotul tău îl cheamă Ho-yeol?
317
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Ba da, Baek Ho-yeol.
318
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Acest bebeluș Ho-yeol nu are cum să fie
319
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
băiatul pe care l-am văzut
mai devreme, nu?
320
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Ce mic era!
321
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Era adorabil. Da, el e.
322
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Deci e aceeași persoană.
323
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Atunci, câți ani are acest prosop?
324
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Doamne!
325
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Ce e? Vrei unul nou?
326
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo,
327
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
știi
328
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
ce e și mai stupefiant
decât un prosop vechi de opt ani?
329
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Faptul că…
330
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Da-hye și Geon-u m-au părăsit.
331
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Și că nemernicul ăla
de Yoon Eun-sung m-a păcălit!
332
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Ce se întâmplă?
333
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Unde e toată lumea?
334
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Bună!
335
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Unde e familia lui Hae-in?
336
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Nu știu.
337
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Sigur sunt pe undeva.
338
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
De ce ai făcut asta?
339
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Voiai să rămână?
340
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Cum am putea să trăim
341
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
sub același acoperiș
cu cei de la care am furat?
342
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Lucrurile nu s-au încheiat.
343
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Îți vor căuta slăbiciunea
344
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
și vor riposta.
345
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Trebuia să-i ții aproape…
346
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Nu cumva vrei
347
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
s-o ții aproape pe Hae-in?
348
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Uit-o!
349
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
O vei uita, până la urmă.
350
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Lasă regretele!
351
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Locuiesc aici de 25 de ani,
352
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
dar e prima dată când pot
353
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
să-mi aleg vinul.
354
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Hai să ne bucurăm de ce avem!
355
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Bine?
356
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Mai știi ce ai zis
când m-ai trimis departe?
357
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Să nu uiți
358
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
că eu te iubesc cel mai mult.
359
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
Așa că o să îndur
360
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
chiar și când îmi vei lipsi
361
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
și când voi vrea să te văd.
362
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Doar pentru că te iubesc.
363
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
Și te-ai ținut de cuvânt.
Te-ai descurcat de minune.
364
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Nu te-ai întrebat niciodată
ce face fiul tău în străinătate.
365
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Nu m-ai sunat niciodată. Chiar ai îndurat.
366
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Dar, vezi tu,
367
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
am înțeles că e o minciună…
368
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
când spui că înduri ceva din dragoste.
369
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Dacă iubești pe cineva,
370
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
nu poți să înduri.
371
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Unde bați?
372
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Vrei să spui
373
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
că mă disprețuiești?
374
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Nu.
375
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Îți spun că o s-o aduc înapoi
pe Hae-in cu orice preț.
376
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Eu nu sunt ca tine.
377
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
Înnebunesc când mă întreb
unde e și ce face.
378
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Eu nu pot
379
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
să îndur.
380
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Știi cât de greu a fost
să ajungem atât de departe?
381
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
De ce crezi că fac asta?
382
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Nu avem același scop.
383
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Așa cum tu ți-ai ales familia
în locul meu,
384
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
și eu pot să aleg
385
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
altceva în locul tău.
386
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Verificați toate hotelurile și vilele!
387
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
E un coșmar.
388
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Ce fel de coșmar ne oferă pături de mătase
389
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
și o podea caldă?
390
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Lasă-l în pace!
391
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Sigur e răvășit.
392
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
N-a dormit niciodată pe podea.
393
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
Nu poate să doarmă
decât în paturi regale spaniole.
394
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
A noastră pare mai groasă decât a lui.
395
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Facem schimb de pături.
396
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Draga mea…
397
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Ce e?
398
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Nici eu.
399
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Nici eu n-am mai dormit pe podea.
400
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Și eu sunt dintr-o familie bogată.
401
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Alo!
402
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok!
- Am auzit.
403
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Cum se simte toată lumea?
404
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Groaznic.
405
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Mă simt groaznic pentru tata.
406
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Îți închid dacă vorbești despre el.
407
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Nu fi așa!
408
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Mai știi ce a zis?
409
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
A zis să nu vin nici la înmormântare,
410
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
deci să nu mă suni nici dacă moare!
411
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Zău așa! Nu fi așa!
412
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Și eu l-am urât când era sănătos.
413
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Dar acum, că e bolnav,
414
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
mă simt foarte vinovată.
415
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
De ce?
416
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Poate că totul ar fi fost în regulă
417
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
dacă m-aș fi purtat
mai frumos cu Seul-hee.
418
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Poate că s-a supărat
că m-am purtat urât cu ea.
419
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
Acum vreo zece ani
420
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
am făcut scandal când tata mi-a zis
421
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
că vrea să se însoare cu ea,
422
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
așa că a renunțat la idee.
423
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Poate că ținut dușmănie
și a pus totul la cale.
424
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Inelul naibii! Nu are nicio valoare.
425
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Trebuia să i-l las ei.
426
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Să i-l dau înapoi?
427
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Să i-l dau acum?
428
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja!
429
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Simt că eu sunt de vină
pentru ce a pățit tata.
430
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
De ce plângi? Te-a părăsit soțul?
431
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Nu.
- Atunci, ai părinții bolnavi?
432
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Da…
433
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Tata e bolnav.
434
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Vai, dragă!
435
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
E normal să te simți vinovată
436
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
când ți se îmbolnăvește un părinte.
437
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Plângi!
438
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Descarcă-te și poartă-te mai frumos cu el!
439
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Totul va fi bine.
440
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Mulțumesc.
441
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Mamă!
442
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Mamă!
443
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Doamne, ce mă fac?
444
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Ce e?
445
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
E un nebun care îmi zice „mamă”
și mă urmărește.
446
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Ce?
447
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Poți să-i spui că tu ești fiica mea?
448
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Bine.
449
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Mamă!
450
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
E prea târziu ca să ieși.
451
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Scuză-mă, ea e mama mea.
452
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Așa că vezi-ți de drum!
- Poftim?
453
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Sunt fiica ei,
454
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
deci cară-te!
455
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Nu ești din Seul?
456
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
E mama mea.
457
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Ba e a mea!
458
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Mamă, nu te uiți la telenovelă?
459
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
La telenovelă?
460
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Păi, nu pot s-o ratez.
461
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Să mergem, fiule!
462
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Telenovela…
463
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Ce a fost asta?
464
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Dumnezeule!
465
00:30:12,587 --> 00:30:13,922
MUST HAVE BEEN LOVE
466
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Eu și Hyun-woo avem aceleași gusturi.
467
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Dormi?
468
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Urmează să mă culc.
469
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
De ce?
470
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Mâine trebuie să plec devreme la muncă,
471
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
așa că n-o să pot să te văd…
472
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
Plec devreme la muncă.
473
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Când te întorci…
474
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Bine.
475
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Să-mi iau liber?
476
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Nu poți să-ți iei liber?
477
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
Noapte bună!
478
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
O să-ți ascult muzica de pe MP3 player
înainte de culcare.
479
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Da? Cum ți se par melodiile?
480
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Sunt vechi.
481
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Îmi plac.
482
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
Toate sunt printre preferatele mele.
483
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
Acel MP3 player nu e al meu.
484
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Dar?
- L-am găsit pe jos mai demult.
485
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Nu i-am mai găsit proprietarul,
așa că l-am păstrat.
486
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Unde l-ai găsit?
487
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
La liceu.
488
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
În curte.
489
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Nu ai învățat
la Liceul de Limbi Străine Hanil?
490
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Ba da. L-am găsit acolo în prima mea zi.
491
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Ce?
492
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Deci a fost al meu?
493
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Stai!
494
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Acela era
495
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo?
496
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
Incredibil!
497
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Adică…
498
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Mi-a fost cumva
499
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
predestinat?
500
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
S-a îndrăgostit de mine în acel moment,
501
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
așa că l-a păstrat în tot acest timp.
502
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
O să aibă un șoc când o să afle
că eu eram fata
503
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
de care s-a îndrăgostit.
504
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Dar de ce l-ai păstrat?
505
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Înseamnă că era frumoasă.
506
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Ce…
507
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Ce e?
508
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Nu…
509
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
mai știu.
510
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Nu?
511
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Bineînțeles că nu.
512
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Au trecut ani de zile.
513
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Exact.
514
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Faptul că l-ai păstrat atâția ani înseamnă
515
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
că nu ai putut s-o uiți.
516
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Sigur era superbă.
517
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Fii serioasă! N-are nicio legătură.
518
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
Nici nu mai știu
519
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
dacă era bărbat, femeie, profesor, elev
520
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
sau paznic.
521
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Nu-mi amintesc nimic.
522
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
Atunci, de ce îl păstrezi?
523
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Nu-l păstrez.
524
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
L-am ascuns pe undeva.
525
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Bine. Poți să pleci.
526
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Pleacă! Du-te la culcare!
527
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Acum ce mai e?
528
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Perdeaua…
529
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Să o tragi!
530
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Fereastra e orientată spre est,
531
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
deci dimineața bate soarele.
532
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Bine. Pleacă!
533
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Te ajut?
534
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Vrei?
535
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
O să fac japchae.
536
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Poți să tai morcovii ăștia?
537
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Bine.
538
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Dragă, ai grijă să nu-ți tai degetele!
539
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Trebuie să-i tai julien.
540
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Cât de subțiri vrei să-i tai, mai exact?
541
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Păi… Este…
542
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Îți arăt.
543
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Mamă!
- Da?
544
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
Ești incredibilă.
545
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Ce e atât de incredibil?
546
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Cum adică? E ca un fel
547
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
de artă modernă.
548
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Zău?
549
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Doamne!
550
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Asta-i bună!
551
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Faci japchae, nu?
552
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Ce mai vrei să fac?
553
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Păi…
554
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
Trebuie să gătesc niște ouă.
555
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Cum faci asta?
- Ouăle?
556
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
E floare la ureche. Îți arăt?
557
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Sunt nerăbdătoare.
558
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Ești extraordinară!
559
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
Pot și cu ambele mâini.
560
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
Doamne, mamă!
561
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Ești incredibilă.
562
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Da? Vrei să fac și o piruetă?
563
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
O piruetă?
564
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Glumeam.
565
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
De ce te-ai răzgândit?
566
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Ai zis că vila e goală.
567
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Ce e? Nu e de acord soțul tău?
568
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
În caz că află presa?
569
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
E culmea.
570
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
Cine l-a ajutat când dădea faliment?
571
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Cum poate să-i facă asta
tocmai soțului meu?
572
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Las-o baltă!
573
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Incredibil!
574
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Aici erai!
575
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Te-am căutat peste tot.
576
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
De ce?
577
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Acum sunt curați.
578
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Nu mai miros deloc.
579
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Da?
580
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- Păstrează-i, dacă vrei!
- Serios?
581
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Dar sunt extrem de scumpi.
582
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
E în regulă. Sunt ai tăi.
583
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
Atunci, mă lași să te tund?
584
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Sunt foarte pricepută.
585
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Ce tunsoare vrei?
586
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Ce știi să faci?
587
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Orice.
588
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Am lucrat în Cheongdam-dong.
589
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, ce faci?
590
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Cea mai tare turnură
de la Al șaselea simț.
591
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Mi-au transpirat palmele.
592
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Bună…
- Cică vulpoaica…
593
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
a apărut când o vorbeai de rău.
594
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Asta se întâmplă doar în filme.
595
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
E mai palpitant decât în telenovele.
596
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Da.
- Deci ce s-a întâmplat?
597
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Fetelor, vorbim mai târziu.
598
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Am auzit că mama lui Hae-in e o psihopată.
599
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Cum adică? Ce aberație!
600
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Plecați!
- Stai!
601
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Nu plec. Soțul meu mi-a spus tot.
602
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Am auzit că a călcat într-o balegă
când a ajuns
603
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
și a plâns în hohote.
604
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
E incredibil! Cum să calce în balegă
fix când a ajuns?
605
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Serios, acum.
606
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Mama ta a călcat în balegă.
- Așa e.
607
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Sunt niște foste cuscre
care au rămas certate.
608
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Au ajuns săraci lipiți
și au fugit în toiul nopții,
609
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
iar dna Jeon i-a luat la ea.
610
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Da, am văzut la știri.
N-au mai rămas cu nimic.
611
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Mama ta poate că pare o dură,
dar e foarte sensibilă.
612
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Da.
- Mersi.
613
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Apropo, ce femeie nesimțită, nu?
614
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Cum îndrăznește să vină aici
după ce a făcut?
615
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Pe bune.
- Știi ce?
616
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
Mi-ar plăcea să-i văd moaca aia
măcar o dată.
617
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Și mie.
618
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Ce e? Am ceva pe buze?
619
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Atunci, uită-te!
620
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Ai vrut să mă vezi, așa că privește bine!
621
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Ni s-a pus sechestru pe bunuri.
622
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Nu suntem săraci lipiți.
623
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
N-am fugit în toiul nopții,
deși era târziu când am ajuns.
624
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
Și o să plecăm în curând.
625
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Nu profităm de ei.
626
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Ați înțeles?
627
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Da.
- Da.
628
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Doamne!
629
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Drept cine mă luați?
630
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Așteaptă!
631
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Hei!
632
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
N-ai mâncat micul-dejun.
633
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Mă duc cu astea la livadă.
634
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Supa rece cu tăieței
e gustoasă și răcoritoare.
635
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
Vrei și tu?
636
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Nu mănânc carbohidrați ziua.
637
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Doamne! Atunci, când îi mănânci?
638
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
Cum e să fiți cel mai tânăr președinte?
639
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Ce planuri aveți?
640
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
O să difere de predecesorii dv.?
641
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Circulă zvonuri despre o restructurare
majoră. E adevărat?
642
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Cum se simte președintele Hong?
643
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Vreau să înființez o corporație
în Singapore până în 2025,
644
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
ca să ne extindem
pe piețele internaționale.
645
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
O să ne coste cam 140 de miliarde de woni
646
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
să o înființăm. Va fi centrul de comandă
647
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
pentru centrele comerciale
din străinătate.
648
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}L-am vizitat pe dl Song la penitenciar
și am vorbit cu el.
649
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Nu cred că știe
unde e fondul secret al dlui președinte.
650
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
L-a înființat și l-a virat în străinătate,
651
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
dar nu știe unde e.
652
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Cum e posibil?
653
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Cabinetul dlui președinte
a gestionat registrul și i l-a dat
654
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
președintelui pentru revizuire.
655
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Procesul de spălare a banilor a fost
complicat, au trecut prin zece țări.
656
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Ultima destinație a fost
o bancă din Labuan, Malaysia,
657
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
dar n-am găsit banii acolo.
658
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
M-ați chemat, dle președinte Yoon?
659
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
N-ai ezitat
660
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
să-mi spui așa.
661
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
De ce aș ezita?
662
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
Nu s-a schimbat nimic.
663
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Nu mai fac parte din Queens,
nu mai sunt soțul lui Hae-in.
664
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Am înțeles.
665
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Dar e păcat.
666
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Mă deranjează că încă ești
directorul departamentului juridic.
667
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Desigur. Înțeleg.
668
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Dle Baek…
669
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
nu te mai preface!
670
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
O să fiu sincer,
din moment ce pare că știi tot.
671
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Încă aștept.
672
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Mi-am depus CV-ul la Baekhwa,
Taepung, Hwang & Kim.
673
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Încă negociem salariul,
dar nu e ușor în acest domeniu.
674
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
E greu să ceri mărire dacă ai făcut pauză.
675
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
După cum știi,
n-am primit pensie alimentară.
676
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
Așa că trebuie să am sorți de izbândă.
677
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Am nevoie doar de o lună.
678
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Poți să mă ajuți?
679
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Deci îți cauți un nou loc de muncă?
680
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Da. Și, după cum știi,
681
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
nu am acces la documentele secrete
ale departamentului juridic.
682
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Nu ai de ce să-ți faci griji.
683
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Poți să pleci.
684
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Unde e?
685
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in.
686
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Nu tu ai luat-o ieri cu mașina?
687
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Deci, unde e?
688
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Mă tem
689
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
că nici eu nu știu.
690
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Ai luat-o cu mașina,
dar nu știi unde s-a dus?
691
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Exact.
692
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
N-o fi avut încredere în mine.
693
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
A luat mașina
și n-a mai răspuns la telefon.
694
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Te rog să mă anunți
695
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
dacă o găsești.
696
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Sigur.
697
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Tu ești adevărata proprietară
a acestei cești.
698
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Ți se potrivește mult mai bine.
699
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Și îmi place și ținuta ta.
700
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Ai un aspect încântător și elegant.
E o raritate.
701
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
De asta nu m-am îmbrăcat așa pân-acum.
Îmi e ușor să fiu încântătoare.
702
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Să vii la salon înainte să-l închid.
703
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Să mai am grijă de tine o dată.
704
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Închizi salonul?
705
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Poftim?
706
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
De ce? N-a mers bine afacerea?
707
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Sigur, ar trebui să-l închizi.
708
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Nu-i așa?
709
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Îl ai de mult timp.
710
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Exact.
711
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Credeam c-o să îmbătrânesc
făcându-i pe alții să arate mai tineri.
712
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Nu se cuvine.
- Nu-i așa?
713
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
După ce preiau biroul,
vreau să lansez o linie cosmetică
714
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
cu produse de la centrul comercial.
715
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Ce zici?
716
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Precum Lafayette sau Harrods,
și noi ar trebui
717
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
să-i oferim centrului nostru o reputație…
718
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Stai așa!
719
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
Să preiei biroul?
720
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Poftim?
- Unde?
721
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Nu-i iau locul lui Hae-in?
722
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Ar părea ciudat dacă o înlocuiesc imediat?
723
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Atunci, încep cu o poziție de directoare?
724
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Ce e?
725
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Închide-ți salonul,
726
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
fă-ți bagajele
și du-te la directorul Jo în SUA!
727
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Avem prea multe de pierdut
dacă te prind aici.
728
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
Poți să-ți lansezi acolo
o linie cosmetică, dacă vrei.
729
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
O să-ți caut investitori.
730
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
Poți să-ți închizi afacerea,
să te muți, să te ascunzi.
731
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Dar, ca părinte, nu poți să-i schimbi
732
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
academia copilului.
733
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Fiica lui e-n clasa a XII-a.
734
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
O să dea la facultate,
se specializează pe violoncel.
735
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Te-am dat în judecată pentru fraudă
și încălcarea confidențialității,
736
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
dar n-ai primit documentele, erai plecat.
737
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Te-am căutat peste tot.
738
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Deci a avut asta încă de la început.
739
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Sigur a făcut o copie.
740
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Ea cine e?
741
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol, vreau să-ți spun adevărul
742
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
despre fosta ta soție, Cheon Da-hye.
743
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}S-ar putea să te sperie.
744
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Ai zis că te deranjează
să mănânci lângă femei mai în vârstă.
745
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Dar sunt cu cinci ani mai mare decât tine.
746
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Părinții mei și averea lor, educația mea…
Totul e inventat.
747
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Încă ceva. Geon-u nu e fiul tău.
748
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Nu era evident?
749
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Tu ai trăsături ascuțite,
iar Geon-u are fața mai rotundă.
750
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Cum de n-ai intrat la bănuieli?
751
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Și eu sunt tristă că te părăsesc.
752
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
N-am întâlnit niciun bărbat ca tine.
753
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Ai de gând să mă iei de soție sau nu?
754
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Am spus că nu.
755
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
Bine, dar dă-mi mănușile tale, atunci!
756
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Ești timid, stângaci.
757
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Mai știi cum mă cheamă?
758
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
759
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Ai bani, dar nu prea te duce capul.
760
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Îmi promiți că nu trebuie
să te iau de soție?
761
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Da.
762
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Apropo, fularul ăla e călduros?
763
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Trebuia să-ți fi dat seama cum sunt,
după ce mi-ai dat tot ce am vrut.
764
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Să-i aplaudăm
765
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
pentru această nouă etapă a vieții lor!
766
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
Ce bine arată amândoi!
767
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Măi!
768
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Nu mă necăji!
769
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Ce m-am enervat că Hae-in nu m-a ascultat
770
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
și l-a ales pe tipul ăsta!
771
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Să faci bine să-l seduci pe Soo-cheol
și să vă căsătoriți.
772
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Bine.
773
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Nu-i spune cum te cheamă!
774
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Folosește un nume fals!
775
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Nu, o să-mi folosesc numele adevărat.
776
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Apropo, unde e?
777
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Acolo.
778
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Să nu te căsătorești!
779
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
E groaznic.
780
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Clar.
- Știu.
781
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Ăsta e pămpălăul pe care-l știam?
782
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Ce înalt e! E genul meu.
783
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Nu. În spatele lui.
784
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Ce prostănac! Nu s-a schimbat.
785
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Vai!
- În fine, mâncați, dacă tot sunteți aici!
786
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Pa!
787
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Dle!
- Mă bucur să te văd.
788
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Unde ați fost? V-am căutat.
789
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
Mă bucur că ați venit.
790
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Mâncați!
791
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Dar nu m-ai recunoscut.
792
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Bună!
793
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Mă numesc Cheon Da-hye.
794
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
„Cheon Da-hye”?
795
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Ce nume drăguț!
796
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
La fel ca fața ta.
797
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Bine.
798
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Încă nu ai mâncat.
799
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Să vedem…
800
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Uită-mă,
801
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
cum ai mai făcut-o!
802
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Și pe Geon-u.
803
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
N-o să fie greu.
Oricum nu ești prea deștept.
804
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Hei!
805
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
De ce plângi?
806
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Cum o s-o găsesc pe Da-hye?
807
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Nu ai cum.
808
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
A luat tot și probabil că s-a ascuns.
809
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Nu, greșești. A uitat ceva.
810
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Ce?
811
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Pe mine!
812
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Eu sunt încă aici.
813
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Pe vremuri, spunea
814
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
că-s cea mai valoroasă persoană.
815
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Deci cum a putut să plece fără mine?
816
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Te-ai trezit?
817
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Hei, te-ai trezit.
818
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Stai!
819
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Uite, Geon-u!
820
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Era jucăria mea preferată.
821
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Dar ce sens are să facem asta acum?
822
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
S-au schimbat lucrurile.
823
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- O să le schimb la loc.
- Dar cum?
824
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung nu a realizat asta legal,
și o s-o dovedesc.
825
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
Bine.
826
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Să zicem că a fost ilegal
și că avem dovezi.
827
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Îl dai în judecată,
te prezinți, îl mai dai o dată…
828
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
Va dura cel puțin cinci ani.
829
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Vrei?
- Știu o scurtătură.
830
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Care?
- Fraudă cu investiții.
831
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
A pus la cale o fraudă cu investiții
832
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
în valoare de două bilioane
833
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
și a ademenit familia
ca să îi fure acțiunile.
834
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Își vor primi bunurile înapoi
dacă pot dovedi asta.
835
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
Dar contează că el își va pierde puterea.
836
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
Și acțiunile?
837
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Acțiunile vor fi tot ale lui.
838
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
O să folosesc tactica lui Yoon Eun-sung.
839
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
OFICIU
840
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Ce faci?
- Am mult timp liber.
841
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Ar trebui să ne dea alte roluri.
Nu mă simt bine aici.
842
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
M-am simțit prost.
843
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Nu i-am respins niciodată
apelul dlui Hong.
844
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Nu te simți prost!
845
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
E mai bine să rupeți legătura
cât mai repede.
846
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Dar tu nu erai apropiată de dna Hong?
847
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
De cine?
848
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Uau!
- Uau!
849
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
Știți de ce „prietenie” și „loialitate”
sunt niște cuvinte abstracte?
850
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Pentru că nu există.
851
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Secretara Na și dna Hong
n-au păstrat deloc legătura.
852
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Ea și-a luat liber.
853
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
O să stea la fermă cu copilul ei.
854
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- Și dl Baek?
- Nu are de lucru,
855
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
așa că scrie CV-uri
856
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
și merge la interviuri.
857
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
Nici să n-aud! Aduceți directorii!
858
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Arestați-i!
- Arestați-i!
859
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Cerem ca Queens să rezolve situația!
860
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Care-i planul?
861
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Par furioși.
862
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Și directorul juridic e de partea lor!
863
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Ai intrat în familia lor!
864
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Nu, vă înșelați.
865
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
L-au dat afară de la muncă și de acasă.
866
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Nu are nicio putere.
867
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}În orice caz…
868
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}Am venit să ascult ce aveți de zis.
869
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Deja v-am spus ce am pățit.
870
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Ne-au momit cu un preț
de cinci ori mai mare decât al pieței.
871
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Ne-au spus că s-a anulat proiectul
872
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
și ne-au oferit doar dublu!
873
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Cred că s-au făcut două contracte.
874
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Arătați-mi contractul și…
- Nu fi ridicol!
875
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
AVOCATUL HWANG
876
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}PREȘEDINTELE BĂNCII
877
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
DEPUTATUL HAN
878
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
DIRECTORUL RYU
879
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
SUNT ÎN ȘEDINȚĂ. TE SUN EU.
880
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Doamne!
881
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Ce faci acolo?
882
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Lucrați și-n weekend.
883
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Da.
884
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Buruienile nu se opresc din crescut.
885
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
După munca de dimineață,
886
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
nu ne dorim nimic mai mult
decât niște makgeolli
887
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
și clătite cu ceapă verde.
888
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Înțeleg.
889
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Duceți o viață minunată
în mijlocul naturii.
890
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Sunt invidios.
891
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Doamne!
892
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
O să râdă lumea dacă o să audă
că o familie bogată
893
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
invidiază niște fermieri.
894
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Apropo, nu știu
dacă ai mai băut makgeolli.
895
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Doar o dată,
896
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
de curiozitate, când eram la facultate.
897
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
Atunci, ar trebui să bei azi.
898
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Doamne!
899
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Poftim!
- Vai de mine!
900
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Mulțumesc.
901
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Bun.
902
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
Atunci…
903
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Trebuie să ținem un toast,
dar ce să spunem?
904
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
Ce ziceți de „sănătatea e
cea mai importantă”?
905
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Nu putem spune asta,
906
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
din moment ce tatăl lui e la pat.
907
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Atunci, ce ziceți
908
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
de „e minunat că ne vedem”?
909
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
Nu merge nici asta,
910
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
având în vedere că situația lor
911
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
nu e tocmai roz.
912
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Haideți să ciocnim
913
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
pur și simplu!
914
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Dar…
915
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Doamne!
916
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Dumnezeule!
917
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
Ești bine?
918
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Hai să…
919
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
Să mai bem puțin!
920
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Nu fi nebun! Trebuie să mergem acasă.
921
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Nu, nu mă întorc acolo.
922
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Nu te simți comod în casa noastră?
923
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Recunosc, e puțin mai degradată…
924
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Nu, nu de asta!
925
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Fiind capul familiei,
926
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
ar trebui să-i liniștesc și să le spun
927
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
că totul va fi bine.
928
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Că lucrurile se vor așeza
929
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
și că mâine ne întoarcem acasă.
930
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Dar nu pot să spun asta acum.
931
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Îmi e prea rușine să dau ochii cu ei.
932
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Nici nu vreau să merg acasă.
933
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Vai de mine…
934
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Astăzi
935
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
mi-am sunat cel mai apropiat prieten.
936
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
N-am mai cerut asemenea favoruri,
937
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
și i-am cerut doar 20 de milioane,
din moment ce n-aveam bani.
938
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
Și?
939
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
M-a refuzat.
940
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
A ezitat să-mi dea bani,
941
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
din moment ce urmează
să fim interogați de procuratură
942
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
și ne caută toți reporterii.
943
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
Am fost stupefiat.
944
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Înțeleg de ce ai fost stupefiat,
945
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
doar era cel mai bun prieten al tău.
946
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Nu, nu din cauza lui.
947
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
Ci de faptul că n-aveam
nici 20 de milioane de woni.
948
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Semnasem de curând
o factură de 45,6 miliarde de woni.
949
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Iar acum n-am
nici măcar 20 de milioane în buzunar.
950
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Mă simt ca ultimul om.
951
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Uite ce e…
952
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Nu știu dacă asta o să te facă
să te simți mai bine.
953
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Bine.
954
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Dar nu are nimeni.
955
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
N-are nimeni atâția bani în buzunar.
956
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Dle Baek! Știu că minți
doar ca să mă faci să mă simt mai bine.
957
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Vorbesc serios!
958
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Eu n-am avut niciodată atâția bani.
959
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Bine.
960
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Mai vorbim.
961
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Mătușă Hae-in!
962
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Bună!
963
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Am auzit că ești într-o situație dificilă.
964
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Un pic.
965
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
E o poveste lungă.
966
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Am auzit că e secret că ești aici.
967
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Nu-ți face griji!
N-o să ciripească niciunul dintre noi.
968
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
Care voi?
969
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Yongdu-ri Internet Cafe.
970
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Eu sunt șeful locului.
971
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Am înțeles.
972
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Bine.
973
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Mersi.
974
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Doamne, s-a trezit.
975
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in!
- Ești bine, Hae-in?
976
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Bea niște apă, dragă!
977
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Ar trebui să te duci la spital.
978
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Nu?
979
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
Sunt bine.
980
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
N-am dormit bine azi-noapte, am amețit.
981
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
Îți iei pastilele?
982
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Ce pastile? E bolnavă?
983
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Pentru anemie.
984
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Ai anemie?
985
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
N-a ieșit niciodată la analize.
986
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Cât de grav e?
987
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Doamne, nu te mai agita atât!
988
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Și eu am anemie.
989
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
Și eu sunt amețită
fiindcă n-am dormit suficient.
990
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Nici Soo-cheol n-o duce așa de bine.
991
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Suferim cu toții aici.
992
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Chiar și așa, nu e normal să leșine.
993
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Mâine îl însoțești pe Hyun-woo la Seul
și mergeți la un spital.
994
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Bine.
995
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Ce e? Sunt obosită.
996
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
De ce ești atât de dură cu Hae-in?
997
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Când?
- E bolnavă.
998
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
A leșinat.
999
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Până și un străin și-ar face griji.
1000
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
E în regulă. Soacra ei…
1001
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Nu, adică fosta ei soacră are grijă de ea.
1002
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Nu vezi?
1003
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in a ascultat imediat de ea.
1004
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Cu mine a făcut asta vreodată?
1005
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Seon-hwa, crezi că știi totul
despre Hae-in?
1006
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Sigur că nu. Și nici nu e nevoie.
1007
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Seon-hwa!
1008
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Ce e?
1009
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Doamne!
1010
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Seon-hwa!
1011
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Ce-ai pățit?
1012
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Nu-mi mai spune pe nume!
1013
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in e…
1014
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Ce-i cu ea?
1015
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Fă-mi o favoare!
1016
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Poartă-te frumos cu ea,
să nu regreți mai târziu!
1017
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Te rog!
1018
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
De ce să regret?
1019
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Eu nu fac lucruri pe care să le regret.
1020
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Doamne, ce enervant!
1021
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
O să i se frângă inima.
1022
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Doamne!
1023
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Foștii mei de ce nu sunt ca el?
1024
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
L-am sunat pe doctorul tău.
1025
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Poate să te vadă mâine.
- Ia loc!
1026
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Ce pui la cale?
1027
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Poftim?
1028
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Erau unele zile în care era mânjit de ouă.
1029
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
ACHIZIȚIE TEREN
1030
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Dnă secretară Na?
1031
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Haideți să ne întâlnim
în oficiul biroului!
1032
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Bine.
1033
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Cred că s-a întâlnit cu protestatarii
1034
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
pentru terenuri.
1035
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Bine.
1036
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Mai vorbim.
1037
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Ai ținut legătura cu ea?
1038
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Spune-mi cât de multe ai aflat
1039
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
fără să-mi zici.
1040
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Clasica fraudă
a investitorilor imobiliari.
1041
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Un broker a cumpărat terenul
de la proprietari
1042
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
și le-a oferit de cinci ori prețul pieței.
1043
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Apoi au semnat contract cu Queens
pentru o treime din preț.
1044
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Contract dublu?
1045
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Asta e fraudă intenționată.
1046
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Trebuie să dovedim.
1047
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
Ai zis că era un broker.
1048
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
E în Coreea? A fugit deja?
1049
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND, SRL
1050
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
NUNTĂ LA RĂSĂRIT
1051
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
A fugit,
1052
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
dar se căsătorește în acest weekend.
1053
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Cred că o să plece cu avionul
imediat după.
1054
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Dar n-o să poată.
1055
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Am convins protestatarii să-l dea
1056
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
în judecată. Așa, nu poate zbura.
1057
01:09:19,515 --> 01:09:20,350
Bine.
1058
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
O să se rezolve lucrurile
după ce-l prindem.
1059
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Da.
1060
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Dar n-ar trebui să te preocupe
1061
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
această chestiune.
1062
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
De ce să nu mă preocupe?
1063
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Uită-te la mine!
1064
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Sunt pe moarte.
1065
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Familia, ruinată.
Suntem săraci lipiți, fără casă.
1066
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Bunicul e în comă.
1067
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye a fugit.
1068
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol e năucit.
1069
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Dar cel mai rău este
1070
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
că-s în satul natal al fostului meu soț.
1071
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
E chiar
1072
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
atât de rău?
1073
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Trebuie să fac ceva
1074
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
în situația asta.
1075
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Azi mi-am făcut o injecție,
să-mi crească leucocitele.
1076
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Nu vreau să stau degeaba.
1077
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Am înțeles. Bine ai făcut!
1078
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Da, o să pot să mă repun pe picioare
1079
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
dacă o țin tot așa.
1080
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Și vei putea să mă părăsești fără teamă.
1081
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Așa, ne despărțim și noi ca un adevărat
1082
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
cuplu divorțat.
1083
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Ăsta mi-e obiectivul.
1084
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Să ne despărțim definitiv.
1085
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
De acum,
1086
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
o să-ți spun tot ce fac.
1087
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Hai să facem tot ce putem,
1088
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
cât timp îți rezistă corpul.
1089
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Să-ți atingi obiectivul
1090
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
cât mai curând.
1091
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}CARD DE ACCES
HONG HAE-IN
1092
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN
HONG HAE-IN
1093
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}SPITALUL UNIVERSITAR SUNGMIN
1094
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Parchez și vin.
1095
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Bine.
1096
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}EȘTI PACIENTUL?
DA
1097
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
EMITE DOCUMENTE ANTERIOARE
1098
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
ÎNCĂRCARE
1099
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
TRIMITERE
1100
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}TUMOAREA CEREBRALĂ S-A RĂSPÂNDIT
1101
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}PUȚINE LEUCOCITE
TRATAMENT NEREUȘIT
1102
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
SPERANȚA DE VIAȚĂ ESTIMATĂ: TREI LUNI
1103
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Așteptați! Cum vă numiți?
1104
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Și directorul spitalului a refuzat
să-mi spună
1105
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
cum te numești, dar iată-te!
1106
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Tu ai dat diagnosticul.
1107
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Așa că spune-mi!
1108
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Cum pot s-o salvez pe Hong Hae-in?
1109
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
E tot ce vreau să știu.
1110
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Ce faci? Mă duc în cabinetul doctorului.
1111
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
M-a sunat doctorul.
1112
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
A venit Eun-sung la el.
1113
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Îmi pare rău.
1114
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Nu sunteți nici rudă, nici tutore,
deci nu sunt obligat să vă spun.
1115
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
N-am nimic de zis.
1116
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Zău?
1117
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
O să-mi spui dacă devin tutorele ei?
1118
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}SUPERMARKETUL YONGDU-RI
1119
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Bună seara!
1120
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Ți-e foame?
1121
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Ia loc aici!
1122
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Deci…
1123
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Vedeți voi…
1124
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Da?
1125
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
O bătrână mi-a împrumutat batista.
1126
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Ce bătrână?
1127
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Păi… Ea…
1128
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Avea un fiu.
1129
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Și cum îl chema?
1130
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Nu sunt sigură.
1131
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Avea un aspect obișnuit.
1132
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Arăta ca Leslie Cheung.
1133
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
În cartierul nostru?
1134
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Nu, mă îndoiesc.
1135
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Și avea și voce bună.
1136
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Ai fi zis că era cântăreț.
1137
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Un tip care arată ca Leslie Cheung
și cu voce de cântăreț.
1138
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
În cartierul nostru?
1139
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Dacă nu cumva a fost o fantomă,
mă tem că te înșeli.
1140
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Ba nu.
1141
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Chiar semănau.
1142
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Doamne!
1143
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Au ajuns.
1144
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Vă e foame?
1145
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Da.
- Bine, hai să mâncăm!
1146
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Ați ajuns la țanc.
1147
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Cina e gata. Să mâncăm!
1148
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Ce ai gătit?
1149
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Costițe înnăbușite.
1150
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Costițe înnăbușite?
- Dulci.
1151
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Sper că vă plac.
- Ai pus și castane?
1152
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Ai pus și…
1153
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Te-a vizitat Grace?
1154
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
I-ai spus că nu?
1155
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Da, i-am spus.
1156
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Bravo! Trebuie să știe unde-i e locul.
1157
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Anunță într-un comunicat de presă
că preiau centrul comercial.
1158
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Nu, e poziția lui Hae-in.
1159
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Ce tot zici?
1160
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Se întoarce aici.
1161
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
Mă ocup eu până atunci.
1162
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
N-o să moară atât de ușor.
1163
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
O să mă ocup de el
1164
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
ca să stea în viață,
dar să rămână inconștient.
1165
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Cât timp e în comă,
eu dețin 21% din acțiuni.
1166
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Ai înțeles?
1167
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
RENUNȚĂ LA PROCES
E SINGURA AVERTIZARE
1168
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
CENTRUL MEDICAL SHINGI
1169
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
DL YOON EUN-SUNG
1170
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Ce ai făcut?
1171
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Ți-am zis.
1172
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Noi doi n-avem același obiectiv.
1173
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Unde e președintele?
1174
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
N-ar trebui să faci asta.
1175
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Dacă moare?
1176
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Asta e.
1177
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1178
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Plec acum.
1179
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Unde te duci la ora asta?
Hai să luăm cina!
1180
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Ies doar
1181
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
să mă plimb.
1182
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Cred că Hyun-woo se întoarce în curând.
1183
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Da?
1184
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Da.
1185
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
Ar trebui să-l așteptăm să cinăm împreună.
1186
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Bine, atunci.
1187
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Să nu te duci prea departe, bine?
1188
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Bine.
1189
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1190
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1191
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1192
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Dl Pyeon Seong-uk?
1193
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Te-am tot căutat.
1194
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
A, da? Ar trebui să fiu
1195
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
în Boracay acum, în luna de miere.
1196
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Dar, mulțumită ție,
s-au cam complicat lucrurile.
1197
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Mi-ai primit mesajul?
1198
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Am răspuns
1199
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
că ar trebui s-o rezolvăm legal,
1200
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
fiindcă nu renunț la plângere.
1201
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
EPILOG
1202
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Exact.
1203
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Faptul că l-ai păstrat atâția ani înseamnă
1204
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
că nu ai putut s-o uiți.
1205
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Sigur era superbă.
1206
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Fii serioasă!
1207
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
N-are nicio legătură.
1208
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
Nici nu mai știu
1209
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
dacă era bărbat, femeie,
1210
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
profesor, elev
1211
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
sau paznic. Nu-mi amintesc nimic.
1212
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
A fost cât pe-aci.
1213
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
E tare isteață,
așa cum ar trebui să fie un CEO.
1214
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Cum și-a dat seama imediat?
1215
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Cum l-a văzut,
a simțit că i-a aparținut unei femei.
1216
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
A fost pe-aproape.
1217
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Era să fiu prins.
1218
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
N-ai zis
1219
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
că ai căutat-o în toată școala
1220
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
pe fata aia,
exact ca prințul din Cenușăreasa?
1221
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Așa e.
1222
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Era foarte frumoasă.
1223
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Încă îți amintești?
- Foarte clar.
1224
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Era fix genul meu.
1225
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Crezi că ai recunoaște-o?
1226
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Numaidecât.
1227
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Știu că e prea târziu,
1228
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
dar poate că ți-a fost predestinată.
1229
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Mă întreb unde e și ce face.
1230
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
REGINA LACRIMILOR
1231
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Cum a fost umilit?
- Te omor!
1232
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Chiar și așa, te-aș fi ales tot pe tine.
1233
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Cred că ți-ai dat seama
că reușesc tot ce îmi propun.
1234
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Experiența asta nu se poate cumpăra.
1235
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Așa mi-ai zis!
- Nepotisme?
1236
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Se mută altundeva?
Vrea să locuiți împreună?
1237
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Nu se poate! E gelos?
1238
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Din câte am auzit, simulează ignoranța.
1239
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Am un talent să descopăr adevărul.
1240
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Am ceva de făcut.
1241
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Îmi pui răbdarea la încercare.
1242
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}Cară-te.
1243
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa