1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}PARA NEREDE? ARSA TAZMİNATIMIZI İSTİYORUZ 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 Ne oluyor? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 Burada kurban biziz. Onlara ne oluyor? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 Arsa tazminatı mı? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 Eve gidersek kıyamet kopar. 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 Geri dönelim. 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 Eve gitmeyip de nereye gideceğiz? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 Otele gidemeyiz. 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 Grace. 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 Hanımefendi, arka kapı müsait. Buradan gelebilirsiniz. 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 Harikasın. Tamam. 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 Geri dönelim. Arka kapıya. 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 E? Geliyorlar mı? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 Hadi göreyim sizi. 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 "Holding sahibi aile beş parasız kalıp kovuldu." 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 Geliyorlar! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 Ne yapıyorsun? Aç kapıyı. 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 Arabadan inmeniz gerek efendim. 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 Ne oluyor? Yorgunum. 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 Başkan Hong'un Bayan Moh'a vekalet vererek 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 yokluğunda Queens Şehri'ndeki bütün işleri ona emanet ettiğini 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 biliyor muydunuz? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 Ne yani? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 Bizi kovuyor mu? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 Tam öyle denemez. 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 Burası muhabirlerle ve protestocularla 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 dolu olduğu için 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 ortalık yatışana kadar dikkat çekmemenizi istiyor. 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 Bunu yapmaya hakkı var mı? Hepimiz buranın sakiniyiz. 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 Kes sesini. 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 Büyükler konuşurken araya girme. 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 Ne dedin sen? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 Of ya. 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 Anlamıyorsunuz, değil mi? 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 Dur. Gitme. 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 Şirket araçları, şoförler, 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 telefonlar ve kredi kartları artık sizin değil. 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 Şirket kartları ve anahtarlarınız da iptal oldu. 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 Nasıl yani? Ev benim evim! 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 Polis çağır canım! 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 Tabii, çağırın. 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 Muhabirler buna bayılır. 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}Sonuçta bir geçmişimiz var. 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 O yüzden size bavul hazırladım. 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 Yolunuz açık olsun. 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - Bu ne şimdi? - Lanet olsun ya. 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 Binin! Her yerde kamera var! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}Bu biraz abes değil mi? 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}Seul-hee 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}bizi babamızın evinden 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}nasıl kovar? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}Evin sakinleri olarak haklarınız var. 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}Ama dava açmanız gerek. 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}Bu biraz zaman alır. 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}En büyük sorun da şu. 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}Başkan sözleşmeye değiştirme hakkı ekleyip 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}ailesini müteselsil kefil göstermiş. 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}Yani mallarınız, hisseleriniz ve banka hesaplarınız 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}donduruldu. 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}Aman be baba. 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}Bir dakika. Bu doğru mu canım? 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}Ben de bilmiyordum. Şaşkınım. 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}Dudak kremi? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 Başlatma şimdi dudak kremine. 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 Basın, fotoğraflarınızı çekmezse sizin için daha iyi olur. 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 Sizi güvenli bir yere götüreceğim. Orada plan yaparız. 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 Soo-cheol niye böyle sus pus? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 Soo-cheol! Bir şey söylesene! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 Eşin Da-hye de işin içindeydi. Yanılıyor muyum? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 Ne demiştim ben size? Geon-u, hiç Soo-cheol'a çekmemiş! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 Yapma. 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 Bu arada nereye gidiyoruz? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 Şey… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - Ne oluyor? - Bu ışık ne? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 Ne? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - Gözümüzü kör eden kim? - Kim? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - Bir dakika. - Kim bu gelen? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 Burası özel mülk. 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - Ne? - Hyun-woo mu o? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 Kim? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 Hyun-woo. 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 Hyun-woo! 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 Geleceğini bilmiyordum. 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 Baba, acil bir durum vardı. 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 Hyun-woo. Telefonu niye açmıyorsun? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 Düzgün yemek yemiyor musun? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 Feci görünüyorsun. 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - Yok, şey… - Bu kadar üzülme. 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 O deli aileden kurtuldun işte. 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 Seni kovduktan sonra başlarına gelene bak. 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 Karmadan kaçış yok. 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - Dur… - Aynen. 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 O ailenin mahvolduğunu duyunca 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 o kadar rahatladım ki. Layıklarını buldular! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 Neyse, o kurnaz tilkiyi boş ver. Mutlu mesut yaşa. 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 Kurnaz tilki de burada. 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 Hadi ya. 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 Sen de geldin demek. 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 Sırf o değil. 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 Amanın. 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 Kayınpederin. Hayır. 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 Eski kayınpederin mi demeliyim? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 Neyse… Sizi buraya hangi rüzgâr attı? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 Merhaba. 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 Görüşmeyeli nasılsınız? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 İyiyim. 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 Merhaba desenize. 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - Merhaba. - Merhaba. 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 Habersiz geldik, özür dileriz. 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 Ne olacak canım. 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 İyi ki geldiniz. 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 Lütfen benimle gelin. Bu taraftan. 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 Seul'e dönüyorum. 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - Taksi çevirin. - Anne. 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 Bu saatte buralarda taksi olmaz. 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 O zaman başka bir yolunu bulurum. Siz keyfinize bakın. 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 Canım. 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 Canım. 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 Geldik artık bir kere. 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 Gelmek istemediğimi söylemiştim. 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 Of ama ya! 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 Ne oldu? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 Tezeğe bastı sanırım. 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 Anne, gelme. Yaklaşma bana! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 Bana da yaklaşma! 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 Bayan Kim? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 Bu iyi. 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 Hyeon-tae. 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 Bir sürü topladım. 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 Bu ne şimdi? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 Nasıl yani? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 Hyun-woo eski eşini ve ailesini niye ta buralara getirdi? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 Kore gibi düşün. 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 Kuzey ve Güney var 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 ama Olimpiyatlar'da hâlâ aynı takımdayız. 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 Ne diyorsun ya? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 Düşman aynı olunca birlik oluruz. 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 Bu durumda barışma ihtimalleri var mı? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 Aynı takımda olabiliriz ama bu illa birleşeceğiz demek değil. 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - Hazırlanalım. - Tamam. 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 Ne oldu? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 Bugün için sağ ol. 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 Yarın başka yer bakacağım. 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 Bir gecede 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 hiçbir şey değişmez. 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 Biliyorum. O yüzden burada kalmasak daha iyi. 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 Ortalık hemen yatışmaz. 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 Burası kalabileceğiniz en güvenli ve rahat yer. 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 Benim için değil. 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 Eski kayınlarımın evindeyim. 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 Senin değil, benim için. 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 Böyle daha rahatım. 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 Bırak da… 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 …biraz bencillik edeyim. 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 Şu an bir sürü derdim var. 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 Bir de senin için endişelenemem. 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 Endişelenme zaten. 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 Boşandık biz. 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 Bana ya da aileme 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 olacaklar 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 seni ilgilendirmez. 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 Sen iyileşince 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 endişelenmeyi bırakırım. 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 Ama şimdilik 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 imkânı yok. 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 O yüzden lütfen… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 …anla beni. 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 Gitme. 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 Yanımda kal. 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 Sence bu durumda 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 birlikte olmak bizi mutlu eder mi? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 Daha az mutsuz oluruz. 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 Bugünlük bunları kafana çok takma. 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 Daha az mutsuz olmaya odaklanalım. 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 Tezeği temizledim. Ama koku… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 Kuruması zaman alacak. 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - At gitsin. - Amanın. 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 Neden? Pahalı görünüyorlar. 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 Şimdilik bunları giyin. 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 Ayakkabılar ne olacak? Atayım mı? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 Ne istiyor yani? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 Atacak mı, atmayacak mı? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 Pahalı gibi. 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 500.000 won'dan fazladır. 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 Beş milyon mu? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 Buraya kendi isteğimle gelmedim. 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 Oğlunuz çok acele etti. 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 Resmen kaçırdı bizi. 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 Müteveffa annem 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 haklıymış. 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 "Gelecekte ne olacağı bilinmez" derdi. 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 Son vedamızdan hemen birkaç gün sonra tekrar görüşmemiz şaşırtıcı oldu. 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 Ablam Namhae'deki villasında kalmamız için ısrar ediyor. 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 Sabah erkenden gideriz. 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 Tabii. 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 Ama o kadar emin olmayın. 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 Efendim. 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 Lütfen yiyin. 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 Tamam. 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 Güzelmiş. 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 Beğendiniz mi? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 Evet, enfes olmuş. 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 Afiyet olsun. 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 Tuzu azaltman lazım. 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 Doktor Yoon öğrenirse fırçayı yersin. Yeme onu. 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 Merak etme. Telefonlarımı açmıyor. 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 Bence beni blokladı. 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 Sen niye yemiyorsun Soo-cheol? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 Kusura bakmayın. 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 Aç değilim. 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 Su var mı? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 Evet, burada. 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 Al bakalım. 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 Yalnız… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 Musluk suyu içmem ben. 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 Şişe su var mı? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 Bana bak. İç şu suyu. 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 Evet, markette var. Hemen getireyim. 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 Teşekkürler. Alpler'den maden suyu olursa sevinirim. 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 Anlamadım? Alpler mi? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 İnanamıyorum sana. 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 Özür dilerim. 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 Hâlâ çocuk gibi. 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 Aman, hiç sorun değil. 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 Anlıyoruz. 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 Alpler'den olması şart değil. 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 Almanya ya da Avustralya da olur. 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 Fiji bile olur. 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 O kadar seçici değiliz. 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 Evet, onlar da olur. 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 Çaydanlıktan iç işte! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 Alayım. 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - Aman. - Hayır, lütfen. 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 Bana vurmuyor. 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 Kardeşine vuruşunu gördün mü? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 Ödüm koptu. 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 Niye? Sen de bana vuruyorsun. 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 Ben o kadar sert tokat atmıyorum. 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 Ama Hae-in fena… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 Yardım lazım mı? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 Ay. 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 Gerek yok. 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 Hayır, hiç gerek yok. Sen dinlen. 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 Teşekkürler. 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 Bu arada Hae-in… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 Şey… 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 Bir şey söyleyebilir miyim? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 Boşanmış olsanız da… 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 Tabii, söyle. 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 Geldiğinizde dediklerime aldırma. 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 Ne demiştin? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 Kurnaz tilki falan demiştim. 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - Doğru. - Kurnaz tilkileri sevmiyor değilim. 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 Ne de olsa lisede lakabım oydu. 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 Tilkiye benziyorum ya? 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 Ben de ailenin mahvolduğunu söylediğim için özür dilerim. 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 Ama öyle. 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 İşimiz bitti. 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 Bu hassas bir konu. 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 Boşandınız, biliyorum 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 ama yine de geldin. 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 Birbirinizden hoşlanıyor musunuz? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 Hayır. 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 Acil bir durumdu. O kadar. 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 Yabancı gibisiniz yani. 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 O kadar da değil. 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 Ama aranızda bir şey… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 Kesinlikle yok. 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 Anladım. 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 Durum öyle olsa boşanmazdık. 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 Doğru. 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 Doğru söylüyor. 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 O yüzden lütfen yanlış anlamayın. 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 Beklentiniz de olmasın. 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 Tamam. So-yeong'u hatırlıyor musun? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 Müdürün kızı. 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 Yakındaki bir ortaokulda işe girdi. 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 Hyun-woo'nun numarasını istedi. 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - Ama vermedim. - Verebilirsin. 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 Öyle mi? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 Gerçi izne ihtiyacım yoktu. 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 İyi geceler. 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 Biliyordum. 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 Barışmayacaklar. 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 Onu ben de istemiyorum. 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 Çok kaba bir kız. 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 Ben konuşurken hiç dinlemedi. Sözümü kesip durdu. 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 Kurnaz tilki. Buraya gelmemeliydi. 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 Burası bizim müştemilat. 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 Hyeon-tae ve Mi-seon evlenmeden önce 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 burada yaşardık. 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 Yerden ısıtmalı. 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 Her şey için özür dilerim. 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 Aman. 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 Lütfen özür dilemeyin. 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 İşler sarpa sarınca 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 komşular bile yardım eder. 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 Ama 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 biz eskiden aileydik. 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 Hyun-woo burada olduğunuzu gizleyeceğinizi söyledi. 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 Köylüleri uyardım bile. 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 İnternete girmeyecekler. 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 Etrafta güvenlik kamerası yok. 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 Akıllı telefon kullanan da yok denecek kadar az. 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 O yüzden hiç endişelenmeyin. Uyuyup dinlenin. 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 Çok teşekkürler. 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 Ne demek. Hiç önemli değil. 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 Burada yıkanabilirsin. 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 Küvet nerede? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 Yok. 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 Ama duş var. 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 Banyo yapsam? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 Yapamazsın. 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - Banyo topum ne olacak? - Kullanma. 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 Bununla kurulanabilirsin. 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 BEBEK BAEK HO-YEOL 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 Yeğenimin adı Ho-yeol, dememiş miydin? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 Evet, Baek Ho-yeol. 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 Bu "bebek Ho-yeol" 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 demin gördüğüm çocuk olamaz, değil mi? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 Doğru ya. 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 Tabii. Bebekken minicikti. 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 Çok şirindi. Evet, onun havlusu. 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 Aynı kişi yani. 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 Bu havlu kaç yıllık? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 Amanın. 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 Ne oldu? Başka havlu vereyim mi? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 Hyun-woo. 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 Bu sekiz yıllık havludan 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 daha inanılmaz olan ne, biliyor musun? 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 Da-hye'yle 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 Geon-u'nun beni terk etmesi. 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 Yoon Eun-sung denen o pislik de beni kandırdı! 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 Ne oluyor? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 Herkes nerede? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 Merhaba. 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 Hae-in'in ailesi nerede? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 Bilmem. 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 Bir yerlere gittiler. 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 Niye yaptın bunu? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 Kalmalarını mı istiyordun? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 Her şeylerini çaldık. 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 Nasıl onlarla aynı çatı altında yaşarız? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 Bu iş bitmedi. 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 Zaaflarını bulmaya çalışacaklar. 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 Misilleme yapacaklar. 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 Onları yakınında tutsan… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 Tek derdin 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 Hae-in'e yakın olmak değil mi? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 Unut onu. 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 Er geç unutacaksın. 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 Hiç pişman olma. 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 Yirmi beş yıldır burada yaşıyorum 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 ama ilk kez kendi şarabımı 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 seçebiliyorum. 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 Yeni hayatımızın keyfini çıkaralım. 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 Tamam mı? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 Beni başka yere yollarken ne demiştin? 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 Unutma. 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 En çok seni seviyorum. 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 O yüzden seni özlediğimde, 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 görmek istediğimde bile 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 güçlü olacağım. 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 Seni sevdiğim için. 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 Sözünü tuttun da. O konuda çok iyiydin. 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 Küçücük oğlunun yurt dışında ne âlemde olduğunu merak etmedin. 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 Aramaya zahmet etmedin. Gerçekten güçlüydün. 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 Ama şu var. 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 Fark ettim ki… 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 …bir şeye sırf sevgiden katlanmak yalanmış. 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 Gerçekten sevsen 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 katlanamazsın. 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 Ne ima ediyorsun? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 Bana 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 kızgın mısın? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 Hayır. 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 Hae-in'i ne yapıp edip geri getireceğimi söylüyorum. 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 Ben senin gibi değilim. 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 O nerede, ne yapıyor diye düşününce delirecek gibi oluyorum. 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 Buna katlanmam 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 mümkün değil. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 Bu noktaya kolay mı geldik sence? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 Sence bunu niye yapıyorum? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 Hedefimiz aynı değil. 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 Sen nasıl bu aileyi bana yeğlediysen 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 ben de 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 başkasını yeğleyebilirim. 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 Bütün otellere, villalara bak. 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 Cehennem resmen bu. 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 Cehennemde ipek battaniye 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 ve yerden ısıtma olur mu? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 Bırak. 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 Çocukcağız perişan hâlde. 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 Daha önce hiç sert zeminde yatmadı. 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 İspanyol kraliyet yatağı olmazsa uyuyamaz. 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 Bizimki onunkinden daha güzel. 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 Değiş tokuş yapalım. 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 Canım. 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 Ne? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 Beni de düşün. 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 Benim de sert zeminde ilk yatışım. 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 Benim ailem de zengin. 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 Alo? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - Beom-seok. - Haberi gördüm. 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 Herkes nasıl? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 Feci durumdayız. 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 Babama çok üzülüyorum. 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 Konu oysa kapatacağım. 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 Yapma böyle. 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 Bana ne demişti? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 "Cenazeme bile gelme." 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 Ölürse beni aramayın yani. 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 Hadi ama. Yapma böyle. 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 Sağlığı yerindeyken ona kızgındım. 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 Ama hastalanınca 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 suçluluğa kapıldım. 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 Neden? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 Seul-hee'ye daha iyi davransam 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 belki hiç böyle şeyler olmazdı. 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 Belki ona kötü muamele ettim diye kızdı. 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 On yıl kadar önce 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 babam onunla evlenmek isteyince 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 öfkeden kudurmuştum. 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 O da vazgeçmişti. 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 Belki Seul-hee bana kin güdüp bu planı yaptı. 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 Aptal yüzük. Hiçbir önemi yok. 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 Bıraksaydım, onun olsaydı. 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 Ona geri mi versem? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 Yüzüğü hemen ona geri mi versem? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 Beom-ja. 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 Babama olanların sorumlusu benmişim gibi geliyor. 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 Niye ağlıyorsun? Kocan seni bıraktı mı? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - Hayır. - Anne baban mı hasta? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 Evet… 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 Babam hasta. 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 Vah canım. 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 Anne baban hasta olunca 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 suçluluk hissetmek normaldir. 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 Ağla. 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 Dök içini. Babana da daha iyi davran. 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 Her şey düzelecek. 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 Teşekkürler. 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 Anne! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 Anne! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 Amanın. Ne yapacağım? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 Ne oldu? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 Manyağın teki bana anne diyor ve peşimden ayrılmıyor. 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 Ne? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 Kızım olduğunu söyler misin? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 Tamam. 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 Anne. 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 Bu saatte dışarı çıkılmaz. 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 Pardon da o benim annem. 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - Gidebilirsin yani. - Ne? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 Kızıyım ben onun. 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 Bizi rahat bırak. 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 Seul'lü değil misin sen? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 O benim annem. 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 Hayır, benim annem! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 Anne, pembe dizini izlemeyecek misin? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 Pembe dizi mi? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 Dizimi kaçıramam. 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 Gidelim oğlum. 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 Pembe dizi. 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 Bu neydi şimdi? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 Çok tuhaf. 468 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 Hyun-woo'yla zevklerimiz benzer. 469 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 Uyuyor musun? 470 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 Yatmak üzereyim. 471 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 Neden? 472 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 Yarın işe erken gitmem gerek. 473 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 Seni göremeyeceğim… 474 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 İşe erken gideceğim. 475 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 Eve ne zaman geleceksin… 476 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 Tamam. 477 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 Yarın izin alayım mı? 478 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 Yarın izin alabilir misin? 479 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 İyi geceler. 480 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 Uyumadan önce MP3 çalarındaki şarkıları dinleyeceğim. 481 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 Öyle mi? Şarkılar nasıl? 482 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 Hepsi eski. 483 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 Hoşuma gitti. 484 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 En sevdiğim şarkılar. 485 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 O MP3 çalar benim değil. 486 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - Öyle mi? - Yerden buldum. 487 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 Sahibini bulamadım. O yüzden bende kaldı. 488 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 Nerede buldun? 489 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 Lisemde. 490 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 Spor sahasında. 491 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 Hanil Yabancı Dil Lisesi'ne gitmemiş miydin sen? 492 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 Evet, oraya başladığım gün buldum. 493 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 Ne? 494 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 Yani bu benim mi? 495 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 Dur. 496 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 Yani o çocuk 497 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 Hyun-woo muydu? 498 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 İnanılır gibi değil. 499 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 Yani… 500 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 Beni 501 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 sevmek için mi doğmuş, nedir? 502 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 O anda bana âşık olup 503 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 bunu onca zaman saklamış. 504 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 Âşık olduğu kızın ben olduğumu öğrense 505 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 şaşkınlıktan ölür. 506 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 Ama niye hâlâ saklıyorsun? 507 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 Çok güzel bir kızdı herhâlde. 508 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 Ne… 509 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 Ne oldu? 510 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 Ben… 511 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 …hatırlamıyorum. 512 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 Hatırlamıyor musun? 513 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 Tabii ki hayır. 514 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 Yıllar önceydi. 515 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 Aynen öyle. 516 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 Bunu onca yıl sakladıysan o kızı unutamadın demektir. 517 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 Onu aklından çıkaramıyorsun. 518 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 Kesin çok güzeldi. 519 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 Yapma. Öyle bir şey yok. 520 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 O kişi erkek miydi, 521 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 kadın mıydı, öğretmen miydi, öğrenci miydi, güvenlik miydi, 522 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 onu bile hatırlamıyorum. 523 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 524 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 O zaman niye sakladın? 525 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 Sakladığımdan değil. 526 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 Bir kenara koymuştum. 527 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 Tamam. Gidebilirsin. 528 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 Git uyu hadi. 529 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 Yine ne var? 530 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 Perde? 531 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 Çekmeyi unutma. 532 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 Bu oda doğuya bakıyor. 533 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 Sabah çok aydınlık oluyor. 534 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 Tamam. Git artık. 535 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 Yardım edeyim mi? 536 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 Eder misin? 537 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 Japchae yapacağım. 538 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 Havuçları sen doğrar mısın? 539 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 Tamam. 540 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 Canım, dikkat et de parmaklarını kesme. 541 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 Jülyen olması lazım. 542 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 Tam olarak ne kadar ince doğramamı istiyorsunuz? 543 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 Şey… Yani… 544 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 Dur, göstereyim. 545 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - Anne. - Evet? 546 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 İnanılmazsın gerçekten. 547 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 Bunun nesi inanılmaz? 548 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 Öyle deme. Resmen sanat bu. 549 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 Modern sanat. 550 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 Öyle mi? 551 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 Vay canına. 552 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 Bunu ilk kez duyuyorum. 553 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 Japchae yapıyorsun, değil mi? 554 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 Başka ne yapman gerek? 555 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 Şimdi… 556 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 Yumurta pişirmem lazım. 557 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - Onu nasıl yapıyorsun? - Yumurtayı mı? 558 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 Çok kolay. Göstereyim mi? 559 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 Heyecanlandım. 560 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 Müthişsin. 561 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 İki elle yapıyorum. 562 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 İnanamıyorum anne. 563 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 Gerçekten müthişsin. 564 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 Öyle mi? Döndüreyim mi? 565 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 Döndürmek mi? 566 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 Şaka yapıyorum. 567 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 Niye fikir değiştirdin? 568 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 Villa boş, demiştin. 569 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 Ne oldu? Eşin mi istemiyor? 570 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 Muhabirler öğrenir diye mi? 571 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 İnanamıyorum bu adama. 572 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 İşi batarken ona kim yardım etti? 573 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 Başkası olsa tamam da eşime bunu nasıl yapar? 574 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 Unut gitsin. 575 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 Pes ya. 576 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 Buradasınız demek. 577 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 Sizi aramadığım yer kalmadı. 578 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 Niye? 579 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 Tertemiz oldular. 580 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 Koku falan kalmadı. 581 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 Öyle mi? 582 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - İstersen senin olsun. - Sahi mi? 583 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 Ama çok pahalılar. 584 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 Önemli değil. Senin olsun. 585 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 O zaman saçınızı yapayım mı? 586 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 Çok yetenekliyimdir. 587 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 Nasıl bir stil olsun? 588 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 Ne yapabilirsin? 589 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 Her şeyi. 590 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 Eskiden Cheongdam-dong'da çalışırdım. 591 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 Mi-seon, neler oluyor? 592 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 Bu, Altıncı His'ten beri en iyi sürpriz gelişme. 593 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 Avuçlarım terledi resmen. 594 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - Bak… - Duyduğuma göre 595 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 kurnaz tilki sen ona saydırırken çıkıp gelmiş. 596 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 Resmen filmlerdeki gibi ayol. 597 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 Filmler bunun yanında halt etmiş. 598 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - Evet. - Ne oldu peki? 599 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 Sonra konuşalım. 600 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 Hae-in'in annesi psikopatın tekiymiş. 601 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 Nasıl yani? Yok öyle bir şey. 602 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - Gidin! - Bir dakika! 603 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 Gitmem. Eşim bana her şeyi anlattı. 604 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 Gelir gelmez tezeğe basıp 605 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 zırıl zırıl ağlamış. 606 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 Çok acayip ya. Nasıl gelir gelmez tezeğe bastı ki? 607 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 Açık konuşayım. 608 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - Tezeğe basan asıl senin annen. - Doğru. 609 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 Kayınlarıyla ilişkileri kötü bitti. 610 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 Gecenin köründe kaçan o beş parasız aileye 611 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 Bayan Jeon sahip çıktı. 612 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 Evet, haberi gördüm. Ellerinde hiçbir şey kalmamış. 613 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 Annen sert görünebilir ama kalbi yumuşacık. 614 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - Evet. - Teşekkürler. 615 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 Bu arada o kadın çok arsız değil mi? 616 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 Yaptıklarından sonra buraya ne yüzle gelmiş? 617 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - Evet. - Bak ne diyeceğim. 618 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 O kadını bir kez olsun görmek isterdim. 619 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 Ben de. 620 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 Ne? Dudaklarımda bir şey mi var? 621 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 Bakın o zaman. 622 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 Beni görmek istiyordunuz. İyi bakın. 623 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 Paramıza geçici olarak el kondu. 624 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 Beş parasız değiliz. 625 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 Gecenin köründe de kaçmadık. Köye geç vardık, hepsi bu. 626 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 Hem yakında gideceğiz. 627 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 Onların sırtından geçinmiyoruz. 628 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 Anladınız mı? 629 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - Evet. - Evet. 630 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 Aman be. 631 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 Beni ne sanıyorsunuz? 632 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 Durun. 633 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 Merhaba. 634 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 Kahvaltı etmediniz. 635 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 Bunları bahçeye götürüyorum. 636 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 Bu soğuk çorba hem leziz hem ferahlatıcı. 637 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 İçer misiniz? 638 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 Gündüz karbonhidrat tüketmem. 639 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 Amanın. Ne zaman tüketirsiniz peki? 640 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 En genç başkan olma konusundaki hisleriniz nedir? 641 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 Planınız ne? 642 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 Eski yönetiminkinden farklı mı? 643 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 Büyük çapta bir yeniden yapılanma olacağı doğru mu? 644 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 Başkan Hong'un durumu nasıl? 645 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 Dış pazarlara açılabilmek için 646 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 2025'e kadar Singapur'da şirket kurmayı planlıyorum. 647 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 Yurt dışındaki AVM ve süpermarketlerin 648 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 temeli olacak bu şirketi kurmak 649 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 140 milyar won'a mal olacak. 650 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}Cezaevine gidip Bay Song'la görüştüm. 651 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 Başkanın örtülü ödeneğinin yerini bilmiyor bence. 652 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 Fonu o oluşturup yurt dışına yollamış 653 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 ama yerini bilmiyor. 654 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 Nasıl olur? 655 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 Defterlere başkanın ofisindekiler elle dolduruyormuş. 656 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 Sonra başkan gözden geçiriyormuş. 657 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 Para aklama süreci karmaşıkmış. Para 10 ülkeden geçmiş. 658 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 Gönderildiği son yer Labuan, Malezya'daki bir bankaymış 659 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 ama şu an orada yok. 660 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 Beni mi çağırdınız Başkan Yoon? 661 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 Bana başkan derken 662 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 tereddüt etmedin. 663 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 Neden edeyim? 664 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 İşler değişti. 665 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 Artık Queens'te çalışmıyorum. Hae-in'in eşi de değilim. 666 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 Anladım. 667 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 Ama çok yazık. 668 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 Hukuk Ekibi'nin başında hâlâ senin olman beni huzursuz ediyor. 669 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 Tabii. Anlıyorum. 670 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 Bay Baek. 671 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 Rol yapma. 672 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 Her şeyi biliyor gibisiniz. O yüzden dürüst olacağım. 673 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 Şu an beklemedeyim. 674 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim'e öz geçmiş yolladım. 675 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 Maaş pazarlığı aşamasındayız ama bu sektör zorlu. 676 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 Ara verirseniz maaşınızı yükseltmezler. 677 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 Bildiğiniz gibi, boşanırken nafaka da almadım. 678 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 O yüzden işi hemen bırakamam. 679 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 Bana bir ay verin. 680 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 Yardımcı olabilir misiniz? 681 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 Yeni iş arıyorsun yani. 682 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 Öyle. Hem biliyorsunuz, 683 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 Hukuk Ekibi'nin gizli belgelerine erişimim yok. 684 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 Korkmanıza gerek yok yani. 685 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 Gidebilirsin. 686 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 Nerede? 687 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 Hae-in nerede? 688 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 Dün onu sen almadın mı? 689 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 Söyle, nerede? 690 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 Maalesef 691 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 ben de bilmiyorum. 692 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 Onu sen aldın ama nereye gitti, bilmiyorsun. 693 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 Aynen öyle. 694 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 Bana güvenemedi herhâlde. 695 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 Arabayı alıp gitti. Telefonu da açmıyor. 696 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 Onu bulursanız 697 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 lütfen bana haber verin. 698 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 Tabii. 699 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 Bu fincanın gerçek sahibi sizsiniz. 700 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 Size daha çok yakıştı. 701 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 Kıyafetinize de bayıldım. 702 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 Göz alıcı ve zarifsiniz. Bu ender bir şey. 703 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 O yüzden süslenmiyordum işte. Göz alıcı olmak benim için kolay. 704 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 Lütfen spa'yı kapatmadan gelin. 705 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 Size son kez bakım yapayım. 706 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 Kapatıyor musunuz? 707 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 Anlamadım? 708 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 Neden? İşler iyi değil mi? 709 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 Tabii, kapatsan iyi olur. 710 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 Öyle değil mi? 711 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 Yıllardır uğraşıyorsun. 712 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 Aynen. 713 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 Diğer kadınları güzelleştirirken yaşlanacağımı sanıyordum. 714 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - Olmaz. - Öyle değil mi? 715 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 Yönetime katılınca AVM'deki ürünlerle 716 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 kozmetik markası kurmak istiyorum. 717 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 Ne dersiniz? 718 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 Lafayette ya da Harrods gibi 719 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 mağazamıza lüks bir itibar katmamız… 720 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 Dur. 721 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 Yönetim mi? 722 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - Ne? - Nerede? 723 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 Hae-in'in yerine geçmeyecek miyim? 724 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 Hemen geçsem tuhaf mı görünür? 725 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 Önce müdür olsam peki? 726 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 Ne oldu? 727 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 Spa'nı kapatıp 728 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 ABD'ye Müdür Jo'nun yanına git. 729 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 Seni burada yakalarlarsa çok şey kaybederiz. 730 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 İstersen orada küçük bir kozmetik markası kur. 731 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 Sana yatırımcı arayacağım. 732 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 İş yerini kapat, taşın ve saklan. 733 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 Ama değiştiremeyeceğin bir şey var. 734 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 Çocuğunun okulu. 735 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 Onun kızı lise sonda. 736 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 Konservatuarda çello eğitimi almak istiyor. 737 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 Sizi dolandırıcılıktan ve gizlilik ihlalinden dava ettim 738 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 ama taşındığınız için celp gelmemiş. 739 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 Sizi arayıp duruyordum. 740 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 Demek bu, baştan beri elindeymiş. 741 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 Kopyasını çıkarmış. 742 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 Bu kim? 743 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 Soo-cheol, sana eski eşin Cheon Da-hye'ye dair 744 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 gerçekleri söyleyeceğim. 745 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}Seni biraz korkutabilir. 746 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 Yaşça büyük kadınlar sende isilik yapıyormuş. 747 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 Ama ben senden beş yaş büyüğüm. 748 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 Anne babamla, servetleriyle, eğitimimle ilgili her şey yalandı. 749 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}Bir şey daha var. Geon-u senin oğlun değil. 750 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 Nasıl anlamadın ki? 751 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 Senin yüz hatların sert, Geon-u'nunkilerse yumuşak. 752 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 Nasıl kuşkulanmadın? 753 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 Senden ayrıldığım için ben de üzgünüm. 754 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 Bir daha senin gibisiyle tanışamam. 755 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 Benimle evlenmeyecek misin yani? 756 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 Hayır dedim. 757 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 İyi ama o zaman eldivenini ver. 758 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 Ürkek ve sakarsın. 759 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 Adım neydi? 760 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 Cheon Da-hye. 761 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 Zenginsin ama pek zeki değilsin. 762 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 Seninle evlenmek zorunda olmadığıma yemin eder misin? 763 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 Evet. 764 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 Bu arada atkın sıcak tutuyor mu? 765 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 Bana istediğim her şeyi verdin. Beni nasıl tanımadın ki? 766 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 Yeni yolculuklarına başlarken 767 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 çiftimiz için bir alkış alalım lütfen. 768 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 İkisinin de tipi düzgün. 769 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 Bana bak. 770 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 Canımı sıkma. 771 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 Hae-in beni dinlemeyip o adamı seçince 772 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 sinirim çok bozuldu. 773 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 Soo-cheol'u ayartıp hemen onunla evlenmeye bak. 774 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 Tamam. 775 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 Gerçek adını söyleme. 776 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 Sahte ad kullan. 777 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 Hayır, gerçek adımı kullanacağım. 778 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 Bu arada o nerede? 779 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 Orada. 780 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 Sakın evlenmeyin. 781 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 Çok yorucu. 782 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - Tabii. - Aynen. 783 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 Bizim mızmız çocuk bu mu? 784 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 Çok uzun boylu. Tam benim tipim. 785 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 Hayır, arkasındaki adam. 786 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 Şu salak tip. Hiç değişmemiş. 787 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - Aman. - Neyse. Madem geldiniz, yemek yiyin. 788 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 Görüşürüz. 789 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - Efendim. - Seni görmek güzel. 790 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 Nerelerdeydiniz? Sizi arıyordum. 791 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 İyi ki geldiniz. 792 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 Afiyet olsun. 793 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 Ama beni tanıyamadın. 794 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 Merhaba. 795 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 Adım Cheon Da-hye. 796 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 Cheon Da-hye mi? 797 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 Ne güzel bir ad. 798 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 Yüzün de çok güzel. 799 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 Öyle mi? 800 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 Bir şey yemedin. 801 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 Bakalım… 802 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 Unut beni. 803 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 Geçmişte nasıl unuttuysan yine unut. 804 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 Geon-u'yu da. 805 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 Zor olmaz. Zaten pek zeki değilsin. 806 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 Selam. 807 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 Niye ağlıyorsun? 808 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 Da-hye'yi nasıl bulacağım? 809 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 Bulamazsın. 810 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 Her şeyi alıp gitti. Saklanıyordur. 811 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 Yanılıyorsun. Geride bıraktığı bir şey var. 812 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 Neymiş? 813 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 Ben. 814 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 Ben hâlâ buradayım. 815 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 Bir zamanlar, 816 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 çok değerli olduğumu söylerdi. 817 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 Beni bırakıp da nerelere gitti? 818 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 Uyandın mı canım? 819 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 Uyanmışsın. 820 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 Dur. 821 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 Şuna bak Geon-u. 822 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 Eskiden en sevdiğim oyuncaktı. 823 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 Bu saatten sonra bunu niye yapıyoruz ki? 824 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 İşler tersine döndü. 825 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - Her şeyi düzelteceğim. - Nasıl? 826 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 Eun-sung yasa dışı eylemlerde bulundu. Kanıtlayacağım. 827 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 İyi. 828 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 Diyelim ki yaptıkları yasa dışıydı ve kanıt bulduk. 829 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 Dava açmak, duruşmalar, hisse için tekrar dava… 830 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 En az beş yıl sürer. 831 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - Emin misin? - Kısa yol var. 832 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - Neymiş? - Yatırım olayı. 833 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 Hisseleri çalmak için 834 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 iki trilyonluk yatırım sözüyle 835 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 ve yeni iş planıyla aileyi dolandırdı. 836 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 Ama kanıtlayabilirsem el konan malları geri alırlar. 837 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 En önemlisi de Eun-sung gücünü kaybeder. 838 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 Ya hisseler? 839 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 Hisseler elinde kalır. 840 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 Onu kendi silahıyla vuracağım. 841 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 KİLİTLİ DOLAP KANTİN 842 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - Ne yapıyorsun? - Zaman öldürüyorum. 843 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 Bize yeni iş vermeliler. Burada huzursuzum. 844 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 Kötü hissettim. 845 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 Bay Hong'u ilk kez meşgule aldım. 846 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 Üzülme. 847 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 Bağları hemen koparmak en iyisi. 848 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 Ama Bayan Hong'la samimi değil miydin? 849 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 O kim? 850 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - Yuh. - Yuh. 851 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 "Arkadaşlık" ve "sadakat" niye soyut kavramlar sizce? 852 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 Çünkü öyle bir şey yok. 853 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 Sekreter Na ve Bayan Hong irtibatta değil gibi. 854 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 Sekreter Na izne çıkıyor. 855 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 Çocuğuyla çiftliğe gidecek. 856 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - Bay Baek? - Bu aralar boş. 857 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 O yüzden öz geçmiş hazırlayıp 858 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 mülakatlara gidiyor. 859 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 İtiraz istemez! Yöneticileri çağırın! 860 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- Tutuklayın onları! - Tutuklayın onları! 861 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}Queens bu meseleyi çözsün! 862 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 Baksana. Planın ne? 863 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 Çok öfkeliler. 864 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}Baş hukuk müşaviri de onların tarafında! 865 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 Kızlarıyla evlendin! 866 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 Öyle değil. 867 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 İşten de, evden de kovuldu. 868 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 Hiç nüfuzu yok yani. 869 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}Neyse… 870 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}Buraya sizi dinlemeye geldim. 871 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 Olayı anlattık zaten. 872 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 Queens piyasa fiyatının beş katını ödeyeceğiz, dedi. 873 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 Sonra otel projesi iptal oldu deyip 874 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 iki katını önerdi. 875 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 Sanırım çifte sözleşme var. 876 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - Sözleşmeye bakıp… - Saçmalama. 877 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 AVUKAT HWANG 878 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}BANKER GU BON-JUN 879 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 MECLİS ÜYESİ HAN 880 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 MÜDÜR RYU 881 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 TOPLANTIDAYIM. SONRA ARARIM. 882 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 Hayda! 883 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 Burada ne işiniz var? 884 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 Hafta sonu izin yok, ha? 885 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 Evet. 886 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 Yabani otlar büyümeye ara vermez ki. 887 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 Sabah mesaisinden sonra 888 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 soğuk makgeolli ve yeşil soğanlı krep olsun, 889 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 başka bir şey istemeyiz. 890 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 Anladım. 891 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 Hayatınız şahane. Etrafınız doğayla çevrili. 892 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 Size imreniyorum. 893 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 Hoppala. 894 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 Zengin bir ailenin çiftçilere imrendiğini duysalar 895 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 millet gülmekten ölür. 896 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 Bu arada daha önce makgeolli yediniz mi, bilmiyorum. 897 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 Bir kez yedim. 898 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 Meraktan. Otuz yıl önce, üniversitedeyken. 899 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 O zaman bugün de yiyin. 900 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 Hadi bakalım. 901 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - Buyurun. - Oldu. 902 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 Teşekkürler. 903 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 Tamam. 904 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 O zaman… 905 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 Bir şeye içmemiz lazım ama ne desek? 906 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 "Her şeyin başı sağlık" nasıl? 907 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 Öyle diyemeyiz. 908 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 Adamcağızın babası hastanede. 909 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 Şu nasıl peki? 910 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 "Sizi görmek şahane." 911 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 O da olmaz 912 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 çünkü şu an durumları 913 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 pek şahane değil. 914 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 Bardak tokuştursak 915 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 yeter bence. 916 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 Ama… 917 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 Amanın. 918 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 Amanın. 919 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 İyi misiniz? 920 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 Hadi… 921 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 Biraz daha içelim. 922 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 Saçmalamayın. Eve gitmemiz lazım. 923 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 Hayır, oraya gitmem. 924 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 Hayda. Evimiz konforlu değil mi? 925 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 Yani, biraz köhne… 926 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 Hayır, ondan değil! 927 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 Aile reisi olarak 928 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 diğerlerini teselli etmem gerek. 929 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 Her şeyin düzeleceğini söylemem gerek. 930 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 Hepsi geçecek, demeliyim. 931 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 Yarın eve dönelim, demeliyim. 932 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 Ama şu an bunları söyleyemem. 933 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 Karşılarına çıkmaya yüzüm yok. 934 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 Eve dönmek de istemiyorum. 935 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 Eyvahlar olsun. 936 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 Bugün 937 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 en yakın arkadaşımı aradım. 938 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 Ondan hiç iyilik istememiştim 939 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 ama paramız olmadığı için bu kez 20 milyoncuk istedim. 940 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 E? 941 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 Hayır dedi. 942 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 Bana para vermekten korkuyor 943 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 çünkü yakında savcılık bizi sorguya çekecek. 944 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 Muhabirler de bizi arıyor. 945 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 Anladım. 946 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 O kadar şaşırdım ki. 947 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 Niye şaşırdığınızı anlayabiliyorum. 948 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 Ne de olsa en yakın arkadaşınız. 949 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 Hayır, beni şaşırtan o değil, 950 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 20 milyon won'umun bile olmaması. 951 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 Daha geçende 45,6 milyar won'luk vergi fişi imzaladım. 952 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 Ama şimdi cebimde 20 milyonum bile yok. 953 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 Tam bir zavallı gibi hissediyorum. 954 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 Bakın. 955 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 Bu sizi avutur mu bilmem ama… 956 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 Tamam. 957 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 Kimsenin yok. 958 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 Kimsenin cebinde o kadar para yok. 959 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 Bay Baek! Üzülmeyeyim diye yalan söylediğinizi biliyorum! 960 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 Ciddiyim! 961 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 Hiç o kadar param olmadı! 962 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 Tamam. 963 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 Sonra konuşuruz. 964 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 Hae-in Yenge. 965 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 Selam. 966 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 Başınızın dertte olduğunu duydum. 967 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 Biraz. 968 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 Uzun hikâye. 969 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 Burada olmanız da sır gibi saklanıyormuş. 970 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 Merak etme. Bizden laf çıkmaz. 971 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 "Bizden" derken? 972 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 Yongdu-ri İnternet Kafe. 973 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 Orayı ben yönetiyorum gibi bir şey. 974 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 Anladım. 975 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 Tamam. 976 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 Sağ ol. 977 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 Ay, kendine gelmiş. 978 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - Hae-in. - İyi misin Hae-in? 979 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 Su iç canım. 980 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 Hastaneye gitsek ya? 981 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 Olmaz mı? 982 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 İyiyim. 983 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 Gece uyuyamadım diye başım döndü. 984 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 İlacını alıyor musun? 985 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 Ne ilacı? Hasta mı? 986 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 Kansızlık için. 987 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 Kansızlık mı? 988 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 Check-up'ta öyle bir şey çıkmamıştı. 989 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 Ne kadar kötü? 990 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 Aman ya. Abartmasana. 991 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 Bende de kansızlık var. 992 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 İyi uyuyamadığım için benim de başım dönüyor. 993 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 Soo-cheol da iyi durumda sayılmaz. 994 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 Burada hepimiz çile çekiyoruz. 995 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 Yine de bayılması normal değil. 996 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 Yarın Hyun-woo'yla Seul'e git ve doktora görün. 997 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 Tamam. 998 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 Ne var? Yorgunum. 999 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 Hae-in'e niye çıkışıyorsun? 1000 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - Ne zaman çıkıştım? - Kız hasta. 1001 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 Bayıldı yahu. 1002 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 Kim olsa endişelenir. 1003 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 Bir şey olmaz. Kaynanası… 1004 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 Yani eski kaynanası ona iyi bakıyor zaten. 1005 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 Görmedin mi? 1006 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 Hae-in de onun sözünü dinliyor. 1007 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 Benim sözümü ne zaman dinledi? 1008 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 Yenge, kızınla ilgili her şeyi biliyor musun sence? 1009 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 Tabii ki hayır. Bilmeme gerek de yok zaten. 1010 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 Yenge. 1011 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 Ne? 1012 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 Of ya. 1013 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 Yenge! 1014 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 Ne oluyorsun? 1015 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 Yenge deyip durma. 1016 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 Hae-in… 1017 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 Ne olmuş ona? 1018 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 Bana bir iyilik yap. 1019 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 Ona iyi davran ki sonradan pişman olma. 1020 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 Lütfen. 1021 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 Niye pişman olayım ki? 1022 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 Pişman olacağım şeyler yapmam ben. 1023 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 Of ya. Çok sinir bozucu. 1024 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 Gerçeği öğrenince kahrolacak. 1025 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 Aman. 1026 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 Eski eşlerim niye onun gibi değil? 1027 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 Doktorunu aradım. 1028 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - Yarın müsaitmiş. - Otur. 1029 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 Ne haltlar karıştırıyorsun? 1030 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 Ne? 1031 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 Bazı günler üstü başı yumurtayla kaplı olurdu. 1032 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 ARSA SATIŞ SÖZLEŞMESİ 1033 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 Sekreter Na? 1034 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 Mutfakta toplantı yapalım. 1035 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Tamam. 1036 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 Sanırım o protestocularla 1037 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 buluşuyor. 1038 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 Tamam. 1039 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 Sonra konuşuruz. 1040 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 Onunla konuştun mu? 1041 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 Arkamdan ne işler çevirip ne öğrendin? 1042 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 Söyle. 1043 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 Tipik emlak yatırım dolandırıcılığı. 1044 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 Bir broker arsayı alıp 1045 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 rayiç bedelinin beş katını teklif etmiş. 1046 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 Sonra Queens'le o bedelin üçte birine anlaşmışlar. 1047 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 Çifte sözleşme mi? 1048 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 Kasti dolandırıcılık bu. 1049 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 Kanıtlamamız gerek. 1050 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 Bahsettiğin broker'a ne oldu? 1051 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 Kore'de mi? Kaçtı mı? 1052 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 PARADISE LAND EMLAK 1053 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 SUNRISE DÜĞÜN ORGANİZASYON 1054 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 Ortadan kayboldu 1055 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 ama bu hafta sonu evleniyor. 1056 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 Bence sonra direkt ülkeyi terk edecekti. 1057 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 Ama bunu yapamayacak. 1058 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 Arsa sahipleri dava açacak. 1059 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 Uçuş yasağı konacak. 1060 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 Onu yakalayınca her şey düzelecek. 1061 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 Evet. 1062 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 Ama sen bu konuya 1063 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 kafa yorma. 1064 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 Niyeymiş o? 1065 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 Hâlime bak. 1066 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 Yakında öleceğim. 1067 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 Ailem mahvoldu. Beş parasız ve evsiziz. 1068 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 Dedem komada. 1069 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 Da-hye kaçtı. 1070 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 Soo-cheol perişan. 1071 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 Ama en kötüsü 1072 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 eski eşimin köyünde olmam. 1073 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 Bu 1074 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 o kadar feci mi? 1075 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 Bu durumda elim kolum bağlı duramam. 1076 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 Bir şey yapmam şart. 1077 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 Bugün akyuvar için kendime iğne bile yaptım. 1078 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 Boş boş duramam. 1079 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 Anladım. İyi yapmışsın. 1080 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 Evet, böyle devam edersem 1081 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 ayağa kalkarım. 1082 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 Sen de gittiğinde beni merak etmezsin. 1083 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 Sonunda boşanmış normal bir çift gibi 1084 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 yollarımızı ayırabiliriz. 1085 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 Hedefim bu. 1086 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 Yollarımızın tamamen ayrılması. 1087 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 Bundan sonra 1088 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 her şeyi seninle paylaşacağım. 1089 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 Sağlığın el verdiği sürece 1090 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 elimizden geleni yapalım. 1091 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 Hedefine ulaşmana 1092 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 çok az kaldı. 1093 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 Tamam. 1094 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}KİMLİK HONG HAE-IN 1095 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}SUNGMIN TIP MERKEZİ HONG HAE-IN 1096 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}SUNGMIN TIP MERKEZİ 1097 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}Park edip geliyorum. 1098 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}Tamam. 1099 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}HASTA SİZ MİSİNİZ? EVET 1100 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 ESKİ BELGELERİ YAZDIR 1101 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 YÜKLENİYOR 1102 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 SEVK 1103 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}TÜMÖR HÜCRELERİ SİNİRLERE YAYILMIŞ 1104 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}TEDAVİ BAŞARISIZ - AKYUVAR YETERSİZ 1105 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 BEKLENEN ORTALAMA ÖMÜR ÜÇ AY 1106 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 Durun! Adınız ne? 1107 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 Hastane müdürü bile adınızı vermedi 1108 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 ama sonunda görüşüyoruz. 1109 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 Teşhisi siz koymuşsunuz. 1110 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 Söyleyin. 1111 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 Hong Hae-in'i nasıl kurtarırım? 1112 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 Bunu öğrenmem gerek. 1113 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 Neden buradasın? Muayene olacağım. 1114 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 Doktor telefon etti. 1115 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 Eun-sung gelmiş. 1116 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 Üzgünüm. 1117 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 Akrabası da, vasisi de değilsiniz. O yüzden size bilgi veremem. 1118 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 Söyleyeceğim bir şey yok. 1119 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 Öyle mi? 1120 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 Vasisi olursam söyler misiniz? 1121 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}YONGDU-RI SÜPERMARKETİ 1122 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 Merhaba. 1123 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 Aç değil misiniz? 1124 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 Lütfen oturun. 1125 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 Şey… 1126 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 Bir şey oldu… 1127 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 Nedir? 1128 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 Yaşlı bir kadın bana mendilini ödünç verdi. 1129 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 Ne yaşlı kadını? 1130 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 Şey… Şimdi şöyle… 1131 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 Kadının oğlu varmış. 1132 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 Anladım. Adı neymiş? 1133 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 Bilmiyorum. 1134 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 Sıradan biri gibiydi. 1135 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 Leslie Cheung'a benziyor. 1136 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 Bizim mahalleden mi? 1137 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 Sanmam. 1138 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 Sesi de çok hoştu. 1139 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 Şarkıcı gibi. 1140 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 Leslie Cheung'a benzeyen, sesi şarkıcı gibi olan bir adam. 1141 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 Bizim mahallede mi? 1142 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 Hayalet değilse yanılıyorsunuz maalesef. 1143 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 Yanılmıyorum. 1144 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 Gerçekten benziyor. 1145 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 Amanın. 1146 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 Geldiler. 1147 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 Aç mısınız? 1148 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - Evet. - Tamam, hadi yiyelim. 1149 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 Tam zamanında geldiniz. 1150 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 Yemek hazır. Hadi gelin. 1151 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 Yemekte ne var? 1152 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 Kısık ateşte kaburga. 1153 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - Kaburga mı? - Tatlı olur. 1154 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - Umarım seversiniz. - Kestaneli mi? 1155 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 Kestane… 1156 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 Grace sana geldi mi? 1157 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 Hayır dedin mi? 1158 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 Evet, dedim. 1159 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 Bravo. Haddini bilmesi lazım. 1160 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 Basın açıklaması yap. AVM'nin başına geçeceğimi söyle. 1161 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 Hayır, o Hae-in'in işi. 1162 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 Ne diyorsun? 1163 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 Geri gelecek. 1164 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 O dönene kadar o iş bende. 1165 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 O kadar kolay ölmez. 1166 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 Ona çok iyi bakacağım. 1167 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 Hayatta kalacak ama şuuru açılmayacak. 1168 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 Komada olduğu sürece hisselerin %21'inden ben sorumluyum. 1169 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 Anlıyor musun? 1170 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 UÇUŞ YASAĞIMI KALDIR BU SANA TEK UYARIM 1171 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 SHINGI TIP MERKEZİ 1172 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 BAY YOON EUN-SUNG 1173 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 Ne yaptın sen? 1174 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 Dedim ya. 1175 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 Hedefimiz aynı değil. 1176 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 Başkan nerede? 1177 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 Yapma böyle. 1178 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 Ya ölürse? 1179 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 Kısmet. 1180 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}HONG HAE-IN 1181 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 Çıkıyorum. 1182 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 Bu saatte nereye? Gel, yemek yiyelim. 1183 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 Biraz çıkıp 1184 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 yürüyeceğim. 1185 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 Hyun-woo birazdan gelir sanırım. 1186 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 Öyle mi? 1187 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 Evet. 1188 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 O gelsin de öyle yiyelim. 1189 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 Tamam o zaman. 1190 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 Çok uzaklaşma, olur mu? 1191 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 Tamam. 1192 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 BAEK HYUN-WOO 1193 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 Hyun-woo? 1194 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 BAEK HYUN-WOO 1195 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 Bay Pyeon Seong-uk? 1196 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 Sizi arıyordum. 1197 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 Demek öyle. Düğünden hemen sonra 1198 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 Boracay'a gidecektim. 1199 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 Ama sizin yüzünüzden işler karıştı. 1200 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 Mesajımı aldınız mı? 1201 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 Cevap verdim ya. 1202 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 Davayı geri çekmeyeceğim. 1203 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 Yasal yoldan halledelim. 1204 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 KAPANIŞ 1205 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 Aynen öyle. 1206 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 Bunu onca yıl sakladıysan o kızı unutamadın demektir. 1207 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 Onu aklından çıkaramıyorsun. 1208 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 Kesin çok güzeldi. 1209 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 Yapma. 1210 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 Öyle bir şey yok. 1211 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 O kişi erkek miydi, 1212 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 kadın mıydı, öğretmen miydi, 1213 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 öğrenci miydi, güvenlik miydi, 1214 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 onu bile hatırlamıyorum. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 1215 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 Ucuz yırtmışsın. 1216 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 Çok zeki. CEO olmasına şaşmamalı. 1217 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 Hemen de anlamış. 1218 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 Kesin görür görmez içinden bir ses "Bu bir kadının" dedi. 1219 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 Ucuz yırttım gerçekten. 1220 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 Yakalanıyordum. 1221 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 Külkedisi'ndeki prens gibi 1222 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 bütün okulda 1223 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 o kızı aradığını söyledin mi? 1224 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 Evet. 1225 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 Kız çok güzeldi. 1226 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - Hâlâ hatırlıyor musun? - Çok net. 1227 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 Tam benim tipimdi. 1228 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 Onu görsen tanır mısın? 1229 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 Hemen. 1230 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 Çok geç, biliyorum 1231 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 ama belki kaderinde o vardı. 1232 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 Acaba şu an nerede, ne yapıyor? 1233 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 QUEEN OF TEARS 1234 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- Nasıl küçük düştü ki? - Geberteceğim seni! 1235 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}Yine de aynı seçimi yapardım. 1236 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}Kafama koyduğum şeyi başardığımı artık anlamış olman lazım. 1237 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}Parayla satın alınamaz bir deneyim. 1238 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- Tut dedin! - Torpilli misin? 1239 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}Taşınacak mıymış? Seninle yaşamak mı istiyor? 1240 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}Yok canım. Kıskanıyor mu yoksa? 1241 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}Olanları bilmezlikten geldiği haberini aldım. 1242 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}Gerçekleri ortaya çıkarmakta ustayımdır. 1243 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}Yapmam gereken bir şey var. 1244 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}Sabrımı fazla zorluyorsun, 1245 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}yıkıl karşımdan. 1246 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz