1
00:01:09,346 --> 00:01:12,182
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,266 --> 00:01:16,436
{\an8}PARA NEREDE?
ARSA TAZMİNATIMIZI İSTİYORUZ
3
00:01:38,875 --> 00:01:39,710
Ne oluyor?
4
00:01:39,793 --> 00:01:42,295
Burada kurban biziz. Onlara ne oluyor?
5
00:01:42,379 --> 00:01:44,006
Arsa tazminatı mı?
6
00:01:44,089 --> 00:01:46,174
Eve gidersek kıyamet kopar.
7
00:01:46,675 --> 00:01:47,509
Geri dönelim.
8
00:01:47,592 --> 00:01:50,303
Eve gitmeyip de nereye gideceğiz?
9
00:01:50,387 --> 00:01:52,139
Otele gidemeyiz.
10
00:01:56,435 --> 00:01:57,644
Grace.
11
00:01:57,728 --> 00:02:01,606
Hanımefendi, arka kapı müsait.
Buradan gelebilirsiniz.
12
00:02:02,607 --> 00:02:04,860
Harikasın. Tamam.
13
00:02:05,986 --> 00:02:07,779
Geri dönelim. Arka kapıya.
14
00:02:14,244 --> 00:02:15,287
E? Geliyorlar mı?
15
00:02:16,330 --> 00:02:17,456
Hadi göreyim sizi.
16
00:02:17,539 --> 00:02:20,625
"Holding sahibi aile
beş parasız kalıp kovuldu."
17
00:02:23,003 --> 00:02:24,254
Geliyorlar!
18
00:02:30,427 --> 00:02:32,346
Ne yapıyorsun? Aç kapıyı.
19
00:02:32,429 --> 00:02:35,724
Arabadan inmeniz gerek efendim.
20
00:02:41,646 --> 00:02:43,982
Ne oluyor? Yorgunum.
21
00:02:44,066 --> 00:02:47,361
Başkan Hong'un Bayan Moh'a vekalet vererek
22
00:02:47,444 --> 00:02:51,323
yokluğunda Queens Şehri'ndeki bütün işleri
ona emanet ettiğini
23
00:02:51,406 --> 00:02:53,825
biliyor muydunuz?
24
00:02:54,618 --> 00:02:55,744
Ne yani?
25
00:02:55,827 --> 00:02:58,413
Bizi kovuyor mu?
26
00:02:58,497 --> 00:03:00,707
Tam öyle denemez.
27
00:03:00,791 --> 00:03:03,126
Burası muhabirlerle ve protestocularla
28
00:03:03,210 --> 00:03:04,920
dolu olduğu için
29
00:03:05,003 --> 00:03:09,257
ortalık yatışana kadar
dikkat çekmemenizi istiyor.
30
00:03:09,341 --> 00:03:12,803
Bunu yapmaya hakkı var mı?
Hepimiz buranın sakiniyiz.
31
00:03:12,886 --> 00:03:13,887
Kes sesini.
32
00:03:15,055 --> 00:03:16,932
Büyükler konuşurken araya girme.
33
00:03:17,641 --> 00:03:19,810
Ne dedin sen?
34
00:03:19,893 --> 00:03:21,561
Of ya.
35
00:03:22,229 --> 00:03:24,606
Anlamıyorsunuz, değil mi?
36
00:03:30,654 --> 00:03:32,572
Dur. Gitme.
37
00:03:33,740 --> 00:03:35,242
Şirket araçları, şoförler,
38
00:03:35,325 --> 00:03:37,994
telefonlar ve kredi kartları
artık sizin değil.
39
00:03:38,995 --> 00:03:41,706
Şirket kartları
ve anahtarlarınız da iptal oldu.
40
00:03:41,790 --> 00:03:44,084
Nasıl yani? Ev benim evim!
41
00:03:44,167 --> 00:03:46,044
Polis çağır canım!
42
00:03:46,128 --> 00:03:47,587
Tabii, çağırın.
43
00:03:47,671 --> 00:03:49,297
Muhabirler buna bayılır.
44
00:03:49,381 --> 00:03:51,174
{\an8}Sonuçta bir geçmişimiz var.
45
00:03:52,384 --> 00:03:54,094
O yüzden size bavul hazırladım.
46
00:03:54,845 --> 00:03:56,179
Yolunuz açık olsun.
47
00:04:04,855 --> 00:04:06,940
- Bu ne şimdi?
- Lanet olsun ya.
48
00:04:08,442 --> 00:04:10,193
Binin! Her yerde kamera var!
49
00:04:18,994 --> 00:04:20,495
{\an8}Bu biraz abes değil mi?
50
00:04:20,579 --> 00:04:21,455
{\an8}Seul-hee
51
00:04:21,538 --> 00:04:23,540
{\an8}bizi babamızın evinden
52
00:04:23,623 --> 00:04:24,833
{\an8}nasıl kovar?
53
00:04:24,916 --> 00:04:27,502
{\an8}Evin sakinleri olarak haklarınız var.
54
00:04:27,586 --> 00:04:30,130
{\an8}Ama dava açmanız gerek.
55
00:04:30,213 --> 00:04:31,756
{\an8}Bu biraz zaman alır.
56
00:04:32,507 --> 00:04:33,800
{\an8}En büyük sorun da şu.
57
00:04:33,884 --> 00:04:36,595
{\an8}Başkan sözleşmeye değiştirme hakkı ekleyip
58
00:04:36,678 --> 00:04:39,264
{\an8}ailesini müteselsil kefil göstermiş.
59
00:04:39,347 --> 00:04:42,142
{\an8}Yani mallarınız, hisseleriniz
ve banka hesaplarınız
60
00:04:42,225 --> 00:04:43,101
{\an8}donduruldu.
61
00:04:44,478 --> 00:04:46,354
{\an8}Aman be baba.
62
00:04:47,481 --> 00:04:50,066
{\an8}Bir dakika. Bu doğru mu canım?
63
00:04:51,276 --> 00:04:53,278
{\an8}Ben de bilmiyordum. Şaşkınım.
64
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
{\an8}Dudak kremi?
65
00:04:55,447 --> 00:04:58,366
Başlatma şimdi dudak kremine.
66
00:04:58,450 --> 00:05:02,704
Basın, fotoğraflarınızı çekmezse
sizin için daha iyi olur.
67
00:05:02,787 --> 00:05:06,291
Sizi güvenli bir yere götüreceğim.
Orada plan yaparız.
68
00:05:06,374 --> 00:05:09,085
Soo-cheol niye böyle sus pus?
69
00:05:09,169 --> 00:05:11,880
Soo-cheol! Bir şey söylesene!
70
00:05:11,963 --> 00:05:15,467
Eşin Da-hye de işin içindeydi.
Yanılıyor muyum?
71
00:05:16,343 --> 00:05:19,596
Ne demiştim ben size?
Geon-u, hiç Soo-cheol'a çekmemiş!
72
00:05:19,679 --> 00:05:20,680
Yapma.
73
00:05:28,188 --> 00:05:31,107
Bu arada nereye gidiyoruz?
74
00:05:32,984 --> 00:05:33,985
Şey…
75
00:05:51,711 --> 00:05:53,088
- Ne oluyor?
- Bu ışık ne?
76
00:05:53,171 --> 00:05:54,130
Ne?
77
00:05:54,214 --> 00:05:56,132
- Gözümüzü kör eden kim?
- Kim?
78
00:05:59,886 --> 00:06:01,680
- Bir dakika.
- Kim bu gelen?
79
00:06:01,763 --> 00:06:03,431
Burası özel mülk.
80
00:06:03,515 --> 00:06:05,141
- Ne?
- Hyun-woo mu o?
81
00:06:06,768 --> 00:06:07,894
Kim?
82
00:06:07,978 --> 00:06:08,853
Hyun-woo.
83
00:06:08,937 --> 00:06:10,563
Hyun-woo!
84
00:06:10,647 --> 00:06:12,732
Geleceğini bilmiyordum.
85
00:06:12,816 --> 00:06:14,943
Baba, acil bir durum vardı.
86
00:06:15,694 --> 00:06:18,655
Hyun-woo. Telefonu niye açmıyorsun?
87
00:06:18,738 --> 00:06:21,574
Düzgün yemek yemiyor musun?
88
00:06:21,658 --> 00:06:23,285
Feci görünüyorsun.
89
00:06:23,368 --> 00:06:25,370
- Yok, şey…
- Bu kadar üzülme.
90
00:06:25,453 --> 00:06:27,122
O deli aileden kurtuldun işte.
91
00:06:27,205 --> 00:06:30,292
Seni kovduktan sonra başlarına gelene bak.
92
00:06:30,375 --> 00:06:31,876
Karmadan kaçış yok.
93
00:06:31,960 --> 00:06:33,336
- Dur…
- Aynen.
94
00:06:33,420 --> 00:06:35,922
O ailenin mahvolduğunu duyunca
95
00:06:36,006 --> 00:06:38,341
o kadar rahatladım ki.
Layıklarını buldular!
96
00:06:38,425 --> 00:06:42,387
Neyse, o kurnaz tilkiyi boş ver.
Mutlu mesut yaşa.
97
00:06:51,771 --> 00:06:54,316
Kurnaz tilki de burada.
98
00:06:56,401 --> 00:06:57,569
Hadi ya.
99
00:06:58,570 --> 00:07:00,238
Sen de geldin demek.
100
00:07:02,157 --> 00:07:03,825
Sırf o değil.
101
00:07:36,232 --> 00:07:37,275
Amanın.
102
00:07:37,942 --> 00:07:39,986
Kayınpederin. Hayır.
103
00:07:40,070 --> 00:07:42,280
Eski kayınpederin mi demeliyim?
104
00:07:43,490 --> 00:07:45,992
Neyse… Sizi buraya hangi rüzgâr attı?
105
00:07:46,076 --> 00:07:46,910
Merhaba.
106
00:07:47,994 --> 00:07:49,579
Görüşmeyeli nasılsınız?
107
00:07:49,663 --> 00:07:50,664
İyiyim.
108
00:07:51,373 --> 00:07:52,957
Merhaba desenize.
109
00:07:54,668 --> 00:07:56,044
- Merhaba.
- Merhaba.
110
00:07:56,878 --> 00:07:58,880
Habersiz geldik, özür dileriz.
111
00:07:58,963 --> 00:08:00,215
Ne olacak canım.
112
00:08:01,216 --> 00:08:02,217
İyi ki geldiniz.
113
00:08:03,134 --> 00:08:05,929
Lütfen benimle gelin. Bu taraftan.
114
00:08:06,012 --> 00:08:07,055
Seul'e dönüyorum.
115
00:08:07,138 --> 00:08:08,431
- Taksi çevirin.
- Anne.
116
00:08:08,515 --> 00:08:11,810
Bu saatte buralarda taksi olmaz.
117
00:08:11,893 --> 00:08:15,814
O zaman başka bir yolunu bulurum.
Siz keyfinize bakın.
118
00:08:16,773 --> 00:08:17,857
Canım.
119
00:08:19,025 --> 00:08:20,151
Canım.
120
00:08:20,902 --> 00:08:22,821
Geldik artık bir kere.
121
00:08:22,904 --> 00:08:25,490
Gelmek istemediğimi söylemiştim.
122
00:08:25,573 --> 00:08:27,492
Of ama ya!
123
00:08:35,375 --> 00:08:36,376
Ne oldu?
124
00:08:37,168 --> 00:08:39,504
Tezeğe bastı sanırım.
125
00:08:48,054 --> 00:08:49,764
Anne, gelme. Yaklaşma bana!
126
00:08:49,848 --> 00:08:51,391
Bana da yaklaşma!
127
00:08:58,064 --> 00:08:59,315
Bayan Kim?
128
00:09:29,429 --> 00:09:30,972
Bu iyi.
129
00:09:38,438 --> 00:09:39,606
Hyeon-tae.
130
00:09:41,483 --> 00:09:42,484
Bir sürü topladım.
131
00:09:43,026 --> 00:09:44,778
Bu ne şimdi?
132
00:09:45,361 --> 00:09:46,196
Nasıl yani?
133
00:09:46,279 --> 00:09:50,158
Hyun-woo eski eşini ve ailesini
niye ta buralara getirdi?
134
00:09:51,034 --> 00:09:52,327
Kore gibi düşün.
135
00:09:53,036 --> 00:09:54,662
Kuzey ve Güney var
136
00:09:54,746 --> 00:09:58,124
ama Olimpiyatlar'da hâlâ aynı takımdayız.
137
00:09:58,208 --> 00:09:59,250
Ne diyorsun ya?
138
00:09:59,334 --> 00:10:01,795
Düşman aynı olunca birlik oluruz.
139
00:10:03,171 --> 00:10:06,925
Bu durumda barışma ihtimalleri var mı?
140
00:10:07,008 --> 00:10:10,637
Aynı takımda olabiliriz
ama bu illa birleşeceğiz demek değil.
141
00:10:13,848 --> 00:10:15,475
- Hazırlanalım.
- Tamam.
142
00:10:27,654 --> 00:10:28,571
Ne oldu?
143
00:10:31,741 --> 00:10:33,076
Bugün için sağ ol.
144
00:10:33,827 --> 00:10:35,578
Yarın başka yer bakacağım.
145
00:10:35,662 --> 00:10:37,080
Bir gecede
146
00:10:37,163 --> 00:10:38,581
hiçbir şey değişmez.
147
00:10:39,541 --> 00:10:42,502
Biliyorum.
O yüzden burada kalmasak daha iyi.
148
00:10:43,086 --> 00:10:44,838
Ortalık hemen yatışmaz.
149
00:10:44,921 --> 00:10:47,966
Burası kalabileceğiniz
en güvenli ve rahat yer.
150
00:10:50,510 --> 00:10:51,803
Benim için değil.
151
00:10:52,470 --> 00:10:54,806
Eski kayınlarımın evindeyim.
152
00:10:58,184 --> 00:10:59,602
Senin değil, benim için.
153
00:11:00,436 --> 00:11:02,063
Böyle daha rahatım.
154
00:11:04,774 --> 00:11:05,775
Bırak da…
155
00:11:07,819 --> 00:11:09,153
…biraz bencillik edeyim.
156
00:11:10,363 --> 00:11:12,615
Şu an bir sürü derdim var.
157
00:11:12,699 --> 00:11:14,534
Bir de senin için endişelenemem.
158
00:11:15,326 --> 00:11:16,578
Endişelenme zaten.
159
00:11:17,537 --> 00:11:18,997
Boşandık biz.
160
00:11:19,873 --> 00:11:21,499
Bana ya da aileme
161
00:11:21,583 --> 00:11:22,959
olacaklar
162
00:11:23,042 --> 00:11:25,587
seni ilgilendirmez.
163
00:11:37,181 --> 00:11:38,725
Sen iyileşince
164
00:11:40,643 --> 00:11:41,978
endişelenmeyi bırakırım.
165
00:11:47,108 --> 00:11:48,151
Ama şimdilik
166
00:11:50,069 --> 00:11:51,112
imkânı yok.
167
00:11:51,738 --> 00:11:52,822
O yüzden lütfen…
168
00:11:55,533 --> 00:11:56,451
…anla beni.
169
00:11:59,412 --> 00:12:00,538
Gitme.
170
00:12:01,623 --> 00:12:02,832
Yanımda kal.
171
00:12:09,255 --> 00:12:10,757
Sence bu durumda
172
00:12:10,840 --> 00:12:12,800
birlikte olmak bizi mutlu eder mi?
173
00:12:12,884 --> 00:12:14,052
Daha az mutsuz oluruz.
174
00:12:15,219 --> 00:12:17,639
Bugünlük bunları kafana çok takma.
175
00:12:19,223 --> 00:12:22,185
Daha az mutsuz olmaya odaklanalım.
176
00:12:37,200 --> 00:12:39,452
Tezeği temizledim. Ama koku…
177
00:12:41,704 --> 00:12:43,247
Kuruması zaman alacak.
178
00:12:44,916 --> 00:12:47,043
- At gitsin.
- Amanın.
179
00:12:48,044 --> 00:12:50,338
Neden? Pahalı görünüyorlar.
180
00:12:56,803 --> 00:12:58,262
Şimdilik bunları giyin.
181
00:13:25,289 --> 00:13:27,959
Ayakkabılar ne olacak? Atayım mı?
182
00:13:29,836 --> 00:13:31,295
Ne istiyor yani?
183
00:13:31,379 --> 00:13:33,381
Atacak mı, atmayacak mı?
184
00:13:34,507 --> 00:13:35,550
Pahalı gibi.
185
00:13:35,633 --> 00:13:36,968
500.000 won'dan fazladır.
186
00:13:48,855 --> 00:13:50,022
Beş milyon mu?
187
00:14:04,996 --> 00:14:06,706
Buraya kendi isteğimle gelmedim.
188
00:14:08,374 --> 00:14:10,334
Oğlunuz çok acele etti.
189
00:14:10,418 --> 00:14:12,545
Resmen kaçırdı bizi.
190
00:14:12,628 --> 00:14:14,213
Müteveffa annem
191
00:14:14,756 --> 00:14:16,674
haklıymış.
192
00:14:16,758 --> 00:14:19,552
"Gelecekte ne olacağı bilinmez" derdi.
193
00:14:20,636 --> 00:14:25,433
Son vedamızdan hemen birkaç gün sonra
tekrar görüşmemiz şaşırtıcı oldu.
194
00:14:26,434 --> 00:14:30,980
Ablam Namhae'deki villasında
kalmamız için ısrar ediyor.
195
00:14:31,064 --> 00:14:32,815
Sabah erkenden gideriz.
196
00:14:34,358 --> 00:14:35,485
Tabii.
197
00:14:36,527 --> 00:14:39,489
Ama o kadar emin olmayın.
198
00:15:01,135 --> 00:15:01,969
Efendim.
199
00:15:02,678 --> 00:15:03,513
Lütfen yiyin.
200
00:15:04,931 --> 00:15:05,765
Tamam.
201
00:15:37,630 --> 00:15:38,506
Güzelmiş.
202
00:15:40,466 --> 00:15:41,676
Beğendiniz mi?
203
00:15:43,553 --> 00:15:45,471
Evet, enfes olmuş.
204
00:15:48,099 --> 00:15:49,100
Afiyet olsun.
205
00:15:49,809 --> 00:15:52,019
Tuzu azaltman lazım.
206
00:15:52,103 --> 00:15:55,356
Doktor Yoon öğrenirse fırçayı yersin.
Yeme onu.
207
00:15:55,439 --> 00:15:58,526
Merak etme. Telefonlarımı açmıyor.
208
00:15:59,110 --> 00:16:00,319
Bence beni blokladı.
209
00:16:06,159 --> 00:16:10,079
Sen niye yemiyorsun Soo-cheol?
210
00:16:18,337 --> 00:16:19,338
Kusura bakmayın.
211
00:16:20,047 --> 00:16:21,299
Aç değilim.
212
00:16:21,924 --> 00:16:23,259
Su var mı?
213
00:16:23,342 --> 00:16:25,052
Evet, burada.
214
00:16:25,136 --> 00:16:26,262
Al bakalım.
215
00:16:27,763 --> 00:16:29,640
Yalnız…
216
00:16:29,724 --> 00:16:31,559
Musluk suyu içmem ben.
217
00:16:31,642 --> 00:16:33,019
Şişe su var mı?
218
00:16:33,978 --> 00:16:35,855
Bana bak. İç şu suyu.
219
00:16:39,233 --> 00:16:41,527
Evet, markette var. Hemen getireyim.
220
00:16:41,611 --> 00:16:45,031
Teşekkürler.
Alpler'den maden suyu olursa sevinirim.
221
00:16:48,993 --> 00:16:50,745
Anlamadım? Alpler mi?
222
00:16:51,871 --> 00:16:53,289
İnanamıyorum sana.
223
00:16:55,708 --> 00:16:56,834
Özür dilerim.
224
00:16:56,918 --> 00:16:58,502
Hâlâ çocuk gibi.
225
00:16:58,586 --> 00:17:00,463
Aman, hiç sorun değil.
226
00:17:00,546 --> 00:17:01,797
Anlıyoruz.
227
00:17:02,757 --> 00:17:05,176
Alpler'den olması şart değil.
228
00:17:05,259 --> 00:17:09,222
Almanya ya da Avustralya da olur.
229
00:17:09,305 --> 00:17:10,723
Fiji bile olur.
230
00:17:10,806 --> 00:17:14,310
O kadar seçici değiliz.
231
00:17:15,770 --> 00:17:18,439
Evet, onlar da olur.
232
00:17:22,026 --> 00:17:23,986
Çaydanlıktan iç işte!
233
00:17:32,536 --> 00:17:33,537
Alayım.
234
00:17:33,621 --> 00:17:35,790
- Aman.
- Hayır, lütfen.
235
00:17:37,792 --> 00:17:39,001
Bana vurmuyor.
236
00:17:44,423 --> 00:17:46,217
Kardeşine vuruşunu gördün mü?
237
00:17:46,300 --> 00:17:47,593
Ödüm koptu.
238
00:17:47,677 --> 00:17:49,637
Niye? Sen de bana vuruyorsun.
239
00:17:49,720 --> 00:17:52,723
Ben o kadar sert tokat atmıyorum.
240
00:17:52,807 --> 00:17:55,309
Ama Hae-in fena…
241
00:17:55,393 --> 00:17:56,644
Yardım lazım mı?
242
00:17:57,812 --> 00:17:58,646
Ay.
243
00:17:59,355 --> 00:18:01,315
Gerek yok.
244
00:18:01,399 --> 00:18:03,859
Hayır, hiç gerek yok. Sen dinlen.
245
00:18:06,862 --> 00:18:08,072
Teşekkürler.
246
00:18:10,324 --> 00:18:11,284
Bu arada Hae-in…
247
00:18:12,368 --> 00:18:13,577
Şey…
248
00:18:13,661 --> 00:18:15,329
Bir şey söyleyebilir miyim?
249
00:18:15,413 --> 00:18:16,956
Boşanmış olsanız da…
250
00:18:18,124 --> 00:18:19,166
Tabii, söyle.
251
00:18:20,293 --> 00:18:22,211
Geldiğinizde dediklerime aldırma.
252
00:18:23,004 --> 00:18:24,005
Ne demiştin?
253
00:18:24,505 --> 00:18:26,215
Kurnaz tilki falan demiştim.
254
00:18:26,799 --> 00:18:29,844
- Doğru.
- Kurnaz tilkileri sevmiyor değilim.
255
00:18:29,927 --> 00:18:32,221
Ne de olsa lisede lakabım oydu.
256
00:18:32,305 --> 00:18:34,015
Tilkiye benziyorum ya?
257
00:18:34,098 --> 00:18:37,727
Ben de ailenin mahvolduğunu
söylediğim için özür dilerim.
258
00:18:37,810 --> 00:18:39,687
Ama öyle.
259
00:18:39,770 --> 00:18:41,147
İşimiz bitti.
260
00:18:41,605 --> 00:18:43,190
Bu hassas bir konu.
261
00:18:43,274 --> 00:18:45,026
Boşandınız, biliyorum
262
00:18:45,109 --> 00:18:46,610
ama yine de geldin.
263
00:18:46,694 --> 00:18:48,612
Birbirinizden hoşlanıyor musunuz?
264
00:18:48,696 --> 00:18:49,864
Hayır.
265
00:18:49,947 --> 00:18:52,158
Acil bir durumdu. O kadar.
266
00:18:52,658 --> 00:18:53,909
Yabancı gibisiniz yani.
267
00:18:53,993 --> 00:18:55,286
O kadar da değil.
268
00:18:55,369 --> 00:18:57,371
Ama aranızda bir şey…
269
00:18:57,455 --> 00:18:58,372
Kesinlikle yok.
270
00:18:59,081 --> 00:19:00,291
Anladım.
271
00:19:01,334 --> 00:19:04,170
Durum öyle olsa boşanmazdık.
272
00:19:04,253 --> 00:19:05,713
Doğru.
273
00:19:05,796 --> 00:19:07,298
Doğru söylüyor.
274
00:19:07,381 --> 00:19:09,467
O yüzden lütfen yanlış anlamayın.
275
00:19:09,550 --> 00:19:11,635
Beklentiniz de olmasın.
276
00:19:13,846 --> 00:19:16,807
Tamam. So-yeong'u hatırlıyor musun?
277
00:19:16,891 --> 00:19:17,892
Müdürün kızı.
278
00:19:17,975 --> 00:19:20,686
Yakındaki bir ortaokulda işe girdi.
279
00:19:20,770 --> 00:19:23,397
Hyun-woo'nun numarasını istedi.
280
00:19:23,481 --> 00:19:25,566
- Ama vermedim.
- Verebilirsin.
281
00:19:26,317 --> 00:19:27,193
Öyle mi?
282
00:19:30,112 --> 00:19:33,657
Gerçi izne ihtiyacım yoktu.
283
00:19:34,825 --> 00:19:35,743
İyi geceler.
284
00:19:39,663 --> 00:19:40,498
Biliyordum.
285
00:19:40,581 --> 00:19:42,166
Barışmayacaklar.
286
00:19:42,249 --> 00:19:44,335
Onu ben de istemiyorum.
287
00:19:44,418 --> 00:19:45,669
Çok kaba bir kız.
288
00:19:45,753 --> 00:19:49,882
Ben konuşurken hiç dinlemedi.
Sözümü kesip durdu.
289
00:19:49,965 --> 00:19:52,843
Kurnaz tilki. Buraya gelmemeliydi.
290
00:19:55,930 --> 00:19:58,349
Burası bizim müştemilat.
291
00:19:58,432 --> 00:20:01,602
Hyeon-tae ve Mi-seon evlenmeden önce
292
00:20:01,685 --> 00:20:03,145
burada yaşardık.
293
00:20:03,229 --> 00:20:05,106
Yerden ısıtmalı.
294
00:20:07,650 --> 00:20:09,610
Her şey için özür dilerim.
295
00:20:09,693 --> 00:20:10,528
Aman.
296
00:20:10,611 --> 00:20:12,113
Lütfen özür dilemeyin.
297
00:20:12,196 --> 00:20:14,198
İşler sarpa sarınca
298
00:20:14,281 --> 00:20:15,783
komşular bile yardım eder.
299
00:20:16,742 --> 00:20:18,035
Ama
300
00:20:18,786 --> 00:20:20,663
biz eskiden aileydik.
301
00:20:21,831 --> 00:20:25,167
Hyun-woo burada olduğunuzu
gizleyeceğinizi söyledi.
302
00:20:25,251 --> 00:20:27,086
Köylüleri uyardım bile.
303
00:20:27,169 --> 00:20:30,589
İnternete girmeyecekler.
304
00:20:30,673 --> 00:20:32,967
Etrafta güvenlik kamerası yok.
305
00:20:33,050 --> 00:20:37,638
Akıllı telefon kullanan da
yok denecek kadar az.
306
00:20:37,721 --> 00:20:41,517
O yüzden hiç endişelenmeyin.
Uyuyup dinlenin.
307
00:20:43,727 --> 00:20:44,645
Çok teşekkürler.
308
00:20:44,728 --> 00:20:46,814
Ne demek. Hiç önemli değil.
309
00:20:49,316 --> 00:20:51,694
Burada yıkanabilirsin.
310
00:20:52,778 --> 00:20:53,612
Küvet nerede?
311
00:20:53,696 --> 00:20:54,655
Yok.
312
00:20:54,738 --> 00:20:57,908
Ama duş var.
313
00:21:05,708 --> 00:21:06,709
Banyo yapsam?
314
00:21:06,792 --> 00:21:07,710
Yapamazsın.
315
00:21:07,793 --> 00:21:09,920
- Banyo topum ne olacak?
- Kullanma.
316
00:21:12,506 --> 00:21:14,717
Bununla kurulanabilirsin.
317
00:21:15,676 --> 00:21:16,844
BEBEK BAEK HO-YEOL
318
00:21:16,927 --> 00:21:20,973
Yeğenimin adı Ho-yeol, dememiş miydin?
319
00:21:21,056 --> 00:21:22,141
Evet, Baek Ho-yeol.
320
00:21:24,685 --> 00:21:27,146
Bu "bebek Ho-yeol"
321
00:21:27,229 --> 00:21:29,940
demin gördüğüm çocuk olamaz, değil mi?
322
00:21:32,610 --> 00:21:33,777
Doğru ya.
323
00:21:35,404 --> 00:21:38,199
Tabii. Bebekken minicikti.
324
00:21:39,074 --> 00:21:41,619
Çok şirindi. Evet, onun havlusu.
325
00:21:43,037 --> 00:21:44,455
Aynı kişi yani.
326
00:21:45,039 --> 00:21:48,000
Bu havlu kaç yıllık?
327
00:21:49,251 --> 00:21:50,211
Amanın.
328
00:21:51,045 --> 00:21:53,047
Ne oldu? Başka havlu vereyim mi?
329
00:21:55,382 --> 00:21:56,217
Hyun-woo.
330
00:21:57,343 --> 00:21:59,011
Bu sekiz yıllık havludan
331
00:22:00,638 --> 00:22:03,682
daha inanılmaz olan ne, biliyor musun?
332
00:22:05,601 --> 00:22:06,602
Da-hye'yle
333
00:22:08,354 --> 00:22:10,940
Geon-u'nun beni terk etmesi.
334
00:22:12,316 --> 00:22:16,862
Yoon Eun-sung denen o pislik de
beni kandırdı!
335
00:22:23,077 --> 00:22:24,161
Ne oluyor?
336
00:22:24,245 --> 00:22:25,788
Herkes nerede?
337
00:22:27,456 --> 00:22:28,457
Merhaba.
338
00:22:29,208 --> 00:22:31,085
Hae-in'in ailesi nerede?
339
00:22:32,336 --> 00:22:33,170
Bilmem.
340
00:22:33,254 --> 00:22:35,214
Bir yerlere gittiler.
341
00:22:35,297 --> 00:22:36,507
Niye yaptın bunu?
342
00:22:39,718 --> 00:22:41,929
Kalmalarını mı istiyordun?
343
00:22:42,012 --> 00:22:43,472
Her şeylerini çaldık.
344
00:22:43,555 --> 00:22:45,975
Nasıl onlarla aynı çatı altında yaşarız?
345
00:22:46,058 --> 00:22:47,393
Bu iş bitmedi.
346
00:22:47,476 --> 00:22:49,937
Zaaflarını bulmaya çalışacaklar.
347
00:22:50,020 --> 00:22:51,730
Misilleme yapacaklar.
348
00:22:51,814 --> 00:22:53,315
Onları yakınında tutsan…
349
00:22:53,399 --> 00:22:54,275
Tek derdin
350
00:22:54,858 --> 00:22:56,277
Hae-in'e yakın olmak değil mi?
351
00:22:57,528 --> 00:22:58,570
Unut onu.
352
00:22:58,654 --> 00:23:00,155
Er geç unutacaksın.
353
00:23:00,239 --> 00:23:01,949
Hiç pişman olma.
354
00:23:06,787 --> 00:23:08,998
Yirmi beş yıldır burada yaşıyorum
355
00:23:09,790 --> 00:23:11,959
ama ilk kez kendi şarabımı
356
00:23:12,042 --> 00:23:13,544
seçebiliyorum.
357
00:23:15,796 --> 00:23:17,798
Yeni hayatımızın keyfini çıkaralım.
358
00:23:17,881 --> 00:23:18,716
Tamam mı?
359
00:23:20,301 --> 00:23:22,803
Beni başka yere yollarken ne demiştin?
360
00:23:24,388 --> 00:23:25,222
Unutma.
361
00:23:26,181 --> 00:23:28,309
En çok seni seviyorum.
362
00:23:30,019 --> 00:23:31,478
O yüzden seni özlediğimde,
363
00:23:31,562 --> 00:23:33,022
görmek istediğimde bile
364
00:23:33,814 --> 00:23:35,274
güçlü olacağım.
365
00:23:36,317 --> 00:23:38,027
Seni sevdiğim için.
366
00:23:39,987 --> 00:23:42,781
Sözünü tuttun da. O konuda çok iyiydin.
367
00:23:43,657 --> 00:23:47,745
Küçücük oğlunun yurt dışında
ne âlemde olduğunu merak etmedin.
368
00:23:47,828 --> 00:23:50,414
Aramaya zahmet etmedin.
Gerçekten güçlüydün.
369
00:23:50,497 --> 00:23:51,665
Ama şu var.
370
00:23:52,374 --> 00:23:53,917
Fark ettim ki…
371
00:23:56,628 --> 00:23:59,298
…bir şeye sırf sevgiden
katlanmak yalanmış.
372
00:24:00,257 --> 00:24:01,467
Gerçekten sevsen
373
00:24:02,718 --> 00:24:03,886
katlanamazsın.
374
00:24:12,269 --> 00:24:13,479
Ne ima ediyorsun?
375
00:24:14,438 --> 00:24:15,439
Bana
376
00:24:16,023 --> 00:24:17,191
kızgın mısın?
377
00:24:17,274 --> 00:24:18,108
Hayır.
378
00:24:18,192 --> 00:24:21,153
Hae-in'i ne yapıp edip
geri getireceğimi söylüyorum.
379
00:24:21,236 --> 00:24:22,738
Ben senin gibi değilim.
380
00:24:22,821 --> 00:24:26,492
O nerede, ne yapıyor diye düşününce
delirecek gibi oluyorum.
381
00:24:29,370 --> 00:24:30,371
Buna katlanmam
382
00:24:32,039 --> 00:24:32,873
mümkün değil.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,878
Bu noktaya kolay mı geldik sence?
384
00:24:37,961 --> 00:24:40,005
Sence bunu niye yapıyorum?
385
00:24:44,301 --> 00:24:46,345
Hedefimiz aynı değil.
386
00:24:46,428 --> 00:24:48,764
Sen nasıl bu aileyi bana yeğlediysen
387
00:24:50,224 --> 00:24:51,350
ben de
388
00:24:52,476 --> 00:24:54,269
başkasını yeğleyebilirim.
389
00:25:11,412 --> 00:25:13,705
Bütün otellere, villalara bak.
390
00:25:19,128 --> 00:25:20,546
Cehennem resmen bu.
391
00:25:22,339 --> 00:25:24,842
Cehennemde ipek battaniye
392
00:25:25,592 --> 00:25:27,845
ve yerden ısıtma olur mu?
393
00:25:42,025 --> 00:25:43,068
Bırak.
394
00:25:43,944 --> 00:25:46,321
Çocukcağız perişan hâlde.
395
00:25:49,241 --> 00:25:52,828
Daha önce hiç sert zeminde yatmadı.
396
00:25:52,911 --> 00:25:56,707
İspanyol kraliyet yatağı olmazsa uyuyamaz.
397
00:26:00,461 --> 00:26:03,505
Bizimki onunkinden daha güzel.
398
00:26:04,256 --> 00:26:05,549
Değiş tokuş yapalım.
399
00:26:06,258 --> 00:26:07,092
Canım.
400
00:26:08,218 --> 00:26:09,219
Ne?
401
00:26:09,303 --> 00:26:10,345
Beni de düşün.
402
00:26:11,805 --> 00:26:14,224
Benim de sert zeminde ilk yatışım.
403
00:26:18,020 --> 00:26:20,105
Benim ailem de zengin.
404
00:26:30,782 --> 00:26:31,783
Alo?
405
00:26:32,659 --> 00:26:34,077
- Beom-seok.
- Haberi gördüm.
406
00:26:34,161 --> 00:26:35,996
Herkes nasıl?
407
00:26:36,079 --> 00:26:37,247
Feci durumdayız.
408
00:26:38,415 --> 00:26:41,418
Babama çok üzülüyorum.
409
00:26:42,628 --> 00:26:44,546
Konu oysa kapatacağım.
410
00:26:44,630 --> 00:26:47,424
Yapma böyle.
411
00:26:47,508 --> 00:26:48,800
Bana ne demişti?
412
00:26:48,884 --> 00:26:51,094
"Cenazeme bile gelme."
413
00:26:51,178 --> 00:26:53,680
Ölürse beni aramayın yani.
414
00:26:53,764 --> 00:26:56,183
Hadi ama. Yapma böyle.
415
00:26:58,227 --> 00:27:01,230
Sağlığı yerindeyken ona kızgındım.
416
00:27:03,565 --> 00:27:05,192
Ama hastalanınca
417
00:27:06,443 --> 00:27:08,362
suçluluğa kapıldım.
418
00:27:08,445 --> 00:27:09,279
Neden?
419
00:27:12,282 --> 00:27:14,493
Seul-hee'ye daha iyi davransam
420
00:27:16,662 --> 00:27:19,331
belki hiç böyle şeyler olmazdı.
421
00:27:19,414 --> 00:27:22,960
Belki ona kötü muamele ettim diye kızdı.
422
00:27:23,544 --> 00:27:24,836
On yıl kadar önce
423
00:27:24,920 --> 00:27:26,964
babam onunla evlenmek isteyince
424
00:27:27,047 --> 00:27:28,549
öfkeden kudurmuştum.
425
00:27:28,632 --> 00:27:30,217
O da vazgeçmişti.
426
00:27:30,842 --> 00:27:33,637
Belki Seul-hee
bana kin güdüp bu planı yaptı.
427
00:27:37,891 --> 00:27:40,519
Aptal yüzük. Hiçbir önemi yok.
428
00:27:40,602 --> 00:27:42,479
Bıraksaydım, onun olsaydı.
429
00:27:45,482 --> 00:27:47,192
Ona geri mi versem?
430
00:27:48,151 --> 00:27:50,946
Yüzüğü hemen ona geri mi versem?
431
00:27:54,366 --> 00:27:55,534
Beom-ja.
432
00:27:57,077 --> 00:28:00,872
Babama olanların sorumlusu
benmişim gibi geliyor.
433
00:28:13,760 --> 00:28:16,471
Niye ağlıyorsun? Kocan seni bıraktı mı?
434
00:28:17,639 --> 00:28:20,267
- Hayır.
- Anne baban mı hasta?
435
00:28:23,645 --> 00:28:24,646
Evet…
436
00:28:26,064 --> 00:28:29,276
Babam hasta.
437
00:28:29,359 --> 00:28:30,569
Vah canım.
438
00:28:31,862 --> 00:28:33,697
Anne baban hasta olunca
439
00:28:33,780 --> 00:28:36,825
suçluluk hissetmek normaldir.
440
00:28:37,701 --> 00:28:38,535
Ağla.
441
00:28:38,619 --> 00:28:40,787
Dök içini. Babana da daha iyi davran.
442
00:28:41,455 --> 00:28:42,664
Her şey düzelecek.
443
00:28:44,207 --> 00:28:46,251
Teşekkürler.
444
00:28:49,046 --> 00:28:50,464
Anne!
445
00:28:51,840 --> 00:28:52,925
Anne!
446
00:28:53,008 --> 00:28:55,469
Amanın. Ne yapacağım?
447
00:28:56,345 --> 00:28:58,096
Ne oldu?
448
00:28:59,222 --> 00:29:03,644
Manyağın teki bana anne diyor
ve peşimden ayrılmıyor.
449
00:29:03,727 --> 00:29:04,603
Ne?
450
00:29:04,686 --> 00:29:07,731
Kızım olduğunu söyler misin?
451
00:29:09,608 --> 00:29:11,151
Tamam.
452
00:29:12,653 --> 00:29:13,862
Anne.
453
00:29:15,072 --> 00:29:16,907
Bu saatte dışarı çıkılmaz.
454
00:29:19,660 --> 00:29:23,121
Pardon da o benim annem.
455
00:29:23,205 --> 00:29:25,123
- Gidebilirsin yani.
- Ne?
456
00:29:25,207 --> 00:29:27,417
Kızıyım ben onun.
457
00:29:27,501 --> 00:29:29,127
Bizi rahat bırak.
458
00:29:30,170 --> 00:29:32,631
Seul'lü değil misin sen?
459
00:29:32,714 --> 00:29:34,383
O benim annem.
460
00:29:34,466 --> 00:29:35,801
Hayır, benim annem!
461
00:29:39,638 --> 00:29:42,349
Anne, pembe dizini izlemeyecek misin?
462
00:29:42,432 --> 00:29:43,558
Pembe dizi mi?
463
00:29:46,895 --> 00:29:49,106
Dizimi kaçıramam.
464
00:29:50,023 --> 00:29:50,899
Gidelim oğlum.
465
00:29:54,945 --> 00:29:56,196
Pembe dizi.
466
00:29:59,866 --> 00:30:01,243
Bu neydi şimdi?
467
00:30:02,202 --> 00:30:04,246
Çok tuhaf.
468
00:30:14,006 --> 00:30:16,967
Hyun-woo'yla zevklerimiz benzer.
469
00:30:28,937 --> 00:30:29,771
Uyuyor musun?
470
00:30:50,000 --> 00:30:51,543
Yatmak üzereyim.
471
00:30:51,626 --> 00:30:52,461
Neden?
472
00:30:54,046 --> 00:30:56,590
Yarın işe erken gitmem gerek.
473
00:30:56,673 --> 00:30:58,258
Seni göremeyeceğim…
474
00:31:03,138 --> 00:31:04,556
İşe erken gideceğim.
475
00:31:05,348 --> 00:31:07,392
Eve ne zaman geleceksin…
476
00:31:13,273 --> 00:31:14,357
Tamam.
477
00:31:19,488 --> 00:31:21,406
Yarın izin alayım mı?
478
00:31:21,490 --> 00:31:23,784
Yarın izin alabilir misin?
479
00:31:42,135 --> 00:31:43,136
İyi geceler.
480
00:31:49,392 --> 00:31:52,687
Uyumadan önce
MP3 çalarındaki şarkıları dinleyeceğim.
481
00:31:52,771 --> 00:31:55,315
Öyle mi? Şarkılar nasıl?
482
00:31:55,398 --> 00:31:56,942
Hepsi eski.
483
00:31:57,025 --> 00:31:57,859
Hoşuma gitti.
484
00:31:58,527 --> 00:32:00,570
En sevdiğim şarkılar.
485
00:32:00,654 --> 00:32:02,572
O MP3 çalar benim değil.
486
00:32:03,281 --> 00:32:05,117
- Öyle mi?
- Yerden buldum.
487
00:32:05,200 --> 00:32:08,328
Sahibini bulamadım. O yüzden bende kaldı.
488
00:32:08,995 --> 00:32:10,080
Nerede buldun?
489
00:32:10,163 --> 00:32:11,164
Lisemde.
490
00:32:11,248 --> 00:32:12,833
Spor sahasında.
491
00:32:13,542 --> 00:32:16,419
Hanil Yabancı Dil Lisesi'ne
gitmemiş miydin sen?
492
00:32:16,503 --> 00:32:19,089
Evet, oraya başladığım gün buldum.
493
00:32:37,274 --> 00:32:38,441
Ne?
494
00:32:40,068 --> 00:32:41,987
Yani bu benim mi?
495
00:32:45,198 --> 00:32:46,032
Dur.
496
00:33:10,056 --> 00:33:11,683
Yani o çocuk
497
00:33:12,434 --> 00:33:13,810
Hyun-woo muydu?
498
00:33:16,188 --> 00:33:17,981
İnanılır gibi değil.
499
00:33:19,691 --> 00:33:20,525
Yani…
500
00:33:21,985 --> 00:33:23,111
Beni
501
00:33:23,778 --> 00:33:25,614
sevmek için mi doğmuş, nedir?
502
00:33:27,115 --> 00:33:29,242
O anda bana âşık olup
503
00:33:29,326 --> 00:33:31,912
bunu onca zaman saklamış.
504
00:33:31,995 --> 00:33:35,207
Âşık olduğu kızın ben olduğumu öğrense
505
00:33:35,832 --> 00:33:37,125
şaşkınlıktan ölür.
506
00:33:43,006 --> 00:33:45,675
Ama niye hâlâ saklıyorsun?
507
00:33:45,759 --> 00:33:48,303
Çok güzel bir kızdı herhâlde.
508
00:33:49,346 --> 00:33:50,347
Ne…
509
00:33:55,852 --> 00:33:56,853
Ne oldu?
510
00:34:00,232 --> 00:34:01,233
Ben…
511
00:34:03,777 --> 00:34:05,195
…hatırlamıyorum.
512
00:34:06,613 --> 00:34:07,948
Hatırlamıyor musun?
513
00:34:08,031 --> 00:34:09,032
Tabii ki hayır.
514
00:34:09,115 --> 00:34:10,450
Yıllar önceydi.
515
00:34:11,743 --> 00:34:13,161
Aynen öyle.
516
00:34:13,245 --> 00:34:17,082
Bunu onca yıl sakladıysan
o kızı unutamadın demektir.
517
00:34:17,165 --> 00:34:20,293
Onu aklından çıkaramıyorsun.
518
00:34:21,044 --> 00:34:22,837
Kesin çok güzeldi.
519
00:34:25,257 --> 00:34:28,093
Yapma. Öyle bir şey yok.
520
00:34:28,176 --> 00:34:29,261
O kişi erkek miydi,
521
00:34:29,344 --> 00:34:33,056
kadın mıydı, öğretmen miydi,
öğrenci miydi, güvenlik miydi,
522
00:34:33,139 --> 00:34:34,766
onu bile hatırlamıyorum.
523
00:34:34,849 --> 00:34:36,601
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
524
00:34:42,148 --> 00:34:43,566
O zaman niye sakladın?
525
00:34:47,195 --> 00:34:48,446
Sakladığımdan değil.
526
00:34:49,698 --> 00:34:51,408
Bir kenara koymuştum.
527
00:34:55,036 --> 00:34:56,746
Tamam. Gidebilirsin.
528
00:34:58,748 --> 00:35:00,625
Git uyu hadi.
529
00:35:05,755 --> 00:35:06,840
Yine ne var?
530
00:35:08,049 --> 00:35:09,592
Perde?
531
00:35:10,677 --> 00:35:11,720
Çekmeyi unutma.
532
00:35:12,554 --> 00:35:14,848
Bu oda doğuya bakıyor.
533
00:35:14,931 --> 00:35:16,891
Sabah çok aydınlık oluyor.
534
00:35:16,975 --> 00:35:18,601
Tamam. Git artık.
535
00:38:18,490 --> 00:38:20,283
Yardım edeyim mi?
536
00:38:20,825 --> 00:38:21,951
Eder misin?
537
00:38:22,035 --> 00:38:23,870
Japchae yapacağım.
538
00:38:25,872 --> 00:38:28,124
Havuçları sen doğrar mısın?
539
00:38:30,084 --> 00:38:30,919
Tamam.
540
00:38:36,591 --> 00:38:39,761
Canım, dikkat et de parmaklarını kesme.
541
00:38:39,844 --> 00:38:42,805
Jülyen olması lazım.
542
00:38:42,889 --> 00:38:47,227
Tam olarak ne kadar ince
doğramamı istiyorsunuz?
543
00:38:48,019 --> 00:38:50,605
Şey… Yani…
544
00:38:51,272 --> 00:38:52,440
Dur, göstereyim.
545
00:39:10,333 --> 00:39:12,001
- Anne.
- Evet?
546
00:39:12,085 --> 00:39:13,836
İnanılmazsın gerçekten.
547
00:39:14,629 --> 00:39:16,506
Bunun nesi inanılmaz?
548
00:39:20,718 --> 00:39:22,845
Öyle deme. Resmen sanat bu.
549
00:39:23,972 --> 00:39:25,348
Modern sanat.
550
00:39:25,431 --> 00:39:26,558
Öyle mi?
551
00:39:27,433 --> 00:39:28,768
Vay canına.
552
00:39:28,851 --> 00:39:30,562
Bunu ilk kez duyuyorum.
553
00:39:30,645 --> 00:39:32,522
Japchae yapıyorsun, değil mi?
554
00:39:32,605 --> 00:39:35,191
Başka ne yapman gerek?
555
00:39:36,109 --> 00:39:37,860
Şimdi…
556
00:39:37,944 --> 00:39:40,029
Yumurta pişirmem lazım.
557
00:39:40,863 --> 00:39:42,949
- Onu nasıl yapıyorsun?
- Yumurtayı mı?
558
00:39:43,032 --> 00:39:44,867
Çok kolay. Göstereyim mi?
559
00:39:46,202 --> 00:39:47,370
Heyecanlandım.
560
00:39:55,003 --> 00:39:56,296
Müthişsin.
561
00:39:56,379 --> 00:39:57,505
İki elle yapıyorum.
562
00:40:00,174 --> 00:40:01,968
İnanamıyorum anne.
563
00:40:02,594 --> 00:40:04,137
Gerçekten müthişsin.
564
00:40:04,220 --> 00:40:06,556
Öyle mi? Döndüreyim mi?
565
00:40:06,639 --> 00:40:07,807
Döndürmek mi?
566
00:40:09,267 --> 00:40:11,561
Şaka yapıyorum.
567
00:40:13,021 --> 00:40:15,189
Niye fikir değiştirdin?
568
00:40:15,273 --> 00:40:16,941
Villa boş, demiştin.
569
00:40:17,025 --> 00:40:19,485
Ne oldu? Eşin mi istemiyor?
570
00:40:20,111 --> 00:40:22,405
Muhabirler öğrenir diye mi?
571
00:40:24,240 --> 00:40:25,950
İnanamıyorum bu adama.
572
00:40:26,034 --> 00:40:28,745
İşi batarken ona kim yardım etti?
573
00:40:28,828 --> 00:40:31,748
Başkası olsa tamam da
eşime bunu nasıl yapar?
574
00:40:32,957 --> 00:40:33,958
Unut gitsin.
575
00:40:34,959 --> 00:40:35,960
Pes ya.
576
00:40:38,046 --> 00:40:39,589
Buradasınız demek.
577
00:40:40,923 --> 00:40:42,592
Sizi aramadığım yer kalmadı.
578
00:40:43,134 --> 00:40:44,218
Niye?
579
00:40:45,678 --> 00:40:47,513
Tertemiz oldular.
580
00:40:47,597 --> 00:40:48,848
Koku falan kalmadı.
581
00:40:49,515 --> 00:40:50,600
Öyle mi?
582
00:40:50,683 --> 00:40:52,477
- İstersen senin olsun.
- Sahi mi?
583
00:40:53,144 --> 00:40:55,396
Ama çok pahalılar.
584
00:40:55,480 --> 00:40:57,565
Önemli değil. Senin olsun.
585
00:41:00,276 --> 00:41:02,612
O zaman saçınızı yapayım mı?
586
00:41:02,695 --> 00:41:03,780
Çok yetenekliyimdir.
587
00:41:13,831 --> 00:41:15,750
Nasıl bir stil olsun?
588
00:41:15,833 --> 00:41:17,919
Ne yapabilirsin?
589
00:41:18,753 --> 00:41:20,171
Her şeyi.
590
00:41:20,254 --> 00:41:24,258
Eskiden Cheongdam-dong'da çalışırdım.
591
00:41:26,010 --> 00:41:28,721
Mi-seon, neler oluyor?
592
00:41:28,805 --> 00:41:31,849
Bu, Altıncı His'ten beri
en iyi sürpriz gelişme.
593
00:41:31,933 --> 00:41:33,935
Avuçlarım terledi resmen.
594
00:41:34,018 --> 00:41:35,603
- Bak…
- Duyduğuma göre
595
00:41:35,687 --> 00:41:38,064
kurnaz tilki
sen ona saydırırken çıkıp gelmiş.
596
00:41:38,147 --> 00:41:39,899
Resmen filmlerdeki gibi ayol.
597
00:41:39,982 --> 00:41:41,984
Filmler bunun yanında halt etmiş.
598
00:41:42,068 --> 00:41:43,778
- Evet.
- Ne oldu peki?
599
00:41:43,861 --> 00:41:45,405
Sonra konuşalım.
600
00:41:46,197 --> 00:41:50,118
Hae-in'in annesi psikopatın tekiymiş.
601
00:41:50,993 --> 00:41:53,579
Nasıl yani? Yok öyle bir şey.
602
00:41:53,663 --> 00:41:55,206
- Gidin!
- Bir dakika!
603
00:41:55,289 --> 00:41:59,377
Gitmem. Eşim bana her şeyi anlattı.
604
00:41:59,460 --> 00:42:02,130
Gelir gelmez tezeğe basıp
605
00:42:02,213 --> 00:42:03,631
zırıl zırıl ağlamış.
606
00:42:08,010 --> 00:42:11,347
Çok acayip ya.
Nasıl gelir gelmez tezeğe bastı ki?
607
00:42:12,348 --> 00:42:13,474
Açık konuşayım.
608
00:42:13,558 --> 00:42:16,602
- Tezeğe basan asıl senin annen.
- Doğru.
609
00:42:16,686 --> 00:42:19,397
Kayınlarıyla ilişkileri kötü bitti.
610
00:42:19,480 --> 00:42:22,150
Gecenin köründe kaçan o beş parasız aileye
611
00:42:22,233 --> 00:42:23,651
Bayan Jeon sahip çıktı.
612
00:42:23,735 --> 00:42:27,196
Evet, haberi gördüm.
Ellerinde hiçbir şey kalmamış.
613
00:42:27,280 --> 00:42:32,034
Annen sert görünebilir
ama kalbi yumuşacık.
614
00:42:32,118 --> 00:42:33,661
- Evet.
- Teşekkürler.
615
00:42:36,247 --> 00:42:39,959
Bu arada o kadın çok arsız değil mi?
616
00:42:40,042 --> 00:42:42,628
Yaptıklarından sonra
buraya ne yüzle gelmiş?
617
00:42:42,712 --> 00:42:44,464
- Evet.
- Bak ne diyeceğim.
618
00:42:44,547 --> 00:42:47,049
O kadını bir kez olsun görmek isterdim.
619
00:42:47,133 --> 00:42:48,134
Ben de.
620
00:42:48,217 --> 00:42:51,012
Ne? Dudaklarımda bir şey mi var?
621
00:42:56,017 --> 00:42:57,185
Bakın o zaman.
622
00:42:58,561 --> 00:43:00,897
Beni görmek istiyordunuz. İyi bakın.
623
00:43:04,817 --> 00:43:06,736
Paramıza geçici olarak el kondu.
624
00:43:06,819 --> 00:43:08,112
Beş parasız değiliz.
625
00:43:08,196 --> 00:43:11,449
Gecenin köründe de kaçmadık.
Köye geç vardık, hepsi bu.
626
00:43:11,532 --> 00:43:12,825
Hem yakında gideceğiz.
627
00:43:13,701 --> 00:43:16,162
Onların sırtından geçinmiyoruz.
628
00:43:16,245 --> 00:43:17,413
Anladınız mı?
629
00:43:18,831 --> 00:43:19,874
- Evet.
- Evet.
630
00:43:22,084 --> 00:43:23,336
Aman be.
631
00:43:23,419 --> 00:43:25,046
Beni ne sanıyorsunuz?
632
00:43:27,048 --> 00:43:28,049
Durun.
633
00:43:30,635 --> 00:43:31,636
Merhaba.
634
00:43:32,595 --> 00:43:34,222
Kahvaltı etmediniz.
635
00:43:34,305 --> 00:43:37,350
Bunları bahçeye götürüyorum.
636
00:43:37,433 --> 00:43:39,769
Bu soğuk çorba hem leziz hem ferahlatıcı.
637
00:43:39,852 --> 00:43:40,895
İçer misiniz?
638
00:43:48,277 --> 00:43:50,947
Gündüz karbonhidrat tüketmem.
639
00:43:58,663 --> 00:44:01,958
Amanın. Ne zaman tüketirsiniz peki?
640
00:44:11,509 --> 00:44:14,470
En genç başkan olma konusundaki
hisleriniz nedir?
641
00:44:14,554 --> 00:44:16,264
Planınız ne?
642
00:44:16,347 --> 00:44:18,307
Eski yönetiminkinden farklı mı?
643
00:44:18,391 --> 00:44:21,352
Büyük çapta bir yeniden yapılanma
olacağı doğru mu?
644
00:44:21,435 --> 00:44:22,854
Başkan Hong'un durumu nasıl?
645
00:44:29,861 --> 00:44:32,738
Dış pazarlara açılabilmek için
646
00:44:32,822 --> 00:44:36,450
2025'e kadar
Singapur'da şirket kurmayı planlıyorum.
647
00:44:36,534 --> 00:44:38,828
Yurt dışındaki AVM ve süpermarketlerin
648
00:44:38,911 --> 00:44:41,163
temeli olacak bu şirketi kurmak
649
00:44:41,247 --> 00:44:43,416
140 milyar won'a mal olacak.
650
00:44:43,499 --> 00:44:46,586
{\an8}Cezaevine gidip Bay Song'la görüştüm.
651
00:44:46,669 --> 00:44:50,381
Başkanın örtülü ödeneğinin yerini
bilmiyor bence.
652
00:44:50,464 --> 00:44:52,592
Fonu o oluşturup yurt dışına yollamış
653
00:44:52,675 --> 00:44:55,177
ama yerini bilmiyor.
654
00:44:55,887 --> 00:44:56,846
Nasıl olur?
655
00:44:56,929 --> 00:45:00,141
Defterlere başkanın ofisindekiler
elle dolduruyormuş.
656
00:45:00,224 --> 00:45:02,184
Sonra başkan gözden geçiriyormuş.
657
00:45:02,268 --> 00:45:06,856
Para aklama süreci karmaşıkmış.
Para 10 ülkeden geçmiş.
658
00:45:06,939 --> 00:45:10,860
Gönderildiği son yer
Labuan, Malezya'daki bir bankaymış
659
00:45:10,943 --> 00:45:12,403
ama şu an orada yok.
660
00:45:22,038 --> 00:45:23,873
Beni mi çağırdınız Başkan Yoon?
661
00:45:26,542 --> 00:45:27,501
Bana başkan derken
662
00:45:28,669 --> 00:45:30,212
tereddüt etmedin.
663
00:45:30,296 --> 00:45:31,547
Neden edeyim?
664
00:45:31,631 --> 00:45:32,757
İşler değişti.
665
00:45:32,840 --> 00:45:36,052
Artık Queens'te çalışmıyorum.
Hae-in'in eşi de değilim.
666
00:45:36,761 --> 00:45:37,595
Anladım.
667
00:45:38,888 --> 00:45:39,722
Ama çok yazık.
668
00:45:39,805 --> 00:45:43,851
Hukuk Ekibi'nin başında hâlâ senin olman
beni huzursuz ediyor.
669
00:45:43,934 --> 00:45:45,936
Tabii. Anlıyorum.
670
00:45:48,147 --> 00:45:48,981
Bay Baek.
671
00:45:52,777 --> 00:45:53,736
Rol yapma.
672
00:45:59,659 --> 00:46:02,745
Her şeyi biliyor gibisiniz.
O yüzden dürüst olacağım.
673
00:46:03,829 --> 00:46:04,914
Şu an beklemedeyim.
674
00:46:06,040 --> 00:46:09,001
Baekhwa, Taepung, Hwang & Kim'e
öz geçmiş yolladım.
675
00:46:09,085 --> 00:46:12,046
Maaş pazarlığı aşamasındayız
ama bu sektör zorlu.
676
00:46:12,129 --> 00:46:14,882
Ara verirseniz maaşınızı yükseltmezler.
677
00:46:14,965 --> 00:46:19,261
Bildiğiniz gibi,
boşanırken nafaka da almadım.
678
00:46:19,345 --> 00:46:21,347
O yüzden işi hemen bırakamam.
679
00:46:21,972 --> 00:46:23,766
Bana bir ay verin.
680
00:46:24,642 --> 00:46:26,852
Yardımcı olabilir misiniz?
681
00:46:28,896 --> 00:46:30,856
Yeni iş arıyorsun yani.
682
00:46:30,940 --> 00:46:32,233
Öyle. Hem biliyorsunuz,
683
00:46:32,316 --> 00:46:35,653
Hukuk Ekibi'nin gizli belgelerine
erişimim yok.
684
00:46:35,736 --> 00:46:37,363
Korkmanıza gerek yok yani.
685
00:46:42,326 --> 00:46:43,327
Gidebilirsin.
686
00:46:46,956 --> 00:46:48,040
Nerede?
687
00:46:50,251 --> 00:46:51,419
Hae-in nerede?
688
00:46:51,502 --> 00:46:53,337
Dün onu sen almadın mı?
689
00:46:58,843 --> 00:46:59,885
Söyle, nerede?
690
00:47:02,054 --> 00:47:02,888
Maalesef
691
00:47:03,889 --> 00:47:05,307
ben de bilmiyorum.
692
00:47:07,059 --> 00:47:09,729
Onu sen aldın
ama nereye gitti, bilmiyorsun.
693
00:47:10,688 --> 00:47:11,731
Aynen öyle.
694
00:47:11,814 --> 00:47:13,399
Bana güvenemedi herhâlde.
695
00:47:13,482 --> 00:47:16,235
Arabayı alıp gitti. Telefonu da açmıyor.
696
00:47:16,318 --> 00:47:17,903
Onu bulursanız
697
00:47:18,028 --> 00:47:19,488
lütfen bana haber verin.
698
00:47:21,323 --> 00:47:22,158
Tabii.
699
00:47:56,066 --> 00:47:58,986
Bu fincanın gerçek sahibi sizsiniz.
700
00:47:59,737 --> 00:48:01,363
Size daha çok yakıştı.
701
00:48:01,447 --> 00:48:03,866
Kıyafetinize de bayıldım.
702
00:48:03,949 --> 00:48:06,869
Göz alıcı ve zarifsiniz. Bu ender bir şey.
703
00:48:06,952 --> 00:48:10,623
O yüzden süslenmiyordum işte.
Göz alıcı olmak benim için kolay.
704
00:48:11,957 --> 00:48:14,627
Lütfen spa'yı kapatmadan gelin.
705
00:48:14,710 --> 00:48:16,754
Size son kez bakım yapayım.
706
00:48:16,837 --> 00:48:18,380
Kapatıyor musunuz?
707
00:48:20,800 --> 00:48:21,675
Anlamadım?
708
00:48:21,759 --> 00:48:23,385
Neden? İşler iyi değil mi?
709
00:48:30,434 --> 00:48:32,394
Tabii, kapatsan iyi olur.
710
00:48:33,395 --> 00:48:34,230
Öyle değil mi?
711
00:48:34,313 --> 00:48:35,689
Yıllardır uğraşıyorsun.
712
00:48:35,773 --> 00:48:36,941
Aynen.
713
00:48:37,024 --> 00:48:40,402
Diğer kadınları güzelleştirirken
yaşlanacağımı sanıyordum.
714
00:48:41,445 --> 00:48:42,822
- Olmaz.
- Öyle değil mi?
715
00:48:45,282 --> 00:48:48,202
Yönetime katılınca AVM'deki ürünlerle
716
00:48:48,285 --> 00:48:50,162
kozmetik markası kurmak istiyorum.
717
00:48:50,246 --> 00:48:51,247
Ne dersiniz?
718
00:48:51,330 --> 00:48:54,416
Lafayette ya da Harrods gibi
719
00:48:54,500 --> 00:48:56,919
mağazamıza lüks bir itibar katmamız…
720
00:48:57,002 --> 00:48:58,045
Dur.
721
00:48:58,128 --> 00:48:59,171
Yönetim mi?
722
00:49:00,464 --> 00:49:02,174
- Ne?
- Nerede?
723
00:49:03,634 --> 00:49:05,719
Hae-in'in yerine geçmeyecek miyim?
724
00:49:06,929 --> 00:49:09,765
Hemen geçsem tuhaf mı görünür?
725
00:49:09,849 --> 00:49:11,851
Önce müdür olsam peki?
726
00:49:19,608 --> 00:49:20,442
Ne oldu?
727
00:49:22,778 --> 00:49:24,029
Spa'nı kapatıp
728
00:49:25,614 --> 00:49:27,908
ABD'ye Müdür Jo'nun yanına git.
729
00:49:27,992 --> 00:49:31,203
Seni burada yakalarlarsa
çok şey kaybederiz.
730
00:49:32,788 --> 00:49:35,833
İstersen orada
küçük bir kozmetik markası kur.
731
00:49:36,417 --> 00:49:38,085
Sana yatırımcı arayacağım.
732
00:49:45,509 --> 00:49:48,262
İş yerini kapat, taşın ve saklan.
733
00:49:48,345 --> 00:49:50,598
Ama değiştiremeyeceğin bir şey var.
734
00:49:50,681 --> 00:49:51,724
Çocuğunun okulu.
735
00:49:51,807 --> 00:49:53,142
Onun kızı lise sonda.
736
00:49:53,225 --> 00:49:56,186
Konservatuarda
çello eğitimi almak istiyor.
737
00:49:58,147 --> 00:50:01,859
Sizi dolandırıcılıktan
ve gizlilik ihlalinden dava ettim
738
00:50:01,942 --> 00:50:04,236
ama taşındığınız için celp gelmemiş.
739
00:50:04,320 --> 00:50:05,738
Sizi arayıp duruyordum.
740
00:50:18,584 --> 00:50:20,669
Demek bu, baştan beri elindeymiş.
741
00:50:20,753 --> 00:50:22,004
Kopyasını çıkarmış.
742
00:50:23,464 --> 00:50:24,506
Bu kim?
743
00:50:29,053 --> 00:50:31,722
Soo-cheol,
sana eski eşin Cheon Da-hye'ye dair
744
00:50:31,805 --> 00:50:34,099
gerçekleri söyleyeceğim.
745
00:50:34,767 --> 00:50:36,101
{\an8}Seni biraz korkutabilir.
746
00:50:37,728 --> 00:50:40,731
Yaşça büyük kadınlar
sende isilik yapıyormuş.
747
00:50:41,315 --> 00:50:43,776
Ama ben senden beş yaş büyüğüm.
748
00:50:44,568 --> 00:50:48,197
Anne babamla, servetleriyle,
eğitimimle ilgili her şey yalandı.
749
00:50:48,906 --> 00:50:52,284
{\an8}Bir şey daha var.
Geon-u senin oğlun değil.
750
00:50:53,994 --> 00:50:55,496
Nasıl anlamadın ki?
751
00:50:55,579 --> 00:50:58,499
Senin yüz hatların sert,
Geon-u'nunkilerse yumuşak.
752
00:50:58,582 --> 00:51:00,250
Nasıl kuşkulanmadın?
753
00:51:01,961 --> 00:51:04,129
Senden ayrıldığım için ben de üzgünüm.
754
00:51:06,131 --> 00:51:08,342
Bir daha senin gibisiyle tanışamam.
755
00:51:08,425 --> 00:51:10,469
Benimle evlenmeyecek misin yani?
756
00:51:10,552 --> 00:51:11,512
Hayır dedim.
757
00:51:12,930 --> 00:51:15,474
İyi ama o zaman eldivenini ver.
758
00:51:17,101 --> 00:51:18,185
Ürkek ve sakarsın.
759
00:51:18,268 --> 00:51:19,520
Adım neydi?
760
00:51:19,603 --> 00:51:20,896
Cheon Da-hye.
761
00:51:20,980 --> 00:51:22,856
Zenginsin ama pek zeki değilsin.
762
00:51:22,940 --> 00:51:26,402
Seninle evlenmek zorunda olmadığıma
yemin eder misin?
763
00:51:26,485 --> 00:51:27,486
Evet.
764
00:51:27,569 --> 00:51:29,738
Bu arada atkın sıcak tutuyor mu?
765
00:51:47,923 --> 00:51:52,261
Bana istediğim her şeyi verdin.
Beni nasıl tanımadın ki?
766
00:51:52,344 --> 00:51:54,263
Yeni yolculuklarına başlarken
767
00:51:54,346 --> 00:51:56,932
çiftimiz için bir alkış alalım lütfen.
768
00:52:01,270 --> 00:52:02,688
İkisinin de tipi düzgün.
769
00:52:03,480 --> 00:52:04,523
Bana bak.
770
00:52:04,606 --> 00:52:06,525
Canımı sıkma.
771
00:52:06,608 --> 00:52:09,403
Hae-in beni dinlemeyip o adamı seçince
772
00:52:09,486 --> 00:52:11,113
sinirim çok bozuldu.
773
00:52:11,196 --> 00:52:14,116
Soo-cheol'u ayartıp
hemen onunla evlenmeye bak.
774
00:52:14,783 --> 00:52:15,617
Tamam.
775
00:52:16,201 --> 00:52:17,745
Gerçek adını söyleme.
776
00:52:17,828 --> 00:52:19,038
Sahte ad kullan.
777
00:52:19,121 --> 00:52:21,457
Hayır, gerçek adımı kullanacağım.
778
00:52:21,540 --> 00:52:23,459
Bu arada o nerede?
779
00:52:24,209 --> 00:52:25,044
Orada.
780
00:52:25,586 --> 00:52:26,962
Sakın evlenmeyin.
781
00:52:27,046 --> 00:52:28,172
Çok yorucu.
782
00:52:28,255 --> 00:52:29,214
- Tabii.
- Aynen.
783
00:52:29,298 --> 00:52:31,592
Bizim mızmız çocuk bu mu?
784
00:52:31,675 --> 00:52:33,552
Çok uzun boylu. Tam benim tipim.
785
00:52:33,635 --> 00:52:36,305
Hayır, arkasındaki adam.
786
00:52:46,899 --> 00:52:48,817
Şu salak tip. Hiç değişmemiş.
787
00:52:48,901 --> 00:52:52,279
- Aman.
- Neyse. Madem geldiniz, yemek yiyin.
788
00:52:54,698 --> 00:52:55,532
Görüşürüz.
789
00:53:10,756 --> 00:53:12,132
- Efendim.
- Seni görmek güzel.
790
00:53:12,216 --> 00:53:14,218
Nerelerdeydiniz? Sizi arıyordum.
791
00:53:14,301 --> 00:53:15,552
İyi ki geldiniz.
792
00:53:15,636 --> 00:53:16,845
Afiyet olsun.
793
00:53:16,929 --> 00:53:19,932
Ama beni tanıyamadın.
794
00:53:34,363 --> 00:53:35,614
Merhaba.
795
00:53:35,697 --> 00:53:37,282
Adım Cheon Da-hye.
796
00:53:38,075 --> 00:53:38,909
Cheon Da-hye mi?
797
00:53:44,123 --> 00:53:46,208
Ne güzel bir ad.
798
00:53:46,291 --> 00:53:48,001
Yüzün de çok güzel.
799
00:53:48,710 --> 00:53:50,087
Öyle mi?
800
00:53:51,839 --> 00:53:54,800
Bir şey yemedin.
801
00:53:54,883 --> 00:53:56,260
Bakalım…
802
00:53:56,343 --> 00:53:58,095
Unut beni.
803
00:53:58,178 --> 00:54:00,973
Geçmişte nasıl unuttuysan yine unut.
804
00:54:01,056 --> 00:54:02,349
Geon-u'yu da.
805
00:54:02,432 --> 00:54:05,227
Zor olmaz. Zaten pek zeki değilsin.
806
00:54:16,029 --> 00:54:16,864
Selam.
807
00:54:19,324 --> 00:54:20,284
Niye ağlıyorsun?
808
00:54:22,244 --> 00:54:25,080
Da-hye'yi nasıl bulacağım?
809
00:54:30,836 --> 00:54:32,087
Bulamazsın.
810
00:54:32,171 --> 00:54:34,423
Her şeyi alıp gitti. Saklanıyordur.
811
00:54:36,425 --> 00:54:39,469
Yanılıyorsun.
Geride bıraktığı bir şey var.
812
00:54:39,553 --> 00:54:40,637
Neymiş?
813
00:54:41,388 --> 00:54:42,806
Ben.
814
00:54:44,892 --> 00:54:46,602
Ben hâlâ buradayım.
815
00:54:48,145 --> 00:54:49,313
Bir zamanlar,
816
00:54:50,606 --> 00:54:52,649
çok değerli olduğumu söylerdi.
817
00:54:54,943 --> 00:54:57,529
Beni bırakıp da nerelere gitti?
818
00:55:34,441 --> 00:55:36,151
Uyandın mı canım?
819
00:55:36,235 --> 00:55:37,444
Uyanmışsın.
820
00:55:37,527 --> 00:55:39,529
Dur.
821
00:55:52,376 --> 00:55:53,752
Şuna bak Geon-u.
822
00:55:53,835 --> 00:55:56,713
Eskiden en sevdiğim oyuncaktı.
823
00:56:02,844 --> 00:56:05,472
Bu saatten sonra bunu niye yapıyoruz ki?
824
00:56:05,555 --> 00:56:07,182
İşler tersine döndü.
825
00:56:07,266 --> 00:56:09,101
- Her şeyi düzelteceğim.
- Nasıl?
826
00:56:09,184 --> 00:56:12,312
Eun-sung yasa dışı eylemlerde bulundu.
Kanıtlayacağım.
827
00:56:12,396 --> 00:56:13,480
İyi.
828
00:56:13,563 --> 00:56:16,900
Diyelim ki yaptıkları yasa dışıydı
ve kanıt bulduk.
829
00:56:16,984 --> 00:56:19,695
Dava açmak, duruşmalar,
hisse için tekrar dava…
830
00:56:19,778 --> 00:56:21,613
En az beş yıl sürer.
831
00:56:21,697 --> 00:56:23,156
- Emin misin?
- Kısa yol var.
832
00:56:23,240 --> 00:56:24,741
- Neymiş?
- Yatırım olayı.
833
00:56:26,159 --> 00:56:27,953
Hisseleri çalmak için
834
00:56:28,036 --> 00:56:29,830
iki trilyonluk yatırım sözüyle
835
00:56:29,913 --> 00:56:32,374
ve yeni iş planıyla aileyi dolandırdı.
836
00:56:33,292 --> 00:56:36,503
Ama kanıtlayabilirsem
el konan malları geri alırlar.
837
00:56:36,586 --> 00:56:38,880
En önemlisi de Eun-sung gücünü kaybeder.
838
00:56:38,964 --> 00:56:39,923
Ya hisseler?
839
00:56:40,007 --> 00:56:41,883
Hisseler elinde kalır.
840
00:56:42,426 --> 00:56:44,428
Onu kendi silahıyla vuracağım.
841
00:56:48,890 --> 00:56:51,101
KİLİTLİ DOLAP
KANTİN
842
00:56:52,394 --> 00:56:54,980
- Ne yapıyorsun?
- Zaman öldürüyorum.
843
00:56:55,063 --> 00:56:57,816
Bize yeni iş vermeliler.
Burada huzursuzum.
844
00:56:57,899 --> 00:56:58,817
Kötü hissettim.
845
00:56:59,443 --> 00:57:01,528
Bay Hong'u ilk kez meşgule aldım.
846
00:57:01,611 --> 00:57:02,571
Üzülme.
847
00:57:02,654 --> 00:57:05,324
Bağları hemen koparmak en iyisi.
848
00:57:05,407 --> 00:57:07,868
Ama Bayan Hong'la samimi değil miydin?
849
00:57:07,951 --> 00:57:08,827
O kim?
850
00:57:08,910 --> 00:57:10,454
- Yuh.
- Yuh.
851
00:57:10,537 --> 00:57:14,791
"Arkadaşlık" ve "sadakat"
niye soyut kavramlar sizce?
852
00:57:14,875 --> 00:57:16,209
Çünkü öyle bir şey yok.
853
00:57:19,421 --> 00:57:22,424
Sekreter Na ve Bayan Hong
irtibatta değil gibi.
854
00:57:22,507 --> 00:57:23,925
Sekreter Na izne çıkıyor.
855
00:57:24,009 --> 00:57:26,053
Çocuğuyla çiftliğe gidecek.
856
00:57:26,136 --> 00:57:28,263
- Bay Baek?
- Bu aralar boş.
857
00:57:28,347 --> 00:57:30,557
O yüzden öz geçmiş hazırlayıp
858
00:57:30,641 --> 00:57:32,517
mülakatlara gidiyor.
859
00:57:37,272 --> 00:57:40,025
İtiraz istemez! Yöneticileri çağırın!
860
00:57:40,108 --> 00:57:42,152
{\an8}- Tutuklayın onları!
- Tutuklayın onları!
861
00:57:42,235 --> 00:57:44,946
{\an8}Queens bu meseleyi çözsün!
862
00:57:45,030 --> 00:57:46,823
Baksana. Planın ne?
863
00:57:46,907 --> 00:57:47,824
Çok öfkeliler.
864
00:57:47,908 --> 00:57:50,619
{\an8}Baş hukuk müşaviri de onların tarafında!
865
00:57:50,702 --> 00:57:52,079
Kızlarıyla evlendin!
866
00:57:52,162 --> 00:57:53,121
Öyle değil.
867
00:57:53,205 --> 00:57:55,207
İşten de, evden de kovuldu.
868
00:57:55,290 --> 00:57:57,292
Hiç nüfuzu yok yani.
869
00:58:00,587 --> 00:58:01,922
{\an8}Neyse…
870
00:58:02,756 --> 00:58:04,883
{\an8}Buraya sizi dinlemeye geldim.
871
00:58:04,966 --> 00:58:06,551
Olayı anlattık zaten.
872
00:58:06,635 --> 00:58:09,721
Queens piyasa fiyatının beş katını
ödeyeceğiz, dedi.
873
00:58:09,805 --> 00:58:11,932
Sonra otel projesi iptal oldu deyip
874
00:58:12,015 --> 00:58:13,600
iki katını önerdi.
875
00:58:15,435 --> 00:58:17,771
Sanırım çifte sözleşme var.
876
00:58:17,854 --> 00:58:20,065
- Sözleşmeye bakıp…
- Saçmalama.
877
00:58:39,000 --> 00:58:40,585
AVUKAT HWANG
878
00:58:46,591 --> 00:58:47,592
{\an8}BANKER GU BON-JUN
879
00:58:56,435 --> 00:58:57,477
MECLİS ÜYESİ HAN
880
00:58:57,561 --> 00:58:58,478
MÜDÜR RYU
881
00:58:59,855 --> 00:59:01,398
TOPLANTIDAYIM.
SONRA ARARIM.
882
00:59:10,907 --> 00:59:11,908
Hayda!
883
00:59:12,409 --> 00:59:14,453
Burada ne işiniz var?
884
00:59:16,246 --> 00:59:17,539
Hafta sonu izin yok, ha?
885
00:59:17,622 --> 00:59:18,623
Evet.
886
00:59:18,707 --> 00:59:21,293
Yabani otlar büyümeye ara vermez ki.
887
00:59:21,376 --> 00:59:23,587
Sabah mesaisinden sonra
888
00:59:23,670 --> 00:59:26,882
soğuk makgeolli
ve yeşil soğanlı krep olsun,
889
00:59:26,965 --> 00:59:30,177
başka bir şey istemeyiz.
890
00:59:30,886 --> 00:59:31,720
Anladım.
891
00:59:31,803 --> 00:59:35,682
Hayatınız şahane.
Etrafınız doğayla çevrili.
892
00:59:35,766 --> 00:59:36,767
Size imreniyorum.
893
00:59:38,727 --> 00:59:39,811
Hoppala.
894
00:59:39,895 --> 00:59:42,898
Zengin bir ailenin
çiftçilere imrendiğini duysalar
895
00:59:42,981 --> 00:59:45,150
millet gülmekten ölür.
896
00:59:46,026 --> 00:59:49,196
Bu arada daha önce
makgeolli yediniz mi, bilmiyorum.
897
00:59:49,279 --> 00:59:50,405
Bir kez yedim.
898
00:59:51,198 --> 00:59:53,617
Meraktan. Otuz yıl önce, üniversitedeyken.
899
00:59:56,286 --> 00:59:58,747
O zaman bugün de yiyin.
900
01:00:03,835 --> 01:00:04,669
Hadi bakalım.
901
01:00:05,921 --> 01:00:07,297
- Buyurun.
- Oldu.
902
01:00:07,380 --> 01:00:09,424
Teşekkürler.
903
01:00:10,842 --> 01:00:12,719
Tamam.
904
01:00:12,803 --> 01:00:14,095
O zaman…
905
01:00:15,180 --> 01:00:19,100
Bir şeye içmemiz lazım ama ne desek?
906
01:00:19,184 --> 01:00:22,354
"Her şeyin başı sağlık" nasıl?
907
01:00:24,731 --> 01:00:26,274
Öyle diyemeyiz.
908
01:00:26,358 --> 01:00:30,153
Adamcağızın babası hastanede.
909
01:00:30,237 --> 01:00:32,197
Şu nasıl peki?
910
01:00:32,280 --> 01:00:34,115
"Sizi görmek şahane."
911
01:00:34,199 --> 01:00:36,910
O da olmaz
912
01:00:36,993 --> 01:00:38,703
çünkü şu an durumları
913
01:00:39,830 --> 01:00:42,123
pek şahane değil.
914
01:00:42,207 --> 01:00:43,333
Bardak tokuştursak
915
01:00:44,167 --> 01:00:45,085
yeter bence.
916
01:00:45,168 --> 01:00:46,127
Ama…
917
01:01:07,107 --> 01:01:08,650
Amanın.
918
01:01:08,733 --> 01:01:10,110
Amanın.
919
01:01:10,193 --> 01:01:11,403
İyi misiniz?
920
01:01:13,446 --> 01:01:14,489
Hadi…
921
01:01:14,573 --> 01:01:15,574
Biraz daha içelim.
922
01:01:15,657 --> 01:01:18,243
Saçmalamayın. Eve gitmemiz lazım.
923
01:01:18,326 --> 01:01:20,620
Hayır, oraya gitmem.
924
01:01:21,830 --> 01:01:24,666
Hayda. Evimiz konforlu değil mi?
925
01:01:24,749 --> 01:01:26,668
Yani, biraz köhne…
926
01:01:26,751 --> 01:01:29,629
Hayır, ondan değil!
927
01:01:31,756 --> 01:01:33,466
Aile reisi olarak
928
01:01:35,176 --> 01:01:38,430
diğerlerini teselli etmem gerek.
929
01:01:39,097 --> 01:01:41,391
Her şeyin düzeleceğini söylemem gerek.
930
01:01:41,474 --> 01:01:43,059
Hepsi geçecek, demeliyim.
931
01:01:43,852 --> 01:01:45,729
Yarın eve dönelim, demeliyim.
932
01:01:46,479 --> 01:01:49,733
Ama şu an bunları söyleyemem.
933
01:01:50,442 --> 01:01:52,402
Karşılarına çıkmaya yüzüm yok.
934
01:01:52,485 --> 01:01:54,779
Eve dönmek de istemiyorum.
935
01:01:54,863 --> 01:01:56,990
Eyvahlar olsun.
936
01:01:58,491 --> 01:01:59,534
Bugün
937
01:01:59,618 --> 01:02:03,246
en yakın arkadaşımı aradım.
938
01:02:04,331 --> 01:02:06,708
Ondan hiç iyilik istememiştim
939
01:02:06,791 --> 01:02:11,296
ama paramız olmadığı için
bu kez 20 milyoncuk istedim.
940
01:02:11,379 --> 01:02:12,631
E?
941
01:02:13,798 --> 01:02:14,883
Hayır dedi.
942
01:02:14,966 --> 01:02:17,093
Bana para vermekten korkuyor
943
01:02:17,177 --> 01:02:20,430
çünkü yakında
savcılık bizi sorguya çekecek.
944
01:02:20,513 --> 01:02:22,307
Muhabirler de bizi arıyor.
945
01:02:22,390 --> 01:02:23,600
Anladım.
946
01:02:23,683 --> 01:02:25,310
O kadar şaşırdım ki.
947
01:02:25,393 --> 01:02:28,313
Niye şaşırdığınızı anlayabiliyorum.
948
01:02:28,396 --> 01:02:30,357
Ne de olsa en yakın arkadaşınız.
949
01:02:30,440 --> 01:02:32,233
Hayır, beni şaşırtan o değil,
950
01:02:33,360 --> 01:02:36,029
20 milyon won'umun bile olmaması.
951
01:02:36,696 --> 01:02:41,159
Daha geçende
45,6 milyar won'luk vergi fişi imzaladım.
952
01:02:41,242 --> 01:02:44,788
Ama şimdi cebimde 20 milyonum bile yok.
953
01:02:44,871 --> 01:02:47,624
Tam bir zavallı gibi hissediyorum.
954
01:02:52,295 --> 01:02:53,296
Bakın.
955
01:02:55,131 --> 01:02:58,009
Bu sizi avutur mu bilmem ama…
956
01:02:58,718 --> 01:02:59,594
Tamam.
957
01:02:59,678 --> 01:03:00,929
Kimsenin yok.
958
01:03:02,389 --> 01:03:04,349
Kimsenin cebinde o kadar para yok.
959
01:03:05,100 --> 01:03:08,603
Bay Baek! Üzülmeyeyim diye
yalan söylediğinizi biliyorum!
960
01:03:08,687 --> 01:03:10,730
Ciddiyim!
961
01:03:10,814 --> 01:03:12,565
Hiç o kadar param olmadı!
962
01:03:18,822 --> 01:03:19,781
Tamam.
963
01:03:19,864 --> 01:03:21,032
Sonra konuşuruz.
964
01:03:22,659 --> 01:03:23,493
Hae-in Yenge.
965
01:03:27,872 --> 01:03:28,915
Selam.
966
01:03:28,999 --> 01:03:32,460
Başınızın dertte olduğunu duydum.
967
01:03:32,544 --> 01:03:33,461
Biraz.
968
01:03:34,170 --> 01:03:35,088
Uzun hikâye.
969
01:03:35,171 --> 01:03:37,424
Burada olmanız da sır gibi saklanıyormuş.
970
01:03:37,507 --> 01:03:40,677
Merak etme. Bizden laf çıkmaz.
971
01:03:40,760 --> 01:03:41,720
"Bizden" derken?
972
01:03:41,803 --> 01:03:43,054
Yongdu-ri İnternet Kafe.
973
01:03:43,138 --> 01:03:45,598
Orayı ben yönetiyorum gibi bir şey.
974
01:03:45,682 --> 01:03:46,641
Anladım.
975
01:03:47,142 --> 01:03:48,059
Tamam.
976
01:03:52,022 --> 01:03:53,231
Sağ ol.
977
01:04:25,096 --> 01:04:26,473
Ay, kendine gelmiş.
978
01:04:26,556 --> 01:04:28,183
- Hae-in.
- İyi misin Hae-in?
979
01:04:30,435 --> 01:04:32,812
Su iç canım.
980
01:04:37,442 --> 01:04:39,319
Hastaneye gitsek ya?
981
01:04:39,402 --> 01:04:40,320
Olmaz mı?
982
01:04:41,446 --> 01:04:42,655
İyiyim.
983
01:04:43,490 --> 01:04:45,533
Gece uyuyamadım diye başım döndü.
984
01:04:45,617 --> 01:04:46,993
İlacını alıyor musun?
985
01:04:47,702 --> 01:04:49,829
Ne ilacı? Hasta mı?
986
01:04:51,372 --> 01:04:52,499
Kansızlık için.
987
01:04:52,582 --> 01:04:53,458
Kansızlık mı?
988
01:04:53,541 --> 01:04:55,668
Check-up'ta öyle bir şey çıkmamıştı.
989
01:04:55,752 --> 01:04:56,669
Ne kadar kötü?
990
01:04:56,753 --> 01:04:58,797
Aman ya. Abartmasana.
991
01:04:58,880 --> 01:05:00,757
Bende de kansızlık var.
992
01:05:00,840 --> 01:05:03,510
İyi uyuyamadığım için
benim de başım dönüyor.
993
01:05:03,593 --> 01:05:05,845
Soo-cheol da iyi durumda sayılmaz.
994
01:05:06,513 --> 01:05:08,223
Burada hepimiz çile çekiyoruz.
995
01:05:09,974 --> 01:05:14,187
Yine de bayılması normal değil.
996
01:05:14,729 --> 01:05:18,483
Yarın Hyun-woo'yla Seul'e git
ve doktora görün.
997
01:05:18,566 --> 01:05:19,400
Tamam.
998
01:05:24,030 --> 01:05:26,491
Ne var? Yorgunum.
999
01:05:26,574 --> 01:05:28,910
Hae-in'e niye çıkışıyorsun?
1000
01:05:28,993 --> 01:05:31,746
- Ne zaman çıkıştım?
- Kız hasta.
1001
01:05:31,830 --> 01:05:33,248
Bayıldı yahu.
1002
01:05:33,790 --> 01:05:35,583
Kim olsa endişelenir.
1003
01:05:36,417 --> 01:05:38,253
Bir şey olmaz. Kaynanası…
1004
01:05:38,336 --> 01:05:40,839
Yani eski kaynanası ona iyi bakıyor zaten.
1005
01:05:40,922 --> 01:05:42,132
Görmedin mi?
1006
01:05:42,215 --> 01:05:44,592
Hae-in de onun sözünü dinliyor.
1007
01:05:44,676 --> 01:05:47,887
Benim sözümü ne zaman dinledi?
1008
01:05:48,721 --> 01:05:51,683
Yenge, kızınla ilgili her şeyi
biliyor musun sence?
1009
01:05:52,433 --> 01:05:56,187
Tabii ki hayır.
Bilmeme gerek de yok zaten.
1010
01:05:59,732 --> 01:06:00,984
Yenge.
1011
01:06:01,067 --> 01:06:02,152
Ne?
1012
01:06:03,820 --> 01:06:05,363
Of ya.
1013
01:06:06,281 --> 01:06:07,157
Yenge!
1014
01:06:07,240 --> 01:06:09,033
Ne oluyorsun?
1015
01:06:09,117 --> 01:06:10,660
Yenge deyip durma.
1016
01:06:10,743 --> 01:06:11,744
Hae-in…
1017
01:06:11,828 --> 01:06:12,954
Ne olmuş ona?
1018
01:06:18,209 --> 01:06:20,170
Bana bir iyilik yap.
1019
01:06:20,253 --> 01:06:22,672
Ona iyi davran ki sonradan pişman olma.
1020
01:06:22,755 --> 01:06:24,215
Lütfen.
1021
01:06:25,383 --> 01:06:26,843
Niye pişman olayım ki?
1022
01:06:26,926 --> 01:06:29,179
Pişman olacağım şeyler yapmam ben.
1023
01:06:33,558 --> 01:06:36,060
Of ya. Çok sinir bozucu.
1024
01:06:36,936 --> 01:06:39,606
Gerçeği öğrenince kahrolacak.
1025
01:06:41,232 --> 01:06:42,066
Aman.
1026
01:07:07,050 --> 01:07:09,802
Eski eşlerim niye onun gibi değil?
1027
01:07:22,315 --> 01:07:23,816
Doktorunu aradım.
1028
01:07:23,900 --> 01:07:25,902
- Yarın müsaitmiş.
- Otur.
1029
01:07:31,908 --> 01:07:33,618
Ne haltlar karıştırıyorsun?
1030
01:07:34,285 --> 01:07:35,119
Ne?
1031
01:07:36,162 --> 01:07:39,249
Bazı günler
üstü başı yumurtayla kaplı olurdu.
1032
01:08:02,647 --> 01:08:03,648
ARSA SATIŞ SÖZLEŞMESİ
1033
01:08:03,731 --> 01:08:04,941
Sekreter Na?
1034
01:08:05,984 --> 01:08:08,194
Mutfakta toplantı yapalım.
1035
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Tamam.
1036
01:08:12,198 --> 01:08:14,742
Sanırım o protestocularla
1037
01:08:14,826 --> 01:08:16,369
buluşuyor.
1038
01:08:16,452 --> 01:08:17,620
Tamam.
1039
01:08:17,704 --> 01:08:18,705
Sonra konuşuruz.
1040
01:08:18,788 --> 01:08:20,748
Onunla konuştun mu?
1041
01:08:24,127 --> 01:08:26,421
Arkamdan ne işler çevirip ne öğrendin?
1042
01:08:27,130 --> 01:08:27,964
Söyle.
1043
01:08:30,883 --> 01:08:33,011
Tipik emlak yatırım dolandırıcılığı.
1044
01:08:33,094 --> 01:08:35,638
Bir broker arsayı alıp
1045
01:08:35,722 --> 01:08:37,849
rayiç bedelinin beş katını teklif etmiş.
1046
01:08:37,932 --> 01:08:40,727
Sonra Queens'le
o bedelin üçte birine anlaşmışlar.
1047
01:08:40,810 --> 01:08:42,103
Çifte sözleşme mi?
1048
01:08:42,854 --> 01:08:44,314
Kasti dolandırıcılık bu.
1049
01:08:44,397 --> 01:08:45,523
Kanıtlamamız gerek.
1050
01:08:45,606 --> 01:08:47,358
Bahsettiğin broker'a ne oldu?
1051
01:08:47,442 --> 01:08:48,901
Kore'de mi? Kaçtı mı?
1052
01:08:48,985 --> 01:08:50,737
PARADISE LAND EMLAK
1053
01:09:01,497 --> 01:09:03,041
SUNRISE DÜĞÜN ORGANİZASYON
1054
01:09:04,083 --> 01:09:05,543
Ortadan kayboldu
1055
01:09:07,128 --> 01:09:09,172
ama bu hafta sonu evleniyor.
1056
01:09:10,256 --> 01:09:12,675
Bence sonra direkt ülkeyi terk edecekti.
1057
01:09:13,384 --> 01:09:14,927
Ama bunu yapamayacak.
1058
01:09:15,011 --> 01:09:16,637
Arsa sahipleri dava açacak.
1059
01:09:16,721 --> 01:09:18,431
Uçuş yasağı konacak.
1060
01:09:20,975 --> 01:09:23,519
Onu yakalayınca her şey düzelecek.
1061
01:09:24,228 --> 01:09:25,063
Evet.
1062
01:09:25,688 --> 01:09:27,899
Ama sen bu konuya
1063
01:09:27,982 --> 01:09:29,442
kafa yorma.
1064
01:09:29,525 --> 01:09:30,818
Niyeymiş o?
1065
01:09:34,072 --> 01:09:34,906
Hâlime bak.
1066
01:09:34,989 --> 01:09:36,074
Yakında öleceğim.
1067
01:09:36,783 --> 01:09:39,452
Ailem mahvoldu.
Beş parasız ve evsiziz.
1068
01:09:39,535 --> 01:09:41,079
Dedem komada.
1069
01:09:41,162 --> 01:09:42,121
Da-hye kaçtı.
1070
01:09:42,205 --> 01:09:43,539
Soo-cheol perişan.
1071
01:09:43,623 --> 01:09:44,582
Ama en kötüsü
1072
01:09:45,375 --> 01:09:47,377
eski eşimin köyünde olmam.
1073
01:09:50,004 --> 01:09:50,838
Bu
1074
01:09:51,672 --> 01:09:52,673
o kadar feci mi?
1075
01:09:52,757 --> 01:09:55,426
Bu durumda elim kolum bağlı duramam.
1076
01:09:55,510 --> 01:09:56,677
Bir şey yapmam şart.
1077
01:09:56,761 --> 01:09:59,305
Bugün akyuvar için
kendime iğne bile yaptım.
1078
01:09:59,389 --> 01:10:00,848
Boş boş duramam.
1079
01:10:00,932 --> 01:10:03,267
Anladım. İyi yapmışsın.
1080
01:10:04,310 --> 01:10:06,938
Evet, böyle devam edersem
1081
01:10:07,021 --> 01:10:09,107
ayağa kalkarım.
1082
01:10:10,191 --> 01:10:12,527
Sen de gittiğinde beni merak etmezsin.
1083
01:10:13,820 --> 01:10:15,863
Sonunda boşanmış normal bir çift gibi
1084
01:10:17,281 --> 01:10:18,699
yollarımızı ayırabiliriz.
1085
01:10:19,409 --> 01:10:20,410
Hedefim bu.
1086
01:10:21,285 --> 01:10:23,079
Yollarımızın tamamen ayrılması.
1087
01:10:31,712 --> 01:10:32,713
Bundan sonra
1088
01:10:33,798 --> 01:10:35,383
her şeyi seninle paylaşacağım.
1089
01:10:35,466 --> 01:10:37,260
Sağlığın el verdiği sürece
1090
01:10:37,927 --> 01:10:39,804
elimizden geleni yapalım.
1091
01:10:40,972 --> 01:10:42,181
Hedefine ulaşmana
1092
01:10:43,099 --> 01:10:44,267
çok az kaldı.
1093
01:10:46,102 --> 01:10:46,936
Tamam.
1094
01:12:02,803 --> 01:12:03,804
{\an8}KİMLİK
HONG HAE-IN
1095
01:12:10,520 --> 01:12:12,563
{\an8}SUNGMIN TIP MERKEZİ
HONG HAE-IN
1096
01:12:18,486 --> 01:12:21,030
{\an8}SUNGMIN TIP MERKEZİ
1097
01:12:21,113 --> 01:12:22,323
{\an8}Park edip geliyorum.
1098
01:12:23,074 --> 01:12:23,950
{\an8}Tamam.
1099
01:12:25,201 --> 01:12:26,827
{\an8}HASTA SİZ MİSİNİZ?
EVET
1100
01:12:29,121 --> 01:12:30,540
ESKİ BELGELERİ YAZDIR
1101
01:12:30,623 --> 01:12:32,208
YÜKLENİYOR
1102
01:12:39,382 --> 01:12:41,008
SEVK
1103
01:12:49,016 --> 01:12:51,185
{\an8}TÜMÖR HÜCRELERİ SİNİRLERE YAYILMIŞ
1104
01:12:51,269 --> 01:12:53,145
{\an8}TEDAVİ BAŞARISIZ - AKYUVAR YETERSİZ
1105
01:12:59,277 --> 01:13:01,904
BEKLENEN ORTALAMA ÖMÜR ÜÇ AY
1106
01:13:34,478 --> 01:13:36,772
Durun! Adınız ne?
1107
01:13:39,025 --> 01:13:41,360
Hastane müdürü bile adınızı vermedi
1108
01:13:41,444 --> 01:13:42,903
ama sonunda görüşüyoruz.
1109
01:13:42,987 --> 01:13:44,405
Teşhisi siz koymuşsunuz.
1110
01:13:45,781 --> 01:13:46,866
Söyleyin.
1111
01:13:47,742 --> 01:13:49,452
Hong Hae-in'i nasıl kurtarırım?
1112
01:13:50,036 --> 01:13:51,621
Bunu öğrenmem gerek.
1113
01:14:10,181 --> 01:14:12,183
Neden buradasın? Muayene olacağım.
1114
01:14:12,266 --> 01:14:13,684
Doktor telefon etti.
1115
01:14:13,768 --> 01:14:15,227
Eun-sung gelmiş.
1116
01:14:29,617 --> 01:14:30,701
Üzgünüm.
1117
01:14:30,785 --> 01:14:34,664
Akrabası da, vasisi de değilsiniz.
O yüzden size bilgi veremem.
1118
01:14:34,747 --> 01:14:36,707
Söyleyeceğim bir şey yok.
1119
01:14:36,791 --> 01:14:37,625
Öyle mi?
1120
01:14:38,793 --> 01:14:41,045
Vasisi olursam söyler misiniz?
1121
01:14:43,381 --> 01:14:45,132
{\an8}YONGDU-RI SÜPERMARKETİ
1122
01:14:47,385 --> 01:14:48,219
Merhaba.
1123
01:14:48,803 --> 01:14:50,429
Aç değil misiniz?
1124
01:14:50,513 --> 01:14:51,889
Lütfen oturun.
1125
01:14:55,810 --> 01:14:56,686
Şey…
1126
01:14:57,603 --> 01:14:58,604
Bir şey oldu…
1127
01:14:58,688 --> 01:14:59,522
Nedir?
1128
01:14:59,605 --> 01:15:03,359
Yaşlı bir kadın
bana mendilini ödünç verdi.
1129
01:15:03,442 --> 01:15:04,902
Ne yaşlı kadını?
1130
01:15:05,695 --> 01:15:08,572
Şey… Şimdi şöyle…
1131
01:15:09,323 --> 01:15:12,368
Kadının oğlu varmış.
1132
01:15:12,451 --> 01:15:14,120
Anladım. Adı neymiş?
1133
01:15:14,203 --> 01:15:15,538
Bilmiyorum.
1134
01:15:16,205 --> 01:15:17,790
Sıradan biri gibiydi.
1135
01:15:18,374 --> 01:15:20,501
Leslie Cheung'a benziyor.
1136
01:15:21,127 --> 01:15:23,129
Bizim mahalleden mi?
1137
01:15:23,212 --> 01:15:24,213
Sanmam.
1138
01:15:24,296 --> 01:15:26,799
Sesi de çok hoştu.
1139
01:15:26,882 --> 01:15:29,176
Şarkıcı gibi.
1140
01:15:29,260 --> 01:15:33,139
Leslie Cheung'a benzeyen,
sesi şarkıcı gibi olan bir adam.
1141
01:15:33,222 --> 01:15:34,598
Bizim mahallede mi?
1142
01:15:35,474 --> 01:15:39,437
Hayalet değilse yanılıyorsunuz maalesef.
1143
01:15:40,771 --> 01:15:41,772
Yanılmıyorum.
1144
01:15:42,648 --> 01:15:43,858
Gerçekten benziyor.
1145
01:15:50,948 --> 01:15:51,991
Amanın.
1146
01:15:52,074 --> 01:15:53,075
Geldiler.
1147
01:15:57,580 --> 01:15:58,789
Aç mısınız?
1148
01:15:58,873 --> 01:16:00,708
- Evet.
- Tamam, hadi yiyelim.
1149
01:16:02,376 --> 01:16:04,545
Tam zamanında geldiniz.
1150
01:16:04,628 --> 01:16:06,172
Yemek hazır. Hadi gelin.
1151
01:16:06,255 --> 01:16:07,173
Yemekte ne var?
1152
01:16:07,256 --> 01:16:08,549
Kısık ateşte kaburga.
1153
01:16:08,632 --> 01:16:10,092
- Kaburga mı?
- Tatlı olur.
1154
01:16:10,176 --> 01:16:12,136
- Umarım seversiniz.
- Kestaneli mi?
1155
01:16:12,219 --> 01:16:13,053
Kestane…
1156
01:16:38,078 --> 01:16:39,789
Grace sana geldi mi?
1157
01:16:40,790 --> 01:16:41,832
Hayır dedin mi?
1158
01:16:43,167 --> 01:16:44,418
Evet, dedim.
1159
01:16:44,502 --> 01:16:47,338
Bravo. Haddini bilmesi lazım.
1160
01:16:48,005 --> 01:16:51,091
Basın açıklaması yap.
AVM'nin başına geçeceğimi söyle.
1161
01:16:51,175 --> 01:16:52,885
Hayır, o Hae-in'in işi.
1162
01:16:57,348 --> 01:16:58,182
Ne diyorsun?
1163
01:16:58,265 --> 01:16:59,934
Geri gelecek.
1164
01:17:00,017 --> 01:17:01,769
O dönene kadar o iş bende.
1165
01:17:05,356 --> 01:17:07,817
O kadar kolay ölmez.
1166
01:17:07,900 --> 01:17:09,652
Ona çok iyi bakacağım.
1167
01:17:09,735 --> 01:17:12,571
Hayatta kalacak ama şuuru açılmayacak.
1168
01:17:16,492 --> 01:17:21,330
Komada olduğu sürece
hisselerin %21'inden ben sorumluyum.
1169
01:17:21,997 --> 01:17:23,249
Anlıyor musun?
1170
01:17:33,509 --> 01:17:35,678
UÇUŞ YASAĞIMI KALDIR
BU SANA TEK UYARIM
1171
01:17:40,933 --> 01:17:42,226
SHINGI TIP MERKEZİ
1172
01:18:11,213 --> 01:18:12,548
BAY YOON EUN-SUNG
1173
01:18:15,092 --> 01:18:16,844
Ne yaptın sen?
1174
01:18:16,927 --> 01:18:17,970
Dedim ya.
1175
01:18:18,053 --> 01:18:19,597
Hedefimiz aynı değil.
1176
01:18:19,680 --> 01:18:20,764
Başkan nerede?
1177
01:18:20,848 --> 01:18:22,433
Yapma böyle.
1178
01:18:22,516 --> 01:18:24,351
Ya ölürse?
1179
01:18:24,435 --> 01:18:25,728
Kısmet.
1180
01:19:05,059 --> 01:19:05,976
{\an8}HONG HAE-IN
1181
01:19:06,060 --> 01:19:06,894
Çıkıyorum.
1182
01:20:01,073 --> 01:20:03,701
Bu saatte nereye? Gel, yemek yiyelim.
1183
01:20:03,784 --> 01:20:04,702
Biraz çıkıp
1184
01:20:05,411 --> 01:20:06,412
yürüyeceğim.
1185
01:20:08,038 --> 01:20:10,916
Hyun-woo birazdan gelir sanırım.
1186
01:20:11,000 --> 01:20:11,875
Öyle mi?
1187
01:20:12,459 --> 01:20:13,544
Evet.
1188
01:20:13,627 --> 01:20:16,171
O gelsin de öyle yiyelim.
1189
01:20:16,255 --> 01:20:17,506
Tamam o zaman.
1190
01:20:21,969 --> 01:20:23,846
Çok uzaklaşma, olur mu?
1191
01:20:24,555 --> 01:20:25,389
Tamam.
1192
01:21:17,691 --> 01:21:19,443
BAEK HYUN-WOO
1193
01:21:52,267 --> 01:21:53,310
Hyun-woo?
1194
01:21:54,061 --> 01:21:55,479
BAEK HYUN-WOO
1195
01:22:38,856 --> 01:22:40,065
Bay Pyeon Seong-uk?
1196
01:22:41,608 --> 01:22:43,235
Sizi arıyordum.
1197
01:22:43,318 --> 01:22:45,154
Demek öyle. Düğünden hemen sonra
1198
01:22:45,237 --> 01:22:47,573
Boracay'a gidecektim.
1199
01:22:47,656 --> 01:22:50,117
Ama sizin yüzünüzden işler karıştı.
1200
01:22:50,617 --> 01:22:51,910
Mesajımı aldınız mı?
1201
01:22:51,994 --> 01:22:52,911
Cevap verdim ya.
1202
01:22:53,996 --> 01:22:55,622
Davayı geri çekmeyeceğim.
1203
01:22:59,293 --> 01:23:00,919
Yasal yoldan halledelim.
1204
01:23:59,269 --> 01:24:03,190
KAPANIŞ
1205
01:24:03,273 --> 01:24:05,025
Aynen öyle.
1206
01:24:05,108 --> 01:24:08,695
Bunu onca yıl sakladıysan
o kızı unutamadın demektir.
1207
01:24:08,779 --> 01:24:11,490
Onu aklından çıkaramıyorsun.
1208
01:24:12,282 --> 01:24:13,951
Kesin çok güzeldi.
1209
01:24:16,161 --> 01:24:17,162
Yapma.
1210
01:24:17,788 --> 01:24:19,957
Öyle bir şey yok.
1211
01:24:20,040 --> 01:24:21,166
O kişi erkek miydi,
1212
01:24:21,250 --> 01:24:22,960
kadın mıydı, öğretmen miydi,
1213
01:24:23,043 --> 01:24:25,295
öğrenci miydi, güvenlik miydi,
1214
01:24:25,379 --> 01:24:28,966
onu bile hatırlamıyorum.
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
1215
01:24:29,967 --> 01:24:31,009
Ucuz yırtmışsın.
1216
01:24:31,635 --> 01:24:34,429
Çok zeki. CEO olmasına şaşmamalı.
1217
01:24:34,513 --> 01:24:35,847
Hemen de anlamış.
1218
01:24:35,931 --> 01:24:39,559
Kesin görür görmez
içinden bir ses "Bu bir kadının" dedi.
1219
01:24:39,643 --> 01:24:41,061
Ucuz yırttım gerçekten.
1220
01:24:41,144 --> 01:24:42,271
Yakalanıyordum.
1221
01:24:42,354 --> 01:24:44,648
Külkedisi'ndeki prens gibi
1222
01:24:44,731 --> 01:24:46,233
bütün okulda
1223
01:24:46,316 --> 01:24:49,152
o kızı aradığını söyledin mi?
1224
01:24:52,698 --> 01:24:53,532
Evet.
1225
01:24:54,741 --> 01:24:55,951
Kız çok güzeldi.
1226
01:25:04,084 --> 01:25:05,961
- Hâlâ hatırlıyor musun?
- Çok net.
1227
01:25:06,044 --> 01:25:07,462
Tam benim tipimdi.
1228
01:25:07,546 --> 01:25:09,214
Onu görsen tanır mısın?
1229
01:25:09,881 --> 01:25:10,757
Hemen.
1230
01:25:10,841 --> 01:25:12,342
Çok geç, biliyorum
1231
01:25:12,426 --> 01:25:15,804
ama belki kaderinde o vardı.
1232
01:25:19,808 --> 01:25:22,019
Acaba şu an nerede, ne yapıyor?
1233
01:25:29,234 --> 01:25:32,154
QUEEN OF TEARS
1234
01:26:02,392 --> 01:26:05,103
{\an8}- Nasıl küçük düştü ki?
- Geberteceğim seni!
1235
01:26:05,187 --> 01:26:07,814
{\an8}Yine de aynı seçimi yapardım.
1236
01:26:07,898 --> 01:26:11,318
{\an8}Kafama koyduğum şeyi başardığımı
artık anlamış olman lazım.
1237
01:26:12,027 --> 01:26:13,862
{\an8}Parayla satın alınamaz bir deneyim.
1238
01:26:13,987 --> 01:26:15,447
{\an8}- Tut dedin!
- Torpilli misin?
1239
01:26:15,530 --> 01:26:17,991
{\an8}Taşınacak mıymış?
Seninle yaşamak mı istiyor?
1240
01:26:18,075 --> 01:26:19,618
{\an8}Yok canım. Kıskanıyor mu yoksa?
1241
01:26:20,786 --> 01:26:23,580
{\an8}Olanları bilmezlikten geldiği
haberini aldım.
1242
01:26:23,663 --> 01:26:26,750
{\an8}Gerçekleri ortaya çıkarmakta ustayımdır.
1243
01:26:27,542 --> 01:26:29,252
{\an8}Yapmam gereken bir şey var.
1244
01:26:29,336 --> 01:26:31,129
{\an8}Sabrımı fazla zorluyorsun,
1245
01:26:31,213 --> 01:26:32,714
{\an8}yıkıl karşımdan.
1246
01:26:39,638 --> 01:26:41,640
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz