1 00:01:09,346 --> 00:01:12,182 《淚之女王》 2 00:01:12,266 --> 00:01:16,436 {\an8}(怎麼可以跳票? 支付承諾的土地補償金!) 3 00:01:38,875 --> 00:01:39,710 怎麼回事? 4 00:01:39,793 --> 00:01:42,295 受害的是我們,他們為何要這樣? 5 00:01:42,379 --> 00:01:44,006 什麼土地補償金? 6 00:01:44,089 --> 00:01:46,174 現在進去會鬧得更大 7 00:01:46,675 --> 00:01:47,509 把車掉頭吧 8 00:01:47,592 --> 00:01:50,303 我們不回家是要去哪裡? 9 00:01:50,387 --> 00:01:52,139 現在這種情況,我們也無法去住飯店 10 00:01:56,435 --> 00:01:57,644 喂?葛瑞絲 11 00:01:57,728 --> 00:02:01,606 夫人,現在後門這邊沒有人 請過來這裡 12 00:02:02,607 --> 00:02:04,860 果然是你最好了,好 13 00:02:05,986 --> 00:02:07,779 把車掉頭,我們走後門 14 00:02:14,244 --> 00:02:15,287 怎樣?他們要過來嗎? 15 00:02:16,330 --> 00:02:17,456 你們好好創作一番吧 16 00:02:17,539 --> 00:02:20,625 “變成乞丐被趕出來的富豪家族” 17 00:02:23,003 --> 00:02:24,254 他們來了! 18 00:02:30,427 --> 00:02:32,346 你在做什麼?怎麼不開門? 19 00:02:32,429 --> 00:02:35,724 夫人,要請你下車一下 20 00:02:41,646 --> 00:02:43,982 什麼事?我現在很累 21 00:02:44,066 --> 00:02:47,361 你知道洪會長寫給牟女士的委託書中 22 00:02:47,444 --> 00:02:51,323 有授權當他不在的時候,由她來管理 23 00:02:51,406 --> 00:02:53,825 女王城的一切嗎? 24 00:02:54,618 --> 00:02:55,744 所以呢? 25 00:02:55,827 --> 00:02:58,413 那女的要把我們全家都趕出來嗎? 26 00:02:58,497 --> 00:03:00,707 也不是要把你們趕走 27 00:03:00,791 --> 00:03:03,126 現在有這麼多記者湧入 28 00:03:03,210 --> 00:03:04,920 還有抗議群眾包圍 29 00:03:05,003 --> 00:03:09,257 她要你們先避個風頭 等到事情告一段落… 30 00:03:09,341 --> 00:03:12,803 牟女士有這種權力嗎? 我們是共同居住者 31 00:03:12,886 --> 00:03:13,887 你可以閉嘴嗎? 32 00:03:15,055 --> 00:03:16,932 沒看到大人在說話嗎? 33 00:03:17,641 --> 00:03:19,810 葛瑞絲,你剛才說什麼? 34 00:03:19,893 --> 00:03:21,561 唉唷,真是的 35 00:03:22,229 --> 00:03:24,606 你們真是搞不清楚狀況 36 00:03:30,654 --> 00:03:32,572 什麼?等等 37 00:03:33,740 --> 00:03:35,242 公司的車輛、司機 38 00:03:35,325 --> 00:03:37,994 手機和信用卡都不再是你們的了 39 00:03:38,995 --> 00:03:41,706 公司和家裡的感應卡也都不能用了 40 00:03:41,790 --> 00:03:44,084 你在說什麼? 為什麼我不能進去我家? 41 00:03:44,167 --> 00:03:46,044 立刻報警,老公 42 00:03:46,128 --> 00:03:47,587 好,你報啊 43 00:03:47,671 --> 00:03:49,297 記者肯定會很高興 44 00:03:49,381 --> 00:03:51,174 {\an8}念在過往的情分 45 00:03:52,384 --> 00:03:54,094 我簡單幫你們打包了行李 46 00:03:54,845 --> 00:03:56,179 你們快走吧 47 00:04:04,855 --> 00:04:06,940 - 那是什麼? - 可惡 48 00:04:08,442 --> 00:04:10,193 上車!對面有相機在拍! 49 00:04:18,994 --> 00:04:20,495 {\an8}這合理嗎?白女婿 50 00:04:20,579 --> 00:04:21,455 {\an8}她可以擅自 51 00:04:21,538 --> 00:04:23,540 {\an8}把我爸的房子鎖起來不讓我們進去 52 00:04:23,623 --> 00:04:24,833 {\an8}把我們趕出來嗎? 53 00:04:24,916 --> 00:04:27,502 {\an8}你們作為共同居住者 可以主張自己的權益 54 00:04:27,586 --> 00:04:30,130 {\an8}可是必須要打官司 55 00:04:30,213 --> 00:04:31,756 {\an8}得花上一段時間 56 00:04:32,507 --> 00:04:33,800 {\an8}更大的問題是 57 00:04:33,884 --> 00:04:36,595 {\an8}會長在轉換權的特約條款中 58 00:04:36,678 --> 00:04:39,264 {\an8}將家人作為連帶保證人 59 00:04:39,347 --> 00:04:42,142 {\an8}因此你們的不動產、股票和個人帳戶 60 00:04:42,225 --> 00:04:43,101 {\an8}全都被凍結了 61 00:04:44,478 --> 00:04:46,354 {\an8}天啊,爸 62 00:04:47,481 --> 00:04:50,066 {\an8}等等,這是真的嗎?老公 63 00:04:51,276 --> 00:04:53,278 {\an8}我也是剛剛才得知,嘴唇都要裂開了 64 00:04:54,404 --> 00:04:55,363 {\an8}有誰有護唇膏? 65 00:04:55,447 --> 00:04:58,366 拜託你別說什麼護唇膏了 66 00:04:58,450 --> 00:05:02,704 被記者拍到頻繁上新聞不是好事 67 00:05:02,787 --> 00:05:06,291 請你們先待在安全的地方 尋找解決的辦法 68 00:05:06,374 --> 00:05:09,085 話說秀哲是得到失語症還怎樣? 69 00:05:09,169 --> 00:05:11,880 喂,洪秀哲,你說說話啊! 70 00:05:11,963 --> 00:05:15,467 所以說你老婆千多慧那女的 也跟他們是同夥吧? 71 00:05:16,343 --> 00:05:19,596 我不是有說過嗎? 建宇長得一點都不像秀哲! 72 00:05:19,679 --> 00:05:20,680 姑姑 73 00:05:28,188 --> 00:05:31,107 不過我們現在是要去哪裡? 74 00:05:32,984 --> 00:05:33,985 嗯… 75 00:05:51,711 --> 00:05:53,088 - 搞什麼? - 搞什麼? 76 00:05:53,171 --> 00:05:54,130 什麼? 77 00:05:54,214 --> 00:05:56,132 - 是誰啊? - 什麼人? 78 00:05:59,886 --> 00:06:01,680 - 等等 - 是誰啊? 79 00:06:01,763 --> 00:06:03,431 這裡是私人土地 80 00:06:03,515 --> 00:06:05,141 - 什麼? - 賢祐嗎? 81 00:06:06,768 --> 00:06:07,894 是誰? 82 00:06:07,978 --> 00:06:08,853 賢祐 83 00:06:08,937 --> 00:06:10,563 喂,賢祐 84 00:06:10,647 --> 00:06:12,732 你怎麼會這個時候過來?都沒說一聲 85 00:06:12,816 --> 00:06:14,943 爸,情況有點緊急 86 00:06:15,694 --> 00:06:18,655 喂,白賢祐,你為什麼都不接電話? 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,574 喂,你都沒有吃飯嗎? 88 00:06:21,658 --> 00:06:23,285 臉怎麼這麼憔悴? 89 00:06:23,368 --> 00:06:25,370 - 沒有,不是那樣… - 喂,你不用難過 90 00:06:25,453 --> 00:06:27,122 你離開那個瘋狂的家就對了 91 00:06:27,205 --> 00:06:30,292 你看吧,他們把你趕走就垮台了 92 00:06:30,375 --> 00:06:31,876 這就是因果報應 93 00:06:31,960 --> 00:06:33,336 - 等等,姐 - 對啊 94 00:06:33,420 --> 00:06:35,922 我看到那該死的一家人 95 00:06:36,006 --> 00:06:38,341 徹底毀掉的新聞 心裡有夠痛快,真是活該! 96 00:06:38,425 --> 00:06:42,387 總之從現在起,你就忘了那個狐狸精 安心過日子就好了 97 00:06:51,771 --> 00:06:54,316 那個狐狸精也一起來了 98 00:06:56,401 --> 00:06:57,569 喔 99 00:06:58,570 --> 00:07:00,238 你來啦 100 00:07:02,157 --> 00:07:03,825 還有更多人來 101 00:07:36,232 --> 00:07:37,275 唉唷 102 00:07:37,942 --> 00:07:39,986 親家公,不對 103 00:07:40,070 --> 00:07:42,280 該說是前親家公嗎? 104 00:07:43,490 --> 00:07:45,992 總之,你們怎麼會來這裡? 105 00:07:46,076 --> 00:07:46,910 你好 106 00:07:47,994 --> 00:07:49,579 你過得好嗎? 107 00:07:49,663 --> 00:07:50,664 很好 108 00:07:51,373 --> 00:07:52,957 過來打聲招呼 109 00:07:54,668 --> 00:07:56,044 - 你好 - 你好 110 00:07:56,878 --> 00:07:58,880 很抱歉這麼突然過來 111 00:07:58,963 --> 00:08:00,215 不會,沒關係 112 00:08:01,216 --> 00:08:02,217 歡迎你們來 113 00:08:03,134 --> 00:08:05,929 先進去吧,這邊請 114 00:08:06,012 --> 00:08:07,055 我要回首爾 115 00:08:07,138 --> 00:08:08,431 - 幫我叫計程車 - 媽 116 00:08:08,515 --> 00:08:11,810 這附近晚上不會有計程車過來 117 00:08:11,893 --> 00:08:15,814 那我自己想辦法離開,你們隨意吧 118 00:08:16,773 --> 00:08:17,857 老婆 119 00:08:19,025 --> 00:08:20,151 老婆 120 00:08:20,902 --> 00:08:22,821 我們都已經來了,你怎麼這樣? 121 00:08:22,904 --> 00:08:25,490 我就說我不要來了啊 122 00:08:25,573 --> 00:08:27,492 真是的 123 00:08:35,375 --> 00:08:36,376 她怎麼了? 124 00:08:37,168 --> 00:08:39,504 她好像踩到牛屎了 125 00:08:48,054 --> 00:08:49,764 媽,不要過來,不要過來我這裡! 126 00:08:49,848 --> 00:08:51,391 唉唷,幹嘛過來我這裡? 127 00:08:58,064 --> 00:08:59,315 親家母? 128 00:09:29,429 --> 00:09:30,972 味道應該會不錯 129 00:09:38,438 --> 00:09:39,606 喂,賢泰 130 00:09:41,483 --> 00:09:42,484 我摘了很多 131 00:09:43,026 --> 00:09:44,778 現在這個情況該怎麼解釋? 132 00:09:45,361 --> 00:09:46,196 什麼意思? 133 00:09:46,279 --> 00:09:50,158 為什麼賢祐會把離婚的前妻 還有她的家人都帶來這裡? 134 00:09:51,034 --> 00:09:52,327 我想應該就像是這樣吧 135 00:09:53,036 --> 00:09:54,662 雖然南北韓分裂 136 00:09:54,746 --> 00:09:58,124 但是在奧運上 卻揮舞著韓半島旗一同進場 137 00:09:58,208 --> 00:09:59,250 那是什麼意思? 138 00:09:59,334 --> 00:10:01,795 面對共同的敵人會使人團結 139 00:10:03,171 --> 00:10:06,925 那表示他們有可能會復合嗎? 140 00:10:07,008 --> 00:10:10,637 即使共同揮舞著韓半島旗 統一也不是那麼容易的事 141 00:10:13,848 --> 00:10:15,475 - 我們去準備吧 - 好 142 00:10:27,654 --> 00:10:28,571 怎麼了? 143 00:10:31,741 --> 00:10:33,076 今天謝謝你 144 00:10:33,827 --> 00:10:35,578 我正在找地方,我們明天就走 145 00:10:35,662 --> 00:10:37,080 就算到了明天 146 00:10:37,163 --> 00:10:38,581 情況也不會改變 147 00:10:39,541 --> 00:10:42,502 我知道,所以更不能待在這裡 148 00:10:43,086 --> 00:10:44,838 要過好一段時間,情況才會好轉 149 00:10:44,921 --> 00:10:47,966 目前最安全、最安心的地方就是這裡 150 00:10:50,510 --> 00:10:51,803 我覺得不安心啊 151 00:10:52,470 --> 00:10:54,806 我在前夫的老家裡 怎麼可能會覺得安心? 152 00:10:58,184 --> 00:10:59,602 不是你,是我 153 00:11:00,436 --> 00:11:02,063 是我覺得安心 154 00:11:04,774 --> 00:11:05,775 就讓我 155 00:11:07,819 --> 00:11:09,153 暫時自私一下 156 00:11:10,363 --> 00:11:12,615 我現在有很多事要做 157 00:11:12,699 --> 00:11:14,534 沒有辦法再去擔心你 158 00:11:15,326 --> 00:11:16,578 不要擔心我 159 00:11:17,537 --> 00:11:18,997 離婚的人不該這樣 160 00:11:19,873 --> 00:11:21,499 不管我慘不慘 161 00:11:21,583 --> 00:11:22,959 不管我家怎麼樣了 162 00:11:23,042 --> 00:11:25,587 都與你無關 163 00:11:37,181 --> 00:11:38,725 等你過得好好的時候 164 00:11:40,643 --> 00:11:41,978 我就不會再管你了 165 00:11:47,108 --> 00:11:48,151 但是現在 166 00:11:50,069 --> 00:11:51,112 我做不到 167 00:11:51,738 --> 00:11:52,822 所以你… 168 00:11:55,533 --> 00:11:56,451 通融一下 169 00:11:59,412 --> 00:12:00,538 你就… 170 00:12:01,623 --> 00:12:02,832 待在我身邊吧 171 00:12:09,255 --> 00:12:10,757 在這種荒謬的情況下 172 00:12:10,840 --> 00:12:12,800 我們在一起會讓我們變得幸福嗎? 173 00:12:12,884 --> 00:12:14,052 會比較沒那麼不幸 174 00:12:15,219 --> 00:12:17,639 今天就不要想別的了 175 00:12:19,223 --> 00:12:22,185 努力讓自己少不幸一點吧 176 00:12:37,200 --> 00:12:39,452 牛屎都清掉了,臭味… 177 00:12:41,704 --> 00:12:43,247 可能要曬一段時間才會沒有 178 00:12:44,916 --> 00:12:47,043 - 就拿去丟了吧 - 天啊 179 00:12:48,044 --> 00:12:50,338 為什麼要丟掉?看起來很貴耶 180 00:12:56,803 --> 00:12:58,262 先暫時穿這雙鞋吧 181 00:13:25,289 --> 00:13:27,959 高跟鞋要怎麼辦?真的要丟嗎? 182 00:13:29,836 --> 00:13:31,295 這是怎樣? 183 00:13:31,379 --> 00:13:33,381 是要丟還不丟? 184 00:13:34,507 --> 00:13:35,550 這雙鞋好像很貴 185 00:13:35,633 --> 00:13:36,968 大概要50萬韓元吧? 186 00:13:48,855 --> 00:13:50,022 五百萬韓元? 187 00:14:04,996 --> 00:14:06,706 我不是自願要來的 188 00:14:08,374 --> 00:14:10,334 你兒子動作快得不得了 189 00:14:10,418 --> 00:14:12,545 我們幾乎可說是被綁架來的 190 00:14:12,628 --> 00:14:14,213 我過世的母親 191 00:14:14,756 --> 00:14:16,674 說的沒錯 192 00:14:16,758 --> 00:14:19,552 她總是說世事難料 193 00:14:20,636 --> 00:14:25,433 我們才說永遠不要再見 誰知道過幾天卻又再見了 194 00:14:26,434 --> 00:14:30,980 我姐說我們幹嘛來這裡 叫我們立刻到她在南海的別墅去 195 00:14:31,064 --> 00:14:32,815 我們天一亮就會走 196 00:14:34,358 --> 00:14:35,485 好,去吧 197 00:14:36,527 --> 00:14:39,489 但是話別說得太滿 198 00:15:01,135 --> 00:15:01,969 那個… 199 00:15:02,678 --> 00:15:03,513 請用吧 200 00:15:04,931 --> 00:15:05,765 好 201 00:15:37,630 --> 00:15:38,506 很好吃耶 202 00:15:40,466 --> 00:15:41,676 還合你胃口嗎? 203 00:15:43,553 --> 00:15:45,471 嗯,真的很好吃 204 00:15:48,099 --> 00:15:49,100 多吃點 205 00:15:49,809 --> 00:15:52,019 你要減少鈉的攝取 206 00:15:52,103 --> 00:15:55,356 尹博士知道會大發雷霆,別再吃了 207 00:15:55,439 --> 00:15:58,526 不用擔心,尹博士根本不接我電話 208 00:15:59,110 --> 00:16:00,319 他好像是封鎖我了 209 00:16:06,159 --> 00:16:10,079 小舅子怎麼都不吃呢? 210 00:16:18,337 --> 00:16:19,338 不好意思 211 00:16:20,047 --> 00:16:21,299 我沒有胃口 212 00:16:21,924 --> 00:16:23,259 請問有水嗎? 213 00:16:23,342 --> 00:16:25,052 喔,有 214 00:16:25,136 --> 00:16:26,262 水在這裡 215 00:16:27,763 --> 00:16:29,640 那個… 216 00:16:29,724 --> 00:16:31,559 我不喝沒有密封的水 217 00:16:31,642 --> 00:16:33,019 請問有瓶裝水嗎? 218 00:16:33,978 --> 00:16:35,855 喂,喝就是了 219 00:16:39,233 --> 00:16:41,527 沒關係,超市有,我去拿 220 00:16:41,611 --> 00:16:45,031 謝謝,我想要阿爾卑斯山礦泉水 221 00:16:48,993 --> 00:16:50,745 什麼?阿爾卑斯山嗎? 222 00:16:51,871 --> 00:16:53,289 你這傢伙真是的 223 00:16:55,708 --> 00:16:56,834 很抱歉 224 00:16:56,918 --> 00:16:58,502 我兒子不懂事 225 00:16:58,586 --> 00:17:00,463 唉唷,沒關係 226 00:17:00,546 --> 00:17:01,797 我們可以理解 227 00:17:02,757 --> 00:17:05,176 不一定要阿爾卑斯山的水 228 00:17:05,259 --> 00:17:09,222 德國或澳洲的也可以 229 00:17:09,305 --> 00:17:10,723 斐濟的也不錯 230 00:17:10,806 --> 00:17:14,310 我們真的不挑 231 00:17:15,770 --> 00:17:18,439 對,這些也都可以 232 00:17:22,026 --> 00:17:23,986 你給我喝水壺裡的水就好了! 233 00:17:32,536 --> 00:17:33,537 我喝那個就好了 234 00:17:33,621 --> 00:17:35,790 - 唉唷 - 請給我吧 235 00:17:37,792 --> 00:17:39,001 她不會對我這樣 236 00:17:44,423 --> 00:17:46,217 你有看到她打她弟吧? 237 00:17:46,300 --> 00:17:47,593 超級可怕 238 00:17:47,677 --> 00:17:49,637 什麼?你還不是會打我? 239 00:17:49,720 --> 00:17:52,723 喂,我手勁沒有那麼大 240 00:17:52,807 --> 00:17:55,309 可是洪海仁完全是… 241 00:17:55,393 --> 00:17:56,644 要我幫忙嗎? 242 00:17:57,812 --> 00:17:58,646 喔 243 00:17:59,355 --> 00:18:01,315 不用了… 244 00:18:01,399 --> 00:18:03,859 不用,不需要幫忙,請你去休息吧 245 00:18:06,862 --> 00:18:08,072 謝謝 246 00:18:10,324 --> 00:18:11,284 不過弟妹… 247 00:18:12,368 --> 00:18:13,577 喔 248 00:18:13,661 --> 00:18:15,329 我可以叫你弟妹吧? 249 00:18:15,413 --> 00:18:16,956 現在不知道該怎麼稱呼你才好 250 00:18:18,124 --> 00:18:19,166 請便 251 00:18:20,293 --> 00:18:22,211 不要把我剛才說的話放在心上 252 00:18:23,004 --> 00:18:24,005 什麼話? 253 00:18:24,505 --> 00:18:26,215 我說你是狐狸精 254 00:18:26,799 --> 00:18:29,844 - 喔 - 我本來就不討厭狐狸精 255 00:18:29,927 --> 00:18:32,221 我高中的綽號也是叫做狐狸精 256 00:18:32,305 --> 00:18:34,015 你看我長得像是狐狸啊 257 00:18:34,098 --> 00:18:37,727 我也要為剛才說你們家毀了 向你道歉 258 00:18:37,810 --> 00:18:39,687 你也沒有說錯 259 00:18:39,770 --> 00:18:41,147 我們家真的徹底毀了 260 00:18:41,605 --> 00:18:43,190 雖然這個話題很敏感 261 00:18:43,274 --> 00:18:45,026 不過你們兩個離婚了 262 00:18:45,109 --> 00:18:46,610 還是一起到這裡來 263 00:18:46,694 --> 00:18:48,612 是不是什麼愛的信號? 264 00:18:48,696 --> 00:18:49,864 不是 265 00:18:49,947 --> 00:18:52,158 就只是情況緊急而已,沒有別的 266 00:18:52,658 --> 00:18:53,909 對啦,你們毫不相干了 267 00:18:53,993 --> 00:18:55,286 比毫不相干還不如 268 00:18:55,369 --> 00:18:57,371 不過你們之間是不是還有些什麼… 269 00:18:57,455 --> 00:18:58,372 沒有,什麼都沒有 270 00:18:59,081 --> 00:19:00,291 這樣啊 271 00:19:01,334 --> 00:19:04,170 如果有的話,當初就不會分開了 272 00:19:04,253 --> 00:19:05,713 那倒是 273 00:19:05,796 --> 00:19:07,298 她說的沒錯 274 00:19:07,381 --> 00:19:09,467 所以請你們不要對此有所誤會、期待 275 00:19:09,550 --> 00:19:11,635 或是賦予任何意義 276 00:19:13,846 --> 00:19:16,807 我不會,我上次不是有提過昭英嗎? 277 00:19:16,891 --> 00:19:17,892 那個校長的女兒 278 00:19:17,975 --> 00:19:20,686 她也當上老師了 不久前被分發到鎮上的國中 279 00:19:20,770 --> 00:19:23,397 她老是跟我要賢祐的聯絡方式 280 00:19:23,481 --> 00:19:25,566 - 可是我也不好告訴她 - 告訴她啊 281 00:19:26,317 --> 00:19:27,193 可以嗎? 282 00:19:30,112 --> 00:19:33,657 話說回來,我應該不用得到允許吧? 283 00:19:34,825 --> 00:19:35,743 那就晚安了 284 00:19:39,663 --> 00:19:40,498 我就知道 285 00:19:40,581 --> 00:19:42,166 他們不可能會復合 286 00:19:42,249 --> 00:19:44,335 喂,我才不想要他們復合 287 00:19:44,418 --> 00:19:45,669 她真的是有夠沒禮貌 288 00:19:45,753 --> 00:19:49,882 她都不聽我把話講完,一直打斷我 289 00:19:49,965 --> 00:19:52,843 可惡,那個狐狸精 為什麼要來我們家? 290 00:19:55,930 --> 00:19:58,349 這裡是我們家的廂房 291 00:19:58,432 --> 00:20:01,602 我大兒子和女兒在結婚前 292 00:20:01,685 --> 00:20:03,145 都住在這裡 293 00:20:03,229 --> 00:20:05,106 我們已經生好火了,應該很溫暖 294 00:20:07,650 --> 00:20:09,610 真是打擾你們了 295 00:20:09,693 --> 00:20:10,528 唉唷 296 00:20:10,611 --> 00:20:12,113 請別這麼說 297 00:20:12,196 --> 00:20:14,198 當有困難的時候 298 00:20:14,281 --> 00:20:15,783 就算是鄰居也會互相幫忙 299 00:20:16,742 --> 00:20:18,035 更何況 300 00:20:18,786 --> 00:20:20,663 我們曾經是親家 301 00:20:21,831 --> 00:20:25,167 賢祐有告訴我 不能讓別人知道你們在這裡 302 00:20:25,251 --> 00:20:27,086 我已經千交代萬交代 303 00:20:27,169 --> 00:20:30,589 要村裡的人都不要上網 304 00:20:30,673 --> 00:20:32,967 這裡沒有監視器 305 00:20:33,050 --> 00:20:37,638 智慧手機的普及率可以說是全國最低 306 00:20:37,721 --> 00:20:41,517 請你不用擔心,好好睡一覺吧 307 00:20:43,727 --> 00:20:44,645 真的很感謝你 308 00:20:44,728 --> 00:20:46,814 唉唷,不用客氣 309 00:20:49,316 --> 00:20:51,694 你可以在這裡洗澡 310 00:20:52,778 --> 00:20:53,612 浴缸呢? 311 00:20:53,696 --> 00:20:54,655 沒有浴缸 312 00:20:54,738 --> 00:20:57,908 可以在這裡淋浴 313 00:21:05,708 --> 00:21:06,709 那要在哪裡泡澡? 314 00:21:06,792 --> 00:21:07,710 不能泡 315 00:21:07,793 --> 00:21:09,920 - 那泡澡球要放在哪裡? - 不能放 316 00:21:12,506 --> 00:21:14,717 你可以用這條毛巾 317 00:21:15,676 --> 00:21:16,844 (白浩烈周歲紀念) 318 00:21:16,927 --> 00:21:20,973 你剛才是不是說你姪子叫做浩烈? 319 00:21:21,056 --> 00:21:22,141 對,白浩烈 320 00:21:24,685 --> 00:21:27,146 這個小寶寶浩烈 321 00:21:27,229 --> 00:21:29,940 不會是剛才我看到的 那個小朋友浩烈吧? 322 00:21:32,610 --> 00:21:33,777 喔 323 00:21:35,404 --> 00:21:38,199 對耶,他曾經這麼小 324 00:21:39,074 --> 00:21:41,619 他以前真的很可愛 沒錯,就是那個白浩烈 325 00:21:43,037 --> 00:21:44,455 真的是同一個人啊 326 00:21:45,039 --> 00:21:48,000 那這條毛巾用幾年了? 327 00:21:49,251 --> 00:21:50,211 唉唷 328 00:21:51,045 --> 00:21:53,047 怎麼了?要拿新毛巾給你嗎? 329 00:21:55,382 --> 00:21:56,217 姐夫 330 00:21:57,343 --> 00:21:59,011 對我來說 331 00:22:00,638 --> 00:22:03,682 比起這條毛巾用了八年 有件令我更難以置信的事 332 00:22:05,601 --> 00:22:06,602 那就是 333 00:22:08,354 --> 00:22:10,940 現在建宇和多慧不在我身邊 334 00:22:12,316 --> 00:22:16,862 還有尹殷盛那個兔崽子 居然欺騙耍了我 335 00:22:23,077 --> 00:22:24,161 這是怎麼回事? 336 00:22:24,245 --> 00:22:25,788 這家人去哪了? 337 00:22:27,456 --> 00:22:28,457 你回來啦? 338 00:22:29,208 --> 00:22:31,085 海仁一家人去哪了? 339 00:22:32,336 --> 00:22:33,170 我不知道啊 340 00:22:33,254 --> 00:22:35,214 總是會在某個地方吧 341 00:22:35,297 --> 00:22:36,507 你為什麼要這麼做? 342 00:22:39,718 --> 00:22:41,929 不然要大家一起住在這裡嗎? 343 00:22:42,012 --> 00:22:43,472 這一家人被我們奪走了一切 344 00:22:43,555 --> 00:22:45,975 你有辦法和他們住在同一個屋簷下? 345 00:22:46,058 --> 00:22:47,393 還沒有完全結束 346 00:22:47,476 --> 00:22:49,937 他們肯定會想辦法找出我們的弱點 347 00:22:50,020 --> 00:22:51,730 尋找得以打擊我們的把柄 348 00:22:51,814 --> 00:22:53,315 應該把他們放在身邊… 349 00:22:53,399 --> 00:22:54,275 你只是… 350 00:22:54,858 --> 00:22:56,277 想把海仁放在你身邊而已吧? 351 00:22:57,528 --> 00:22:58,570 忘掉她吧 352 00:22:58,654 --> 00:23:00,155 你會沒事的 353 00:23:00,239 --> 00:23:01,949 連後悔也不值得 354 00:23:06,787 --> 00:23:08,998 我在這個家生活了25年 355 00:23:09,790 --> 00:23:11,959 今天是第一次自己挑選 356 00:23:12,042 --> 00:23:13,544 想要喝的葡萄酒 357 00:23:15,796 --> 00:23:17,798 從現在起,好好享受我們應得的生活 358 00:23:17,881 --> 00:23:18,716 好嗎? 359 00:23:20,301 --> 00:23:22,803 你把我送到育幼院時說過 360 00:23:24,388 --> 00:23:25,222 不要忘了 361 00:23:26,181 --> 00:23:28,309 我是世界上最愛你的人 362 00:23:30,019 --> 00:23:31,478 所以就算是想你 363 00:23:31,562 --> 00:23:33,022 就算是想跟你在一起 364 00:23:33,814 --> 00:23:35,274 我也都會努力忍住 365 00:23:36,317 --> 00:23:38,027 因為我愛你 366 00:23:39,987 --> 00:23:42,781 你信守承諾,表現得非常好 367 00:23:43,657 --> 00:23:47,745 你一點都不好奇你年幼的兒子 在遙遠的異國過得怎麼樣 368 00:23:47,828 --> 00:23:50,414 一次都沒有跟我聯絡,真的很會忍 369 00:23:50,497 --> 00:23:51,665 可是 370 00:23:52,374 --> 00:23:53,917 就我的經驗看來 371 00:23:56,628 --> 00:23:59,298 出於愛而忍耐這種話是騙人的 372 00:24:00,257 --> 00:24:01,467 如果真的愛一個人 373 00:24:02,718 --> 00:24:03,886 那是忍不了的 374 00:24:12,269 --> 00:24:13,479 你想說什麼? 375 00:24:14,438 --> 00:24:15,439 事到如今 376 00:24:16,023 --> 00:24:17,191 你想要埋怨我嗎? 377 00:24:17,274 --> 00:24:18,108 不 378 00:24:18,192 --> 00:24:21,153 我的意思是我不惜一切 也會把海仁帶回這個家 379 00:24:21,236 --> 00:24:22,738 我跟你不一樣 380 00:24:22,821 --> 00:24:26,492 光去想她現在會跟誰、在哪裡 在做什麼,就讓我快瘋了 381 00:24:29,370 --> 00:24:30,371 我… 382 00:24:32,039 --> 00:24:32,873 忍不了 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,878 你知道我有多辛苦才走到這一步嗎? 384 00:24:37,961 --> 00:24:40,005 你知道我為什麼會走到這一步嗎? 385 00:24:44,301 --> 00:24:46,345 我和你的目標不一樣 386 00:24:46,428 --> 00:24:48,764 所以如同你拋棄我,選擇了這家人 387 00:24:50,224 --> 00:24:51,350 我也可以拋棄你 388 00:24:52,476 --> 00:24:54,269 選擇別的東西 389 00:25:11,412 --> 00:25:13,705 查遍所有飯店和他們可能會去的別墅 390 00:25:19,128 --> 00:25:20,546 這裡是地獄 391 00:25:22,339 --> 00:25:24,842 哪個地獄會幫忙鋪蠶絲被? 392 00:25:25,592 --> 00:25:27,845 地板還這麼溫暖? 393 00:25:42,025 --> 00:25:43,068 隨他去吧 394 00:25:43,944 --> 00:25:46,321 他現在肯定難過得要命 395 00:25:49,241 --> 00:25:52,828 我們家秀哲是第一次睡在地板上 396 00:25:52,911 --> 00:25:56,707 不是西班牙王室的床,他不睡 397 00:26:00,461 --> 00:26:03,505 我們的被子看起來比他的鬆軟 398 00:26:04,256 --> 00:26:05,549 幫他換個被子吧 399 00:26:06,258 --> 00:26:07,092 老婆 400 00:26:08,218 --> 00:26:09,219 怎樣? 401 00:26:09,303 --> 00:26:10,345 我也是第一次 402 00:26:11,805 --> 00:26:14,224 我也是第一次睡在地板上 403 00:26:18,020 --> 00:26:20,105 我也是富二代 404 00:26:30,782 --> 00:26:31,783 喂? 405 00:26:32,659 --> 00:26:34,077 - 大哥 - 我看到新聞了 406 00:26:34,161 --> 00:26:35,996 大家怎麼樣了? 407 00:26:36,079 --> 00:26:37,247 很慘啊 408 00:26:38,415 --> 00:26:41,418 大哥,爸該怎麼辦? 409 00:26:42,628 --> 00:26:44,546 要講爸的事,我就要掛電話了 410 00:26:44,630 --> 00:26:47,424 到底為什麼連你都要這樣? 411 00:26:47,508 --> 00:26:48,800 你不記得爸怎麼說的嗎? 412 00:26:48,884 --> 00:26:51,094 他說就算他死了也要我別回去 413 00:26:51,178 --> 00:26:53,680 所以就算爸過世了也不要聯絡我 414 00:26:53,764 --> 00:26:56,183 哥,拜託你不要這樣 415 00:26:58,227 --> 00:27:01,230 爸還健在的時候我也很恨他 416 00:27:03,565 --> 00:27:05,192 但是事到如今 417 00:27:06,443 --> 00:27:08,362 我有好多事覺得過意不去 418 00:27:08,445 --> 00:27:09,279 什麼事? 419 00:27:12,282 --> 00:27:14,493 假如我對牟璱凞那女的好一點 420 00:27:16,662 --> 00:27:19,331 我們也許就能湊合著一起生活 421 00:27:19,414 --> 00:27:22,960 會不會是因為我對她太壞 她才會發狂? 422 00:27:23,544 --> 00:27:24,836 大概在十年前 423 00:27:24,920 --> 00:27:26,964 爸要跟她登記結婚的時候 424 00:27:27,047 --> 00:27:28,549 我大吵大鬧 425 00:27:28,632 --> 00:27:30,217 所以爸就放棄了 426 00:27:30,842 --> 00:27:33,637 她有可能因此懷恨在心 才會做出這種事 427 00:27:37,891 --> 00:27:40,519 這個戒指算什麼? 428 00:27:40,602 --> 00:27:42,479 早知道就給她了 429 00:27:45,482 --> 00:27:47,192 我要不要還給她? 430 00:27:48,151 --> 00:27:50,946 我要不要現在拿去給她? 431 00:27:54,366 --> 00:27:55,534 小妹 432 00:27:57,077 --> 00:28:00,872 爸會變成那樣好像都是我的錯 433 00:28:13,760 --> 00:28:16,471 你為什麼在哭?你老公離家出走嗎? 434 00:28:17,639 --> 00:28:20,267 - 不是 - 不然是你父母親生病嗎? 435 00:28:23,645 --> 00:28:24,646 對 436 00:28:26,064 --> 00:28:29,276 我爸爸生病了 437 00:28:29,359 --> 00:28:30,569 唉唷 438 00:28:31,862 --> 00:28:33,697 父母生病的時候 439 00:28:33,780 --> 00:28:36,825 感到很自責是很正常的 440 00:28:37,701 --> 00:28:38,535 哭吧 441 00:28:38,619 --> 00:28:40,787 盡情哭一場,以後對他好一點就好了 442 00:28:41,455 --> 00:28:42,664 一切都會沒事的 443 00:28:44,207 --> 00:28:46,251 謝謝你 444 00:28:49,046 --> 00:28:50,464 媽! 445 00:28:51,840 --> 00:28:52,925 媽! 446 00:28:53,008 --> 00:28:55,469 唉唷,怎麼辦? 447 00:28:56,345 --> 00:28:58,096 怎…怎麼了? 448 00:28:59,222 --> 00:29:03,644 我們村裡有個瘋子 老是叫我媽媽,跟著我 449 00:29:03,727 --> 00:29:04,603 什麼? 450 00:29:04,686 --> 00:29:07,731 等他過來 你就說你是我女兒,好嗎? 451 00:29:09,608 --> 00:29:11,151 好… 452 00:29:12,653 --> 00:29:13,862 媽 453 00:29:15,072 --> 00:29:16,907 這麼晚了,你怎麼又跑出來呢? 454 00:29:19,660 --> 00:29:23,121 先生,她是我媽媽 455 00:29:23,205 --> 00:29:25,123 - 所以請你離開 - 你說什麼? 456 00:29:25,207 --> 00:29:27,417 我說我是她的女兒 457 00:29:27,501 --> 00:29:29,127 走開 458 00:29:30,170 --> 00:29:32,631 小姐,你是不是從首爾來的? 459 00:29:32,714 --> 00:29:34,383 她是我媽媽 460 00:29:34,466 --> 00:29:35,801 我就說她是我媽媽了! 461 00:29:39,638 --> 00:29:42,349 媽,你不想看連續劇嗎? 462 00:29:42,432 --> 00:29:43,558 連續劇? 463 00:29:46,895 --> 00:29:49,106 要啊,我當然要看 464 00:29:50,023 --> 00:29:50,899 走吧,兒子 465 00:29:54,945 --> 00:29:56,196 連續劇 466 00:29:59,866 --> 00:30:01,243 這是怎樣? 467 00:30:02,202 --> 00:30:04,246 唉唷 468 00:30:12,587 --> 00:30:13,922 (《一定是愛》) 469 00:30:14,006 --> 00:30:16,967 白賢祐的喜好跟我好類似 470 00:30:28,937 --> 00:30:29,771 你睡了嗎? 471 00:30:50,000 --> 00:30:51,543 正要睡 472 00:30:51,626 --> 00:30:52,461 幹嘛? 473 00:30:54,046 --> 00:30:56,590 我明天很早就要出門 474 00:30:56,673 --> 00:30:58,258 所以可能沒辦法見到你… 475 00:31:03,138 --> 00:31:04,556 我明天很早要上班 476 00:31:05,348 --> 00:31:07,392 那你大概幾點下班… 477 00:31:13,273 --> 00:31:14,357 嗯 478 00:31:19,488 --> 00:31:21,406 我明天要不要請假一天? 479 00:31:21,490 --> 00:31:23,784 你明天不能休息一天嗎? 480 00:31:42,135 --> 00:31:43,136 晚安 481 00:31:49,392 --> 00:31:52,687 我打算聽著你這裡的MP3睡覺 482 00:31:52,771 --> 00:31:55,315 喔,那個,歌還可以嗎? 483 00:31:55,398 --> 00:31:56,942 那些都是很老的歌 484 00:31:57,025 --> 00:31:57,859 正是我喜歡的 485 00:31:58,527 --> 00:32:00,570 裡面都是我以前喜歡聽的歌 486 00:32:00,654 --> 00:32:02,572 可是那個MP3不是我的 487 00:32:03,281 --> 00:32:05,117 - 不然呢? - 那是我以前撿到的 488 00:32:05,200 --> 00:32:08,328 因為找不到主人 所以就一直放在我這裡了 489 00:32:08,995 --> 00:32:10,080 你在哪裡撿到的? 490 00:32:10,163 --> 00:32:11,164 在我高中的 491 00:32:11,248 --> 00:32:12,833 運動場上 492 00:32:13,542 --> 00:32:16,419 你說你是漢日外語高中畢業的吧? 493 00:32:16,503 --> 00:32:19,089 對啊,我在轉學到那裡第一天撿到的 494 00:32:37,274 --> 00:32:38,441 什麼? 495 00:32:40,068 --> 00:32:41,987 這個是我的? 496 00:32:45,198 --> 00:32:46,032 等等 497 00:33:10,056 --> 00:33:11,683 當時那個人 498 00:33:12,434 --> 00:33:13,810 是白賢祐? 499 00:33:16,188 --> 00:33:17,981 真是太離譜了 500 00:33:19,691 --> 00:33:20,525 難道 501 00:33:21,985 --> 00:33:23,111 白賢祐生來 502 00:33:23,778 --> 00:33:25,614 就是為了喜歡我嗎? 503 00:33:27,115 --> 00:33:29,242 他在那一瞬間就愛上我了 504 00:33:29,326 --> 00:33:31,912 所以才會一直留著這個嘛 505 00:33:31,995 --> 00:33:35,207 要是他知道他一見鍾情的女生是我 506 00:33:35,832 --> 00:33:37,125 他應該會昏倒 507 00:33:43,006 --> 00:33:45,675 可是你為什麼一直留著? 508 00:33:45,759 --> 00:33:48,303 看來那個女生肯定長得很漂亮 509 00:33:49,346 --> 00:33:50,347 糟糕 510 00:33:55,852 --> 00:33:56,853 幹嘛? 511 00:34:00,232 --> 00:34:01,233 我… 512 00:34:03,777 --> 00:34:05,195 不記得了 513 00:34:06,613 --> 00:34:07,948 不記得? 514 00:34:08,031 --> 00:34:09,032 當然啦 515 00:34:09,115 --> 00:34:10,450 這都多久以前的事了 516 00:34:11,743 --> 00:34:13,161 對啊 517 00:34:13,245 --> 00:34:17,082 那都多久以前的事了 你都還把這個留著 518 00:34:17,165 --> 00:34:20,293 不就表示那個女生讓你印象深刻嗎? 519 00:34:21,044 --> 00:34:22,837 她應該是長得超級漂亮 520 00:34:25,257 --> 00:34:28,093 唉唷,真是的,哪有印象深刻? 521 00:34:28,176 --> 00:34:29,261 我根本不記得 522 00:34:29,344 --> 00:34:33,056 這個MP3的主人是男是女 是老師還是學生 523 00:34:33,139 --> 00:34:34,766 或者是警衛伯伯 524 00:34:34,849 --> 00:34:36,601 我真的一點都不記得了 525 00:34:42,148 --> 00:34:43,566 那你為什麼要留著? 526 00:34:47,195 --> 00:34:48,446 我哪是留著? 527 00:34:49,698 --> 00:34:51,408 只是隨便丟著而已 528 00:34:55,036 --> 00:34:56,746 好吧,你走吧 529 00:34:58,748 --> 00:35:00,625 出去,去睡覺 530 00:35:05,755 --> 00:35:06,840 又怎麼了? 531 00:35:08,049 --> 00:35:09,592 那個窗簾 532 00:35:10,677 --> 00:35:11,720 拉上再睡 533 00:35:12,554 --> 00:35:14,848 這個房間面東 534 00:35:14,931 --> 00:35:16,891 早上太陽出來很刺眼 535 00:35:16,975 --> 00:35:18,601 我知道了,你出去 536 00:38:18,490 --> 00:38:20,283 要不要我幫忙呢? 537 00:38:20,825 --> 00:38:21,951 你要來幫忙嗎? 538 00:38:22,035 --> 00:38:23,870 我要做雜菜 539 00:38:25,872 --> 00:38:28,124 你來切個紅蘿蔔吧 540 00:38:30,084 --> 00:38:30,919 好 541 00:38:36,591 --> 00:38:39,761 媳婦,是要切紅蘿蔔,不是要切手喔 542 00:38:39,844 --> 00:38:42,805 要切細絲 543 00:38:42,889 --> 00:38:47,227 切絲準確來說是要切成什麼規格呢? 544 00:38:48,019 --> 00:38:50,605 那個…就是… 545 00:38:51,272 --> 00:38:52,440 我切給你看 546 00:39:10,333 --> 00:39:12,001 - 媽 - 嗯? 547 00:39:12,085 --> 00:39:13,836 你真的好厲害喔 548 00:39:14,629 --> 00:39:16,506 這點小事有什麼好厲害的? 549 00:39:20,718 --> 00:39:22,845 這怎麼會是小事?這個… 550 00:39:23,972 --> 00:39:25,348 就像是現代美術一樣 551 00:39:25,431 --> 00:39:26,558 這樣嗎? 552 00:39:27,433 --> 00:39:28,768 真是的 553 00:39:28,851 --> 00:39:30,562 我還是頭一次聽人這麼說 554 00:39:30,645 --> 00:39:32,522 你說要做雜菜,是吧? 555 00:39:32,605 --> 00:39:35,191 接下來要做什麼呢? 556 00:39:36,109 --> 00:39:37,860 接下來 557 00:39:37,944 --> 00:39:40,029 要煎蛋 558 00:39:40,863 --> 00:39:42,949 - 那要怎麼做呢? - 煎蛋嗎? 559 00:39:43,032 --> 00:39:44,867 超級簡單,要我做給你看嗎? 560 00:39:46,202 --> 00:39:47,370 我很期待 561 00:39:55,003 --> 00:39:56,296 好厲害喔 562 00:39:56,379 --> 00:39:57,505 我還可以兩手並用 563 00:40:00,174 --> 00:40:01,968 天啊,媽 564 00:40:02,594 --> 00:40:04,137 真的好驚人 565 00:40:04,220 --> 00:40:06,556 驚人嗎?那要我邊轉圈邊打嗎? 566 00:40:06,639 --> 00:40:07,807 邊轉圈邊打? 567 00:40:09,267 --> 00:40:11,561 你居然還相信喔? 568 00:40:13,021 --> 00:40:15,189 姐,你怎麼突然這樣? 569 00:40:15,273 --> 00:40:16,941 你不是說南海別墅空著嗎? 570 00:40:17,025 --> 00:40:19,485 怎樣?姐夫不願意嗎? 571 00:40:20,111 --> 00:40:22,405 怕我們去那裡的事會被報出來嗎? 572 00:40:24,240 --> 00:40:25,950 真好笑 573 00:40:26,034 --> 00:40:28,745 也不想想他公司有困難的時候 都是誰在幫他 574 00:40:28,828 --> 00:40:31,748 他不幫我就算了 怎麼可以這樣對我老公? 575 00:40:32,957 --> 00:40:33,958 算了 576 00:40:34,959 --> 00:40:35,960 真是的 577 00:40:38,046 --> 00:40:39,589 原來你在這裡啊 578 00:40:40,923 --> 00:40:42,592 我一直在找你 579 00:40:43,134 --> 00:40:44,218 為什麼要找我? 580 00:40:45,678 --> 00:40:47,513 現在很乾淨了 581 00:40:47,597 --> 00:40:48,848 也沒有臭味了 582 00:40:49,515 --> 00:40:50,600 這樣嗎? 583 00:40:50,683 --> 00:40:52,477 - 你想要的話,就拿去吧 - 真的嗎? 584 00:40:53,144 --> 00:40:55,396 可是這那麼貴,怎麼能免費送我? 585 00:40:55,480 --> 00:40:57,565 真的沒關係,你拿去吧 586 00:41:00,276 --> 00:41:02,612 那要不要我幫你做頭髮? 587 00:41:02,695 --> 00:41:03,780 我手藝很好 588 00:41:13,831 --> 00:41:15,750 你想要怎樣的髮型呢? 589 00:41:15,833 --> 00:41:17,919 你會做哪種髮型? 590 00:41:18,753 --> 00:41:20,171 我都會 591 00:41:20,254 --> 00:41:24,258 我以前曾經在清潭洞的髮廊工作過 592 00:41:26,010 --> 00:41:28,721 美善,這是怎麼回事? 593 00:41:28,805 --> 00:41:31,849 自從《靈異第六感》之後 我第一次看到這種驚人轉折 594 00:41:31,933 --> 00:41:33,935 我手心都冒汗了 595 00:41:34,018 --> 00:41:35,603 - 那個… - 我聽說 596 00:41:35,687 --> 00:41:38,064 你正在罵那個狐狸精 結果她就瞬間冒出來 597 00:41:38,147 --> 00:41:39,899 這是在演電影還是電視劇啊? 598 00:41:39,982 --> 00:41:41,984 這比電視劇的結尾還精采 599 00:41:42,068 --> 00:41:43,778 - 對啊 - 後來怎麼樣了? 600 00:41:43,861 --> 00:41:45,405 姐姐們,我們下次再聊 601 00:41:46,197 --> 00:41:50,118 我聽說洪海仁她媽媽是瘋子 602 00:41:50,993 --> 00:41:53,579 你在說什麼?不要胡說八道 603 00:41:53,663 --> 00:41:55,206 - 出去… - 等等 604 00:41:55,289 --> 00:41:59,377 我不走,我老公都跟我說了 605 00:41:59,460 --> 00:42:02,130 聽說她一來就踩到牛屎,大聲尖叫 606 00:42:02,213 --> 00:42:03,631 又哭又鬧,亂成一團 607 00:42:08,010 --> 00:42:11,347 真是誇張,她怎麼會一來就踩到屎? 608 00:42:12,348 --> 00:42:13,474 坦白講 609 00:42:13,558 --> 00:42:16,602 - 其實踩到屎的是美善你媽媽 - 對啊 610 00:42:16,686 --> 00:42:19,397 那家人不是現任 而是鬧翻的前任親家 611 00:42:19,480 --> 00:42:22,150 他們徹底破產,半夜逃跑 612 00:42:22,233 --> 00:42:23,651 美善的媽媽卻得接待他們 613 00:42:23,735 --> 00:42:27,196 對啊,我看新聞說他們變成窮光蛋了 614 00:42:27,280 --> 00:42:32,034 總之你媽是刀子嘴豆腐心,人太好了 615 00:42:32,118 --> 00:42:33,661 - 對啊 - 謝啦 616 00:42:36,247 --> 00:42:39,959 可是那女的也太厚臉皮了吧 617 00:42:40,042 --> 00:42:42,628 她做了那些事,怎麼還敢來這裡? 618 00:42:42,712 --> 00:42:44,464 - 對啊 - 不過啊 619 00:42:44,547 --> 00:42:47,049 我真的很想看看她長什麼樣子 620 00:42:47,133 --> 00:42:48,134 我也是 621 00:42:48,217 --> 00:42:51,012 怎樣?嘴唇沾到什麼了嗎? 622 00:42:56,017 --> 00:42:57,185 看吧 623 00:42:58,561 --> 00:43:00,897 你們不是想看我長什麼樣子嗎? 你們看吧 624 00:43:04,817 --> 00:43:06,736 我們的財產只是暫時被凍結了 625 00:43:06,819 --> 00:43:08,112 我們沒有變成窮光蛋 626 00:43:08,196 --> 00:43:11,449 我們也沒有半夜逃跑 只是來到這裡就晚上了 627 00:43:11,532 --> 00:43:12,825 還有我們很快就會離開 628 00:43:13,701 --> 00:43:16,162 所以我們也沒有要纏著他們 629 00:43:16,245 --> 00:43:17,413 你們明白了嗎? 630 00:43:18,831 --> 00:43:19,874 - 明白 - 明白 631 00:43:22,084 --> 00:43:23,336 真是的 632 00:43:23,419 --> 00:43:25,046 你們把我當成什麼了? 633 00:43:27,048 --> 00:43:28,049 等等 634 00:43:30,635 --> 00:43:31,636 嘿 635 00:43:32,595 --> 00:43:34,222 你沒有吃早餐 636 00:43:34,305 --> 00:43:37,350 我正要送點心去果園 637 00:43:37,433 --> 00:43:39,769 豆漿麵香醇又清涼,很好吃 638 00:43:39,852 --> 00:43:40,895 你要不要吃一點? 639 00:43:48,277 --> 00:43:50,947 我上午不吃碳水化合物 640 00:43:58,663 --> 00:44:01,958 真是的,那你哪時候才吃? 641 00:44:11,509 --> 00:44:14,470 請問你成為商界最年輕的集團會長 有什麼感想? 642 00:44:14,554 --> 00:44:16,264 請問你打算如何帶領集團? 643 00:44:16,347 --> 00:44:18,307 你和原本經營團隊的理念有何不同? 644 00:44:18,391 --> 00:44:21,352 有傳聞說會有大規模的組織結構調整 這是真的嗎? 645 00:44:21,435 --> 00:44:22,854 洪滿臺會長的健康狀況如何? 646 00:44:29,861 --> 00:44:32,738 為了開拓海外市場,建立其中心據點 647 00:44:32,822 --> 00:44:36,450 我打算在2025年以前 在新加坡成立海外法人 648 00:44:36,534 --> 00:44:38,828 而成立海外法人的費用與經營資金 649 00:44:38,911 --> 00:44:41,163 預計需要約1400億韓元 650 00:44:41,247 --> 00:44:43,416 以作為百貨公司和超市流通業的基礎 651 00:44:43,499 --> 00:44:46,586 {\an8}我親自去探監,跟宋組長談過了 652 00:44:46,669 --> 00:44:50,381 看來他不曉得會長的秘密資金流向 653 00:44:50,464 --> 00:44:52,592 雖然他籌集秘密資金 並將其匯往國外 654 00:44:52,675 --> 00:44:55,177 但是他說他不曉得資金最終到了哪裡 655 00:44:55,887 --> 00:44:56,846 這有可能嗎? 656 00:44:56,929 --> 00:45:00,141 秘密資金帳簿 是在會長辦公室裡由手寫紀錄 657 00:45:00,224 --> 00:45:02,184 然後交還給洪會長檢查 658 00:45:02,268 --> 00:45:06,856 洗錢的過程也很複雜 經過十個以上的國家 659 00:45:06,939 --> 00:45:10,860 最後一個地點 是馬來西亞納閩地區的銀行 660 00:45:10,943 --> 00:45:12,403 但是錢不在那裡 661 00:45:22,038 --> 00:45:23,873 請問你找我嗎?會長 662 00:45:26,542 --> 00:45:27,501 你會不會太輕易 663 00:45:28,669 --> 00:45:30,212 就那麼稱呼我? 664 00:45:30,296 --> 00:45:31,547 沒有什麼困難的 665 00:45:31,631 --> 00:45:32,757 態勢轉變了 666 00:45:32,840 --> 00:45:36,052 我不再是女王家的女婿 也不是洪海仁社長的丈夫了 667 00:45:36,761 --> 00:45:37,595 這樣啊 668 00:45:38,888 --> 00:45:39,722 可是這可怎麼辦? 669 00:45:39,805 --> 00:45:43,851 你繼續擔任百貨公司的法務組長 讓我覺得不舒服 670 00:45:43,934 --> 00:45:45,936 的確,我可以理解 671 00:45:48,147 --> 00:45:48,981 白賢祐先生 672 00:45:52,777 --> 00:45:53,736 別再演了 673 00:45:59,659 --> 00:46:02,745 看來你似乎都知道了,那麼不瞞你說 674 00:46:03,829 --> 00:46:04,914 我還在等待 675 00:46:06,040 --> 00:46:09,001 我投了百花、颱風、黃與金 這三間公司 676 00:46:09,085 --> 00:46:12,046 我正在跟他們談年薪 不過這個圈子就是這樣 677 00:46:12,129 --> 00:46:14,882 是否在職的薪資差異很大 678 00:46:14,965 --> 00:46:19,261 你也知道我和海仁離婚 什麼都沒有拿到 679 00:46:19,345 --> 00:46:21,347 因此薪水必須要好好談 680 00:46:21,972 --> 00:46:23,766 我只要一個月左右就夠了 681 00:46:24,642 --> 00:46:26,852 可以請你通融一下嗎? 682 00:46:28,896 --> 00:46:30,856 所以你正在找新工作? 683 00:46:30,940 --> 00:46:32,233 對,你應該也知道 684 00:46:32,316 --> 00:46:35,653 我被禁止接近法務組的機密文件 685 00:46:35,736 --> 00:46:37,363 因此不會有你擔心的事發生 686 00:46:42,326 --> 00:46:43,327 你可以出去了 687 00:46:46,956 --> 00:46:48,040 在哪裡? 688 00:46:50,251 --> 00:46:51,419 我是說海仁 689 00:46:51,502 --> 00:46:53,337 昨天不是你載走她的嗎? 690 00:46:58,843 --> 00:46:59,885 她現在人在哪裡? 691 00:47:02,054 --> 00:47:02,888 這個 692 00:47:03,889 --> 00:47:05,307 我也不太清楚 693 00:47:07,059 --> 00:47:09,729 你載走她,卻不曉得她去哪了? 694 00:47:10,688 --> 00:47:11,731 就是說啊 695 00:47:11,814 --> 00:47:13,399 她也許是不信任我 696 00:47:13,482 --> 00:47:16,235 自己把車開走,也不接我電話 697 00:47:16,318 --> 00:47:17,903 假如你得知她在哪裡 698 00:47:18,028 --> 00:47:19,488 也請告訴我 699 00:47:21,323 --> 00:47:22,158 好 700 00:47:56,066 --> 00:47:58,986 話說你才是這組茶杯真正的主人 701 00:47:59,737 --> 00:48:01,363 它更適合你 702 00:48:01,447 --> 00:48:03,866 今天你的服裝也很優秀 703 00:48:03,949 --> 00:48:06,869 既華麗又優雅,這很不容易 704 00:48:06,952 --> 00:48:10,623 所以我之前才不打扮 稍微打扮一下就會太顯眼 705 00:48:11,957 --> 00:48:14,627 在我把店收起來前,請來一趟吧 706 00:48:14,710 --> 00:48:16,754 讓我為你做最後一次服務 707 00:48:16,837 --> 00:48:18,380 葛瑞絲,你要把店收起來? 708 00:48:20,800 --> 00:48:21,675 什麼? 709 00:48:21,759 --> 00:48:23,385 為什麼?生意不是很好嗎? 710 00:48:30,434 --> 00:48:32,394 你當然要把店收起來 711 00:48:33,395 --> 00:48:34,230 對吧? 712 00:48:34,313 --> 00:48:35,689 你做很久了 713 00:48:35,773 --> 00:48:36,941 就是說啊 714 00:48:37,024 --> 00:48:40,402 我還以為我得幫人除皺除到花甲之年 715 00:48:41,445 --> 00:48:42,822 - 那可不行 - 對吧? 716 00:48:45,282 --> 00:48:48,202 等到我上任之後 我打算以百貨公司的名義 717 00:48:48,285 --> 00:48:50,162 推出化妝品品牌 718 00:48:50,246 --> 00:48:51,247 你認為如何呢? 719 00:48:51,330 --> 00:48:54,416 如果要像法國的拉法葉 或英國的哈洛德百貨 720 00:48:54,500 --> 00:48:56,919 將我們百貨公司 建立奢華的品牌形象… 721 00:48:57,002 --> 00:48:58,045 等等 722 00:48:58,128 --> 00:48:59,171 上任? 723 00:49:00,464 --> 00:49:02,174 - 什麼? - 你要到哪裡上任? 724 00:49:03,634 --> 00:49:05,719 我不是要接手洪海仁的職位嗎? 725 00:49:06,929 --> 00:49:09,765 喔,一開始就當社長不太好嗎? 726 00:49:09,849 --> 00:49:11,851 那我先當理事? 727 00:49:19,608 --> 00:49:20,442 怎麼了? 728 00:49:22,778 --> 00:49:24,029 請你把店收起來 729 00:49:25,614 --> 00:49:27,908 準備到美國去找趙理事 730 00:49:27,992 --> 00:49:31,203 要是你在這裡被逮到 可以從你身上抖出來的事太多了 731 00:49:32,788 --> 00:49:35,833 如果你想成立化妝品品牌 就在那裡從小公司做起吧 732 00:49:36,417 --> 00:49:38,085 我會幫你找投資者 733 00:49:45,509 --> 00:49:48,262 身為韓國的父母 734 00:49:48,345 --> 00:49:50,598 就算是關店、搬家或潛逃也不能換的 735 00:49:50,681 --> 00:49:51,724 就是孩子的補習班 736 00:49:51,807 --> 00:49:53,142 他女兒讀高三 737 00:49:53,225 --> 00:49:56,186 正在補大提琴準備考大學 738 00:49:58,147 --> 00:50:01,859 雖然我告你詐欺 以及違反通信秘密保護法 739 00:50:01,942 --> 00:50:04,236 但是由於你住所不明 無法寄訴狀給你 740 00:50:04,320 --> 00:50:05,738 我找你找了好久 741 00:50:18,584 --> 00:50:20,669 原來他有留起來 742 00:50:20,753 --> 00:50:22,004 他不可能沒有備份 743 00:50:23,464 --> 00:50:24,506 這個人是誰? 744 00:50:29,053 --> 00:50:31,722 洪秀哲,讓我來告訴你 745 00:50:31,805 --> 00:50:34,099 關於曾短暫當過你妻子的 千多慧的真相 746 00:50:34,767 --> 00:50:36,101 {\an8}你也許會覺得可怕 747 00:50:37,728 --> 00:50:40,731 你說你只要跟比你年紀大的人 同桌用餐就會起疹子吧? 748 00:50:41,315 --> 00:50:43,776 可是我比你大了五歲 749 00:50:44,568 --> 00:50:48,197 我的父母、家世、學歷全都是假的 750 00:50:48,906 --> 00:50:52,284 {\an8}再讓我告訴你一件事 建宇不是你的孩子 751 00:50:53,994 --> 00:50:55,496 光看外表不就知道了? 752 00:50:55,579 --> 00:50:58,499 你的五官很深,建宇的線條柔和 753 00:50:58,582 --> 00:51:00,250 你怎麼都不曾懷疑? 754 00:51:01,961 --> 00:51:04,129 我也捨不得跟你分手 755 00:51:06,131 --> 00:51:08,342 我還能再去哪找到像你這樣的人 756 00:51:08,425 --> 00:51:10,469 你要不要跟我結婚? 757 00:51:10,552 --> 00:51:11,512 我說我不要了 758 00:51:12,930 --> 00:51:15,474 好吧,那把你的手套給我 759 00:51:17,101 --> 00:51:18,185 你很膽小又粗心 760 00:51:18,268 --> 00:51:19,520 我叫什麼名字? 761 00:51:19,603 --> 00:51:20,896 千多慧 762 00:51:20,980 --> 00:51:22,856 你很有錢,但頭腦不靈光 763 00:51:22,940 --> 00:51:26,402 我真的可以不跟你結婚吧? 764 00:51:26,485 --> 00:51:27,486 可以 765 00:51:27,569 --> 00:51:29,738 不過你的圍巾溫暖嗎? 766 00:51:47,923 --> 00:51:52,261 你把我要的東西都給我了 再次見到我應該要認出我才對 767 00:51:52,344 --> 00:51:54,263 請大家再次熱烈掌聲鼓勵 768 00:51:54,346 --> 00:51:56,932 祝福兩位有充滿希望的開始 769 00:52:01,270 --> 00:52:02,688 郎才女貌呢 770 00:52:03,480 --> 00:52:04,523 喂 771 00:52:04,606 --> 00:52:06,525 別說這種氣人的話 772 00:52:06,608 --> 00:52:09,403 洪海仁不聽我的話 自己決定結婚對象 773 00:52:09,486 --> 00:52:11,113 真是氣死我了 774 00:52:11,196 --> 00:52:14,116 你要好好勾引洪秀哲,立刻跟他結婚 775 00:52:14,783 --> 00:52:15,617 我知道了 776 00:52:16,201 --> 00:52:17,745 不過你行騙要用本名嗎? 777 00:52:17,828 --> 00:52:19,038 取個假名吧 778 00:52:19,121 --> 00:52:21,457 不,我要用我的本名千多慧 779 00:52:21,540 --> 00:52:23,459 不過洪秀哲在哪裡? 780 00:52:24,209 --> 00:52:25,044 在那裡啊 781 00:52:25,586 --> 00:52:26,962 千萬不要結婚 782 00:52:27,046 --> 00:52:28,172 真是太忙了 783 00:52:28,255 --> 00:52:29,214 - 天啊 - 就是說啊 784 00:52:29,298 --> 00:52:31,592 那個愛哭鬼長這麼大啦? 785 00:52:31,675 --> 00:52:33,552 他的個子好高喔,完全是我的菜 786 00:52:33,635 --> 00:52:36,305 不是他,是他後面那個 787 00:52:46,899 --> 00:52:48,817 那個傻瓜,他一點都沒變 788 00:52:48,901 --> 00:52:52,279 - 唉唷 - 既然你來了,就多吃點好吃的 789 00:52:54,698 --> 00:52:55,532 你去忙吧 790 00:53:10,756 --> 00:53:12,132 - 理事 - 很高興見到你 791 00:53:12,216 --> 00:53:14,218 你去哪了?我剛才一直在找你 792 00:53:14,301 --> 00:53:15,552 你來啦? 793 00:53:15,636 --> 00:53:16,845 多吃一點 794 00:53:16,929 --> 00:53:19,932 你根本就不記得我 795 00:53:34,363 --> 00:53:35,614 你好 796 00:53:35,697 --> 00:53:37,282 我叫做千多慧 797 00:53:38,075 --> 00:53:38,909 千多慧? 798 00:53:44,123 --> 00:53:46,208 好美的名字喔 799 00:53:46,291 --> 00:53:48,001 當然你長得也是 800 00:53:48,710 --> 00:53:50,087 謝謝 801 00:53:51,839 --> 00:53:54,800 既然你還沒用餐 802 00:53:54,883 --> 00:53:56,260 這裡… 803 00:53:56,343 --> 00:53:58,095 你就像過去一樣 804 00:53:58,178 --> 00:54:00,973 把我給忘了吧 805 00:54:01,056 --> 00:54:02,349 也把建宇忘了 806 00:54:02,432 --> 00:54:05,227 不會很難的,反正你頭腦不好 807 00:54:16,029 --> 00:54:16,864 喂 808 00:54:19,324 --> 00:54:20,284 你為什麼在哭? 809 00:54:22,244 --> 00:54:25,080 我要去哪裡找我們家多慧? 810 00:54:30,836 --> 00:54:32,087 找不到 811 00:54:32,171 --> 00:54:34,423 她把所有東西拿走逃跑了 怎麼可能讓你找到? 812 00:54:36,425 --> 00:54:39,469 她沒有把東西都拿走 她有東西忘了帶走 813 00:54:39,553 --> 00:54:40,637 什麼東西? 814 00:54:41,388 --> 00:54:42,806 我 815 00:54:44,892 --> 00:54:46,602 她把我忘在這裡了 816 00:54:48,145 --> 00:54:49,313 我們家多慧說 817 00:54:50,606 --> 00:54:52,649 我是世上最寶貴的東西 818 00:54:54,943 --> 00:54:57,529 她把寶貴的我忘在這裡是去哪了? 819 00:55:34,441 --> 00:55:36,151 唉唷,寶貝兒子,你醒啦? 820 00:55:36,235 --> 00:55:37,444 你醒來啦 821 00:55:37,527 --> 00:55:39,529 等等喔 822 00:55:52,376 --> 00:55:53,752 建宇,你看這個 823 00:55:53,835 --> 00:55:56,713 這是媽媽以前很喜歡的娃娃 824 00:56:02,844 --> 00:56:05,472 現在這麼做還有什麼意義? 825 00:56:05,555 --> 00:56:07,182 都已經翻盤了 826 00:56:07,266 --> 00:56:09,101 - 要再翻回來 - 怎麼翻? 827 00:56:09,184 --> 00:56:12,312 尹殷盛不是用正當的方式 坐上那個位子,我會證明這一點 828 00:56:12,396 --> 00:56:13,480 好 829 00:56:13,563 --> 00:56:16,900 就算他有不法,我們得找到所有證據 830 00:56:16,984 --> 00:56:19,695 提起刑事告訴、開庭 再打官司要回股份… 831 00:56:19,778 --> 00:56:21,613 等到判決下來,至少要五年 832 00:56:21,697 --> 00:56:23,156 - 你要這麼做? - 要走捷徑 833 00:56:23,240 --> 00:56:24,741 - 什麼捷徑? - 投資詐欺 834 00:56:26,159 --> 00:56:27,953 尹殷盛一開始就計畫好 以新事業為誘餌 835 00:56:28,036 --> 00:56:29,830 進行兩兆韓元的投資詐欺 836 00:56:29,913 --> 00:56:32,374 取得女王集團業主家的股份 837 00:56:33,292 --> 00:56:36,503 如果可以證明這點 就能輕易撤銷家人的假扣押 838 00:56:36,586 --> 00:56:38,880 更重要的是可以奪走尹殷盛的經營權 839 00:56:38,964 --> 00:56:39,923 那被搶走的股份呢? 840 00:56:40,007 --> 00:56:41,883 股份還是一樣在他那裡 841 00:56:42,426 --> 00:56:44,428 我會和尹殷盛用同樣的方式搶回來 842 00:56:48,890 --> 00:56:51,101 (置物櫃,茶水間) 843 00:56:52,394 --> 00:56:54,980 - 你在做什麼? - 我就是時間很多 844 00:56:55,063 --> 00:56:57,816 他們應該快點公布人事異動 待在這裡太彆扭了 845 00:56:57,899 --> 00:56:58,817 心情有點微妙 846 00:56:59,443 --> 00:57:01,528 我第一次拒接洪秀哲社長的電話 847 00:57:01,611 --> 00:57:02,571 何必呢? 848 00:57:02,654 --> 00:57:05,324 在這種情況下,最好立刻斷絕關係 849 00:57:05,407 --> 00:57:07,868 不過你和洪海仁社長 不是還滿要好的嗎? 850 00:57:07,951 --> 00:57:08,827 她是誰? 851 00:57:08,910 --> 00:57:10,454 - 天啊 - 天啊 852 00:57:10,537 --> 00:57:14,791 你們知道為什麼友情和義氣這種詞彙 是抽象名詞嗎? 853 00:57:14,875 --> 00:57:16,209 因為世上不存在這種東西 854 00:57:19,421 --> 00:57:22,424 羅秘書似乎完全沒跟洪海仁社長聯絡 855 00:57:22,507 --> 00:57:23,925 她說要休假到人事結果出來為止 856 00:57:24,009 --> 00:57:26,053 她要帶小孩去鄉下體驗農村生活 857 00:57:26,136 --> 00:57:28,263 - 白賢祐呢? - 他最近都沒事做 858 00:57:28,347 --> 00:57:30,557 上班時間都在寫履歷 859 00:57:30,641 --> 00:57:32,517 還有到處去面試 860 00:57:37,272 --> 00:57:40,025 我不管,叫高層給我出來! 861 00:57:40,108 --> 00:57:42,152 {\an8}- 賠償我們! - 賠償我們! 862 00:57:42,235 --> 00:57:44,946 {\an8}女王集團出來解決! 863 00:57:45,030 --> 00:57:46,823 喂,你是打算怎樣? 864 00:57:46,907 --> 00:57:47,824 他們看起來很生氣 865 00:57:47,908 --> 00:57:50,619 {\an8}女王集團的法務理事 跟他們不就是同夥的嗎? 866 00:57:50,702 --> 00:57:52,079 你不是女王家的女婿嗎? 867 00:57:52,162 --> 00:57:53,121 不是,你們有所不知 868 00:57:53,205 --> 00:57:55,207 他被開除了,不管是家裡還是公司 869 00:57:55,290 --> 00:57:57,292 他現在什麼都不是了 870 00:58:00,587 --> 00:58:01,922 {\an8}總之 871 00:58:02,756 --> 00:58:04,883 {\an8}我是來聽取你們的心聲 872 00:58:04,966 --> 00:58:06,551 你以為我們沒有講過嗎? 873 00:58:06,635 --> 00:58:09,721 女王集團慫恿我們簽約 說會給我們市價的五倍 874 00:58:09,805 --> 00:58:11,932 結果說什麼複合式渡假村告吹 875 00:58:12,015 --> 00:58:13,600 只願意給我們兩倍就要我們滾 876 00:58:15,435 --> 00:58:17,771 我想應該是雙重合約 877 00:58:17,854 --> 00:58:20,065 - 請讓我看看合約… - 合約個頭 878 00:58:39,000 --> 00:58:40,585 (黃律師) 879 00:58:46,591 --> 00:58:47,592 {\an8}(具本俊銀行行長) 880 00:58:56,435 --> 00:58:57,477 (韓民國議員) 881 00:58:57,561 --> 00:58:58,478 (柳承真理事) 882 00:58:59,855 --> 00:59:01,398 (我在開會,之後再跟您聯絡) 883 00:59:10,907 --> 00:59:11,908 唉唷 884 00:59:12,409 --> 00:59:14,453 你在這裡做什麼? 885 00:59:16,246 --> 00:59:17,539 你週末也要工作啊? 886 00:59:17,622 --> 00:59:18,623 對 887 00:59:18,707 --> 00:59:21,293 雜草不會週末就不長 888 00:59:21,376 --> 00:59:23,587 上午工作完,在這裡吃點心 889 00:59:23,670 --> 00:59:26,882 喝杯涼快的馬格利酒配上蔥煎餅 890 00:59:26,965 --> 00:59:30,177 就是人生最快樂的事了 891 00:59:30,886 --> 00:59:31,720 是啊 892 00:59:31,803 --> 00:59:35,682 這裡好山好水,又能活得像個人 893 00:59:35,766 --> 00:59:36,767 真令我羨慕 894 00:59:38,727 --> 00:59:39,811 唉唷 895 00:59:39,895 --> 00:59:42,898 大家聽到富豪說羨慕農夫 896 00:59:42,981 --> 00:59:45,150 肯定會覺得好笑 897 00:59:46,026 --> 00:59:49,196 不過你有喝過馬格利酒嗎? 898 00:59:49,279 --> 00:59:50,405 我有喝過 899 00:59:51,198 --> 00:59:53,617 30年前,我讀大學時好奇喝過一次 900 00:59:56,286 --> 00:59:58,747 那你今天再喝看看 901 01:00:03,835 --> 01:00:04,669 唉唷 902 01:00:05,921 --> 01:00:07,297 - 來 - 唉唷 903 01:00:07,380 --> 01:00:09,424 謝謝 904 01:00:10,842 --> 01:00:12,719 來 905 01:00:12,803 --> 01:00:14,095 那麼… 906 01:00:15,180 --> 01:00:19,100 我們得乾杯,但是該說什麼好呢? 907 01:00:19,184 --> 01:00:22,354 要說“健康第一”嗎? 908 01:00:24,731 --> 01:00:26,274 可是現在 909 01:00:26,358 --> 01:00:30,153 親家公的父親臥病在床 910 01:00:30,237 --> 01:00:32,197 那要不要說 911 01:00:32,280 --> 01:00:34,115 “很高興見到你”? 912 01:00:34,199 --> 01:00:36,910 可是現在的情況 913 01:00:36,993 --> 01:00:38,703 也不好說 914 01:00:39,830 --> 01:00:42,123 很高興 915 01:00:42,207 --> 01:00:43,333 我們… 916 01:00:44,167 --> 01:00:45,085 碰杯就好吧 917 01:00:45,168 --> 01:00:46,127 可是… 918 01:01:07,107 --> 01:01:08,650 唉唷 919 01:01:08,733 --> 01:01:10,110 唉唷喂呀 920 01:01:10,193 --> 01:01:11,403 你還好嗎? 921 01:01:13,446 --> 01:01:14,489 再來… 922 01:01:14,573 --> 01:01:15,574 再來一杯吧 923 01:01:15,657 --> 01:01:18,243 什麼再來一杯?該回家了 924 01:01:18,326 --> 01:01:20,620 不要,我不要回那個家 925 01:01:21,830 --> 01:01:24,666 唉唷,住那裡很不舒服嗎? 926 01:01:24,749 --> 01:01:26,668 那裡的確是沒有你本來住的… 927 01:01:26,751 --> 01:01:29,629 不是,不是因為那個 928 01:01:31,756 --> 01:01:33,466 我再怎麼說都是一家之主 929 01:01:35,176 --> 01:01:38,430 我應該要說句話安慰家人才對吧 930 01:01:39,097 --> 01:01:41,391 跟他們說沒有關係 931 01:01:41,474 --> 01:01:43,059 一切都會好起來 932 01:01:43,852 --> 01:01:45,729 明天我們就回首爾的家 933 01:01:46,479 --> 01:01:49,733 可是我現在卻無法這麼說 934 01:01:50,442 --> 01:01:52,402 我沒臉面對他們 935 01:01:52,485 --> 01:01:54,779 也不想要回去 936 01:01:54,863 --> 01:01:56,990 唉呀 937 01:01:58,491 --> 01:01:59,534 其實剛才 938 01:01:59,618 --> 01:02:03,246 我有打電話給我最好的朋友 939 01:02:04,331 --> 01:02:06,708 我這輩子第一次說這種話 940 01:02:06,791 --> 01:02:11,296 我跟他說我身上沒半毛錢 要他匯兩千萬韓元給我就好 941 01:02:11,379 --> 01:02:12,631 然後呢? 942 01:02:13,798 --> 01:02:14,883 他說不行 943 01:02:14,966 --> 01:02:17,093 他說往後我得接受檢方調查 944 01:02:17,177 --> 01:02:20,430 記者也在找我們 945 01:02:20,513 --> 01:02:22,307 跟我有金錢往來不太好 946 01:02:22,390 --> 01:02:23,600 這樣啊 947 01:02:23,683 --> 01:02:25,310 我真是傻眼 948 01:02:25,393 --> 01:02:28,313 你最好的朋友這麼說 949 01:02:28,396 --> 01:02:30,357 你當然會覺得傻眼 950 01:02:30,440 --> 01:02:32,233 不,不是因為我朋友的關係 951 01:02:33,360 --> 01:02:36,029 而是我身上居然連兩千萬韓元都沒有 952 01:02:36,696 --> 01:02:41,159 前幾天我簽的稅單是456億韓元 953 01:02:41,242 --> 01:02:44,788 現在我口袋裡卻連兩千萬韓元都沒有 954 01:02:44,871 --> 01:02:47,624 我對自己實在是感到心寒 955 01:02:52,295 --> 01:02:53,296 那個 956 01:02:55,131 --> 01:02:58,009 我不知道我這麼說能不能安慰到你 957 01:02:58,718 --> 01:02:59,594 嗯 958 01:02:59,678 --> 01:03:00,929 沒有人有 959 01:03:02,389 --> 01:03:04,349 沒有人口袋裡有兩千萬韓元 960 01:03:05,100 --> 01:03:08,603 親家公,你是為了安慰我在說謊吧! 961 01:03:08,687 --> 01:03:10,730 真的沒有! 962 01:03:10,814 --> 01:03:12,565 我也不曾有過! 963 01:03:18,822 --> 01:03:19,781 好,我知道了 964 01:03:19,864 --> 01:03:21,032 再聯絡 965 01:03:22,659 --> 01:03:23,493 嬸嬸 966 01:03:27,872 --> 01:03:28,915 喔,哈囉 967 01:03:28,999 --> 01:03:32,460 我聽說您現在處境十分困難 968 01:03:32,544 --> 01:03:33,461 有點 969 01:03:34,170 --> 01:03:35,088 事情就是這樣 970 01:03:35,171 --> 01:03:37,424 聽說您在這裡的事要暫時保密 971 01:03:37,507 --> 01:03:40,677 請不用擔心 至少我們這邊不會走漏消息 972 01:03:40,760 --> 01:03:41,720 你們那邊? 973 01:03:41,803 --> 01:03:43,054 龍頭里網咖 974 01:03:43,138 --> 01:03:45,598 這裡被我管得緊緊的 975 01:03:45,682 --> 01:03:46,641 這樣啊 976 01:03:47,142 --> 01:03:48,059 好 977 01:03:52,022 --> 01:03:53,231 拜託你囉 978 01:04:25,096 --> 01:04:26,473 唉唷,她醒了 979 01:04:26,556 --> 01:04:28,183 - 姐 - 海仁,你還好嗎? 980 01:04:30,435 --> 01:04:32,812 媳婦,喝點水 981 01:04:37,442 --> 01:04:39,319 是不是該去看醫生? 982 01:04:39,402 --> 01:04:40,320 要嗎? 983 01:04:41,446 --> 01:04:42,655 我沒事 984 01:04:43,490 --> 01:04:45,533 我昨天沒睡好,所以頭暈 985 01:04:45,617 --> 01:04:46,993 你有按時吃藥嗎? 986 01:04:47,702 --> 01:04:49,829 什麼藥?姐有在吃什麼藥嗎? 987 01:04:51,372 --> 01:04:52,499 就只是貧血藥 988 01:04:52,582 --> 01:04:53,458 你有貧血? 989 01:04:53,541 --> 01:04:55,668 健檢的時候沒聽說啊 990 01:04:55,752 --> 01:04:56,669 貧血指數多少? 991 01:04:56,753 --> 01:04:58,797 唉唷,幹嘛那麼誇張? 992 01:04:58,880 --> 01:05:00,757 我也有貧血 993 01:05:00,840 --> 01:05:03,510 我也是昨天沒睡好,頭昏眼花 994 01:05:03,593 --> 01:05:05,845 你以為秀哲就沒事嗎? 995 01:05:06,513 --> 01:05:08,223 大家都差不多 996 01:05:09,974 --> 01:05:14,187 不過人會昏倒應該是有什麼問題 997 01:05:14,729 --> 01:05:18,483 明天你跟著賢祐去首爾 到大醫院去看看 998 01:05:18,566 --> 01:05:19,400 好,我會的 999 01:05:24,030 --> 01:05:26,491 幹嘛?我很累 1000 01:05:26,574 --> 01:05:28,910 你到底為什麼要對海仁那樣? 1001 01:05:28,993 --> 01:05:31,746 - 我怎樣了? - 她身體不舒服 1002 01:05:31,830 --> 01:05:33,248 昏倒了 1003 01:05:33,790 --> 01:05:35,583 就算對鄰居也不會這麼漠不關心 1004 01:05:36,417 --> 01:05:38,253 就算我不照顧她,她婆婆… 1005 01:05:38,336 --> 01:05:40,839 不對,是她前婆婆也很照顧她啊 1006 01:05:40,922 --> 01:05:42,132 你剛才沒看到嗎? 1007 01:05:42,215 --> 01:05:44,592 不管她婆婆說什麼,她都說好 1008 01:05:44,676 --> 01:05:47,887 你有看過海仁那麼聽我的話嗎? 1009 01:05:48,721 --> 01:05:51,683 嫂嫂,你認為你了解海仁的一切嗎? 1010 01:05:52,433 --> 01:05:56,187 沒有,我怎麼可能都了解? 也沒必要全都知道 1011 01:05:59,732 --> 01:06:00,984 嫂嫂 1012 01:06:01,067 --> 01:06:02,152 怎樣? 1013 01:06:03,820 --> 01:06:05,363 唉,真的是 1014 01:06:06,281 --> 01:06:07,157 嫂嫂! 1015 01:06:07,240 --> 01:06:09,033 你到底是怎麼搞的? 1016 01:06:09,117 --> 01:06:10,660 不要再叫我了 1017 01:06:10,743 --> 01:06:11,744 海仁她… 1018 01:06:11,828 --> 01:06:12,954 海仁怎樣? 1019 01:06:18,209 --> 01:06:20,170 拜託你聽我說 1020 01:06:20,253 --> 01:06:22,672 對海仁好一點,不要以後才後悔 1021 01:06:22,755 --> 01:06:24,215 拜託你 1022 01:06:25,383 --> 01:06:26,843 我有什麼好後悔的? 1023 01:06:26,926 --> 01:06:29,179 我本來就是不會後悔的人 1024 01:06:33,558 --> 01:06:36,060 唉唷,真惱人 1025 01:06:36,936 --> 01:06:39,606 看她以後要怎麼辦才好 1026 01:06:41,232 --> 01:06:42,066 唉 1027 01:07:07,050 --> 01:07:09,802 我為什麼都沒有那種前夫? 1028 01:07:22,315 --> 01:07:23,816 我跟教授通過電話了 1029 01:07:23,900 --> 01:07:25,902 - 也約好明天看診了 - 坐下來 1030 01:07:31,908 --> 01:07:33,618 你最近都在做什麼? 1031 01:07:34,285 --> 01:07:35,119 什麼? 1032 01:07:36,162 --> 01:07:39,249 有天他進公司的時候被砸蛋 1033 01:08:02,647 --> 01:08:03,648 (土地買賣合約) 1034 01:08:03,731 --> 01:08:04,941 羅秘書? 1035 01:08:05,984 --> 01:08:08,194 我們秘書組在茶水間開會吧 1036 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 好 1037 01:08:12,198 --> 01:08:14,742 我想他最近應該是在跟 1038 01:08:14,826 --> 01:08:16,369 抗議的地主們見面 1039 01:08:16,452 --> 01:08:17,620 好,我知道了 1040 01:08:17,704 --> 01:08:18,705 再聯絡 1041 01:08:18,788 --> 01:08:20,748 你跟羅秘書裡應外合嗎? 1042 01:08:24,127 --> 01:08:26,421 你說說看你瞞著我 1043 01:08:27,130 --> 01:08:27,964 查出了多少 1044 01:08:30,883 --> 01:08:33,011 這是典型的不動產投資詐欺 1045 01:08:33,094 --> 01:08:35,638 仲介居中,用市價五倍的價格 1046 01:08:35,722 --> 01:08:37,849 向地主購入有問題的土地 1047 01:08:37,932 --> 01:08:40,727 再跟公司以三分之一的價格簽約 1048 01:08:40,810 --> 01:08:42,103 雙重合約嗎? 1049 01:08:42,854 --> 01:08:44,314 那就是蓄意詐欺 1050 01:08:44,397 --> 01:08:45,523 必須要證明這一點 1051 01:08:45,606 --> 01:08:47,358 仲介呢?你不是說有仲介嗎? 1052 01:08:47,442 --> 01:08:48,901 在韓國嗎?已經逃到國外了嗎? 1053 01:08:48,985 --> 01:08:50,737 (天堂之地有限公司) 1054 01:09:01,497 --> 01:09:03,041 (日出婚禮) 1055 01:09:04,083 --> 01:09:05,543 他的辦公室人去樓空 1056 01:09:07,128 --> 01:09:09,172 不過他這個週末要結婚 1057 01:09:10,256 --> 01:09:12,675 他應該是打算辦完婚禮就出國 1058 01:09:13,384 --> 01:09:14,927 但是他出不去了 1059 01:09:15,011 --> 01:09:16,637 我已經說服地主們控告他 1060 01:09:16,721 --> 01:09:18,431 他從今天起被限制出境了 1061 01:09:20,975 --> 01:09:23,519 只要能抓到那個人 事情就會順利許多 1062 01:09:24,228 --> 01:09:25,063 對 1063 01:09:25,688 --> 01:09:27,899 不過你不應該 1064 01:09:27,982 --> 01:09:29,442 操心這件事 1065 01:09:29,525 --> 01:09:30,818 我為什麼不能? 1066 01:09:34,072 --> 01:09:34,906 你看我現在這副慘狀 1067 01:09:34,989 --> 01:09:36,074 我命在旦夕 1068 01:09:36,783 --> 01:09:39,452 家破人亡,而且還落魄到無家可歸 1069 01:09:39,535 --> 01:09:41,079 我爺爺昏迷不醒 1070 01:09:41,162 --> 01:09:42,121 弟妹離家出走 1071 01:09:42,205 --> 01:09:43,539 弟弟精神崩潰 1072 01:09:43,623 --> 01:09:44,582 更糟糕的是 1073 01:09:45,375 --> 01:09:47,377 我還借住在前夫的老家 1074 01:09:50,004 --> 01:09:50,838 那個 1075 01:09:51,672 --> 01:09:52,673 有那麼糟嗎? 1076 01:09:52,757 --> 01:09:55,426 既然我的處境是如此 1077 01:09:55,510 --> 01:09:56,677 我至少得做點什麼 1078 01:09:56,761 --> 01:09:59,305 今天我還自己打了 提高白血球數量的針 1079 01:09:59,389 --> 01:10:00,848 因為我不想坐以待斃 1080 01:10:00,932 --> 01:10:03,267 喔,這點做得很好 1081 01:10:04,310 --> 01:10:06,938 對,如果我繼續這麼做下去 1082 01:10:07,021 --> 01:10:09,107 總有一天我可以過得好好的 1083 01:10:10,191 --> 01:10:12,527 讓你可以離開我,不用擔心我 1084 01:10:13,820 --> 01:10:15,863 到時我們就可以像真正離婚的夫妻 1085 01:10:17,281 --> 01:10:18,699 過著互不相見的日子 1086 01:10:19,409 --> 01:10:20,410 那就是我的目標 1087 01:10:21,285 --> 01:10:23,079 跟你徹底分手 1088 01:10:31,712 --> 01:10:32,713 往後 1089 01:10:33,798 --> 01:10:35,383 我會跟你分享一切的事情 1090 01:10:35,466 --> 01:10:37,260 在你健康許可的範圍內 1091 01:10:37,927 --> 01:10:39,804 我們一起努力 1092 01:10:40,972 --> 01:10:42,181 你應該早日 1093 01:10:43,099 --> 01:10:44,267 達成你的目標 1094 01:10:46,102 --> 01:10:46,936 好 1095 01:12:02,803 --> 01:12:03,804 {\an8}(身分證,洪海仁) 1096 01:12:10,520 --> 01:12:12,563 {\an8}(聖民大學醫院,洪海仁) 1097 01:12:18,486 --> 01:12:21,030 {\an8}(聖民大學醫院) 1098 01:12:21,113 --> 01:12:22,323 {\an8}我停好車再上去 1099 01:12:23,074 --> 01:12:23,950 {\an8}好 1100 01:12:25,201 --> 01:12:26,827 {\an8}(你是患者本人嗎?是) 1101 01:12:29,121 --> 01:12:30,540 (重發先前領取過的資料) 1102 01:12:30,623 --> 01:12:32,208 (處理中) 1103 01:12:39,382 --> 01:12:41,008 (診斷書) 1104 01:12:49,016 --> 01:12:51,185 {\an8}(病名:雲狀細胞瘤 腫瘤細胞擴散於腦神經間) 1105 01:12:51,269 --> 01:12:53,145 {\an8}(因白血球數量太低而無法治療) 1106 01:12:59,277 --> 01:13:01,904 (平均預期壽命為三個月左右) 1107 01:13:34,478 --> 01:13:36,772 請等一下,請問你的大名是? 1108 01:13:39,025 --> 01:13:41,360 連透過院長都無法得知主治醫師是誰 1109 01:13:41,444 --> 01:13:42,903 今天終於見到你了 1110 01:13:42,987 --> 01:13:44,405 你寫了這樣的診斷 1111 01:13:45,781 --> 01:13:46,866 告訴我 1112 01:13:47,742 --> 01:13:49,452 怎樣才能救活洪海仁? 1113 01:13:50,036 --> 01:13:51,621 我只要知道這個就行了 1114 01:14:10,181 --> 01:14:12,183 你怎麼會來這裡?我正要去診療室 1115 01:14:12,266 --> 01:14:13,684 教授打給我說 1116 01:14:13,768 --> 01:14:15,227 尹殷盛去過診療室了 1117 01:14:29,617 --> 01:14:30,701 這個嘛 1118 01:14:30,785 --> 01:14:34,664 你既不是患者的家人也不是監護人 我不曉得你有什麼權利可以這麼做 1119 01:14:34,747 --> 01:14:36,707 我對你無可奉告 1120 01:14:36,791 --> 01:14:37,625 這樣嗎? 1121 01:14:38,793 --> 01:14:41,045 那只要我成為她的監護人就可以嗎? 1122 01:14:43,381 --> 01:14:45,132 {\an8}(龍頭里超市) 1123 01:14:47,385 --> 01:14:48,219 唉唷 1124 01:14:48,803 --> 01:14:50,429 你肚子餓了吧? 1125 01:14:50,513 --> 01:14:51,889 請坐 1126 01:14:55,810 --> 01:14:56,686 話說 1127 01:14:57,603 --> 01:14:58,604 那個啊 1128 01:14:58,688 --> 01:14:59,522 嗯? 1129 01:14:59,605 --> 01:15:03,359 我跟一位老奶奶借了手帕 1130 01:15:03,442 --> 01:15:04,902 是怎樣的老奶奶? 1131 01:15:05,695 --> 01:15:08,572 就是… 1132 01:15:09,323 --> 01:15:12,368 她有個兒子 1133 01:15:12,451 --> 01:15:14,120 喔,名字叫什麼? 1134 01:15:14,203 --> 01:15:15,538 我不曉得他的名字 1135 01:15:16,205 --> 01:15:17,790 他身材一般 1136 01:15:18,374 --> 01:15:20,501 長得有點像張國榮 1137 01:15:21,127 --> 01:15:23,129 我們村裡有這種人嗎? 1138 01:15:23,212 --> 01:15:24,213 沒有,沒有那種人 1139 01:15:24,296 --> 01:15:26,799 他的聲音也很好聽 1140 01:15:26,882 --> 01:15:29,176 有點像成始璄的聲音 1141 01:15:29,260 --> 01:15:33,139 長得像張國榮,聲音像成始璄 1142 01:15:33,222 --> 01:15:34,598 我們村裡有這種人嗎? 1143 01:15:35,474 --> 01:15:39,437 除非是看到鬼,我們村裡沒這種人 1144 01:15:40,771 --> 01:15:41,772 不是啊 1145 01:15:42,648 --> 01:15:43,858 我覺得有像啊 1146 01:15:50,948 --> 01:15:51,991 唉唷 1147 01:15:52,074 --> 01:15:53,075 他們回來了 1148 01:15:57,580 --> 01:15:58,789 肚子餓了吧? 1149 01:15:58,873 --> 01:16:00,708 - 嗯 - 來吃飯吧 1150 01:16:02,376 --> 01:16:04,545 你們回來得正好 1151 01:16:04,628 --> 01:16:06,172 晚餐做好了,大家來吃飯 1152 01:16:06,255 --> 01:16:07,173 有什麼菜? 1153 01:16:07,256 --> 01:16:08,549 我做了燉排骨 1154 01:16:08,632 --> 01:16:10,092 - 燉排骨? - 很甜 1155 01:16:10,176 --> 01:16:12,136 - 不知道你們覺得如何 - 你有加栗子嗎? 1156 01:16:12,219 --> 01:16:13,053 那個… 1157 01:16:38,078 --> 01:16:39,789 葛瑞絲有去找你吧? 1158 01:16:40,790 --> 01:16:41,832 你有跟她說清楚了嗎? 1159 01:16:43,167 --> 01:16:44,418 有,處理好了 1160 01:16:44,502 --> 01:16:47,338 做得好,她應該要有自知之明 1161 01:16:48,005 --> 01:16:51,091 發新聞稿出去說 我會擔任百貨公司的社長 1162 01:16:51,175 --> 01:16:52,885 不,那個位子是海仁的 1163 01:16:57,348 --> 01:16:58,182 你說什麼? 1164 01:16:58,265 --> 01:16:59,934 海仁會回來 1165 01:17:00,017 --> 01:17:01,769 在那之前,由我來管理 1166 01:17:05,356 --> 01:17:07,817 我們會長不會輕易就過世 1167 01:17:07,900 --> 01:17:09,652 我會盡全力看護他 1168 01:17:09,735 --> 01:17:12,571 不讓他死去,也不讓他醒來 1169 01:17:16,492 --> 01:17:21,330 只要會長處於這種狀態 我就有動用21%股份的權力 1170 01:17:21,997 --> 01:17:23,249 明白嗎? 1171 01:17:33,509 --> 01:17:35,678 (解除限制出境和撤銷告訴 我只警告你一次) 1172 01:17:40,933 --> 01:17:42,226 (信基中央醫院) 1173 01:18:11,213 --> 01:18:12,548 (尹殷盛代表) 1174 01:18:15,092 --> 01:18:16,844 你做了什麼? 1175 01:18:16,927 --> 01:18:17,970 我說過了 1176 01:18:18,053 --> 01:18:19,597 我和你的目標不一樣 1177 01:18:19,680 --> 01:18:20,764 你把會長送到哪去了? 1178 01:18:20,848 --> 01:18:22,433 不可以這樣 1179 01:18:22,516 --> 01:18:24,351 要是他死了怎麼辦? 1180 01:18:24,435 --> 01:18:25,728 那也沒辦法 1181 01:19:05,059 --> 01:19:05,976 {\an8}(洪海仁) 1182 01:19:06,060 --> 01:19:06,894 我現在要出發了 1183 01:20:01,073 --> 01:20:03,701 這麼晚了,你要去哪裡?要吃飯了 1184 01:20:03,784 --> 01:20:04,702 我只是想 1185 01:20:05,411 --> 01:20:06,412 到前面走走 1186 01:20:08,038 --> 01:20:10,916 賢祐好像快到家了 1187 01:20:11,000 --> 01:20:11,875 他這麼說嗎? 1188 01:20:12,459 --> 01:20:13,544 對 1189 01:20:13,627 --> 01:20:16,171 可以等他回來一起吃 1190 01:20:16,255 --> 01:20:17,506 好,那就這樣吧 1191 01:20:21,969 --> 01:20:23,846 不要走太遠喔 1192 01:20:24,555 --> 01:20:25,389 好 1193 01:21:17,691 --> 01:21:19,443 (白賢祐) 1194 01:21:52,267 --> 01:21:53,310 賢祐? 1195 01:21:54,061 --> 01:21:55,479 (白賢祐) 1196 01:22:38,856 --> 01:22:40,065 片成旭先生嗎? 1197 01:22:41,608 --> 01:22:43,235 我一直在找你 1198 01:22:43,318 --> 01:22:45,154 喔,這樣啊,我現在 1199 01:22:45,237 --> 01:22:47,573 應該要辦完婚禮到長灘島去了 1200 01:22:47,656 --> 01:22:50,117 但因為某人的關係 事情變得有點麻煩 1201 01:22:50,617 --> 01:22:51,910 你有收到我的簡訊吧? 1202 01:22:51,994 --> 01:22:52,911 我有回你了 1203 01:22:53,996 --> 01:22:55,622 我不會撤告 1204 01:22:59,293 --> 01:23:00,919 你就接受法律的審判吧 1205 01:23:59,269 --> 01:24:03,190 (後記) 1206 01:24:03,273 --> 01:24:05,025 對啊 1207 01:24:05,108 --> 01:24:08,695 那都多久以前的事了 你都還把這個留著 1208 01:24:08,779 --> 01:24:11,490 不就表示那個女生讓你印象深刻嗎? 1209 01:24:12,282 --> 01:24:13,951 她應該是長得超級漂亮 1210 01:24:16,161 --> 01:24:17,162 唉唷,真是的 1211 01:24:17,788 --> 01:24:19,957 哪有印象深刻? 1212 01:24:20,040 --> 01:24:21,166 我根本不記得 1213 01:24:21,250 --> 01:24:22,960 這個MP3的主人是男是女 1214 01:24:23,043 --> 01:24:25,295 是老師還是學生 1215 01:24:25,379 --> 01:24:28,966 或者是警衛伯伯 我真的一點都不記得了 1216 01:24:29,967 --> 01:24:31,009 你差點就慘了 1217 01:24:31,635 --> 01:24:34,429 她不愧曾經是大公司的老闆 敏銳度特別高 1218 01:24:34,513 --> 01:24:35,847 她怎麼一下子就猜中了? 1219 01:24:35,931 --> 01:24:39,559 她的直覺馬上就告訴她 那個MP3是女生的 1220 01:24:39,643 --> 01:24:41,061 很驚險 1221 01:24:41,144 --> 01:24:42,271 差點就被發現了 1222 01:24:42,354 --> 01:24:44,648 喂,你不是說你高中的時候 1223 01:24:44,731 --> 01:24:46,233 就像在找灰姑娘一樣 1224 01:24:46,316 --> 01:24:49,152 拿著那個MP3找遍全校嗎? 1225 01:24:52,698 --> 01:24:53,532 是啊 1226 01:24:54,741 --> 01:24:55,951 她真的很漂亮 1227 01:25:04,084 --> 01:25:05,961 - 你記得她長怎樣嗎? - 記得很清楚 1228 01:25:06,044 --> 01:25:07,462 完全就是我的理想類型 1229 01:25:07,546 --> 01:25:09,214 要是你再次見到她,你認得出來嗎? 1230 01:25:09,881 --> 01:25:10,757 馬上就能認出來 1231 01:25:10,841 --> 01:25:12,342 雖然現在這麼說為時已晚 1232 01:25:12,426 --> 01:25:15,804 但是說不定你跟她是命中注定 1233 01:25:19,808 --> 01:25:22,019 不曉得她現在在哪,在做什麼 1234 01:25:29,234 --> 01:25:32,154 《淚之女王》 1235 01:26:02,392 --> 01:26:05,103 {\an8}- 他受到什麼屈辱? - 我要殺了你! 1236 01:26:05,187 --> 01:26:07,814 {\an8}就算知道 我應該還是會做一樣的選擇 1237 01:26:07,898 --> 01:26:11,318 {\an8}你現在應該知道我是個只要下定決心 就什麼事都做得到的壞蛋了吧 1238 01:26:12,027 --> 01:26:13,862 {\an8}這種經驗用錢也買不到 1239 01:26:13,987 --> 01:26:15,447 {\an8}- 是你叫我抓的 - 你是空降部隊嗎? 1240 01:26:15,530 --> 01:26:17,991 {\an8}他也要住在那裡? 他是要跟你住在一起嗎? 1241 01:26:18,075 --> 01:26:19,618 {\an8}天啊,他是在嫉妒嗎? 1242 01:26:20,786 --> 01:26:23,580 {\an8}片成旭現在應該也是在裝蒜 說他不知道,不是他 1243 01:26:23,663 --> 01:26:26,750 {\an8}揭發這種事是我最擅長的 1244 01:26:27,542 --> 01:26:29,252 {\an8}因為我有事情一定得去 1245 01:26:29,336 --> 01:26:31,129 {\an8}我快要忍無可忍了 1246 01:26:31,213 --> 01:26:32,714 {\an8}你別作夢了,滾 1247 01:26:39,638 --> 01:26:41,640 {\an8}字幕翻譯:彭向棻