1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 {\an8}‫"الحلقة 10" 3 00:01:25,761 --> 00:01:27,012 {\an8}‫"شبكة (واي فاي)" 4 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 {\an8}‫اسمع! 5 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 {\an8}‫"نادي (كوينز) للملاكمة" 6 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 {\an8}‫وجدت المكان المناسب. 7 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 {\an8}‫يضم هذا المبنى ‫أفضل خدمة "واي فاي" في البلدة. 8 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 {\an8}‫تعال لزيارتنا متى شئت. 9 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 {\an8}‫شكرًا. 10 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 {\an8}‫"الفائز في فئة الفتيان الشباب ‫(بيك هيون وو)" 11 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 {\an8}‫"بيك هيون وو"؟ 12 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 ‫هل كان يلاكم؟ 13 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 ‫أجل. 14 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 ‫وكان بارعًا في الملاكمة. 15 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 ‫إنه بغاية الذكاء ‫ويستخدم عقله في أثناء الملاكمة. 16 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 ‫يتوقع تحركات خصمه. 17 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 ‫ببساطة، إنه متظاهر بارع. 18 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 ‫يستدرج الخصم ثم يتفادى تحركاته. 19 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 ‫ينتظر حتى يتعب ثم ينهال عليه باللكمات. 20 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 ‫يصبح الخصم عاجزًا. 21 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 ‫حتى إنه هزمني. 22 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 ‫لم أتمكن من تحديد مكانك ‫لذا لم أستطع إرسال الأوراق إليك. 23 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 ‫تفضل. 24 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 ‫احرص على توكيل محام. 25 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 ‫ماذا؟ 26 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 ‫اتصلت بهم قبل أن أترجل من سيارتي. 27 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 ‫قُبض عليك متلبسًا ‫لذا ستُؤخذ إلى مخفر الشرطة. 28 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 ‫"الشرطة في خدمة الشعب" 29 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 ‫"السيد (يون إيون سونغ)" 30 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 ‫"السيد (بيون)" 31 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 ‫"هيون وو"؟ 32 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 ‫هل كنت تتخفين عن الأنظار ‫في منزل زوجك السابق؟ 33 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 ‫خاب ظني. 34 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 ‫خاب ظنك؟ 35 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 ‫من المثير للسخرية أن يصدر هذا الكلام منك. 36 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 ‫كيف وجدتني؟ 37 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 ‫يجدر بك أن تعرفي ‫أنني أفعل أيّ شيء حين أعقد العزم عليه. 38 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 ‫كان إيجادك سهلًا. 39 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 ‫يا "هاي إن". 40 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 ‫لا تجبريني على فعل المزيد من الشر. 41 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 ‫هل تهددني؟ 42 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 ‫أجل. 43 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 ‫لكن إليك التهديد الحقيقي، لذا أصغي إليّ. 44 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 ‫رأيت تشخيص طبيبك. 45 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 ‫لكنّ طبيبك يرفض التوضيح 46 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 ‫لأنني لست الوصي القانوني عليك. 47 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 ‫لذا… 48 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 ‫سأصبح وصيك القانوني. 49 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 ‫هل أنت مجنون؟ 50 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 ‫أجل، أظن أنني مجنون بعض الشيء. 51 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 ‫أعلم أنك لا تملكين الكثير من الوقت. 52 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 ‫يعني أن لا وقت لي معك، ‫وهذا يقودني للجنون. 53 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 ‫لا يُوجد شيء لأخشاه. 54 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 ‫افعل ما يحلو لك. 55 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 ‫ليس لديّ ما أخشاه أيضًا. 56 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 ‫لا يعلم والداك أنك مريضة. 57 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 ‫لماذا لم تخبريهما؟ 58 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 ‫لأنك خائفة. 59 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 ‫أستوعب موقفك. سبق وفقدا ابنهما. 60 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 ‫يا "إيون سونغ". 61 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 ‫واصلي التصرف بهذه الطريقة 62 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 ‫إن أردت أن تسببي التعاسة لأحبائك. 63 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 ‫إن كنت لا تريدين ذلك، 64 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 ‫فيجدر بك العودة قريبًا. 65 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 ‫ما زال منصبك مُتاحًا. 66 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 ‫سأعطيك مهلة لمدة يومين. 67 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 ‫سأعقد مؤتمرًا صحفيًا حينها. 68 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 ‫أراك هناك. 69 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 ‫دعي الأمر برمته لي. 70 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 ‫الشخص الذي سينقذك… 71 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 ‫هو أنا وليس "هيون وو". 72 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 ‫أيها الوغد! 73 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 ‫أنى لك أن تفعل هذا بنا؟ 74 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 ‫كيف فعلت هذا بي؟ 75 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 ‫سأقتلك! 76 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 ‫ويحي يا "سو تشول". 77 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 ‫هل أنت بخير؟ 78 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 ‫تدمرت عائلتنا 79 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 ‫لأنك خدعتني. 80 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 ‫أنا المُلام. 81 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 ‫أيها المُغفل. 82 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 ‫الأمر ليس غلطتك. 83 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 ‫أيّ أحد مكانك كان سيتعرض للخداع. 84 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 ‫هذه ليست غلطتك، لذا كف عن البكاء. 85 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 ‫أين "داهاي"؟ 86 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 ‫أين هي؟ 87 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 ‫فقط أخبرني 88 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 ‫إن كانت بخير. 89 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 ‫أرجوك. 90 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 ‫تعثرت بحجر وسقطت 91 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 ‫وأنت تجري في الظلام. 92 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 ‫لم حصل ذلك؟ 93 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 ‫لأنك كنت ثملًا. 94 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 ‫لم أحتس المشروب. 95 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 ‫أقصد أنه ينبغي ألّا يعرف الآخرون ‫أنّ "إيون سونغ" كان هنا. 96 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 ‫لماذا حضر إلى هنا؟ 97 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 ‫يجب أن أعرف سبب حضور هذا السافل إلى هنا. 98 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 ‫هناك أمر 99 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 ‫يجب أن أفعله، لذا لا تخبر والدينا بعد. 100 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 ‫أجبني. 101 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 ‫حسنًا. 102 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 ‫أنا مُصاب بالعشى الليلي، لذا لم أر شيئًا. 103 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 ‫تعلمين أنني أستطيع ‫التقاط البعوض في الظلام. 104 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 ‫أجل، الرؤية في الظلام هي موهبتك الوحيدة. 105 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 ‫بالضبط، وقد رأيت هذا الرجل. 106 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 ‫إنه رئيس مجلس الإدارة الجديد ‫لشركة "كوينز". 107 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 108 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 ‫هذا يعني أنه عدوّهم اللدود. 109 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 ‫بالضبط. 110 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 ‫ماذا؟ هل تعرفينه؟ 111 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 ‫إنه النمط المفضل لديّ. 112 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 ‫"(يون إيون سونغ)" 113 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 ‫تبًا. 114 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 ‫استغرقت مدة حتى تتصل. 115 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 ‫هل حذفت رقم هاتفك الكوري ‫وبريدك الإلكتروني ووسائل التواصل؟ 116 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 ‫بالطبع. 117 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 ‫سأنتقل إلى منزل جديد تحت اسم مُستعار. 118 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 ‫هذا جيد. 119 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 ‫لنمتنع عن الاتصال ببعضنا 120 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 ‫- ما لم يكن أمرًا طارئًا. ‫- حسنًا. 121 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 ‫بالمناسبة، 122 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 ‫هل رأيت "سو تشول"؟ 123 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 ‫لماذا؟ 124 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 ‫لا سبب لسؤالي. 125 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 ‫إنه ساذج للغاية. 126 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 ‫أنا واثقة بأنه مصدوم. 127 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 ‫ثم؟ هل أنت قلقة؟ 128 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 ‫لم سأقلق؟ 129 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 ‫يعتريني الفضول فحسب. 130 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 ‫"سو تشول"… 131 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 ‫غاضب منك. 132 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 ‫حقًا؟ 133 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 ‫سيجعلك تدفعين الثمن إن وجدك، 134 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 ‫لذا اختفي عن الأنظار. 135 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 ‫حسنًا. وداعًا. 136 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 ‫إنه غاضب بالطبع. 137 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 ‫سأغضب لو كنت مكانه. 138 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 ‫نضج أخيرًا. 139 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 ‫لكنه لم يكن أحمق بالكامل. 140 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 ‫"داهاي"… 141 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 ‫"داهاي"… 142 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 ‫"داهاي"… 143 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 ‫"(بيك هيون وو)" 144 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 ‫الرقم الذي تتصل به غير مُتاح. 145 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 ‫يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة. ‫قد تكون الرسالة مأجورة… 146 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 ‫ماذا حصل؟ 147 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 ‫لماذا تأخرت وقد خرجت من العمل منذ ساعات؟ 148 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 ‫ماذا حل بوجهك؟ 149 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 ‫لقد… 150 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 ‫حسنًا… 151 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 ‫- هل تعرضت للضرب؟ ‫- لا. 152 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 ‫ما حجم الضرر؟ 153 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 ‫دعيني أشرح لك يا "هاي إن". 154 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 ‫"هاي إن". أرجوك؟ 155 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 ‫دعيني أتحدّث. مهلًا. دعيني… 156 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 ‫ابق ثابتًا. 157 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 ‫توقفي. 158 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 ‫تعال. دعني أنظر. 159 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 ‫لم كتفك أحمر؟ هل تعرضت للضرب؟ 160 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 ‫دعيني… 161 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 ‫أشرح. 162 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 ‫لم أتعرّض للضرب. 163 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 ‫افتح فمك. 164 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 ‫هل عضضت لسانك؟ 165 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 ‫لا. 166 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 ‫لم أعض لساني أو أتعرّض للضرب. 167 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 ‫اسمعي. أنا بأحسن حال. 168 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 ‫أُصبت ببعض الخدوش وجُرحت شفتي. 169 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 ‫لماذا؟ 170 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 ‫اثبت مكانك. 171 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 ‫لا أحاول التفاخر، 172 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 ‫لكنني كنت أقاتل ثلاثة رجال. 173 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 ‫لم يكن قتالًا سهلًا. 174 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 ‫حتى إنهم 175 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 ‫كانوا يحملون 176 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 ‫هراوات وأسلحة أخرى حين هاجموني. 177 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 ‫ألم تكن مُسلحًا؟ 178 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 ‫حسنًا… 179 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 ‫لم تعلمي غالبًا، ‫لكنني كنت ملاكمًا في صغري. 180 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 ‫أتحمّل اللكمات بشكل جيد، 181 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 ‫لذا لم أشعر بأيّ ألم. 182 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 ‫مهلًا. 183 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 ‫إنه واخز فحسب. 184 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 ‫من كان؟ من المعتوه الذي فعل هذا بك؟ 185 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 ‫هل تتذكرين سمسار الأرض المُدرج 186 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 ‫ضمن قائمة الممنوعين من الطيران؟ 187 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 ‫إذًا… 188 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 ‫هل تعرضت للهجوم ‫في أثناء تعقّب ذلك المحتال؟ 189 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 ‫لكنني فزت. 190 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 ‫هذا لا يبهرني. 191 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 ‫كان يجدر بك الهرب إن كانوا يفوقونك عددًا. 192 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 ‫لكنه اعتُقل. 193 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 ‫يمكننا قلب الأوضاع إن ثبتت إدانته… 194 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 ‫اصمت. 195 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 ‫إن حدث هذا مجددًا، 196 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 ‫فيجدر بك الهرب. 197 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 ‫عدني بذلك. 198 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 ‫تكلم. 199 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 ‫طلبت مني أن أصمت. 200 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 ‫لكن عدني. 201 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 ‫آسف. 202 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 203 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 ‫سبق وقطعت وعدًا. 204 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 ‫أيّ وعد؟ 205 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 ‫إنه يخصك. 206 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 ‫المهم… 207 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 ‫إنه وعد بيني وبين نفسي. 208 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 ‫لا تقطع وعودًا 209 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 ‫بشأني. 210 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 ‫لا يفعل ذلك سوى المتزوجين. و… 211 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 ‫نحن مُطلّقان، لسنا مُضطرين إلى فعل ذلك. 212 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 ‫إن عدت وقد تعرضت للضرب مجددًا، 213 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 ‫فسأقتلك بنفسي. 214 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 ‫هل فهمت؟ 215 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 ‫لم أتعرّض للضرب… 216 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 ‫حسنًا. 217 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 ‫لنأكل. 218 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 ‫ماذا حل بوجهك؟ 219 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 ‫سقطت ليلة أمس. 220 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 ‫ماذا حصل؟ 221 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 ‫ماذا حل بك؟ 222 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 ‫تعثرت وسقطت. 223 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 ‫هل سقط كلاكما؟ 224 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 ‫- هل تشاجرتما؟ ‫- لن أجرؤ على ذلك. 225 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 ‫سمعت 226 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 ‫أنه كان ملاكمًا. 227 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 ‫بشأن ذلك… 228 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 ‫فقد سمعت إذًا. 229 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 ‫زار النادي الرياضي خاصتي ليلة أمس. 230 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 ‫أذهلته جوائزك. 231 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 ‫- حسنًا. ‫- هل كنت تمارس الرياضات؟ 232 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 ‫- أجل. ‫- ويحي. 233 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 ‫يمكنني قول هذا أخيرًا، ‫لكن لم تكن تربيته سهلة. 234 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 ‫فاز في كافة المسابقات 235 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 ‫وكان دومًا ‫ضمن المراكز العشرة الأولى في البلاد 236 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 ‫بعد كل اختبار. 237 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 ‫لم نعرف أيّ طريق ‫يجدر بنا أن نشجعه كي يسلكه. 238 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 ‫أنت شخص مثالي. 239 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 ‫- لا. ‫- يبدو أنني أتفاخر بابني. 240 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 ‫لكنها الحقيقة. 241 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 ‫إنه يشبهني حتمًا. 242 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 ‫لا، "هيون تاي" هو من يشبهك. 243 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 ‫قال الجميع إن "هيون وو" ‫هو الفرد الغريب في العائلة. 244 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 ‫أنا أشبه والدتي، لذا لا أجيد الكذب. 245 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 ‫ماذا عنك؟ 246 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 ‫لا يشبهني. 247 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 ‫لم لا؟ أشبهك بالطبع. 248 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 ‫أما "هاي إي"، 249 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 ‫فهي جميلة 250 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 ‫مثل والدتها. 251 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 ‫يا "هيون وو". 252 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 ‫ما الأمر؟ 253 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 ‫بالواقع… 254 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 ‫طلبت مني "هاي إن" ألّا أخبرك لكن… 255 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 ‫بشأن ماذا؟ 256 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 257 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 ‫كنت تود قول شيء ما. 258 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 ‫- حقًا؟ ‫- لا؟ 259 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 ‫ظننت ذلك. 260 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 ‫امض قُدمًا إذًا. 261 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 ‫ما خطبه؟ 262 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 ‫تجاهله. 263 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 ‫هل وضعت المرهم هذا الصباح؟ 264 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 ‫لا، كنت على عجلة من أمري. 265 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 ‫أرني وجهك. 266 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 ‫- يجب أن تكثر من وضع هذا المرهم. ‫- لكنني بخير. 267 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 ‫لا، لست كذلك. 268 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 ‫ضع المرهم 269 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 ‫واستبدل الضمادة بشكل متكرر، ‫كيلا يترك الجرح ندبة. 270 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 ‫انتهينا. 271 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 ‫اذهب. 272 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 ‫حسنًا. 273 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 ‫حسنًا. 274 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 ‫سأغادر الآن. 275 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 ‫حسنًا. 276 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 ‫قيادة آمنة. 277 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 ‫ما الأمر؟ 278 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 ‫إنها ساعة الذروة، 279 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 ‫لذا يجدر بي أن أنتظر 280 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 ‫لمدة خمس دقائق. 281 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 ‫حسنًا… 282 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 ‫من الأفضل تجنب الازدحام المروري. 283 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 ‫أجل، بالضبط. 284 00:19:06,862 --> 00:19:07,697 ‫صحيح. 285 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 ‫"سوبر ماركت (يونغدو ري)" 286 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 ‫ماذا لو فعلنا ذلك؟ 287 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 ‫ماذا تقصد؟ 288 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 ‫ماذا لو وضعنا المرهم في الوقت المُحدد، 289 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 ‫وطهرنا جراحنا، 290 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 ‫واستبدلنا الضمادات في كل مرة، 291 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 ‫هل كانت ستختلف الأوضاع؟ 292 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 ‫لا، لنرجع بالزمن أكثر. 293 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 ‫ماذا لو أننا انفصلنا 294 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 ‫في الفترة التي تناولنا فيها المُثلجات 295 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 ‫هنا؟ 296 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 ‫لو لم نتزوج، كنا سنقدّر 297 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 ‫تلك الذكريات حتى يومنا هذا. 298 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 ‫لما كان هناك داع 299 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 ‫لتتفاقم 300 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 ‫الجراح 301 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 ‫أو تتشكل الندبات. 302 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 ‫كنت ستقابل امرأة أخرى 303 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 ‫أكثر لطفًا وودًا 304 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 ‫وأفضل مني. 305 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 ‫كنتما ستعيشان بسعادة معًا. 306 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 ‫غالبًا لا. 307 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 ‫لو أننا انفصلنا، 308 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 ‫فلن تعرفي 309 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 ‫شيئًا عن أحوالي. 310 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 ‫لكنني سأعرف أخبارك. 311 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 ‫وسأكون 312 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 ‫ممتنًا غالبًا. 313 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 ‫لكن لو عرفت النهاية ‫التي ستؤول الأمور إليها… 314 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 ‫بالرغم من ذلك، 315 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 ‫كنت سأتخذ الخيار ذاته. 316 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 ‫لكن لو كنت مطلعًا على المستقبل، 317 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 ‫لطرحت عليك هذا السؤال في أحيان كثيرة. 318 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 ‫أيّ سؤال؟ 319 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 ‫عن أحوال يومك. 320 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 ‫وعن إن كان هناك 321 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 ‫ما يضايقك. 322 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 ‫يؤسفني 323 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 ‫أنني لم أطرح هذه الأسئلة عليك. 324 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 ‫متى عدت إلى المنزل ليلة أمس؟ 325 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 ‫هل رئيس مجلس الإدارة بخير؟ 326 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 ‫أفهم 327 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 ‫ما تقصده. 328 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 ‫لكن أولًا، 329 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 ‫أعد رئيس مجلس الإدارة. 330 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 ‫ثم يمكننا أن نتناقش. 331 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 ‫لسنا بحاجة إلى النقاش. 332 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 ‫سأتزوج "هاي إن" في أقرب وقت ممكن. 333 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 ‫ماذا؟ ستتزوجها؟ 334 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 ‫هل وافقت على ذلك؟ 335 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 ‫أما زلت لا تعرفينني جيدًا؟ 336 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 ‫سأحقق ذلك. 337 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 ‫"شبكة الشركة الداخلية" 338 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 {\an8}‫"تعيين المُوظفين الجدد" 339 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 ‫"(بيك هيون وو)، ‫العزل من المنصب بسبب الإهمال" 340 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 ‫هل قرأته؟ 341 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 ‫ماذا يجري؟ 342 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 ‫هل طرأ أمر ما؟ 343 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 ‫إنه أصغر مما ظننت. 344 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 ‫إنه ملائم لشخص واحد. 345 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 ‫لا بد أنك صُدمت بالإعلان المفاجئ. 346 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 ‫توقعت حدوث ذلك. 347 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 ‫لكن… 348 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 ‫الإهمال في الوظيفة؟ 349 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 ‫ألديك دليل؟ 350 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 ‫بالطبع. سيُحدد موعد ‫للجنة شؤون الموظفين قريبًا. 351 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 ‫ستكتشف الدليل بنفسك. 352 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 ‫لقد تفاجأت. 353 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 ‫هل كان اسمها "يونغدو ري"؟ 354 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 ‫كان الهواء منعشًا. 355 00:24:28,809 --> 00:24:31,645 ‫لكن كيف يمكنك أخذها إلى هنا؟ 356 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 ‫أرى أنك لم تسمع الخبر. 357 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 ‫رأيتها يوم أمس. 358 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 ‫ألم تخبرك؟ 359 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 ‫لم يكن لدينا متسع من الوقت. 360 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 ‫كنت مشغولًا للغاية. 361 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 ‫اعتُقل السيد "بيون" يوم أمس. 362 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 ‫حسنًا. 363 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 ‫أرى أنك لم تسمع الخبر. 364 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 ‫لا أستوعب. 365 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 ‫وحسبما سمعت، 366 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 ‫فهو يتظاهر بالجهل الآن. 367 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 ‫لكن لا تقلق. لديّ موهبة 368 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 ‫في كشف الحقائق. 369 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 ‫حقًا؟ 370 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 ‫هذا جيد. 371 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 ‫لنفعل ما نبرع فيه. 372 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 ‫وداعًا. 373 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 ‫ألا يجدر بنا إلقاء التحية؟ 374 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 ‫لا. إنه يشبه ولي العهد الأمير "سادو" ‫الذي حُبس في صندوق الأرز. 375 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 ‫- ماذا تعني؟ ‫- ألم تشاهد الفيلم؟ 376 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 ‫بدلًا من طرده، 377 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 ‫وضعوه على مرأى من الجميع. 378 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 ‫يريدون أن يعرفوا من يقف في صفه. 379 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 ‫ألهذا السبب وضعوه بجوار غرفة التدخين؟ 380 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 ‫يريدون معرفة الأشخاص المُقربين منه. 381 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 ‫هيا بنا. 382 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 ‫لم أعتقد أنك ستردين على اتصالاتي. 383 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 ‫صحيح. 384 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 ‫لا أحذف أرقام الأشخاص ‫الذين لم أسوي الأمور معهم. 385 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 ‫هناك أشخاص يرفضون دفع رسوم وساطة الزواج. 386 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 ‫أطاردهم إلى أقاصي الأرض ‫وأحرص على أن يعانوا المشقات. 387 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 ‫هذه طريقتي في تسوية الأمور. 388 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 ‫أجل، أعلم. 389 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 ‫لكنني دقيقة للغاية بشأن تسوياتي. 390 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 ‫ماذا؟ 391 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 ‫ربما لم تحصلي على ما تريدينه ‫لأنك لم تستحقيه. 392 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 ‫أتقصدين أنني لم أنجز عملي؟ 393 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 ‫هل كرست عقودًا من حياتك ‫وكدحت تحت سقف هذا المنزل؟ 394 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 ‫أم عشت خارج البلاد بمفردك ‫لمدة سنوات مثل "إيون سونغ"؟ 395 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 ‫لم تعملي بالمجان أيضًا. 396 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 ‫لذا أنا مذهولة بعض الشيء 397 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 ‫لأنك طلبت أن تصبحي مديرة تنفيذية ‫ولم تنجزي سوى بعض مهمات بسيطة. 398 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 ‫لكنك تطلبين مني أن أسافر خارج البلاد 399 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 ‫بمال قليل. 400 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 ‫أليس هذا قاسيًا؟ 401 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 ‫سأدعك تصبحين المديرة التنفيذية. 402 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 ‫لكن عليك إثبات جدارتك. 403 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 ‫كيف؟ 404 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 ‫اعثري على "هونغ مان داي". 405 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 ‫ماذا؟ 406 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 ‫ماذا… 407 00:27:43,086 --> 00:27:45,547 ‫"(غريس)، مُغلق لأعمال الصيانة" 408 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 {\an8}‫لا تُوجد العديد من المستشفيات ‫التي تعمل بكامل مواردها على مدار الساعة 409 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 ‫وتضم غرفة لكبار الشخصيات 410 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 ‫تمتد على طابق كامل. 411 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 ‫حسنًا. لنبدأ. 412 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 ‫حسنًا. 413 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 ‫مرحبًا. 414 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 ‫هل هذه إدارة ‫غرفة كبار الشخصيات في مستشفى "هانجو"؟ 415 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 ‫يريد مديرنا التنفيذي ‫تلقّي العلاج بالخلايا الجذعية. 416 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 {\an8}‫هل غرفة كبار الشخصيات ‫في الطابق الـ23 مُتاحة؟ 417 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 ‫ماذا؟ ماذا فعل بوالدي؟ 418 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 ‫إلى أين أخذه؟ 419 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 ‫ما زلت أبحث في الأمر. 420 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 ‫حسب كلام الممرضة، ‫لم يكن لـ"سيول هي" دخل بالأمر. 421 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 ‫فعل "إيون سونغ" ذلك بمفرده. 422 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 ‫تبًا. 423 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 ‫سيدفعان الثمن. 424 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 ‫انتظرني. اتصلت بسيارة أجرة. 425 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 ‫سأصل إلى "سيول" قريبًا. 426 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 ‫سأغلق الخط. 427 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 ‫مرحبًا، أنت ابنة والدتي. 428 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 ‫لقد خدعتني في ذلك اليوم. 429 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 ‫كنت أنوي أن أعيد هذا المنديل. 430 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 ‫تفضل. 431 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 ‫أعارته لي والدتك في ذلك اليوم. 432 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 ‫لكن… 433 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 434 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 ‫كي… 435 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 ‫أمسح ما سكبته. 436 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 ‫ماذا سكبت؟ 437 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 ‫لماذا تبكين؟ 438 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 ‫حسنًا… 439 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 ‫كدت أخبرك. 440 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 ‫ما دخلك بالأمر؟ 441 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 ‫المهم، أعد المنديل إليها. 442 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 ‫الحمقى هم من يبكون في الأوقات العصيبة. 443 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 ‫ماذا قلت؟ 444 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 ‫لم أبك. 445 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 ‫ولا يتحملها سوى الحمقى العاديين. 446 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 ‫ماذا يفعل الحكماء إذًا؟ 447 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 ‫يتناولون اللحم في الأوقات العصيبة. 448 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 ‫تناولي اللحم في المرة المقبلة ‫بدلًا من البكاء كالحمقى. 449 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 ‫ماذا يقول؟ 450 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 ‫بئسًا للحم. 451 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 ‫هذه البلدة غريبة جدًا. 452 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 {\an8}‫"زعيم القرية" 453 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 ‫تبدو وسيمًا يا "دو غوان". 454 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 ‫لم أنتما هنا؟ 455 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 ‫نحن نودّعك للمرة الأخيرة. 456 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 ‫على رسلكما. 457 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 ‫هل أُحتضر أو ما شابه؟ 458 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 ‫أنا "بارك سوك هون" زعيم القرية الجديد. 459 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 ‫"حفل تنصيب (بارك سوك هون) ‫زعيم القرية الجديد" 460 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 ‫إنه يوم رائع. استمتعوا. 461 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 ‫سيُقام حفل التنصيب 462 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 ‫في مطعم حساء الأرز ولحم الخنزير خاصتي. 463 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 ‫أرجو أن تحضروا وتتناولوا بعض الحساء. ‫أعدكم أن أحسن صنعًا! 464 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 ‫راقبوا ما سأفعله! 465 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 ‫- "بارك سوك هون"! ‫- "بارك سوك هون"! 466 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 ‫- "بارك سوك هون"! ‫- "بارك سوك هون"! 467 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 ‫لنذهب لتناول الطعام. 468 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 ‫بالمناسبة، 469 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 ‫أين "تشون سيك"؟ 470 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 ‫إنها ابنته. 471 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 ‫نعرف الجميع في هذه البلدة. ‫هل كان يجدر بنا توظيف الأجانب؟ 472 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 ‫وللمرة الأخيرة… 473 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 ‫أخبرني بالتفصيل. 474 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 ‫ماذا قال لك رجال "سوك هون"؟ 475 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 ‫هل تتذكر حين ذهبنا للشرب ‫خلال اجتماع وراثة المزرعة؟ 476 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 ‫ضاع الإيصال. 477 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 ‫- أهذا هو السبب؟ ‫- ليس ذلك فحسب. 478 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 ‫أحضروا جميع السير الذاتية بدوام جزئي 479 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 ‫من البازار الحضري الريفي قبل عامين 480 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 ‫وزعموا أنّ اختيار العاملين بدوام جزئي ‫تم من دون تفضيل. 481 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 ‫هذا غير معقول. 482 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 ‫اهدأ. 483 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 ‫هناك أمران غير موجودين في هذا العالم. 484 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 ‫أولهما، الأشياء المجانية. 485 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 ‫وثانيهما، 486 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 ‫الانتقال السلمي للسلطة. 487 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 ‫هذا صحيح يا "دو غوان". 488 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 ‫هذه حقائق عالمية. 489 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 ‫يفعلون ما يفعله الجميع. 490 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 ‫حين يتولى شخص جديد زمام السلطة، 491 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 ‫فإنه يضايق الأشخاص الأقرب ‫إلى السلطة السابقة. 492 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 ‫ويحي. 493 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 ‫لا ينتهي الأمر عند هذا الحد. 494 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 ‫سيمسحون آثار السلطة السابقة قريبًا. 495 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 ‫يمسحون الآثار؟ 496 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 ‫أضف المزيد من الطلاء. ‫ما زال بوسعي رؤيته. استعمل هذا. 497 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 498 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 499 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 ‫"زعيم القرية" 500 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 ‫يا "سوك هون". 501 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 ‫الإجاص بريء. 502 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 ‫ماذا؟ 503 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 ‫ما تريد محوه ليس رسوم الإجاص. 504 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 ‫وإنما وجودي في هذه القرية. 505 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 ‫تريد محو سمعتي كزعيم القرية الأكثر حكمة. 506 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 ‫هذا ليس صحيحًا. 507 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 ‫سيصبح شعار "يونغدو ري" الجديد 508 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 ‫"قرية التفاح الجميلة." 509 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 ‫لذا يجدر بنا رسم التفاح. 510 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 ‫هناك الكثير من الجدران. 511 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 ‫هل كنت مُضطرًا إلى استخدام هذا الجدار؟ 512 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 ‫لا نطلب منك أن تعاملنا ‫وكأننا ما زلنا في موقع سلطة. 513 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 ‫عاملنا ببعض الاحترام فحسب. 514 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 ‫هل ستواصلون المشاهدة؟ 515 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 ‫هذا مربك. 516 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 ‫"صندوق الوارد" 517 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 {\an8}‫"رسالة غير مُستلمة، (داهاي)" 518 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 ‫أين أنت؟ 519 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 ‫- أنا خلف الشجرة. ‫- حسنًا. 520 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 ‫شكرًا يا عزيزتي. لقد أنقذتني. 521 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 ‫حافظ على تركيزك. 522 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 ‫- استخدم الإبر المسمومة. ‫- لا أملك أيًا منها. ليس لديّ سوى بلطة. 523 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 ‫أخبرتك أن تحدّث أسلحتك حين تحصل على المال. 524 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 ‫من يستعمل البلطة في هذه الأيام؟ 525 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 ‫حتى سلاح "فولكان" ليس كافيًا. 526 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 ‫لا أملك أيّ أموال. 527 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 ‫يجب أن أصطاد كي أحصل على المال، ‫وكنت مشغولًا ولم أذهب للصيد. 528 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 ‫انظر خلفك. 529 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 ‫تتعرض للضرب باستمرار ‫لأنك لا تنظر إلا نحو الأمام. 530 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 ‫يأتون من الجهة الأمامية ‫حين أنظر نحو الخلف. 531 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 ‫انظر خلفك! 532 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 ‫هل أنت غاضبة لأنني فاشل في هذه اللعبة؟ 533 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 ‫نعيش في عالم لا يرحم، 534 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 ‫لذا يجدر بك أن تكون أكثر حذرًا. 535 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 ‫"قائمة الأصدقاء، (جيونوماما)" 536 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 ‫ما الخطب؟ 537 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 {\an8}‫"غير متصل منذ ساعتين" 538 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 ‫"داهاي"… 539 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 ‫كانت متصلة بالإنترنت منذ ساعتين. 540 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 ‫شكرًا جزيلًا. 541 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 ‫جديًا. شكرًا لك. 542 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 ‫شكرًا جزيلًا. 543 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 ‫عودي إلى المنزل بأمان. 544 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 ‫وداعًا. 545 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 ‫مرحبًا يا سيدتي. 546 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 ‫التقيت مع زوجة المسؤول ‫عن مركز "ساما" الطبي. 547 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 ‫عشيقة الرئيس "ريو سونغ غوانغ" ‫موجودة في غرفة كبار الشخصيات لديهم. 548 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 ‫إنها تستريح ‫بعد إجراء عملية جراحية على الثديين… 549 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 ‫أجل. 550 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 ‫حسنًا. سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 551 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 ‫لماذا حضرت إلى هنا؟ 552 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 ‫أتذكّر أنك أخبرتني ‫أنك لا تعرفين سوى القليل 553 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 ‫عن المسائل القانونية 554 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 ‫لأنك كنت تعملين في مجال التجميل ‫ووساطة الزواج للعائلات الثرية 555 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 ‫طيلة حياتك. 556 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 ‫- ثم؟ ‫- حضرت لأخبرك بأمر ما. 557 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 ‫أنت تديرين 558 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 ‫13 فرعًا غير مسجل لمنتجعك الصحي. 559 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 ‫لا يجوز أن تفعلي ذلك. 560 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 ‫اسمع. 561 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 ‫أنت تنتقدني ‫لأنني عملت بجد أكبر من الآخرين. 562 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 ‫هذا يجرح مشاعري. 563 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 ‫لم تعملي بجد فحسب، ‫بل تهربت من مبلغ كبير من الضرائب. 564 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 ‫ويحي، كم تبلغ قيمة هذه الضرائب؟ 565 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 ‫كم… 566 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 ‫بالمناسبة، من أنت؟ 567 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 ‫صحيح. 568 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 ‫هذا أنا. 569 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 ‫"المحامي (كيم غي)" 570 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 ‫يا سيدة "كو"، 571 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 ‫أنت أشبه بالمشاهير في مجالنا، ‫لذا تخالجني الرهبة بحضورك. 572 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 ‫ما سبب شهرتي؟ 573 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 ‫لأنك بارعة في وساطة الزواج وتخريب البيوت. 574 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 ‫تفعلين كل ما بوسعك كي ينفصل الأزواج 575 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 ‫إن لم يدفعوا لك مبلغًا مناسبًا. 576 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 ‫تقدّمين تقارير كاذبة بشكل مجهول ‫وتوظفين الناس لإغوائهم. 577 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 ‫لديّ بعض العمل بفضلك. 578 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 ‫هؤلاء هم جميع الموكلين 579 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 ‫في شركتنا. 580 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 ‫ليس للأمر علاقة بكما، فلم تباليان؟ 581 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 ‫هؤلاء الأزواج المُطلّقون 582 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 ‫لن يظلوا ساكنين إن عرفوا الحقيقة. 583 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 ‫جميعهم سريعو الغضب 584 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 ‫ومن أصحاب النفوذ. 585 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 ‫الجمعية الوطنية ‫ومكتب المدعي العام والمحكمة… 586 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 ‫ويحي. 587 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 ‫كان هذا الرئيس 588 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 ‫رجل عصابات سابقًا. 589 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 ‫فهمت، لذا الزم الصمت. 590 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 ‫لماذا تفعل هذا؟ 591 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 ‫كنت في صفك في أعماقي. 592 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 ‫يجب أن تثبتي ذلك. 593 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 ‫لكن كما ترى… 594 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 ‫لا تؤثر فيّ المشاعر. 595 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 ‫لا يحفزني سوى المال. 596 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 ‫سأكون صريحة. 597 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 ‫عرضوا عليّ صفقة رائعة، ‫لذا أنا مترددة في رفضها. 598 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 ‫لذا دعوني أرى ما ستعرضونه عليّ أولًا… 599 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 ‫تبًا! 600 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 ‫ليس لديك الحق في المساومة. 601 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 ‫هل أنت آلة حاسبة؟ 602 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 ‫أنت سريعة البديهة للغاية. 603 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 ‫كيف تفكرين في عقد صفقة؟ 604 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 ‫ويحي. 605 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 ‫هذا قاس للغاية. 606 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 ‫لا تقارنيني بالجماد. 607 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 ‫أنت تعرفينني. ‫لا أتردد في التورط في الأعمال غير النزيهة. 608 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 ‫كفي عن المكر ما لم تريدي الذهاب إلى السجن. 609 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 ‫أتحدّث من واقع تجربتي، 610 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 ‫أنت من النمط الذي تمقته 611 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 ‫هؤلاء السيدات. 612 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 ‫"يون إيون سونغ" دقيق للغاية. 613 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 ‫لم أجد شيئًا في كاميرا السيارة. 614 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 ‫توصلت إلى قائمة ‫بالمستشفيات العامة رفيعة المستوى 615 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 ‫التي تسمح بدخول حراس الأمن ‫وتضم مصعدًا خاصًا وغرفًا لكبار الشخصيات 616 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 ‫حيث يمكن للمرء استئجار طابق كامل. 617 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 ‫- كنت أنظر في أمرها. ‫- ثم؟ هل وجدته؟ 618 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 ‫سيستغرق الأمر بضعة أيام. 619 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 ‫يجب أن نبحث ضمن نطاق ‫مسافة ساعة بالسيارة من "سيول". 620 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 ‫لماذا؟ 621 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 ‫الرئيس "هونغ" في حالة حرجة. 622 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 ‫لا تضم معظم سيارات الإسعاف ‫خزانًا للأوكسجين، 623 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 ‫مما يعني أن الفريق الطبي ‫كان يزوده بالأوكسجين يدويًا. 624 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 ‫ليس بوسعهم فعل ذلك إلا لمدة ساعة واحدة. 625 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 ‫أجل، هذا منطقيّ. 626 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 ‫هذا يستبعد خمسة من هذه المستشفيات. 627 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 ‫سأسأل وأتحقق من بقية المستشفيات. 628 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 ‫لنتشارك القائمة ونبحث معًا. 629 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 ‫أجل يا سيدتي. 630 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 ‫أنتم بمثابة عائلتي. 631 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 ‫يروق لي هذا الجو. 632 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 ‫لم يكن الطرف الآخر ودودًا إطلاقًا. 633 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 ‫أتظنون أنني كنت سعيدة بطردكم؟ 634 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 635 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 ‫كيف حال السيدة "كيم"؟ 636 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 ‫مهلًا. 637 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 ‫آسفة يا "مي سون". يجب أن أغادر. 638 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 ‫ويحي، لكننا وصلنا. 639 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 ‫جميعهن في الداخل ويردن الاعتذار. 640 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 ‫أعرف ما سيقلنه سلفًا. 641 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 ‫سيقلن "لم نعلم أنك موجودة." 642 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 ‫"لم نقصد أن نجرح مشاعرك. نحن آسفات." 643 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 ‫لم نعلم أنك موجودة. 644 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 ‫لم نقصد الإساءة إليك. 645 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 ‫المهم، نحن آسفات للغاية. 646 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 ‫صحيح؟ أنتن آسفات. 647 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 ‫لا يعرفن القصة الكاملة. 648 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 ‫بالضبط. لا نقرأ سوى قصة دماركم. 649 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 ‫- صحيح؟ ‫- لكننا لا نصدّق وسائل الإعلام. 650 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 ‫يقولون "مستحيل. سيواصلون الازدهار 651 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 ‫- لمدة ثلاث سنوات أخرى." ‫- هذا صحيح. 652 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 ‫- أجل. ‫- أردنا التأكد من الحقائق 653 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 ‫ومشاركة الحقيقة. 654 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 ‫أستوعب موقفكن. 655 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 ‫أنا مخطئة أيضًا. 656 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 ‫كان يجدر بي أن أخبركم بوجودي. 657 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 ‫- بدلًا من التنصت. ‫- هذا مطمئن. 658 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 ‫سنرى بعضنا كثيرًا، لذا يسرني أننا تصالحنا. 659 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 ‫هذا صحيح. 660 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 ‫لن يطول مكوثنا هنا كثيرًا. 661 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 ‫نحن نأخذ استراحة فحسب. 662 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 ‫حضرنا إلى هنا كي نستريح. 663 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 ‫كثيرًا ما زرنا أماكن ‫مثل "بالي" و"هاواي" و"كانكون". 664 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 ‫وخطر لنا أن نزور مكانًا ‫غير مُعتاد هذه المرة. 665 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 ‫غير مُعتاد؟ 666 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 ‫مقارنةً بمدينة "كانكون"؟ طبعًا. 667 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 ‫قرية "يونغدو ري" فريدة، وليس هناك محيط. 668 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 ‫إنها غير مريحة بعض الشيء، ‫لكنها تجربة جيدة. 669 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 ‫متى سيُتاح لي المكوث في مكان كهذا مجددًا؟ 670 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 ‫لا يمكن شراء هذه التجربة بالمال. 671 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 ‫صحيح، كما أنكم مفلسون. 672 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 ‫- المعذرة؟ ‫- صحيح أنكم أصبحتم فقراء. 673 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 ‫أملاكهم مُجمدة، صحيح؟ 674 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 ‫أجل، لكنهم سيستعيدونها لاحقًا. 675 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 ‫أجل، لكنهم لا يعلمون 676 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 ‫إن كانوا سيظلون على قيد الحياة ‫حتى ذلك الحين. 677 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 ‫تملك عائلتنا أرضًا بمساحة 165 ألف متر مربع ‫واعتبروها حزامًا أخضر 678 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 ‫منذ 50 عامًا. 679 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 ‫بالضبط. 680 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 ‫حسنًا. 681 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 ‫ما رأيكن بالمغادرة بما أنكن تصالحتن؟ 682 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 ‫لم أر أحدًا يغادر بلدتنا 683 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 ‫بعد أن قال إنه سيفعل ذلك. 684 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 ‫المعذرة، ما الذي تصبين إليه؟ 685 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 ‫لديّ حدس 686 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 ‫بأننا سنرى بعضنا كثيرًا ولمدة طويلة جدًا. 687 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 ‫وهذا يسعدني. 688 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 ‫لنرحل إذًا. 689 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 ‫- لنرحل؟ ‫- أجل، هيا. 690 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 ‫- الآن؟ ‫- أجل، الآن. 691 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 ‫- وداعًا. ‫- سنرحل. 692 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 ‫ماذا… 693 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 ‫ويحي. 694 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 ‫أنا متوترة للغاية. 695 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 ‫أريد الكافئين. 696 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 ‫أريد الكافئين! 697 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 ‫"(جونز غاردين)" 698 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 {\an8}‫"يُرجى الدفع مُقدّمًا" 699 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 ‫أريد أن أطلب. 700 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 ‫أرجو أن تأخذي طلبي. 701 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 ‫نتلقى الطلبات هنا. 702 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 ‫أريد كوبين من الإسبريسو. 703 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 ‫السعر 3200 وون. 704 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 ‫- هل لديك بطاقة تابعة لإحدى الشركات؟ ‫- لا بأس. 705 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 ‫تفضلي. 706 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 ‫لا تعمل البطاقة. 707 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 ‫كيف ستدفعين يا سيدتي؟ 708 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 ‫اسمعي. أنا بحاجة ماسّة إلى بعض القهوة. 709 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 ‫أيمكنني أن أشرب القهوة، ‫ثم سأدفع لك لاحقًا؟ 710 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 ‫سأشرب أولًا وأدفع لاحقًا. 711 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 ‫أيمكنني فعل ذلك؟ 712 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 ‫آسفة، لكن هناك أشخاص في الطابور. 713 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 ‫هلّا تتنحين جانبًا؟ 714 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 ‫مرحبًا. 715 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 ‫أريد عشرة مشاريب "أمريكانو" مُثلجة، 716 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 ‫وعشرة مشروبات "لاتيه" مُثلجة، ‫وعبوة شراب مُركز، 717 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 ‫وعبوة أخرى مليئة بمكعبات الثلج. 718 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 ‫- حسنًا؟ ‫- بالتأكيد. أعلم. 719 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 ‫وأريد دفع ثمن قهوتها. 720 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 ‫حسنًا. 721 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 ‫لم تحتسين القهوة وأنت مُصابة بالأرق؟ 722 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 ‫المهم، شكرًا على القهوة. 723 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 ‫لا داعي للشكر. 724 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 ‫ليست مجانية. 725 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 ‫حسنًا، لنبدأ. 726 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 ‫- حسنًا. ‫- يا "ناتاشا". 727 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 ‫أجل؟ 728 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 ‫توّلي إرشادها اليوم. 729 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 ‫حسنًا. 730 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 ‫أهذه محاباة؟ 731 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 ‫هل تتحدثين إليّ أيتها الشابة؟ 732 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 ‫أجل، أتحدّث إليك. 733 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 ‫لم تتحدثين بشكل غير رسمي؟ أنا أكبرك سنًا. 734 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 ‫لست سيدة شابة. أنا أفوقك خبرة. 735 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 ‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟ 736 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 ‫أجل، تغير الزمن. 737 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 ‫لم أكن أجرؤ على الاقتراب ‫ممن يفوقونني خبرة في الماضي. 738 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 ‫ماذا؟ الاقتراب؟ 739 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 ‫أهي طاعنة في السن أم ماذا؟ 740 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 ‫ألا تريدين أن تتعلمي؟ انسي الأمر. 741 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 ‫حسنًا. ماذا يجدر بي أن أفعل؟ 742 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 ‫اتبعيني. 743 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 ‫بسرعة. 744 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 ‫هيا. 745 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 ‫سأشرح لك مرة واحدة. 746 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 ‫افعلي هذا، ثم هذا. 747 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 ‫ثم افعلي هذا. 748 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 ‫حان دورك. 749 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 {\an8}‫بهذا الشكل؟ 750 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 ‫أمسكي بهذا الجزء. 751 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 ‫لا، ليس بهذا الشكل. 752 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 ‫أخبرتني أن أمسك به. 753 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 ‫هل اللغة الكورية صعبة للغاية؟ ألا تفهمين؟ 754 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 ‫أمسكي به بهذا الشكل. 755 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 ‫يا سيدة "جون"! 756 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 ‫يجب أن تطرديها. وضعها ميؤوس منه. 757 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 ‫- ويحي. ‫- ماذا؟ أنت كذلك. 758 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 ‫هناك محاباة بالتأكيد. 759 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 ‫ويحي! 760 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 ‫يا لبراعتك. 761 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 ‫لم تتوهي. 762 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 ‫أتريدين عناقًا؟ 763 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 ‫لا شكرًا. هل أحضرته؟ 764 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 ‫أتعلمين أنّ هذا ‫يُعد انتهاكًا لقانون العمل؟ 765 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 ‫يجب أن أكون في مزرعة الآن، 766 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 ‫أخبز البيتزا مع الجبن العضوي. 767 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 ‫أتريدين عناقًا؟ 768 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 ‫لا شكرًا. 769 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 ‫لا أستوعب هذا. 770 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 ‫لم اخترت الإقامة في منزل أهل زوجك السابق؟ 771 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 ‫كنا على عجلة من أمرنا ‫ومكثنا هنا لبعض الوقت. 772 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 ‫وإن يكن، لم أكن لأحضر إلى هنا. 773 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 ‫إن اضطُررت إلى الاختيار ‫بين السجن وبين أهل زوجي، 774 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 ‫- فسوف أختار السجن. ‫- مستحيل. 775 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 ‫لن أُضطر إلى الطهو في السجن على الأقل. 776 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 ‫تتولى والدة زوجي الطهو. تناولنا ‫طبق "جابتشاي" والأضلاع على الإفطار. 777 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 ‫عجبًا، قلت "والدة زوجي". 778 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 ‫كوني صريحة. هل هذا الطلاق مُزيف؟ 779 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- كيف تتصرفين بهذا الود إن لم يكن مُزيفًا؟ 780 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 ‫لست ودودة. أنت مخطئة. 781 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 ‫لماذا ظل السيد "بيك" في العمل برأيك ‫بعد الإذلال الذي تعرّض له؟ 782 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 ‫أيّ إذلال؟ 783 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 ‫يبدو أنك لم تسمعي. 784 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 ‫سمعت بالخبر في طريقي إلى هنا. 785 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 ‫إنه ينتظر تعيينه. 786 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 ‫ينتظر تعيينه؟ لماذا؟ 787 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 ‫بسبب الإهمال في الوظيفة. 788 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 ‫سيعقدون اجتماعًا ‫للجنة شؤون الموظفين قريبًا. 789 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 ‫إهمال؟ 790 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 ‫أيّ نوع؟ 791 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 ‫لم يجد فريق التدقيق أيّ دليل ضده. 792 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 ‫حصل على رشاوى من شركة محاماة. 793 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 ‫ماذا؟ 794 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 ‫مهلًا. 795 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 ‫هل اختلس الأموال من تكاليف العمالة؟ 796 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 ‫أعطى قائمة بعملائنا المهمين لشركة منافسة. 797 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 ‫يمكنني الإتيان بعدة أدلة أخرى. 798 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 ‫هل ستوجه اتهامات باطلة؟ 799 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 ‫حقًا؟ 800 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 ‫أناقش الاتهام الذي سأستخدمه. 801 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 ‫لكن أيًا يكن، فسيصبح مُدانًا سابقًا. 802 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 ‫أهلًا، عدتما إلى المنزل معًا. 803 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 ‫صحيح. 804 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 ‫كان لديّ موعد في "سيول". 805 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 ‫اسمع. 806 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 ‫فكرت مليًا 807 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 ‫- بشأن إخبارك بهذا. ‫- لا تخبريني. 808 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 ‫أتعرف من حضر لزيارتنا ليلة أمس؟ 809 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 ‫أجل. 810 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 ‫حقًا؟ تعلم أنّ "يون إيون سونغ" ‫زار "هاي إن". 811 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 ‫أجل. 812 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 ‫لكن لماذا زارها سرًا في منتصف الليل؟ 813 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 ‫هل هناك علاقة تربطهما؟ 814 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 ‫لا تكوني سخيفة. 815 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 ‫لا تكلمني بغضب. 816 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 ‫لم أكلمك بغضب، وليس هناك شيء بينهما. 817 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 ‫لا شيء يحدث إطلاقًا. 818 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 ‫أنت تجهلين كل شيء. 819 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 ‫ما خطبه؟ 820 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 ‫مستحيل. 821 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 ‫هل هو غيور؟ 822 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 ‫لم تتزحزح "هاي إن" حين سمعت عن "سو يونغ". 823 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 ‫لكنّ "هيون وو"… 824 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 ‫ويحي. 825 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 ‫يا له من مُغفل. 826 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 ‫ويحي. 827 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 ‫أحسنتن صنعًا اليوم! 828 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 ‫شكرًا! 829 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 ‫- لنبدأ مع "ناتاشا". ‫- حسنًا. 830 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 ‫قطفت 4000 حبة مما يجعل المجمل 280 ألف وون. 831 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 ‫لكنني سأعطيك 300 ألف وون. 832 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 ‫أما أنت فقد قطفت 70 حبة 833 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 ‫مما يجعل المجموع 4900 وون. 834 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 ‫أنت مدينة لي بسعر القهوة، ‫لذا ستحصلين على 1700 وون. 835 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 ‫- يا سيدة "لي سو غيونغ"؟ ‫- أنا هنا. 836 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- شكرًا! 837 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 ‫- سيدة "بارك يونغ"؟ ‫- أنا هنا. 838 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- ويحي. 839 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 ‫تفضلي الحبوب المنومة يا عزيزتي. 840 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 ‫عجبًا يا عزيزتي. 841 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 ‫لم تنامي بعمق من دون تناول دواء منوم ‫منذ فترة طويلة. 842 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 ‫لم تشرب بمفردك في هذا الوقت؟ 843 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 ‫حسنًا… 844 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 ‫أشعر بالكآبة بعد أن تنحيت عن منصبي. 845 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 ‫كنت زعيم القرية في هذا الحي الصغير. 846 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 ‫أفهم موقفك. 847 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 ‫ويحي. 848 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 ‫- حقًا؟ ‫- ألق نظرة. 849 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 {\an8}‫ما زال شحن البطارية ‫نصف ممتلئ في هذه الساعة 850 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 ‫لأنه لم يتصل بي أحد. 851 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 ‫فهمت. 852 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 ‫لا أحد يرد على اتصالاتي أيضًا. 853 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 ‫حين كنت نائبًا للرئيس، ‫لم يسبق أن سمعت الرسالة 854 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 ‫التي يجري تشغيلها حين لا يردّ الآخرون. 855 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 ‫لكنني بت أسمعها بشكل يومي. 856 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 ‫ويحي. 857 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 ‫هذه نهاية عهدنا. 858 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 ‫أتفق مع المثل القائل ‫إنه حتى ظل المرء يتخلى عنه 859 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 ‫في الأوقات العصيبة. 860 00:52:46,630 --> 00:52:47,589 ‫عجبًا. 861 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 ‫ألديك مشروب "ماكغولي"؟ 862 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 ‫يا أبت! ‫قلت إن شركتي "كيميكالز" و"موتورز" ملك لي. 863 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 ‫انفصل عنها. 864 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 ‫لن تحصل على شركاتي إن لم تنفصل عنها. 865 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 ‫لا، أرفض الانفصال عنها. 866 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 ‫ماذا قلت؟ 867 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 ‫- مستحيل. ‫- كيف تجرؤ؟ 868 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 ‫توقف! توقف مكانك! 869 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 {\an8}‫"المدير (جانغ) وأبناؤه الـ3" 870 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 {\an8}‫بحقكم. 871 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 ‫تنتهي الحلقة عند أفضل لقطة دومًا. 872 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 ‫ويحي. 873 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 ‫هل يفعلون ذلك حقًا؟ 874 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 ‫المعذرة؟ 875 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 ‫هل يعيش الأثرياء بهذه الطريقة؟ 876 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 ‫أخالفك الرأي. 877 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 ‫تجعلني المسلسلات الدرامية أشعر 878 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 ‫بأن الكتّاب لم يجروا البحث الملائم. 879 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 ‫لماذا؟ 880 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 ‫غالبًا ما نرى الشخصية تمسك بعنقها. 881 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 ‫لكنّ الأثرياء صارمون للغاية ‫بخصوص ضغط دمهم. 882 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 ‫- لدينا طبيب مقيم في المنزل. ‫- مقيم؟ 883 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 ‫يلغي الصوديوم من نظامنا الغذائي ‫إن ارتفع ضغط دمنا قليلًا. 884 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 ‫يلغيه بالكامل. 885 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 ‫وتضم كافة المنازل سلالم في غرفة المعيشة. 886 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 ‫بالضبط. لا يملك كافة الأثرياء سلالم، صحيح؟ 887 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 ‫ليست دار الأوبرا. 888 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 ‫جميعنا نملكها، ‫ونستخدمها للصعود إلى الطابق العلوي. 889 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 ‫لكننا نركب المصعد ‫عند النزول لحماية ركبتينا. 890 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 ‫يجدر بالكتّاب إجراء بحث أفضل. 891 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 ‫هذا شهي. 892 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 ‫هل أنت نائم؟ 893 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 ‫هل أنت نائمة يا "هاي إن"؟ 894 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 ‫ما الأمر؟ 895 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 ‫قل ما لديك. 896 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 ‫سمعت أن "إيون سونغ" حضر للزيارة بالأمس. 897 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 ‫هل أخبرك "سو تشول"؟ 898 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 ‫هذا ليس مهمًا. 899 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 ‫ماذا قال؟ 900 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 ‫سألني عن سبب وجودي هنا. 901 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 ‫ما علاقته بالأمر؟ 902 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 ‫ماذا أيضًا؟ 903 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 ‫كما أخبرني 904 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 ‫أن أعمل مجددًا 905 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 ‫وأعود إلى المنزل. 906 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 ‫تعودي إلى المنزل؟ 907 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 ‫أجل. 908 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 ‫هل سينتقل من المنزل إن عدت؟ 909 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 ‫هل سيمكث هناك؟ 910 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 ‫حسنًا… 911 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 ‫لم نتكلم بالتفصيل. 912 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 ‫هل يريد أن يسكن معك؟ 913 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 ‫لستما مرتبطين. 914 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 ‫لسنا مرتبطين أيضًا، وانظر لحالنا. 915 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 ‫لا، وضعنا مختلف. كنا… 916 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 ‫متزوجين. 917 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 ‫لكننا لم نعد كذلك. 918 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 ‫ساعدتني حتى الآن، ‫لكنّ ما فعلته يُعتبر كافيًا. 919 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 ‫ماذا تقصدين؟ 920 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 ‫سمعت أنك تنتظر تعيينك. 921 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 ‫لماذا لم تخبرني؟ 922 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 ‫ليس بالأمر الجلل. 923 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 ‫كيف تقول إنه ليس بالأمر الجلل ‫والسبب هو الإهمال؟ 924 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 ‫من يدري ضمن أيّ وثائق زوّروا توقعيك؟ 925 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 ‫كالاختلاس أو عمل غير قانوني؟ ‫بمقدوره فعل أيّ شيء. 926 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 ‫لست في وضع يسمح لك بالقلق عليّ. 927 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 ‫لم ترغب في القلق بشأني. 928 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 ‫ينطبق الأمر ذاته عليّ. 929 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 ‫سأهتم بشؤوني الخاصة. 930 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 ‫أشعر بالارتباك 931 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 ‫لأنك تعاني بسببي بلا فائدة. 932 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 ‫لا تكوني قاسية القلب. 933 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 ‫أفعل هذا من أجلك… 934 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 ‫لا تفعل أيّ شيء من أجلي. 935 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 ‫سأجد حلولي الخاصة. 936 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 ‫مرحبًا أيها الطبيب. 937 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 ‫أجل، أتناول الدواء. 938 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 ‫لكنني أعاني من الصداع كثيرًا ‫في الآونة الأخيرة. 939 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 ‫كنت أحقن نفسي بالدواء المخصص ‫لزيادة تعداد الكريات البيضاء. 940 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 ‫لا يبدو أن الورم قد نما في الصور الأخيرة. 941 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 ‫أيُعقل أن يكون سببًا آخر؟ 942 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 ‫يا "هيون وو". 943 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 ‫استيقظ. 944 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 ‫استيقظ حالًا. 945 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 ‫ما الأمر؟ 946 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 ‫أخبرني بالحقيقة. 947 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 ‫"هاي إن" مريضة، أليس كذلك؟ 948 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 ‫أخبرني. كانت تتصرف بشكل غريب مؤخرًا. 949 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 ‫كما أُغمي عليها في المرة الماضية. 950 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 ‫أظن أنها تأخذ الحقن أيضًا. 951 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 ‫هناك خطب ما برأيي. 952 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 ‫تريد أن يظل الأمر سرًا. 953 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 ‫لكن… 954 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 ‫أريدك أن تعتني بها في أثناء غيابي، 955 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 ‫لذا سآتمنك على السر. 956 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 ‫ما الأمر؟ 957 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 ‫إنها مُصابة… 958 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 ‫بورم دماغي. 959 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 ‫لكن… 960 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 ‫إنه ورم ضخم، 961 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 ‫كما أنّ حالتها نادرة. 962 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 ‫لا تستطيع الخضوع لعملية جراحية حاليًا. 963 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 ‫إنها تراقبه وتتناول الأدوية. 964 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 ‫لكنّ المعدل 965 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 ‫ليس مرتفعًا. 966 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 ‫أيّ معدل؟ 967 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 ‫هل تقصد 968 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 ‫معدل النجاة؟ 969 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 ‫ويحي. 970 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 ‫لا أصدّق هذا. 971 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 ‫ما زالت يافعة. 972 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 ‫لا أحد يعلم من أفراد عائلتها 973 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 ‫سوى عمتها. 974 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 ‫ولا حتى والداها؟ 975 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 ‫لا. 976 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 ‫يجب أن يعرفا بالأمر. 977 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 ‫متى عرفت؟ 978 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 ‫أتتذكرين اليوم الذي زرتكم فيه 979 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 ‫وقلت إنني أريد أن أطلّقها؟ 980 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 ‫عرفت في ذلك اليوم بعد عودتي إلى "سيول". 981 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 ‫ماذا تعني؟ 982 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 ‫إذًا… 983 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 ‫كنت عازمًا على طلاقها، 984 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 ‫ثم غيرت رأيك فجأة لأنها… 985 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 ‫أجل. 986 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 ‫بعد أن عرفت بشأن مرضها، ‫قررت الحفاظ على زواجنا. 987 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 ‫أيها الخسيس. 988 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 ‫يجدر بك أن تتمتع بوعي أكبر. 989 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 ‫ويحي. 990 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 ‫لم أكن أعلم 991 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 ‫وكنت أشفق عليك. 992 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 ‫أنى لك فعل هذا؟ 993 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 ‫أعلم. 994 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 ‫أنا حثالة. 995 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 ‫عرفت "هاي إن" كل شيء ‫وبالرغم من ذلك حضرت إلى هنا حين طلبت منها. 996 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 ‫لذا يا أمي… 997 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 ‫أرجوك… 998 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 ‫أن تعتني بها جيدًا 999 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 ‫في أثناء غيابي. 1000 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 ‫أتوسل إليك. 1001 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 ‫يا أمي. 1002 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 ‫ما الأمر؟ 1003 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 ‫حضرت لتناول طبق "كيمتشي". 1004 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 ‫والدتك تبكي. 1005 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 ‫- لماذا؟ ‫- أليس هذا واضحًا؟ 1006 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 ‫لطالما كانت معارضة للأمر وأرادت أن أستقيل. 1007 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 ‫لكن لا بد أنها متضايقة لأنني تنحيت. 1008 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 ‫ماذا؟ قالت إنها ارتاحت ‫لأنك لم تعد زعيم القرية. 1009 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 ‫لم تكن تعني كلامها. 1010 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 ‫ويحي. 1011 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 ‫يا أمي. 1012 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 ‫ارحلي. عودي لاحقًا. 1013 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 ‫هذه وليمة. 1014 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 ‫يجب أن آكل هنا اليوم. 1015 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 ‫أخبري "هاي إن" أن تأتي لتناول الطعام. 1016 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 ‫حسنًا. 1017 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 ‫يا عزيزتي. 1018 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 ‫ما خطبك؟ ابتعد. 1019 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 ‫أعلم ما تقاسينه. 1020 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 ‫لكن… 1021 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 ‫كما ترين… 1022 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 ‫لم لا تفكرين بهذه الطريقة؟ 1023 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 ‫كنت أنتمي للناس. 1024 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 ‫لكنك أصبحت تتفردين بي. 1025 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 ‫لم سأريد ذلك؟ 1026 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 ‫حقًا؟ 1027 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 ‫هل سنتناول وليمة على الإفطار. 1028 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 ‫ما المناسبة؟ 1029 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 ‫تفضلا رجاءً. 1030 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 ‫تعالي لتناول الطعام يا "هاي إن". 1031 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 ‫حسنًا. 1032 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 ‫أين شقيقتك؟ 1033 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 ‫غادرت "بوم جا" إلى "سيول" ‫في الصباح لإنجاز بعض المهمات. 1034 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 ‫حسنًا. 1035 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 ‫سيكون من الرائع لو تناولت الطعام معنا. 1036 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 ‫دعونا نأكل. 1037 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 ‫أين "سو تشول" بالمناسبة؟ 1038 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 ‫"نادي ملاكمة الملكة" 1039 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 ‫"سجّل (جيونوماما) دخوله" 1040 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 ‫"داهاي". 1041 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 ‫- "داهاي". ‫- ويحي. 1042 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 ‫لماذا يلعب هذه اللعبة؟ 1043 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 ‫احتفظت بشخصيتي بسبب كل المزايا. 1044 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 {\an8}‫- ويحي. ‫- دعيني أقول شيئًا واحدًا. 1045 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 {\an8}‫انس الأمر. ستشتمني فحسب. 1046 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 {\an8}‫"أرسل (جيونوبابا) رسالة" 1047 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 {\an8}‫ما هذا؟ 1048 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 ‫هذا سجلّ لقاحات "جونو" ‫باللغة الكورية والإنجليزية. 1049 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 ‫يحتاج إلى المرحلة الثانية ‫من اللقاح الثلاثي ولقاح جدري الماء. 1050 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 ‫احرصي على أن يتلقاها أينما كنت. 1051 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 ‫واحرصي على غناء "بيبي شارك" ‫حين يتلقى اللقاح. 1052 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 ‫"الطفل القرش دو دو دو دو دو دو 1053 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 ‫الطفل القرش دو دو دو دو دو دو 1054 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 ‫والدة القرش دو دو دو دو دو دو" 1055 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 ‫انتهينا. 1056 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 ‫- شكرًا. ‫- ويحي. 1057 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 ‫ويحي يا "جونو". 1058 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 ‫هل تألمت؟ 1059 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 ‫أحسنت صنعًا. 1060 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 ‫لم يبك حتى. 1061 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 ‫بحقك. 1062 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 {\an8}‫"سجّل (جيونوماما) خروجه" 1063 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ 1064 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 ‫- إلى "سيول". ‫- فجأة؟ 1065 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 ‫اسمعي. 1066 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 ‫حتى "بوم جا" ذهبت إلى "سيول". ‫ماذا تفعلون هناك جميعًا؟ 1067 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 ‫أتريدين أن يراك الصحفيون؟ نحن مختبئون. 1068 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 ‫هناك أمر يجب أن أفعله. 1069 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 ‫سمعت أنّ "إيون سونغ" حضر للزيارة. 1070 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 ‫ما الذي تخططين له ‫كي تخبري "سو تشول" أن يكتم الأمر؟ 1071 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 ‫هل أنت ذاهبة لمقابلته اليوم؟ 1072 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 ‫لماذا؟ هل ستتوسلين إليه ‫كي يعفو عنك على الأقل؟ 1073 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 ‫بالطبع، يجدر بي ذلك. 1074 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 ‫هل نذهب جميعًا؟ 1075 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 ‫ماذا؟ أنت غير معقولة. 1076 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 ‫لا تخبريني أنك ستعملين لصالحه. 1077 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 ‫كان ذلك منصبي منذ البداية. 1078 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 ‫لا تخبريني أنكما تواطأتما كي تطردي عائلتك 1079 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 ‫وتتولي إدارة الشركة بنفسك. 1080 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 ‫فكري فيما تريدينه. 1081 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 ‫مهلًا! 1082 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 ‫هل أنت ذاهبة إلى "سيول" يا عزيزتي؟ 1083 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 ‫أجل. 1084 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 ‫لن تجدي سيارات أجرة هنا. 1085 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 ‫سأوصلك. اصعدي. 1086 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 ‫تمسّكي جيدًا. 1087 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 ‫يا أمي. 1088 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 ‫أجل؟ 1089 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 ‫أشكرك على كل شيء. 1090 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 ‫هل ستذهبين إلى مكان بعيد؟ ‫من الغريب أن تقولي ذلك. 1091 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 ‫لا بد أنّ الرياح قوية. 1092 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 ‫بدأت عيناي تدمعان. 1093 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 ‫بالطبع. أعلم أنه ممنوع. 1094 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 ‫لكننا لم نكتم أيّ أسرار عن بعضنا. 1095 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 ‫أتتذكر حين هرب ابنك الأصغر ‫إلى "سوكشو" لأنه لم يستطع نسيان 1096 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 ‫حبه الأول وذهبت إلى هناك لإحضاره؟ 1097 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 ‫يمكننا أن نضحك حيال الأمر الآن. 1098 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 ‫كان يتألم بشدة. 1099 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 ‫هل حصل ذلك في "لاس فيغاس"؟ 1100 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 ‫ذهب إلى هناك لتعاطي المخدرات… 1101 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 ‫بالضبط. 1102 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 ‫هل ستخبرني؟ 1103 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 ‫بالطبع. لن يعلم أحد أنك أخبرتني. 1104 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 ‫من؟ 1105 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 ‫حسنًا. الرئيس "هونغ مان داي" ‫من شركة "كوينز"؟ 1106 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 ‫إنه هناك إذًا. 1107 01:10:29,859 --> 01:10:31,694 ‫"(كوينز)" 1108 01:10:57,762 --> 01:10:59,847 ‫هل يعلم السيد "بيك" ‫بوجود السيدة "هونغ" هنا؟ 1109 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 ‫لا أظن ذلك. 1110 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 ‫صحيح، لقد هجرته. 1111 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 ‫- إلى أين تسرعين؟ ‫- إنها حالة طارئة. 1112 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 ‫ماذا يجري؟ 1113 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 ‫لم تسمع الخبر. 1114 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 ‫ليظل الوضع على هذا النحو. 1115 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 ‫أهلًا بعودتك. 1116 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 ‫لم أعد بسبب تهديداتك. 1117 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 ‫أعلم أنك لن تعيد أملاكنا. 1118 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 ‫إن لم يكن بوسعي استعادتها، 1119 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 ‫فيجدر بي المشاركة. 1120 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 ‫لذا نفّذ وعدك. 1121 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 ‫سيبدأ المؤتمر الصحفي قريبًا. 1122 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 ‫كما ذكرنا مسبقًا، لن نجيب عن أيّ أسئلة. 1123 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 {\an8}‫"مؤتمر صحفي لتنصيب (يون إيون سونغ) ‫كرئيس لمجموعة شركات (كوينز)" 1124 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 ‫يا "هاي إن". 1125 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 ‫كيف عرفت؟ 1126 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 ‫لم حضرت إلى هنا؟ 1127 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 ‫سبق وأخبرتك. 1128 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 ‫سأجد حلولي الخاصة. 1129 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 ‫وهل هذا… 1130 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 ‫- هو حلك؟ ‫- أجل. 1131 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 ‫أفضّل الأمور المؤكدة والسريعة. 1132 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 ‫هيا بنا. حان الوقت. 1133 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 ‫"مركز (يسيو) الطبي" 1134 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 ‫- واثقة بأنه المكان المطلوب؟ ‫- كما أخبرتك. 1135 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 ‫تحققت مرتين. أنا متأكدة. 1136 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 ‫"السيدة (موه سيول هي)" 1137 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 ‫- مرحبًا يا سيدتي. ‫- هل وجدته بعد؟ 1138 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 ‫لا يا سيدتي. بحثت في كافة أنحاء "سيول". 1139 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 ‫قد يكون في منطقة ريفية. 1140 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 ‫بالطبع. 1141 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 ‫سأتصل بك بمجرد أن أعثر عليه. 1142 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 ‫هل رأيت ذلك؟ لقد تخليت عنها. 1143 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 ‫أجل، لم تتغير حالته. 1144 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 ‫أجل. 1145 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 ‫تقدمت الصحف الاقتصادية الكبرى ‫والصحف اليومية 1146 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 ‫ووسائل الإعلام المباشرة ‫والصحف الخارجية بطلبات إضافية، 1147 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 ‫لذا نعمل على ترتيبها. 1148 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 ‫وزع فريق العلاقات العامة دليلًا. 1149 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 ‫بوسعكما اتباع هذا الدليل وسوف نصدره 1150 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 ‫من دون حظر. 1151 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 ‫سنضع شاشة تلقين ‫لذا بوسعكما الاسترخاء وقراءة الكلمات. 1152 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 ‫ماذا عن إعلان الزفاف؟ 1153 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 ‫لا تدرجه. 1154 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 ‫سأعلن عنه في النهاية. 1155 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 ‫أجل يا سيدي. 1156 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 ‫هل هذا ممكن؟ 1157 01:15:31,911 --> 01:15:33,663 ‫"(كوينز)" 1158 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 ‫مرحبًا، أنا "يون إيون سونغ". 1159 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 ‫أصبحت شركة "بيون إنفستمنت" ‫ثاني أكبر مساهم في شركة "كوينز". 1160 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 ‫وأصبحت رئيس مجلس الإدارة الجديد ‫لشركات "كوينز" 1161 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 ‫بعد عقد اجتماع عام استثنائي. 1162 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 ‫كان هذا القرار حتميًا ‫منذ أن مرض الرئيس السابق، 1163 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 ‫واضطُررنا إلى إيقاف سقوط أسهمنا. 1164 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 ‫كما خضت تجارب عديدة في إنقاذ الشركات 1165 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 ‫من الأزمات وإعادة استقرارها. 1166 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 ‫بالرغم من كل شيء، 1167 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 ‫تضايقت من الافتراضات التي لا أساس لها 1168 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 ‫والاتهامات المُزيفة 1169 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 ‫حول أنني خنت الرئيس السابق، 1170 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 ‫وطردت عائلته، 1171 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 ‫وسرقت منهم واحتجزت بعض الأشخاص ‫وهرّبت آخرين إلى جنوب شرق "آسيا". 1172 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 ‫هناك أمر أكيد 1173 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 ‫وهو أنّ هذا ما أراده الرئيس السابق. 1174 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 ‫لأثبت ذلك وأصحح سوء الفهم، 1175 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 ‫أود إصدار إعلان مهم اليوم. 1176 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 ‫سأعيد تعيين السيدة "هونغ هاي إن"، ‫صديقتي القديمة 1177 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 ‫وسيدة الأعمال الموهوبة، كمديرة تنفيذية ‫لمتجر "كوينز" متعدد الأقسام. 1178 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 ‫خلال السنوات الثلاثة الماضية، حقق المتجر 1179 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 ‫أرباحًا غير مسبوقة في ظل إدارتها. 1180 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 ‫وهذا يُظهر مدى كفاءتها. 1181 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 ‫دعونا نسمع ما لديها. 1182 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 ‫مرحبًا، أنا "هونغ هاي إن". 1183 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 ‫كما قال الرئيس "يون"، 1184 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 ‫نحن صديقان منذ أيام الجامعة. 1185 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 ‫والسيد "يون"… 1186 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 {\an8}‫"سنبذل أنا والسيد (يون) قصارى جهدنا ‫كي نحرز تقدمًا ملحوظًا" 1187 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 ‫لقد… 1188 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 ‫هددني. 1189 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 ‫هدد بتوجيه اتهامات زائفة وسجن ‫السيد "بيك هيون وو" 1190 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 ‫وهو زوجي ومديرنا القانوني السابق. 1191 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 ‫لديّ تسجيل يثبت ذلك. 1192 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 ‫مهلًا يا "هاي إن". 1193 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 ‫ولا أستطيع العودة إلى منصبي 1194 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 ‫كمديرة تنفيذية للمتجر متعدد الأقسام. 1195 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 ‫لأنّ الأطباء… 1196 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 ‫أخبروني… 1197 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 ‫أنني لن أعيش لفترة طويلة. 1198 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 ‫"الخاتمة" 1199 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 {\an8}‫اشربوا! بصحتكم! 1200 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 {\an8}‫"قبل أربعة أعوام" 1201 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 {\an8}‫بصحتكم! 1202 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 ‫رائع! 1203 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 ‫لماذا لا تشرب المتدربة "هاي إن"؟ 1204 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 ‫اشربي! 1205 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 ‫سبق وأخبرتك أنني لن أشرب. 1206 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 ‫حقًا؟ لنشرب نخب الحب. 1207 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 ‫هيا. 1208 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 ‫حسنًا. اشربوا. 1209 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 ‫- مشروب الحب. ‫- حسنًا. اشربوا. 1210 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 ‫- نخب الحب. ‫- من هذا؟ 1211 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 ‫ماذا تفعل؟ 1212 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 ‫سأشرب بدلًا منها. 1213 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 ‫ماذا تفعل؟ 1214 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 ‫ما هذا؟ 1215 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 ‫لم لا تحتسي مشروب الحب معي؟ 1216 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 ‫لم أنت منزعجة للغاية يا سيدة "هونغ"؟ 1217 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 ‫هل سببت لك الارتباك؟ 1218 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 ‫أجل، كثيرًا. 1219 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 ‫كنت… 1220 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 ‫كنت بديعًا للغاية. 1221 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 ‫- ماذا؟ ‫- أنت فاتن للغاية حين تثمل. 1222 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 ‫لكنك ثملت وتصرفت بظرافة 1223 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 ‫أمام نساء أخريات. 1224 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 1225 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 ‫لن يحدث ذلك مجددًا. 1226 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 ‫لا تنس. 1227 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 ‫تجعل قلوب الآخرين تخفق بشدة 1228 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 ‫حين تكون ثملًا. 1229 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 ‫هذه خطوتك المميزة. 1230 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 ‫لذا لا تقم بها بحضور الآخرين. 1231 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 ‫حسنًا. 1232 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 ‫لن أفعل ذلك. 1233 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 ‫هذا ما قالته. 1234 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 {\an8}‫"ليلة أمس" 1235 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 {\an8}‫قالت "هاي إن" إن قلبها يخفق بشدة 1236 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 ‫حين أثمل. 1237 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 ‫لنذهب إلى المنزل. 1238 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 ‫أنت ثمل. 1239 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 ‫أتظن أنها ما زالت تكنّ المشاعر ذاتها؟ 1240 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 ‫هل ستتسارع نبضات قلبها إن ثملت الآن 1241 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 ‫وتصرفت بظرافة؟ 1242 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 ‫لم تكن لتتطلق منك. 1243 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 ‫لم تتسارع نبضات قلبي حين أنظر إليها؟ 1244 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1245 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 ‫يصيبني التوتر ‫وأشعر بالسعادة حين أنظر إليها. 1246 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 ‫أشتاق إليها في غيابها. 1247 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 ‫وحين أنظر إليها، 1248 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 ‫أشعر بالفزع 1249 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 ‫وأخشى ألّا أراها مجددًا. 1250 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 ‫ويحي. 1251 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 ‫لكنها لا تريدني… 1252 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 ‫أن أفعل شيئًا 1253 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 ‫من أجلها بعد الآن. 1254 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 ‫أنا أربكها. 1255 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 ‫لا بد أنني لم أعد أروق لها. 1256 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 ‫لكنها وضعت لي هذه الضمادة 1257 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 ‫كما وضعت لي المرهم. 1258 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 ‫حقًا؟ أما زالت تحبك؟ 1259 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 ‫إنه أمر مربك. 1260 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 ‫اسألها فحسب. 1261 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 ‫أروق لها. 1262 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 ‫لا أروق لها. 1263 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 ‫أروق لها. 1264 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 ‫لا أروق لها. 1265 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 ‫أروق لها. 1266 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 ‫لا أروق لها. 1267 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 ‫أروق لها. 1268 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 ‫لا أروق لها. 1269 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 ‫أروق لها. 1270 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 ‫أروق لها. 1271 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 ‫لا أروق لها. 1272 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 ‫أروق لها. 1273 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 ‫لا أروق لها. 1274 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 ‫أروق لها. 1275 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 ‫لا أروق لها. 1276 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 ‫أروق لها. 1277 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 ‫لا أروق لها. 1278 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 ‫هل أروق لها؟ 1279 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 ‫حقًا؟ 1280 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 ‫ويحي. 1281 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 ‫لكن ليس هذا الحال بالنسبة إليّ. 1282 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 ‫أنا… 1283 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 ‫أحبها. 1284 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 ‫أحبك يا "هاي إن". 1285 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 ‫"ملكة الدموع" 1286 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 {\an8}‫سأمنحك ما تريد… 1287 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 {\an8}‫سأكون معها. 1288 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 {\an8}‫سأظل سعيدة ما دمت تجفف شعري ‫بالمجفف المكسور. 1289 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 {\an8}‫علّمني الملاكمة رجاءً. 1290 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 {\an8}‫- التوت؟ ‫- هلا نلتقي الليلة؟ 1291 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 {\an8}‫ليلًا؟ 1292 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 {\an8}‫يفتّش عن الصندوق السري للرئيس. 1293 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 {\an8}‫سأجده أولًا. 1294 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 {\an8}‫تخلّص من 1295 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 {\an8}‫"بيك هيون وو". 1296 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 {\an8}‫لا يمكن أن أموت الآن. 1297 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 {\an8}‫لم أخبرك بعد. 1298 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 {\an8}‫أحبك. 1299 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"