1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
KRÁLOVNA SLZ
2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}10. DÍL
3
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}Hele!
4
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY
5
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}To jste tu správně.
6
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}V týhle budově je nejlepší wi-fi v okolí.
7
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}Přijďte, kdykoli budete chtít.
8
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}Děkuju.
9
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}VÍTĚZ
KATEGORIE MLÁDEŽE, BEK HJUN-WU
10
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}Bek Hjun-wu?
11
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
On boxoval?
12
00:01:52,829 --> 00:01:53,664
Ano.
13
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
A šlo mu to.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
Je chytrý, při boxování používá mozek.
15
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
Předvídá soupeřovy pohyby.
16
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
Zkrátka takový chodící simulátor.
17
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
Naláká vás do útoku a pak uhne.
18
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
Počká, dokud nejste vyčerpaný,
a pak vás zasype smrští pecek.
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,739
Zneškodní vás.
20
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
Vyknokautoval dokonce i mě.
21
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
Nešlo vás najít a doručit vám předvolání.
22
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
Tady je.
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
Sežeňte si právníka.
24
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
Cože?
25
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
Než jsem vylezl z auta, zavolal jsem je.
26
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
Jste přistižen při činu,
pojedete na stanici.
27
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
POLICIE LIDU
28
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
PAN JUN EUN-SUNG
29
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
PAN PJEON
30
00:03:11,908 --> 00:03:12,743
Hjun-wu?
31
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
To se musíš skrývat zrovna u exmanžela?
32
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
Zklamala jsi mě.
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
Zklamala?
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
Že to říkáš zrovna ty.
35
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
Jak jsi mě našel?
36
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
Už bys měla vědět, že mě nic nezastaví.
37
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
Najít tě byla hračka.
38
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
Takže, He-in.
39
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
Nechtěj mě ještě víc naštvat.
40
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
Vyhrožuješ mi?
41
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
Ano, vyhrožuju.
42
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
Ale to hlavní teprve přijde,
dobře poslouchej.
43
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
Viděl jsem tvou diagnózu.
44
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
Doktor mi odmítl říct víc,
45
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
že nejsem zákonný zástupce.
46
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
Proto
47
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
se jím stanu.
48
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
Zešílel jsi?
49
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
Ano, asi trochu ano.
50
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
Vím, že nemáš moc času.
51
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
Tím pádem ani já, a z toho šílím.
52
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
Nemám se čeho bát.
53
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
Fajn, dělej si, co chceš.
54
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
Ani já se nemám čeho bát.
55
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
Tví rodiče o nemoci nevědí.
56
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
Proč jsi jim to neřekla?
57
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
Protože máš strach.
58
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
Chápu to. Už přišli o jednoho syna.
59
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
Hele, Eun-sungu.
60
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
Chovej se dál takhle,
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
pokud chceš, aby ti,
které miluješ, byli nešťastní.
62
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
Pokud ne,
63
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
brzy se vrať.
64
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
Tvoje pozice je stále volná.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
Dávám ti dva dny.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
Pak uspořádám tiskovku.
67
00:05:13,655 --> 00:05:14,573
Uvidíme se na ní.
68
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
Všechno nech na mně.
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Já budu ten, kdo tě zachrání,
70
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
ne Hjun-wu.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
Ty parchante!
72
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
Jak jsi nám to mohl udělat?
73
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
Jak jsi to mohl udělat mně?
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Zabiju tě!
75
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
Proboha, Su-čeole.
76
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
Jsi v pořádku?
77
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
Naše rodina je na dně,
78
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
protože jsem ti nalítl.
79
00:05:54,196 --> 00:05:55,030
Je to moje vina.
80
00:05:58,116 --> 00:05:59,034
Pitomče.
81
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
Není to tvoje chyba.
82
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
Nalítl by mu každý.
83
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
Nemůžeš za to, nebreč.
84
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Kde je Da-hje?
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
Kde je?
86
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
Aspoň mi řekni,
87
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
jestli se jí daří dobře.
88
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
Prosím.
89
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
Prostě jsi zakopl o kámen a spadl,
90
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
když sis byl v noci zaběhat.
91
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
Proč?
92
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
Protože jsi byl opilý.
93
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
Já nepiju.
94
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
Ostatní by neměli vědět,
že tu Eun-sung byl.
95
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
Proč se tu objevil?
96
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
Měl bych vědět, proč tu ten hajzl byl.
97
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
Musím něco zařídit,
98
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
tak to zatím rodičům neříkej.
99
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
Slib mi to.
100
00:07:13,400 --> 00:07:14,317
Dobře.
101
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
Já jsem šeroslepý, takže jsem nic neviděl.
102
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
Víš, že dokážu ve tmě lapit komára.
103
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
Jo, noční vidění je to jediný, co ti jde.
104
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
Právě. A byl tu tenhle chlápek.
105
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
Nový předseda Queens.
106
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
- Fakt?
- Jo.
107
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
Jejich úhlavní nepřítel.
108
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
Přesně tak.
109
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
Ty ho znáš?
110
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
Je můj typ.
111
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
JUN EUN-SUNG
112
00:08:01,323 --> 00:08:02,157
Sakra.
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
Že ti to trvalo.
114
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Zrušila sis korejské číslo,
e-mail i sociální sítě?
115
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
Samozřejmě.
116
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
A používám falešné jméno.
117
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
Dobře.
118
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
Odteď si nebudeme volat.
119
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
- Leda by to bylo nezbytné.
- Dobře.
120
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
Mimochodem,
121
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
viděl jsi Su-čeola?
122
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
Proč?
123
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
Jen tak.
124
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
Je dost psychicky labilní.
125
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
Určitě je v šoku.
126
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
No a? Máš o něj strach?
127
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
Proč bych měla?
128
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
Jsem jen zvědavá, nic víc.
129
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
Su-čeol
130
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
má na tebe vztek.
131
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
Jo?
132
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
Jestli tě vypátrá, vrátí ti to,
133
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
tak se drž v ústraní.
134
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
Dobře. Ahoj.
135
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
No jasně že má vztek.
136
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
Taky bych měla.
137
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
Konečně dospěl.
138
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
Nakonec nebyl úplný blázen.
139
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
Da-hje…
140
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
Da-hje…
141
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
BEK HJUN-WU
142
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
Volaný není dostupný.
143
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
Prosím, zanechte zprávu.
Služba může být zpoplatněna…
144
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
Co se stalo?
145
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
Už máš dávno po práci, co že jdeš až teď?
146
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
Co to máš na obličeji?
147
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
Já…
148
00:10:07,198 --> 00:10:08,158
No…
149
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
- Zmlátili tě?
- Ne.
150
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
Jak moc jsi zraněný?
151
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
He-in, vysvětlím ti to.
152
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
He-in, prosím tě.
153
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
Počkej, všechno ti povím. Nech mě…
154
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
Seď v klidu.
155
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
Přestaň.
156
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
Pojď sem. Podívám se.
157
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
Proč to tu máš zarudlé? Dostal jsi holí?
158
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
Nech mě ti to
159
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
vysvětlit.
160
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
Nezmlátili mě.
161
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
Otevři pusu.
162
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
Kousl ses do jazyka?
163
00:10:54,370 --> 00:10:55,205
Ne.
164
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
Ani nekousl, ani mě nezmlátili.
165
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
Koukej, jsem naprosto v pohodě.
166
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
Je to jen škrábnutí a natržený ret.
167
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
A proč, prosím tě?
168
00:11:24,609 --> 00:11:25,485
Nehýbej se.
169
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
Nechci se vytahovat,
170
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
ale byli na mě tři.
171
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
Nebylo to snadné.
172
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
A když po mně šli,
173
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
měli dokonce obušky
174
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
a další zbraně.
175
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
A tys byl neozbrojený?
176
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
No…
177
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
Asi to nevíš,
ale dřív jsem trochu boxoval.
178
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
Dokážu snášet rány,
179
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
takže to vůbec nebolelo.
180
00:11:58,643 --> 00:11:59,602
Počkej.
181
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
Jen to zaštípalo.
182
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
Kdo to byl? Co za blázna by ti to udělal?
183
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
Vzpomínáš na toho makléře,
184
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
co nemohl po svatbě odletět?
185
00:12:12,240 --> 00:12:13,074
Takže…
186
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
se na tebe sesypali,
když jsi honil toho lotra?
187
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
Ale vyhrál jsem.
188
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
To mi ani neříkej.
189
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
Když byli v přesile, měl jsi utéct.
190
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
Ale zatkli ho.
191
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
Jestli mu dokážou vinu,
situace se může obrátit…
192
00:12:30,133 --> 00:12:30,967
Sklapni.
193
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
Jestli se to bude opakovat,
194
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
prostě uteč.
195
00:12:42,312 --> 00:12:43,146
Slib mi to.
196
00:12:48,192 --> 00:12:49,110
Tak slib mi to.
197
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Říkalas, ať sklapnu.
198
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
Ale tohle mi slib.
199
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
Je mi líto.
200
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
To nemůžu.
201
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
Už jsem jeden slib dal.
202
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
Jaký?
203
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
Týká se tebe.
204
00:13:13,509 --> 00:13:14,344
Dal jsem
205
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
slib sám sobě.
206
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
Kvůli mně
207
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
nic neslibuj.
208
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
To dělají jenom manželé.
209
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
Jsme rozvedení, my nemusíme.
210
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
Vrať se ještě jednou takhle domlácený,
211
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
a vlastnoručně tě zabiju.
212
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
Je ti to jasné?
213
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
Nezmlátili mě…
214
00:14:05,436 --> 00:14:06,312
Dobře.
215
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
Pusťme se do toho.
216
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
Co máš s obličejem?
217
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Včera jsem upadl.
218
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
Jak to?
219
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
Bože, co se ti stalo?
220
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
Zakopl jsem a upadl.
221
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
Oba jste spadli?
222
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
- Vy jste se poprali?
- Na něj bych si nedovolil.
223
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
Slyšel jsem,
224
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
že dřív boxoval.
225
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
Aha…
226
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
Ty to víš.
227
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
Včera byl u mě v tělocvičně.
228
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
Valil oči na tvoje poháry.
229
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
- Aha.
- Ty jsi sportoval?
230
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
- Ano.
- Bože.
231
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
Konečně to můžu říct.
Nebylo to snadné, když vyrůstal.
232
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
Vyhrál každou soutěž
233
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
a každou zkoušku v zemi
234
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
složil mezi nejlepšími deseti.
235
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
Nedokázali jsme vybrat,
v čem ho máme podpořit.
236
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
Jsi prostě dokonalej.
237
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
- Ne.
- Zní to, jako bych se vytahoval,
238
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
ale tak to bylo.
239
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
Určitě je po mně.
240
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
Ne, po tobě je Hjeon-te.
241
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
Všichni říkali,
že Hjun-wu jako by nepatřil do rodiny.
242
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
Já jsem po mámě, takže neumím lhát.
243
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
A co ty?
244
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
Po mně není.
245
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
Proč? Jistěže jo.
246
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
A He-in,
247
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
ta je krasavice
248
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
přesně jako její matka.
249
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
Hjun-wu.
250
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
Co je?
251
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
No…
252
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
He-in mi říkala, ať o tom mlčím, ale…
253
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
O čem?
254
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
- Co?
- Co?
255
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
Chtěls mi něco říct.
256
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
- Vážně?
- Nebo ne?
257
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
Myslel jsem, že jo.
258
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
Tak už jeď.
259
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
Co je to s ním?
260
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
Ignoruj ho.
261
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
Namazal sis to ráno?
262
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
Ne, spěchal jsem.
263
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
Ukaž mi to.
264
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
- Musíš si to mazat často.
- Ale to už je dobré.
265
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
Není.
266
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
Často si to mazej
267
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
a měň si náplast, ať tam nemáš jizvu.
268
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
A je to.
269
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
Můžeš jít.
270
00:17:56,918 --> 00:17:57,752
Jo.
271
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
Dobře.
272
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
Tak já jdu.
273
00:18:05,801 --> 00:18:06,636
Dobře.
274
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
Jeď opatrně.
275
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Co je?
276
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
Teď je zrovna dopravní špička,
277
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
měl bych pět minut
278
00:18:52,890 --> 00:18:53,724
počkat.
279
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
Jo…
280
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
Zácpě je vždycky lepší se vyhnout.
281
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
Právě.
282
00:19:06,862 --> 00:19:07,697
No jo.
283
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
SUPERMARKET JONGDU-RI
284
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
Co kdybychom to nezanedbávali?
285
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
Co myslíš?
286
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
Kdybych včas vytáhl mastičku,
287
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
dezinfikoval nám rány
288
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
a často měnil náplast,
289
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
vyvinulo by se to jinak?
290
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
Ne, ještě dřív.
291
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
Co kdybychom se rozešli
292
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
někdy v té době, kdy jsme si tady dali
293
00:20:03,627 --> 00:20:04,545
toho nanuka?
294
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
Kdybychom se nevzali, vzpomínali bychom
295
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
na ty chvíle doteď.
296
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
Nebyl by důvod
297
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
pro žádná zranění,
298
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
která je třeba ošetřit,
299
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
ani pro žádné jizvy.
300
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
Ty bys potkal nějakou
301
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
hodnější, vřelejší
302
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
a lepší, než jsem já.
303
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
Žili byste si spolu šťastně.
304
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
To těžko.
305
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
Kdybychom se rozešli,
306
00:20:40,623 --> 00:20:41,457
asi bys netušila,
307
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
jak se mi vede.
308
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
Ale já bych o tobě věděl.
309
00:20:48,339 --> 00:20:49,173
A pravděpodobně
310
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
by mi to bylo líto.
311
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
Ale kdybys věděl, jak se to vyvine…
312
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
I tak
313
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
bych se rozhodl stejně.
314
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
Ale vědět to dřív,
315
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
ptal bych se tě častěji.
316
00:21:12,113 --> 00:21:12,947
Na co?
317
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
Jak ses měla.
318
00:21:20,663 --> 00:21:21,539
Jestli tě
319
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
něco netrápí.
320
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Lituju,
321
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
že jsem se tě na to neptal častěji.
322
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
V kolik ses včera vrátil?
323
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
Je předseda v pořádku?
324
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
Já tě
325
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
chápu.
326
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
Ale nejdřív
327
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
přiveď předsedu zpět.
328
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
Pak si můžeme promluvit.
329
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
Není třeba.
330
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
Jakmile to půjde, ožením se s He-in.
331
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
Co? Chceš si ji vzít?
332
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
Ona s tím souhlasila?
333
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
Copak mě ještě neznáš?
334
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
Stane se to.
335
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
INTRANET
336
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}NOVÉ JMENOVÁNÍ
337
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
BEK HJUN-WU
ODEBRÁNÍ FUNKCE KVŮLI NEDBALOSTI
338
00:23:25,496 --> 00:23:26,372
Četl jsi to?
339
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
Co se děje?
340
00:23:31,168 --> 00:23:32,127
Stalo se něco?
341
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
Je menší, než jsem myslel.
342
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
Pro jednoho akorát.
343
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
To náhlé oznámení vás jistě šokovalo.
344
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
Tak trochu jsem to čekal.
345
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
Ale…
346
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
nedbalost?
347
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
Máte důkaz?
348
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
Ovšem. Brzy zasedne
výbor personálního oddělení.
349
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
Uvidíte sám.
350
00:24:23,429 --> 00:24:24,263
Zaskočilo mě to.
351
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
Takže Jongdu-ri.
352
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
Je tam čistý vzduch.
353
00:24:28,809 --> 00:24:31,645
Ale i tak, jak jste ji tam mohl vzít?
354
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
Asi to nevíte.
355
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
Včera jsem tam byl.
356
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
Ona vám to neřekla?
357
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
Nebyl čas.
358
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
Měl jsem dost práce.
359
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
Pana Pjeona včera zatkli.
360
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
Aha.
361
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
Asi o tom nevíte.
362
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
Nerozumím.
363
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
Co vím, tak on teď taky
364
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
předstírá, že nic neví.
365
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
Ale nebojte. Mám talent na to,
366
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
vypáčit z lidí pravdu.
367
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
Vážně?
368
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
Fajn.
369
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
Dělejme každý, co umíme.
370
00:25:24,823 --> 00:25:25,657
Sbohem.
371
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
Neměli bychom pozdravit?
372
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
Ne. Je jako korunní princ Sado
v rýžové truhle.
373
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
- Jak to myslíš?
- Neviděls ten film?
374
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
Místo aby ho vyrazil,
375
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
nechal ho všem na očích.
376
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
Chtějí zjistit, kdo je s ním.
377
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
Tak proto ho dali vedle kuřárny?
378
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
Chtějí vědět, kdo k němu má blízko.
379
00:26:08,867 --> 00:26:09,701
Jdeme.
380
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
Nečekala jsem, že mi zvednete telefon.
381
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
Ano.
382
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
Nemažu si čísla lidí,
s nimiž nemám srovnané účty.
383
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
Vždycky se vyskytne někdo,
kdo za mé služby odmítá zaplatit.
384
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
Pronásleduju ho až na kraj světa
a postarám se, aby trpěl.
385
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
To je můj způsob vyrovnávání účtů.
386
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
Ano, vím.
387
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
Ale já jsem při vyrovnání spravedlivá.
388
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
Prosím?
389
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
Třeba jste nedostala, co jste chtěla,
protože jste si to nezasloužila.
390
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
Neodvedla jsem snad svou práci?
391
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
Musela jste desítky let žít
pod touto střechou a otročit?
392
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
Nebo jste snad strávila
dlouhá léta sama v cizině jako Eun-sung?
393
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
Navíc jste nepracovala zadarmo.
394
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
Proto mě trochu zaráží,
395
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
že jste za své služby
požadovala funkci CEO.
396
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
Ale vždyť po mně chcete,
abych odešla do ciziny skoro
397
00:27:15,350 --> 00:27:16,185
s prázdnou.
398
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
Není to moc kruté?
399
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
Můžete být ředitelka.
400
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
Ale odpracujete si to.
401
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
Jak?
402
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
Najděte Hong Man-de.
403
00:27:29,907 --> 00:27:30,741
Cože?
404
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
Co to…
405
00:27:43,086 --> 00:27:45,547
ZAVŘENO KVŮLI OPRAVÁM ELEKTŘINY
406
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}Není mnoho nonstop
plně obsluhovaných nemocnic,
407
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
kde mají pokoj pro VIP
408
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
zaujímající celé podlaží.
409
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
Tak jo. Pusťme se do toho.
410
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
Dobře.
411
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
Haló?
412
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
Nemocnice Handžu? Volám kvůli VIP pokoji.
413
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
Náš ředitel by rád
terapii kmenovými buňkami.
414
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}Je VIP pokoj na 23. podlaží volný?
415
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
Co? Cože otci provedl?
416
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
Kam ho odvezl?
417
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
To musím teprve zjistit.
418
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
Podle sestry v tom Seul-hi prsty nemá.
419
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
Je to čistě Eun-sungova práce.
420
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
Zatraceně.
421
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
To jim spočítám.
422
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
Počkej. Zavolala jsem si taxíka.
423
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
Brzy budu v Soulu.
424
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
Končím.
425
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
Vy jste ta dcera mé mámy.
426
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
Napálila mě.
427
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
Tohle jsem chtěla vrátit.
428
00:28:39,643 --> 00:28:40,477
Prosím.
429
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
Vaše matka mi ho ten večer půjčila.
430
00:28:44,314 --> 00:28:45,148
Ale…
431
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
proč?
432
00:28:47,276 --> 00:28:48,235
Abych mohla
433
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
utřít, co jsem rozlila.
434
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
Co?
435
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
Proč brečíte?
436
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
No…
437
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
Bože, málem jsem vám to řekla.
438
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
Co je vám do toho?
439
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
No nic, vraťte jí ho.
440
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
Jen největší blázni pláčou,
když nastanou těžké časy.
441
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
Co jste povídal?
442
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
Já neplakala.
443
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
A jen průměrní blázni je snesou.
444
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
A co teda dělají ti moudří?
445
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
V těžkých časech jedí maso.
446
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
Příště si radši dejte flákotu,
než začnete bulet jako blázen.
447
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
Co to mele?
448
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
Maso? To určitě.
449
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
Kristepane, podivnej vidlákov.
450
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}STAROSTA
451
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
Sekne ti to, Du-gwane.
452
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
Co vy tady?
453
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
Jdeme tě naposledy vyprovodit.
454
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
Jo tak.
455
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
Umírám snad?
456
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
Jsem Park Seok-hun, nový starosta.
457
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
UVEDENÍ PARK SEOK-HUNA
DO ÚŘADU NOVÉHO STAROSTY
458
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
Dnes je krásný den. Užijme si ho.
459
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
Inaugurační slavnost se koná
460
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
u mě v restauraci.
461
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
Přijďte si dát pohoštění.
Slibuju, že se vynasnažím!
462
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
Dohlédněte na mě!
463
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
464
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
Pojďme se najíst.
465
00:31:03,412 --> 00:31:04,246
Kde je vlastně
466
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
Čun-sik?
467
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
Je to jeho dcera.
468
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
Známe tady každého. Na co najímat cizí?
469
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
A naposledy…
470
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
Řekni mi všechno.
471
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
Co ti Seok-hunovi chlapi řekli?
472
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
Pamatuješ, jak jsme šli pít
na té farmářské slavnosti?
473
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
Ztratila se útrata.
474
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
- Kvůli tomu?
- Nejenom.
475
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
Taky přinesli životopisy brigádníků
476
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
z bazaru, co se konal před dvěma lety,
477
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
prý už brigádníky nechtějí.
478
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
To snad nemyslí vážně.
479
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
Klid.
480
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
Na světě neexistují dvě věci.
481
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
Zaprvé něco zadarmo.
482
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
Zadruhé
483
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
mírové předání moci.
484
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
Má pravdu, Du-gwane.
485
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
To jsou univerzální pravdy.
486
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
Všichni dělají to samé.
487
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
Když usedne na trůn někdo nový,
488
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
dávají zabrat blízkým toho,
kdo byl u moci předtím.
489
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
Panebože.
490
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
To není všechno.
491
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
Brzy začnou zahlazovat
stopy minulého režimu.
492
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
Zahlazovat stopy?
493
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
Víc barvy. Pořád to je vidět.
Tumáš, vem si to.
494
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
- Dobře.
- Jo.
495
00:32:23,075 --> 00:32:23,992
- Děkuju.
- Jo.
496
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
STAROSTA
497
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
Seok-hune.
498
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
Hrušky za nic nemůžou.
499
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
Co?
500
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
Ty nechceš vymazat ty hrušky,
501
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
ale moji přítomnost ve vsi.
502
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
Chceš zatočit s mou reputací
nejmoudřejšího starosty.
503
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
Tak to není.
504
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
Nový slogan pro Jongdu-ri bude
505
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
„Vesnice krásných jablek.“
506
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
Musíme je namalovat.
507
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
Vždyť je tu spousta zdí.
508
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
Proč musíte pomalovat zrovna tuhle?
509
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
Nemusíš se k nám chovat,
jako bychom byli pořád u moci.
510
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
Žádáme jen o trochu úcty.
511
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
To tu hodláte očumovat?
512
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
Je to nepříjemný.
513
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
DORUČENÉ ZPRÁVY
514
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}DA-HJE
NEDORUČENO
515
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
Kde jsi?
516
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
- Za stromem.
- Aha.
517
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
Díky, zlato. Zachránilas mě.
518
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
Soustřeď se.
519
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
- Použij otrávené šipky.
- Nemám. Už mám jen sekyrku.
520
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
Říkala jsem ti, ať si upgraduješ zbraně,
až budeš mít peníze.
521
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
Kdo dneska používá sekyrku?
522
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
Ani Vulcan nestačí.
523
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
Nemám dost peněz.
524
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
Musím jít na lov, ale teď na to nemám čas.
525
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
Ohlížej se.
526
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
Strefují se do tebe,
protože se díváš jen dopředu.
527
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
Když se ohlídnu, hned přijdou zepředu.
528
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
Koukej se za sebe!
529
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Jsi naštvaná, že mi to nejde?
530
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
Žijeme v nelítostném světě,
531
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
musíš být ostražitý.
532
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
SEZNAM PŘÁTEL
GEON-UOVA MÁMA
533
00:35:01,149 --> 00:35:02,067
Co se děje?
534
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}OFFLINE, 2 HODINY, 3 MINUTY
535
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
Da-hje byla
536
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
před dvěma hodinami online.
537
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
Moc ti děkuju.
538
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
Vážně. Děkuju.
539
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
Fakt strašně moc.
540
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
Dojeďte dobře, madam.
541
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
Sbohem.
542
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
Dobrý den.
543
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
Právě jsem se setkala
se ženou ředitele kliniky Sama.
544
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
Milenka předsedy Rju Seong-gwanga
leží na pokoji pro VIP.
545
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
Zotavuje se po plastice prsou…
546
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
Ano.
547
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
Dobře. Zavolám později.
548
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Co vy tady?
549
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
Vzpomínám si,
jak jste říkala, že celý život
550
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
sjednáváte partnerství
551
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
pro bohaté a vedete salón krásy,
takže o právních záležitostech
552
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
toho moc nevíte.
553
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
- A?
- Proto vás poučím.
554
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
Provozujete třináct
555
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
poboček svých lázní bez registrace.
556
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
To byste neměla.
557
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
Podívejte.
558
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
Nevím, proč se zabýváte tím,
že pracuji víc než jiní.
559
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
To mě uráží.
560
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
Vy jste ale nejen tvrdě pracovala,
vyhýbala jste se placení daní.
561
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
Kolik to vlastně na daních celkem dělá?
562
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
Kolik…
563
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
A vy jste kdo?
564
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
Ano.
565
00:36:49,924 --> 00:36:50,884
Tohle jsem já.
566
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
KIM J.-GI
PRÁVNÍK
567
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
Paní Koová.
568
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
Ve svém oboru jste hvězda,
takže jsem momentálně oslněný.
569
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
To jsem tak známá?
570
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
Vynikáte v dohazování
a rozbíjení manželství.
571
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
Uděláte první, poslední,
abyste rozeštvala páry,
572
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
které vám dost nezaplatily.
573
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
Rozesíláte anonymní udání
a najímáte lidi na svádění.
574
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
Díky vám mám práci.
575
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
Toto jsou klienti
576
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
naší firmy.
577
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
Nemá to s vámi co dělat,
tak proč to řešíte?
578
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
Tyto rozvedené páry
579
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
bude moc zajímat, jak to doopravdy bylo.
580
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
Všechno jsou to horké hlavy,
581
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
navíc samí vlivní lidé.
582
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
Národní shromáždění,
státní zastupitelství, soud…
583
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
Panečku.
584
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
Tenhle předseda
585
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
byl dřív gangster.
586
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
Ztichněte, chápu.
587
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
Proč to děláte?
588
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
V hloubi duše jsem byla na vaší straně.
589
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
Tak to dokažte.
590
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
No, víte…
591
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
Na sentimentalitu mě neužije.
592
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
Jen na peníze.
593
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
Budu upřímná.
594
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
Dostala jsem úžasnou nabídku,
nerada bych ji odmítla.
595
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
Takže mi nejdřív řekněte,
co mi můžete nabídnout vy…
596
00:38:18,054 --> 00:38:19,013
Krucinál!
597
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
Na vyjednávání nemáte nárok.
598
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
Jste snad kalkulačka?
599
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
Myslí vám to.
600
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
Jak vás mohlo napadnout,
že vám něco nabídnou?
601
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
Kristepane.
602
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
To je moc.
603
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
Nesrovnávejte mě s nějakou věcí.
604
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
Vždyť mě znáte.
Nemám problém ušpinit si ruce.
605
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
Přestaňte kalkulovat,
nebo skončíte ve vězení.
606
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
Mluvím z vlastní zkušenosti,
607
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
dámy jako vy
608
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
tam nesnáší nejvíc.
609
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
Jun Eun-sung je velmi důkladný.
610
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
Na kameře z palubovky nebylo nic.
611
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
Sepsala jsem seznam prestižních nemocnic,
612
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
kam má přístup ochranka,
kde mají soukromý výtah, pokoje pro VIP,
613
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
a kde si můžete pronajmout celé patro.
614
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
- Postupně je probírám.
- A? Našla jste ho?
615
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
Pár dní to potrvá.
616
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
Měli bychom se zaměřit
na ty, co jsou do hodiny autem od Soulu.
617
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
Proč?
618
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
Předseda je vážně nemocný.
619
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
Většina sanitek nemá kyslíkové nádrže,
620
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
takže zdravotnický tým
mu musel kyslík podat manuálně.
621
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
To je možné jen hodinu.
622
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
Dobrý postřeh.
623
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
Tím pádem je ze hry těchto pět.
624
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
V těch zbylých se poptám.
625
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
Vezmeme ten seznam
a zkontrolujeme to taky.
626
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
Ano, madam.
627
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
Jste jako rodina.
628
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
To je mi moc sympatické.
629
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
Ti druzí vůbec nejsou sympatičtí.
630
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
Myslíte, že jsem vás chtěla vykopnout?
631
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
Jak se vám vlastně daří?
632
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
Jak se má paní Kim?
633
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
Počkejte.
634
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
Omlouvám se, Mi-seon, ale měla bych jít.
635
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
Vždyť už jsme tady.
636
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
Všechny se vám chtějí omluvit.
637
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
Je mi jasné, co řeknou.
638
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
„Nevěděly jsme, že tam jste.“
639
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
„Nechtěly jsme se vás dotknout.
Omlouváme se.“
640
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
Nevěděly jsme, že tam jste.
641
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
Nechtěly jsme se vás dotknout.
642
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
Moc se omlouváme.
643
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
Ano, je vám to líto.
644
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
Nejsou tak docela v obraze.
645
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
Právě. Jen jsme slyšely,
že jste na tom moc zle.
646
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
- Že jo?
- Ale my těm médiím nevěřily.
647
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
„Ani náhodou. Těm se bude dařit
648
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
- ještě tři roky.“
- Přesně tak.
649
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
- Ano.
- Chtěly jsme si to ověřit
650
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
a pak šířit jen pravdu.
651
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
Chápu.
652
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
Je to i moje chyba.
653
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
Měla jsem vám říct, že tu jsem,
654
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
- a neodposlouchávat.
- Tak fajn.
655
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
Jsem ráda, že jsme se usmířily,
když se teď budeme často vídat.
656
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
To je pravda.
657
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
Nebude to na dlouho.
658
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
Dáváme si jen malou pauzu.
659
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
Jen abychom nabrali síly.
660
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
Na Bali, na Havaj
nebo do Cancúnu jezdíme až moc často.
661
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
Říkali jsme si, že tentokrát
zavítáme na nějaké nezvyklé místo.
662
00:41:36,252 --> 00:41:37,086
Nezvyklé?
663
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
Ve srovnání s Cancúnem, samozřejmě.
664
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
Jongdu-ri je výjimečné a není tu oceán.
665
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
Není tu takové pohodlí,
ale je to skvělá zkušenost.
666
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
Kdo ví, jestli se
na takové místo ještě někdy dostanu.
667
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
To je zkušenost za všechny peníze.
668
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
Navíc jste na mizině.
669
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
- Prosím?
- Je to pravda, jste švorc.
670
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
Máte zmrazený majetek, ne?
671
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
Ano, ale dostanou ho zpátky.
672
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
To jo, ale neví,
673
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
jestli se toho vůbec dožijí.
674
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
To naše rodina už 50 let
vlastní 16 hektarů
675
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
úrodné půdy.
676
00:42:13,623 --> 00:42:14,457
Přesně.
677
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
Tak fajn.
678
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
Když jste se
tak pěkně usmířily, nerozpustíme to?
679
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
Nikdy jsem nezažila,
že by od nás někdo odjel,
680
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
i když to tvrdil.
681
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
Co se mi tím snažíte naznačit?
682
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
Jen mám takové tušení,
683
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
že se budeme vídat ještě hodně dlouho.
684
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
A jsem za to ráda.
685
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
Tak jdeme.
686
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
- Jdeme?
- Ano, běžte.
687
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
- Hned?
- Ano, hned.
688
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
- Na shledanou.
- Tak my jdeme.
689
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
Co to…
690
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
Proboha.
691
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
To je stres.
692
00:42:53,454 --> 00:42:54,288
Kofein.
693
00:42:55,123 --> 00:42:55,957
Kofein!
694
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
ČERVNOVÁ ZAHRADA
695
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}PLATBA PŘEDEM, PROSÍM
696
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
Ráda bych si objednala.
697
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
Mohu si objednat?
698
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
Objednávky u pultu.
699
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
Dvojité espreso.
700
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
3 200 wonů.
701
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
- Berete karty?
- Ano.
702
00:43:44,756 --> 00:43:45,590
Prosím.
703
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
Nefunguje.
704
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
Zaplatíte hotově?
705
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
Podívejte, zoufale potřebuji kávu.
706
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
Mohu se nejdřív napít a zaplatit pak?
707
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
Nejdřív napít, pak zaplatit.
708
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
Šlo by to?
709
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
Promiňte, další zákazníci čekají.
710
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
Můžete poodstoupit?
711
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
Ahoj.
712
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
Desetkrát ledové americano,
713
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
desetkrát ledové latté, lahvičku sirupu
714
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
a ještě krabičku s ledem.
715
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
- Ano?
- Jistě. Jako vždy.
716
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
A zaplatím i za ni.
717
00:44:36,057 --> 00:44:36,933
Dobře.
718
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
Proč si dáváte kávu, když nemůžete spát?
719
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
Díky moc za kávu.
720
00:44:48,110 --> 00:44:48,986
Neděkujte.
721
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
Není zadarmo.
722
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
Pustíme se do toho.
723
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
- Dobře.
- Natasho.
724
00:45:10,466 --> 00:45:11,300
Ano?
725
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
Dneska zaučíš tady paní.
726
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
Jo.
727
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
Protekce?
728
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
Mluvíte se mnou, mladá dámo?
729
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
Ano, s vámi.
730
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
Nedovolujete si trochu?
Jsem starší než vy.
731
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
Pro vás žádná mladá dáma, ale nadřízená.
732
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
Víte, co to znamená?
733
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
No jo, časy se mění.
734
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
Já si nedovolím
šlápnout nadřízeným ani na stín.
735
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
Cože? Jaký stín?
736
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
Co to povídá?
737
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
Nechcete se učit? Zapomeňte na to.
738
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
No dobře. Co mám dělat?
739
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
Pojďte za mnou.
740
00:45:48,588 --> 00:45:49,422
Pospěšte si.
741
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
No tak.
742
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
Ukážu vám to jen jednou.
743
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
Nejdřív takhle. Potom tak.
744
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
A pak takhle.
745
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
Teď vy.
746
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}Takhle?
747
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
Tady to podržte.
748
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
Ne, takhle ne.
749
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
Řekla jste držet.
750
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
Nerozumíte? Mluvím snad čínsky?
751
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
Držte to takhle.
752
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
Paní Džeonová!
753
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
Měla byste ji vyhodit. Je ztracený případ.
754
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
- Bože.
- Co? Vždyť je to pravda.
755
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
Určitě jste tu z protekce.
756
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
Hergot!
757
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
No to snad ne.
758
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
Nezabloudila jsi.
759
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
Tak co? Chceš obejmout?
760
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
Ne, díky. Přinesla jsi to?
761
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
Víš, že je to porušení zákoníku práce?
762
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
Teď bych měla být na farmě
763
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
a péct pizzu s bio sýrem.
764
00:47:21,347 --> 00:47:22,306
Chceš obejmout?
765
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
Ne, díky.
766
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
Já to nechápu.
767
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
Proč bydlíš u rodičů bývalého?
768
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
Měli jsme naspěch,
tak tu prostě nějaký čas bydlíme.
769
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
Já bych sem nešla.
770
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
Kdybych si měla vybrat
mezi vězením a tímhle,
771
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
- radši si půjdu sednout.
- Ne.
772
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
Ve vězení bych aspoň nemusela vyvářet.
773
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
Všechno vaří tchyně.
K snídani jsme měli čapče a žebírka.
774
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
Právě jsi řekla „tchyně“.
775
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
Na rovinu. Fakt jste rozvedení?
776
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
- Co to povídáš?
- Tak jak tohle můžeš říct?
777
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
Proč by ne? O nic nejde.
778
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
Proč myslíš, že je pan Bek
po všem tom ponížení ještě v práci?
779
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
Po jakém ponížení?
780
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
Ty to nevíš?
781
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
Doslechla jsem se to cestou sem.
782
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
Čeká na nové umístění.
783
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
Nové místo? Proč?
784
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
Prý profesní pochybení či co.
785
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
Brzy zasedne výbor personálního oddělení.
786
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
Profesní chyba?
787
00:48:24,118 --> 00:48:24,952
Jaká?
788
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
Auditoři na něj nic nenašli.
789
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
Dostával úplatky z jedné právní firmy.
790
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
Cože?
791
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
Počkej.
792
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
Zpronevěřil mzdové peníze?
793
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
Poskytl konkurenční společnosti
seznam VIP zákazníků.
794
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
A můžu toho vymyslet mnohem víc.
795
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
Takže vyrukuješ s falešnými obviněními?
796
00:48:42,970 --> 00:48:43,804
Je to tak?
797
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
Přemýšlím, co vybrat.
798
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
Ať tak nebo tak, půjde sedět.
799
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
Vracíte se společně.
800
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
Ano.
801
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
Měla jsem v Soulu schůzku.
802
00:49:09,413 --> 00:49:10,247
Hele.
803
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
Dlouho jsem přemýšlela,
804
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
- jestli ti to říct.
- Neříkej.
805
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
Víš, kdo se tu včera večer stavil?
806
00:49:17,421 --> 00:49:18,255
Vím.
807
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
Vážně? Takže víš,
že za He-in byl Jun Eun-sung?
808
00:49:22,218 --> 00:49:23,135
Ano.
809
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
Proč se sem vkradl takhle v noci, potají?
810
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
Mají spolu něco?
811
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
Nebuď směšná.
812
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
Nevrč na mě.
813
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
Nevrčel jsem a nic mezi nimi není.
814
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
Vůbec nic.
815
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
Jsi mimo.
816
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
Co to do něj vjelo?
817
00:49:45,991 --> 00:49:46,826
To snad ne.
818
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
Snad nežárlí?
819
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
Když He-in slyšela o So-jeong,
nehnula brvou.
820
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
Zato Hjun-wu…
821
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
Kristova noho.
822
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
To je blb.
823
00:49:56,627 --> 00:49:57,461
Ježiši.
824
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
Skvělá práce!
825
00:50:01,340 --> 00:50:02,258
Děkujeme!
826
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
- Začneme u Natashy.
- Dobře.
827
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
Nasbírala jsi 4 000,
což je celkem 280 000 wonů.
828
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
Ale dám ti 300 000.
829
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
Vy jste nasbírala 70,
830
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
což dělá 4 900 wonů.
831
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
Dlužíte mi za kávu,
to dělá celkem 1 700 wonů.
832
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
- Li Su-gjeong?
- Zde.
833
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
- Dobrá práce.
- Děkuju!
834
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
- Park Seon-nyeo?
- Tady.
835
00:50:25,322 --> 00:50:26,198
- Skvěle.
- Bože.
836
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
Tady máš prášky na spaní, miláčku.
837
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
No teda.
838
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
Takhle dobře jsi bez prášků
neusnula ani nepamatuju.
839
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Co že tu popíjíte tak sám?
840
00:51:47,321 --> 00:51:48,155
No…
841
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
Co jsem odešel z funkce,
není mi moc do zpěvu.
842
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
A to jsem byl jen starosta tady na vsi.
843
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
Chápu, jak vám je.
844
00:52:04,129 --> 00:52:04,964
No…
845
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
- Vážně?
- Podívejte.
846
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}V tuhle hodinu mám ještě
půlku kapacity baterie.
847
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
Nikdo mi nevolá.
848
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
Aha.
849
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
Ani mi to nikdo nezvedá.
850
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
Jako zástupce předsedy
jsem ten tón, když vám to lidi neberou,
851
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
skoro neznal.
852
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
Teď ho slýchám v jednom kuse.
853
00:52:28,404 --> 00:52:29,279
Ach jo.
854
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Otěže za nás převzal někdo jiný.
855
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
Souhlasím s tím, co se říká,
že v těžkých časech člověka opustí
856
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
i vlastní stín.
857
00:52:46,630 --> 00:52:47,589
Ach jo.
858
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
Máte makgeolli?
859
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
Otče! Říkals, že chemička
a automobilka patří mně.
860
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
Tak se s ní rozejdi.
861
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
Jestli ne, nikdy ti své firmy nepřenechám!
862
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
Ne, to odmítám.
863
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
Cože?
864
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
- Nikdy.
- Jak se opovažuješ?
865
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
Stůj! Okamžitě se vrať!
866
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}CEO JANG A JEHO TŘI SYNOVÉ
867
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}Ale no tak.
868
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
Vždycky to skončí v nejlepším.
869
00:53:17,703 --> 00:53:18,537
Ach jo.
870
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
Takhle to fakt vypadá?
871
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
Prosím?
872
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
Takhle vypadá život bohatých?
873
00:53:27,254 --> 00:53:28,213
To bych neřekl.
874
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
Taková dramata mě utvrzují v tom,
875
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
že scenáristé si nedali práci
s pořádnou rešerší.
876
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
Jak to?
877
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
Hrdinové se často chytají za krk.
878
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
Ale bohatí lidé
se velmi bojí o krevní tlak.
879
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
- I s námi doma bydlí lékař.
- Bydlí s vámi?
880
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
Když nám jen trochu stoupne tlak,
vysadí nám sodík.
881
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
Úplně.
882
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
A v obývácích mají všichni schody.
883
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
To ano. Vy je nemáte?
884
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
Není to opera.
885
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
Máme a používáme je,
jenže jen když chodíme nahoru.
886
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
Dolů jezdíme výtahem,
abychom šetřili kolena.
887
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
Scenáristé by se měli lépe připravovat.
888
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
Ta píše.
889
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
Spíš?
890
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
Spíš, He-in?
891
00:54:56,927 --> 00:54:57,761
Co je?
892
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
Tak povídej.
893
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
Včera tu prý byl Eun-sung.
894
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
To ti řekl Su-čeol?
895
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
Na tom nesejde.
896
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
Co říkal?
897
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
Jen se ptal, proč tu jsem.
898
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
Co je mu do toho?
899
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
A dál?
900
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
Taky mi řekl,
901
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
abych se vrátila
902
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
do práce a domů.
903
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
Domů?
904
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
Ano.
905
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
A on se odtamtud odstěhuje?
906
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
Zůstane tam?
907
00:55:33,839 --> 00:55:34,673
No…
908
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
Podrobnosti jsme neprobírali.
909
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
On s tebou chce žít?
910
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
Nejste přece spolu.
911
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
To ani my, a podívej, jak to je.
912
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
Ale my dva jsme něco jiného. Byli jsme…
913
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
manželé.
914
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
Ale už nejsme.
915
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
Pomohl jsi mi
a myslím, že už jsi udělal dost.
916
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
Co to má znamenat?
917
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
Prý čekáš na přemístění.
918
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
Proč jsi to neřekl?
919
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
O nic nejde.
920
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
Jak to, když je to kvůli nedbalosti?
921
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
Na kolika dokumentech
padělali tvůj podpis?
922
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
Zpronevěra? Něco protizákonného?
Je schopný všeho.
923
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
Nemáš proč si o mě dělat starost.
924
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
Ty sis nechtěl dělat starost o mě.
925
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
U mě je to stejné.
926
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
Budu se starat o sebe.
927
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
Není mi příjemné,
928
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
když se kvůli mně zbytečně trápíš.
929
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
Nebuď tak odtažitá.
930
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
Dělám to pro tebe…
931
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
Pro mě nic nedělej.
932
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
Vyřeším si to sama.
933
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
Haló, pane doktore?
934
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
Ano, ty léky beru.
935
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
Ale poslední dobou mě dost bolí hlava.
936
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
Každý den si píchám
tu injekci na zvýšení krvinek.
937
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
Podle posledních snímků se zdá,
že se ten nádor nezvětšil.
938
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
Nemůže to být něčím jiným?
939
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
Hjun-wu.
940
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
Vzbuď se.
941
00:58:21,381 --> 00:58:22,341
Okamžitě vstávej.
942
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
Co se děje?
943
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Řekni mi pravdu.
944
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
He-in je nemocná, viď?
945
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
No tak. Poslední dobou se chová divně.
946
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
A tuhle omdlela.
947
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
Taky si asi něco píchá.
948
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
Podle mě se něco děje.
949
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
Chce to udržet v tajnosti.
950
00:58:50,452 --> 00:58:51,286
Ale…
951
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
Potřebuju, aby ses o ni starala,
až budu pryč,
952
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
tak ti to řeknu.
953
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
O co jde?
954
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
Ona má
955
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
nádor na mozku.
956
00:59:13,975 --> 00:59:14,810
Ale…
957
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
je velký,
958
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
a navíc vzácný.
959
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
Takže se momentálně nedá operovat.
960
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
Bere léky a monitoruje se.
961
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
Ale šance
962
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
není velká.
963
00:59:38,959 --> 00:59:39,835
Jaká šance?
964
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
Myslíš
965
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
na přežití?
966
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
Proboha.
967
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
To snad není pravda.
968
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
Vždyť je tak mladá.
969
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
Nikdo z její rodiny o tom neví,
970
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
až na tetu.
971
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
Ani její rodiče?
972
01:00:09,573 --> 01:00:10,449
Ne.
973
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
Ale to by měli.
974
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
Kdy jsi to zjistil?
975
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
Vzpomínáš si, jak jsem sem přijel s tím,
976
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
že se chci dát rozvést?
977
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
Přišel jsem na to ten den po návratu domů.
978
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
Co tím chceš říct?
979
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
Takže
980
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
jsi byl rozhodnutý se s ní rozvést,
981
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
ale rozmyslel sis to, protože…
982
01:00:48,153 --> 01:00:48,987
Ano.
983
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
Když jsem se to dozvěděl,
rozhodl jsem se zůstat.
984
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
Ty jsi ale lump.
985
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
Jak jsi mohl?
986
01:01:05,253 --> 01:01:06,129
Proboha.
987
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
Neměla jsem o tom ponětí
988
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
a bylo mi tě akorát líto.
989
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
Jak jsi to jen mohl udělat?
990
01:01:17,766 --> 01:01:18,725
Já vím.
991
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
Jsem lump.
992
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
He-in na všechno přišla,
ale i tak sem jela, když jsem jí řekl.
993
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
Takže mami,
994
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
prosím, dobře
995
01:01:38,286 --> 01:01:39,246
se o ni starej,
996
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
až budu pryč.
997
01:01:43,834 --> 01:01:44,709
Moc tě prosím.
998
01:02:34,759 --> 01:02:35,594
Mami.
999
01:02:42,726 --> 01:02:43,560
Co je?
1000
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
Přišla jsem si pro kimči.
1001
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
Máma pláče.
1002
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
- Proč?
- To je jasné, ne?
1003
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
Vždycky byla proti tomu
a chtěla, abych toho nechal.
1004
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
Ale když jsem teď odstoupil,
musí být zklamaná.
1005
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
Cože? Mně povídala,
jak se jí ulevilo, že už nejsi starosta.
1006
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
To nemyslela vážně.
1007
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
Proboha.
1008
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
Mami.
1009
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
Běž domů. Přijď později.
1010
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
Taková hostina.
1011
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
Dneska bych se měla najíst tu.
1012
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
Řekni He-in, ať jde jíst.
1013
01:03:21,264 --> 01:03:22,140
Jo.
1014
01:03:27,354 --> 01:03:28,313
Miláčku.
1015
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
Co to do tebe vjelo? Uhni.
1016
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
Vím, čím si procházíš.
1017
01:03:35,111 --> 01:03:35,946
Ale…
1018
01:03:36,446 --> 01:03:37,280
víš…
1019
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
Proč to nebereš takhle?
1020
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
Já, Bek Du-gwan, jsem patřil lidu.
1021
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
Ale teď patřím jen tobě.
1022
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
A z toho mám skákat radostí?
1023
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
No ne?
1024
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
Panečku, to je na snídani hotová hostina.
1025
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
Má to nějaký důvod?
1026
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
Prosím, poslužte si.
1027
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
He-in, pojď se nasnídat.
1028
01:04:17,529 --> 01:04:18,363
Ano.
1029
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
Kde je vaše sestra?
1030
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
Beom-dža ráno odjela do Soulu,
má tam nějaké vyřizování.
1031
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
Aha.
1032
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
Škoda, že se nenají s námi.
1033
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
Tak se do toho pustíme.
1034
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
A kde je vlastně Su-čeol?
1035
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
BOXERSKÝ KLUB U KRÁLOVNY
1036
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
MÁMA GEON-U JE ONLINE
1037
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
Da-hje.
1038
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
- Da-hje.
- Proboha.
1039
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
Proč to hraje?
1040
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
Že já si tu postavu nechala.
1041
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}- Bože.
- Řeknu ti jen jedno.
1042
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}Zapomeň. Akorát mi budeš nadávat.
1043
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}ZPRÁVA: TÁTA GEON-U
1044
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}Co to je?
1045
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
Geon-uův očkovací průkaz
v angličtině a korejštině.
1046
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
Potřebuje druhou injekci
MMR a proti planým neštovicím.
1047
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
Určitě ho nech očkovat, ať jsi kdekoli.
1048
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
A až ho píchnou,
zazpívej mu písničku „Malý žralok“.
1049
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
Malý žralok, tu du tu du tu du
1050
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
Malý žralok, tu du tu du tu du
Malý žralok
1051
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
Mamka žralok, tu du tu du tu du
1052
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
Hotovo.
1053
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
- Děkujeme.
- Bože.
1054
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
Geon-u.
1055
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
Bolelo to moc?
1056
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
Jsi pašák.
1057
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
Ani neplakal.
1058
01:06:07,305 --> 01:06:08,139
Prosím tě.
1059
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}MÁMA GEON-U JE OFFLINE
1060
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
Někam jedeš?
1061
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
- Do Soulu.
- Co tak náhle?
1062
01:06:57,438 --> 01:06:58,398
Koukni.
1063
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
Odjela tam i Beom-dža.
Co tam všichni máte?
1064
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
Chcete, aby vás viděli novináři?
Skrýváme se, víš?
1065
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
Mám tam nějaké vyřizování.
1066
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
Prý tu byl Eun-sung.
1067
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
Co máš za lubem,
žes řekla Su-čeolovi, ať mlčí?
1068
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
Uvidíš se dnes i s ním?
1069
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
Kvůli čemu? Budeš ho prosit,
ať ušetří aspoň tebe?
1070
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
Jistě, to bych měla.
1071
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
Proč máme jít ke dnu všichni?
1072
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
Prosím? Já snad špatně slyším.
1073
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
Neříkej mi, že pro něj budeš pracovat.
1074
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
To mám v plánu od začátku.
1075
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
Snad jste se spolu nespikli,
že nás vyštvete,
1076
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
abyste měli společnost jen pro sebe?
1077
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
Mysli si, co chceš.
1078
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
Hej!
1079
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
Drahoušku, jedeš do Soulu?
1080
01:08:13,556 --> 01:08:14,390
Ano.
1081
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
Tady si žádný taxík nechytneš.
1082
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
Naskoč si, svezu tě.
1083
01:08:25,944 --> 01:08:26,778
Pevně se drž.
1084
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
Maminko.
1085
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
Ano?
1086
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
Děkuju ti za všechno.
1087
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
Jedeš daleko? Je zvláštní, že to říkáš.
1088
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
Asi dost fouká.
1089
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
Nějak mi slzí oči.
1090
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
Jistě. Vím, že se to nesmí.
1091
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
Ale nikdy jsme
před sebou neměli tajemství.
1092
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
Pamatuješ, jak tvůj nejmladší syn
utekl do Sokčcha,
1093
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
protože nemohl zapomenout
na svoji lásku, a já pro něj jela?
1094
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
Teď se tomu můžeme smát.
1095
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
Ale tehdy tolik trpěl.
1096
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
Las Vegas?
1097
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
Jel tam brát drogy…
1098
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
Právě.
1099
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
Tak řekneš mi to?
1100
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
Samozřejmě. U mě je to jako v hrobě.
1101
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
Kdo?
1102
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
Aha. Předseda Hong Man-de z Queens?
1103
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
Tak tam je.
1104
01:10:58,012 --> 01:10:59,847
Ví pan Bek, že je tu paní Hongová?
1105
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
Nemyslím si.
1106
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
No jo, nechala ho.
1107
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
- Kam ten spěch?
- Je to naléhavé, jak víte.
1108
01:11:11,442 --> 01:11:12,276
Co se děje?
1109
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
Vy nic nevíte?
1110
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
Nechme to tak.
1111
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
Vítej zpět.
1112
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
Nevrátila jsem se kvůli tvým výhrůžkám.
1113
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
Vím, že nám majetek nevrátíš.
1114
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
Když ho nemůžu získat zpět,
1115
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
asi se budu muset dělit.
1116
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
Tak dodrž slovo.
1117
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
Tisková konference začne co nevidět.
1118
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
Jak jsme již předeslali,
nebudeme zodpovídat dotazy.
1119
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}TISKOVÁ KONFERENCE
A UVEDENÍ PANA JUNA DO QUEENS GROUP
1120
01:12:49,457 --> 01:12:50,374
He-in.
1121
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
Jak jsi to věděla?
1122
01:12:52,668 --> 01:12:53,628
Proč jsi tady?
1123
01:12:55,630 --> 01:12:56,464
Jak jsem říkala.
1124
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
Vyřeším si to sama.
1125
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
A tohle…
1126
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
- je to tvé řešení?
- Ano.
1127
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
Ráda jednám na jistotu a rychle.
1128
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
Jdeme. Je nejvyšší čas.
1129
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
ZDRAVOTNÍ CENTRUM JESEO
1130
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
- Určitě je to tady?
- Ano.
1131
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
Překontrolovala jsem to. Jsem si jistá.
1132
01:13:50,685 --> 01:13:51,602
MOH SEUL-HI
1133
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
- Ano.
- Už jste ho našla?
1134
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
Ještě ne. Prohledala jsem celý Soul.
1135
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
Možná je někde na venkově.
1136
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
Samozřejmě.
1137
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
Jakmile ho najdu, zavolám.
1138
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
Viděla jste? Nic jsem jí neřekla.
1139
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
Ano, jeho stav se nezměnil.
1140
01:14:34,520 --> 01:14:35,354
Ano.
1141
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
Významné hospodářské noviny, deníky,
1142
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
živá média a zahraniční tisk
podaly dodatečnou žádost,
1143
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
vezmeme to popořadě.
1144
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
PR tým už rozdal příručky.
1145
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
Pojedeme podle ní a vydáme ji
1146
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
bez embarga.
1147
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
Budeme mít čtecí zařízení,
tak se můžete uvolnit a jen to číst.
1148
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
Co vaše svatební oznámení?
1149
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
To z toho vynechte.
1150
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
Oznámím to na konci sám.
1151
01:15:08,262 --> 01:15:09,221
Ano, pane.
1152
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
V pořádku?
1153
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
Dobrý den, jsem Jun Eun-sung.
1154
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
Pione Investment se stal
druhým největším akcionářem Queens.
1155
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
A já po mimořádné valné hromadě
1156
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
novým předsedou Queens Group.
1157
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
Bývalý předseda onemocněl,
bylo to nevyhnutelné,
1158
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
museli jsme zamezit propadu ceny akcií.
1159
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
Navíc mám bohaté zkušenosti
se záchranou a krizovým managementem
1160
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
mnoha společností.
1161
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
Navzdory tomu všemu
1162
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
jsem čelil nepodloženým pomluvám
1163
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
a falešným obviněním z toho,
1164
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
že jsem bývalého předsedu zradil,
1165
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
jeho rodinu vyhnal
1166
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
a okradl, další omezil v pohybu
nebo pomohl ukrýt v jihovýchodní Asii.
1167
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
Pravda je pouze to,
1168
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
že přesně to bývalý předseda chtěl.
1169
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
Abych to dokázal
a rozptýlil veškerá nedorozumění,
1170
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
rád bych dnes učinil důležité oznámení.
1171
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
Znovu jmenuji Hong He-in,
svou dlouholetou kamarádku
1172
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
a talentovanou obchodnici,
do funkce CEO obchodního domu.
1173
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
V posledních třech letech
zaznamenal obchod
1174
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
pod jejím vedením enormní zisky.
1175
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
To jen potvrzuje její schopnosti.
1176
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
Nyní k vám promluví sama.
1177
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
Dobrý den, já jsem Hong He-in.
1178
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
Jak právě řekl předseda Jun,
1179
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
jsme přátelé od studií na vysoké škole.
1180
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
A s panem Junem…
1181
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}S PANEM JUNEM
SE VYNASNAŽÍME UČINIT KROK VPŘED
1182
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
Pan Jun
1183
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
mi vyhrožoval.
1184
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
Vyhrožoval, že falešně obviní
a nechá uvěznit
1185
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
mého manžela
a bývalého právního ředitele Hjun-wu.
1186
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
Jako důkaz mám nahrávku.
1187
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
Počkej, He-in.
1188
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
Dále se nemohu znovu ujmout pozice CEO
1189
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
svého obchodního domu,
1190
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
protože
1191
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
mi bylo řečeno,
1192
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
že mi zbývají pouhé tři měsíce života.
1193
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
EPILOG
1194
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}Napijeme se! Do dna!
1195
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}O ČTYŘI ROKY DŘÍVE
1196
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
Paráda!
1197
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
Co že naše stážistka He-in nepije?
1198
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
Napijte se!
1199
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
Už jsem vám říkala, že nepiju.
1200
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
Vážně? Tak dáme love shot.
1201
01:19:35,279 --> 01:19:36,196
Pojďte.
1202
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
Jdeme na to.
1203
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
- Love shot.
- Do toho.
1204
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
- Love shot.
- Co je?
1205
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
Co děláš?
1206
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
Napiju se místo ní.
1207
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
Co vyvádíš?
1208
01:19:49,168 --> 01:19:50,002
Co je?
1209
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
Proč si nedáš love shot se mnou?
1210
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
Slečno Hongová, proč se zlobíte?
1211
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
Ztrapnil jsem vás?
1212
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
Ano, velice.
1213
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
Jen jsem…
1214
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
Byl jste tak roztomilý.
1215
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
- Cože?
- Opilý jste k sežrání.
1216
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
Ale opil jste se a byl roztomilý
1217
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
i před ostatními ženami.
1218
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
Jak jste mohl?
1219
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
Už se to nestane.
1220
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
Nezapomeňte.
1221
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
Když pijete, ženám se z vás
1222
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
zrychluje tep.
1223
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
Máte ten dar.
1224
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
Tak to před ostatními nedělejte.
1225
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
Dobře.
1226
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
Nebudu.
1227
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
Tohle řekla.
1228
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}O DEN DŘÍVE
1229
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}He-in říkala, že když jsem opilý,
1230
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
zrychlí se jí tep.
1231
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
Pojďme domů.
1232
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
Jsi opilý.
1233
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
Myslíš, že to má pořád stejně?
1234
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
Zrychlí se jí tep, i když se opiju teď
1235
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
a budu roztomilej?
1236
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
To by se s tebou nerozváděla.
1237
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
A proč se zrychlí tep mně, když ji vidím?
1238
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
- Fakt?
- Jo, fakt.
1239
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
Lechtá mě v břiše
a jsem rád, když se na ni můžu dívat.
1240
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
Když je pryč, chybí mi.
1241
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
A když ji vidím,
1242
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
mám děsný strach,
1243
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
že už ji nikdy neuvidím.
1244
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
Bože.
1245
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
Ale ona už nechce,
1246
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
abych pro ni
1247
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
cokoli dělal.
1248
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
Je jí to nepříjemné.
1249
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
Asi už tě nemá ráda.
1250
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
Ale dala mi náplast
1251
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
a namazala mi to mastičkou.
1252
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
Fakt? Takže tě má pořád ráda?
1253
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
Je to zmatek.
1254
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
Tak se jí zeptej.
1255
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
Má mě ráda.
1256
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
Nemá mě ráda.
1257
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
Má mě ráda.
1258
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
Nemá mě ráda.
1259
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
Má mě ráda.
1260
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
Nemá mě ráda.
1261
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
Má mě ráda.
1262
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
Nemá mě ráda.
1263
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
Má mě ráda.
1264
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
Má mě ráda.
1265
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
Nemá mě ráda.
1266
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
Má mě ráda.
1267
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
Nemá mě ráda.
1268
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
Má mě ráda.
1269
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
Nemá mě ráda.
1270
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
Má mě ráda.
1271
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
Nemá mě ráda.
1272
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
Má mě ráda?
1273
01:23:57,624 --> 01:23:58,458
Opravdu?
1274
01:24:03,338 --> 01:24:04,173
Bože.
1275
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
To já v tom mám jasno.
1276
01:24:10,804 --> 01:24:11,680
Já…
1277
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
ji miluju.
1278
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
Miluju tě, He-in.
1279
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
KRÁLOVNA SLZ
1280
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}Dám ti, co si budeš přát…
1281
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}Budu s ní.
1282
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}Budu šťastná, když mi
usušíš vlasy rozbitým fénem.
1283
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}Nauč mě boxovat, prosím.
1284
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}- Ovoce?
- Potkáme se večer?
1285
01:25:59,121 --> 01:26:00,080
{\an8}Večer?
1286
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}Hledá předsedův tajný fond.
1287
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}Já ho najdu první.
1288
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}Zbavte se
1289
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}Bek Hjun-wua.
1290
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}Ještě nemůžu zemřít.
1291
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}Ještě jsem ti to neřekla.
1292
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}Miluju tě.
1293
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}Překlad titulků: Vixo