1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
KRALJICA SUZA
2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}10. EPIZODA
3
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}Hej!
4
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}BOKSAČKI KLUB QUEEN'S
5
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}Našao si pravo mjesto.
6
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}Ovdje je najbolji Wi-Fi u gradu.
7
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}Dođi kad god želiš.
8
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}Hvala.
9
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}POBJEDNIK, BAEK HYUN-WOO
10
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}„Baek Hyun-woo”?
11
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
Nekad je boksao?
12
00:01:52,829 --> 00:01:53,664
Da.
13
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
I dobro mu je išlo.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
Tako je pametan
da upotrebljava mozak dok boksa.
15
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
Predviđa protivnikove poteze.
16
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
Jednostavno rečeno, on je živi simulator.
17
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
Namami te, a onda izbjegne udarce.
18
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
Čeka dok se ne umoriš,
a onda te počne udarati.
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,739
Postaneš nemoćan.
20
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
Čak je i mene nokautirao.
21
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
Nisam znao gdje si da ti pošaljem papire.
22
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
Izvoli.
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
Angažiraj odvjetnika.
24
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
Molim?
25
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
Zvao sam ih prije izlaska iz auta.
26
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
Uhvaćen si na djelu.
Odvest će te u postaju.
27
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
POLICIJA SLUŽI NARODU
28
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
GOSPODIN YOON EUN-SUNG
29
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
GOSPODIN PYEON
30
00:03:11,908 --> 00:03:12,743
Hyun-woo?
31
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
Od svih mjesta,
sakrila si se kod bivšeg muža.
32
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
Razočaran sam.
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
Razočaran?
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
Pravi mi se javlja.
35
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
Kako si me našao?
36
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
Dosad si već trebala naučiti
da mogu sve što odlučim.
37
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
Lako sam te pronašao.
38
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
Dakle, Hae-in.
39
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
Nemoj da budem još više zao.
40
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
Prijetiš mi?
41
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
Da, prijetim.
42
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
Ali evo stvarne prijetnje.
43
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
Vidio sam tvoju dijagnozu.
44
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
Ali tvoj mi liječnik
ne želi objasniti detalje
45
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
jer ti nisam skrbnik.
46
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
Stoga ću
47
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
postati tvoj skrbnik.
48
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
Zar si poludio?
49
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
Da, mislim da malo jesam.
50
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
Znam da nemaš mnogo vremena.
51
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
Onda ga nemam ni ja i to me izluđuje.
52
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
Nemam se čega bojati.
53
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
Radi što želiš.
54
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
Ni ja se nemam čega bojati.
55
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
Tvoji roditelji ne znaju da si bolesna.
56
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
Zašto im nisi rekla?
57
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
Jer se bojiš.
58
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
Razumijem. Već su izgubili sina.
59
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
Eun-sung.
60
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
Nastavi se tako ponašati
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
i zagorčat ću život onima koje voliš.
62
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
Ako to ne želiš,
63
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
brzo se vrati.
64
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
Tvoje je radno mjesto još slobodno.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
Imaš dva dana.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
Onda ću održati konferenciju.
67
00:05:13,655 --> 00:05:14,573
Vidimo se.
68
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
Prepusti sve meni.
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Onaj koji će te spasiti…
70
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
nije Hyun-woo, već ja.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
Gade!
72
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
Kako si nam to mogao učiniti?
73
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
Kako si to meni mogao učiniti?
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Ubit ću te!
75
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
Zaboga, Soo-cheole.
76
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
Jesi li dobro?
77
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
Naša je obitelj uništena
78
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
jer si me prevario.
79
00:05:54,196 --> 00:05:55,030
Ja sam kriv.
80
00:05:58,116 --> 00:05:59,034
Idiote.
81
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
Nisi ti kriv.
82
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
Svakoga bi prevario.
83
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
Nisi ti kriv, prestani plakati.
84
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Gdje je Da-hye?
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
Gdje je ona?
86
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
Samo mi reci
87
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
je li dobro.
88
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
Molim te.
89
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
Spotaknuo si se i pao
90
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
dok si trčao po mraku.
91
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
Zašto?
92
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
Jer si bio pijan.
93
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
Ali nisam pio.
94
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
Želim reći da drugi ne moraju znati
da je Eun-sung bio ovdje.
95
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
Zašto je došao?
96
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
Moram znati zašto je taj gad bio ovdje.
97
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
Imam još nešto
98
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
što moram učiniti,
pa nemoj još reći roditeljima.
99
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
Odgovori mi.
100
00:07:13,400 --> 00:07:14,317
U redu.
101
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
Ja slabo vidim po mraku,
pa ništa nisam vidio.
102
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
Znaš da mogu uhvatiti komarca u mraku.
103
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
Noćni vid tvoj je jedini talent.
104
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
Točno, i vidio sam tog tipa.
105
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
Novog predsjednika Queensa.
106
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
- Zbilja?
- Da.
107
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
Onda im je on neprijatelj.
108
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
Točno.
109
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
Što je? Poznaješ ga?
110
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
Moj je tip muškarca.
111
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
YOON EUN-SUNG
112
00:08:01,323 --> 00:08:02,157
Kvragu.
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
Dugo ti je trebalo.
114
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Izbrisala si korejski broj,
e-mail i društvene mreže?
115
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
Naravno.
116
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
I uselila sam se pod lažnim imenom.
117
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
Dobro.
118
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
Nećemo se zvati.
119
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
- Osim ako nije hitno.
- U redu.
120
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
Usput,
121
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
jesi li vidio Soo-cheola?
122
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
Zašto?
123
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
Tek tako.
124
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
On je slabić.
125
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
Sigurno je šokiran.
126
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
Pa što? Brineš se?
127
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
Zašto bih se brinula?
128
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
Samo sam znatiželjna.
129
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
Soo-cheol…
130
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
je ljut na tebe.
131
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
Je li?
132
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
Natjerat će te da platiš ako te nađe,
133
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
stoga se pritaji.
134
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
U redu. Bok.
135
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
Naravno da je ljut.
136
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
I ja bih bila.
137
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
Konačno je sazrio.
138
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
Ipak nije baš tolika budala.
139
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
Da-hye…
140
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
Da-hye…
141
00:09:14,688 --> 00:09:16,231
Da-hye…
142
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
BAEK HYUN-WOO
143
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
Osoba nije dostupna.
144
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
Ostavite poruku nakon signala.
Možda će biti naplaćena…
145
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
Što se dogodilo?
146
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
Zašto kasniš? Davno si otišao s posla.
147
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
I što ti se dogodilo s licem?
148
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
Samo sam…
149
00:10:07,198 --> 00:10:08,158
Pa…
150
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
- Netko te udario?
- Nije.
151
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
Jesi li teško ozlijeđen?
152
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
Hae-in, objasnit ću ti.
153
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
Hae-in. Molim te.
154
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
Reći ću ti. Čekaj. Daj da ja…
155
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
Miruj.
156
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
Prestani.
157
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
Dođi. Daj da pogledam.
158
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
Zašto je ovo crveno? Netko te izudarao?
159
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
Dopusti
160
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
da ti objasnim.
161
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
Nitko me nije istukao.
162
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
Otvori usta.
163
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
Ugrizao si se za jezik?
164
00:10:54,370 --> 00:10:55,205
Nisam.
165
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
Nisam se ugrizao niti me netko istukao.
166
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
Gledaj. Dobro sam.
167
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
To je samo nekoliko ogrebotina
i rasječena usna.
168
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
A kako si ih dobio?
169
00:11:24,609 --> 00:11:25,485
Miruj.
170
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
Ne želim se hvaliti,
171
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
ali bio sam sâm protiv trojice.
172
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
Nije bilo lako.
173
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
Oni su
174
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
čak imali
175
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
palice i drugo oružje kad su me napali.
176
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
Nisi bio naoružan?
177
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
Pa…
178
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
Vjerojatno nisi znala,
ali boksao sam kad sam bio mlađi.
179
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
Dobro podnosim udarce,
180
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
pa me ništa nije zaboljelo.
181
00:11:58,643 --> 00:11:59,602
Čekaj.
182
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
To peče.
183
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
Tko je to bio? Koji ti je luđak to učinio?
184
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
Sjećaš se onog građevinara
185
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
koji ima zabranu letenja?
186
00:12:12,240 --> 00:12:13,074
Znači,
187
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
napali su te dok si tražio prevaranta?
188
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
Pobijedio sam.
189
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
Nisam impresionirana.
190
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
Trebao si pobjeći ako ih je bilo više.
191
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
Uhitili su ga.
192
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
Možemo sve preokrenuti
ako se dokaže da je kriv.
193
00:12:30,133 --> 00:12:30,967
Šuti.
194
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
Nađeš li se opet u takvoj situaciji,
195
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
bježi.
196
00:12:42,312 --> 00:12:43,146
Obećaj.
197
00:12:48,192 --> 00:12:49,110
Odgovori mi.
198
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Rekla si da šutim.
199
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
Ali obećaj mi.
200
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
Žao mi je.
201
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
Ne mogu to učiniti.
202
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
Već sam obećao.
203
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
Što si obećao?
204
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
Radi se o tebi.
205
00:13:13,509 --> 00:13:14,344
Kako god.
206
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
To je obećanje samome sebi.
207
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
Nemoj obećavati
208
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
ništa u vezi sa mnom.
209
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
Samo bračni parovi to rade.
210
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
Razvedeni smo, mi to više ne moramo.
211
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
Ako opet dođeš ovako pretučen…
212
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
sama ću te ubiti.
213
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
Jasno?
214
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
Nisu me pretukli…
215
00:14:05,436 --> 00:14:06,312
U redu.
216
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
Jedimo.
217
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
Što ti je bilo s licem?
218
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Pao sam sinoć.
219
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
Što se dogodilo?
220
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
Zaboga, a što se tebi dogodilo?
221
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
Spotaknuo sam se i pao.
222
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
Obojica ste pali?
223
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
- Potukli ste se?
- Ne bih se usudio.
224
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
Čuo sam
225
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
da je nekad boksao.
226
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
Što se toga tiče…
227
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
Znači, čuo si.
228
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
Bio je jučer u mojem klubu.
229
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
Čudio se tvojim trofejima.
230
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
- Kužim.
- Bavio si se sportom?
231
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
- Jesam.
- Ajme.
232
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
Sad to mogu reći,
ali nije ga bilo lako odgajati.
233
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
Pobijedio bi na svakom natjecanju
234
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
i uvijek je bio
među deset najboljih u državi
235
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
nakon svakog ispita.
236
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
Nismo znali kojim ga putem
ohrabriti da krene.
237
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
Savršen si.
238
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
- Nisam.
- Zvuči kao da se hvalim sinom.
239
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
Ali istina je.
240
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
Definitivno se ugledao na mene.
241
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
Ne, Hyeon-tae je poput tebe.
242
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
Hyun-woo se svima činio
kao da nije iz naše obitelji.
243
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
Ja sam na mamu, pa ne mogu lagati.
244
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
A što je s tobom?
245
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
Nije se ugledao u mene.
246
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
Molim? Naravno da jesam.
247
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
Što se tiče Hae-in,
248
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
ona je predivna,
249
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
baš kao njezina majka.
250
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
Hyun-woo.
251
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
Što je?
252
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
Zapravo,
253
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
Hae-in mi je rekla da ti ne kažem, ali…
254
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
Što to?
255
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
- Što?
- Molim?
256
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
Htio si nešto reći.
257
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
- Jesam li?
- Nisi?
258
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
Mislio sam da jesi.
259
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
Hajde onda.
260
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
Što mu je?
261
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
Ignoriraj ga.
262
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
Jesi li jutros nanio mast?
263
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
Nisam, žurio sam se.
264
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
Da ti vidim lice.
265
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
- Moraš je često mazati.
- Ali sad sam dobro.
266
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
Ne, nisi.
267
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
Nanosi mast.
268
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
I mijenjaj flastere,
pa neće ostati ožiljak.
269
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
Evo.
270
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
Idi.
271
00:17:56,918 --> 00:17:57,752
U redu.
272
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
Onda dobro.
273
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
Idem.
274
00:18:05,801 --> 00:18:06,636
U redu.
275
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
Vozi oprezno.
276
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Što je bilo?
277
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
Sad je gužva u prometu,
278
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
mislim da trebam pričekati
279
00:18:52,890 --> 00:18:53,724
pet minuta.
280
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
Pa,
281
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
uvijek je najbolje izbjeći gužvu.
282
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
Da, točno.
283
00:19:06,862 --> 00:19:07,697
Tako je.
284
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
TRGOVINA YONGDU-RI
285
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
Što bi bilo da smo to radili?
286
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
Na što misliš?
287
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
Da smo mazali mast na vrijeme,
288
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
dezinficirali rane
289
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
i mijenjali flastere,
290
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
bi li stvari bile drukčije?
291
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
Ne, prije toga.
292
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
Što da smo prekinuli
293
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
onda kad smo jeli sladoled
294
00:20:03,627 --> 00:20:04,545
na ovom mjestu?
295
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
Da se nismo vjenčali,
296
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
cijenili bismo te uspomene sve do danas.
297
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
Tada ne bi došlo do toga
298
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
da se rane
299
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
zagnoje
300
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
ili da nastanu ožiljci.
301
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
Upoznao bi nekoga
302
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
tko je ljubazniji, srdačniji
303
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
i bolji od mene.
304
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
Sretno biste živjeli.
305
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
Vjerojatno ne bismo.
306
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
Da smo prekinuli,
307
00:20:40,623 --> 00:20:41,457
ti vjerojatno
308
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
ne bi znala kako sam.
309
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
Ali ja bih znao kako si ti.
310
00:20:48,339 --> 00:20:49,173
Vjerojatno bih
311
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
požalio.
312
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
Da si znao kako će stvari završiti…
313
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
Svejedno,
314
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
donio bih istu odluku.
315
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
Ali da sam tada znao ovo što znam sada,
316
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
češće bih ti postavljao pitanja.
317
00:21:12,113 --> 00:21:12,947
O čemu?
318
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
Kakav ti je bio dan.
319
00:21:20,663 --> 00:21:21,539
„Postoji li išta
320
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
što te muči?”
321
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Žao mi je
322
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
što te nisam pitao ta pitanja.
323
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
Kad si sinoć došao kući?
324
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
Je li predsjednik dobro?
325
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
Razumijem
326
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
što misliš.
327
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
Ali prije svega
328
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
vrati predsjednika.
329
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
Onda možemo raspravljati.
330
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
Ne moramo.
331
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
Oženit ću Hae-in čim prije.
332
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
Molim? Ženite se?
333
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
Pristala je?
334
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
Još me ne poznaješ?
335
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
Ostvarit ću to.
336
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
INTRANET
337
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}SASTANAK KADROVSKE KOMISIJE
338
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
BAEK HYUN-WOO UKLONJEN S POZICIJE
ZBOG NESAVJESNOG RADA
339
00:23:25,496 --> 00:23:26,372
Pročitali ste?
340
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
Što se događa?
341
00:23:31,168 --> 00:23:32,127
Nešto se zbiva?
342
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
Manji je no što sam mislio.
343
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
Samo za jednu osobu.
344
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
Sigurno si šokiran jer je bilo iznenada.
345
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
Donekle sam očekivao.
346
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
Ali
347
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
„nesavjesnost”?
348
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
Imaš li dokaz?
349
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
Naravno. Imat ćemo sastanak s kadrovskom.
350
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
Onda ćeš doznati.
351
00:24:23,429 --> 00:24:24,263
Iznenadilo me.
352
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
Yongdu-ri, zar ne?
353
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
Zrak je bio svjež.
354
00:24:28,767 --> 00:24:31,645
Ipak, kako si je mogao onamo odvesti?
355
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
Nisi čuo?
356
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
Vidio sam je jučer.
357
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
Nije ti rekla?
358
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
Nismo stigli razgovarati.
359
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
Bio sam zauzet.
360
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
Jučer je uhićen g. Pyeon.
361
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
Razumijem.
362
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
Nisi čuo.
363
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
Ne razumijem.
364
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
Koliko sam čuo,
365
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
i on tvrdi da ništa ne zna.
366
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
Ali ne brini se. Znam kako
367
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
izvući istinu.
368
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
Da?
369
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
Dobro.
370
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
Onda radimo ono što najbolje znamo.
371
00:25:24,823 --> 00:25:25,657
Doviđenja.
372
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
Nećemo ga pozdraviti?
373
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
Bolje ne.
On je kao princ Sado u škrinji s rižom.
374
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
- Kako to?
- Nisi gledao film?
375
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
Umjesto da dobije otkaz,
376
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
stavili su ga na mjesto
na kojem ga svi mogu vidjeti.
377
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
Žele vidjeti tko je na njegovoj strani.
378
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
Zato su ga smjestili pored pušionice?
379
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
Žele vidjeti s kim je blizak.
380
00:26:08,867 --> 00:26:09,701
Hajdemo.
381
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
Nisam očekivala da ćeš se javiti.
382
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
Da.
383
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
Ne brišem brojeve ljudi
s kojima imam nedovršenog posla.
384
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
Uvijek postoje oni
koji ne žele platiti posredničku naknadu.
385
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
Lovim ih do kraja svijeta
i pobrinem se da pate.
386
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
Tako ja rješavam stvari.
387
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
Da, znam.
388
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
Ali ja sam precizna u svojim dogovorima.
389
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
Molim?
390
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
Možda nisi dobila što si htjela
jer to nisi zaslužila.
391
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
Želite reći da nisam dobro obavila posao?
392
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
Jesi li posvetila nekoliko desetljeća tomu
i robovala pod ovim krovom?
393
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
Jesi li godinama živjela sama u inozemstvu
kao Eun-sung?
394
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
Nisi radila besplatno.
395
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
Stoga me zbunjuje
396
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
što želiš biti direktorica
nakon par poslića.
397
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
Kažete da napustim zemlju
398
00:27:15,350 --> 00:27:16,185
s ovo malo novca.
399
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
Nije li to pregrubo?
400
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
Onda ćeš postati direktorica.
401
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
Ali moraš zaraditi plaću.
402
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
Kako?
403
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
Nađi Hong Man-daea.
404
00:27:29,907 --> 00:27:30,741
Molim?
405
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
Što ti…
406
00:27:43,086 --> 00:27:45,547
GRACE
ZATVORENO ZBOG ODRŽAVANJA
407
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}Nema mnogo bolnica
koje imaju osoblje 24 sata dnevno
408
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
i koje imaju sobu za VIP pacijente
409
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
koja obuhvaća cijeli jedan kat.
410
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
Dobro. Krenimo.
411
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
U redu.
412
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
Halo?
413
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
Prijem pacijenata u bolnici Hanju?
414
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
Naš predsjednik treba terapiju stanicama.
415
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}Je li slobodna soba za VIP pacijente
na 23. katu?
416
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
Molim? Što je učinio tati?
417
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
Kamo ga je odveo?
418
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
Još istražujem.
419
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
Medicinska sestra kaže
da Seul-hee nije umiješana.
420
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
Eun-sung je to sâm učinio.
421
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
Dovraga.
422
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
Natjerat ću ih da plate.
423
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
Čekaj me. Pozvala sam taksi.
424
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
Ubrzo ću biti u Seoulu.
425
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
Prekinut ću.
426
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
Hej, ti si kći moje mame.
427
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
Prevarila me onog dana.
428
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
Htjela sam ovo vratiti.
429
00:28:39,643 --> 00:28:40,477
Izvoli.
430
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
Posudila mi ju je tvoja mama onog dana.
431
00:28:44,314 --> 00:28:45,148
Ali
432
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
zašto je to učinila?
433
00:28:47,276 --> 00:28:48,235
Tako da mogu
434
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
obrisati ono što sam prosula.
435
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
Što si prosula?
436
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
Zašto plačeš?
437
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
Pa…
438
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
Ajme, umalo sam ti rekla.
439
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
Što se to tebe tiče?
440
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
Vrati joj to.
441
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
Samo najveće budale plaču
kad su vremena teška.
442
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
Što si rekao?
443
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
Nisam plakala.
444
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
A samo prosječne budale trpe.
445
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
Što onda rade oni pametni?
446
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
Oni jedu meso kad su vremena teška.
447
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
Idući put jedi meso
umjesto da plačeš poput budale.
448
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
O čemu on govori?
449
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
Meso, baš.
450
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
Ovo je mjesto baš čudno.
451
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}STARJEŠINA
452
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
Dobro izgledaš, Du-gwane.
453
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
Zašto ste došli?
454
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
Ispraćamo te posljednji put.
455
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
Hej.
456
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
Zar umirem?
457
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
Ja sam Park Seok-hun, novi starješina.
458
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
INAUGURACIJA SEOK-HUNA, NOVOG STARJEŠINE
459
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
Danas je divan dan. Uživajte.
460
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
Zabava će se održati
461
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
u mojem restoranu.
462
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
Dođite i pojedite nešto.
Obećavam da ću dobro raditi!
463
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
Gledajte me!
464
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
Park Seok-hun!
465
00:30:55,070 --> 00:30:58,824
Park Seok-hun!
466
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
Hajdemo jesti.
467
00:31:03,412 --> 00:31:04,246
Usput,
468
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
gdje je Chun-sik?
469
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
Ona je njegova kći.
470
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
Poznajemo svakoga ovdje.
Zar smo trebali zaposliti neznance?
471
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
Posljednji put…
472
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
Reci mi detaljno.
473
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
Što su ti rekli Seok-hunovi ljudi?
474
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
Sjećaš se kad smo pili na onom okupljanju?
475
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
Račun se zagubio.
476
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
- To je razlog?
- Nije.
477
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
Pokazivali su životopise honoraraca
478
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
koji su radili na tržnici
prije dvije godine
479
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
i tvrdili da su dovedeni preko veze.
480
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
Ne mogu vjerovati.
481
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
Smiri se.
482
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
Dvije stvari ne postoje na ovome svijetu.
483
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
Prva je nešto besplatno.
484
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
A druga je
485
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
miran prijenos vlasti.
486
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
To je istina, Du-gwane.
487
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
To su činjenice.
488
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
Rade ono što svi rade.
489
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
Kad dođe nova vlast,
490
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
muče one koji su bili bliski s prethodnom.
491
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
Zaboga.
492
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
To nije sve.
493
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
Brzo će izbrisati
sve tragove prethodne vlasti.
494
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
Izbrisati tragove?
495
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
Više boje. Još se vidi. Uzmi ovo.
496
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
- U redu.
- U redu.
497
00:32:23,075 --> 00:32:23,992
- Hvala.
- U redu.
498
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
STARJEŠINA
499
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
Seok-hune.
500
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
Kruške nisu ništa skrivile.
501
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
Molim?
502
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
Ne želiš izbrisati kruške,
503
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
već moje prisustvo u ovom selu.
504
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
Želiš izbrisati
moj ugled najmudrijeg starješine.
505
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
To nije istina.
506
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
Novi slogan Yongdu-rija bit će
507
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
„selo divnih jabuka”.
508
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
Stoga ih moramo nacrtati.
509
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
Postoji hrpa drugih zidova u blizini.
510
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
Morali ste uzeti baš ovaj?
511
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
Ne tražimo da se ponašaš
kao da smo na vlasti.
512
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
Samo se ophodi prema nama s poštovanjem.
513
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
Gledat ćete nas?
514
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
Neugodno nam je.
515
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
SANDUČIĆ
516
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}DA-HYE - NEISPORUČENO
517
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
Gdje si?
518
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
- Iza stabla.
- Vidim.
519
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
Hvala, dušo. Spasila si me.
520
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
Usredotoči se.
521
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
- Upotrijebi strelice.
- Nemam ih. Imam samo sjekiru.
522
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
Rekla sam ti da pojačaš oružje
kad dobiješ novac.
523
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
Tko još rabi sjekiru?
524
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
Ni Vulcan nije dovoljan.
525
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
Nemam novca.
526
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
Moram u lov da ga zaradim,
ali nemam vremena za to.
527
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
Gledaj iza sebe.
528
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
Stalno te udaraju jer gledaš samo ispred.
529
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
Kad gledam iza sebe, dođu sprijeda.
530
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
Gledaj iza sebe!
531
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Ljuta si jer loše igram?
532
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
Živimo u okrutnom svijetu,
533
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
moraš biti oprezniji.
534
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
POPIS PRIJATELJA
GEONUMAMA
535
00:35:01,149 --> 00:35:02,067
Što je bilo?
536
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}IZVAN MREŽE
DVA SATA I TRI MINUTE
537
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
Da-hye…
538
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
je bila na internetu.
539
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
Puno ti hvala.
540
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
Ozbiljno. Hvala ti.
541
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
Puno ti hvala.
542
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
Sretan put kući.
543
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
Doviđenja.
544
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
Zdravo, gospođo.
545
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
Našla sam se
sa suprugom ravnatelja bolnice Sama.
546
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
Ljubavnica predsjednika Ryu Seong-gwanga
nalazi se u njihovoj VIP sobi.
547
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
Odmara se nakon operacije grudi.
548
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
Da.
549
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
U redu. Nazvat ću vas poslije.
550
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Otkud vi ovdje?
551
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
Znam da si rekla da malo znaš
552
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
o pravnim poslovima
553
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
jer radiš u industriji ljepote
i bračnom posredništvu
554
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
cijeli život.
555
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
- Pa?
- Došao sam ti nešto reći.
556
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
Ti vodiš
557
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
13 neregistriranih podružnica spa-salona.
558
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
Ne smiješ to raditi.
559
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
Gledaj.
560
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
Cjepidlačiš jer sam radila
napornije od ostalih.
561
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
To me vrijeđa.
562
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
Uz naporan si rad
i izbjegavala plaćanje poreza.
563
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
O kolikoj sumi govorimo?
564
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
Koliko…
565
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
Tko si uopće ti?
566
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
A, da.
567
00:36:49,924 --> 00:36:50,884
Ovo sam ja.
568
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
ODVJETNIK KIM
569
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
Gospođo Ko.
570
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
Slavna si u našem poslu,
pa sam pomalo zadivljen.
571
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
Zašto sam slavna?
572
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
Jer si odlična bračna posrednica
i razaračica domova.
573
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
Učinit ćeš sve da razdvojiš parove
574
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
ako ti dobro ne plate.
575
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
Daješ anonimne i lažne prijave
i unajmljuješ ljude da ih zavedu.
576
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
Zahvaljujući tebi, imam posla.
577
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
Ovo su sve klijenti
578
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
iz naše tvrtke.
579
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
Ovo nema veze s tobom. Zašto te briga?
580
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
Ti razvedeni parovi
581
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
neće mirovati ako doznaju istinu.
582
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
To su sve nagli ljudi
583
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
iz utjecajnih krugova.
584
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
Narodna skupština, ured tužitelja, sud…
585
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
Zaboga.
586
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
Ovaj je predsjednik
587
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
bivši gangster.
588
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
Shvatila sam, šuti.
589
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
Zašto ovo radiš?
590
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
Duboko u sebi bila sam na tvojoj strani.
591
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
Onda dokaži to.
592
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
Ali vidiš,
593
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
osjećaji me ne pokreću.
594
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
Samo novac.
595
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
Bit ću iskrena.
596
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
Dali su mi odličnu ponudu,
pa se dvoumim hoću li je odbiti.
597
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
Prvo da čujem što mi možeš ponuditi…
598
00:38:18,054 --> 00:38:19,013
Dovraga!
599
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
Ne možeš se cjenkati.
600
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
Ti si kalkulator?
601
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
Brzo razmišljaš.
602
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
Kako si mogla i pomisliti na dogovor?
603
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
Ajme.
604
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
To je grubo.
605
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
Ne uspoređujte me s predmetom.
606
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
Znaš mene, zar ne?
Ne oklijevam uprljati ruke.
607
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
Prestani muljati ako ne želiš u zatvor.
608
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
Govoreći iz iskustva,
609
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
ti si tip osobe kakvu te žene
610
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
najviše mrze.
611
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
Yoon Eun-sung vrlo je temeljit.
612
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
Na snimci nije bilo ničega.
613
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
Napravila sam popis bolnica
614
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
koje dopuštaju privatne čuvare
i imaju VIP sobe s privatnim dizalom
615
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
i mogućnost iznajmljivanja kata.
616
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
- Istražujem ih.
- I? Jesi li ga pronašla?
617
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
Potrajat će nekoliko dana.
618
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
Trebamo tražiti
unutar sat vremena vožnje od Seoula.
619
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
Zašto?
620
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
Predsjednik je bolestan.
621
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
Hitna vozila nemaju boce s kisikom.
622
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
Znači da su mu liječnici
morali ručno dati kisik.
623
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
To su mogli činiti samo sat vremena.
624
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
Zvuči uvjerljivo.
625
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
To isključuje pet bolnica.
626
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
Raspitat ću se i provjeriti ostale.
627
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
Podijelimo popis i istražimo.
628
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
U redu, gospođo.
629
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
Vi ste poput obitelji.
630
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
Sviđa mi se ova vibra.
631
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
Druga strana nije bila prijateljska.
632
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
Mislite da sam sretna
što sam vas izbacila?
633
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
Kako su svi?
634
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
Kako je gđa Kim?
635
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
Čekaj.
636
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
Oprosti, Mi-seon. Trebala bih otići.
637
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
Zaboga, sad smo već tu.
638
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
Sve su unutra i žele se ispričati.
639
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
Već znam što će reći.
640
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
„Nismo znale da ste tu.
641
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
Nismo vas htjele povrijediti. Žao nam je.”
642
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
Nismo znale da ste tu.
643
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
Nismo vas htjele uvrijediti.
644
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
Zaista nam je žao.
645
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
Zar ne? Žao im je.
646
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
Ne znaju cijelu priču.
647
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
Točno. Čitale smo o tome
kako je vaša obitelj uništena.
648
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
- Da?
- Ali nismo povjerovale medijima.
649
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
„Nemoguće. Bit će uspješni.
650
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
- Još tri godine.”
- Tako je.
651
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
- Da.
- Htjele smo provjeriti činjenice.
652
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
I podijeliti istinu.
653
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
Razumijem.
654
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
I ja sam kriva.
655
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
Trebala sam reći da sam ondje.
656
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
- A ne prisluškivati.
- Dobro je.
657
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
Često ćemo se viđati,
drago mi je da smo se pomirile.
658
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
Tako je.
659
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
Nećemo dugo ostati.
660
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
Samo smo uzeli stanku.
661
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
Došli smo se ovamo odmoriti.
662
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
Prečesto smo išli na Bali,
na Havaje i u Cancún.
663
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
Ovaj smo put htjeli posjetiti
neko neobično mjesto.
664
00:41:36,252 --> 00:41:37,086
„Neobično”?
665
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
Neobičan je u usporedbi s Cancúnom.
666
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
Yongdu-ri je jedinstven, a nema ni more.
667
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
Neudobno je,
ali mislim da je ovo dobro iskustvo.
668
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
Kad ću opet imati priliku
boraviti u ovakvom mjestu?
669
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo.
670
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
Osim toga, i švorc ste.
671
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
- Molim?
- Sad ste siromašni.
672
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
Imovina im je zamrznuta, zar ne?
673
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
Da, ali opet će doći do nje.
674
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
U redu, ali ne znaju
675
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
hoće li tada uopće biti živi.
676
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
Naša obitelj posjeduje
16 hektara zelenog pojasa
677
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
već 50 godina.
678
00:42:13,623 --> 00:42:14,457
Točno.
679
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
U redu.
680
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
Sad kad ste se pomirile, možete ići.
681
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
Još nitko nije otišao iz našeg grada
682
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
nakon što je rekao da će to učiniti.
683
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
Oprosti, ali što želiš reći?
684
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
Imam osjećaj
685
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
da ćemo se viđati često i jako dugo.
686
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
Sretna sam zbog toga.
687
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
Hajdemo.
688
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
- Idemo?
- Da.
689
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
- Odmah?
- Da, odmah.
690
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
- Bok.
- Odlazimo.
691
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
Što…
692
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
Zaboga.
693
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
Tako sam uzrujana.
694
00:42:53,454 --> 00:42:54,288
Kofeina.
695
00:42:55,123 --> 00:42:55,957
Kofeina.
696
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
„LIPANJSKI VRT”
697
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}MOLIMO, PLATITE UNAPRIJED
698
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
Želim naručiti.
699
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
Dođite po narudžbu.
700
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
Naručuje se ovdje.
701
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
Dvije šalice kave.
702
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
To je 3200 vona.
703
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
- Imate li našu karticu?
- U redu je.
704
00:43:44,756 --> 00:43:45,590
Izvolite.
705
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
Ne radi.
706
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
Kako ćete platiti?
707
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
Gledajte, zbilja mi treba kava.
708
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
Smijem li je popiti, a platiti poslije?
709
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
Prvo piti, a onda platiti.
710
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
Smijem li?
711
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
Ispričavam se, ali nastao je red.
712
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
Pomaknite se, molim.
713
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
Dobar dan.
714
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
Deset ledenih kava,
715
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
deset ledenih kava s mlijekom, sirup
716
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
i posudu s ledom.
717
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
- U redu?
- Naravno. Znam.
718
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
Plaćam i njezinu narudžbu.
719
00:44:36,057 --> 00:44:36,933
U redu.
720
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
Zašto piješ kavu ako ne spavaš dobro?
721
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
Hvala na kavi.
722
00:44:48,110 --> 00:44:48,986
Ne zahvaljuj.
723
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
Nije besplatna.
724
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
Dobro, počnimo.
725
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
- U redu.
- Natasha.
726
00:45:10,466 --> 00:45:11,300
Da?
727
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
Budi joj danas mentorica.
728
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
U redu.
729
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
Nepotizam?
730
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
Obraćaš se meni, mlada damo?
731
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
Da, tebi govorim.
732
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
Zašto mi govoriš „ti”?
Starija sam od tebe.
733
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
Nisam mlada dama. Ja sam ti šefica.
734
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
Znaš li što to znači?
735
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
Da, vremena su se promijenila.
736
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
U moje doba nisam smjela
stati na žulj svojim šefovima.
737
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
Što? Kakav žulj?
738
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
Ona je stara baba?
739
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
Ne želiš naučiti? Onda ništa.
740
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
Dobro. Što trebam raditi?
741
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
Slijedi me.
742
00:45:48,588 --> 00:45:49,422
Požuri se.
743
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
Dođi.
744
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
Pokazat ću ti samo jednom.
745
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
Učini ovo, a onda ovo.
746
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
Onda ovako.
747
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
Tvoj red.
748
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}Ovako?
749
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
Drži ovaj dio.
750
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
Ne tako.
751
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
Rekla si mi da držim!
752
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
Zar je korejski tako težak?
Ne razumiješ me?
753
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
Ovako je drži.
754
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
Gospođo Jeon!
755
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
Dajte joj otkaz. Izgubljen je slučaj.
756
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
- Ajme.
- Što je? Jesi.
757
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
Ovo je definitivno nepotizam.
758
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
Zaboga!
759
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
Pogledaj se.
760
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
Nisi se izgubila.
761
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
Pa? Želiš li zagrljaj?
762
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
Ne, hvala. Jesi li donijela?
763
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
Znaš da je ovo kršenje zakona o radu?
764
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
Trebala sam sad biti na farmi,
765
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
peći pizzu s organskim sirom.
766
00:47:21,347 --> 00:47:22,306
Želiš zagrljaj?
767
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
Ne, hvala.
768
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
Ne razumijem.
769
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
Zašto si odlučila
odsjesti kod bivše rodbine?
770
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
Žurili smo se i slučajno smo ostali ovdje.
771
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
Ja ne bih došla ovamo.
772
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
Znaš što bih odabrala
između zatvora i rodbine?
773
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
- Zatvor.
- Ne vjerujem.
774
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
U zatvoru bar ne bih morala kuhati.
775
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
Moja svekrva sve kuha.
Doručkovali smo japchae i rebarca.
776
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
Rekla si „svekrva”.
777
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
Reci iskreno. Razvod je lažan?
778
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
- Što to govoriš?
- Ako nije, zašto si tako nježna?
779
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
Nisam nježna. Griješiš.
780
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
Što misliš, zašto je g. Baek još na poslu
nakon poniženja koje je doživio?
781
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
Kakvog poniženja?
782
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
Očito ne znaš.
783
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
Čula sam na putu ovamo.
784
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
Čeka da mu dodijele novu poziciju.
785
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
Novu poziciju? Zbog čega?
786
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
Nesavjesnog rada ili tako nečega.
787
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
Uskoro će sastanak kadrovske komisije.
788
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
Nesavjesni rad?
789
00:48:24,118 --> 00:48:24,952
Kakav to točno?
790
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
Revizori kod njega ništa nisu našli.
791
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
Dobio je mito od odvjetničke tvrtke.
792
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
Što?
793
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
Čekaj.
794
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
Pronevjerio je novac za plaće?
795
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
Dao je konkurenciji
popis naših VIP kupaca.
796
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
Mogu smisliti još mnogo toga.
797
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
Lažno ćeš ga optužiti?
798
00:48:42,970 --> 00:48:43,804
O tome se radi?
799
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
Razmišljam što da upotrijebim.
800
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
Što god da iskoristim,
on će postati bivši zatvorenik.
801
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
Zajedno dolazite kući.
802
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
Da.
803
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
Imala sam sastanak u Seoulu.
804
00:49:09,413 --> 00:49:10,247
Hej.
805
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
Razmišljala sam.
806
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
- Ne znam bih li rekla.
- Nemoj.
807
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
Znaš li tko je sinoć došao?
808
00:49:17,421 --> 00:49:18,255
Znam.
809
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
Znaš? Onda znaš
da je Eun-sung posjetio Hae-in.
810
00:49:22,218 --> 00:49:23,135
Znam.
811
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
Zašto ju je potajno posjetio usred noći?
812
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
Nešto se događa između njih?
813
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
Ne budi smiješna.
814
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
Nemoj se otresati na mene.
815
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
Nisam se otresao i ništa se ne događa.
816
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
Apsolutno se ništa ne događa.
817
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
Ništa ne znaš.
818
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
Što je njemu?
819
00:49:45,991 --> 00:49:46,826
Nemoguće.
820
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
Ljubomoran je?
821
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
Hae-in nije ni trznula
kad je čula za So-yeong.
822
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
Ali Hyun-woo…
823
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
Ajme.
824
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
Kakva budala.
825
00:49:56,627 --> 00:49:57,461
Zaboga.
826
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
Svaka čast svima!
827
00:50:01,340 --> 00:50:02,258
Hvala!
828
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
- Počnimo s Natashom.
- U redu.
829
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
Ubrala si ih 4000,
što znači ukupno 280 000 vona.
830
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
Ali dat ću ti 300 000.
831
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
Što se tebe tiče, ubrala si ih 70.
832
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
To je ukupno 4900 vona.
833
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
Duguješ mi za kavu, pa ćeš dobiti 1700.
834
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
- Lee Su-gyeong?
- Ovdje.
835
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
- Svaka čast.
- Hvala!
836
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
- Park Seon-nyeo?
- Tu.
837
00:50:25,322 --> 00:50:26,198
- Odlično.
- Ajme.
838
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
Dušo, evo ti tablete za spavanje.
839
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
Zaboga, dušo.
840
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
Već dugo nisi spavala ovako dobro
bez lijekova.
841
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Zašto piješ sam u ovo doba?
842
00:51:47,321 --> 00:51:48,155
Pa,
843
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
nesretan sam jer sam izgubio položaj.
844
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
Bio sam samo starješina ovog mjestašca.
845
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
Razumijem.
846
00:52:04,129 --> 00:52:04,964
Zaboga.
847
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
- Zbilja?
- Pogledaj.
848
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}Baterija mi je još napola puna
849
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
jer me nitko nije zvao.
850
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
Shvaćam.
851
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
Nitko se ni ne javlja.
852
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
Kad sam bio potpredsjednik,
gotovo nikad nisam čuo poruku
853
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
koju puste dok čekaš.
854
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
Ali sad je čujem svaki dan.
855
00:52:28,404 --> 00:52:29,279
Ajme.
856
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Ovo je kraj naše vladavine.
857
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
Slažem se s izrekom
da te čak i sjenka napusti
858
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
u teškim vremenima.
859
00:52:46,630 --> 00:52:47,589
Zaboga.
860
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
Imaš li makgeollija?
861
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
Oče! Rekao si
da su Kemikalije i motori moji.
862
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
Onda prekini s njom.
863
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
Ako ne prekineš, nećeš dobiti moje tvrtke!
864
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
Ne, odbijam prekinuti s njom.
865
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
Što si rekao?
866
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
- Nikad.
- Kako se usuđuješ?
867
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
Prestani! Odmah!
868
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}PREDSJEDNIK JANG I NJEGOVA TRI SINA
869
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}Ma daj.
870
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
Uvijek završe kad je najbolji dio.
871
00:53:17,703 --> 00:53:18,537
Zaboga.
872
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
Zaista to rade?
873
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
Molim?
874
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
Bogataši zaista tako žive?
875
00:53:27,254 --> 00:53:28,213
Nije tako.
876
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
Te me drame navode na pomisao
877
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
da scenaristi
nisu dobro obavili istraživanje.
878
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
Kako to?
879
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
Likovi se često primaju za vrat.
880
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
Ali bogataši paze na svoj tlak.
881
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
- Ipak s nama živi liječnik.
- Živi s vama?
882
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
Maknu natrij iz prehrane
ako nam tlak naraste.
883
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
Posve ga maknu.
884
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
A kuće imaju stube u dnevnoj sobi.
885
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
Točno. Nemate ih svi, zar ne?
886
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
Ne živite u Sidnejskoj operi.
887
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
Svi ih imamo
i koristimo se njima kad idemo gore.
888
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
Ali spuštamo se dizalom
da ne uništimo koljena.
889
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
Scenaristi moraju bolje istraživati.
890
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
Ovo je sad taman.
891
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
Spavaš li?
892
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
Hae-in, spavaš li?
893
00:54:56,927 --> 00:54:57,761
Što je bilo?
894
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
Reci što imaš.
895
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
Čujem da je Eun-sung jučer došao.
896
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
Soo-cheol ti je rekao?
897
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
Nije važno.
898
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
Što je rekao?
899
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
Pitao me što radim ovdje.
900
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
Zašto ga zanima?
901
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
Što još?
902
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
Rekao mi je
903
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
da se vratim na posao
904
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
i da dođem kući.
905
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
Da dođeš kući?
906
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
Da.
907
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
Iselit će se ako se vratiš?
908
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
Ostat će?
909
00:55:33,839 --> 00:55:34,673
Pa…
910
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
Nismo razgovarali o detaljima.
911
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
Želi živjeti s tobom?
912
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
Vas dvoje niste zajedno.
913
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
Nismo ni mi, no gledaj nas.
914
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
Ne, mi smo drukčiji. Mi smo bili…
915
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
vjenčani.
916
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
Ali više nismo.
917
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
Puno si mi pomogao
i mislim da si dovoljno učinio.
918
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
Što to govoriš?
919
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
Čula sam da te čeka otkaz.
920
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
Zašto mi nisi rekao?
921
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
Nije važno.
922
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
Kako nije važno
kad je razlog nesavjesni rad?
923
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
Tko zna
na što su krivotvorili tvoj potpis.
924
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
Pronevjeru? Nešto ilegalno?
Sposoban je za sve.
925
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
Ne trebaš se brinuti za mene.
926
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
Ti se nisi htio brinuti za mene.
927
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
Isto vrijedi i za mene.
928
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
Sama ću riješiti svoje probleme.
929
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
Neugodno mi je
930
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
da bespotrebno patiš zbog mene.
931
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
Ne budi tako hladna.
932
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
Radim to za tebe…
933
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
Ne radi ništa za mene.
934
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
Sama ću smisliti rješenja.
935
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
Halo, doktore.
936
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
Da, uzimam lijek.
937
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
U posljednje me vrijeme često boli glava.
938
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
Svaki si dan dajem injekciju za leukocite.
939
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
Na posljednjim se snimkama vidi
da tumor nije narastao.
940
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
Možda je nešto drugo?
941
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
Hyun-woo.
942
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
Probudi se.
943
00:58:21,381 --> 00:58:22,341
Odmah se probudi.
944
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
Što je bilo?
945
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Reci mi istinu.
946
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
Hae-in je bolesna, zar ne?
947
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
Reci. U posljednje se vrijeme
čudno ponaša.
948
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
Prošli se put onesvijestila.
949
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
Sama si daje injekcije.
950
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
Mislim da se nešto zbiva.
951
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
Htjela je da to bude tajna.
952
00:58:50,452 --> 00:58:51,286
Ali
953
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
moraš se brinuti o njoj dok mene nema,
954
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
pa ću ti reći.
955
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
Što je bilo?
956
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
Ona ima…
957
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
tumor na mozgu.
958
00:59:13,975 --> 00:59:14,810
Ali
959
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
velik je.
960
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
To je rijedak slučaj,
961
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
pa ne može odmah na operaciju.
962
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
Promatraju ga dok pije lijek.
963
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
Ali stopa
964
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
nije visoka.
965
00:59:38,959 --> 00:59:39,835
Kakva stopa?
966
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
Misliš li
967
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
na stopu preživljavanja?
968
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
Zaboga.
969
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
Ne mogu vjerovati.
970
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
Još je mlada.
971
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
Nitko u obitelji ne zna
972
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
osim njezine tete.
973
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
Ni njezini roditelji?
974
01:00:09,573 --> 01:00:10,449
Ne.
975
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
Trebali bi znati za ovo.
976
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
Kad si ti doznao?
977
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
Sjećaš se onog dana kad sam došao ovamo
978
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
i rekao da se želim razvesti?
979
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
Doznao sam nakon povratka u Seoul.
980
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
Kako to misliš?
981
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
Dakle,
982
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
htio si se razvesti od nje,
983
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
ali odjednom si se predomislio zbog…
984
01:00:48,153 --> 01:00:48,987
Da.
985
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
Kad sam doznao,
odlučio sam spasiti naš brak.
986
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
Gade.
987
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
Trebao si bolje znati.
988
01:01:05,253 --> 01:01:06,129
Ajme.
989
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
Nisam znala za to
990
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
i žalila sam samo tebe.
991
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
Kako si mogao?
992
01:01:17,766 --> 01:01:18,725
Znam.
993
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
Ja sam gad.
994
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
Hae-in je sve doznala,
ali svejedno je došla ovamo.
995
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
Dakle, mama…
996
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
molim te…
997
01:01:38,286 --> 01:01:39,246
dobro je čuvaj
998
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
kad nisam ovdje.
999
01:01:43,834 --> 01:01:44,709
Preklinjem te.
1000
01:02:34,759 --> 01:02:35,594
Mama.
1001
01:02:42,726 --> 01:02:43,560
Što je bilo?
1002
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
Došla sam po kimchi.
1003
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
Mama ti plače.
1004
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
- Zašto?
- Zar nije očito?
1005
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
Oduvijek se tomu protivila
i htjela je da dam otkaz.
1006
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
Ali sigurno je uzrujana
sad kad sam odstupio.
1007
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
Što? Rekla je da joj je laknulo
što više nisi starješina.
1008
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
Nije to mislila.
1009
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
Zaboga.
1010
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
Mama.
1011
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
Odlazi. Vrati se poslije.
1012
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
Ovo je prava gozba.
1013
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
Trebala bih danas ovdje jesti.
1014
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
Reci Hae-in da dođe jesti.
1015
01:03:21,264 --> 01:03:22,140
U redu.
1016
01:03:27,354 --> 01:03:28,313
Dušo.
1017
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
Što ti je? Makni se.
1018
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
Znam što prolaziš.
1019
01:03:35,111 --> 01:03:35,946
Ali
1020
01:03:36,446 --> 01:03:37,280
vidiš…
1021
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
Zašto ne razmišljaš ovako:
1022
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
ja, Baek Du-gwan, pripadao sam narodu.
1023
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
Sad sam samo tvoj.
1024
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
Zašto bih to htjela?
1025
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
Zar ne?
1026
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
Ajme, imamo gozbu za doručak.
1027
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
Kojom prigodom?
1028
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
Molim vas, poslužite se.
1029
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
Hae-in, dođi jesti.
1030
01:04:17,529 --> 01:04:18,363
U redu.
1031
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
Gdje ti je sestra?
1032
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
Beom-ja je otišla u Seoul,
ima nekog posla.
1033
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
Razumijem.
1034
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
Bilo bi lijepo da je jela s nama.
1035
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
Jedimo.
1036
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
A gdje je Soo-cheol?
1037
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
BOKSAČKI KLUB QUEEN'S
1038
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
GEONUMAMA JE U IGRI
1039
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
Da-hye.
1040
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
- Da-hye.
- Ajme.
1041
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
Zašto ovo igra?
1042
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
Sačuvala sam lik zbog stvari.
1043
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}- Ajme.
- Reći ću samo jedno.
1044
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}Zaboravi. Psovat ćeš me.
1045
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}PORUKA OD GEONUPAPE
1046
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}Što je ovo?
1047
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
Ovo je Geon-uova potvrda o cijepljenju.
1048
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
Treba dobiti MMR cjepivo
i cjepivo protiv kozica.
1049
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
Gdje god bili, neka ih svakako dobije.
1050
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
Pjevaj mu pjesmicu „Beba morski pas”
dok ga cijepe.
1051
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
Beba morski pas, du du du du du du
1052
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
Beba morski pas, du du du du du du
Beba morski pas
1053
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
Mama morski pas, du du du du du du
1054
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
Gotovo.
1055
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
- Hvala.
- Zaboga.
1056
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
Ajme, Geon-u.
1057
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
Je li boljelo?
1058
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
Bravo.
1059
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
Nije ni zaplakao.
1060
01:06:07,305 --> 01:06:08,139
Ma daj.
1061
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}GEONUMAMA SE ODJAVILA
1062
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
Ideš nekamo?
1063
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
- U Seoul.
- Odjednom?
1064
01:06:57,438 --> 01:06:58,398
Gledaj.
1065
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
Čak je i Beom-ja otišla u Seoul.
Zašto svi idete onamo?
1066
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
Želiš li da te novinari vide?
Skrivamo se, sjećaš se?
1067
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
Nešto moram učiniti.
1068
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
Znam da je Eun-sung bio tu.
1069
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
Što to planiraš
pa si rekla Soo-cheolu da šuti?
1070
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
Ideš se danas naći s njim?
1071
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
Zašto? Molit ćeš ga da bar tebe poštedi?
1072
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
Da, trebala bih.
1073
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
Idemo li svi zajedno?
1074
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
Što? Ne mogu vjerovati.
1075
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
Nemoj mi reći da radiš za njega.
1076
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
To je otpočetka moje mjesto.
1077
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
Niste se valjda udružili
kako biste izbacili obitelj
1078
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
i preuzeli tvrtku za sebe?
1079
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
Misli što god želiš.
1080
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
Hej!
1081
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
Dušo, ideš u Seoul?
1082
01:08:13,556 --> 01:08:14,390
Da.
1083
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
Ovdje nema taksija.
1084
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
Odvest ću te. Hajde.
1085
01:08:25,944 --> 01:08:26,778
Čvrsto se drži.
1086
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
Majko.
1087
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
Da?
1088
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
Hvala na svemu.
1089
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
Ideš daleko? Čudno je što si to rekla.
1090
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
Vjetar je snažan.
1091
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
Oči mi suze.
1092
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
Naravno. Znam da se to ne smije.
1093
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
Ali nikad nismo ništa tajile
jedna od druge.
1094
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
Sjećaš se kad ti je sin
otišao u Sokcho jer nije mogao
1095
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
zaboraviti prvu ljubav,
pa sam otišla po njega?
1096
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
Sad se tomu možemo smijati.
1097
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
Jako je patio.
1098
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
Las Vegas, zar ne?
1099
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
Išao se onamo drogirati…
1100
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
Točno.
1101
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
Hoćeš mi reći?
1102
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
Naravno. Nitko neće znati da si mi rekla.
1103
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
Tko?
1104
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
Predsjednik Hong Man-dae iz Queensa?
1105
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
Znači, tu je.
1106
01:10:58,012 --> 01:10:59,847
Zna li g. Baek da je gđa Hong ovdje?
1107
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
Ne bih rekao.
1108
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
Da, ostavila ga je.
1109
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
- Kamo juriš?
- Imamo hitan slučaj.
1110
01:11:11,442 --> 01:11:12,276
Što se zbiva?
1111
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
Nisi čuo.
1112
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
Neka tako i ostane.
1113
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
Dobro došla natrag.
1114
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
Nisam se vratila zbog prijetnji.
1115
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
Znam da nećeš vratiti ono što je naše.
1116
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
Ako ne mogu vratiti svoje,
1117
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
morat ću dijeliti.
1118
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
Održi obećanje.
1119
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
Uskoro počinje konferencija za tisak.
1120
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
Kao što smo rekli,
nećemo odgovarati na pitanja.
1121
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}KONFERENCIJA POVODOM DOLASKA
YOON EUN-SUNGA U QUEENS
1122
01:12:49,457 --> 01:12:50,374
Hae-in.
1123
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
Kako si znala?
1124
01:12:52,668 --> 01:12:53,628
Zašto si ovdje?
1125
01:12:55,630 --> 01:12:56,464
Rekla sam ti.
1126
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
Smislit ću rješenje.
1127
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
Ovo?
1128
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
- Ovo je rješenje?
- Da.
1129
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
Volim da stvari budu sigurne i brze.
1130
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
Hajdemo. Gotovo je vrijeme.
1131
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
BOLNICA YESEO
1132
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
- Sigurna si?
- Kažem ti.
1133
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
Dvaput sam provjerila. Sigurna sam.
1134
01:13:50,685 --> 01:13:51,602
MOH SEUL-HEE
1135
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
- Zdravo.
- Jesi li ga našla?
1136
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
Nisam, gospođo.
Pretražila sam cijeli Seoul.
1137
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
Možda je negdje na selu.
1138
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
Naravno.
1139
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
Nazvat ću čim ga nađem.
1140
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
Jeste vidjeli? Okrenula sam joj leđa.
1141
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
Da, njegovo je stanje isto.
1142
01:14:34,520 --> 01:14:35,354
Da.
1143
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
Najvažnije novine, dnevni listovi,
1144
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
domaći i strani mediji
imaju dodatne zahtjeve,
1145
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
pa to sad rješavamo.
1146
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
PR tim već je objavio upute.
1147
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
Slijedite ih i sve ćemo objaviti
1148
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
bez zadrške.
1149
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
Imat ćemo teleprompter,
pa se možete opustiti i čitati.
1150
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
Što ćemo s najavom vjenčanja?
1151
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
Nemojte je spominjati.
1152
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
Ja ću je objaviti na kraju.
1153
01:15:08,262 --> 01:15:09,221
Da, gospodine.
1154
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
Je li to u redu?
1155
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
Dobar dan, ja sam Yoon Eun-sung.
1156
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
Pione Investment sad je
drugi najveći dioničar Queensa.
1157
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
Ja sam novi predsjednik Queensa
1158
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
nakon održavanja izvanredne skupštine.
1159
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
Odluka je bila neizbježna
jer se bivši predsjednik razbolio
1160
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
i morali smo spriječiti
pad vrijednosti dionica.
1161
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
Imam mnogo iskustva
u spašavanju tvrtki iz kriza
1162
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
i njihovoj ponovnoj stabilizaciji.
1163
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
No unatoč svemu,
1164
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
čuo sam neutemeljene pretpostavke
1165
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
i lažne optužbe
1166
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
da sam izdao bivšeg predsjednika,
1167
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
izbacio njegovu obitelj,
1168
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
krao od njih, zatvorio ih
i krišom ih odveo u jugoistočnu Aziju.
1169
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
Jedno je sigurno.
1170
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
Ovo je bivši predsjednik želio.
1171
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
Da to dokažem i riješim nesporazume,
1172
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
danas imam veliku vijest.
1173
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
Ponovno imenujem gđu Hong Hae-in,
svoju prijateljicu
1174
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
i poslovnu ženu,
za direktoricu robne kuće Queens.
1175
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
U tri godine njezinog upravljanja,
1176
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
robna je kuća ostvarila najveći profit.
1177
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
To pokazuje koliko je sposobna.
1178
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
Čujmo što ona ima reći.
1179
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
Dobar dan, ja sam Hong Hae-in.
1180
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
Kao što je predsjednik Yoon rekao,
1181
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
on i ja prijatelji smo još od fakulteta.
1182
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
A g. Yoon…
1183
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}YOON I JA DAT ĆEMO SVE OD SEBE
DA TVRTKA NAPREDUJE
1184
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
On…
1185
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
On mi je prijetio.
1186
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
Želi lažno optužiti g. Baeka, mojeg muža
1187
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
i bivšeg direktora pravnog odjela,
i smjestiti ga iza rešetaka.
1188
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
Imam snimku kao dokaz.
1189
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
Čekaj, Hae-in.
1190
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
Dalje, ne mogu se vratiti na položaj
1191
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
direktorice robne kuće.
1192
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
Razlog je taj
1193
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
što su mi rekli
1194
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
da neću još dugo živjeti.
1195
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
EPILOG
1196
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}Pijte! Živjeli!
1197
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}PRIJE ČETIRI GODINE
1198
01:19:16,176 --> 01:19:17,887
{\an8}Živjeli!
1199
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
Lijepo!
1200
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
Zašto naša pripravnica Hae-in ne pije?
1201
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
Pij!
1202
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
Već sam vam rekla da ne pijem.
1203
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
Da? Hajdemo izvesti
ljubavno nazdravljanje.
1204
01:19:35,279 --> 01:19:36,196
Hajde.
1205
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
U redu. Pij.
1206
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
- Ljubavno nazdravljanje.
- Pijte.
1207
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
- Ljubavno nazdravljanje.
- Tko je to?
1208
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
Što radiš?
1209
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
Pijem umjesto nje.
1210
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
Što to radiš?
1211
01:19:49,168 --> 01:19:50,002
Što je ovo?
1212
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
Zašto ne nazdraviš sa mnom?
1213
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
Gospođo Hong, zašto ste se uzrujali?
1214
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
Zbog mene vam je bilo neugodno?
1215
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
Da, izuzetno.
1216
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
Htio sam…
1217
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
Bio si presladak.
1218
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
- Molim?
- Presladak si kad si pijan.
1219
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
No svejedno si se napio i bio sladak
1220
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
pred drugim ženama.
1221
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
Kako se usuđuješ?
1222
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
Neće se ponoviti.
1223
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
Ne zaboravi.
1224
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
Ljudima srce počne lupati
1225
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
kad si pijan.
1226
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
To je tvoj adut.
1227
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
Nemoj to raditi pred drugima.
1228
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
U redu.
1229
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
Neću.
1230
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
To je rekla.
1231
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}SINOĆ
1232
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}Hae-in je rekla da joj srce zalupa
1233
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
kad se napijem.
1234
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
Hajdemo kući.
1235
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
Pijan si.
1236
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
Misliš li da još isto osjeća?
1237
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
Hoće li joj opet srce zalupati
ako se napijem
1238
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
i budem sladak?
1239
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
Onda se ne bi razvela od tebe.
1240
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
Zašto meni srce lupa kad je pogledam?
1241
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
- Lupa?
- Da, tako je.
1242
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
Imam leptiriće u želucu
i sretan sam kad je gledam.
1243
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
Nedostaje mi kad je nema.
1244
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
A kad je pogledam,
1245
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
bojim se
1246
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
da je više nikad neću vidjeti.
1247
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
Zaboga.
1248
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
Ali ona ne želi…
1249
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
da radim bilo što
1250
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
za nju.
1251
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
Neugodno joj je.
1252
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
Sigurno te više ne voli.
1253
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
Ali stavila mi je flaster
1254
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
i čak me namazala kremom.
1255
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
Zbilja? Voli li te onda?
1256
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
Zbunjujuće je.
1257
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
Pitaj je.
1258
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
Voli me.
1259
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
Ne voli me.
1260
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
Voli me.
1261
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
Ne voli me.
1262
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
Voli me.
1263
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
Ne voli me.
1264
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
Voli me.
1265
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
Ne voli me.
1266
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
Voli me.
1267
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
Voli me.
1268
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
Ne voli me.
1269
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
Voli me.
1270
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
Ne voli me.
1271
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
Voli me.
1272
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
Ne voli me.
1273
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
Voli me.
1274
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
Ne voli me.
1275
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
Voli me?
1276
01:23:57,624 --> 01:23:58,458
Zaista?
1277
01:24:03,338 --> 01:24:04,173
Ajme.
1278
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
Ali kod mene to nije slučaj.
1279
01:24:10,804 --> 01:24:11,680
Ja…
1280
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
Volim je.
1281
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
Volim te, Hae-in.
1282
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
KRALJICA SUZA
1283
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}Dat ću ti što god želiš…
1284
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}Bit ću s njom.
1285
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}Sretna sam i dok mi sušiš kosu
tim pokvarenim sušilom.
1286
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}Molim te, nauči me boksati.
1287
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}- Bobice?
- Da se nađemo večeras?
1288
01:25:59,121 --> 01:26:00,080
{\an8}Noću?
1289
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}Traži predsjednikov tajni fond.
1290
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}Ja ću ga naći prije.
1291
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}Riješi se
1292
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}Baek Hyun-wooa.
1293
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}Još ne smijem umrijeti.
1294
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}Još ti nisam rekla.
1295
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}Volim te.
1296
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić