1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 KRALJICA SUZA 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 {\an8}10. EPIZODA 3 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 {\an8}Hej! 4 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 {\an8}BOKSAČKI KLUB QUEEN'S 5 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 {\an8}Našao si pravo mjesto. 6 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 {\an8}Ovdje je najbolji Wi-Fi u gradu. 7 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 {\an8}Dođi kad god želiš. 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 {\an8}Hvala. 9 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 {\an8}POBJEDNIK, BAEK HYUN-WOO 10 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 {\an8}„Baek Hyun-woo”? 11 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 Nekad je boksao? 12 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 Da. 13 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 I dobro mu je išlo. 14 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 Tako je pametan da upotrebljava mozak dok boksa. 15 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 Predviđa protivnikove poteze. 16 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 Jednostavno rečeno, on je živi simulator. 17 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 Namami te, a onda izbjegne udarce. 18 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 Čeka dok se ne umoriš, a onda te počne udarati. 19 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 Postaneš nemoćan. 20 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 Čak je i mene nokautirao. 21 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 Nisam znao gdje si da ti pošaljem papire. 22 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 Izvoli. 23 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 Angažiraj odvjetnika. 24 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 Molim? 25 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 Zvao sam ih prije izlaska iz auta. 26 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 Uhvaćen si na djelu. Odvest će te u postaju. 27 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 POLICIJA SLUŽI NARODU 28 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 GOSPODIN YOON EUN-SUNG 29 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 GOSPODIN PYEON 30 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 Hyun-woo? 31 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 Od svih mjesta, sakrila si se kod bivšeg muža. 32 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 Razočaran sam. 33 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 Razočaran? 34 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 Pravi mi se javlja. 35 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 Kako si me našao? 36 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 Dosad si već trebala naučiti da mogu sve što odlučim. 37 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 Lako sam te pronašao. 38 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 Dakle, Hae-in. 39 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 Nemoj da budem još više zao. 40 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 Prijetiš mi? 41 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 Da, prijetim. 42 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 Ali evo stvarne prijetnje. 43 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 Vidio sam tvoju dijagnozu. 44 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 Ali tvoj mi liječnik ne želi objasniti detalje 45 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 jer ti nisam skrbnik. 46 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 Stoga ću 47 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 postati tvoj skrbnik. 48 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 Zar si poludio? 49 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 Da, mislim da malo jesam. 50 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 Znam da nemaš mnogo vremena. 51 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 Onda ga nemam ni ja i to me izluđuje. 52 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 Nemam se čega bojati. 53 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 Radi što želiš. 54 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 Ni ja se nemam čega bojati. 55 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 Tvoji roditelji ne znaju da si bolesna. 56 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 Zašto im nisi rekla? 57 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 Jer se bojiš. 58 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 Razumijem. Već su izgubili sina. 59 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 Eun-sung. 60 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 Nastavi se tako ponašati 61 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 i zagorčat ću život onima koje voliš. 62 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 Ako to ne želiš, 63 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 brzo se vrati. 64 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 Tvoje je radno mjesto još slobodno. 65 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 Imaš dva dana. 66 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 Onda ću održati konferenciju. 67 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 Vidimo se. 68 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 Prepusti sve meni. 69 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Onaj koji će te spasiti… 70 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 nije Hyun-woo, već ja. 71 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 Gade! 72 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 Kako si nam to mogao učiniti? 73 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 Kako si to meni mogao učiniti? 74 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 Ubit ću te! 75 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 Zaboga, Soo-cheole. 76 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 Jesi li dobro? 77 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 Naša je obitelj uništena 78 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 jer si me prevario. 79 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 Ja sam kriv. 80 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 Idiote. 81 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 Nisi ti kriv. 82 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 Svakoga bi prevario. 83 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 Nisi ti kriv, prestani plakati. 84 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 Gdje je Da-hye? 85 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 Gdje je ona? 86 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 Samo mi reci 87 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 je li dobro. 88 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 Molim te. 89 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 Spotaknuo si se i pao 90 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 dok si trčao po mraku. 91 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 Zašto? 92 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 Jer si bio pijan. 93 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 Ali nisam pio. 94 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 Želim reći da drugi ne moraju znati da je Eun-sung bio ovdje. 95 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 Zašto je došao? 96 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 Moram znati zašto je taj gad bio ovdje. 97 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 Imam još nešto 98 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 što moram učiniti, pa nemoj još reći roditeljima. 99 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 Odgovori mi. 100 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 U redu. 101 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 Ja slabo vidim po mraku, pa ništa nisam vidio. 102 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 Znaš da mogu uhvatiti komarca u mraku. 103 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 Noćni vid tvoj je jedini talent. 104 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 Točno, i vidio sam tog tipa. 105 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 Novog predsjednika Queensa. 106 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 - Zbilja? - Da. 107 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 Onda im je on neprijatelj. 108 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 Točno. 109 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 Što je? Poznaješ ga? 110 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 Moj je tip muškarca. 111 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 YOON EUN-SUNG 112 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 Kvragu. 113 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 Dugo ti je trebalo. 114 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Izbrisala si korejski broj, e-mail i društvene mreže? 115 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 Naravno. 116 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 I uselila sam se pod lažnim imenom. 117 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 Dobro. 118 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 Nećemo se zvati. 119 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 - Osim ako nije hitno. - U redu. 120 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 Usput, 121 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 jesi li vidio Soo-cheola? 122 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 Zašto? 123 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 Tek tako. 124 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 On je slabić. 125 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 Sigurno je šokiran. 126 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 Pa što? Brineš se? 127 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 Zašto bih se brinula? 128 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 Samo sam znatiželjna. 129 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 Soo-cheol… 130 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 je ljut na tebe. 131 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 Je li? 132 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 Natjerat će te da platiš ako te nađe, 133 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 stoga se pritaji. 134 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 U redu. Bok. 135 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 Naravno da je ljut. 136 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 I ja bih bila. 137 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 Konačno je sazrio. 138 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 Ipak nije baš tolika budala. 139 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 Da-hye… 140 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 Da-hye… 141 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 Da-hye… 142 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 Osoba nije dostupna. 144 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 Ostavite poruku nakon signala. Možda će biti naplaćena… 145 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 Što se dogodilo? 146 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 Zašto kasniš? Davno si otišao s posla. 147 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 I što ti se dogodilo s licem? 148 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 Samo sam… 149 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 Pa… 150 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 - Netko te udario? - Nije. 151 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 Jesi li teško ozlijeđen? 152 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 Hae-in, objasnit ću ti. 153 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 Hae-in. Molim te. 154 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 Reći ću ti. Čekaj. Daj da ja… 155 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 Miruj. 156 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 Prestani. 157 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 Dođi. Daj da pogledam. 158 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 Zašto je ovo crveno? Netko te izudarao? 159 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 Dopusti 160 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 da ti objasnim. 161 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 Nitko me nije istukao. 162 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 Otvori usta. 163 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 Ugrizao si se za jezik? 164 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 Nisam. 165 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 Nisam se ugrizao niti me netko istukao. 166 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 Gledaj. Dobro sam. 167 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 To je samo nekoliko ogrebotina i rasječena usna. 168 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 A kako si ih dobio? 169 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 Miruj. 170 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 Ne želim se hvaliti, 171 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 ali bio sam sâm protiv trojice. 172 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 Nije bilo lako. 173 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 Oni su 174 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 čak imali 175 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 palice i drugo oružje kad su me napali. 176 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 Nisi bio naoružan? 177 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 Pa… 178 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 Vjerojatno nisi znala, ali boksao sam kad sam bio mlađi. 179 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 Dobro podnosim udarce, 180 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 pa me ništa nije zaboljelo. 181 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 Čekaj. 182 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 To peče. 183 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 Tko je to bio? Koji ti je luđak to učinio? 184 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 Sjećaš se onog građevinara 185 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 koji ima zabranu letenja? 186 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 Znači, 187 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 napali su te dok si tražio prevaranta? 188 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 Pobijedio sam. 189 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 Nisam impresionirana. 190 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 Trebao si pobjeći ako ih je bilo više. 191 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 Uhitili su ga. 192 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 Možemo sve preokrenuti ako se dokaže da je kriv. 193 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 Šuti. 194 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 Nađeš li se opet u takvoj situaciji, 195 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 bježi. 196 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 Obećaj. 197 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 Odgovori mi. 198 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 Rekla si da šutim. 199 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 Ali obećaj mi. 200 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 Žao mi je. 201 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 Ne mogu to učiniti. 202 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 Već sam obećao. 203 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 Što si obećao? 204 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 Radi se o tebi. 205 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 Kako god. 206 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 To je obećanje samome sebi. 207 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 Nemoj obećavati 208 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 ništa u vezi sa mnom. 209 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 Samo bračni parovi to rade. 210 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 Razvedeni smo, mi to više ne moramo. 211 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 Ako opet dođeš ovako pretučen… 212 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 sama ću te ubiti. 213 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 Jasno? 214 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 Nisu me pretukli… 215 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 U redu. 216 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 Jedimo. 217 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 Što ti je bilo s licem? 218 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 Pao sam sinoć. 219 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 Što se dogodilo? 220 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 Zaboga, a što se tebi dogodilo? 221 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 Spotaknuo sam se i pao. 222 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 Obojica ste pali? 223 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 - Potukli ste se? - Ne bih se usudio. 224 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 Čuo sam 225 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 da je nekad boksao. 226 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 Što se toga tiče… 227 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 Znači, čuo si. 228 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 Bio je jučer u mojem klubu. 229 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 Čudio se tvojim trofejima. 230 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 - Kužim. - Bavio si se sportom? 231 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 - Jesam. - Ajme. 232 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 Sad to mogu reći, ali nije ga bilo lako odgajati. 233 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 Pobijedio bi na svakom natjecanju 234 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 i uvijek je bio među deset najboljih u državi 235 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 nakon svakog ispita. 236 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 Nismo znali kojim ga putem ohrabriti da krene. 237 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 Savršen si. 238 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 - Nisam. - Zvuči kao da se hvalim sinom. 239 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 Ali istina je. 240 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 Definitivno se ugledao na mene. 241 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 Ne, Hyeon-tae je poput tebe. 242 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 Hyun-woo se svima činio kao da nije iz naše obitelji. 243 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 Ja sam na mamu, pa ne mogu lagati. 244 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 A što je s tobom? 245 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 Nije se ugledao u mene. 246 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 Molim? Naravno da jesam. 247 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 Što se tiče Hae-in, 248 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 ona je predivna, 249 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 baš kao njezina majka. 250 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 Hyun-woo. 251 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 Što je? 252 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 Zapravo, 253 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 Hae-in mi je rekla da ti ne kažem, ali… 254 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 Što to? 255 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 - Što? - Molim? 256 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 Htio si nešto reći. 257 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 - Jesam li? - Nisi? 258 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 Mislio sam da jesi. 259 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 Hajde onda. 260 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 Što mu je? 261 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 Ignoriraj ga. 262 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 Jesi li jutros nanio mast? 263 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 Nisam, žurio sam se. 264 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 Da ti vidim lice. 265 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 - Moraš je često mazati. - Ali sad sam dobro. 266 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 Ne, nisi. 267 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 Nanosi mast. 268 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 I mijenjaj flastere, pa neće ostati ožiljak. 269 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 Evo. 270 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 Idi. 271 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 U redu. 272 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 Onda dobro. 273 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 Idem. 274 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 U redu. 275 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 Vozi oprezno. 276 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 Što je bilo? 277 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 Sad je gužva u prometu, 278 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 mislim da trebam pričekati 279 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 pet minuta. 280 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 Pa, 281 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 uvijek je najbolje izbjeći gužvu. 282 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 Da, točno. 283 00:19:06,862 --> 00:19:07,697 Tako je. 284 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 TRGOVINA YONGDU-RI 285 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 Što bi bilo da smo to radili? 286 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 Na što misliš? 287 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 Da smo mazali mast na vrijeme, 288 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 dezinficirali rane 289 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 i mijenjali flastere, 290 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 bi li stvari bile drukčije? 291 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 Ne, prije toga. 292 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 Što da smo prekinuli 293 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 onda kad smo jeli sladoled 294 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 na ovom mjestu? 295 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 Da se nismo vjenčali, 296 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 cijenili bismo te uspomene sve do danas. 297 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 Tada ne bi došlo do toga 298 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 da se rane 299 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 zagnoje 300 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 ili da nastanu ožiljci. 301 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 Upoznao bi nekoga 302 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 tko je ljubazniji, srdačniji 303 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 i bolji od mene. 304 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 Sretno biste živjeli. 305 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 Vjerojatno ne bismo. 306 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 Da smo prekinuli, 307 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 ti vjerojatno 308 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 ne bi znala kako sam. 309 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 Ali ja bih znao kako si ti. 310 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 Vjerojatno bih 311 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 požalio. 312 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 Da si znao kako će stvari završiti… 313 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 Svejedno, 314 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 donio bih istu odluku. 315 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 Ali da sam tada znao ovo što znam sada, 316 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 češće bih ti postavljao pitanja. 317 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 O čemu? 318 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 Kakav ti je bio dan. 319 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 „Postoji li išta 320 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 što te muči?” 321 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 Žao mi je 322 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 što te nisam pitao ta pitanja. 323 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 Kad si sinoć došao kući? 324 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 Je li predsjednik dobro? 325 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 Razumijem 326 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 što misliš. 327 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 Ali prije svega 328 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 vrati predsjednika. 329 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 Onda možemo raspravljati. 330 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 Ne moramo. 331 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 Oženit ću Hae-in čim prije. 332 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 Molim? Ženite se? 333 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 Pristala je? 334 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 Još me ne poznaješ? 335 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 Ostvarit ću to. 336 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 INTRANET 337 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 {\an8}SASTANAK KADROVSKE KOMISIJE 338 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 BAEK HYUN-WOO UKLONJEN S POZICIJE ZBOG NESAVJESNOG RADA 339 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 Pročitali ste? 340 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 Što se događa? 341 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 Nešto se zbiva? 342 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 Manji je no što sam mislio. 343 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 Samo za jednu osobu. 344 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 Sigurno si šokiran jer je bilo iznenada. 345 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 Donekle sam očekivao. 346 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 Ali 347 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 „nesavjesnost”? 348 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 Imaš li dokaz? 349 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 Naravno. Imat ćemo sastanak s kadrovskom. 350 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 Onda ćeš doznati. 351 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 Iznenadilo me. 352 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 Yongdu-ri, zar ne? 353 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 Zrak je bio svjež. 354 00:24:28,767 --> 00:24:31,645 Ipak, kako si je mogao onamo odvesti? 355 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 Nisi čuo? 356 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 Vidio sam je jučer. 357 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 Nije ti rekla? 358 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 Nismo stigli razgovarati. 359 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 Bio sam zauzet. 360 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 Jučer je uhićen g. Pyeon. 361 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 Razumijem. 362 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 Nisi čuo. 363 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 Ne razumijem. 364 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 Koliko sam čuo, 365 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 i on tvrdi da ništa ne zna. 366 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 Ali ne brini se. Znam kako 367 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 izvući istinu. 368 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 Da? 369 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 Dobro. 370 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 Onda radimo ono što najbolje znamo. 371 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 Doviđenja. 372 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 Nećemo ga pozdraviti? 373 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 Bolje ne. On je kao princ Sado u škrinji s rižom. 374 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 - Kako to? - Nisi gledao film? 375 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 Umjesto da dobije otkaz, 376 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 stavili su ga na mjesto na kojem ga svi mogu vidjeti. 377 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 Žele vidjeti tko je na njegovoj strani. 378 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 Zato su ga smjestili pored pušionice? 379 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 Žele vidjeti s kim je blizak. 380 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 Hajdemo. 381 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 Nisam očekivala da ćeš se javiti. 382 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 Da. 383 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 Ne brišem brojeve ljudi s kojima imam nedovršenog posla. 384 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 Uvijek postoje oni koji ne žele platiti posredničku naknadu. 385 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 Lovim ih do kraja svijeta i pobrinem se da pate. 386 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 Tako ja rješavam stvari. 387 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 Da, znam. 388 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 Ali ja sam precizna u svojim dogovorima. 389 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 Molim? 390 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 Možda nisi dobila što si htjela jer to nisi zaslužila. 391 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 Želite reći da nisam dobro obavila posao? 392 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 Jesi li posvetila nekoliko desetljeća tomu i robovala pod ovim krovom? 393 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 Jesi li godinama živjela sama u inozemstvu kao Eun-sung? 394 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 Nisi radila besplatno. 395 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 Stoga me zbunjuje 396 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 što želiš biti direktorica nakon par poslića. 397 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 Kažete da napustim zemlju 398 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 s ovo malo novca. 399 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 Nije li to pregrubo? 400 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 Onda ćeš postati direktorica. 401 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 Ali moraš zaraditi plaću. 402 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 Kako? 403 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 Nađi Hong Man-daea. 404 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 Molim? 405 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 Što ti… 406 00:27:43,086 --> 00:27:45,547 GRACE ZATVORENO ZBOG ODRŽAVANJA 407 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 {\an8}Nema mnogo bolnica koje imaju osoblje 24 sata dnevno 408 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 i koje imaju sobu za VIP pacijente 409 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 koja obuhvaća cijeli jedan kat. 410 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 Dobro. Krenimo. 411 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 U redu. 412 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 Halo? 413 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 Prijem pacijenata u bolnici Hanju? 414 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 Naš predsjednik treba terapiju stanicama. 415 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 {\an8}Je li slobodna soba za VIP pacijente na 23. katu? 416 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 Molim? Što je učinio tati? 417 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 Kamo ga je odveo? 418 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 Još istražujem. 419 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 Medicinska sestra kaže da Seul-hee nije umiješana. 420 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 Eun-sung je to sâm učinio. 421 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 Dovraga. 422 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 Natjerat ću ih da plate. 423 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 Čekaj me. Pozvala sam taksi. 424 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 Ubrzo ću biti u Seoulu. 425 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 Prekinut ću. 426 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 Hej, ti si kći moje mame. 427 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 Prevarila me onog dana. 428 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 Htjela sam ovo vratiti. 429 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 Izvoli. 430 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 Posudila mi ju je tvoja mama onog dana. 431 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 Ali 432 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 zašto je to učinila? 433 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 Tako da mogu 434 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 obrisati ono što sam prosula. 435 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 Što si prosula? 436 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 Zašto plačeš? 437 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 Pa… 438 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 Ajme, umalo sam ti rekla. 439 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 Što se to tebe tiče? 440 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 Vrati joj to. 441 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 Samo najveće budale plaču kad su vremena teška. 442 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 Što si rekao? 443 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 Nisam plakala. 444 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 A samo prosječne budale trpe. 445 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 Što onda rade oni pametni? 446 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 Oni jedu meso kad su vremena teška. 447 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 Idući put jedi meso umjesto da plačeš poput budale. 448 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 O čemu on govori? 449 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 Meso, baš. 450 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 Ovo je mjesto baš čudno. 451 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 {\an8}STARJEŠINA 452 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 Dobro izgledaš, Du-gwane. 453 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 Zašto ste došli? 454 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 Ispraćamo te posljednji put. 455 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 Hej. 456 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 Zar umirem? 457 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 Ja sam Park Seok-hun, novi starješina. 458 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 INAUGURACIJA SEOK-HUNA, NOVOG STARJEŠINE 459 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 Danas je divan dan. Uživajte. 460 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 Zabava će se održati 461 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 u mojem restoranu. 462 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 Dođite i pojedite nešto. Obećavam da ću dobro raditi! 463 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 Gledajte me! 464 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 Park Seok-hun! 465 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 Park Seok-hun! 466 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 Hajdemo jesti. 467 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 Usput, 468 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 gdje je Chun-sik? 469 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 Ona je njegova kći. 470 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 Poznajemo svakoga ovdje. Zar smo trebali zaposliti neznance? 471 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 Posljednji put… 472 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 Reci mi detaljno. 473 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 Što su ti rekli Seok-hunovi ljudi? 474 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 Sjećaš se kad smo pili na onom okupljanju? 475 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 Račun se zagubio. 476 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 - To je razlog? - Nije. 477 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 Pokazivali su životopise honoraraca 478 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 koji su radili na tržnici prije dvije godine 479 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 i tvrdili da su dovedeni preko veze. 480 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 Ne mogu vjerovati. 481 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 Smiri se. 482 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 Dvije stvari ne postoje na ovome svijetu. 483 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 Prva je nešto besplatno. 484 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 A druga je 485 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 miran prijenos vlasti. 486 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 To je istina, Du-gwane. 487 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 To su činjenice. 488 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 Rade ono što svi rade. 489 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 Kad dođe nova vlast, 490 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 muče one koji su bili bliski s prethodnom. 491 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 Zaboga. 492 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 To nije sve. 493 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 Brzo će izbrisati sve tragove prethodne vlasti. 494 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 Izbrisati tragove? 495 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 Više boje. Još se vidi. Uzmi ovo. 496 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 - U redu. - U redu. 497 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 - Hvala. - U redu. 498 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 STARJEŠINA 499 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 Seok-hune. 500 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 Kruške nisu ništa skrivile. 501 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 Molim? 502 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 Ne želiš izbrisati kruške, 503 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 već moje prisustvo u ovom selu. 504 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 Želiš izbrisati moj ugled najmudrijeg starješine. 505 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 To nije istina. 506 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 Novi slogan Yongdu-rija bit će 507 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 „selo divnih jabuka”. 508 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 Stoga ih moramo nacrtati. 509 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 Postoji hrpa drugih zidova u blizini. 510 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 Morali ste uzeti baš ovaj? 511 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 Ne tražimo da se ponašaš kao da smo na vlasti. 512 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 Samo se ophodi prema nama s poštovanjem. 513 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 Gledat ćete nas? 514 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 Neugodno nam je. 515 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 SANDUČIĆ 516 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 {\an8}DA-HYE - NEISPORUČENO 517 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 Gdje si? 518 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 - Iza stabla. - Vidim. 519 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 Hvala, dušo. Spasila si me. 520 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 Usredotoči se. 521 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 - Upotrijebi strelice. - Nemam ih. Imam samo sjekiru. 522 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 Rekla sam ti da pojačaš oružje kad dobiješ novac. 523 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 Tko još rabi sjekiru? 524 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 Ni Vulcan nije dovoljan. 525 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 Nemam novca. 526 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 Moram u lov da ga zaradim, ali nemam vremena za to. 527 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 Gledaj iza sebe. 528 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 Stalno te udaraju jer gledaš samo ispred. 529 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 Kad gledam iza sebe, dođu sprijeda. 530 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 Gledaj iza sebe! 531 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Ljuta si jer loše igram? 532 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 Živimo u okrutnom svijetu, 533 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 moraš biti oprezniji. 534 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 POPIS PRIJATELJA GEONUMAMA 535 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 Što je bilo? 536 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 {\an8}IZVAN MREŽE DVA SATA I TRI MINUTE 537 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 Da-hye… 538 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 je bila na internetu. 539 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 Puno ti hvala. 540 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 Ozbiljno. Hvala ti. 541 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 Puno ti hvala. 542 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 Sretan put kući. 543 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 Doviđenja. 544 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 Zdravo, gospođo. 545 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 Našla sam se sa suprugom ravnatelja bolnice Sama. 546 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 Ljubavnica predsjednika Ryu Seong-gwanga nalazi se u njihovoj VIP sobi. 547 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 Odmara se nakon operacije grudi. 548 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 Da. 549 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 U redu. Nazvat ću vas poslije. 550 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 Otkud vi ovdje? 551 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 Znam da si rekla da malo znaš 552 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 o pravnim poslovima 553 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 jer radiš u industriji ljepote i bračnom posredništvu 554 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 cijeli život. 555 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 - Pa? - Došao sam ti nešto reći. 556 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 Ti vodiš 557 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 13 neregistriranih podružnica spa-salona. 558 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 Ne smiješ to raditi. 559 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 Gledaj. 560 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 Cjepidlačiš jer sam radila napornije od ostalih. 561 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 To me vrijeđa. 562 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 Uz naporan si rad i izbjegavala plaćanje poreza. 563 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 O kolikoj sumi govorimo? 564 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 Koliko… 565 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 Tko si uopće ti? 566 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 A, da. 567 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 Ovo sam ja. 568 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 ODVJETNIK KIM 569 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 Gospođo Ko. 570 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 Slavna si u našem poslu, pa sam pomalo zadivljen. 571 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 Zašto sam slavna? 572 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 Jer si odlična bračna posrednica i razaračica domova. 573 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 Učinit ćeš sve da razdvojiš parove 574 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 ako ti dobro ne plate. 575 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 Daješ anonimne i lažne prijave i unajmljuješ ljude da ih zavedu. 576 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 Zahvaljujući tebi, imam posla. 577 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 Ovo su sve klijenti 578 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 iz naše tvrtke. 579 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 Ovo nema veze s tobom. Zašto te briga? 580 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 Ti razvedeni parovi 581 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 neće mirovati ako doznaju istinu. 582 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 To su sve nagli ljudi 583 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 iz utjecajnih krugova. 584 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 Narodna skupština, ured tužitelja, sud… 585 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 Zaboga. 586 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 Ovaj je predsjednik 587 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 bivši gangster. 588 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 Shvatila sam, šuti. 589 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 Zašto ovo radiš? 590 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 Duboko u sebi bila sam na tvojoj strani. 591 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 Onda dokaži to. 592 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 Ali vidiš, 593 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 osjećaji me ne pokreću. 594 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 Samo novac. 595 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 Bit ću iskrena. 596 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 Dali su mi odličnu ponudu, pa se dvoumim hoću li je odbiti. 597 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 Prvo da čujem što mi možeš ponuditi… 598 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 Dovraga! 599 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 Ne možeš se cjenkati. 600 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 Ti si kalkulator? 601 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 Brzo razmišljaš. 602 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 Kako si mogla i pomisliti na dogovor? 603 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 Ajme. 604 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 To je grubo. 605 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 Ne uspoređujte me s predmetom. 606 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 Znaš mene, zar ne? Ne oklijevam uprljati ruke. 607 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 Prestani muljati ako ne želiš u zatvor. 608 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 Govoreći iz iskustva, 609 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 ti si tip osobe kakvu te žene 610 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 najviše mrze. 611 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 Yoon Eun-sung vrlo je temeljit. 612 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 Na snimci nije bilo ničega. 613 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 Napravila sam popis bolnica 614 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 koje dopuštaju privatne čuvare i imaju VIP sobe s privatnim dizalom 615 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 i mogućnost iznajmljivanja kata. 616 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 - Istražujem ih. - I? Jesi li ga pronašla? 617 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 Potrajat će nekoliko dana. 618 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 Trebamo tražiti unutar sat vremena vožnje od Seoula. 619 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 Zašto? 620 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 Predsjednik je bolestan. 621 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 Hitna vozila nemaju boce s kisikom. 622 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 Znači da su mu liječnici morali ručno dati kisik. 623 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 To su mogli činiti samo sat vremena. 624 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 Zvuči uvjerljivo. 625 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 To isključuje pet bolnica. 626 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 Raspitat ću se i provjeriti ostale. 627 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 Podijelimo popis i istražimo. 628 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 U redu, gospođo. 629 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 Vi ste poput obitelji. 630 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 Sviđa mi se ova vibra. 631 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 Druga strana nije bila prijateljska. 632 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 Mislite da sam sretna što sam vas izbacila? 633 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 Kako su svi? 634 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 Kako je gđa Kim? 635 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 Čekaj. 636 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 Oprosti, Mi-seon. Trebala bih otići. 637 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 Zaboga, sad smo već tu. 638 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 Sve su unutra i žele se ispričati. 639 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 Već znam što će reći. 640 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 „Nismo znale da ste tu. 641 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 Nismo vas htjele povrijediti. Žao nam je.” 642 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Nismo znale da ste tu. 643 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 Nismo vas htjele uvrijediti. 644 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 Zaista nam je žao. 645 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 Zar ne? Žao im je. 646 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 Ne znaju cijelu priču. 647 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 Točno. Čitale smo o tome kako je vaša obitelj uništena. 648 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 - Da? - Ali nismo povjerovale medijima. 649 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 „Nemoguće. Bit će uspješni. 650 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 - Još tri godine.” - Tako je. 651 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 - Da. - Htjele smo provjeriti činjenice. 652 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 I podijeliti istinu. 653 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 Razumijem. 654 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 I ja sam kriva. 655 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 Trebala sam reći da sam ondje. 656 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 - A ne prisluškivati. - Dobro je. 657 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 Često ćemo se viđati, drago mi je da smo se pomirile. 658 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 Tako je. 659 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 Nećemo dugo ostati. 660 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 Samo smo uzeli stanku. 661 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 Došli smo se ovamo odmoriti. 662 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 Prečesto smo išli na Bali, na Havaje i u Cancún. 663 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 Ovaj smo put htjeli posjetiti neko neobično mjesto. 664 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 „Neobično”? 665 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 Neobičan je u usporedbi s Cancúnom. 666 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 Yongdu-ri je jedinstven, a nema ni more. 667 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 Neudobno je, ali mislim da je ovo dobro iskustvo. 668 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 Kad ću opet imati priliku boraviti u ovakvom mjestu? 669 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 Novac ne može kupiti ovakvo iskustvo. 670 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 Osim toga, i švorc ste. 671 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 - Molim? - Sad ste siromašni. 672 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 Imovina im je zamrznuta, zar ne? 673 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 Da, ali opet će doći do nje. 674 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 U redu, ali ne znaju 675 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 hoće li tada uopće biti živi. 676 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 Naša obitelj posjeduje 16 hektara zelenog pojasa 677 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 već 50 godina. 678 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 Točno. 679 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 U redu. 680 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 Sad kad ste se pomirile, možete ići. 681 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 Još nitko nije otišao iz našeg grada 682 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 nakon što je rekao da će to učiniti. 683 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 Oprosti, ali što želiš reći? 684 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 Imam osjećaj 685 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 da ćemo se viđati često i jako dugo. 686 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 Sretna sam zbog toga. 687 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 Hajdemo. 688 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 - Idemo? - Da. 689 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 - Odmah? - Da, odmah. 690 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 - Bok. - Odlazimo. 691 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 Što… 692 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 Zaboga. 693 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 Tako sam uzrujana. 694 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 Kofeina. 695 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 Kofeina. 696 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 „LIPANJSKI VRT” 697 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 {\an8}MOLIMO, PLATITE UNAPRIJED 698 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 Želim naručiti. 699 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 Dođite po narudžbu. 700 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 Naručuje se ovdje. 701 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 Dvije šalice kave. 702 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 To je 3200 vona. 703 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 - Imate li našu karticu? - U redu je. 704 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 Izvolite. 705 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 Ne radi. 706 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 Kako ćete platiti? 707 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 Gledajte, zbilja mi treba kava. 708 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 Smijem li je popiti, a platiti poslije? 709 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 Prvo piti, a onda platiti. 710 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 Smijem li? 711 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 Ispričavam se, ali nastao je red. 712 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 Pomaknite se, molim. 713 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 Dobar dan. 714 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 Deset ledenih kava, 715 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 deset ledenih kava s mlijekom, sirup 716 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 i posudu s ledom. 717 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 - U redu? - Naravno. Znam. 718 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 Plaćam i njezinu narudžbu. 719 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 U redu. 720 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 Zašto piješ kavu ako ne spavaš dobro? 721 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 Hvala na kavi. 722 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 Ne zahvaljuj. 723 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 Nije besplatna. 724 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 Dobro, počnimo. 725 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 - U redu. - Natasha. 726 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 Da? 727 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 Budi joj danas mentorica. 728 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 U redu. 729 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 Nepotizam? 730 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 Obraćaš se meni, mlada damo? 731 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 Da, tebi govorim. 732 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 Zašto mi govoriš „ti”? Starija sam od tebe. 733 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 Nisam mlada dama. Ja sam ti šefica. 734 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 Znaš li što to znači? 735 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 Da, vremena su se promijenila. 736 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 U moje doba nisam smjela stati na žulj svojim šefovima. 737 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 Što? Kakav žulj? 738 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 Ona je stara baba? 739 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 Ne želiš naučiti? Onda ništa. 740 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 Dobro. Što trebam raditi? 741 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 Slijedi me. 742 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 Požuri se. 743 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 Dođi. 744 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 Pokazat ću ti samo jednom. 745 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 Učini ovo, a onda ovo. 746 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 Onda ovako. 747 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 Tvoj red. 748 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 {\an8}Ovako? 749 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 Drži ovaj dio. 750 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 Ne tako. 751 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 Rekla si mi da držim! 752 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 Zar je korejski tako težak? Ne razumiješ me? 753 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 Ovako je drži. 754 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 Gospođo Jeon! 755 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 Dajte joj otkaz. Izgubljen je slučaj. 756 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 - Ajme. - Što je? Jesi. 757 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 Ovo je definitivno nepotizam. 758 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 Zaboga! 759 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 Pogledaj se. 760 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 Nisi se izgubila. 761 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 Pa? Želiš li zagrljaj? 762 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 Ne, hvala. Jesi li donijela? 763 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 Znaš da je ovo kršenje zakona o radu? 764 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 Trebala sam sad biti na farmi, 765 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 peći pizzu s organskim sirom. 766 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 Želiš zagrljaj? 767 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 Ne, hvala. 768 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 Ne razumijem. 769 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 Zašto si odlučila odsjesti kod bivše rodbine? 770 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 Žurili smo se i slučajno smo ostali ovdje. 771 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 Ja ne bih došla ovamo. 772 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 Znaš što bih odabrala između zatvora i rodbine? 773 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 - Zatvor. - Ne vjerujem. 774 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 U zatvoru bar ne bih morala kuhati. 775 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 Moja svekrva sve kuha. Doručkovali smo japchae i rebarca. 776 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 Rekla si „svekrva”. 777 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 Reci iskreno. Razvod je lažan? 778 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 - Što to govoriš? - Ako nije, zašto si tako nježna? 779 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 Nisam nježna. Griješiš. 780 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 Što misliš, zašto je g. Baek još na poslu nakon poniženja koje je doživio? 781 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 Kakvog poniženja? 782 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 Očito ne znaš. 783 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 Čula sam na putu ovamo. 784 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 Čeka da mu dodijele novu poziciju. 785 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 Novu poziciju? Zbog čega? 786 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 Nesavjesnog rada ili tako nečega. 787 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 Uskoro će sastanak kadrovske komisije. 788 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 Nesavjesni rad? 789 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 Kakav to točno? 790 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 Revizori kod njega ništa nisu našli. 791 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 Dobio je mito od odvjetničke tvrtke. 792 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 Što? 793 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 Čekaj. 794 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 Pronevjerio je novac za plaće? 795 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 Dao je konkurenciji popis naših VIP kupaca. 796 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 Mogu smisliti još mnogo toga. 797 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 Lažno ćeš ga optužiti? 798 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 O tome se radi? 799 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 Razmišljam što da upotrijebim. 800 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 Što god da iskoristim, on će postati bivši zatvorenik. 801 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 Zajedno dolazite kući. 802 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 Da. 803 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 Imala sam sastanak u Seoulu. 804 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 Hej. 805 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 Razmišljala sam. 806 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 - Ne znam bih li rekla. - Nemoj. 807 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 Znaš li tko je sinoć došao? 808 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 Znam. 809 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 Znaš? Onda znaš da je Eun-sung posjetio Hae-in. 810 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 Znam. 811 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 Zašto ju je potajno posjetio usred noći? 812 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 Nešto se događa između njih? 813 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 Ne budi smiješna. 814 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 Nemoj se otresati na mene. 815 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 Nisam se otresao i ništa se ne događa. 816 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 Apsolutno se ništa ne događa. 817 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 Ništa ne znaš. 818 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 Što je njemu? 819 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 Nemoguće. 820 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 Ljubomoran je? 821 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 Hae-in nije ni trznula kad je čula za So-yeong. 822 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 Ali Hyun-woo… 823 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 Ajme. 824 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 Kakva budala. 825 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 Zaboga. 826 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 Svaka čast svima! 827 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 Hvala! 828 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 - Počnimo s Natashom. - U redu. 829 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 Ubrala si ih 4000, što znači ukupno 280 000 vona. 830 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 Ali dat ću ti 300 000. 831 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 Što se tebe tiče, ubrala si ih 70. 832 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 To je ukupno 4900 vona. 833 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 Duguješ mi za kavu, pa ćeš dobiti 1700. 834 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 - Lee Su-gyeong? - Ovdje. 835 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 - Svaka čast. - Hvala! 836 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 - Park Seon-nyeo? - Tu. 837 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 - Odlično. - Ajme. 838 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 Dušo, evo ti tablete za spavanje. 839 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 Zaboga, dušo. 840 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 Već dugo nisi spavala ovako dobro bez lijekova. 841 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 Zašto piješ sam u ovo doba? 842 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 Pa, 843 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 nesretan sam jer sam izgubio položaj. 844 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 Bio sam samo starješina ovog mjestašca. 845 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 Razumijem. 846 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 Zaboga. 847 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 - Zbilja? - Pogledaj. 848 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 {\an8}Baterija mi je još napola puna 849 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 jer me nitko nije zvao. 850 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 Shvaćam. 851 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 Nitko se ni ne javlja. 852 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 Kad sam bio potpredsjednik, gotovo nikad nisam čuo poruku 853 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 koju puste dok čekaš. 854 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 Ali sad je čujem svaki dan. 855 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 Ajme. 856 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Ovo je kraj naše vladavine. 857 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 Slažem se s izrekom da te čak i sjenka napusti 858 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 u teškim vremenima. 859 00:52:46,630 --> 00:52:47,589 Zaboga. 860 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 Imaš li makgeollija? 861 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 Oče! Rekao si da su Kemikalije i motori moji. 862 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 Onda prekini s njom. 863 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 Ako ne prekineš, nećeš dobiti moje tvrtke! 864 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 Ne, odbijam prekinuti s njom. 865 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 Što si rekao? 866 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 - Nikad. - Kako se usuđuješ? 867 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 Prestani! Odmah! 868 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 {\an8}PREDSJEDNIK JANG I NJEGOVA TRI SINA 869 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 {\an8}Ma daj. 870 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 Uvijek završe kad je najbolji dio. 871 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 Zaboga. 872 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 Zaista to rade? 873 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 Molim? 874 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 Bogataši zaista tako žive? 875 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 Nije tako. 876 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 Te me drame navode na pomisao 877 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 da scenaristi nisu dobro obavili istraživanje. 878 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 Kako to? 879 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 Likovi se često primaju za vrat. 880 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 Ali bogataši paze na svoj tlak. 881 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 - Ipak s nama živi liječnik. - Živi s vama? 882 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 Maknu natrij iz prehrane ako nam tlak naraste. 883 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 Posve ga maknu. 884 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 A kuće imaju stube u dnevnoj sobi. 885 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 Točno. Nemate ih svi, zar ne? 886 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 Ne živite u Sidnejskoj operi. 887 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 Svi ih imamo i koristimo se njima kad idemo gore. 888 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 Ali spuštamo se dizalom da ne uništimo koljena. 889 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 Scenaristi moraju bolje istraživati. 890 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 Ovo je sad taman. 891 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 Spavaš li? 892 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 Hae-in, spavaš li? 893 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 Što je bilo? 894 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 Reci što imaš. 895 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 Čujem da je Eun-sung jučer došao. 896 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 Soo-cheol ti je rekao? 897 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 Nije važno. 898 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 Što je rekao? 899 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 Pitao me što radim ovdje. 900 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 Zašto ga zanima? 901 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 Što još? 902 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 Rekao mi je 903 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 da se vratim na posao 904 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 i da dođem kući. 905 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 Da dođeš kući? 906 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 Da. 907 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 Iselit će se ako se vratiš? 908 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 Ostat će? 909 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 Pa… 910 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Nismo razgovarali o detaljima. 911 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 Želi živjeti s tobom? 912 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 Vas dvoje niste zajedno. 913 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 Nismo ni mi, no gledaj nas. 914 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 Ne, mi smo drukčiji. Mi smo bili… 915 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 vjenčani. 916 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 Ali više nismo. 917 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 Puno si mi pomogao i mislim da si dovoljno učinio. 918 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 Što to govoriš? 919 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 Čula sam da te čeka otkaz. 920 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 Zašto mi nisi rekao? 921 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 Nije važno. 922 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 Kako nije važno kad je razlog nesavjesni rad? 923 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 Tko zna na što su krivotvorili tvoj potpis. 924 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 Pronevjeru? Nešto ilegalno? Sposoban je za sve. 925 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 Ne trebaš se brinuti za mene. 926 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 Ti se nisi htio brinuti za mene. 927 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 Isto vrijedi i za mene. 928 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 Sama ću riješiti svoje probleme. 929 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 Neugodno mi je 930 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 da bespotrebno patiš zbog mene. 931 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 Ne budi tako hladna. 932 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 Radim to za tebe… 933 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 Ne radi ništa za mene. 934 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 Sama ću smisliti rješenja. 935 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 Halo, doktore. 936 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 Da, uzimam lijek. 937 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 U posljednje me vrijeme često boli glava. 938 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 Svaki si dan dajem injekciju za leukocite. 939 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 Na posljednjim se snimkama vidi da tumor nije narastao. 940 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 Možda je nešto drugo? 941 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 Hyun-woo. 942 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 Probudi se. 943 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 Odmah se probudi. 944 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 Što je bilo? 945 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Reci mi istinu. 946 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 Hae-in je bolesna, zar ne? 947 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 Reci. U posljednje se vrijeme čudno ponaša. 948 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 Prošli se put onesvijestila. 949 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 Sama si daje injekcije. 950 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 Mislim da se nešto zbiva. 951 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 Htjela je da to bude tajna. 952 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 Ali 953 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 moraš se brinuti o njoj dok mene nema, 954 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 pa ću ti reći. 955 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 Što je bilo? 956 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 Ona ima… 957 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 tumor na mozgu. 958 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 Ali 959 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 velik je. 960 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 To je rijedak slučaj, 961 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 pa ne može odmah na operaciju. 962 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 Promatraju ga dok pije lijek. 963 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 Ali stopa 964 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 nije visoka. 965 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 Kakva stopa? 966 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 Misliš li 967 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 na stopu preživljavanja? 968 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 Zaboga. 969 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 Ne mogu vjerovati. 970 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 Još je mlada. 971 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 Nitko u obitelji ne zna 972 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 osim njezine tete. 973 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 Ni njezini roditelji? 974 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 Ne. 975 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 Trebali bi znati za ovo. 976 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 Kad si ti doznao? 977 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 Sjećaš se onog dana kad sam došao ovamo 978 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 i rekao da se želim razvesti? 979 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 Doznao sam nakon povratka u Seoul. 980 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 Kako to misliš? 981 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 Dakle, 982 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 htio si se razvesti od nje, 983 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 ali odjednom si se predomislio zbog… 984 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 Da. 985 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 Kad sam doznao, odlučio sam spasiti naš brak. 986 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 Gade. 987 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 Trebao si bolje znati. 988 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 Ajme. 989 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 Nisam znala za to 990 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 i žalila sam samo tebe. 991 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 Kako si mogao? 992 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 Znam. 993 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 Ja sam gad. 994 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 Hae-in je sve doznala, ali svejedno je došla ovamo. 995 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 Dakle, mama… 996 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 molim te… 997 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 dobro je čuvaj 998 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 kad nisam ovdje. 999 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 Preklinjem te. 1000 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 Mama. 1001 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 Što je bilo? 1002 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 Došla sam po kimchi. 1003 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 Mama ti plače. 1004 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 - Zašto? - Zar nije očito? 1005 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 Oduvijek se tomu protivila i htjela je da dam otkaz. 1006 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 Ali sigurno je uzrujana sad kad sam odstupio. 1007 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 Što? Rekla je da joj je laknulo što više nisi starješina. 1008 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 Nije to mislila. 1009 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 Zaboga. 1010 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 Mama. 1011 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 Odlazi. Vrati se poslije. 1012 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 Ovo je prava gozba. 1013 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 Trebala bih danas ovdje jesti. 1014 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 Reci Hae-in da dođe jesti. 1015 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 U redu. 1016 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 Dušo. 1017 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 Što ti je? Makni se. 1018 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 Znam što prolaziš. 1019 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 Ali 1020 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 vidiš… 1021 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 Zašto ne razmišljaš ovako: 1022 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 ja, Baek Du-gwan, pripadao sam narodu. 1023 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 Sad sam samo tvoj. 1024 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 Zašto bih to htjela? 1025 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 Zar ne? 1026 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 Ajme, imamo gozbu za doručak. 1027 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 Kojom prigodom? 1028 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 Molim vas, poslužite se. 1029 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 Hae-in, dođi jesti. 1030 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 U redu. 1031 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 Gdje ti je sestra? 1032 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 Beom-ja je otišla u Seoul, ima nekog posla. 1033 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 Razumijem. 1034 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 Bilo bi lijepo da je jela s nama. 1035 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 Jedimo. 1036 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 A gdje je Soo-cheol? 1037 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 BOKSAČKI KLUB QUEEN'S 1038 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 GEONUMAMA JE U IGRI 1039 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 Da-hye. 1040 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 - Da-hye. - Ajme. 1041 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 Zašto ovo igra? 1042 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 Sačuvala sam lik zbog stvari. 1043 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 {\an8}- Ajme. - Reći ću samo jedno. 1044 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 {\an8}Zaboravi. Psovat ćeš me. 1045 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 {\an8}PORUKA OD GEONUPAPE 1046 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 {\an8}Što je ovo? 1047 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 Ovo je Geon-uova potvrda o cijepljenju. 1048 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 Treba dobiti MMR cjepivo i cjepivo protiv kozica. 1049 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 Gdje god bili, neka ih svakako dobije. 1050 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 Pjevaj mu pjesmicu „Beba morski pas” dok ga cijepe. 1051 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 Beba morski pas, du du du du du du 1052 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 Beba morski pas, du du du du du du Beba morski pas 1053 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 Mama morski pas, du du du du du du 1054 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 Gotovo. 1055 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 - Hvala. - Zaboga. 1056 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 Ajme, Geon-u. 1057 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 Je li boljelo? 1058 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 Bravo. 1059 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 Nije ni zaplakao. 1060 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 Ma daj. 1061 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 {\an8}GEONUMAMA SE ODJAVILA 1062 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 Ideš nekamo? 1063 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 - U Seoul. - Odjednom? 1064 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 Gledaj. 1065 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 Čak je i Beom-ja otišla u Seoul. Zašto svi idete onamo? 1066 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 Želiš li da te novinari vide? Skrivamo se, sjećaš se? 1067 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 Nešto moram učiniti. 1068 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 Znam da je Eun-sung bio tu. 1069 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 Što to planiraš pa si rekla Soo-cheolu da šuti? 1070 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 Ideš se danas naći s njim? 1071 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 Zašto? Molit ćeš ga da bar tebe poštedi? 1072 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 Da, trebala bih. 1073 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 Idemo li svi zajedno? 1074 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 Što? Ne mogu vjerovati. 1075 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 Nemoj mi reći da radiš za njega. 1076 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 To je otpočetka moje mjesto. 1077 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 Niste se valjda udružili kako biste izbacili obitelj 1078 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 i preuzeli tvrtku za sebe? 1079 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 Misli što god želiš. 1080 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 Hej! 1081 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 Dušo, ideš u Seoul? 1082 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 Da. 1083 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 Ovdje nema taksija. 1084 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 Odvest ću te. Hajde. 1085 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 Čvrsto se drži. 1086 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 Majko. 1087 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 Da? 1088 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 Hvala na svemu. 1089 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 Ideš daleko? Čudno je što si to rekla. 1090 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 Vjetar je snažan. 1091 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 Oči mi suze. 1092 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 Naravno. Znam da se to ne smije. 1093 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 Ali nikad nismo ništa tajile jedna od druge. 1094 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 Sjećaš se kad ti je sin otišao u Sokcho jer nije mogao 1095 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 zaboraviti prvu ljubav, pa sam otišla po njega? 1096 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 Sad se tomu možemo smijati. 1097 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 Jako je patio. 1098 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 Las Vegas, zar ne? 1099 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 Išao se onamo drogirati… 1100 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 Točno. 1101 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 Hoćeš mi reći? 1102 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 Naravno. Nitko neće znati da si mi rekla. 1103 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 Tko? 1104 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 Predsjednik Hong Man-dae iz Queensa? 1105 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 Znači, tu je. 1106 01:10:58,012 --> 01:10:59,847 Zna li g. Baek da je gđa Hong ovdje? 1107 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 Ne bih rekao. 1108 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 Da, ostavila ga je. 1109 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 - Kamo juriš? - Imamo hitan slučaj. 1110 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 Što se zbiva? 1111 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 Nisi čuo. 1112 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 Neka tako i ostane. 1113 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 Dobro došla natrag. 1114 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 Nisam se vratila zbog prijetnji. 1115 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 Znam da nećeš vratiti ono što je naše. 1116 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 Ako ne mogu vratiti svoje, 1117 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 morat ću dijeliti. 1118 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 Održi obećanje. 1119 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 Uskoro počinje konferencija za tisak. 1120 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 Kao što smo rekli, nećemo odgovarati na pitanja. 1121 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 {\an8}KONFERENCIJA POVODOM DOLASKA YOON EUN-SUNGA U QUEENS 1122 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 Hae-in. 1123 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 Kako si znala? 1124 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 Zašto si ovdje? 1125 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 Rekla sam ti. 1126 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 Smislit ću rješenje. 1127 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 Ovo? 1128 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 - Ovo je rješenje? - Da. 1129 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 Volim da stvari budu sigurne i brze. 1130 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 Hajdemo. Gotovo je vrijeme. 1131 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 BOLNICA YESEO 1132 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 - Sigurna si? - Kažem ti. 1133 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 Dvaput sam provjerila. Sigurna sam. 1134 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 MOH SEUL-HEE 1135 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 - Zdravo. - Jesi li ga našla? 1136 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 Nisam, gospođo. Pretražila sam cijeli Seoul. 1137 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 Možda je negdje na selu. 1138 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 Naravno. 1139 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 Nazvat ću čim ga nađem. 1140 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 Jeste vidjeli? Okrenula sam joj leđa. 1141 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 Da, njegovo je stanje isto. 1142 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 Da. 1143 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 Najvažnije novine, dnevni listovi, 1144 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 domaći i strani mediji imaju dodatne zahtjeve, 1145 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 pa to sad rješavamo. 1146 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 PR tim već je objavio upute. 1147 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 Slijedite ih i sve ćemo objaviti 1148 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 bez zadrške. 1149 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 Imat ćemo teleprompter, pa se možete opustiti i čitati. 1150 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 Što ćemo s najavom vjenčanja? 1151 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 Nemojte je spominjati. 1152 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 Ja ću je objaviti na kraju. 1153 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 Da, gospodine. 1154 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 Je li to u redu? 1155 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 Dobar dan, ja sam Yoon Eun-sung. 1156 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 Pione Investment sad je drugi najveći dioničar Queensa. 1157 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 Ja sam novi predsjednik Queensa 1158 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 nakon održavanja izvanredne skupštine. 1159 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 Odluka je bila neizbježna jer se bivši predsjednik razbolio 1160 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 i morali smo spriječiti pad vrijednosti dionica. 1161 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 Imam mnogo iskustva u spašavanju tvrtki iz kriza 1162 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 i njihovoj ponovnoj stabilizaciji. 1163 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 No unatoč svemu, 1164 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 čuo sam neutemeljene pretpostavke 1165 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 i lažne optužbe 1166 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 da sam izdao bivšeg predsjednika, 1167 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 izbacio njegovu obitelj, 1168 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 krao od njih, zatvorio ih i krišom ih odveo u jugoistočnu Aziju. 1169 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 Jedno je sigurno. 1170 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 Ovo je bivši predsjednik želio. 1171 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 Da to dokažem i riješim nesporazume, 1172 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 danas imam veliku vijest. 1173 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 Ponovno imenujem gđu Hong Hae-in, svoju prijateljicu 1174 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 i poslovnu ženu, za direktoricu robne kuće Queens. 1175 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 U tri godine njezinog upravljanja, 1176 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 robna je kuća ostvarila najveći profit. 1177 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 To pokazuje koliko je sposobna. 1178 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 Čujmo što ona ima reći. 1179 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 Dobar dan, ja sam Hong Hae-in. 1180 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 Kao što je predsjednik Yoon rekao, 1181 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 on i ja prijatelji smo još od fakulteta. 1182 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 A g. Yoon… 1183 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 {\an8}YOON I JA DAT ĆEMO SVE OD SEBE DA TVRTKA NAPREDUJE 1184 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 On… 1185 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 On mi je prijetio. 1186 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 Želi lažno optužiti g. Baeka, mojeg muža 1187 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 i bivšeg direktora pravnog odjela, i smjestiti ga iza rešetaka. 1188 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 Imam snimku kao dokaz. 1189 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 Čekaj, Hae-in. 1190 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 Dalje, ne mogu se vratiti na položaj 1191 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 direktorice robne kuće. 1192 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 Razlog je taj 1193 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 što su mi rekli 1194 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 da neću još dugo živjeti. 1195 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 EPILOG 1196 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 {\an8}Pijte! Živjeli! 1197 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 {\an8}PRIJE ČETIRI GODINE 1198 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 {\an8}Živjeli! 1199 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 Lijepo! 1200 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 Zašto naša pripravnica Hae-in ne pije? 1201 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 Pij! 1202 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 Već sam vam rekla da ne pijem. 1203 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 Da? Hajdemo izvesti ljubavno nazdravljanje. 1204 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 Hajde. 1205 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 U redu. Pij. 1206 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 - Ljubavno nazdravljanje. - Pijte. 1207 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 - Ljubavno nazdravljanje. - Tko je to? 1208 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 Što radiš? 1209 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 Pijem umjesto nje. 1210 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 Što to radiš? 1211 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 Što je ovo? 1212 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 Zašto ne nazdraviš sa mnom? 1213 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 Gospođo Hong, zašto ste se uzrujali? 1214 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 Zbog mene vam je bilo neugodno? 1215 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 Da, izuzetno. 1216 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 Htio sam… 1217 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 Bio si presladak. 1218 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 - Molim? - Presladak si kad si pijan. 1219 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 No svejedno si se napio i bio sladak 1220 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 pred drugim ženama. 1221 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 Kako se usuđuješ? 1222 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 Neće se ponoviti. 1223 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 Ne zaboravi. 1224 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 Ljudima srce počne lupati 1225 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 kad si pijan. 1226 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 To je tvoj adut. 1227 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 Nemoj to raditi pred drugima. 1228 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 U redu. 1229 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 Neću. 1230 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 To je rekla. 1231 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 {\an8}SINOĆ 1232 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 {\an8}Hae-in je rekla da joj srce zalupa 1233 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 kad se napijem. 1234 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 Hajdemo kući. 1235 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 Pijan si. 1236 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 Misliš li da još isto osjeća? 1237 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 Hoće li joj opet srce zalupati ako se napijem 1238 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 i budem sladak? 1239 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 Onda se ne bi razvela od tebe. 1240 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 Zašto meni srce lupa kad je pogledam? 1241 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 - Lupa? - Da, tako je. 1242 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 Imam leptiriće u želucu i sretan sam kad je gledam. 1243 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 Nedostaje mi kad je nema. 1244 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 A kad je pogledam, 1245 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 bojim se 1246 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 da je više nikad neću vidjeti. 1247 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 Zaboga. 1248 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 Ali ona ne želi… 1249 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 da radim bilo što 1250 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 za nju. 1251 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 Neugodno joj je. 1252 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 Sigurno te više ne voli. 1253 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 Ali stavila mi je flaster 1254 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 i čak me namazala kremom. 1255 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 Zbilja? Voli li te onda? 1256 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 Zbunjujuće je. 1257 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 Pitaj je. 1258 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 Voli me. 1259 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 Ne voli me. 1260 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 Voli me. 1261 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 Ne voli me. 1262 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 Voli me. 1263 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 Ne voli me. 1264 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 Voli me. 1265 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 Ne voli me. 1266 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 Voli me. 1267 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 Voli me. 1268 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 Ne voli me. 1269 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 Voli me. 1270 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 Ne voli me. 1271 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 Voli me. 1272 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 Ne voli me. 1273 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 Voli me. 1274 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 Ne voli me. 1275 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 Voli me? 1276 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 Zaista? 1277 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 Ajme. 1278 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 Ali kod mene to nije slučaj. 1279 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 Ja… 1280 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 Volim je. 1281 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 Volim te, Hae-in. 1282 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 KRALJICA SUZA 1283 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 {\an8}Dat ću ti što god želiš… 1284 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 {\an8}Bit ću s njom. 1285 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 {\an8}Sretna sam i dok mi sušiš kosu tim pokvarenim sušilom. 1286 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 {\an8}Molim te, nauči me boksati. 1287 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 {\an8}- Bobice? - Da se nađemo večeras? 1288 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 {\an8}Noću? 1289 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 {\an8}Traži predsjednikov tajni fond. 1290 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 {\an8}Ja ću ga naći prije. 1291 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 {\an8}Riješi se 1292 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 {\an8}Baek Hyun-wooa. 1293 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 {\an8}Još ne smijem umrijeti. 1294 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 {\an8}Još ti nisam rekla. 1295 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 {\an8}Volim te. 1296 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 {\an8}Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić