1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}10. RÉSZ
3
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}Hé!
4
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}QUEEN'S EDZŐTEREM
5
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}A legjobb helyre jöttél.
6
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}Ebben a házban a legjobb a wifi a faluban.
7
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}Bármikor jöhetsz.
8
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}Köszönöm.
9
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}BAJNOK
IFI FIÚK: BAEK HYUN-WOO
10
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}„Baek Hyun-woo”?
11
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
Ő is bokszolt?
12
00:01:52,829 --> 00:01:53,664
Igen.
13
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
Méghozzá jól.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
Nagyon okos,
és boksz közben is használja az eszét.
15
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
Kitalálja az ellenfél gondolatait.
16
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
Olyan, mint egy két lábon járó szimulátor.
17
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
Odacsalogatja, aztán kitér az ütések elől.
18
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
Megvárja, míg az ellenfél kifárad,
aztán elkezdi sorozni.
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,739
Nincs rá válasz.
20
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
Még engem is kiütött.
21
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
Eltűnt. Nem tudtam átadni a papírokat.
22
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
Tessék.
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
Jól teszi, ha ügyvédet fogad.
24
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
Ez mi?
25
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
Kihívtam őket,
mielőtt kiszálltam a kocsiból.
26
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
Tetten érték, és beviszik a rendőrségre.
27
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
RENDŐRSÉG AZ EMBEREKÉRT
28
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
YOON EUN-SUNG ÚR
29
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
PYEON ÚR
30
00:03:11,908 --> 00:03:12,743
Hyun-woo?
31
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
Pont a volt férjednél húztad meg magad?
32
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
Micsoda csalódás!
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
Csalódás?
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
Még van képed ezt mondani?
35
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
Hogy találtál meg?
36
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
Már tudhatnád, hogy mindent elérek,
amit a fejembe veszek.
37
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
Nem volt nehéz.
38
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
Szóval, Hae-in.
39
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
Ne akarj rosszat magadnak!
40
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
Most fenyegetsz?
41
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
Igen.
42
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
De figyelj, az igazi fenyegetés most jön.
43
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
Láttam a leletedet.
44
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
De az orvos nem hajlandó részletezni,
45
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
mert nem vagyok a gyámod.
46
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
Úgyhogy…
47
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
az leszek.
48
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
Megőrültél?
49
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
Egy kicsit igen, azt hiszem.
50
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
Tudom, nincs sok időd.
51
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
Így nekem sem, és ez idegesít.
52
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
Nincs mitől félnem.
53
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
Jó, ahogy gondolod.
54
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
Nekem sincs.
55
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
Anyádék nem tudnak a betegségedről.
56
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
Miért nem mondtad el nekik?
57
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
Mert félsz.
58
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
Megértelek. Egy fiukat már elvesztették.
59
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
Figyelj, Eun-sung!
60
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
Folytasd, ha azt akarod,
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
hogy pokollá tegyem a szeretteid életét!
62
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
De ha mégsem,
63
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
gyere vissza mielőbb!
64
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
A pozíciód még megvan.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
Két napot kapsz.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
Utána sajtótájékoztatót tartok.
67
00:05:13,655 --> 00:05:14,573
Ott találkozunk!
68
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
Bízz rám mindent!
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Én vagyok az, aki megment,
70
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
nem Hyun-woo.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
Te rohadék!
72
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
Hogy tehetted ezt velünk?
73
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
Hogy tehetted ezt velem?
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Megöllek!
75
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
Jaj, Soo-cheol!
76
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
Hé, jól vagy?
77
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
A családunk tönkrement,
78
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
mert bedőltem neked!
79
00:05:54,196 --> 00:05:55,030
Az én hibám.
80
00:05:58,116 --> 00:05:59,034
Te idióta!
81
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
Nem a te hibád.
82
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
Bárkit átvert volna.
83
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
Nem tehetsz róla, ne bőgj már!
84
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Hol van Da-hye?
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
Hol van?
86
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
Csak tudni akarom,
87
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
hogy jól van-e!
88
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
Kérlek!
89
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
Csak megbotlottál egy kőben és elestél,
90
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
mert a sötétben futottál.
91
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
Miért futnék?
92
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
Mert részeg voltál.
93
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
Sosem iszom.
94
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
A többieknek nem kell tudniuk,
hogy Eun-sung itt járt.
95
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
Mit keresett itt?
96
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
Tudnom kéne, miért jött ide az a rohadék.
97
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
Van valami,
98
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
amit el kell intéznem,
szóval ne mondd még el anyáéknak!
99
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
Mi lesz?
100
00:07:13,400 --> 00:07:14,317
Jó.
101
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
Farkasvakságban szenvedek,
nem láttam semmit.
102
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
Még a szúnyogot is elkapom éjjel.
103
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
Az egyetlen készséged,
hogy sötétben látsz.
104
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
Bizony, és ez a pasas volt az.
105
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
A Queens új elnöke.
106
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
- Tényleg?
- Igen.
107
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
Vagyis esküdt ellenségük.
108
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
Pontosan.
109
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
Mi az? Ismered?
110
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
Pont az esetem.
111
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
YOON EUN-SUNG
112
00:08:01,323 --> 00:08:02,157
A fenébe!
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
Jó sokáig tartott.
114
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Törölted a koreai számod,
e-mailed, közösségimédia-fiókod?
115
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
Persze.
116
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
És álnevet fogok felvenni.
117
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
Helyes.
118
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
Ne hívjuk egymást,
119
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
- csak sürgős esetben.
- Oké.
120
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
Egyébként
121
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
találkoztál Soo-cheollal?
122
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
Miért?
123
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
Csak úgy.
124
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
Nem bírja a gyűrődést.
125
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
Biztos sokkban van.
126
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
És? Aggódsz érte?
127
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
Miért aggódnék?
128
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
Csak kíváncsiságból kérdezem.
129
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
Soo-cheol…
130
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
nagyon dühös rád.
131
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
Tényleg?
132
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
Bosszút fog állni rajtad, ha megtalál,
133
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
szóval húzd meg magad.
134
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
Oké. Szia!
135
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
Naná, hogy dühös.
136
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
Én is az lennék.
137
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
Végre benőtt a feje lágya.
138
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
Mégsem teljesen idióta.
139
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
Da-hye…
140
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
Da-hye…
141
00:09:14,688 --> 00:09:16,231
Da-hye…
142
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
BAEK HYUN-WOO
143
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
A hívott szám nem elérhető.
144
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
A sípszó után hagyjon üzenetet.
Költséggel járhat, ha…
145
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
Mi történt?
146
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
Rég eljöttél a munkából. Hol voltál?
147
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
És mi történt az arcoddal?
148
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
Én csak…
149
00:10:07,198 --> 00:10:08,158
Hát…
150
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
- Megvertek?
- Nem.
151
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
Van más sérülésed is?
152
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
Hae-in, hadd magyarázzam meg!
153
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
Hae-in! Kérlek!
154
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
Hadd beszéljek! Várj! Hadd…
155
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
Maradj nyugton!
156
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
Hagyd abba!
157
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
Gyere ide, hadd nézzelek!
158
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
Ez miért piros? Hátba vágtak valamivel?
159
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
Hadd mondjam…
160
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
végig!
161
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
Nem vertek meg.
162
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
Nyisd ki a szád!
163
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
Megharaptad a nyelved?
164
00:10:54,370 --> 00:10:55,205
Nem.
165
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
Nem haraptam meg a nyelvem
és nem vertek meg.
166
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
Nézd meg! Semmi bajom.
167
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
Ez csak pár karcolás és felrepedt a szám.
168
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
De miért?
169
00:11:24,609 --> 00:11:25,485
Maradj nyugton!
170
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
Nem akarok dicsekedni,
171
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
de hárman jöttek ellenem.
172
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
Nem volt könnyű bunyó.
173
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
És náluk
174
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
voltak
175
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
botok és más fegyverek is,
mikor megtámadtak.
176
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
Nálad nem volt semmi?
177
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
Hát…
178
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
Biztos nem tudod,
de kis koromban bokszoltam.
179
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
Jól bírom az ütéseket,
180
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
szóval egyáltalán nem fájt.
181
00:11:58,643 --> 00:11:59,602
Várj!
182
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
Csak csíp.
183
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
Ki volt az?
Miféle őrültek művelték ezt veled?
184
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
Emlékszel az ingatlanközvetítőre,
185
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
aki repülési tiltólistás?
186
00:12:12,240 --> 00:12:13,074
Szóval…
187
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
megtámadtak, amikor
el akartad kapni a csalót?
188
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
De én győztem.
189
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
Hülyeség volt.
190
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
El kellett volna futnod,
ha túlerőben voltak.
191
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
De letartóztatták.
192
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
Vissza tudunk vágni, ha bűnösnek bizonyul…
193
00:12:30,133 --> 00:12:30,967
Csend!
194
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
Ha ez megint előfordul,
195
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
fuss el!
196
00:12:42,312 --> 00:12:43,146
Ígérd meg!
197
00:12:48,192 --> 00:12:49,110
Gyerünk!
198
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Azt mondtad, csend.
199
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
De ígérd meg!
200
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
Ne haragudj.
201
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
Nem ígérhetem meg.
202
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
Már tettem egy ígéretet.
203
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
Milyen ígéretet?
204
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
Veled kapcsolatban.
205
00:13:13,509 --> 00:13:14,344
Mindegy…
206
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
megfogadtam valamit.
207
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
Ne fogadkozz
208
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
velem kapcsolatban.
209
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
Olyat csak házaspárok csinálnak. És…
210
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
Elváltunk, szóval nem kell.
211
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
Ha még egyszer így összeverve jössz haza,
212
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
én foglak kinyírni.
213
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
Megértetted?
214
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
Nem vertek…
215
00:14:05,436 --> 00:14:06,312
Oké.
216
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
Együnk!
217
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
Mi történt az arcoddal?
218
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Elestem tegnap este.
219
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
Mi történt?
220
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
Jesszus, veled mi történt?
221
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
Megbotlottam és elestem.
222
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
Mind a ketten elestetek?
223
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
- Verekedtetek?
- Dehogy, nem is mernék.
224
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
Azt mondják,
225
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
régebben bokszolt.
226
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
Ami azt illeti…
227
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
Szóval hallottad.
228
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
Tegnap az edzőteremben volt.
229
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
Ledöbbent a kupáidon.
230
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
- Értem.
- Te is sportoltál?
231
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
- Igen.
- Nahát?
232
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
Most végre elmondhatom,
hogy nem volt könnyű felnevelni.
233
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
Minden versenyt megnyert,
234
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
és mindig a legjobb tízben volt
235
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
minden országos versenyen.
236
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
Nem tudtuk, mit mondjunk,
melyiket válassza.
237
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
Tökéletes vagy.
238
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
- Dehogy.
- Olyan, mintha dicsekednék a fiammal.
239
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
De ez az igazság.
240
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
Egyértelmű, hogy rám ütött.
241
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
Nem, Hyeon-tae az, aki rád ütött.
242
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
Mindenki azt mondja,
hogy Hyun-woo kilóg a családból.
243
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
Én anyámra hasonlítok, nem hazudhatok.
244
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
És te?
245
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
Nem rám hasonlít.
246
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
Miért? Dehogyisnem.
247
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
Ami Hae-int illeti,
248
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
ő nagyon szép,
249
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
mint az édesanyja.
250
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
Hyun-woo!
251
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
Mi az?
252
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
Igazából…
253
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
Hae-in azt mondta, ne szóljak neked, de…
254
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
Miről?
255
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
- Mi az?
- Micsoda?
256
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
Mondani akartál valamit.
257
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
- Igen?
- Nem?
258
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
Azt hittem.
259
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
Akkor menj csak!
260
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
Mi baja?
261
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
Ne is törődj vele!
262
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
Bekented reggel?
263
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
Nem, siettem.
264
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
Hadd nézzem az arcod!
265
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
- Sűrűn be kell kenni ezzel.
- De már jól vagyok.
266
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
Nem vagy jól.
267
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
Kenegesd a kenőccsel!
268
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
És cserélj ragtapaszt, ne legyen heges.
269
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
Tessék.
270
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
Mehetsz.
271
00:17:56,918 --> 00:17:57,752
Oké.
272
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
Jól van.
273
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
Akkor megyek.
274
00:18:05,801 --> 00:18:06,636
Jó.
275
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
Vezess óvatosan!
276
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Mi van?
277
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
Most csúcsforgalom van,
278
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
szerintem jobb, ha várok
279
00:18:52,890 --> 00:18:53,724
öt percet.
280
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
Hát…
281
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
a dugót mindig jobb elkerülni.
282
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
Pontosan.
283
00:19:06,862 --> 00:19:07,697
Igen.
284
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
YONGDU-RI SZUPERMARKET
285
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
És ha azt csináltuk volna?
286
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
Mit?
287
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
Ha időben bekentük volna a sebet,
288
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
fertőtlenítettük volna,
289
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
és mindig cseréltük volna a ragtapaszt,
290
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
akkor máshogy lenne minden?
291
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
Nem, még azelőtt.
292
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
Ha szakítottunk volna
293
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
akkor, amikor fagyiztunk
294
00:20:03,627 --> 00:20:04,545
pont itt?
295
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
Ha nem házasodunk össze, mind a mai napig
296
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
nosztalgiázhatnánk az emlékeinken.
297
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
Nem lett volna szükség
298
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
sebekre,
299
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
amik fájnak,
300
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
vagy hegekre.
301
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
Megismertél volna valakit,
302
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
aki kedvesebb, barátságosabb
303
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
és jobb ember nálam.
304
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
És boldogan élnétek együtt.
305
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
Nem hiszem.
306
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
Ha szakítottunk volna,
307
00:20:40,623 --> 00:20:41,457
valószínűleg
308
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
nem tudtad volna, hogy vagyok.
309
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
De én tudnám, mi van veled.
310
00:20:48,339 --> 00:20:49,173
És valószínűleg
311
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
megbántam volna.
312
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
De ha tudtad volna, mi lesz a vége…
313
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
Akkor is
314
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
ugyanígy döntöttem volna.
315
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
De ha tudtam volna azt, amit most,
316
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
többször megkérdeztem volna.
317
00:21:12,113 --> 00:21:12,947
Mit?
318
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
Hogy milyen napod volt.
319
00:21:20,663 --> 00:21:21,539
Hogy bánt-e
320
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
valami.
321
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Megbántam,
322
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
hogy nem kérdeztem tőled semmit.
323
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
Mikor értél haza az éjjel?
324
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
Az elnök jól van?
325
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
Tudom,
326
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
mit akarsz.
327
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
De előbb
328
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
hozd vissza az elnököt.
329
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
Aztán beszélhetünk.
330
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
Nem kell.
331
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
Feleségül veszem Hae-int, amint lehet.
332
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
Micsoda? Elveszed?
333
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
Igent mondott neked?
334
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
Még mindig nem ismersz?
335
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
Elintézem.
336
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
INTRANET
337
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}ÚJ MUNKATÁRS KINEVEZÉSE
338
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
BAEK HYUN-WOO
LEVÁLTÁS VISSZAÉLÉS MIATT
339
00:23:25,496 --> 00:23:26,372
Olvastátok?
340
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
Mi folyik itt?
341
00:23:31,168 --> 00:23:32,127
Mi történt?
342
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
Kisebb, mint hittem.
343
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
Egy embernek pont elég.
344
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
Biztos meglepődött
a váratlan bejelentésen.
345
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
Nem volt teljesen váratlan.
346
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
De…
347
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
„visszaélés”?
348
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
Van bizonyítéka?
349
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
Persze. Nemsokára összeül
a fegyelmi bizottság.
350
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
Akkor megtudja.
351
00:24:23,429 --> 00:24:24,263
Meglepődtem.
352
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
Yongdu-ri, ugye?
353
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
Friss a levegő.
354
00:24:28,809 --> 00:24:31,645
De akkor is, hogy vihette oda?
355
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
Ezek szerint nem tudja.
356
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
Tegnap találkoztunk.
357
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
Nem mondta magának?
358
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
Nem volt idő.
359
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
Sok dolgom volt.
360
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
Tegnap letartóztatták Pyeont.
361
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
Értem.
362
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
Ezek szerint nem tudja.
363
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
Ezt nem értem.
364
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
Állítólag egyelőre úgy tesz,
365
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
mintha nem tudna semmit.
366
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
De ne féljen, van érzékem
367
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
az igazság kiderítéséhez.
368
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
Valóban?
369
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
Jól van.
370
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
Akkor csináljuk, amihez értünk.
371
00:25:24,823 --> 00:25:25,657
Viszlát!
372
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
Nem kéne köszönnünk?
373
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
Inkább ne! Olyan, mint
Sado koronaherceg a rizses ládában.
374
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
- Micsoda?
- Nem láttad a filmet?
375
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
Nem száműzték,
376
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
hanem közszemlére tették.
377
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
Látni akarták, ki áll ki mellette.
378
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
Jesszus, ezért rakták a dohányzó mellé?
379
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
Látni akarják, hogy kivel van jóban.
380
00:26:08,867 --> 00:26:09,701
Menjünk!
381
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
Nem hittem, hogy felveszi a telefont.
382
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
Igen.
383
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
Nem törlök ki olyan számot,
ami még nincs rendezve.
384
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
Mindig akadnak,
akik nem fizetik ki a közvetítői díjat.
385
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
A világ végére is utánuk megyek,
és megkeserítem az életüket.
386
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
Én így szoktam lerendezni a dolgokat.
387
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
Igen, tudom.
388
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
De mindig precízen szoktam elszámolni.
389
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
Tessék?
390
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
Talán azért nem kapta meg, amit akart,
mert nem érdemelte meg.
391
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
Azt mondja, nem végeztem el a munkát?
392
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
Talán évtizedeket áldozott fel az
életéből, hogy itt rabszolgáskodjon?
393
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
Vagy sokáig egyedül élt külföldön,
mint Eun-Sung?
394
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
Nem mintha ingyen dolgozott volna.
395
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
Szóval eléggé meglep,
396
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
hogy pár feladat után
vezérigazgató akar lenni.
397
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
De el akar küldeni külföldre
398
00:27:15,350 --> 00:27:16,185
kevés pénzzel.
399
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
Ez kicsit erős, nem?
400
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
Akkor megengedem, hogy CEO legyen.
401
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
De dolgozzon meg a pénzéért.
402
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
Hogyan?
403
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
Találja meg Hong urat.
404
00:27:29,907 --> 00:27:30,741
Tessék?
405
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
Mit…
406
00:27:43,086 --> 00:27:45,547
ELEKTROMOS KARBANTARTÁS MIATT ZÁRVA
407
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}Nincs sok kórház, ahol mindig
teljes létszámmal dolgoznak,
408
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
és van VIP-kórterem,
409
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
ami egy egész emeletet elfoglal.
410
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
Jó. Lássunk hozzá!
411
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
Oké.
412
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
Jó napot!
413
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
A Handzsu Kórház VIP-részlegével beszélek?
414
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
A vezérigazgatónk
őssejtterápiára szeretne bejelentkezni.
415
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}Szabad a VIP-kórtermük a 23. emeleten?
416
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
Mi? Mit csinált apával?
417
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
Hova vitette?
418
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
Még nem tudom.
419
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
Az ápolónő szerint
Seul-hee nem volt benne.
420
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
Eun-sung egyedül csinálta.
421
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
A fenébe!
422
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
Ezért megfizetnek!
423
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
Várj meg! Hívtam taxit.
424
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
Nemsokára Szöulban leszek.
425
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
Most leteszem.
426
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
Hé, maga anyám lánya!
427
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
Becsapott aznap.
428
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
Ezt vissza akartam adni.
429
00:28:39,643 --> 00:28:40,477
Tessék!
430
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
Az édesanyja adta kölcsön akkor.
431
00:28:44,314 --> 00:28:45,148
De…
432
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
miért?
433
00:28:47,276 --> 00:28:48,235
Azért, hogy…
434
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
letöröljem, amit magamra öntöttem.
435
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
Mit öntött magára?
436
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
Miért sírsz?
437
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
Hát…
438
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
Jaj, majdnem elmondtam.
439
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
Miért érdekli?
440
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
Mindegy, adja vissza neki!
441
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
Csak a bolondok sírnak,
ha nehéz idők járnak.
442
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
Mit mondott?
443
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
Nem sírtam.
444
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
És csak az átlagosak bírják ki.
445
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
Akkor mit csinálnak az okosok?
446
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
Húst esznek, ha nehéz idők járnak.
447
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
Legközelebb egyen húst,
ahelyett, hogy sír, mint egy bolond.
448
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
Miket beszél ez?
449
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
Húst, a francot!
450
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
Jesszusom, ez a falu nagyon fura!
451
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}FALUFŐNÖK
452
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
Jól nézel ki, Du-gwan.
453
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
Mit kerestek itt?
454
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
Elkísérünk utoljára.
455
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
Hé!
456
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
Mert meghalok, vagy mi?
457
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
Park Seok-hun vagyok, az új falufőnök.
458
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
PARK SEOK-HUN,
AZ ÚJ FALUFŐNÖK BEIKTATÁSA
459
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
Nagyszerű nap ez a mai! Jó szórakozást!
460
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
A beiktatási ünnepség helyszíne
461
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
a sertéshúsos rizsleves kifőzdém.
462
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
Kérem, jöjjenek és egyenek!
Ígérem, igyekezni fogok!
463
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
Csak figyeljenek!
464
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
465
00:30:55,070 --> 00:30:58,824
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
466
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
Menjünk enni!
467
00:31:03,412 --> 00:31:04,246
Egyébként
468
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
Chun-sik hol van?
469
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
Ő a lánya.
470
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
Mindenkit ismerünk a faluban.
Idegeneket vegyünk fel?
471
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
És utoljára…
472
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
Mondd el részletesen!
473
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
Mit mondtak neked Seok-hun emberei?
474
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
Emlékszel, mikor inni voltunk
a gazdálkodói gyűlésen?
475
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
És eltűnt a számla.
476
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
- Ezért?
- De ez nem minden.
477
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
Elhozták az összes részmunkaidős
478
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
önéletrajzát a két évvel ezelőtti
város-vidék börzéről,
479
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
és azt állították,
hogy kivételeztünk velük.
480
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
Nem hiszem el!
481
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
Nyugalom!
482
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
Két dolog nem létezik a világon.
483
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
Az egyik: bármi ingyen.
484
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
A másik:
485
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
békés hatalomátadás.
486
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
Így igaz, Du-gwan.
487
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
Ez a világon mindenütt így van.
488
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
Azt csinálják, amit mindenki más.
489
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
Amikor új főnök van,
490
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
azokat kínozzák,
akik jóban voltak az előzővel.
491
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
Szent ég!
492
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
Ez még nem minden.
493
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
Nemsokára még
a nyomát is eltörlik az előző hatalomnak.
494
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
Eltörlik a nyomát?
495
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
Még több festék kell.
Még látszik. Használd ezt!
496
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
- Jó.
- Jó.
497
00:32:23,075 --> 00:32:23,992
- Kösz.
- Nincs mit.
498
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
FALUFŐNÖK
499
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
Seok-hun!
500
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
A körték ártatlanok.
501
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
Tessék?
502
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
Nem a körtéket akarod eltüntetni.
503
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
Hanem az én nyomomat.
504
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
A legbölcsebb falufőnöki
híremet akarod kitörölni.
505
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
Ez nem igaz.
506
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
Yongdu-ri új szlogenje az lesz, hogy:
507
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
„A szép almás falu.”
508
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
Ezért kell átfestenünk.
509
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
Rengeteg fal van a környéken.
510
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
Miért pont ezt kell átfesteni?
511
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
Nem kérjük,
hogy egyenrangúként bánj velünk.
512
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
De némi tisztelet kijár.
513
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
Nézni akarjátok?
514
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
Mert zavar.
515
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
BEÉRKEZŐ LEVELEK
516
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}KÉZBESÍTETLEN
DA-HYE
517
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
Hol vagy?
518
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
- A fa mögött.
- Látom.
519
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
Köszi, szívem! Megmentettél.
520
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
Koncentrálj!
521
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
- Használd a mérgezett nyilat!
- Nincs. Csak baltám.
522
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
Mondtam, hogy vegyél fegyvert,
ha lesz pénzed.
523
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
Ki használ baltát manapság?
524
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
Még egy Vulcan se elég.
525
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
Pénzem sincs.
526
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
Vadásznom kéne, hogy szerezzek,
de nem érek rá vadászni.
527
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
Vigyázz, mögötted!
528
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
Folyton eltalálnak, mert csak előre nézel.
529
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
De akkor meg elölről jönnek,
ha hátranézek.
530
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
Vigyázz, mögötted!
531
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Dühít, hogy rosszul játszom?
532
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
Kegyetlen világban élünk,
533
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
óvatosabbnak kell lenned.
534
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
BARÁTOK LISTÁJA
GEONUMAMA
535
00:35:01,149 --> 00:35:02,067
Mi a baj?
536
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}OFFLINE
2 ÓRÁJA, 3 PERCE
537
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
Da-hye…
538
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
két órája a neten volt.
539
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
Köszönöm szépen!
540
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
Komolyan. Köszönöm!
541
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
Nagyon köszönöm!
542
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
Jó utat, asszonyom!
543
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
Viszlát!
544
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
Üdvözlöm, asszonyom!
545
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
Most beszéltem
a Sama Kórház igazgatójának a feleségével.
546
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
Ryu Seong-gwang elnök szeretője
a VIP-kórteremben van.
547
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
Megcsináltatta a mellét, és most pihen…
548
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
Igen.
549
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
Jó. Később visszahívom.
550
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Mi járatban itt?
551
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
Emlékszem, azt mondta, nem tud semmit
552
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
a jogi dolgokról,
553
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
mert a szépségiparban dolgozott
és gazdag családok közt közvetített
554
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
egész életében.
555
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
- És?
- Mondanék valamit.
556
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
A wellness-cégének
557
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
tizenhárom regisztrálatlan
leányvállalata van.
558
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
Pedig nem lehetne.
559
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
Remek.
560
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
Azért kötözködik velem,
mert többet dolgoztam másoknál.
561
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
Ez fáj.
562
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
Nemcsak többet dolgozott,
de jó sok adót el is csalt.
563
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
Jaj, ugyan mennyi adót?
564
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
Mennyi…
565
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
Egyébként maga kicsoda?
566
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
Igen.
567
00:36:49,924 --> 00:36:50,884
Ez vagyok én.
568
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
ÜGYVÉD
KIM YANG-GI
569
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
Ko asszony!
570
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
Maga szinte sztár a szakmájában,
most kicsit meg vagyok illetődve.
571
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
Miért vagyok híres?
572
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
Mert kiváló kerítő és családromboló.
573
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
Mindent elkövet,
hogy szétszakítsa a párokat,
574
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
akik nem fizették meg jól.
575
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
Névtelen feljelentéseket tesz,
és csábítókat bérel fel.
576
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
Magának hála, sok munkám van.
577
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
Ők mind ügyfelei
578
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
a cégünknek.
579
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
Ennek semmi köze magukhoz,
akkor mit számít?
580
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
Ezek az elvált házaspárok
581
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
nem hagyják annyiban,
ha megtudják az igazat.
582
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
Mind indulatos emberek,
583
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
befolyásos családokból.
584
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
Országgyűlés, ügyészség, bíróság…
585
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
Jesszusom!
586
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
Ez az elnök
587
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
régebben az alvilág tagja volt.
588
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
Értem, halkabban!
589
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
Miért csinálja ezt?
590
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
Titokban magának szurkoltam.
591
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
Akkor bizonyítsa be!
592
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
De tudja…
593
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
Az érzések nem hatnak rám.
594
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
Csak a pénz.
595
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
Őszinte leszek.
596
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
Ha valami csodás alkut ajánlanak,
nem tudom visszautasítani.
597
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
Szóval előbb lássuk, mit ajánlanak…
598
00:38:18,054 --> 00:38:19,013
A fenébe!
599
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
Nincs joga alkudozni!
600
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
Maga számítógép?
601
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
Nagyon gyorsan kalkulál.
602
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
Hogy jutott eszébe alkudozni?
603
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
Jesszusom!
604
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
Ez azért durva!
605
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
Egy lélektelen géphez hasonlít engem!
606
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
Ismer engem, ugye?
Nem félek a piszkos munkától.
607
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
Ne spekuláljon,
ha nem akar börtönbe menni.
608
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
Tapasztalatból mondom,
609
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
maga az a típus, akit a benti nők
610
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
a legjobban gyűlölnek.
611
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
Yoon Eun-sung nagyon alapos.
612
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
Nem volt semmi
a fedélzeti kamera felvételén.
613
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
Van egy listám elitkórházakról,
614
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
ahol biztonsági őrök,
magánliftek és VIP-kórtermek vannak,
615
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
és egy egész emelet kibérelhető.
616
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
- Utánanéztem mindnek.
- És? Megtalálta?
617
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
Beletelik pár napba.
618
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
Szerintem Szöultól legfeljebb
egy órányi autóútra lehet.
619
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
Miért?
620
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
Hong elnök súlyos beteg.
621
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
A mentőben nincs lélegeztetőgép,
622
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
vagyis az ápolók
biztos manuálisan lélegeztették.
623
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
Ezt csak egy órán át lehet.
624
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
Igen, ez hihető.
625
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
Akkor ötöt ki is zárhatunk.
626
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
Körbekérdezősködöm
és lecsekkolom a többit.
627
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
Osszuk meg a listát, és nézz utána!
628
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
Igenis, asszonyom.
629
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
Ez olyan, mint egy család.
630
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
Tetszik a hangulat.
631
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
A másik oldal egyáltalán nem volt kedves.
632
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
Azt hiszik,
nekem öröm volt kidobni magukat?
633
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
Hogy vannak?
634
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
Hogy van Kim asszony?
635
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
Várj csak!
636
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
Bocsáss meg, Mi-seon. Inkább elmegyek.
637
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
De már itt vagyunk!
638
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
Mind bent vannak,
és bocsánatot akarnak kérni.
639
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
Már tudom, hogy mit fognak mondani.
640
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
„Nem tudtuk, hogy itt van.
641
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
Nem akartuk megsérteni. Bocsánat!”
642
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
Nem tudtuk, hogy itt van.
643
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
Nem akartuk megsérteni.
644
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
Mindegy. Bocsánatot kérünk.
645
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
Ugye? Sajnáljátok.
646
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
De nem tudják az egész sztorit.
647
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
Így van. Csak azt olvastuk,
hogy tönkretették magukat.
648
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
- Ugye?
- De nem hittünk a médiának.
649
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
„Kizárt. Vígan ellesznek
650
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
- még három évig.”
- Így van.
651
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
- Igen.
- Ellenőrizni akartuk a dolgokat,
652
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
hogy elmondjuk az igazságot.
653
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
Értem.
654
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
Én is hibás vagyok.
655
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
Szólnom kellett volna,
656
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
- hogy itt vagyok.
- De jó!
657
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
Mivel sokszor össze fogunk futni,
örülök, hogy kibékültünk.
658
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
Így van.
659
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
Nem leszünk itt sokáig.
660
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
Csak tartunk egy kis szünetet.
661
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
Pihenni jöttünk ide.
662
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
Már rengetegszer voltunk
Balin, Hawaiin és Cancúnban.
663
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
Ezért gondoltuk,
most valami szokatlan helyre megyünk.
664
00:41:36,252 --> 00:41:37,086
„Szokatlan”?
665
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
Cancúnhoz képest? Biztos az.
666
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
Yongdu-ri különleges és óceán sincs.
667
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
Kicsit kényelmetlen,
de szerintem jó tapasztalat.
668
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
Mikor lesz alkalmam ellátogatni
egy ilyen helyre megint?
669
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
Megfizethetetlen élmény.
670
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
Ja, amúgy is le vannak égve.
671
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
- Tessék?
- Most nincs pénzük.
672
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
Befagyasztották a vagyonukat, nem?
673
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
Ja, de később hozzáférnek.
674
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
Igen, de nem tudják,
675
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
hogy megérik-e.
676
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
A családomnak
16 hektár földje van zöldövezetté
677
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
nyilvánítva már 50 éve.
678
00:42:13,623 --> 00:42:14,457
Bizony.
679
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
Na jó!
680
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
Mi lenne, ha elmennétek,
ha már sikerült kibékülni?
681
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
Még nem láttam olyat,
aki elment volna innen,
682
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
hiába mondogatta, hogy el fog.
683
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
Elnézést, de mire céloz ezzel?
684
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
Csak van egy megérzésem,
685
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
hogy sokszor fogjuk még látni egymást,
méghozzá jó sokáig.
686
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
És örülök neki.
687
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
Na menjünk!
688
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
- Menjünk?
- Igen.
689
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
- Most?
- Igen, most.
690
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
- Viszlát!
- Akkor megyünk.
691
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
Mi a…
692
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
Jó ég!
693
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
Én ezt nem bírom!
694
00:42:53,454 --> 00:42:54,288
Kávét!
695
00:42:55,123 --> 00:42:55,957
Kávét!
696
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
JUNE KERTJE
697
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}KÉREM, ELŐRE FIZESSEN!
698
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
Szeretnék rendelni.
699
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
Hol rendelhetek?
700
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
A pultnál vesszük fel a rendelést.
701
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
Egy dupla presszókávé.
702
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
3200 von lesz.
703
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
- Van pontgyűjtő kártyája?
- Nincs.
704
00:43:44,756 --> 00:43:45,590
Tessék.
705
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
Nem működik.
706
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
Hogy fog fizetni, hölgyem?
707
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
Nézze, nagyon kell ez a kávé.
708
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
Megihatnám most? Később kifizetem.
709
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
Megiszom, és később kifizetem.
710
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
Lehet?
711
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
Sajnálom, de mások is várnak.
712
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
Álljon félre, kérem!
713
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
Jó napot!
714
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
Tíz jeges americanót,
715
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
tíz jeges lattét, egy üveg szirupot,
716
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
és egy doboz jeget kérnék.
717
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
- Jó?
- Persze. Tudom.
718
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
És szeretném kifizetni az ő kávéját is.
719
00:44:36,057 --> 00:44:36,933
Rendben.
720
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
Miért kávézik, ha nem tud aludni?
721
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
Mindenesetre köszönöm a kávét!
722
00:44:48,110 --> 00:44:48,986
Nem szükséges.
723
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
Nem ingyen lesz.
724
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
Jól van, akkor kezdjük!
725
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
- Jó!
- Natasha!
726
00:45:10,466 --> 00:45:11,300
Igen?
727
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
Ma legyél te az oktatója.
728
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
Jó.
729
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
Csókos vagy?
730
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
Hozzám beszél, ifjú hölgy?
731
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
Igen, hozzád.
732
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
Miért tegez le? Idősebb vagyok magánál.
733
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
Nem ifjú hölgy vagyok. A felettesed.
734
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
Nem tudod, mit jelent?
735
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
Hát igen, más idők járnak.
736
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
Anno én még a felettesem
árnyékába sem mertem belépni.
737
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
Mi? Milyen árnyékba?
738
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
Ő valami nyugger, vagy mi?
739
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
Nem akarsz tanulni? Akkor hagyjuk!
740
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
Jó. Mit csináljak?
741
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
Gyere velem!
742
00:45:48,588 --> 00:45:49,422
Igyekezz!
743
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
Gyere!
744
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
Csak egyszer mutatom meg.
745
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
Ezt csináld. Aztán ezt.
746
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
Utána meg ezt.
747
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
Te jössz!
748
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}Így?
749
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
Itt fogd meg!
750
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
Nem, nem úgy!
751
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
Azt mondta, fogjam meg!
752
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
Ilyen nehéz? Nem beszélsz koreaiul?
753
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
Így kell fogni.
754
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
Jeon néni!
755
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
Inkább rúgja ki! Reménytelen eset!
756
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
- Ne már!
- Mi van? Tényleg az vagy.
757
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
Tuti, hogy csókos vagy.
758
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
Jaj!
759
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
Most nézd meg!
760
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
Nem sikerült eltévednie.
761
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
Na és? Kér egy ölelést?
762
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
Kösz, nem. Elhozta?
763
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
Tudja, hogy ez a munkatörvény megsértése?
764
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
Most egy farmon kéne lennem,
765
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
és pizzát sütni biosajttal.
766
00:47:21,347 --> 00:47:22,306
Kér egy ölelést?
767
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
Kösz, nem.
768
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
De nem értem.
769
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
Miért pont a volt anyósáékhoz jöttek?
770
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
Siettünk, és úgy alakult,
hogy itt maradtunk egy kicsit.
771
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
Én akkor se jöttem volna ide.
772
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
Ha a börtön és anyósék közt
kéne választanom,
773
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
- inkább a börtön.
- Ne már!
774
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
Ott legalább nem kéne főznöm.
775
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
Itt anyósom főz.
Japchaet és oldalast ettünk reggelire.
776
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
Hú, azt mondta, „anyósom”!
777
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
Ki vele! A válás csak kamu?
778
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
- Mit beszél?
- Akkor miért beszél róla ilyen kedvesen?
779
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
Nem vagyok kedves. Téved.
780
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
Maga szerint Baek úr miért van még
a cégnél azután, hogy úgy megalázták?
781
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
Hogy alázták meg?
782
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
Ezek szerint nem tudja.
783
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
Idefelé hallottam.
784
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
Eljárást indítanak ellene.
785
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
Eljárást indítanak ellene? Miért?
786
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
Valami visszaélés miatt.
787
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
Nemsokára összeül a fegyelmi bizottság.
788
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
Visszaélés?
789
00:48:24,118 --> 00:48:24,952
Miféle?
790
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
Az auditorok semmit sem találtak.
791
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
Megvesztegette egy ügyvédi iroda.
792
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
Micsoda?
793
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
Várj!
794
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
Sikkasztott a munkabérekből?
795
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
Átadta a konkurenciának
a VIP-ügyfelek listáját.
796
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
Még sok mindent ki tudok találni.
797
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
Hamis vádakkal akarsz előhozakodni?
798
00:48:42,970 --> 00:48:43,804
Erről van szó?
799
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
Még nem tudom, melyiket dobom be.
800
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
De így is, úgy is priusza lesz.
801
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
Együtt jöttek haza?
802
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
Igen.
803
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
Megbeszélésem volt Szöulban.
804
00:49:09,413 --> 00:49:10,247
Figyelj!
805
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
Sokat filóztam,
806
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
- hogy elmondjam-e.
- Akkor ne.
807
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
Tudod, ki járt itt az éjjel?
808
00:49:17,421 --> 00:49:18,255
Igen.
809
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
Igen? Szóval tudod,
hogy Eun-sung meglátogatta Hae-int.
810
00:49:22,218 --> 00:49:23,135
Tudom.
811
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
De miért látogatta meg éjjel, titokban?
812
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
Van köztük valami?
813
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
Ne légy nevetséges.
814
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
Ne harapd le a fejem!
815
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
Nem haraptam le a fejed,
és nincs köztünk semmi.
816
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
Az égvilágon semmi.
817
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
Ne spekulálj!
818
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
Ennek meg mi baja?
819
00:49:45,991 --> 00:49:46,826
Ne már!
820
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
Csak nem féltékeny?
821
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
Hae-innek arcizma se rándult
So-yeong hallatán.
822
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
De Hyun-woo…
823
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
Jesszus!
824
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
Tiszta hülye!
825
00:49:56,627 --> 00:49:57,461
Jesszus!
826
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
Ma nagyon jól dolgoztak!
827
00:50:01,340 --> 00:50:02,258
Köszönjük!
828
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
- Kezdjük Natashával!
- Jó.
829
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
Négyezer darabot szedtél,
ezért 280 000 von jár.
830
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
De 300 ezret adok.
831
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
Hetven darabot szedett, azért összesen
832
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
4900 von jár.
833
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
De levonom belőle a kávét, így marad 1700.
834
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
- Lee Su-gyeong?
- Itt vagyok.
835
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
- Szép munka!
- Köszönöm!
836
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
- Park Seon-nyeo?
- Igen.
837
00:50:25,322 --> 00:50:26,198
- Ez az!
- Jó ég!
838
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
Szívem, itt az altatód!
839
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
Jóságos ég, szívem!
840
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
Gyógyszer nélkül
már nagyon rég nem aludtál ilyen jól.
841
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Miért iszik egyedül ilyenkor?
842
00:51:47,321 --> 00:51:48,155
Hát…
843
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
Rossz kedvem van, hogy lemondtam.
844
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
Én voltam az egyetlen falufőnök
ebben a pici faluban.
845
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
Megértem.
846
00:52:04,129 --> 00:52:04,964
Nahát!
847
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
- Tényleg?
- Nézze!
848
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}Az aksi még félig van ilyenkor,
849
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
mert nem hívott senki.
850
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
Értem.
851
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
És nem is veszi fel senki.
852
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
Mikor alelnök voltam,
szinte sosem hallottam az üzenetet,
853
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
ami akkor szól, ha nem veszi fel valaki.
854
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
De most már mindennap hallom.
855
00:52:28,404 --> 00:52:29,279
Jaj!
856
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Eljött az uralkodásunk vége.
857
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
Igaz a mondás,
hogy még az árnyékunk is elhagy,
858
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
ha sötétség borul ránk.
859
00:52:46,630 --> 00:52:47,589
Jó ég!
860
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
Van még makgeolli?
861
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
Apa! Azt mondtad,
a vegyi anyag és motor az enyém!
862
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
Akkor szakíts vele!
863
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
Különben sosem kapod meg a cégeket!
864
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
Nem, nem szakítok vele!
865
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
Mit mondtál?
866
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
- Soha.
- Mit képzelsz?
867
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
Állj meg! Gyere vissza!
868
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}JANG VEZÉRIGAZGATÓ ÉS A HÁROM FIA
869
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}Jaj, ne már!
870
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
Mindig a legjobb résznél hagyják abba.
871
00:53:17,703 --> 00:53:18,537
Egek!
872
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
Tényleg így megy?
873
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
Tessék?
874
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
Így élnek a gazdagok?
875
00:53:27,254 --> 00:53:28,213
Egyáltalán nem.
876
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
Szerintem ezeknél a sorozatoknál
877
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
az írók nem végeznek rendes kutatómunkát.
878
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
Hogyhogy?
879
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
A szereplők folyton a nyakukhoz kapnak.
880
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
Pedig a gazdagok
nagyon odafigyelnek a vérnyomásukra.
881
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
- Elvégre bentlakó háziorvosunk van.
- Bentlakó?
882
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
Eltiltanak a sótól,
ha a vérnyomásunk kicsit is magasabb.
883
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
Teljesen.
884
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
És a házakban
mindenütt lépcső van a nappaliban.
885
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
Igen. Pedig nincs is mindenütt, igaz?
886
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
Nem az operában laknak.
887
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
De van, és gyakran azon megyünk fel.
888
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
De lefelé a liftet használjuk,
hogy óvjuk a térdünket.
889
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
A forgatókönyvíróknak
jobban utána kéne nézniük.
890
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
Ez pont jó.
891
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
Fent vagy még?
892
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
Hae-in, fent vagy?
893
00:54:56,927 --> 00:54:57,761
Mi történt?
894
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
Mit akartál mondani?
895
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
Hallom, Eun-sung itt járt tegnap.
896
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
Soo-cheol mondta?
897
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
Nem érdekes.
898
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
Mit akart?
899
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
Csak megkérdezte, miért vagyok itt.
900
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
Miért érdekli?
901
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
Vajon miért?
902
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
Azt is mondta,
903
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
hogy álljak munkába
904
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
és menjek haza.
905
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
Menj haza?
906
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
Igen.
907
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
Ő elköltözik, ha visszamész?
908
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
Ott marad?
909
00:55:33,839 --> 00:55:34,673
Hát…
910
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
Nem mentünk részletekbe.
911
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
Veled akar élni?
912
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
De nem vagytok együtt.
913
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
Mi sem, mégis itt vagyunk.
914
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
De ez más. Mi…
915
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
házasok voltunk.
916
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
De már nem vagyunk.
917
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
Eddig segítettél,
és szerintem épp eleget tettél.
918
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
Hogy érted ezt?
919
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
Hallom, fegyelmit fogsz kapni.
920
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
Miért nem mondtad?
921
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
Semmiség.
922
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
Hogy lenne semmiség, ha visszaélés miatt?
923
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
Mire hamisították rá az aláírásodat?
924
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
Sikkasztás? Valami illegális?
Bármire képes.
925
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
Nem teheted meg, hogy értem aggódj.
926
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
Nem akartál aggódni értem.
927
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
Ez rám is igaz.
928
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
Majd megoldom a saját dolgaimat.
929
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
Kellemetlen,
930
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
hogy szükségtelenül szenvedsz miattam.
931
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
Ne legyél ilyen rideg.
932
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
Csak azért csinálom, hogy…
933
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
Ne csinálj semmit értem!
934
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
Majd én elrendezem, amit kell.
935
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
Jó napot, doktor úr!
936
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
Igen, szedem a gyógyszert.
937
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
De mostanában nagyon sokat fáj a fejem.
938
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
Mindennap beadom magamnak
a fehérvérsejt injekciót.
939
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
A legutóbbi felvételek alapján
úgy tűnik, nem nőtt a tumor.
940
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
Valami más oka lehet?
941
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
Hyun-woo!
942
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
Ébredj!
943
00:58:21,381 --> 00:58:22,341
Ébredj már fel!
944
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
Mi a baj?
945
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Mondd el az igazat!
946
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
Hae-in beteg, ugye?
947
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
Mondd el! Mostanában nagyon furcsa.
948
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
És a múltkor elájult.
949
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
És azt hiszem, injekciókat ad magának.
950
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
Szerintem valami baj van.
951
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
Titokban akarja tartani.
952
00:58:50,452 --> 00:58:51,286
De…
953
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
vigyáznod kell rá helyettem,
mikor nem vagyok itt,
954
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
ezért neked elmondom.
955
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
Mi az?
956
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
Hae-innek…
957
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
agydaganata van.
958
00:59:13,975 --> 00:59:14,810
De…
959
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
elég nagy
960
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
és ritka típusú.
961
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
Ezért most nem lehet megoperálni.
962
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
Figyeli és közben gyógyszert szed.
963
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
De az arány
964
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
nem elég magas.
965
00:59:38,959 --> 00:59:39,835
Milyen arány?
966
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
Mármint
967
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
a túlélési arány?
968
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
Jóságos ég!
969
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
Ez nem lehet igaz!
970
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
Még annyira fiatal!
971
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
A családjában senki sem tudja,
972
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
csak a nagynénje.
973
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
Még a szülei sem?
974
01:00:09,573 --> 01:00:10,449
Nem.
975
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
De tudniuk kéne.
976
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
Te mikor tudtad meg?
977
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
Emlékszel, mikor egyszer hazajöttem,
978
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
és mondtam, hogy el akarok válni?
979
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
Aznap tudtam meg, miután visszamentem.
980
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
Hogyhogy?
981
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
Szóval…
982
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
el akartál válni tőle,
983
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
de hirtelen meggondoltad magad, mert…
984
01:00:48,153 --> 01:00:48,987
Igen.
985
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
Miután megtudtam,
úgy döntöttem, hogy vele maradok.
986
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
Ez szemétség tőled!
987
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
Nem gondoltam volna.
988
01:01:05,253 --> 01:01:06,129
Istenem!
989
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
Fogalmam sem volt róla,
990
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
és csak téged sajnáltalak!
991
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
Hogy tehetted ezt?
992
01:01:17,766 --> 01:01:18,725
Tudom.
993
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
Szemét vagyok.
994
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
Hae-in mindent megtudott,
de mégis eljött ide, mikor azt mondtam.
995
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
Szóval, anya…
996
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
kérlek…
997
01:01:38,286 --> 01:01:39,246
vigyázz rá…
998
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
míg én távol vagyok.
999
01:01:43,834 --> 01:01:44,709
Könyörgök!
1000
01:02:34,759 --> 01:02:35,594
Anya!
1001
01:02:42,726 --> 01:02:43,560
Mi van?
1002
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
Kimchiért jöttem.
1003
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
Anyád sír.
1004
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
- Miért?
- Nem egyértelmű?
1005
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
Mindig is ellenezte,
és azt akarta, hogy mondjak le.
1006
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
De most, hogy lemondtam, biztos kiborult.
1007
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
Mi? Azt mondta, megkönnyebbült,
hogy már nem te vagy a falufőnök.
1008
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
Nem mondta komolyan.
1009
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
Jó ég!
1010
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
Anya!
1011
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
Most menj! Majd később gyere vissza.
1012
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
Ez egy kész lakoma!
1013
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
Ma itt kéne ennem.
1014
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
Hívd Hae-int is enni!
1015
01:03:21,264 --> 01:03:22,140
Oké.
1016
01:03:27,354 --> 01:03:28,313
Szívem!
1017
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
Mi bajod? Menj innen!
1018
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
Tudom, mit érzel.
1019
01:03:35,111 --> 01:03:35,946
De…
1020
01:03:36,446 --> 01:03:37,280
tudod…
1021
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
tekinthetnéd így is:
1022
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
én, Baek Du-gwan,
eddig a falu népéé voltam.
1023
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
Mostantól csak a tiéd vagyok.
1024
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
Ugyan miért vágynék erre?
1025
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
Valóban?
1026
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
Jó ég, ez kész lakoma reggelire!
1027
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
Ünnepelünk valamit?
1028
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
Kérem, üljenek le!
1029
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
Hae-in, gyere, egyél!
1030
01:04:17,529 --> 01:04:18,363
Jó.
1031
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
A húga hol van?
1032
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
Beom-ja Szöulba ment reggel,
el kell intéznie pár dolgot.
1033
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
Értem.
1034
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
Pedig de jó lenne, ha ő is velünk enne!
1035
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
Együnk!
1036
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
Na és Soo-cheol hol van?
1037
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
QUEEN'S EDZŐTEREM
1038
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
GEONUMAMA BELÉPETT
1039
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
Da-hye!
1040
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
- Da-hye.
- Jaj!
1041
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
Miért játszik ezzel?
1042
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
A cuccok miatt tartottam meg.
1043
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}- Jesszus!
- Hadd mondjak valamit!
1044
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}Nem! Elküldenél a fenébe.
1045
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}GEONUPAPA ÜZENT
1046
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}Ez mi?
1047
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
Ez Geon-u oltási könyve
angolul és koreaiul.
1048
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
Meg kell kapnia a második MMR-
és a bárányhimlőoltást.
1049
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
Figyelj, hogy megkapja, akárhol vagytok.
1050
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
És a „Babacápát” énekeld,
mikor oltásra viszed.
1051
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
Babacápa du, du, du, du, du, du
1052
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
Babacápa du, du, du, du, du, du
Babacápa
1053
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
Anyacápa du, du, du, du, du, du
1054
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
Meg is vagyunk.
1055
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
- Köszönjük!
- Nahát!
1056
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
Nahát, Geon-u!
1057
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
Nem fájt?
1058
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
Ügyes vagy!
1059
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
Nem is sírt.
1060
01:06:07,305 --> 01:06:08,139
Menjünk!
1061
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}GEONUMAMA KILÉPETT
1062
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
Mész valahova?
1063
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
- Szöulba.
- Hirtelen?
1064
01:06:57,438 --> 01:06:58,398
Nézd!
1065
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
Beom-ja is Szöulba ment.
Miért mentek oda mind?
1066
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
Azt akarjátok, hogy a média meglásson?
Most bujkálunk, tudod?
1067
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
Muszáj elintéznem valamit.
1068
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
Hallom, Eun-sung itt járt.
1069
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
Mit kell Soo-cheolnak titokban tartania?
1070
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
Ma is találkozni fogsz vele?
1071
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
Minek? Könyörögni akarsz neki,
hogy legalább téged kíméljen meg?
1072
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
Persze, azt kéne.
1073
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
Miért bűnhődjünk mindannyian?
1074
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
Micsoda? Elképesztő vagy!
1075
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
Ugye nem neki fogsz dolgozni?
1076
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
Az az én posztom volt kezdettől fogva.
1077
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
Csak nem fogtál össze vele,
hogy kidobd a családodat,
1078
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
és az egész céget megkaparinthasd?
1079
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
Gondolj, amit akarsz.
1080
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
Hé!
1081
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
Szöulba mész, kedveském?
1082
01:08:13,556 --> 01:08:14,390
Igen.
1083
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
Itt hiába vársz taxira.
1084
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
Elviszlek. Ugorj fel!
1085
01:08:25,944 --> 01:08:26,778
Kapaszkodj!
1086
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
Anyuka!
1087
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
Igen?
1088
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
Köszönök mindent!
1089
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
Valahova messzire mész?
Elég furcsa, hogy ezt mondod.
1090
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
Jó erős a szél.
1091
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
Könnyezik a szemem.
1092
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
Persze. Tudom, hogy nem szabad.
1093
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
De sosem voltak titkaink egymás előtt.
1094
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
Emlékszik, mikor a legkisebb fia
elszökött Szokcsóba,
1095
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
mert nem tudta feledni
az első szerelmét, és utánament?
1096
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
Most már nevethetünk rajta.
1097
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
De akkor nagyon szenvedett.
1098
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
Las Vegasba, ugye?
1099
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
Odament drogozni…
1100
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
Igen.
1101
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
Akkor elmondja?
1102
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
Persze. Egy léleknek sem mondom el.
1103
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
Ki?
1104
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
Értem. Hong Man-dae, a Queens elnöke?
1105
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
Tehát ott van.
1106
01:10:58,012 --> 01:10:59,847
Baek úr tudja, hogy itt van?
1107
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
Nem hiszem.
1108
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
Így van, elhagyta.
1109
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
- Hova rohan?
- Tudja, vészhelyzet van.
1110
01:11:11,442 --> 01:11:12,276
Mi történt?
1111
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
Nem hallotta.
1112
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
Akkor maradjon is így.
1113
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
Üdv újra a cégnél!
1114
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
Nem azért jöttem vissza, mert félek.
1115
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
Tudom, nem adod vissza, ami a miénk.
1116
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
De ha nem kapom vissza,
1117
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
akkor osztoznom kell rajta.
1118
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
Tartsd be a szavad!
1119
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
Mindjárt kezdjük a sajtótájékoztatót.
1120
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
Mint már mondtuk,
kérdésekre nem válaszolunk.
1121
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ:
YOON EUN-SUNG BEIKTATÁSA A QUEENSNÉL
1122
01:12:49,457 --> 01:12:50,374
Hae-in!
1123
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
Honnan tudtad?
1124
01:12:52,668 --> 01:12:53,628
Mit keresel itt?
1125
01:12:55,630 --> 01:12:56,464
Megmondtam.
1126
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
Majd én megoldom.
1127
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
És ez…
1128
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
- a megoldás?
- Igen.
1129
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
Szeretek gyorsan biztosra menni.
1130
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
Menjünk, idő van!
1131
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
YESEO KÓRHÁZ
1132
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
- Biztos ez az?
- Mondom.
1133
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
Lecsekkoltam. Biztos.
1134
01:13:50,685 --> 01:13:51,602
MOH SEUL-HEE
1135
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
- Üdvözlöm, asszonyom!
- Megtalálta már?
1136
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
Nem, asszonyom. Egész Szöult átkutattam.
1137
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
Lehet, hogy vidéken van.
1138
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
Hogyne.
1139
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
Felhívom, amint megtalálom.
1140
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
Látta ezt? Ellene fordultam.
1141
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
Igen, az állapota nem változott.
1142
01:14:34,520 --> 01:14:35,354
Igen.
1143
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
A legnagyobb gazdasági lapok, hírlapok,
1144
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
élő híradók és külföldiek is
benyújtottak kéréseket.
1145
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
Sorrendben fogadjuk őket.
1146
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
A PR már kiadott egy tájékoztatót.
1147
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
Követheti, és kiadjuk
1148
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
korlátozás nélkül.
1149
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
Lesz súgógép,
szóval nyugodtan felolvashatja.
1150
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
És az esküvő bejelentése?
1151
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
Azt ne vegye bele!
1152
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
Majd a végén bejelentem.
1153
01:15:08,262 --> 01:15:09,221
Rendben, uram.
1154
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
Jó így?
1155
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
Jó napot! Yoon Eun-sung vagyok.
1156
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
A Pione Investment
a Queens második legnagyobb részvényese.
1157
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
És én lettem a cég új elnöke
1158
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
a rendkívüli közgyűlést követően.
1159
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
Muszáj volt dönteni
az előző elnök betegsége miatt.
1160
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
Meg kellett állítanunk
a részvényárak zuhanását.
1161
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
Ezenkívül nagy tapasztalattal
rendelkezem vállalatok
1162
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
válságkezelésében és stabilizálásában.
1163
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
Mindezek ellenére azonban
1164
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
megtámadtak alaptalan feltételezésekkel
1165
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
és hamis vádakkal arról,
1166
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
hogy elárultam az előző elnököt,
1167
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
kidobtam a házukból a családját,
1168
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
loptam tőlük, börtönbe csukattam,
és Délkelet-Ázsiába száműztem embereket.
1169
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
Az az egy dolog biztos,
1170
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
hogy az előző elnök ezt szerette volna.
1171
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
Hogy bizonyítsam
és tisztázzam a félreértéseket,
1172
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
egy nagy bejelentést szeretnék tenni.
1173
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
Újra kinevezem Hong Hae-in kisasszonyt,
régi barátomat
1174
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
és tehetséges üzletasszonyt
a Queens Pláza CEO-jává.
1175
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
Az elmúlt három évben a pláza
1176
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
rekordprofitot ért el a vezetése alatt.
1177
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
Ez is mutatja, hogy érti a dolgát.
1178
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
Most át is adom a szót neki.
1179
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
Jó napot! Hong Hae-in vagyok.
1180
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
Ahogy Yoon elnök említette az imént,
1181
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
az egyetem óta jó barátságban vagyunk.
1182
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
És Yoon úr…
1183
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}ÉS ÉN MINDENT MEGTESZÜNK,
HOGY ÚJ UTAKRA LÉPJÜNK
1184
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
Ő…
1185
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
megfenyegetett.
1186
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
Azzal, hogy
hamis vád alapján Baek Hyun-woot,
1187
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
a férjemet és a cég
volt jogi igazgatóját börtönbe juttatja.
1188
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
Egy hangfelvétellel tudom bizonyítani.
1189
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
Várj, Hae-in!
1190
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
Továbbá nem tudok visszatérni pozíciómba
1191
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
a plázám vezérigazgatójaként.
1192
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
Azért, mert…
1193
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
kiderült…
1194
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
hogy nagyon kevés időm van hátra.
1195
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
EPILÓGUS
1196
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}Igyunk! Fenékig!
1197
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN
1198
01:19:16,176 --> 01:19:17,887
{\an8}Fenékig!
1199
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
Szép!
1200
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
A gyakornok, Hae-in, miért nem iszik?
1201
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
Gyerünk!
1202
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
Már mondtam, hogy sosem iszom.
1203
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
Tényleg? Akkor egyet átkarolva!
1204
01:19:35,279 --> 01:19:36,196
Rajta!
1205
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
Ez az! Igyál!
1206
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
- Kart a karba!
- Oké. Igyál!
1207
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
- Kart a karba.
- Ez meg ki?
1208
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
Mit művelsz?
1209
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
Én iszom helyette.
1210
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
Mit csinálsz?
1211
01:19:49,168 --> 01:19:50,002
Mi ez?
1212
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
Idd meg velem kart karba öltve!
1213
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
Hong kisasszony, miért ilyen dühös?
1214
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
Talán kínos helyzetbe hoztam?
1215
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
Igen, nagyon.
1216
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
De én csak…
1217
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
Csak túl helyes volt!
1218
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
- Tessék?
- Túl helyes részegen.
1219
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
De akkor is más nők előtt
1220
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
rúgott be és cukiskodott.
1221
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
Hogy merészeli?
1222
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
Többé nem fordul elő.
1223
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
Jegyezze meg!
1224
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
Megdobogtatja mások szívét,
1225
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
amikor részeg.
1226
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
Ez a spéci trükkje.
1227
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
Szóval ne csinálja mások előtt!
1228
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
Oké.
1229
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
Nem csinálom.
1230
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
Ezt mondta.
1231
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}ELŐZŐ ESTE
1232
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}Hae-in azt mondta,
hogy megdobogtattam a szívét,
1233
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
mikor berúgtam.
1234
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
Menjünk haza!
1235
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
Részeg vagy.
1236
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
Szerinted még mindig így érez?
1237
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
Most is meg fog dobbanni a szíve,
mert berúgtam,
1238
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
és helyes vagyok?
1239
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
Akkor nem vált volna el tőled.
1240
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
Nekem miért zakatol a szívem, ha ránézek?
1241
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
- Zakatol?
- Igen.
1242
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
Mindenem bizsereg
és elönt a boldogság, ha ránézek.
1243
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
Hiányzik, ha nincs a közelemben.
1244
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
És mikor ránézek,
1245
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
rettegek,
1246
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
hogy most látom utoljára.
1247
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
Jó ég!
1248
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
De nem akarja…
1249
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
hogy többé bármit is
1250
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
tegyek érte.
1251
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
Kellemetlen neki.
1252
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
Akkor már biztos nem szeret.
1253
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
De ragtapaszt tett a sebemre,
1254
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
és még be is kente.
1255
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
Tényleg? Akkor még mindig szeret?
1256
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
Nem tudom.
1257
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
Kérdezd meg!
1258
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
Szeret.
1259
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
Nem szeret.
1260
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
Szeret.
1261
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
Nem szeret.
1262
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
Szeret.
1263
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
Nem szeret.
1264
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
Szeret.
1265
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
Nem szeret.
1266
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
Szeret.
1267
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
Szeret.
1268
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
Nem szeret.
1269
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
Szeret.
1270
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
Nem szeret.
1271
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
Szeret.
1272
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
Nem szeret.
1273
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
Szeret.
1274
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
Nem szeret.
1275
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
Szeret?
1276
01:23:57,624 --> 01:23:58,458
Tényleg?
1277
01:24:03,338 --> 01:24:04,173
Nahát!
1278
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
De nálam nem ez a helyzet.
1279
01:24:10,804 --> 01:24:11,680
Én…
1280
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
szeretem.
1281
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
Szeretlek, Hae-in.
1282
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE
1283
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}Bármit megadok…
1284
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}Vele leszek.
1285
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}Nekem az is jó, ha a rossz hajszárítóval
szárítod meg a hajam.
1286
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}Taníts meg bokszolni!
1287
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}- Bogyók?
- Találkozunk este?
1288
01:25:59,121 --> 01:26:00,080
{\an8}Este?
1289
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}Az igazgató titkos számláját keresi.
1290
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}Én találom meg előbb.
1291
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}Szabadulj meg…
1292
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}Baek Hyun-wootól!
1293
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}Még nem halhatok meg.
1294
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}Nem mondtam még.
1295
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}Szeretlek.
1296
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika