1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 {\an8}10. RÉSZ 3 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 {\an8}Hé! 4 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 {\an8}QUEEN'S EDZŐTEREM 5 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 {\an8}A legjobb helyre jöttél. 6 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 {\an8}Ebben a házban a legjobb a wifi a faluban. 7 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 {\an8}Bármikor jöhetsz. 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 {\an8}Köszönöm. 9 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 {\an8}BAJNOK IFI FIÚK: BAEK HYUN-WOO 10 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 {\an8}„Baek Hyun-woo”? 11 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 Ő is bokszolt? 12 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 Igen. 13 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 Méghozzá jól. 14 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 Nagyon okos, és boksz közben is használja az eszét. 15 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 Kitalálja az ellenfél gondolatait. 16 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 Olyan, mint egy két lábon járó szimulátor. 17 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 Odacsalogatja, aztán kitér az ütések elől. 18 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 Megvárja, míg az ellenfél kifárad, aztán elkezdi sorozni. 19 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 Nincs rá válasz. 20 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 Még engem is kiütött. 21 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 Eltűnt. Nem tudtam átadni a papírokat. 22 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 Tessék. 23 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 Jól teszi, ha ügyvédet fogad. 24 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 Ez mi? 25 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 Kihívtam őket, mielőtt kiszálltam a kocsiból. 26 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 Tetten érték, és beviszik a rendőrségre. 27 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 RENDŐRSÉG AZ EMBEREKÉRT 28 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 YOON EUN-SUNG ÚR 29 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 PYEON ÚR 30 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 Hyun-woo? 31 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 Pont a volt férjednél húztad meg magad? 32 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 Micsoda csalódás! 33 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 Csalódás? 34 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 Még van képed ezt mondani? 35 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 Hogy találtál meg? 36 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 Már tudhatnád, hogy mindent elérek, amit a fejembe veszek. 37 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 Nem volt nehéz. 38 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 Szóval, Hae-in. 39 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 Ne akarj rosszat magadnak! 40 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 Most fenyegetsz? 41 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 Igen. 42 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 De figyelj, az igazi fenyegetés most jön. 43 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 Láttam a leletedet. 44 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 De az orvos nem hajlandó részletezni, 45 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 mert nem vagyok a gyámod. 46 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 Úgyhogy… 47 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 az leszek. 48 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 Megőrültél? 49 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 Egy kicsit igen, azt hiszem. 50 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 Tudom, nincs sok időd. 51 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 Így nekem sem, és ez idegesít. 52 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 Nincs mitől félnem. 53 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 Jó, ahogy gondolod. 54 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 Nekem sincs. 55 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 Anyádék nem tudnak a betegségedről. 56 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 Miért nem mondtad el nekik? 57 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 Mert félsz. 58 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 Megértelek. Egy fiukat már elvesztették. 59 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 Figyelj, Eun-sung! 60 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 Folytasd, ha azt akarod, 61 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 hogy pokollá tegyem a szeretteid életét! 62 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 De ha mégsem, 63 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 gyere vissza mielőbb! 64 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 A pozíciód még megvan. 65 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 Két napot kapsz. 66 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 Utána sajtótájékoztatót tartok. 67 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 Ott találkozunk! 68 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 Bízz rám mindent! 69 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Én vagyok az, aki megment, 70 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 nem Hyun-woo. 71 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 Te rohadék! 72 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 Hogy tehetted ezt velünk? 73 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 Hogy tehetted ezt velem? 74 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 Megöllek! 75 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 Jaj, Soo-cheol! 76 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 Hé, jól vagy? 77 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 A családunk tönkrement, 78 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 mert bedőltem neked! 79 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 Az én hibám. 80 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 Te idióta! 81 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 Nem a te hibád. 82 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 Bárkit átvert volna. 83 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 Nem tehetsz róla, ne bőgj már! 84 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 Hol van Da-hye? 85 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 Hol van? 86 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 Csak tudni akarom, 87 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 hogy jól van-e! 88 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 Kérlek! 89 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 Csak megbotlottál egy kőben és elestél, 90 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 mert a sötétben futottál. 91 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 Miért futnék? 92 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 Mert részeg voltál. 93 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 Sosem iszom. 94 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 A többieknek nem kell tudniuk, hogy Eun-sung itt járt. 95 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 Mit keresett itt? 96 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 Tudnom kéne, miért jött ide az a rohadék. 97 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 Van valami, 98 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 amit el kell intéznem, szóval ne mondd még el anyáéknak! 99 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 Mi lesz? 100 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 Jó. 101 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 Farkasvakságban szenvedek, nem láttam semmit. 102 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 Még a szúnyogot is elkapom éjjel. 103 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 Az egyetlen készséged, hogy sötétben látsz. 104 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 Bizony, és ez a pasas volt az. 105 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 A Queens új elnöke. 106 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 - Tényleg? - Igen. 107 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 Vagyis esküdt ellenségük. 108 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 Pontosan. 109 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 Mi az? Ismered? 110 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 Pont az esetem. 111 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 YOON EUN-SUNG 112 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 A fenébe! 113 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 Jó sokáig tartott. 114 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Törölted a koreai számod, e-mailed, közösségimédia-fiókod? 115 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 Persze. 116 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 És álnevet fogok felvenni. 117 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 Helyes. 118 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 Ne hívjuk egymást, 119 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 - csak sürgős esetben. - Oké. 120 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 Egyébként 121 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 találkoztál Soo-cheollal? 122 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 Miért? 123 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 Csak úgy. 124 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 Nem bírja a gyűrődést. 125 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 Biztos sokkban van. 126 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 És? Aggódsz érte? 127 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 Miért aggódnék? 128 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 Csak kíváncsiságból kérdezem. 129 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 Soo-cheol… 130 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 nagyon dühös rád. 131 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 Tényleg? 132 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 Bosszút fog állni rajtad, ha megtalál, 133 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 szóval húzd meg magad. 134 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 Oké. Szia! 135 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 Naná, hogy dühös. 136 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 Én is az lennék. 137 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 Végre benőtt a feje lágya. 138 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 Mégsem teljesen idióta. 139 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 Da-hye… 140 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 Da-hye… 141 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 Da-hye… 142 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 A hívott szám nem elérhető. 144 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 A sípszó után hagyjon üzenetet. Költséggel járhat, ha… 145 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 Mi történt? 146 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 Rég eljöttél a munkából. Hol voltál? 147 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 És mi történt az arcoddal? 148 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 Én csak… 149 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 Hát… 150 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 - Megvertek? - Nem. 151 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 Van más sérülésed is? 152 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 Hae-in, hadd magyarázzam meg! 153 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 Hae-in! Kérlek! 154 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 Hadd beszéljek! Várj! Hadd… 155 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 Maradj nyugton! 156 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 Hagyd abba! 157 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 Gyere ide, hadd nézzelek! 158 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 Ez miért piros? Hátba vágtak valamivel? 159 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 Hadd mondjam… 160 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 végig! 161 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 Nem vertek meg. 162 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 Nyisd ki a szád! 163 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 Megharaptad a nyelved? 164 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 Nem. 165 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 Nem haraptam meg a nyelvem és nem vertek meg. 166 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 Nézd meg! Semmi bajom. 167 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 Ez csak pár karcolás és felrepedt a szám. 168 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 De miért? 169 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 Maradj nyugton! 170 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 Nem akarok dicsekedni, 171 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 de hárman jöttek ellenem. 172 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 Nem volt könnyű bunyó. 173 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 És náluk 174 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 voltak 175 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 botok és más fegyverek is, mikor megtámadtak. 176 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 Nálad nem volt semmi? 177 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 Hát… 178 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 Biztos nem tudod, de kis koromban bokszoltam. 179 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 Jól bírom az ütéseket, 180 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 szóval egyáltalán nem fájt. 181 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 Várj! 182 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 Csak csíp. 183 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 Ki volt az? Miféle őrültek művelték ezt veled? 184 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 Emlékszel az ingatlanközvetítőre, 185 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 aki repülési tiltólistás? 186 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 Szóval… 187 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 megtámadtak, amikor el akartad kapni a csalót? 188 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 De én győztem. 189 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 Hülyeség volt. 190 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 El kellett volna futnod, ha túlerőben voltak. 191 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 De letartóztatták. 192 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 Vissza tudunk vágni, ha bűnösnek bizonyul… 193 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 Csend! 194 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 Ha ez megint előfordul, 195 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 fuss el! 196 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 Ígérd meg! 197 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 Gyerünk! 198 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 Azt mondtad, csend. 199 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 De ígérd meg! 200 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 Ne haragudj. 201 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 Nem ígérhetem meg. 202 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 Már tettem egy ígéretet. 203 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 Milyen ígéretet? 204 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 Veled kapcsolatban. 205 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 Mindegy… 206 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 megfogadtam valamit. 207 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 Ne fogadkozz 208 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 velem kapcsolatban. 209 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 Olyat csak házaspárok csinálnak. És… 210 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 Elváltunk, szóval nem kell. 211 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 Ha még egyszer így összeverve jössz haza, 212 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 én foglak kinyírni. 213 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 Megértetted? 214 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 Nem vertek… 215 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 Oké. 216 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 Együnk! 217 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 Mi történt az arcoddal? 218 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 Elestem tegnap este. 219 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 Mi történt? 220 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 Jesszus, veled mi történt? 221 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 Megbotlottam és elestem. 222 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 Mind a ketten elestetek? 223 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 - Verekedtetek? - Dehogy, nem is mernék. 224 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 Azt mondják, 225 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 régebben bokszolt. 226 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 Ami azt illeti… 227 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 Szóval hallottad. 228 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 Tegnap az edzőteremben volt. 229 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 Ledöbbent a kupáidon. 230 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 - Értem. - Te is sportoltál? 231 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 - Igen. - Nahát? 232 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 Most végre elmondhatom, hogy nem volt könnyű felnevelni. 233 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 Minden versenyt megnyert, 234 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 és mindig a legjobb tízben volt 235 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 minden országos versenyen. 236 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 Nem tudtuk, mit mondjunk, melyiket válassza. 237 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 Tökéletes vagy. 238 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 - Dehogy. - Olyan, mintha dicsekednék a fiammal. 239 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 De ez az igazság. 240 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 Egyértelmű, hogy rám ütött. 241 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 Nem, Hyeon-tae az, aki rád ütött. 242 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 Mindenki azt mondja, hogy Hyun-woo kilóg a családból. 243 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 Én anyámra hasonlítok, nem hazudhatok. 244 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 És te? 245 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 Nem rám hasonlít. 246 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 Miért? Dehogyisnem. 247 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 Ami Hae-int illeti, 248 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 ő nagyon szép, 249 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 mint az édesanyja. 250 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 Hyun-woo! 251 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 Mi az? 252 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 Igazából… 253 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 Hae-in azt mondta, ne szóljak neked, de… 254 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 Miről? 255 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 - Mi az? - Micsoda? 256 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 Mondani akartál valamit. 257 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 - Igen? - Nem? 258 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 Azt hittem. 259 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 Akkor menj csak! 260 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 Mi baja? 261 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 Ne is törődj vele! 262 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 Bekented reggel? 263 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 Nem, siettem. 264 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 Hadd nézzem az arcod! 265 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 - Sűrűn be kell kenni ezzel. - De már jól vagyok. 266 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 Nem vagy jól. 267 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 Kenegesd a kenőccsel! 268 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 És cserélj ragtapaszt, ne legyen heges. 269 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 Tessék. 270 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 Mehetsz. 271 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 Oké. 272 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 Jól van. 273 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 Akkor megyek. 274 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 Jó. 275 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 Vezess óvatosan! 276 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 Mi van? 277 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 Most csúcsforgalom van, 278 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 szerintem jobb, ha várok 279 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 öt percet. 280 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 Hát… 281 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 a dugót mindig jobb elkerülni. 282 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 Pontosan. 283 00:19:06,862 --> 00:19:07,697 Igen. 284 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 YONGDU-RI SZUPERMARKET 285 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 És ha azt csináltuk volna? 286 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 Mit? 287 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 Ha időben bekentük volna a sebet, 288 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 fertőtlenítettük volna, 289 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 és mindig cseréltük volna a ragtapaszt, 290 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 akkor máshogy lenne minden? 291 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 Nem, még azelőtt. 292 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 Ha szakítottunk volna 293 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 akkor, amikor fagyiztunk 294 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 pont itt? 295 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 Ha nem házasodunk össze, mind a mai napig 296 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 nosztalgiázhatnánk az emlékeinken. 297 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 Nem lett volna szükség 298 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 sebekre, 299 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 amik fájnak, 300 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 vagy hegekre. 301 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 Megismertél volna valakit, 302 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 aki kedvesebb, barátságosabb 303 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 és jobb ember nálam. 304 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 És boldogan élnétek együtt. 305 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 Nem hiszem. 306 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 Ha szakítottunk volna, 307 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 valószínűleg 308 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 nem tudtad volna, hogy vagyok. 309 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 De én tudnám, mi van veled. 310 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 És valószínűleg 311 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 megbántam volna. 312 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 De ha tudtad volna, mi lesz a vége… 313 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 Akkor is 314 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 ugyanígy döntöttem volna. 315 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 De ha tudtam volna azt, amit most, 316 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 többször megkérdeztem volna. 317 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 Mit? 318 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 Hogy milyen napod volt. 319 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 Hogy bánt-e 320 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 valami. 321 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 Megbántam, 322 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 hogy nem kérdeztem tőled semmit. 323 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 Mikor értél haza az éjjel? 324 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 Az elnök jól van? 325 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 Tudom, 326 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 mit akarsz. 327 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 De előbb 328 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 hozd vissza az elnököt. 329 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 Aztán beszélhetünk. 330 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 Nem kell. 331 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 Feleségül veszem Hae-int, amint lehet. 332 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 Micsoda? Elveszed? 333 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 Igent mondott neked? 334 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 Még mindig nem ismersz? 335 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 Elintézem. 336 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 INTRANET 337 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 {\an8}ÚJ MUNKATÁRS KINEVEZÉSE 338 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 BAEK HYUN-WOO LEVÁLTÁS VISSZAÉLÉS MIATT 339 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 Olvastátok? 340 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 Mi folyik itt? 341 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 Mi történt? 342 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 Kisebb, mint hittem. 343 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 Egy embernek pont elég. 344 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 Biztos meglepődött a váratlan bejelentésen. 345 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 Nem volt teljesen váratlan. 346 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 De… 347 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 „visszaélés”? 348 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 Van bizonyítéka? 349 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 Persze. Nemsokára összeül a fegyelmi bizottság. 350 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 Akkor megtudja. 351 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 Meglepődtem. 352 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 Yongdu-ri, ugye? 353 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 Friss a levegő. 354 00:24:28,809 --> 00:24:31,645 De akkor is, hogy vihette oda? 355 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 Ezek szerint nem tudja. 356 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 Tegnap találkoztunk. 357 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 Nem mondta magának? 358 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 Nem volt idő. 359 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 Sok dolgom volt. 360 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 Tegnap letartóztatták Pyeont. 361 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 Értem. 362 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 Ezek szerint nem tudja. 363 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 Ezt nem értem. 364 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 Állítólag egyelőre úgy tesz, 365 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 mintha nem tudna semmit. 366 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 De ne féljen, van érzékem 367 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 az igazság kiderítéséhez. 368 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 Valóban? 369 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 Jól van. 370 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 Akkor csináljuk, amihez értünk. 371 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 Viszlát! 372 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 Nem kéne köszönnünk? 373 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 Inkább ne! Olyan, mint Sado koronaherceg a rizses ládában. 374 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 - Micsoda? - Nem láttad a filmet? 375 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 Nem száműzték, 376 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 hanem közszemlére tették. 377 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 Látni akarták, ki áll ki mellette. 378 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 Jesszus, ezért rakták a dohányzó mellé? 379 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 Látni akarják, hogy kivel van jóban. 380 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 Menjünk! 381 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 Nem hittem, hogy felveszi a telefont. 382 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 Igen. 383 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 Nem törlök ki olyan számot, ami még nincs rendezve. 384 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 Mindig akadnak, akik nem fizetik ki a közvetítői díjat. 385 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 A világ végére is utánuk megyek, és megkeserítem az életüket. 386 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 Én így szoktam lerendezni a dolgokat. 387 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 Igen, tudom. 388 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 De mindig precízen szoktam elszámolni. 389 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 Tessék? 390 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 Talán azért nem kapta meg, amit akart, mert nem érdemelte meg. 391 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 Azt mondja, nem végeztem el a munkát? 392 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 Talán évtizedeket áldozott fel az életéből, hogy itt rabszolgáskodjon? 393 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 Vagy sokáig egyedül élt külföldön, mint Eun-Sung? 394 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 Nem mintha ingyen dolgozott volna. 395 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 Szóval eléggé meglep, 396 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 hogy pár feladat után vezérigazgató akar lenni. 397 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 De el akar küldeni külföldre 398 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 kevés pénzzel. 399 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 Ez kicsit erős, nem? 400 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 Akkor megengedem, hogy CEO legyen. 401 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 De dolgozzon meg a pénzéért. 402 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 Hogyan? 403 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 Találja meg Hong urat. 404 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 Tessék? 405 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 Mit… 406 00:27:43,086 --> 00:27:45,547 ELEKTROMOS KARBANTARTÁS MIATT ZÁRVA 407 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 {\an8}Nincs sok kórház, ahol mindig teljes létszámmal dolgoznak, 408 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 és van VIP-kórterem, 409 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 ami egy egész emeletet elfoglal. 410 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 Jó. Lássunk hozzá! 411 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 Oké. 412 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 Jó napot! 413 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 A Handzsu Kórház VIP-részlegével beszélek? 414 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 A vezérigazgatónk őssejtterápiára szeretne bejelentkezni. 415 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 {\an8}Szabad a VIP-kórtermük a 23. emeleten? 416 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 Mi? Mit csinált apával? 417 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 Hova vitette? 418 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 Még nem tudom. 419 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 Az ápolónő szerint Seul-hee nem volt benne. 420 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 Eun-sung egyedül csinálta. 421 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 A fenébe! 422 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 Ezért megfizetnek! 423 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 Várj meg! Hívtam taxit. 424 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 Nemsokára Szöulban leszek. 425 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 Most leteszem. 426 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 Hé, maga anyám lánya! 427 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 Becsapott aznap. 428 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 Ezt vissza akartam adni. 429 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 Tessék! 430 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 Az édesanyja adta kölcsön akkor. 431 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 De… 432 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 miért? 433 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 Azért, hogy… 434 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 letöröljem, amit magamra öntöttem. 435 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 Mit öntött magára? 436 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 Miért sírsz? 437 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 Hát… 438 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 Jaj, majdnem elmondtam. 439 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 Miért érdekli? 440 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 Mindegy, adja vissza neki! 441 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 Csak a bolondok sírnak, ha nehéz idők járnak. 442 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 Mit mondott? 443 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 Nem sírtam. 444 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 És csak az átlagosak bírják ki. 445 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 Akkor mit csinálnak az okosok? 446 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 Húst esznek, ha nehéz idők járnak. 447 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 Legközelebb egyen húst, ahelyett, hogy sír, mint egy bolond. 448 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 Miket beszél ez? 449 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 Húst, a francot! 450 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 Jesszusom, ez a falu nagyon fura! 451 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 {\an8}FALUFŐNÖK 452 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 Jól nézel ki, Du-gwan. 453 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 Mit kerestek itt? 454 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 Elkísérünk utoljára. 455 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 Hé! 456 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 Mert meghalok, vagy mi? 457 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 Park Seok-hun vagyok, az új falufőnök. 458 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 PARK SEOK-HUN, AZ ÚJ FALUFŐNÖK BEIKTATÁSA 459 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 Nagyszerű nap ez a mai! Jó szórakozást! 460 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 A beiktatási ünnepség helyszíne 461 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 a sertéshúsos rizsleves kifőzdém. 462 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 Kérem, jöjjenek és egyenek! Ígérem, igyekezni fogok! 463 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 Csak figyeljenek! 464 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 465 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 466 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 Menjünk enni! 467 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 Egyébként 468 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 Chun-sik hol van? 469 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 Ő a lánya. 470 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 Mindenkit ismerünk a faluban. Idegeneket vegyünk fel? 471 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 És utoljára… 472 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 Mondd el részletesen! 473 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 Mit mondtak neked Seok-hun emberei? 474 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 Emlékszel, mikor inni voltunk a gazdálkodói gyűlésen? 475 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 És eltűnt a számla. 476 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 - Ezért? - De ez nem minden. 477 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 Elhozták az összes részmunkaidős 478 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 önéletrajzát a két évvel ezelőtti város-vidék börzéről, 479 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 és azt állították, hogy kivételeztünk velük. 480 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 Nem hiszem el! 481 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 Nyugalom! 482 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 Két dolog nem létezik a világon. 483 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 Az egyik: bármi ingyen. 484 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 A másik: 485 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 békés hatalomátadás. 486 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 Így igaz, Du-gwan. 487 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 Ez a világon mindenütt így van. 488 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 Azt csinálják, amit mindenki más. 489 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 Amikor új főnök van, 490 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 azokat kínozzák, akik jóban voltak az előzővel. 491 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 Szent ég! 492 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 Ez még nem minden. 493 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 Nemsokára még a nyomát is eltörlik az előző hatalomnak. 494 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 Eltörlik a nyomát? 495 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 Még több festék kell. Még látszik. Használd ezt! 496 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 - Jó. - Jó. 497 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 - Kösz. - Nincs mit. 498 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 FALUFŐNÖK 499 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 Seok-hun! 500 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 A körték ártatlanok. 501 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 Tessék? 502 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 Nem a körtéket akarod eltüntetni. 503 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 Hanem az én nyomomat. 504 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 A legbölcsebb falufőnöki híremet akarod kitörölni. 505 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 Ez nem igaz. 506 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 Yongdu-ri új szlogenje az lesz, hogy: 507 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 „A szép almás falu.” 508 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 Ezért kell átfestenünk. 509 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 Rengeteg fal van a környéken. 510 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 Miért pont ezt kell átfesteni? 511 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 Nem kérjük, hogy egyenrangúként bánj velünk. 512 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 De némi tisztelet kijár. 513 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 Nézni akarjátok? 514 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 Mert zavar. 515 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 BEÉRKEZŐ LEVELEK 516 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 {\an8}KÉZBESÍTETLEN DA-HYE 517 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 Hol vagy? 518 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 - A fa mögött. - Látom. 519 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 Köszi, szívem! Megmentettél. 520 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 Koncentrálj! 521 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 - Használd a mérgezett nyilat! - Nincs. Csak baltám. 522 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 Mondtam, hogy vegyél fegyvert, ha lesz pénzed. 523 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 Ki használ baltát manapság? 524 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 Még egy Vulcan se elég. 525 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 Pénzem sincs. 526 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 Vadásznom kéne, hogy szerezzek, de nem érek rá vadászni. 527 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 Vigyázz, mögötted! 528 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 Folyton eltalálnak, mert csak előre nézel. 529 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 De akkor meg elölről jönnek, ha hátranézek. 530 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 Vigyázz, mögötted! 531 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Dühít, hogy rosszul játszom? 532 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 Kegyetlen világban élünk, 533 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 óvatosabbnak kell lenned. 534 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 BARÁTOK LISTÁJA GEONUMAMA 535 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 Mi a baj? 536 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 {\an8}OFFLINE 2 ÓRÁJA, 3 PERCE 537 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 Da-hye… 538 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 két órája a neten volt. 539 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 Köszönöm szépen! 540 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 Komolyan. Köszönöm! 541 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 Nagyon köszönöm! 542 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 Jó utat, asszonyom! 543 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 Viszlát! 544 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 Üdvözlöm, asszonyom! 545 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 Most beszéltem a Sama Kórház igazgatójának a feleségével. 546 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 Ryu Seong-gwang elnök szeretője a VIP-kórteremben van. 547 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 Megcsináltatta a mellét, és most pihen… 548 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 Igen. 549 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 Jó. Később visszahívom. 550 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 Mi járatban itt? 551 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 Emlékszem, azt mondta, nem tud semmit 552 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 a jogi dolgokról, 553 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 mert a szépségiparban dolgozott és gazdag családok közt közvetített 554 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 egész életében. 555 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 - És? - Mondanék valamit. 556 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 A wellness-cégének 557 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 tizenhárom regisztrálatlan leányvállalata van. 558 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 Pedig nem lehetne. 559 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 Remek. 560 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 Azért kötözködik velem, mert többet dolgoztam másoknál. 561 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 Ez fáj. 562 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 Nemcsak többet dolgozott, de jó sok adót el is csalt. 563 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 Jaj, ugyan mennyi adót? 564 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 Mennyi… 565 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 Egyébként maga kicsoda? 566 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 Igen. 567 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 Ez vagyok én. 568 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 ÜGYVÉD KIM YANG-GI 569 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 Ko asszony! 570 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 Maga szinte sztár a szakmájában, most kicsit meg vagyok illetődve. 571 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 Miért vagyok híres? 572 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 Mert kiváló kerítő és családromboló. 573 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 Mindent elkövet, hogy szétszakítsa a párokat, 574 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 akik nem fizették meg jól. 575 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 Névtelen feljelentéseket tesz, és csábítókat bérel fel. 576 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 Magának hála, sok munkám van. 577 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 Ők mind ügyfelei 578 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 a cégünknek. 579 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 Ennek semmi köze magukhoz, akkor mit számít? 580 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 Ezek az elvált házaspárok 581 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 nem hagyják annyiban, ha megtudják az igazat. 582 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 Mind indulatos emberek, 583 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 befolyásos családokból. 584 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 Országgyűlés, ügyészség, bíróság… 585 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 Jesszusom! 586 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 Ez az elnök 587 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 régebben az alvilág tagja volt. 588 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 Értem, halkabban! 589 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 Miért csinálja ezt? 590 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 Titokban magának szurkoltam. 591 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 Akkor bizonyítsa be! 592 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 De tudja… 593 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 Az érzések nem hatnak rám. 594 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 Csak a pénz. 595 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 Őszinte leszek. 596 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 Ha valami csodás alkut ajánlanak, nem tudom visszautasítani. 597 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 Szóval előbb lássuk, mit ajánlanak… 598 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 A fenébe! 599 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 Nincs joga alkudozni! 600 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 Maga számítógép? 601 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 Nagyon gyorsan kalkulál. 602 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 Hogy jutott eszébe alkudozni? 603 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 Jesszusom! 604 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 Ez azért durva! 605 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 Egy lélektelen géphez hasonlít engem! 606 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 Ismer engem, ugye? Nem félek a piszkos munkától. 607 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 Ne spekuláljon, ha nem akar börtönbe menni. 608 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 Tapasztalatból mondom, 609 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 maga az a típus, akit a benti nők 610 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 a legjobban gyűlölnek. 611 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 Yoon Eun-sung nagyon alapos. 612 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 Nem volt semmi a fedélzeti kamera felvételén. 613 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 Van egy listám elitkórházakról, 614 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 ahol biztonsági őrök, magánliftek és VIP-kórtermek vannak, 615 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 és egy egész emelet kibérelhető. 616 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 - Utánanéztem mindnek. - És? Megtalálta? 617 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 Beletelik pár napba. 618 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 Szerintem Szöultól legfeljebb egy órányi autóútra lehet. 619 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 Miért? 620 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 Hong elnök súlyos beteg. 621 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 A mentőben nincs lélegeztetőgép, 622 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 vagyis az ápolók biztos manuálisan lélegeztették. 623 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 Ezt csak egy órán át lehet. 624 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 Igen, ez hihető. 625 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 Akkor ötöt ki is zárhatunk. 626 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 Körbekérdezősködöm és lecsekkolom a többit. 627 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 Osszuk meg a listát, és nézz utána! 628 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 Igenis, asszonyom. 629 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 Ez olyan, mint egy család. 630 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 Tetszik a hangulat. 631 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 A másik oldal egyáltalán nem volt kedves. 632 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 Azt hiszik, nekem öröm volt kidobni magukat? 633 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 Hogy vannak? 634 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 Hogy van Kim asszony? 635 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 Várj csak! 636 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 Bocsáss meg, Mi-seon. Inkább elmegyek. 637 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 De már itt vagyunk! 638 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 Mind bent vannak, és bocsánatot akarnak kérni. 639 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 Már tudom, hogy mit fognak mondani. 640 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 „Nem tudtuk, hogy itt van. 641 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 Nem akartuk megsérteni. Bocsánat!” 642 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Nem tudtuk, hogy itt van. 643 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 Nem akartuk megsérteni. 644 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 Mindegy. Bocsánatot kérünk. 645 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 Ugye? Sajnáljátok. 646 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 De nem tudják az egész sztorit. 647 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 Így van. Csak azt olvastuk, hogy tönkretették magukat. 648 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 - Ugye? - De nem hittünk a médiának. 649 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 „Kizárt. Vígan ellesznek 650 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 - még három évig.” - Így van. 651 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 - Igen. - Ellenőrizni akartuk a dolgokat, 652 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 hogy elmondjuk az igazságot. 653 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 Értem. 654 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 Én is hibás vagyok. 655 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 Szólnom kellett volna, 656 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 - hogy itt vagyok. - De jó! 657 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 Mivel sokszor össze fogunk futni, örülök, hogy kibékültünk. 658 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 Így van. 659 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 Nem leszünk itt sokáig. 660 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 Csak tartunk egy kis szünetet. 661 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 Pihenni jöttünk ide. 662 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 Már rengetegszer voltunk Balin, Hawaiin és Cancúnban. 663 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 Ezért gondoltuk, most valami szokatlan helyre megyünk. 664 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 „Szokatlan”? 665 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 Cancúnhoz képest? Biztos az. 666 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 Yongdu-ri különleges és óceán sincs. 667 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 Kicsit kényelmetlen, de szerintem jó tapasztalat. 668 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 Mikor lesz alkalmam ellátogatni egy ilyen helyre megint? 669 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 Megfizethetetlen élmény. 670 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 Ja, amúgy is le vannak égve. 671 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 - Tessék? - Most nincs pénzük. 672 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 Befagyasztották a vagyonukat, nem? 673 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 Ja, de később hozzáférnek. 674 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 Igen, de nem tudják, 675 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 hogy megérik-e. 676 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 A családomnak 16 hektár földje van zöldövezetté 677 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 nyilvánítva már 50 éve. 678 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 Bizony. 679 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 Na jó! 680 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 Mi lenne, ha elmennétek, ha már sikerült kibékülni? 681 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 Még nem láttam olyat, aki elment volna innen, 682 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 hiába mondogatta, hogy el fog. 683 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 Elnézést, de mire céloz ezzel? 684 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 Csak van egy megérzésem, 685 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 hogy sokszor fogjuk még látni egymást, méghozzá jó sokáig. 686 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 És örülök neki. 687 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 Na menjünk! 688 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 - Menjünk? - Igen. 689 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 - Most? - Igen, most. 690 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 - Viszlát! - Akkor megyünk. 691 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 Mi a… 692 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 Jó ég! 693 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 Én ezt nem bírom! 694 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 Kávét! 695 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 Kávét! 696 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 JUNE KERTJE 697 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 {\an8}KÉREM, ELŐRE FIZESSEN! 698 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 Szeretnék rendelni. 699 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 Hol rendelhetek? 700 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 A pultnál vesszük fel a rendelést. 701 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 Egy dupla presszókávé. 702 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 3200 von lesz. 703 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 - Van pontgyűjtő kártyája? - Nincs. 704 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 Tessék. 705 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 Nem működik. 706 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 Hogy fog fizetni, hölgyem? 707 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 Nézze, nagyon kell ez a kávé. 708 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 Megihatnám most? Később kifizetem. 709 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 Megiszom, és később kifizetem. 710 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 Lehet? 711 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 Sajnálom, de mások is várnak. 712 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 Álljon félre, kérem! 713 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 Jó napot! 714 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 Tíz jeges americanót, 715 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 tíz jeges lattét, egy üveg szirupot, 716 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 és egy doboz jeget kérnék. 717 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 - Jó? - Persze. Tudom. 718 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 És szeretném kifizetni az ő kávéját is. 719 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 Rendben. 720 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 Miért kávézik, ha nem tud aludni? 721 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 Mindenesetre köszönöm a kávét! 722 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 Nem szükséges. 723 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 Nem ingyen lesz. 724 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 Jól van, akkor kezdjük! 725 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 - Jó! - Natasha! 726 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 Igen? 727 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 Ma legyél te az oktatója. 728 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 Jó. 729 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 Csókos vagy? 730 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 Hozzám beszél, ifjú hölgy? 731 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 Igen, hozzád. 732 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 Miért tegez le? Idősebb vagyok magánál. 733 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 Nem ifjú hölgy vagyok. A felettesed. 734 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 Nem tudod, mit jelent? 735 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 Hát igen, más idők járnak. 736 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 Anno én még a felettesem árnyékába sem mertem belépni. 737 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 Mi? Milyen árnyékba? 738 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 Ő valami nyugger, vagy mi? 739 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 Nem akarsz tanulni? Akkor hagyjuk! 740 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 Jó. Mit csináljak? 741 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 Gyere velem! 742 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 Igyekezz! 743 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 Gyere! 744 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 Csak egyszer mutatom meg. 745 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 Ezt csináld. Aztán ezt. 746 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 Utána meg ezt. 747 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 Te jössz! 748 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 {\an8}Így? 749 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 Itt fogd meg! 750 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 Nem, nem úgy! 751 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 Azt mondta, fogjam meg! 752 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 Ilyen nehéz? Nem beszélsz koreaiul? 753 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 Így kell fogni. 754 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 Jeon néni! 755 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 Inkább rúgja ki! Reménytelen eset! 756 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 - Ne már! - Mi van? Tényleg az vagy. 757 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 Tuti, hogy csókos vagy. 758 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 Jaj! 759 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 Most nézd meg! 760 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 Nem sikerült eltévednie. 761 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 Na és? Kér egy ölelést? 762 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 Kösz, nem. Elhozta? 763 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 Tudja, hogy ez a munkatörvény megsértése? 764 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 Most egy farmon kéne lennem, 765 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 és pizzát sütni biosajttal. 766 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 Kér egy ölelést? 767 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 Kösz, nem. 768 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 De nem értem. 769 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 Miért pont a volt anyósáékhoz jöttek? 770 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 Siettünk, és úgy alakult, hogy itt maradtunk egy kicsit. 771 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 Én akkor se jöttem volna ide. 772 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 Ha a börtön és anyósék közt kéne választanom, 773 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 - inkább a börtön. - Ne már! 774 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 Ott legalább nem kéne főznöm. 775 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 Itt anyósom főz. Japchaet és oldalast ettünk reggelire. 776 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 Hú, azt mondta, „anyósom”! 777 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 Ki vele! A válás csak kamu? 778 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 - Mit beszél? - Akkor miért beszél róla ilyen kedvesen? 779 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 Nem vagyok kedves. Téved. 780 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 Maga szerint Baek úr miért van még a cégnél azután, hogy úgy megalázták? 781 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 Hogy alázták meg? 782 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 Ezek szerint nem tudja. 783 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 Idefelé hallottam. 784 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 Eljárást indítanak ellene. 785 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 Eljárást indítanak ellene? Miért? 786 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 Valami visszaélés miatt. 787 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 Nemsokára összeül a fegyelmi bizottság. 788 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 Visszaélés? 789 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 Miféle? 790 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 Az auditorok semmit sem találtak. 791 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 Megvesztegette egy ügyvédi iroda. 792 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 Micsoda? 793 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 Várj! 794 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 Sikkasztott a munkabérekből? 795 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 Átadta a konkurenciának a VIP-ügyfelek listáját. 796 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 Még sok mindent ki tudok találni. 797 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 Hamis vádakkal akarsz előhozakodni? 798 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 Erről van szó? 799 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 Még nem tudom, melyiket dobom be. 800 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 De így is, úgy is priusza lesz. 801 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 Együtt jöttek haza? 802 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 Igen. 803 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 Megbeszélésem volt Szöulban. 804 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 Figyelj! 805 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 Sokat filóztam, 806 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 - hogy elmondjam-e. - Akkor ne. 807 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 Tudod, ki járt itt az éjjel? 808 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 Igen. 809 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 Igen? Szóval tudod, hogy Eun-sung meglátogatta Hae-int. 810 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 Tudom. 811 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 De miért látogatta meg éjjel, titokban? 812 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 Van köztük valami? 813 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 Ne légy nevetséges. 814 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 Ne harapd le a fejem! 815 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 Nem haraptam le a fejed, és nincs köztünk semmi. 816 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 Az égvilágon semmi. 817 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 Ne spekulálj! 818 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 Ennek meg mi baja? 819 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 Ne már! 820 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 Csak nem féltékeny? 821 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 Hae-innek arcizma se rándult So-yeong hallatán. 822 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 De Hyun-woo… 823 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 Jesszus! 824 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 Tiszta hülye! 825 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 Jesszus! 826 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 Ma nagyon jól dolgoztak! 827 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 Köszönjük! 828 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 - Kezdjük Natashával! - Jó. 829 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 Négyezer darabot szedtél, ezért 280 000 von jár. 830 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 De 300 ezret adok. 831 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 Hetven darabot szedett, azért összesen 832 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 4900 von jár. 833 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 De levonom belőle a kávét, így marad 1700. 834 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 - Lee Su-gyeong? - Itt vagyok. 835 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 - Szép munka! - Köszönöm! 836 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 - Park Seon-nyeo? - Igen. 837 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 - Ez az! - Jó ég! 838 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 Szívem, itt az altatód! 839 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 Jóságos ég, szívem! 840 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 Gyógyszer nélkül már nagyon rég nem aludtál ilyen jól. 841 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 Miért iszik egyedül ilyenkor? 842 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 Hát… 843 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 Rossz kedvem van, hogy lemondtam. 844 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 Én voltam az egyetlen falufőnök ebben a pici faluban. 845 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 Megértem. 846 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 Nahát! 847 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 - Tényleg? - Nézze! 848 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 {\an8}Az aksi még félig van ilyenkor, 849 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 mert nem hívott senki. 850 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 Értem. 851 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 És nem is veszi fel senki. 852 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 Mikor alelnök voltam, szinte sosem hallottam az üzenetet, 853 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 ami akkor szól, ha nem veszi fel valaki. 854 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 De most már mindennap hallom. 855 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 Jaj! 856 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Eljött az uralkodásunk vége. 857 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 Igaz a mondás, hogy még az árnyékunk is elhagy, 858 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 ha sötétség borul ránk. 859 00:52:46,630 --> 00:52:47,589 Jó ég! 860 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 Van még makgeolli? 861 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 Apa! Azt mondtad, a vegyi anyag és motor az enyém! 862 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 Akkor szakíts vele! 863 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 Különben sosem kapod meg a cégeket! 864 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 Nem, nem szakítok vele! 865 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 Mit mondtál? 866 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 - Soha. - Mit képzelsz? 867 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 Állj meg! Gyere vissza! 868 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 {\an8}JANG VEZÉRIGAZGATÓ ÉS A HÁROM FIA 869 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 {\an8}Jaj, ne már! 870 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 Mindig a legjobb résznél hagyják abba. 871 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 Egek! 872 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 Tényleg így megy? 873 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 Tessék? 874 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 Így élnek a gazdagok? 875 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 Egyáltalán nem. 876 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 Szerintem ezeknél a sorozatoknál 877 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 az írók nem végeznek rendes kutatómunkát. 878 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 Hogyhogy? 879 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 A szereplők folyton a nyakukhoz kapnak. 880 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 Pedig a gazdagok nagyon odafigyelnek a vérnyomásukra. 881 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 - Elvégre bentlakó háziorvosunk van. - Bentlakó? 882 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 Eltiltanak a sótól, ha a vérnyomásunk kicsit is magasabb. 883 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 Teljesen. 884 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 És a házakban mindenütt lépcső van a nappaliban. 885 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 Igen. Pedig nincs is mindenütt, igaz? 886 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 Nem az operában laknak. 887 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 De van, és gyakran azon megyünk fel. 888 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 De lefelé a liftet használjuk, hogy óvjuk a térdünket. 889 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 A forgatókönyvíróknak jobban utána kéne nézniük. 890 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 Ez pont jó. 891 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 Fent vagy még? 892 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 Hae-in, fent vagy? 893 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 Mi történt? 894 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 Mit akartál mondani? 895 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 Hallom, Eun-sung itt járt tegnap. 896 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 Soo-cheol mondta? 897 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 Nem érdekes. 898 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 Mit akart? 899 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 Csak megkérdezte, miért vagyok itt. 900 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 Miért érdekli? 901 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 Vajon miért? 902 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 Azt is mondta, 903 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 hogy álljak munkába 904 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 és menjek haza. 905 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 Menj haza? 906 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 Igen. 907 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 Ő elköltözik, ha visszamész? 908 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 Ott marad? 909 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 Hát… 910 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Nem mentünk részletekbe. 911 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 Veled akar élni? 912 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 De nem vagytok együtt. 913 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 Mi sem, mégis itt vagyunk. 914 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 De ez más. Mi… 915 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 házasok voltunk. 916 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 De már nem vagyunk. 917 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 Eddig segítettél, és szerintem épp eleget tettél. 918 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 Hogy érted ezt? 919 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 Hallom, fegyelmit fogsz kapni. 920 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 Miért nem mondtad? 921 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 Semmiség. 922 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 Hogy lenne semmiség, ha visszaélés miatt? 923 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 Mire hamisították rá az aláírásodat? 924 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 Sikkasztás? Valami illegális? Bármire képes. 925 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 Nem teheted meg, hogy értem aggódj. 926 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 Nem akartál aggódni értem. 927 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 Ez rám is igaz. 928 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 Majd megoldom a saját dolgaimat. 929 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 Kellemetlen, 930 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 hogy szükségtelenül szenvedsz miattam. 931 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 Ne legyél ilyen rideg. 932 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 Csak azért csinálom, hogy… 933 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 Ne csinálj semmit értem! 934 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 Majd én elrendezem, amit kell. 935 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 Jó napot, doktor úr! 936 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 Igen, szedem a gyógyszert. 937 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 De mostanában nagyon sokat fáj a fejem. 938 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 Mindennap beadom magamnak a fehérvérsejt injekciót. 939 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 A legutóbbi felvételek alapján úgy tűnik, nem nőtt a tumor. 940 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 Valami más oka lehet? 941 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 Hyun-woo! 942 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 Ébredj! 943 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 Ébredj már fel! 944 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 Mi a baj? 945 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Mondd el az igazat! 946 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 Hae-in beteg, ugye? 947 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 Mondd el! Mostanában nagyon furcsa. 948 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 És a múltkor elájult. 949 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 És azt hiszem, injekciókat ad magának. 950 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 Szerintem valami baj van. 951 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 Titokban akarja tartani. 952 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 De… 953 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 vigyáznod kell rá helyettem, mikor nem vagyok itt, 954 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 ezért neked elmondom. 955 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 Mi az? 956 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 Hae-innek… 957 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 agydaganata van. 958 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 De… 959 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 elég nagy 960 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 és ritka típusú. 961 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 Ezért most nem lehet megoperálni. 962 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 Figyeli és közben gyógyszert szed. 963 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 De az arány 964 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 nem elég magas. 965 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 Milyen arány? 966 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 Mármint 967 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 a túlélési arány? 968 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 Jóságos ég! 969 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 Ez nem lehet igaz! 970 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 Még annyira fiatal! 971 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 A családjában senki sem tudja, 972 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 csak a nagynénje. 973 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 Még a szülei sem? 974 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 Nem. 975 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 De tudniuk kéne. 976 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 Te mikor tudtad meg? 977 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 Emlékszel, mikor egyszer hazajöttem, 978 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 és mondtam, hogy el akarok válni? 979 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 Aznap tudtam meg, miután visszamentem. 980 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 Hogyhogy? 981 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 Szóval… 982 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 el akartál válni tőle, 983 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 de hirtelen meggondoltad magad, mert… 984 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 Igen. 985 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 Miután megtudtam, úgy döntöttem, hogy vele maradok. 986 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 Ez szemétség tőled! 987 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 Nem gondoltam volna. 988 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 Istenem! 989 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 Fogalmam sem volt róla, 990 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 és csak téged sajnáltalak! 991 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 Hogy tehetted ezt? 992 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 Tudom. 993 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 Szemét vagyok. 994 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 Hae-in mindent megtudott, de mégis eljött ide, mikor azt mondtam. 995 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 Szóval, anya… 996 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 kérlek… 997 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 vigyázz rá… 998 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 míg én távol vagyok. 999 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 Könyörgök! 1000 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 Anya! 1001 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 Mi van? 1002 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 Kimchiért jöttem. 1003 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 Anyád sír. 1004 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 - Miért? - Nem egyértelmű? 1005 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 Mindig is ellenezte, és azt akarta, hogy mondjak le. 1006 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 De most, hogy lemondtam, biztos kiborult. 1007 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 Mi? Azt mondta, megkönnyebbült, hogy már nem te vagy a falufőnök. 1008 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 Nem mondta komolyan. 1009 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 Jó ég! 1010 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 Anya! 1011 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 Most menj! Majd később gyere vissza. 1012 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 Ez egy kész lakoma! 1013 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 Ma itt kéne ennem. 1014 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 Hívd Hae-int is enni! 1015 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 Oké. 1016 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 Szívem! 1017 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 Mi bajod? Menj innen! 1018 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 Tudom, mit érzel. 1019 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 De… 1020 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 tudod… 1021 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 tekinthetnéd így is: 1022 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 én, Baek Du-gwan, eddig a falu népéé voltam. 1023 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 Mostantól csak a tiéd vagyok. 1024 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 Ugyan miért vágynék erre? 1025 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 Valóban? 1026 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 Jó ég, ez kész lakoma reggelire! 1027 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 Ünnepelünk valamit? 1028 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 Kérem, üljenek le! 1029 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 Hae-in, gyere, egyél! 1030 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 Jó. 1031 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 A húga hol van? 1032 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 Beom-ja Szöulba ment reggel, el kell intéznie pár dolgot. 1033 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 Értem. 1034 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 Pedig de jó lenne, ha ő is velünk enne! 1035 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 Együnk! 1036 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 Na és Soo-cheol hol van? 1037 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 QUEEN'S EDZŐTEREM 1038 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 GEONUMAMA BELÉPETT 1039 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 Da-hye! 1040 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 - Da-hye. - Jaj! 1041 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 Miért játszik ezzel? 1042 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 A cuccok miatt tartottam meg. 1043 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 {\an8}- Jesszus! - Hadd mondjak valamit! 1044 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 {\an8}Nem! Elküldenél a fenébe. 1045 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 {\an8}GEONUPAPA ÜZENT 1046 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 {\an8}Ez mi? 1047 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 Ez Geon-u oltási könyve angolul és koreaiul. 1048 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 Meg kell kapnia a második MMR- és a bárányhimlőoltást. 1049 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 Figyelj, hogy megkapja, akárhol vagytok. 1050 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 És aBabacápáténekeld, mikor oltásra viszed. 1051 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 Babacápa du, du, du, du, du, du 1052 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 Babacápa du, du, du, du, du, du Babacápa 1053 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 Anyacápa du, du, du, du, du, du 1054 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 Meg is vagyunk. 1055 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 - Köszönjük! - Nahát! 1056 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 Nahát, Geon-u! 1057 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 Nem fájt? 1058 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 Ügyes vagy! 1059 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 Nem is sírt. 1060 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 Menjünk! 1061 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 {\an8}GEONUMAMA KILÉPETT 1062 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 Mész valahova? 1063 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 - Szöulba. - Hirtelen? 1064 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 Nézd! 1065 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 Beom-ja is Szöulba ment. Miért mentek oda mind? 1066 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 Azt akarjátok, hogy a média meglásson? Most bujkálunk, tudod? 1067 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 Muszáj elintéznem valamit. 1068 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 Hallom, Eun-sung itt járt. 1069 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 Mit kell Soo-cheolnak titokban tartania? 1070 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 Ma is találkozni fogsz vele? 1071 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 Minek? Könyörögni akarsz neki, hogy legalább téged kíméljen meg? 1072 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 Persze, azt kéne. 1073 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 Miért bűnhődjünk mindannyian? 1074 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 Micsoda? Elképesztő vagy! 1075 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 Ugye nem neki fogsz dolgozni? 1076 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 Az az én posztom volt kezdettől fogva. 1077 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 Csak nem fogtál össze vele, hogy kidobd a családodat, 1078 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 és az egész céget megkaparinthasd? 1079 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 Gondolj, amit akarsz. 1080 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 Hé! 1081 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 Szöulba mész, kedveském? 1082 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 Igen. 1083 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 Itt hiába vársz taxira. 1084 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 Elviszlek. Ugorj fel! 1085 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 Kapaszkodj! 1086 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 Anyuka! 1087 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 Igen? 1088 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 Köszönök mindent! 1089 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 Valahova messzire mész? Elég furcsa, hogy ezt mondod. 1090 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 Jó erős a szél. 1091 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 Könnyezik a szemem. 1092 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 Persze. Tudom, hogy nem szabad. 1093 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 De sosem voltak titkaink egymás előtt. 1094 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 Emlékszik, mikor a legkisebb fia elszökött Szokcsóba, 1095 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 mert nem tudta feledni az első szerelmét, és utánament? 1096 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 Most már nevethetünk rajta. 1097 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 De akkor nagyon szenvedett. 1098 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 Las Vegasba, ugye? 1099 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 Odament drogozni… 1100 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 Igen. 1101 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 Akkor elmondja? 1102 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 Persze. Egy léleknek sem mondom el. 1103 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 Ki? 1104 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 Értem. Hong Man-dae, a Queens elnöke? 1105 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 Tehát ott van. 1106 01:10:58,012 --> 01:10:59,847 Baek úr tudja, hogy itt van? 1107 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 Nem hiszem. 1108 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 Így van, elhagyta. 1109 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 - Hova rohan? - Tudja, vészhelyzet van. 1110 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 Mi történt? 1111 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 Nem hallotta. 1112 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 Akkor maradjon is így. 1113 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 Üdv újra a cégnél! 1114 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 Nem azért jöttem vissza, mert félek. 1115 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 Tudom, nem adod vissza, ami a miénk. 1116 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 De ha nem kapom vissza, 1117 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 akkor osztoznom kell rajta. 1118 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 Tartsd be a szavad! 1119 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 Mindjárt kezdjük a sajtótájékoztatót. 1120 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 Mint már mondtuk, kérdésekre nem válaszolunk. 1121 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 {\an8}SAJTÓTÁJÉKOZTATÓ: YOON EUN-SUNG BEIKTATÁSA A QUEENSNÉL 1122 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 Hae-in! 1123 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 Honnan tudtad? 1124 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 Mit keresel itt? 1125 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 Megmondtam. 1126 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 Majd én megoldom. 1127 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 És ez… 1128 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 - a megoldás? - Igen. 1129 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 Szeretek gyorsan biztosra menni. 1130 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 Menjünk, idő van! 1131 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 YESEO KÓRHÁZ 1132 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 - Biztos ez az? - Mondom. 1133 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 Lecsekkoltam. Biztos. 1134 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 MOH SEUL-HEE 1135 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 - Üdvözlöm, asszonyom! - Megtalálta már? 1136 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 Nem, asszonyom. Egész Szöult átkutattam. 1137 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 Lehet, hogy vidéken van. 1138 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 Hogyne. 1139 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 Felhívom, amint megtalálom. 1140 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 Látta ezt? Ellene fordultam. 1141 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 Igen, az állapota nem változott. 1142 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 Igen. 1143 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 A legnagyobb gazdasági lapok, hírlapok, 1144 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 élő híradók és külföldiek is benyújtottak kéréseket. 1145 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 Sorrendben fogadjuk őket. 1146 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 A PR már kiadott egy tájékoztatót. 1147 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 Követheti, és kiadjuk 1148 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 korlátozás nélkül. 1149 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 Lesz súgógép, szóval nyugodtan felolvashatja. 1150 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 És az esküvő bejelentése? 1151 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 Azt ne vegye bele! 1152 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 Majd a végén bejelentem. 1153 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 Rendben, uram. 1154 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 Jó így? 1155 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 Jó napot! Yoon Eun-sung vagyok. 1156 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 A Pione Investment a Queens második legnagyobb részvényese. 1157 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 És én lettem a cég új elnöke 1158 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 a rendkívüli közgyűlést követően. 1159 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 Muszáj volt dönteni az előző elnök betegsége miatt. 1160 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 Meg kellett állítanunk a részvényárak zuhanását. 1161 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 Ezenkívül nagy tapasztalattal rendelkezem vállalatok 1162 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 válságkezelésében és stabilizálásában. 1163 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 Mindezek ellenére azonban 1164 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 megtámadtak alaptalan feltételezésekkel 1165 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 és hamis vádakkal arról, 1166 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 hogy elárultam az előző elnököt, 1167 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 kidobtam a házukból a családját, 1168 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 loptam tőlük, börtönbe csukattam, és Délkelet-Ázsiába száműztem embereket. 1169 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 Az az egy dolog biztos, 1170 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 hogy az előző elnök ezt szerette volna. 1171 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 Hogy bizonyítsam és tisztázzam a félreértéseket, 1172 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 egy nagy bejelentést szeretnék tenni. 1173 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 Újra kinevezem Hong Hae-in kisasszonyt, régi barátomat 1174 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 és tehetséges üzletasszonyt a Queens Pláza CEO-jává. 1175 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 Az elmúlt három évben a pláza 1176 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 rekordprofitot ért el a vezetése alatt. 1177 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 Ez is mutatja, hogy érti a dolgát. 1178 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 Most át is adom a szót neki. 1179 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 Jó napot! Hong Hae-in vagyok. 1180 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 Ahogy Yoon elnök említette az imént, 1181 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 az egyetem óta jó barátságban vagyunk. 1182 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 És Yoon úr… 1183 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 {\an8}ÉS ÉN MINDENT MEGTESZÜNK, HOGY ÚJ UTAKRA LÉPJÜNK 1184 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 Ő… 1185 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 megfenyegetett. 1186 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 Azzal, hogy hamis vád alapján Baek Hyun-woot, 1187 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 a férjemet és a cég volt jogi igazgatóját börtönbe juttatja. 1188 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 Egy hangfelvétellel tudom bizonyítani. 1189 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 Várj, Hae-in! 1190 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 Továbbá nem tudok visszatérni pozíciómba 1191 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 a plázám vezérigazgatójaként. 1192 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 Azért, mert… 1193 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 kiderült… 1194 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 hogy nagyon kevés időm van hátra. 1195 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 EPILÓGUS 1196 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 {\an8}Igyunk! Fenékig! 1197 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 {\an8}NÉGY ÉVVEL KORÁBBAN 1198 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 {\an8}Fenékig! 1199 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 Szép! 1200 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 A gyakornok, Hae-in, miért nem iszik? 1201 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 Gyerünk! 1202 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 Már mondtam, hogy sosem iszom. 1203 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 Tényleg? Akkor egyet átkarolva! 1204 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 Rajta! 1205 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 Ez az! Igyál! 1206 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 - Kart a karba! - Oké. Igyál! 1207 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 - Kart a karba. - Ez meg ki? 1208 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 Mit művelsz? 1209 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 Én iszom helyette. 1210 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 Mit csinálsz? 1211 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 Mi ez? 1212 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 Idd meg velem kart karba öltve! 1213 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 Hong kisasszony, miért ilyen dühös? 1214 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 Talán kínos helyzetbe hoztam? 1215 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 Igen, nagyon. 1216 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 De én csak… 1217 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 Csak túl helyes volt! 1218 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 - Tessék? - Túl helyes részegen. 1219 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 De akkor is más nők előtt 1220 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 rúgott be és cukiskodott. 1221 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 Hogy merészeli? 1222 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 Többé nem fordul elő. 1223 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 Jegyezze meg! 1224 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 Megdobogtatja mások szívét, 1225 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 amikor részeg. 1226 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 Ez a spéci trükkje. 1227 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 Szóval ne csinálja mások előtt! 1228 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 Oké. 1229 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 Nem csinálom. 1230 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 Ezt mondta. 1231 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 {\an8}ELŐZŐ ESTE 1232 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 {\an8}Hae-in azt mondta, hogy megdobogtattam a szívét, 1233 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 mikor berúgtam. 1234 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 Menjünk haza! 1235 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 Részeg vagy. 1236 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 Szerinted még mindig így érez? 1237 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 Most is meg fog dobbanni a szíve, mert berúgtam, 1238 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 és helyes vagyok? 1239 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 Akkor nem vált volna el tőled. 1240 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 Nekem miért zakatol a szívem, ha ránézek? 1241 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 - Zakatol? - Igen. 1242 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 Mindenem bizsereg és elönt a boldogság, ha ránézek. 1243 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 Hiányzik, ha nincs a közelemben. 1244 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 És mikor ránézek, 1245 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 rettegek, 1246 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 hogy most látom utoljára. 1247 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 Jó ég! 1248 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 De nem akarja… 1249 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 hogy többé bármit is 1250 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 tegyek érte. 1251 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 Kellemetlen neki. 1252 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 Akkor már biztos nem szeret. 1253 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 De ragtapaszt tett a sebemre, 1254 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 és még be is kente. 1255 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 Tényleg? Akkor még mindig szeret? 1256 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 Nem tudom. 1257 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 Kérdezd meg! 1258 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 Szeret. 1259 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 Nem szeret. 1260 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 Szeret. 1261 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 Nem szeret. 1262 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 Szeret. 1263 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 Nem szeret. 1264 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 Szeret. 1265 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 Nem szeret. 1266 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 Szeret. 1267 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 Szeret. 1268 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 Nem szeret. 1269 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 Szeret. 1270 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 Nem szeret. 1271 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 Szeret. 1272 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 Nem szeret. 1273 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 Szeret. 1274 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 Nem szeret. 1275 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 Szeret? 1276 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 Tényleg? 1277 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 Nahát! 1278 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 De nálam nem ez a helyzet. 1279 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 Én… 1280 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 szeretem. 1281 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 Szeretlek, Hae-in. 1282 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 A KÖNNYEK KIRÁLYNŐJE 1283 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 {\an8}Bármit megadok… 1284 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 {\an8}Vele leszek. 1285 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 {\an8}Nekem az is jó, ha a rossz hajszárítóval szárítod meg a hajam. 1286 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 {\an8}Taníts meg bokszolni! 1287 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 {\an8}- Bogyók? - Találkozunk este? 1288 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 {\an8}Este? 1289 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 {\an8}Az igazgató titkos számláját keresi. 1290 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 {\an8}Én találom meg előbb. 1291 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 {\an8}Szabadulj meg… 1292 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 {\an8}Baek Hyun-wootól! 1293 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 {\an8}Még nem halhatok meg. 1294 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 {\an8}Nem mondtam még. 1295 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 {\an8}Szeretlek. 1296 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 {\an8}A feliratot fordította: Kwaysser Erika