1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 {\an8}EPISODE 10 3 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 {\an8}Jøss! 4 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 {\an8}QUEEN'S BOKSEKLUBB 5 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 {\an8}Du har kommet til rett sted. 6 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 {\an8}Vi har den beste wifien i området. 7 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 {\an8}Stikk innom når du vil. 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 {\an8}Takk. 9 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 {\an8}VINNER JUNIOR, BAEK HYUN-WOO 10 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 {\an8}"Baek Hyun-woo"? 11 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 Har han bokset? 12 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 Ja. 13 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 Og han var flink. 14 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 Han bruker intelligensen sin når han bokser. 15 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 Han forutser motstanderens bevegelser. 16 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 Kort sagt er han en levende simulator. 17 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 Han lokker deg inn og unngår slagene dine. 18 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 Han venter til du er utslitt, og så får han inn slagene sine. 19 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 Du blir kraftløs. 20 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 Han har til og med slått ut meg. 21 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 Jeg fant deg ikke, så du fikk aldri papirene. 22 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 Her. 23 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 Engasjer en advokat. 24 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 Hva? 25 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 Jeg ringte dem før jeg gikk ut av bilen. 26 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 Du har blitt tatt på fersken, så du blir arrestert. 27 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 POLITI FOR FOLKET 28 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 YOON EUN-SUNG 29 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 PYEON 30 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 Hyun-woo? 31 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 Har du gjemt deg hos eksmannen din av alle steder? 32 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 Jeg er skuffet. 33 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 Skuffet? 34 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 Og det sier du. 35 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 Hvordan fant du meg? 36 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 Du burde vite at jeg får til alt jeg setter meg fore. 37 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 Det var lett å finne deg. 38 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 Så, Hae-in. 39 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 Ikke gjør meg enda ondere. 40 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 Truer du meg? 41 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 Ja, det gjør jeg. 42 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 Men her kommer den ekte trusselen: 43 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 Jeg så diagnosen din. 44 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 Men legen din nekter å gi meg informasjon 45 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 siden jeg ikke er din verge. 46 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 Så… 47 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 Jeg skal bli det. 48 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 Er du sprø? 49 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 Litt, tror jeg. 50 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 Jeg vet du har kort tid. 51 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 Så jeg har òg det. Det plager meg. 52 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 Jeg har ingenting å frykte. 53 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 Gjør som du vil. 54 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 Jeg har heller ikke det. 55 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 Foreldrene dine vet ikke du er syk. 56 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 Hvorfor har du ikke sagt det? 57 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 Fordi du er redd. 58 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 Jeg forstår. De har mistet en sønn alt. 59 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 Eun-sung. 60 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 Fortsett på denne måten 61 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 hvis du vil at jeg skal såre dem du har kjær. 62 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 Hvis ikke, 63 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 kom tilbake snart. 64 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 Stillingen din er ennå ledig. 65 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 Du har to dager på deg. 66 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 Jeg holder pressekonferanse da. 67 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 Vi sees der. 68 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 La meg ordne alt. 69 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Den som redder deg, 70 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 er meg, ikke Hyun-woo. 71 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 Din jævel! 72 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 Hvordan kunne du gjøre dette mot oss? 73 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 Mot meg? 74 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 Jeg skal drepe deg! 75 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 Jøss, Soo-cheol. 76 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 Går det bra? 77 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 Familien vår er ruinert 78 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 fordi du lurte meg. 79 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 Jeg har skylden. 80 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 Din idiot. 81 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 Det er ikke din feil. 82 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 Hvem som helst ville latt seg lure. 83 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 Det er ikke din feil. Ikke gråt. 84 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 Hvor er Da-hye? 85 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 Hvor er hun? 86 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 Bare si 87 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 om hun har det bra. 88 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 Vær så snill. 89 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 Du snublet bare i en stein og falt 90 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 mens du jogget i mørket. 91 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 Hvorfor? 92 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 Fordi du var full. 93 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 Jeg har ikke drukket. 94 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 Jeg sier at de andre ikke bør vite at Eun-sung var her. 95 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 Hvorfor var han her? 96 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 Jeg burde vite hvorfor den jævelen kom hit. 97 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 Det er noe 98 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 jeg må gjøre, så ikke si det til mor og far ennå. 99 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 Svar meg. 100 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 Greit. 101 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 Jeg har nattblindhet, så jeg så ingenting. 102 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 Du vet at jeg kan fange mygg i mørket. 103 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 Ja, mørkesyn er ditt eneste talent. 104 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 Ja, og det var den der fyren. 105 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 Den nye styrelederen i Queens. 106 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 - Er det sant? - Ja. 107 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 Deres svorne fiende. 108 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 Nettopp. 109 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 Hva? Kjenner du ham? 110 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 Han er kjekk. 111 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 YOON EUN-SUNG 112 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 Pokker. 113 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 Det var på tide. 114 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Har du slettet ditt koreanske nummer, e-post, sosiale medier? 115 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 Så klart. 116 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 Og jeg flytter inn under falskt navn. 117 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 Fint. 118 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 Vi bør unngå å ringes 119 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 - med mindre det haster. - Greit. 120 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 Forresten, 121 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 så du Soo-cheol? 122 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 Hvordan det? 123 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 Bare lurte. 124 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 Han har et svakt sinn. 125 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 Han er nok sjokkert. 126 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 Og så? Uroer du deg? 127 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 Hvorfor skulle jeg det? 128 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 Jeg er bare nysgjerrig. 129 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 Soo-cheol… 130 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 …er sint på deg. 131 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 Er det sant? 132 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 Han hevner seg på deg hvis han finner deg, 133 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 så ligg lavt. 134 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 Greit. Ha det. 135 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 Selvfølgelig er han sint. 136 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 Det hadde jeg vært. 137 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 Han har endelig blitt moden. 138 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 Han var ikke en tosk likevel. 139 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 Da-hye… 140 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 Da-hye… 141 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 Da-hye… 142 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 Den du ringer, kan ikke nås. 144 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 Legg igjen en melding etter pipetonen. Det kan koste… 145 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 Hva har skjedd? 146 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 Hvorfor er du sent hjemme fra jobb? 147 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 Hva har skjedd med ansiktet ditt? 148 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 Jeg bare… 149 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 Altså… 150 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 - Har noen slått deg? - Nei. 151 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 Hvor alvorlig er det? 152 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 La meg forklare. 153 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 Hae-in. Vær så snill. 154 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 La meg snakke. Vent. La meg… 155 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 Sitt i ro. 156 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 Hold opp. 157 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 Kom hit. La meg se. 158 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 Hvorfor er du rød? Har du blitt slått med noe? 159 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 La meg… 160 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 …forklare. 161 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 Jeg fikk ikke bank. 162 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 Åpne munnen. 163 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 Har du bitt deg i tunga? 164 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 Nei. 165 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 Jeg har ikke bitt meg i tunga eller fått bank. 166 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 Det går helt fint med meg. 167 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 Jeg fikk bare noen skrammer og en sprukket leppe. 168 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 Og hvorfor det? 169 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 Sitt i ro. 170 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 Ikke for å skryte, 171 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 men det var meg mot tre menn. 172 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 Det var ikke en lett kamp. 173 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 Og de 174 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 hadde til og med 175 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 batonger og andre våpen. 176 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 Og du var ubevæpnet? 177 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 Tja… 178 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 Du vet det vel ikke, men jeg bokset som barn. 179 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 Jeg er flink til å ta imot slag, 180 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 så det gjorde ikke vondt. 181 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 Vent. 182 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 Det sved bare. 183 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 Hvem var det? Hvilken galning gjorde dette? 184 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 Husker du eiendomsmegleren 185 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 med flyforbudet? 186 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 Så 187 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 du ble angrepet mens du sporet opp svindleren? 188 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 Men jeg vant. 189 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 Jeg er ikke imponert. 190 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 Du skulle ha løpt din vei hvis du var i mindretall. 191 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 Men han ble arrestert. 192 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 Blir han erklært skyldig, kan vi snu situasjonen… 193 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 Ti stille. 194 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 Hvis dette skjer igjen, 195 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 så løp din vei. 196 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 Lov meg det. 197 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 Svar meg. 198 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 Du ba meg ti stille. 199 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 Men lov meg det. 200 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 Beklager. 201 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 Det kan jeg ikke. 202 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 Jeg har lovet noe. 203 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 Hva da? 204 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 Det handler om deg. 205 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 Uansett… 206 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 Det er et løfte til meg selv. 207 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 Ikke gi løfter 208 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 om meg. 209 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 Kun ektepar gjør det. Og… 210 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 Vi er skilt, så vi må ikke det. 211 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 Blir du banket opp igjen, 212 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 skal jeg drepe deg selv. 213 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 Forstått? 214 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 Jeg ble ikke banket… 215 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 Greit. 216 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 La oss spise. 217 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 Har du slått deg? 218 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 Jeg falt i går. 219 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 Hva skjedde? 220 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 Jøss, hva har skjedd med deg? 221 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 Jeg snublet og falt. 222 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 Så begge falt? 223 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 - Har dere slåss? - Det hadde jeg ikke våget. 224 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 Jeg har fått høre 225 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 at han pleide å bokse. 226 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 Angående det… 227 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 Du vet det altså. 228 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 Han kom innom bokseklubben i går. 229 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 Trofeene dine overrasket ham. 230 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 - Ja vel. - Har du drevet med idrett? 231 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 - Ja. - Jøss. 232 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 Jeg kan endelig si dette nå: Det var vanskelig å oppdra ham. 233 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 Han vant alle konkurranser 234 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 og var alltid blant de ti beste i landet 235 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 etter hver eksamen. 236 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 Vi visste ikke hva vi skulle oppmuntre ham til. 237 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 Du er bare perfekt. 238 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 - Nei. - Det høres ut som jeg skryter av min sønn. 239 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 Men det er sant. 240 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 Han tar etter meg. 241 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 Nei, det er Hyeon-tae som tar etter deg. 242 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 Alle sa at Hyun-woo skilte seg ut fra resten av familien. 243 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 Jeg tar etter mamma, så jeg kan ikke lyve. 244 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 Hva med deg? 245 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 Han tar ikke etter meg. 246 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 Hva? Selvsagt gjør jeg det. 247 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 Og Hae-in… 248 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 Hun er vakker, 249 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 som moren sin. 250 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 Hyun-woo. 251 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 Hva er det? 252 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 Jo, altså… 253 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 Hae-in ba meg ikke si det, men… 254 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 Si hva da? 255 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 - Hva? - Hva? 256 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 Du skulle si noe. 257 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 - Skulle jeg? - Ikke det? 258 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 Trodde du skulle det. 259 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 Ikke la meg oppholde deg. 260 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 Hva er det med ham? 261 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 Ignorer ham. 262 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 Tok du på salve i morges? 263 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 Nei, jeg hadde det travelt. 264 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 Få se ansiktet ditt. 265 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 - Du må bruke den ofte. - Men det går fint nå. 266 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 Nei, det gjør det ikke. 267 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 Ta på salve… 268 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 …og bytt plaster ofte så du ikke får arr. 269 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 Sånn. 270 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 Gå. 271 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 Ja vel. 272 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 Greit. 273 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 Nå drar jeg. 274 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 Greit. 275 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 Kjør forsiktig. 276 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 Hva er det? 277 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 Det er rushtid nå, 278 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 så jeg bør nok vente 279 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 fem minutter. 280 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 Tja… 281 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 Det er alltid best å unngå trafikk. 282 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 Ja, nettopp. 283 00:19:06,862 --> 00:19:07,697 Riktig. 284 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 YONGDU-RI SUPERMARKED 285 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 Hva om vi hadde gjort nettopp det? 286 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 Hva mener du? 287 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 Om vi hadde tatt på salve til rett tid, 288 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 renset sårene 289 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 og byttet plaster hver gang, 290 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 hadde ting vært annerledes da? 291 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 Nei, før det. 292 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 Hva om vi hadde slått opp 293 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 rundt den tiden da vi spiste is 294 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 her? 295 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 Hadde vi ikke giftet oss, hadde vi verdsatt 296 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 minnene den dag i dag. 297 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 Det hadde ikke vært 298 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 noen sår som kunne 299 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 bli betente. 300 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 Ingen arr. 301 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 Du ville ha møtt noen 302 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 som var snillere, ømmere 303 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 og bedre enn meg. 304 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 Dere ville vært lykkelige sammen. 305 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 Jeg tror ikke det. 306 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 Hvis vi hadde slått opp, 307 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 hadde du nok 308 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 ikke visst hvordan det gikk med meg. 309 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 Men jeg ville ha visst hva som foregikk i ditt liv. 310 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 Og jeg hadde nok 311 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 angret. 312 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 Men om du visste hvordan ting ville ende… 313 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 Jeg hadde… 314 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 …likevel tatt samme valg. 315 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 Men om jeg hadde visst det jeg vet nå, 316 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 hadde jeg spurt deg oftere. 317 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 Om hva da? 318 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 Om dagen din. 319 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 "Er det noe 320 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 som bekymrer deg?" 321 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 Jeg angrer på 322 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 at jeg ikke spurte om slike ting. 323 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 Når kom du hjem i går kveld? 324 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 Går det bra med styrelederen? 325 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 Jeg forstår 326 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 hva du mener. 327 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 Men først, 328 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 ta med styrelederen tilbake. 329 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 Så kan vi diskutere. 330 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 Det trengs ikke. 331 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 Jeg gifter meg med Hae-in så fort jeg kan. 332 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 Hva? Gifter deg? 333 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 Har hun sagt ja? 334 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 Kjenner du meg ennå ikke? 335 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 Jeg får det til å skje. 336 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 INTRANETT 337 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 {\an8}NY MEDARBEIDERSAMTALE 338 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 BAEK HYUN-WOO OPPSIGELSE GRUNNET ETIKKBRUDD 339 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 Har du lest det? 340 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 Hva foregår? 341 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 Skjer det noe? 342 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 Det er mindre enn jeg trodde. 343 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 Perfekt for én person. 344 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 Det må ha kommet brått på. 345 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 Jeg ventet det nesten. 346 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 Men… 347 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 "Etikkbrudd"? 348 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 Har du bevis? 349 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 Så klart. Det blir et drøftingsmøte snart. 350 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 Du får vite det da. 351 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 Jeg ble paff. 352 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 Het det Yongdu-ri? 353 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 Luften var frisk. 354 00:24:28,809 --> 00:24:31,645 Men hvordan kunne du ta henne med dit? 355 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 Du vet det vel ikke. 356 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 Jeg møtte henne i går. 357 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 Nevnte hun ikke det? 358 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 Det var ikke tid til det. 359 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 Jeg var opptatt. 360 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 Herr Pyeon ble arrestert i går. 361 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 Jeg skjønner. 362 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 Du visste det vel ikke. 363 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 Jeg forstår ikke. 364 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 Ut fra det jeg hører, 365 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 spiller han uvitende akkurat nå. 366 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 Men slapp av. Jeg er flink 367 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 til å avsløre sannheter. 368 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 Sier du det? 369 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 Fint. 370 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 La oss gjøre det vi gjør best, da. 371 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 Farvel. 372 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 Bør vi ikke si hei? 373 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 Nei. Han er som kronprins Sado i den riskisten. 374 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 - Hva? - Har du ikke sett filmen? 375 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 I stedet for å sparke ham 376 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 plasserte de ham slik at alle kunne se ham. 377 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 De vil se hvem som er på hans side. 378 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 Er det derfor han er rett ved røykerommet? 379 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 De vil se hvem vennene hans er. 380 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 Kom, vi går. 381 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 Jeg trodde ikke du kom til å svare. 382 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 Nei vel. 383 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 Jeg sletter ikke numre fra folk jeg har noe uoppgjort med. 384 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 Det finnes folk som nekter å betale for ekteskapsformidlingen. 385 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 Jeg jager dem til verdens ende og sørger for at de får lide. 386 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 Slik ordner jeg oppgjøret. 387 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 Ja, jeg vet det. 388 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 Men jeg er presis i oppgjørene mine. 389 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 Hva? 390 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 Kanskje du ikke har gjort deg fortjent til det du ville ha. 391 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 Sier du at jeg ikke gjorde jobben min? 392 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 Har du slitt og strevd under dette taket i flere tiår av livet ditt? 393 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 Eller har du bodd alene i utlandet i mange år, som Eun-sung? 394 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 Og du jobbet ikke akkurat gratis. 395 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 Så jeg kan ikke fatte 396 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 at du krever å bli direktør etter noen gjøremål. 397 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 Likevel ber du meg dra utenlands 398 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 med lite penger. 399 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 Er ikke det for strengt? 400 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 Da skal du få bli direktør. 401 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 Men gjør deg fortjent til det. 402 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 Hvordan? 403 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 Finn Hong Man-dae. 404 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 Hva? 405 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 Hva mener… 406 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 {\an8}Det er ikke mange sykehus som er fullbemannet døgnet rundt 407 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 og har et VIP-rom 408 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 som dekker en hel etasje. 409 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 Greit. La oss starte. 410 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 Greit. 411 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 Hallo. 412 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 VIP-administrasjonen på Hanju sykehus? 413 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 Direktøren vår ønsker å gjennomgå stamcellebehandling. 414 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 {\an8}Er VIP-rommet i 23. etasje ledig? 415 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 Hva har han gjort med faren min? 416 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 Hvor har han ført ham? 417 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 Jeg undersøker det. 418 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 Ifølge sykepleieren var ikke Seul-hee involvert. 419 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 Eun-sung gjorde det alene. 420 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 Søren. 421 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 De skal få svi for dette. 422 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 Vent der. Jeg har ringt en drosje. 423 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 Jeg kommer til Seoul snart. 424 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 Jeg legger på. 425 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 Hei, du er min mors datter. 426 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 Hun lurte meg. 427 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 Jeg må gi tilbake dette. 428 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 Her. 429 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 Din mor lånte meg det. 430 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 Men… 431 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 Hvorfor? 432 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 Slik at 433 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 jeg kunne tørke opp det jeg hadde sølt. 434 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 Hva sølte du? 435 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 Hvorfor gråter du? 436 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 Tja… 437 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 Jøss, jeg fortalte det nesten. 438 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 Hva raker det deg? 439 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 Uansett, gi det tilbake til henne. 440 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 Kun de største fjolsene gråter når det er harde tider. 441 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 Hva sa du? 442 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 Jeg gråt ikke. 443 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 Gjennomsnittlige fjols holder ut. 444 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 Hva gjør de klokeste, da? 445 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 De spiser kjøtt. 446 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 Spis kjøtt neste gang i stedet for å gråte som et fjols. 447 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 Hva mener han? 448 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 Kjøtt, du liksom. 449 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 Folk er så rare her. 450 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 {\an8}BYGDELEDER 451 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 Så stilig du er, Du-gwan. 452 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 Hva gjør dere her? 453 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 Ser deg vel av gårde for siste gang. 454 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 Du. 455 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 Skulle tro jeg var døende. 456 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 Jeg er Park Seok-hun, den nye bygdelederen. 457 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 INNSETTELSEN AV PARK SEOK-HUN NY BYGDELEDER 458 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 Det er en flott dag i dag. Kos dere. 459 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 Innsettelsesfesten finner sted 460 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 på restauranten min. 461 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 Stikk innom og spis. Jeg lover å gjøre en god jobb! 462 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 Bare følg med! 463 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 464 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 465 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 La oss gå og spise. 466 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 Forresten, 467 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 hvor er Chun-sik? 468 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 Hun er datteren hans. 469 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 Vi kjenner alle her. Skulle vi hyrt utlendinger? 470 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 Og sist gang… 471 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 Fortell i detalj. 472 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 Hva sa Seok-huns menn til deg? 473 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 Husker dere da vi dro og drakk under odelsmøtet? 474 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 Og kvitteringen forsvant. 475 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 - Er det derfor? - Det er ikke alt. 476 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 De tok også med alle deltids-CV-ene 477 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 fra basaren for to år siden 478 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 og sa deltidsarbeiderne ble valgt av nepotisme. 479 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 De er ikke sanne. 480 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 Ro deg ned. 481 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 Det er to ting som ikke eksisterer: 482 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 noe gratis her i livet 483 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 og 484 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 fredelige maktovertakelser. 485 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 Det er sant, Du-gwan. 486 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 Sånn er det i hele verden. 487 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 De gjør det alle gjør. 488 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 Når noen tar over makten, 489 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 piner de sin forgjengers nærmeste. 490 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 Milde himmel. 491 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 Det er ikke alt. 492 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 Snart utsletter de alle spor etter forgjengerens makt. 493 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 Utsletter spor? 494 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 Mal mer. Jeg ser det fortsatt. Her, bruk denne. 495 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 - Greit. - Greit. 496 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 - Takk. - Ingen årsak. 497 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 BYGDELEDER 498 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 Seok-hun. 499 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 Pærene er uskyldige. 500 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 Hva? 501 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 Det du vil utslette, er ikke pærene. 502 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 Det er mitt nærvær. 503 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 Du vil slette mitt rykte som den klokeste bygdelederen. 504 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 Det er ikke sant. 505 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 Yongdu-ris nye slagord blir 506 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 "den vakre eplelandsbyen". 507 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 Så vi må male epler. 508 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 Det er massevis av vegger i området. 509 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 Måtte du bruke denne? 510 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 Vi ber deg ikke behandle oss som om vi fortsatt styrer. 511 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 Bare vis oss litt respekt. 512 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 Skal dere bare stå der og glo? 513 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 Det er ubehagelig. 514 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 INNBOKS 515 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 {\an8}IKKE LEVERT DA-HYE 516 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 Hvor er du? 517 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 - Jeg er bak treet. - Å ja. 518 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 Takk, kjære. Du reddet meg. 519 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 Hold fokus. 520 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 - Bruk giftnålene dine. - Jeg har bare en øks. 521 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 Jeg sa du måtte oppgradere våpnene når du får penger. 522 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 Hvem bruker øks for tiden? 523 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 Selv ikke en Vulcan er nok. 524 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 Jeg har ingen penger. 525 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 For å få penger må jeg jakte, men jeg har vært for opptatt. 526 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 Se bak deg. 527 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 Du blir slått fordi du bare ser forover. 528 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 Når jeg ser meg tilbake, kommer de forfra. 529 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 Se bak deg! 530 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Blir du sint fordi jeg er dårlig? 531 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 Vi lever i en hensynsløs verden, 532 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 så du må være mer forsiktig. 533 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 VENNELISTE GEONUMAMA 534 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 Hva er i veien? 535 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 {\an8}AVLOGGET 2 TIMER, 3 MIN, 4 SEK 536 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 Da-hye… 537 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 …var pålogget nylig. 538 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 Takk skal du ha. 539 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 Seriøst. Takk. 540 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 Takk så mye. 541 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 Vel hjem, frue. 542 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 Farvel. 543 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 Hei, frue. 544 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 Jeg møtte kona til direktøren i Sama medisinske senter. 545 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 Styreleder Ryu Seong-gwangs elskerinne ligger på VIP-rommet deres. 546 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 Hun hviler etter en brystoperasjon… 547 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 Ja. 548 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 Greit. Jeg ringer deg senere. 549 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 Hva gjør du her? 550 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 Du nevnte en gang at du visste lite 551 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 om juridiske spørsmål 552 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 siden du har vært i skjønnhetsindustrien og drevet med ekteskapsformidling 553 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 hele livet. 554 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 - Og så? - Så jeg vil si deg noe. 555 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 Du har 556 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 tretten uregistrerte underavdelinger av spaet ditt. 557 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 Det bør du ikke ha. 558 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 Hør her. 559 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 Du pirker på at jeg har jobbet hardere enn andre. 560 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 Det sårer meg. 561 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 Ikke bare har du jobbet hardt, du har òg bedrevet skattesvik. 562 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 Jøss, hvor mye skatt er dette? 563 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 Hvor mye… 564 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 Hvem er du egentlig? 565 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 Riktig. 566 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 Dette er meg. 567 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 ADVOKAT KIM 568 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 Frøken Ko. 569 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 Du er som en kjendis i vår bransje, så jeg blir litt blendet av deg. 570 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 Hvorfor er jeg kjent? 571 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 Fordi du er en utrolig ekteskapsformidler og ekteskapsknuser. 572 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 Du gjør alt du kan for å ødelegge et forhold 573 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 hvis de ikke betaler deg godt. 574 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 Du lager falske rapporter og hyrer folk til å forføre dem. 575 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 Noe av arbeidet mitt har vært takket være deg. 576 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 Dette er alle kundene 577 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 i firmaet vårt. 578 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 Dette raker ikke deg, så hvorfor bry deg? 579 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 Disse parene 580 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 lar det ikke fare hvis de får vite sannheten. 581 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 De er hissige 582 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 og har innflytelsesrike bakgrunner. 583 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 Nasjonalforsamlingen, påtalemyndigheten, retten… 584 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 Jøye meg. 585 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 Denne styrelederen 586 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 er en tidligere gangster. 587 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 Jeg forstår, så ti stille. 588 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 Hvorfor gjør du dette? 589 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 Innerst inne var jeg på din side. 590 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 Så bevis det. 591 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 Men du skjønner… 592 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 Følelser påvirker ikke meg. 593 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 Kun penger gjør det. 594 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 Jeg skal være ærlig. 595 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 De ga meg et godt tilbud, så det sitter langt inne å takke nei. 596 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 Så gi meg et tilbud… 597 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 Pokker! 598 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 Du har ingen rett til å kjøpslå. 599 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 Er du en kalkulator? 600 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 Du er kjapp i tankegangen. 601 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 Hvordan kan du tenke på å kjøpslå? 602 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 Du store min. 603 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 Så brutalt. 604 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 Ikke sammenlign meg med en gjenstand. 605 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 Du kjenner meg. Jeg nøler aldri med å skitne til hendene mine. 606 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 Slutt å være beregnende, ellers havner du i fengsel. 607 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 Av erfaring vet jeg 608 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 at det er sånne som deg de damene der 609 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 hater aller mest. 610 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 Yoon Eun-sung er veldig nøye. 611 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 Det var ingenting på bilkameraet. 612 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 Jeg har lagd en liste over høye sykehusbygg 613 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 som tillater sikkerhetsvakter, har VIP-rom med privat heis 614 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 der man kan leie en hel etasje. 615 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 - Jeg har sjekket dem. - Nå? Fant du ham? 616 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 Det tar noen dager. 617 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 Vi bør søke i en radius på én times kjøring fra Seoul. 618 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 Hvorfor? 619 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 Styrelederen er alvorlig syk. 620 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 Ambulanser har sjelden oksygenflasker, 621 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 så ambulansearbeiderne må ha gitt ham oksygen manuelt. 622 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 Det kan de maks ha gjort i en time. 623 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 Det virker sannsynlig. 624 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 Da er fem av disse utelukket. 625 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 Jeg sjekker resten. 626 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 La oss dele listen, så sjekker vi også det. 627 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 Ja, frue. 628 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 Dere er som en familie. 629 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 Jeg elsker stemningen her. 630 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 Den andre siden var så uvennlig. 631 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 Tror dere jeg likte å kaste dere ut? 632 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 Hvordan har dere hatt det? 633 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 Hvordan går det med fru Kim? 634 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 Vent. 635 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 Beklager, Mi-seon. Jeg bør dra. 636 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 Men vi er jo her alt. 637 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 Alle venter der inne for å si unnskyld. 638 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 Jeg vet hva de kommer til å si. 639 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 "Vi visste ikke at du var her. 640 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 Vi ville ikke såre deg. Beklager." 641 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Vi visste ikke at du var her. 642 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 Det var ikke meningen å såre deg. 643 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 Vi er svært lei for det. 644 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 Ja, dere er lei for det. 645 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 De vet bare ikke hele historien. 646 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 Nettopp. Vi bare leste at dere var ruinert. 647 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 - Ikke sant? - Men vi tror ikke på mediene. 648 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 "Tull. De kommer til å ha 649 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 - fremgang i tre år til." - Riktig. 650 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 - Ja. - Vi ville sjekke fakta. 651 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 Og dele sannheten. 652 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 Jeg forstår. 653 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 Jeg må også beklage. 654 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 Jeg skulle gitt meg til kjenne. 655 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 - Jeg bare lyttet. - Jeg er lettet. 656 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 Vi kommer til å sees ofte, så jeg er glad vi fikk sluttet fred. 657 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 Ja. 658 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 Det blir ikke så lenge. 659 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 Vi tar bare en pause. 660 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 Vi er bare her for å hvile oss. 661 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 Vi har vært på steder som Bali, Hawaii og Cancún altfor ofte. 662 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 Så vi ville besøke et uvanlig sted denne gangen. 663 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 "Uvanlig"? 664 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 Sammenlignet med Cancún? Helt klart. 665 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 Yongdu-ri er unikt og uten hav. 666 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 Det er litt ukomfortabelt, men en god opplevelse. 667 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 Når får jeg noensinne bo på et slikt sted igjen? 668 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 Denne opplevelsen kan ikke kjøpes for penger. 669 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 Nei, og så er dere jo blakke. 670 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 - Hva? - Dere er midlertidig blakke. 671 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 Aktivaene deres er sperret. 672 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 De får dem tilbake senere. 673 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 Ja, men de vet ikke 674 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 om de fortsatt er i live da. 675 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 Familien vår eier 165 dekar land som har vært et grønt belte 676 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 i 50 år. 677 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 Nettopp. 678 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 Greit. 679 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 Kanskje dere bør gå nå som dere har sluttet fred. 680 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 Jeg har aldri sett noen forlate denne landsbyen 681 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 etter at de sa de skulle det. 682 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 Hva er det du antyder? 683 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 Magefølelsen min sier meg 684 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 at vi kommer til å se mye av hverandre i lang tid. 685 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 Og det er jeg glad for. 686 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 Nå går vi. 687 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 - Går? - Ja, går. 688 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 - Nå med det samme? - Ja, nå. 689 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 - Farvel. - Nå går vi. 690 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 Hva… 691 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 Bevares. 692 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 Jeg er så stresset. 693 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 Koffein. 694 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 Koffein! 695 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 JUNES HAGE 696 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 {\an8}VENNLIGST BETAL PÅ FORHÅND 697 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 Jeg vil gjerne bestille. 698 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 Ta bestillingen min. 699 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 Det gjør vi her ved kassa. 700 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 To shotter espresso. 701 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 Det blir 3200 won. 702 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 - Har du kort fra en av våre partnere? - Ja. 703 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 Her. 704 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 Det virker ikke. 705 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 Hvordan skal du betale? 706 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 Hør her. Jeg har et desperat behov for kaffe. 707 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 Kan jeg få den først, så betaler jeg senere? 708 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 Drikke først, betale senere. 709 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 Kan jeg det? 710 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 Beklager, men det er kø. 711 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 Kan du gå til siden? 712 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 Hallo. 713 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 Ti is-americanoer, 714 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 ti is-latter, et beger med sirup 715 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 og et beger med isbiter. 716 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 - Greit? - Ja. Jeg vet det. 717 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 Jeg vil betale for hennes også. 718 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 Greit. 719 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 Hvorfor drikker du kaffe når du sover dårlig? 720 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 Uansett, takk for kaffen. 721 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 Ikke takk meg. 722 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 Den er ikke gratis. 723 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 Nå setter vi i gang. 724 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 - Greit. - Natasha. 725 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 Ja? 726 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 Vær mentoren hennes. 727 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 Greit. 728 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 Nepotisme? 729 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 Snakker du til meg, unge dame? 730 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 Ja, jeg snakker til deg. 731 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 Hvorfor snakker du uformelt? Jeg er eldre enn deg. 732 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 Jeg er din overordnede, ikke en ung dame. 733 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 Vet du hva det betyr? 734 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 Ja, det er nye tider. 735 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 I mine dager turte jeg ikke å trå på mine overordnedes skygge. 736 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 Hva? Hvilken skygge? 737 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 Er hun en olding eller noe? 738 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 Vil du ikke lære? Glem det, da. 739 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 Greit. Hva skal jeg gjøre? 740 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 Bli med meg. 741 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 Skynd deg. 742 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 Kom igjen. 743 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 Jeg viser det kun én gang. 744 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 Gjør sånn, sånn 745 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 og sånn. 746 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 Din tur. 747 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 {\an8}Sånn her? 748 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 Hold denne delen. 749 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 Nei, ikke sånn. 750 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 Du ba meg holde den! 751 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 Forstår du ikke koreansk? 752 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 Hold den sånn her. 753 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 Fru Jeon! 754 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 Du bør sparke henne. Hun er håpløs. 755 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 - Jøss. - Hva? Du er jo det. 756 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 Dette var garantert nepotisme. 757 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 Jøye meg! 758 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 Se på deg. 759 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 Du gikk deg ikke vill. 760 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 Nå? Vil du ha en klem? 761 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 Nei takk. Tok du den med? 762 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 Du vet dette bryter arbeidsmiljøloven? 763 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 Jeg skulle vært på en gård nå 764 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 og bakt pizza med økologisk ost. 765 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 Vil du ha en klem? 766 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 Nei takk. 767 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 Jeg forstår det bare ikke. 768 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 Hvorfor bor du hos ekssvigerfamilien din? 769 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 Vi hadde hastverk og endte opp med å bli boende en stund. 770 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 Jeg hadde likevel ikke kommet hit. 771 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 Om jeg måtte velge mellom fengsel og svigers, 772 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 - ville jeg valgt fengsel. - Du tuller. 773 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 I fengsel hadde jeg iallfall sluppet å lage mat. 774 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 Svigermor lager alt. Vi spiste japchae og ribbe til frokost. 775 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 Jøss, du sa "svigermor". 776 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 Vær ærlig. Er skilsmissen uekte? 777 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 - Hva sier du? - Hvorfor er du så hengiven hvis ikke? 778 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 Jeg er ikke det. Du tar feil. 779 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 Hvorfor tror du herr Baek fortsatt er på jobb etter at han ble ydmyket? 780 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 Ydmyket? Hva har skjedd? 781 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 Du har vel ikke hørt det. 782 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 Jeg hørte det på vei hit. 783 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 Han venter på å bli omplassert. 784 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 Omplassert? Hvorfor det? 785 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 Etikkbrudd eller noe. 786 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 De skal ha et drøftingsmøte snart. 787 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 Etikkbrudd? 788 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 Hva slags? 789 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 Revisjonsavdelingen fant ingenting. 790 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 Han har fått godtgjørelse fra et advokatfirma. 791 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 Hva? 792 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 Nei, vent. 793 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 Har han begått lønnstyveri? 794 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 Han ga et annet firma en liste over våre VIP-kunder. 795 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 Jeg kan komme på mye mer. 796 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 Så du kommer altså med falske anklagelser? 797 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 Eller hva? 798 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 Jeg har ikke bestemt meg for en ennå. 799 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 Men hva enn det blir, ender han opp som eksfange. 800 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 Å, dere kommer hjem sammen. 801 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 Ja. 802 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 Jeg hadde en avtale i Seoul. 803 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 Du. 804 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 Jeg har tenkt grundig. 805 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 - "Bør jeg si dette?" - Så la være. 806 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 Vet du hvem som kom hit i går kveld? 807 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 Ja. 808 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 Gjør du? Så du vet at Yoon Eun-sung besøkte Hae-in. 809 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 Ja. 810 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 Men hvorfor midt på natta i all hemmelighet? 811 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 Foregår det noe mellom dem? 812 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 Ikke vær tåpelig. 813 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 Ikke bruk den tonen mot meg. 814 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 Det var ingen tone, og det foregår ingenting. 815 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 Ikke noe som helst. 816 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 Du vet ingenting. 817 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 Hva er problemet hans? 818 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 Seriøst? 819 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 Er han sjalu? 820 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 Hae-in brydde seg ikke da hun fikk høre om So-yeong. 821 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 Men Hyun-woo… 822 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 Jøss. 823 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 For en idiot. 824 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 Gurimalla. 825 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 Godt jobbet i dag! 826 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 Takk! 827 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 - Vi starter med Natasha. - Greit. 828 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 Du plukket 4000, så det blir 280 000 won. 829 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 Men du skal få 300 000 won. 830 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 Og du plukket 70, så det blir 831 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 4900 won. 832 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 Trekker vi fra for kaffen, blir det 1700. 833 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 - Lee Su-gyeong? - Her. 834 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 - Godt jobbet. - Takk! 835 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 - Park Seon-nyeo? - Her. 836 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 Godt jobbet. 837 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 Kjære, her er sovemedisinen din. 838 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 Jøss, kjære. 839 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 Det er lenge siden du har sovet så godt uten medisin. 840 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 Hvorfor drikker du alene så sent? 841 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 Tja… 842 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 Jeg er nedfor nå som jeg har gått av. 843 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 Jeg var den eneste bygdelederen i dette lille nabolaget. 844 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 Jeg har forståelse for det. 845 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 Jøss. 846 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 - Mener du det? - Se her. 847 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 {\an8}Batteriet mitt er fortsatt halvfullt 848 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 fordi ingen har ringt. 849 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 Jeg forstår. 850 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 Ingen svarer heller. 851 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 Da jeg var neststyreleder, hørte jeg nesten aldri beskjeden 852 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 som spilles av når noen ikke svarer. 853 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 Nå hører jeg den hver dag. 854 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 Jøss. 855 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Vår regjeringstid er over. 856 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 Jeg er enig i ordtaket som sier at selv skyggen din forlater deg 857 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 i mørke tider. 858 00:52:46,630 --> 00:52:47,589 Jøye meg. 859 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 Har du noe makgeolli? 860 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 Far! Du sa at Kjemikalier og motorer var min. 861 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 Så slå opp med henne. 862 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 Hvis ikke får du aldri bedriftene mine! 863 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 Nei, jeg nekter. 864 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 Hva sa du nå? 865 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 - Aldri. - Hvordan våger du? 866 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 Stopp! Du blir her! 867 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 {\an8}DIREKTØR JANG OG HANS TRE SØNNER 868 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 {\an8}Seriøst? 869 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 Det slutter alltid når det er spennende. 870 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 Bevares. 871 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 Gjør de virkelig det? 872 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 Hva? 873 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 Er det sånn de rike lever? 874 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 Slett ikke. 875 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 De dramaseriene får meg til å tro at 876 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 forfatterne ikke har gjort skikkelig forarbeid. 877 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 Hvorfor det? 878 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 Karakterene tar seg ofte til nakken. 879 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 Men rike folk er nøye med å passe på blodtrykket. 880 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 - Vi har tross alt personlig hjemmelege. - En hjemmelege? 881 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 De fjerner salt fra dietten vår hvis blodtrykket øker. 882 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 De fjerner alt. 883 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 Og alle husene i seriene har trapper i stua. 884 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 Nettopp. Dere har vel ikke alle det? 885 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 Det er ikke operahuset. 886 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 Jo, vi har det, og vi går ofte opp dem. 887 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 Men vi tar heisen ned for å ta vare på knærne. 888 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 Forfatterne må gjøre bedre forarbeid. 889 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 Denne er perfekt. 890 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 Sover du? 891 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 Hae-in, sover du? 892 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 Hva er det? 893 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 Si det du skal si. 894 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 Jeg hørte at Eun-sung kom i går. 895 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 Sa Soo-cheol det? 896 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 Det spiller ingen rolle. 897 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 Hva sa han? 898 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 Han spurte hvorfor jeg var her. 899 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 Hva raker det ham? 900 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 Hva mer? 901 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 Han ba meg også 902 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 jobbe igjen 903 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 og komme hjem. 904 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 Komme hjem? 905 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 Ja. 906 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 Skal han flytte ut i så fall? 907 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 Blir han boende? 908 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 Tja… 909 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Vi gikk ikke inn på det. 910 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 Vil han bo sammen med deg? 911 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 Dere er ikke sammen. 912 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 Ikke vi heller, men se på oss. 913 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 Det er ikke det samme. Vi har vært… 914 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 …gift. 915 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 Men ikke nå lenger. 916 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 Du har hjulpet meg så langt, og nå har du gjort nok. 917 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 Hva sier du? 918 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 Jeg hørte om drøftingsmøtet. 919 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 Du skulle sagt det. 920 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 Det er uviktig. 921 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 Uviktig, når grunnen er etikkbrudd? 922 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 Hvem vet hvor de har brukt signaturen din? 923 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 Underslag? Noe ulovlig? Han er i stand til alt. 924 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 Du har ingen grunn til å uroe deg for meg. 925 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 Du ville slippe å uroe deg for meg. 926 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 Det samme gjelder meg. 927 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 Jeg tar meg av mine egne saker. 928 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 Jeg liker ikke 929 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 at du lider unødig på grunn av meg. 930 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 Ikke vær så kald. 931 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 Jeg gjør det for deg… 932 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 Ikke gjør noe for meg. 933 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 Jeg løser ting på egen hånd. 934 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 Hei, doktor. 935 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 Ja, jeg tar medisinen. 936 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 Men jeg har hatt mye vondt i hodet. 937 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 Jeg har tatt injeksjonene hver dag. 938 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 Svulsten så ikke ut til å ha vokst på de nyeste bildene. 939 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 Kan det være noe annet? 940 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 Hyun-woo. 941 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 Våkne. 942 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 Du må våkne. 943 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 Hva er det? 944 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Si sannheten. 945 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 Hae-in er syk, ikke sant? 946 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 Si det. Hun har oppført seg så rart. 947 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 Hun besvimte til og med. 948 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 Og jeg tror hun tar injeksjoner. 949 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 Jeg tror noe er galt. 950 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 Hun vil at det skal holdes hemmelig. 951 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 Men… 952 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 Du må ta vare på henne når jeg er borte, 953 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 så du skal få vite det. 954 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 Hva er det? 955 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 Hun har… 956 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 …en hjernesvulst. 957 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 Men 958 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 den er stor 959 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 og av en sjelden type. 960 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 Så hun kan ikke opereres akkurat nå. 961 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 Den overvåkes mens hun går på medisin. 962 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 Men sannsynligheten 963 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 er liten. 964 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 Hva mener du? 965 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 Mener du 966 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 sannsynligheten for å overleve? 967 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 Jøye meg. 968 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 Jeg kan ikke tro det. 969 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 Hun er så ung. 970 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 Ingen i familien hennes vet det, 971 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 unntatt tanten. 972 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 Ikke engang foreldrene? 973 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 Nei. 974 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 De burde vite om det. 975 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 Når fikk du vite det? 976 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 Husker du den dagen jeg kom på besøk 977 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 og sa jeg ville skille meg? 978 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 Hun sa det da jeg kom tilbake til Seoul. 979 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 Hva mener du? 980 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 Så 981 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 du ville skille deg, 982 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 men så ombestemte du deg fordi… 983 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 Ja. 984 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 Etter at jeg fikk vite det, ville jeg fortsette ekteskapet. 985 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 Din drittsekk. 986 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 Du burde vite bedre. 987 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 Kjære vene. 988 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 Jeg ante ingenting 989 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 og syntes synd på deg. 990 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 Hvordan kunne du gjøre det? 991 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 Jeg vet det. 992 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 Jeg er en drittsekk. 993 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 Hae-in fant ut av det, men kom likevel hit da jeg ba henne om det. 994 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 Så… 995 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 Du må ta… 996 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 …vare på henne 997 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 mens jeg er borte. 998 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 Vær så snill. 999 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 Mamma. 1000 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 Hva er det? 1001 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 Jeg kom for å få litt kimchi. 1002 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 Moren din gråter. 1003 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 - Hvorfor? - Er det ikke åpenbart? 1004 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 Hun ville alltid at jeg skulle slutte i vervet mitt. 1005 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 Men nå som jeg har det, er hun nok opprørt. 1006 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 Hva? Hun sa hun var lettet over at du ikke lenger var bygdeleder. 1007 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 Hun mente det ikke. 1008 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 Jøye meg. 1009 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 Mamma. 1010 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 Bare gå. Kom tilbake senere. 1011 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 For et festmåltid. 1012 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 Jeg bør spise her i dag. 1013 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 Be Hae-in komme og spise. 1014 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 Greit. 1015 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 Kjære. 1016 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 Hva er det? Flytt deg. 1017 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 Jeg vet hva du går gjennom. 1018 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 Men 1019 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 du forstår… 1020 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 Tenk sånn her på det: 1021 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 Jeg, Baek Du-gwan, tilhørte folket før. 1022 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 Men nå er jeg bare din. 1023 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 Det har jeg da ikke noe ønske om! 1024 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 Sier du det? 1025 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 Jøss, for et festmåltid. 1026 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 Hva er anledningen? 1027 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 Forsyn dere. 1028 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 Hae-in, kom og spis. 1029 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 Greit. 1030 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 Hvor er søsteren din? 1031 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 Beom-ja dro til Seoul i morges. Hun hadde noen ærender. 1032 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 Ja vel. 1033 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 Det hadde vært fint om hun hadde spist sammen med oss. 1034 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 La oss spise. 1035 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 Hvor er Soo-cheol, forresten? 1036 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 QUEEN'S BOKSEKLUBB 1037 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 GEONUMAMA PÅLOGGET 1038 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 Da-hye. 1039 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 - Da-hye. - Du store min. 1040 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 Hvorfor spiller han dette? 1041 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 Jeg fortsatte for å beholde tingene. 1042 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 {\an8}- Jøye meg. - Jeg vil bare si noe. 1043 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 {\an8}Glem det. Du vil bare kjefte. 1044 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 {\an8}MELDING FRA GEONUPAPA 1045 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 {\an8}Hva er dette? 1046 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 Geon-us vaksinasjonskort på engelsk og koreansk. 1047 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 Han må få sin andre MMR-dose og vannkoppvaksinen. 1048 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 Sørg for at han får dem, hvor enn dere er. 1049 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 Husk å synge Baby Shark når han får dem. 1050 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 Baby-hai, doo doo doo doo doo doo 1051 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 Baby-hai, doo doo doo doo doo doo Baby-hai 1052 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 Mamma-hai, doo doo doo doo doo doo 1053 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 Ferdig. 1054 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 - Takk. - Jøss. 1055 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 Jøss, Geon-u. 1056 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 Gjorde det vondt? 1057 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 Godt jobbet. 1058 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 Han gråt ikke engang. 1059 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 Hold opp. 1060 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 {\an8}GEONUMAMA AVLOGGET 1061 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 Skal du noe sted? 1062 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 - Seoul. - Så plutselig? 1063 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 Hør her. 1064 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 Beom-ja dro også til Seoul. Hvorfor skal dere alle dit? 1065 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 Vil du at reporterne skal se deg? Vi ligger jo i skjul. 1066 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 Det er noe jeg må gjøre. 1067 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 Eun-sung kom visst på besøk. 1068 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 Hva er det du skal som Soo-cheol måtte holde hemmelig? 1069 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 Skal du møte ham i dag òg? 1070 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 Hvorfor? Skal du be ham skåne deg? 1071 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 Hvorfor ikke? 1072 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 Skal vi alle sammen synke? 1073 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 Hva? Du er ikke sann. 1074 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 Ikke si at du skal jobbe for ham. 1075 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 Stillingen var min i utgangspunktet. 1076 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 Ikke si at dere har konspirert for å få oss kastet ut 1077 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 så dere kunne ta over. 1078 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 Tro hva du vil. 1079 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 Du! 1080 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 Skal du til Seoul, vennen? 1081 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 Ja. 1082 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 Du får ikke tak i drosje her. 1083 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 Jeg kjører deg. Hopp på. 1084 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 Hold deg fast. 1085 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 Svigermor. 1086 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 Ja? 1087 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 Takk for alt. 1088 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 Skal du dra til et sted langt vekk? For en rar ting å si. 1089 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 Det er visst vindfullt. 1090 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 Jeg får tårer i øynene. 1091 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 Så klart. Jeg vet du ikke får si det. 1092 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 Men vi har aldri hatt hemmeligheter for hverandre. 1093 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 Husker du da din sønn dro til Sokcho fordi han ikke kunne glemme 1094 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 sin første kjærlighet, og jeg dro for å hente ham? 1095 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 Vi kan le av det nå. 1096 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 Han hadde det så vondt. 1097 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 Var det Las Vegas? 1098 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 Og han dro for å ta dop… 1099 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 Nettopp. 1100 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 Så, skal du fortelle det? 1101 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 Så klart. Ingen får vite at du har sagt det. 1102 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 Hvem? 1103 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 Ja vel. Queens-styreleder Hong Man-dae? 1104 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 Så det er der han er. 1105 01:10:58,012 --> 01:10:59,847 Vet herr Baek at fru Hong er her? 1106 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 Tror ikke det. 1107 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 Nei, hun forlot ham jo. 1108 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 - Hvor skal du? - Som du vet, er det krise. 1109 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 Hva skjer? 1110 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 Så du vet det ikke. 1111 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 La oss holde det sånn. 1112 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 Velkommen tilbake. 1113 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 Jeg kom ikke på grunn av truslene. 1114 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 Jeg vet at du ikke gir tilbake det du tok. 1115 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 Så hvis jeg ikke får det tilbake, 1116 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 er jeg vel nødt til å dele. 1117 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 Så hold ord. 1118 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 Pressekonferansen begynner snart. 1119 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 Som nevnt blir det ingen spørsmålsrunde. 1120 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 {\an8}PRESSEKONFERANSE FOR YOON EUN-SUNGS TILTREDELSE I QUEENS 1121 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 Hae-in. 1122 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 Hvordan visste du det? 1123 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 Hva gjør du her? 1124 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 Jeg sa det jo. 1125 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 Jeg løser ting selv. 1126 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 Og dette… 1127 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 - …er din løsning? - Ja. 1128 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 Jeg liker at ting skjer fort og bestemt. 1129 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 Kom. Det begynner snart. 1130 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 YESEO MEDISINSKE SENTER 1131 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 - Sikker på at det er her? - Ja. 1132 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 Jeg har dobbeltsjekket. Jeg er sikker. 1133 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 MOH SEUL-HEE 1134 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 - Hallo, frue. - Har du funnet ham? 1135 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 Nei, frue. Jeg har gjennomsøkt hele Seoul. 1136 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 Kanskje han er på landet et sted. 1137 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 Så klart. 1138 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 Jeg ringer så snart jeg finner ham. 1139 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 Så du det? Jeg vendte ryggen til henne. 1140 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 Ja, tilstanden hans er som før. 1141 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 Ja. 1142 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 De store finansavisene, dagsavisene, 1143 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 live-medier og utenlandske har kommet med spørsmål, 1144 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 så vi setter dem i rekkefølge. 1145 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 PR-avdelingen har lagd en guide alt. 1146 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 Følg denne guiden, så sender vi den ut 1147 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 uten embargo. 1148 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 Vi har autocue, så dere kan slappe av og lese teksten. 1149 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 Og bryllupskunngjøringen? 1150 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 Ikke ta den med. 1151 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 Jeg kunngjør det på slutten. 1152 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 Oppfattet. 1153 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 Er det i orden? 1154 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 Hei, jeg er Yoon Eun-sung. 1155 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 Pione Investment har blitt Queens' nest største aksjonær. 1156 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 Og jeg ble Queens' nye styreleder 1157 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 etter en ekstraordinær generalforsamling. 1158 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 Dette var uunngåelig da den tidligere styrelederen ble syk 1159 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 og vi måtte unngå at aksjene skulle stupe. 1160 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 I tillegg har jeg mye erfaring med å redde selskaper 1161 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 fra kriser og stabilisere dem. 1162 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 Men likevel 1163 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 har jeg blitt utsatt for grunnløse antakelser 1164 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 og falske beskyldninger om 1165 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 at jeg svek den tidligere styrelederen, 1166 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 kastet ut familien hans, 1167 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 stjal fra dem, sperret andre inne og sendte folk vekk til Sørøst-Asia. 1168 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 Det som er helt sikkert, er at 1169 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 den tidligere styrelederen ønsket dette. 1170 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 For å bevise dette og rydde opp i misforståelser, 1171 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 vil jeg komme med en stor kunngjøring. 1172 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 Jeg skal gjeninnsette Hong Hae-in, min livslange venn 1173 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 og dyktige forretningskvinne, som direktør for varehuset. 1174 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 De tre siste årene har butikken hatt 1175 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 rekordprofitt under hennes ledelse. 1176 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 Det viser bare hvor dyktig hun er. 1177 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 Og nå skal hun få si noen ord. 1178 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 Hei, jeg er Hong Hae-in. 1179 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 Som styreleder Yoon nettopp sa, 1180 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 har han og jeg vært venner siden universitetet. 1181 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 Og herr Yoon… 1182 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 {\an8}HERR YOON OG JEG SKAL TA ET STORT SKRITT 1183 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 Han 1184 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 truet meg. 1185 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 Han truet med falske anklager mot Baek Hyun-woo, 1186 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 min ektemann og tidligere juridiske leder, og å få ham fengslet. 1187 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 Jeg har et opptak som beviser det. 1188 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 Vent, Hae-in. 1189 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 Jeg kan ikke vende tilbake til min stilling 1190 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 som direktør for varehuset. 1191 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 For 1192 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 jeg har fått vite… 1193 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 …at jeg skal dø snart. 1194 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 EPILOG 1195 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 {\an8}Drikk! Bånnski! 1196 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 {\an8}FIRE ÅR SIDEN 1197 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 {\an8}Bånnski! 1198 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 Herlig! 1199 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 Hvorfor drikker ikke Hae-in, praktikanten vår? 1200 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 Drikk! 1201 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 Jeg har alt sagt at jeg ikke skulle drikke. 1202 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 Ja vel? Da tar vi en kjærlighetsshot. 1203 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 Kom igjen. 1204 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 Sånn. Drikk. 1205 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 - Kjærlighetsshot. - Drikk. 1206 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 - Kjærlighetsshot. - Hvem er det? 1207 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 Hva gjør du? 1208 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 Jeg drikker i stedet for henne. 1209 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 Hva gjør du? 1210 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 Hva skjer? 1211 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 Kan ikke vi to ta en kjærlighetsshot? 1212 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 Frøken Hong, hvorfor er du opprørt? 1213 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 Gjorde jeg deg utilpass? 1214 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 Ja, veldig. 1215 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 Jeg bare… 1216 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 Du var altfor søt. 1217 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 - Hva? - Du er for søt når du er full. 1218 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 Men likevel ble du full og var søt 1219 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 foran andre kvinner. 1220 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 Hvordan våger du? 1221 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 Det skal ikke skje igjen. 1222 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 Ikke glem det. 1223 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 Du får hjerter til å banke 1224 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 når du er full. 1225 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 Det er din superevne. 1226 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 Så ikke gjør det foran andre. 1227 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 Greit. 1228 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 Jeg skal ikke det. 1229 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 Det var det hun sa. 1230 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 {\an8}I GÅR KVELD 1231 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 {\an8}Hae-in sa jeg fikk hjertet hennes til å banke 1232 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 når jeg var full. 1233 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 La oss gå hjem. 1234 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 Du er full. 1235 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 Tror du hun føler det samme nå? 1236 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 Vil hjertet hennes fortsatt banke hvis jeg blir full 1237 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 og oppfører meg søtt? 1238 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 Da ville hun ikke ha skilt seg fra deg. 1239 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 Hvorfor banker hjertet mitt når jeg ser på henne? 1240 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 - Gjør det? - Ja, det gjør det. 1241 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 Jeg får sommerfugler i magen og blir glad når jeg ser på henne. 1242 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 Jeg savner henne når hun er borte. 1243 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 Når jeg ser på henne, 1244 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 er jeg livredd for 1245 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 at jeg aldri får se henne igjen. 1246 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 Bevares. 1247 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 Men hun ville ikke… 1248 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 …at jeg skal gjøre noe 1249 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 for henne lenger. 1250 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 Jeg gjør henne utilpass. 1251 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 Hun liker deg vel ikke lenger. 1252 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 Men hun tok på meg bandasjen 1253 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 og tok salve på såret. 1254 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 Å? Liker hun deg fortsatt, da? 1255 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 Det er forvirrende. 1256 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 Bare spør henne. 1257 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 Hun liker meg. 1258 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 Hun liker meg ikke. 1259 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 Hun liker meg. 1260 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 Hun liker meg ikke. 1261 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 Hun liker meg. 1262 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 Hun liker meg ikke. 1263 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 Hun liker meg. 1264 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 Hun liker meg ikke. 1265 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 Hun liker meg. 1266 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 Hun liker meg. 1267 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 Hun liker meg ikke. 1268 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 Hun liker meg. 1269 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 Hun liker meg ikke. 1270 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 Hun liker meg. 1271 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 Hun liker meg ikke. 1272 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 Hun liker meg. 1273 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 Hun liker meg ikke. 1274 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 Liker hun meg? 1275 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 Er det sant? 1276 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 Jøss. 1277 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 Men det er ikke tilfelle for meg. 1278 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 Jeg… 1279 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 …elsker henne. 1280 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 Jeg elsker deg, Hae-in. 1281 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 QUEEN OF TEARS 1282 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 {\an8}Jeg gir deg hva du vil… 1283 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 {\an8}Skal være med henne. 1284 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 {\an8}Jeg er glad så lenge du tørker håret mitt for meg. 1285 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 {\an8}Lær meg å bokse. 1286 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 {\an8}- Bær? - Skal vi møtes i kveld? 1287 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 {\an8}På kvelden? 1288 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 {\an8}Han ser etter styrelederens fond. 1289 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 {\an8}Jeg skal finne det først. 1290 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 {\an8}Bli kvitt 1291 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 {\an8}Baek Hyun-woo. 1292 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 {\an8}Jeg kan ikke dø ennå. 1293 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 {\an8}Jeg har ikke fått sagt det. 1294 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 {\an8}Jeg elsker deg. 1295 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 {\an8}Tekst: Stine Ellingsen