1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}EPISODE 10
3
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}Jøss!
4
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}QUEEN'S BOKSEKLUBB
5
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}Du har kommet til rett sted.
6
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}Vi har den beste wifien i området.
7
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}Stikk innom når du vil.
8
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}Takk.
9
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}VINNER
JUNIOR, BAEK HYUN-WOO
10
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}"Baek Hyun-woo"?
11
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
Har han bokset?
12
00:01:52,829 --> 00:01:53,664
Ja.
13
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
Og han var flink.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
Han bruker intelligensen sin
når han bokser.
15
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
Han forutser motstanderens bevegelser.
16
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
Kort sagt er han en levende simulator.
17
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
Han lokker deg inn og unngår slagene dine.
18
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
Han venter til du er utslitt,
og så får han inn slagene sine.
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,739
Du blir kraftløs.
20
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
Han har til og med slått ut meg.
21
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
Jeg fant deg ikke,
så du fikk aldri papirene.
22
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
Her.
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
Engasjer en advokat.
24
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
Hva?
25
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
Jeg ringte dem før jeg gikk ut av bilen.
26
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
Du har blitt tatt på fersken,
så du blir arrestert.
27
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
POLITI FOR FOLKET
28
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
YOON EUN-SUNG
29
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
PYEON
30
00:03:11,908 --> 00:03:12,743
Hyun-woo?
31
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
Har du gjemt deg hos eksmannen din
av alle steder?
32
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
Jeg er skuffet.
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
Skuffet?
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
Og det sier du.
35
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
Hvordan fant du meg?
36
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
Du burde vite
at jeg får til alt jeg setter meg fore.
37
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
Det var lett å finne deg.
38
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
Så, Hae-in.
39
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
Ikke gjør meg enda ondere.
40
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
Truer du meg?
41
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
Ja, det gjør jeg.
42
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
Men her kommer den ekte trusselen:
43
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
Jeg så diagnosen din.
44
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
Men legen din nekter å gi meg informasjon
45
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
siden jeg ikke er din verge.
46
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
Så…
47
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
Jeg skal bli det.
48
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
Er du sprø?
49
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
Litt, tror jeg.
50
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
Jeg vet du har kort tid.
51
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
Så jeg har òg det. Det plager meg.
52
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
Jeg har ingenting å frykte.
53
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
Gjør som du vil.
54
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
Jeg har heller ikke det.
55
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
Foreldrene dine vet ikke du er syk.
56
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
Hvorfor har du ikke sagt det?
57
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
Fordi du er redd.
58
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
Jeg forstår. De har mistet en sønn alt.
59
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
Eun-sung.
60
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
Fortsett på denne måten
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
hvis du vil at jeg skal såre
dem du har kjær.
62
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
Hvis ikke,
63
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
kom tilbake snart.
64
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
Stillingen din er ennå ledig.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
Du har to dager på deg.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
Jeg holder pressekonferanse da.
67
00:05:13,655 --> 00:05:14,573
Vi sees der.
68
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
La meg ordne alt.
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Den som redder deg,
70
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
er meg, ikke Hyun-woo.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
Din jævel!
72
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
Hvordan kunne du gjøre dette mot oss?
73
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
Mot meg?
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Jeg skal drepe deg!
75
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
Jøss, Soo-cheol.
76
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
Går det bra?
77
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
Familien vår er ruinert
78
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
fordi du lurte meg.
79
00:05:54,196 --> 00:05:55,030
Jeg har skylden.
80
00:05:58,116 --> 00:05:59,034
Din idiot.
81
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
Det er ikke din feil.
82
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
Hvem som helst ville latt seg lure.
83
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
Det er ikke din feil. Ikke gråt.
84
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Hvor er Da-hye?
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
Hvor er hun?
86
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
Bare si
87
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
om hun har det bra.
88
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
Vær så snill.
89
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
Du snublet bare i en stein og falt
90
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
mens du jogget i mørket.
91
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
Hvorfor?
92
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
Fordi du var full.
93
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
Jeg har ikke drukket.
94
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
Jeg sier at de andre ikke bør vite
at Eun-sung var her.
95
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
Hvorfor var han her?
96
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
Jeg burde vite
hvorfor den jævelen kom hit.
97
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
Det er noe
98
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
jeg må gjøre,
så ikke si det til mor og far ennå.
99
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
Svar meg.
100
00:07:13,400 --> 00:07:14,317
Greit.
101
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
Jeg har nattblindhet, så jeg så ingenting.
102
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
Du vet at jeg kan fange mygg i mørket.
103
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
Ja, mørkesyn er ditt eneste talent.
104
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
Ja, og det var den der fyren.
105
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
Den nye styrelederen i Queens.
106
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
- Er det sant?
- Ja.
107
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
Deres svorne fiende.
108
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
Nettopp.
109
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
Hva? Kjenner du ham?
110
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
Han er kjekk.
111
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
YOON EUN-SUNG
112
00:08:01,323 --> 00:08:02,157
Pokker.
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
Det var på tide.
114
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Har du slettet ditt koreanske nummer,
e-post, sosiale medier?
115
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
Så klart.
116
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
Og jeg flytter inn under falskt navn.
117
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
Fint.
118
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
Vi bør unngå å ringes
119
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
- med mindre det haster.
- Greit.
120
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
Forresten,
121
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
så du Soo-cheol?
122
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
Hvordan det?
123
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
Bare lurte.
124
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
Han har et svakt sinn.
125
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
Han er nok sjokkert.
126
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
Og så? Uroer du deg?
127
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
Hvorfor skulle jeg det?
128
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
Jeg er bare nysgjerrig.
129
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
Soo-cheol…
130
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
…er sint på deg.
131
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
Er det sant?
132
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
Han hevner seg på deg hvis han finner deg,
133
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
så ligg lavt.
134
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
Greit. Ha det.
135
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
Selvfølgelig er han sint.
136
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
Det hadde jeg vært.
137
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
Han har endelig blitt moden.
138
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
Han var ikke en tosk likevel.
139
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
Da-hye…
140
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
Da-hye…
141
00:09:14,688 --> 00:09:16,231
Da-hye…
142
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
BAEK HYUN-WOO
143
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
Den du ringer, kan ikke nås.
144
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
Legg igjen en melding etter pipetonen.
Det kan koste…
145
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
Hva har skjedd?
146
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
Hvorfor er du sent hjemme fra jobb?
147
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
148
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
Jeg bare…
149
00:10:07,198 --> 00:10:08,158
Altså…
150
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
- Har noen slått deg?
- Nei.
151
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
Hvor alvorlig er det?
152
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
La meg forklare.
153
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
Hae-in. Vær så snill.
154
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
La meg snakke. Vent. La meg…
155
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
Sitt i ro.
156
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
Hold opp.
157
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
Kom hit. La meg se.
158
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
Hvorfor er du rød?
Har du blitt slått med noe?
159
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
La meg…
160
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
…forklare.
161
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
Jeg fikk ikke bank.
162
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
Åpne munnen.
163
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
Har du bitt deg i tunga?
164
00:10:54,370 --> 00:10:55,205
Nei.
165
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
Jeg har ikke bitt meg i tunga
eller fått bank.
166
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
Det går helt fint med meg.
167
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
Jeg fikk bare noen skrammer
og en sprukket leppe.
168
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
Og hvorfor det?
169
00:11:24,609 --> 00:11:25,485
Sitt i ro.
170
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
Ikke for å skryte,
171
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
men det var meg mot tre menn.
172
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
Det var ikke en lett kamp.
173
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
Og de
174
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
hadde til og med
175
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
batonger og andre våpen.
176
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
Og du var ubevæpnet?
177
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
Tja…
178
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
Du vet det vel ikke,
men jeg bokset som barn.
179
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
Jeg er flink til å ta imot slag,
180
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
så det gjorde ikke vondt.
181
00:11:58,643 --> 00:11:59,602
Vent.
182
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
Det sved bare.
183
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
Hvem var det?
Hvilken galning gjorde dette?
184
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
Husker du eiendomsmegleren
185
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
med flyforbudet?
186
00:12:12,240 --> 00:12:13,074
Så
187
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
du ble angrepet
mens du sporet opp svindleren?
188
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
Men jeg vant.
189
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
Jeg er ikke imponert.
190
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
Du skulle ha løpt din vei
hvis du var i mindretall.
191
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
Men han ble arrestert.
192
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
Blir han erklært skyldig,
kan vi snu situasjonen…
193
00:12:30,133 --> 00:12:30,967
Ti stille.
194
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
Hvis dette skjer igjen,
195
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
så løp din vei.
196
00:12:42,312 --> 00:12:43,146
Lov meg det.
197
00:12:48,192 --> 00:12:49,110
Svar meg.
198
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Du ba meg ti stille.
199
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
Men lov meg det.
200
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
Beklager.
201
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
Det kan jeg ikke.
202
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
Jeg har lovet noe.
203
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
Hva da?
204
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
Det handler om deg.
205
00:13:13,509 --> 00:13:14,344
Uansett…
206
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
Det er et løfte til meg selv.
207
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
Ikke gi løfter
208
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
om meg.
209
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
Kun ektepar gjør det. Og…
210
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
Vi er skilt, så vi må ikke det.
211
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
Blir du banket opp igjen,
212
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
skal jeg drepe deg selv.
213
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
Forstått?
214
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
Jeg ble ikke banket…
215
00:14:05,436 --> 00:14:06,312
Greit.
216
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
La oss spise.
217
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
Har du slått deg?
218
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Jeg falt i går.
219
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
Hva skjedde?
220
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
Jøss, hva har skjedd med deg?
221
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
Jeg snublet og falt.
222
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
Så begge falt?
223
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
- Har dere slåss?
- Det hadde jeg ikke våget.
224
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
Jeg har fått høre
225
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
at han pleide å bokse.
226
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
Angående det…
227
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
Du vet det altså.
228
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
Han kom innom bokseklubben i går.
229
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
Trofeene dine overrasket ham.
230
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
- Ja vel.
- Har du drevet med idrett?
231
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
- Ja.
- Jøss.
232
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
Jeg kan endelig si dette nå:
Det var vanskelig å oppdra ham.
233
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
Han vant alle konkurranser
234
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
og var alltid blant de ti beste i landet
235
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
etter hver eksamen.
236
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
Vi visste ikke
hva vi skulle oppmuntre ham til.
237
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
Du er bare perfekt.
238
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
- Nei.
- Det høres ut som jeg skryter av min sønn.
239
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
Men det er sant.
240
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
Han tar etter meg.
241
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
Nei, det er Hyeon-tae som tar etter deg.
242
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
Alle sa at Hyun-woo skilte seg ut
fra resten av familien.
243
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
Jeg tar etter mamma, så jeg kan ikke lyve.
244
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
Hva med deg?
245
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
Han tar ikke etter meg.
246
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
Hva? Selvsagt gjør jeg det.
247
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
Og Hae-in…
248
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
Hun er vakker,
249
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
som moren sin.
250
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
Hyun-woo.
251
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
Hva er det?
252
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
Jo, altså…
253
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
Hae-in ba meg ikke si det, men…
254
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
Si hva da?
255
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
- Hva?
- Hva?
256
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
Du skulle si noe.
257
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
- Skulle jeg?
- Ikke det?
258
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
Trodde du skulle det.
259
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
Ikke la meg oppholde deg.
260
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
Hva er det med ham?
261
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
Ignorer ham.
262
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
Tok du på salve i morges?
263
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
Nei, jeg hadde det travelt.
264
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
Få se ansiktet ditt.
265
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
- Du må bruke den ofte.
- Men det går fint nå.
266
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
Nei, det gjør det ikke.
267
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
Ta på salve…
268
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
…og bytt plaster ofte så du ikke får arr.
269
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
Sånn.
270
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
Gå.
271
00:17:56,918 --> 00:17:57,752
Ja vel.
272
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
Greit.
273
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
Nå drar jeg.
274
00:18:05,801 --> 00:18:06,636
Greit.
275
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
Kjør forsiktig.
276
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Hva er det?
277
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
Det er rushtid nå,
278
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
så jeg bør nok vente
279
00:18:52,890 --> 00:18:53,724
fem minutter.
280
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
Tja…
281
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
Det er alltid best å unngå trafikk.
282
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
Ja, nettopp.
283
00:19:06,862 --> 00:19:07,697
Riktig.
284
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
YONGDU-RI SUPERMARKED
285
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
Hva om vi hadde gjort nettopp det?
286
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
Hva mener du?
287
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
Om vi hadde tatt på salve til rett tid,
288
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
renset sårene
289
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
og byttet plaster hver gang,
290
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
hadde ting vært annerledes da?
291
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
Nei, før det.
292
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
Hva om vi hadde slått opp
293
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
rundt den tiden da vi spiste is
294
00:20:03,627 --> 00:20:04,545
her?
295
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
Hadde vi ikke giftet oss,
hadde vi verdsatt
296
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
minnene den dag i dag.
297
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
Det hadde ikke vært
298
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
noen sår som kunne
299
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
bli betente.
300
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
Ingen arr.
301
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
Du ville ha møtt noen
302
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
som var snillere, ømmere
303
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
og bedre enn meg.
304
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
Dere ville vært lykkelige sammen.
305
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
Jeg tror ikke det.
306
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
Hvis vi hadde slått opp,
307
00:20:40,623 --> 00:20:41,457
hadde du nok
308
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
ikke visst hvordan det gikk med meg.
309
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
Men jeg ville ha visst
hva som foregikk i ditt liv.
310
00:20:48,339 --> 00:20:49,173
Og jeg hadde nok
311
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
angret.
312
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
Men om du visste hvordan ting ville ende…
313
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
Jeg hadde…
314
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
…likevel tatt samme valg.
315
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
Men om jeg hadde visst det jeg vet nå,
316
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
hadde jeg spurt deg oftere.
317
00:21:12,113 --> 00:21:12,947
Om hva da?
318
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
Om dagen din.
319
00:21:20,663 --> 00:21:21,539
"Er det noe
320
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
som bekymrer deg?"
321
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Jeg angrer på
322
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
at jeg ikke spurte om slike ting.
323
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
Når kom du hjem i går kveld?
324
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
Går det bra med styrelederen?
325
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
Jeg forstår
326
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
hva du mener.
327
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
Men først,
328
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
ta med styrelederen tilbake.
329
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
Så kan vi diskutere.
330
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
Det trengs ikke.
331
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
Jeg gifter meg med Hae-in så fort jeg kan.
332
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
Hva? Gifter deg?
333
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
Har hun sagt ja?
334
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
Kjenner du meg ennå ikke?
335
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
Jeg får det til å skje.
336
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
INTRANETT
337
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}NY MEDARBEIDERSAMTALE
338
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
BAEK HYUN-WOO
OPPSIGELSE GRUNNET ETIKKBRUDD
339
00:23:25,496 --> 00:23:26,372
Har du lest det?
340
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
Hva foregår?
341
00:23:31,168 --> 00:23:32,127
Skjer det noe?
342
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
Det er mindre enn jeg trodde.
343
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
Perfekt for én person.
344
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
Det må ha kommet brått på.
345
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
Jeg ventet det nesten.
346
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
Men…
347
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
"Etikkbrudd"?
348
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
Har du bevis?
349
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
Så klart. Det blir et drøftingsmøte snart.
350
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
Du får vite det da.
351
00:24:23,429 --> 00:24:24,263
Jeg ble paff.
352
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
Het det Yongdu-ri?
353
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
Luften var frisk.
354
00:24:28,809 --> 00:24:31,645
Men hvordan kunne du ta henne med dit?
355
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
Du vet det vel ikke.
356
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
Jeg møtte henne i går.
357
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
Nevnte hun ikke det?
358
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
Det var ikke tid til det.
359
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
Jeg var opptatt.
360
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
Herr Pyeon ble arrestert i går.
361
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
Jeg skjønner.
362
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
Du visste det vel ikke.
363
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
Jeg forstår ikke.
364
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
Ut fra det jeg hører,
365
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
spiller han uvitende akkurat nå.
366
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
Men slapp av. Jeg er flink
367
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
til å avsløre sannheter.
368
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
Sier du det?
369
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
Fint.
370
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
La oss gjøre det vi gjør best, da.
371
00:25:24,823 --> 00:25:25,657
Farvel.
372
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
Bør vi ikke si hei?
373
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
Nei. Han er som kronprins Sado
i den riskisten.
374
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
- Hva?
- Har du ikke sett filmen?
375
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
I stedet for å sparke ham
376
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
plasserte de ham
slik at alle kunne se ham.
377
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
De vil se hvem som er på hans side.
378
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
Er det derfor han er rett ved røykerommet?
379
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
De vil se hvem vennene hans er.
380
00:26:08,867 --> 00:26:09,701
Kom, vi går.
381
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
Jeg trodde ikke du kom til å svare.
382
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
Nei vel.
383
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
Jeg sletter ikke numre
fra folk jeg har noe uoppgjort med.
384
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
Det finnes folk som nekter
å betale for ekteskapsformidlingen.
385
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
Jeg jager dem til verdens ende
og sørger for at de får lide.
386
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
Slik ordner jeg oppgjøret.
387
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
Ja, jeg vet det.
388
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
Men jeg er presis i oppgjørene mine.
389
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
Hva?
390
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
Kanskje du ikke har
gjort deg fortjent til det du ville ha.
391
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
Sier du at jeg ikke gjorde jobben min?
392
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
Har du slitt og strevd under dette taket
i flere tiår av livet ditt?
393
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
Eller har du bodd alene
i utlandet i mange år, som Eun-sung?
394
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
Og du jobbet ikke akkurat gratis.
395
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
Så jeg kan ikke fatte
396
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
at du krever å bli direktør
etter noen gjøremål.
397
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
Likevel ber du meg dra utenlands
398
00:27:15,350 --> 00:27:16,185
med lite penger.
399
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
Er ikke det for strengt?
400
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
Da skal du få bli direktør.
401
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
Men gjør deg fortjent til det.
402
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
Hvordan?
403
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
Finn Hong Man-dae.
404
00:27:29,907 --> 00:27:30,741
Hva?
405
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
Hva mener…
406
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}Det er ikke mange sykehus
som er fullbemannet døgnet rundt
407
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
og har et VIP-rom
408
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
som dekker en hel etasje.
409
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
Greit. La oss starte.
410
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
Greit.
411
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
Hallo.
412
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
VIP-administrasjonen på Hanju sykehus?
413
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
Direktøren vår ønsker
å gjennomgå stamcellebehandling.
414
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}Er VIP-rommet i 23. etasje ledig?
415
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
Hva har han gjort med faren min?
416
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
Hvor har han ført ham?
417
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
Jeg undersøker det.
418
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
Ifølge sykepleieren
var ikke Seul-hee involvert.
419
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
Eun-sung gjorde det alene.
420
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
Søren.
421
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
De skal få svi for dette.
422
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
Vent der. Jeg har ringt en drosje.
423
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
Jeg kommer til Seoul snart.
424
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
Jeg legger på.
425
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
Hei, du er min mors datter.
426
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
Hun lurte meg.
427
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
Jeg må gi tilbake dette.
428
00:28:39,643 --> 00:28:40,477
Her.
429
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
Din mor lånte meg det.
430
00:28:44,314 --> 00:28:45,148
Men…
431
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
Hvorfor?
432
00:28:47,276 --> 00:28:48,235
Slik at
433
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
jeg kunne tørke opp det jeg hadde sølt.
434
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
Hva sølte du?
435
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
Hvorfor gråter du?
436
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
Tja…
437
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
Jøss, jeg fortalte det nesten.
438
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
Hva raker det deg?
439
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
Uansett, gi det tilbake til henne.
440
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
Kun de største fjolsene gråter
når det er harde tider.
441
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
Hva sa du?
442
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
Jeg gråt ikke.
443
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
Gjennomsnittlige fjols holder ut.
444
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
Hva gjør de klokeste, da?
445
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
De spiser kjøtt.
446
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
Spis kjøtt neste gang
i stedet for å gråte som et fjols.
447
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
Hva mener han?
448
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
Kjøtt, du liksom.
449
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
Folk er så rare her.
450
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}BYGDELEDER
451
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
Så stilig du er, Du-gwan.
452
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
Hva gjør dere her?
453
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
Ser deg vel av gårde for siste gang.
454
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
Du.
455
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
Skulle tro jeg var døende.
456
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
Jeg er Park Seok-hun,
den nye bygdelederen.
457
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
INNSETTELSEN AV PARK SEOK-HUN
NY BYGDELEDER
458
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
Det er en flott dag i dag. Kos dere.
459
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
Innsettelsesfesten finner sted
460
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
på restauranten min.
461
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
Stikk innom og spis.
Jeg lover å gjøre en god jobb!
462
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
Bare følg med!
463
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
464
00:30:55,070 --> 00:30:58,824
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
465
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
La oss gå og spise.
466
00:31:03,412 --> 00:31:04,246
Forresten,
467
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
hvor er Chun-sik?
468
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
Hun er datteren hans.
469
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
Vi kjenner alle her.
Skulle vi hyrt utlendinger?
470
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
Og sist gang…
471
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
Fortell i detalj.
472
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
Hva sa Seok-huns menn til deg?
473
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
Husker dere da vi dro og drakk
under odelsmøtet?
474
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
Og kvitteringen forsvant.
475
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
- Er det derfor?
- Det er ikke alt.
476
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
De tok også med alle deltids-CV-ene
477
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
fra basaren for to år siden
478
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
og sa deltidsarbeiderne
ble valgt av nepotisme.
479
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
De er ikke sanne.
480
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
Ro deg ned.
481
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
Det er to ting som ikke eksisterer:
482
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
noe gratis her i livet
483
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
og
484
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
fredelige maktovertakelser.
485
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
Det er sant, Du-gwan.
486
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
Sånn er det i hele verden.
487
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
De gjør det alle gjør.
488
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
Når noen tar over makten,
489
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
piner de sin forgjengers nærmeste.
490
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
Milde himmel.
491
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
Det er ikke alt.
492
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
Snart utsletter de alle spor
etter forgjengerens makt.
493
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
Utsletter spor?
494
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
Mal mer. Jeg ser det fortsatt.
Her, bruk denne.
495
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
- Greit.
- Greit.
496
00:32:23,075 --> 00:32:23,992
- Takk.
- Ingen årsak.
497
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
BYGDELEDER
498
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
Seok-hun.
499
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
Pærene er uskyldige.
500
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
Hva?
501
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
Det du vil utslette, er ikke pærene.
502
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
Det er mitt nærvær.
503
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
Du vil slette mitt rykte
som den klokeste bygdelederen.
504
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
Det er ikke sant.
505
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
Yongdu-ris nye slagord blir
506
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
"den vakre eplelandsbyen".
507
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
Så vi må male epler.
508
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
Det er massevis av vegger i området.
509
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
Måtte du bruke denne?
510
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
Vi ber deg ikke behandle oss
som om vi fortsatt styrer.
511
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
Bare vis oss litt respekt.
512
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
Skal dere bare stå der og glo?
513
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
Det er ubehagelig.
514
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
INNBOKS
515
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}IKKE LEVERT
DA-HYE
516
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
Hvor er du?
517
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
- Jeg er bak treet.
- Å ja.
518
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
Takk, kjære. Du reddet meg.
519
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
Hold fokus.
520
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
- Bruk giftnålene dine.
- Jeg har bare en øks.
521
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
Jeg sa du måtte oppgradere våpnene
når du får penger.
522
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
Hvem bruker øks for tiden?
523
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
Selv ikke en Vulcan er nok.
524
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
Jeg har ingen penger.
525
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
For å få penger må jeg jakte,
men jeg har vært for opptatt.
526
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
Se bak deg.
527
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
Du blir slått fordi du bare ser forover.
528
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
Når jeg ser meg tilbake, kommer de forfra.
529
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
Se bak deg!
530
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Blir du sint fordi jeg er dårlig?
531
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
Vi lever i en hensynsløs verden,
532
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
så du må være mer forsiktig.
533
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
VENNELISTE
GEONUMAMA
534
00:35:01,149 --> 00:35:02,067
Hva er i veien?
535
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}AVLOGGET
2 TIMER, 3 MIN, 4 SEK
536
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
Da-hye…
537
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
…var pålogget nylig.
538
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
Takk skal du ha.
539
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
Seriøst. Takk.
540
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
Takk så mye.
541
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
Vel hjem, frue.
542
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
Farvel.
543
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
Hei, frue.
544
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
Jeg møtte kona til direktøren
i Sama medisinske senter.
545
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
Styreleder Ryu Seong-gwangs elskerinne
ligger på VIP-rommet deres.
546
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
Hun hviler etter en brystoperasjon…
547
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
Ja.
548
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
Greit. Jeg ringer deg senere.
549
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Hva gjør du her?
550
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
Du nevnte en gang at du visste lite
551
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
om juridiske spørsmål
552
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
siden du har vært i skjønnhetsindustrien
og drevet med ekteskapsformidling
553
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
hele livet.
554
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
- Og så?
- Så jeg vil si deg noe.
555
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
Du har
556
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
tretten uregistrerte underavdelinger
av spaet ditt.
557
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
Det bør du ikke ha.
558
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
Hør her.
559
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
Du pirker på
at jeg har jobbet hardere enn andre.
560
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
Det sårer meg.
561
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
Ikke bare har du jobbet hardt,
du har òg bedrevet skattesvik.
562
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
Jøss, hvor mye skatt er dette?
563
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
Hvor mye…
564
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
Hvem er du egentlig?
565
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
Riktig.
566
00:36:49,924 --> 00:36:50,884
Dette er meg.
567
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
ADVOKAT KIM
568
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
Frøken Ko.
569
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
Du er som en kjendis i vår bransje,
så jeg blir litt blendet av deg.
570
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
Hvorfor er jeg kjent?
571
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
Fordi du er en utrolig ekteskapsformidler
og ekteskapsknuser.
572
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
Du gjør alt du kan
for å ødelegge et forhold
573
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
hvis de ikke betaler deg godt.
574
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
Du lager falske rapporter
og hyrer folk til å forføre dem.
575
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
Noe av arbeidet mitt
har vært takket være deg.
576
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
Dette er alle kundene
577
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
i firmaet vårt.
578
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
Dette raker ikke deg, så hvorfor bry deg?
579
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
Disse parene
580
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
lar det ikke fare
hvis de får vite sannheten.
581
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
De er hissige
582
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
og har innflytelsesrike bakgrunner.
583
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
Nasjonalforsamlingen,
påtalemyndigheten, retten…
584
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
Jøye meg.
585
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
Denne styrelederen
586
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
er en tidligere gangster.
587
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
Jeg forstår, så ti stille.
588
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
Hvorfor gjør du dette?
589
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
Innerst inne var jeg på din side.
590
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
Så bevis det.
591
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
Men du skjønner…
592
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
Følelser påvirker ikke meg.
593
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
Kun penger gjør det.
594
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
Jeg skal være ærlig.
595
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
De ga meg et godt tilbud,
så det sitter langt inne å takke nei.
596
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
Så gi meg et tilbud…
597
00:38:18,054 --> 00:38:19,013
Pokker!
598
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
Du har ingen rett til å kjøpslå.
599
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
Er du en kalkulator?
600
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
Du er kjapp i tankegangen.
601
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
Hvordan kan du tenke på å kjøpslå?
602
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
Du store min.
603
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
Så brutalt.
604
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
Ikke sammenlign meg med en gjenstand.
605
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
Du kjenner meg. Jeg nøler aldri
med å skitne til hendene mine.
606
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
Slutt å være beregnende,
ellers havner du i fengsel.
607
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
Av erfaring vet jeg
608
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
at det er sånne som deg de damene der
609
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
hater aller mest.
610
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
Yoon Eun-sung er veldig nøye.
611
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
Det var ingenting på bilkameraet.
612
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
Jeg har lagd en liste
over høye sykehusbygg
613
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
som tillater sikkerhetsvakter,
har VIP-rom med privat heis
614
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
der man kan leie en hel etasje.
615
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
- Jeg har sjekket dem.
- Nå? Fant du ham?
616
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
Det tar noen dager.
617
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
Vi bør søke i en radius
på én times kjøring fra Seoul.
618
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
Hvorfor?
619
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
Styrelederen er alvorlig syk.
620
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
Ambulanser har sjelden oksygenflasker,
621
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
så ambulansearbeiderne
må ha gitt ham oksygen manuelt.
622
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
Det kan de maks ha gjort i en time.
623
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
Det virker sannsynlig.
624
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
Da er fem av disse utelukket.
625
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
Jeg sjekker resten.
626
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
La oss dele listen,
så sjekker vi også det.
627
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
Ja, frue.
628
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
Dere er som en familie.
629
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
Jeg elsker stemningen her.
630
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
Den andre siden var så uvennlig.
631
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
Tror dere jeg likte å kaste dere ut?
632
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
Hvordan har dere hatt det?
633
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
Hvordan går det med fru Kim?
634
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
Vent.
635
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
Beklager, Mi-seon. Jeg bør dra.
636
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
Men vi er jo her alt.
637
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
Alle venter der inne for å si unnskyld.
638
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
Jeg vet hva de kommer til å si.
639
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
"Vi visste ikke at du var her.
640
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
Vi ville ikke såre deg. Beklager."
641
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
Vi visste ikke at du var her.
642
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
Det var ikke meningen å såre deg.
643
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
Vi er svært lei for det.
644
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
Ja, dere er lei for det.
645
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
De vet bare ikke hele historien.
646
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
Nettopp. Vi bare leste
at dere var ruinert.
647
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
- Ikke sant?
- Men vi tror ikke på mediene.
648
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
"Tull. De kommer til å ha
649
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
- fremgang i tre år til."
- Riktig.
650
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
- Ja.
- Vi ville sjekke fakta.
651
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
Og dele sannheten.
652
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
Jeg forstår.
653
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
Jeg må også beklage.
654
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
Jeg skulle gitt meg til kjenne.
655
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
- Jeg bare lyttet.
- Jeg er lettet.
656
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
Vi kommer til å sees ofte,
så jeg er glad vi fikk sluttet fred.
657
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
Ja.
658
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
Det blir ikke så lenge.
659
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
Vi tar bare en pause.
660
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
Vi er bare her for å hvile oss.
661
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
Vi har vært på steder som Bali,
Hawaii og Cancún altfor ofte.
662
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
Så vi ville besøke
et uvanlig sted denne gangen.
663
00:41:36,252 --> 00:41:37,086
"Uvanlig"?
664
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
Sammenlignet med Cancún? Helt klart.
665
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
Yongdu-ri er unikt og uten hav.
666
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
Det er litt ukomfortabelt,
men en god opplevelse.
667
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
Når får jeg noensinne bo
på et slikt sted igjen?
668
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
Denne opplevelsen
kan ikke kjøpes for penger.
669
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
Nei, og så er dere jo blakke.
670
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
- Hva?
- Dere er midlertidig blakke.
671
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
Aktivaene deres er sperret.
672
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
De får dem tilbake senere.
673
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
Ja, men de vet ikke
674
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
om de fortsatt er i live da.
675
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
Familien vår eier 165 dekar land
som har vært et grønt belte
676
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
i 50 år.
677
00:42:13,623 --> 00:42:14,457
Nettopp.
678
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
Greit.
679
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
Kanskje dere bør gå
nå som dere har sluttet fred.
680
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
Jeg har aldri sett noen
forlate denne landsbyen
681
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
etter at de sa de skulle det.
682
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
Hva er det du antyder?
683
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
Magefølelsen min sier meg
684
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
at vi kommer til å se
mye av hverandre i lang tid.
685
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
Og det er jeg glad for.
686
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
Nå går vi.
687
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
- Går?
- Ja, går.
688
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
- Nå med det samme?
- Ja, nå.
689
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
- Farvel.
- Nå går vi.
690
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
Hva…
691
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
Bevares.
692
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
Jeg er så stresset.
693
00:42:53,454 --> 00:42:54,288
Koffein.
694
00:42:55,123 --> 00:42:55,957
Koffein!
695
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
JUNES HAGE
696
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}VENNLIGST BETAL PÅ FORHÅND
697
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
Jeg vil gjerne bestille.
698
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
Ta bestillingen min.
699
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
Det gjør vi her ved kassa.
700
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
To shotter espresso.
701
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
Det blir 3200 won.
702
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
- Har du kort fra en av våre partnere?
- Ja.
703
00:43:44,756 --> 00:43:45,590
Her.
704
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
Det virker ikke.
705
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
Hvordan skal du betale?
706
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
Hør her.
Jeg har et desperat behov for kaffe.
707
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
Kan jeg få den først,
så betaler jeg senere?
708
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
Drikke først, betale senere.
709
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
Kan jeg det?
710
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
Beklager, men det er kø.
711
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
Kan du gå til siden?
712
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
Hallo.
713
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
Ti is-americanoer,
714
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
ti is-latter, et beger med sirup
715
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
og et beger med isbiter.
716
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
- Greit?
- Ja. Jeg vet det.
717
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
Jeg vil betale for hennes også.
718
00:44:36,057 --> 00:44:36,933
Greit.
719
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
Hvorfor drikker du kaffe
når du sover dårlig?
720
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
Uansett, takk for kaffen.
721
00:44:48,110 --> 00:44:48,986
Ikke takk meg.
722
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
Den er ikke gratis.
723
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
Nå setter vi i gang.
724
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
- Greit.
- Natasha.
725
00:45:10,466 --> 00:45:11,300
Ja?
726
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
Vær mentoren hennes.
727
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
Greit.
728
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
Nepotisme?
729
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
Snakker du til meg, unge dame?
730
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
Ja, jeg snakker til deg.
731
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
Hvorfor snakker du uformelt?
Jeg er eldre enn deg.
732
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
Jeg er din overordnede, ikke en ung dame.
733
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
Vet du hva det betyr?
734
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
Ja, det er nye tider.
735
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
I mine dager turte jeg ikke
å trå på mine overordnedes skygge.
736
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
Hva? Hvilken skygge?
737
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
Er hun en olding eller noe?
738
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
Vil du ikke lære? Glem det, da.
739
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
Greit. Hva skal jeg gjøre?
740
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
Bli med meg.
741
00:45:48,588 --> 00:45:49,422
Skynd deg.
742
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
Kom igjen.
743
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
Jeg viser det kun én gang.
744
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
Gjør sånn, sånn
745
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
og sånn.
746
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
Din tur.
747
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}Sånn her?
748
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
Hold denne delen.
749
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
Nei, ikke sånn.
750
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
Du ba meg holde den!
751
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
Forstår du ikke koreansk?
752
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
Hold den sånn her.
753
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
Fru Jeon!
754
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
Du bør sparke henne. Hun er håpløs.
755
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
- Jøss.
- Hva? Du er jo det.
756
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
Dette var garantert nepotisme.
757
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
Jøye meg!
758
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
Se på deg.
759
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
Du gikk deg ikke vill.
760
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
Nå? Vil du ha en klem?
761
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
Nei takk. Tok du den med?
762
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
Du vet dette bryter arbeidsmiljøloven?
763
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
Jeg skulle vært på en gård nå
764
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
og bakt pizza med økologisk ost.
765
00:47:21,347 --> 00:47:22,306
Vil du ha en klem?
766
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
Nei takk.
767
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
Jeg forstår det bare ikke.
768
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
Hvorfor bor du hos ekssvigerfamilien din?
769
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
Vi hadde hastverk
og endte opp med å bli boende en stund.
770
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
Jeg hadde likevel ikke kommet hit.
771
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
Om jeg måtte velge
mellom fengsel og svigers,
772
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
- ville jeg valgt fengsel.
- Du tuller.
773
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
I fengsel hadde jeg iallfall sluppet
å lage mat.
774
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
Svigermor lager alt.
Vi spiste japchae og ribbe til frokost.
775
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
Jøss, du sa "svigermor".
776
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
Vær ærlig. Er skilsmissen uekte?
777
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
- Hva sier du?
- Hvorfor er du så hengiven hvis ikke?
778
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
Jeg er ikke det. Du tar feil.
779
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
Hvorfor tror du herr Baek fortsatt er
på jobb etter at han ble ydmyket?
780
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
Ydmyket? Hva har skjedd?
781
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
Du har vel ikke hørt det.
782
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
Jeg hørte det på vei hit.
783
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
Han venter på å bli omplassert.
784
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
Omplassert? Hvorfor det?
785
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
Etikkbrudd eller noe.
786
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
De skal ha et drøftingsmøte snart.
787
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
Etikkbrudd?
788
00:48:24,118 --> 00:48:24,952
Hva slags?
789
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
Revisjonsavdelingen fant ingenting.
790
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
Han har fått godtgjørelse
fra et advokatfirma.
791
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
Hva?
792
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
Nei, vent.
793
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
Har han begått lønnstyveri?
794
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
Han ga et annet firma
en liste over våre VIP-kunder.
795
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
Jeg kan komme på mye mer.
796
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
Så du kommer altså med falske anklagelser?
797
00:48:42,970 --> 00:48:43,804
Eller hva?
798
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
Jeg har ikke bestemt meg for en ennå.
799
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
Men hva enn det blir,
ender han opp som eksfange.
800
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
Å, dere kommer hjem sammen.
801
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
Ja.
802
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
Jeg hadde en avtale i Seoul.
803
00:49:09,413 --> 00:49:10,247
Du.
804
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
Jeg har tenkt grundig.
805
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
- "Bør jeg si dette?"
- Så la være.
806
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
Vet du hvem som kom hit i går kveld?
807
00:49:17,421 --> 00:49:18,255
Ja.
808
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
Gjør du? Så du vet
at Yoon Eun-sung besøkte Hae-in.
809
00:49:22,218 --> 00:49:23,135
Ja.
810
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
Men hvorfor midt på natta
i all hemmelighet?
811
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
Foregår det noe mellom dem?
812
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
Ikke vær tåpelig.
813
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
Ikke bruk den tonen mot meg.
814
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
Det var ingen tone,
og det foregår ingenting.
815
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
Ikke noe som helst.
816
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
Du vet ingenting.
817
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
Hva er problemet hans?
818
00:49:45,991 --> 00:49:46,826
Seriøst?
819
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
Er han sjalu?
820
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
Hae-in brydde seg ikke
da hun fikk høre om So-yeong.
821
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
Men Hyun-woo…
822
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
Jøss.
823
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
For en idiot.
824
00:49:56,627 --> 00:49:57,461
Gurimalla.
825
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
Godt jobbet i dag!
826
00:50:01,340 --> 00:50:02,258
Takk!
827
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
- Vi starter med Natasha.
- Greit.
828
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
Du plukket 4000, så det blir 280 000 won.
829
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
Men du skal få 300 000 won.
830
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
Og du plukket 70, så det blir
831
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
4900 won.
832
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
Trekker vi fra for kaffen, blir det 1700.
833
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
- Lee Su-gyeong?
- Her.
834
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
- Godt jobbet.
- Takk!
835
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
- Park Seon-nyeo?
- Her.
836
00:50:25,322 --> 00:50:26,198
Godt jobbet.
837
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
Kjære, her er sovemedisinen din.
838
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
Jøss, kjære.
839
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
Det er lenge siden
du har sovet så godt uten medisin.
840
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Hvorfor drikker du alene så sent?
841
00:51:47,321 --> 00:51:48,155
Tja…
842
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
Jeg er nedfor nå som jeg har gått av.
843
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
Jeg var den eneste bygdelederen
i dette lille nabolaget.
844
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
Jeg har forståelse for det.
845
00:52:04,129 --> 00:52:04,964
Jøss.
846
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
- Mener du det?
- Se her.
847
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}Batteriet mitt er fortsatt halvfullt
848
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
fordi ingen har ringt.
849
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
Jeg forstår.
850
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
Ingen svarer heller.
851
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
Da jeg var neststyreleder,
hørte jeg nesten aldri beskjeden
852
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
som spilles av når noen ikke svarer.
853
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
Nå hører jeg den hver dag.
854
00:52:28,404 --> 00:52:29,279
Jøss.
855
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Vår regjeringstid er over.
856
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
Jeg er enig i ordtaket som sier
at selv skyggen din forlater deg
857
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
i mørke tider.
858
00:52:46,630 --> 00:52:47,589
Jøye meg.
859
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
Har du noe makgeolli?
860
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
Far! Du sa
at Kjemikalier og motorer var min.
861
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
Så slå opp med henne.
862
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
Hvis ikke får du aldri bedriftene mine!
863
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
Nei, jeg nekter.
864
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
Hva sa du nå?
865
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
- Aldri.
- Hvordan våger du?
866
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
Stopp! Du blir her!
867
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}DIREKTØR JANG OG HANS TRE SØNNER
868
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}Seriøst?
869
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
Det slutter alltid når det er spennende.
870
00:53:17,703 --> 00:53:18,537
Bevares.
871
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
Gjør de virkelig det?
872
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
Hva?
873
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
Er det sånn de rike lever?
874
00:53:27,254 --> 00:53:28,213
Slett ikke.
875
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
De dramaseriene får meg til å tro at
876
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
forfatterne ikke har gjort
skikkelig forarbeid.
877
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
Hvorfor det?
878
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
Karakterene tar seg ofte til nakken.
879
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
Men rike folk er nøye med
å passe på blodtrykket.
880
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
- Vi har tross alt personlig hjemmelege.
- En hjemmelege?
881
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
De fjerner salt fra dietten vår
hvis blodtrykket øker.
882
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
De fjerner alt.
883
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
Og alle husene i seriene
har trapper i stua.
884
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
Nettopp. Dere har vel ikke alle det?
885
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
Det er ikke operahuset.
886
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
Jo, vi har det, og vi går ofte opp dem.
887
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
Men vi tar heisen ned
for å ta vare på knærne.
888
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
Forfatterne må gjøre bedre forarbeid.
889
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
Denne er perfekt.
890
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
Sover du?
891
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
Hae-in, sover du?
892
00:54:56,927 --> 00:54:57,761
Hva er det?
893
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
Si det du skal si.
894
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
Jeg hørte at Eun-sung kom i går.
895
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
Sa Soo-cheol det?
896
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
Det spiller ingen rolle.
897
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
Hva sa han?
898
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
Han spurte hvorfor jeg var her.
899
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
Hva raker det ham?
900
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
Hva mer?
901
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
Han ba meg også
902
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
jobbe igjen
903
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
og komme hjem.
904
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
Komme hjem?
905
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
Ja.
906
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
Skal han flytte ut i så fall?
907
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
Blir han boende?
908
00:55:33,839 --> 00:55:34,673
Tja…
909
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
Vi gikk ikke inn på det.
910
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
Vil han bo sammen med deg?
911
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
Dere er ikke sammen.
912
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
Ikke vi heller, men se på oss.
913
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
Det er ikke det samme. Vi har vært…
914
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
…gift.
915
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
Men ikke nå lenger.
916
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
Du har hjulpet meg så langt,
og nå har du gjort nok.
917
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
Hva sier du?
918
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
Jeg hørte om drøftingsmøtet.
919
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
Du skulle sagt det.
920
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
Det er uviktig.
921
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
Uviktig, når grunnen er etikkbrudd?
922
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
Hvem vet hvor de har brukt signaturen din?
923
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
Underslag? Noe ulovlig?
Han er i stand til alt.
924
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
Du har ingen grunn til å uroe deg for meg.
925
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
Du ville slippe å uroe deg for meg.
926
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
Det samme gjelder meg.
927
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
Jeg tar meg av mine egne saker.
928
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
Jeg liker ikke
929
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
at du lider unødig på grunn av meg.
930
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
Ikke vær så kald.
931
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
Jeg gjør det for deg…
932
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
Ikke gjør noe for meg.
933
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
Jeg løser ting på egen hånd.
934
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
Hei, doktor.
935
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
Ja, jeg tar medisinen.
936
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
Men jeg har hatt mye vondt i hodet.
937
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
Jeg har tatt injeksjonene hver dag.
938
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
Svulsten så ikke ut til å ha vokst
på de nyeste bildene.
939
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
Kan det være noe annet?
940
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
Hyun-woo.
941
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
Våkne.
942
00:58:21,381 --> 00:58:22,341
Du må våkne.
943
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
Hva er det?
944
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Si sannheten.
945
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
Hae-in er syk, ikke sant?
946
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
Si det. Hun har oppført seg så rart.
947
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
Hun besvimte til og med.
948
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
Og jeg tror hun tar injeksjoner.
949
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
Jeg tror noe er galt.
950
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
Hun vil at det skal holdes hemmelig.
951
00:58:50,452 --> 00:58:51,286
Men…
952
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
Du må ta vare på henne når jeg er borte,
953
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
så du skal få vite det.
954
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
Hva er det?
955
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
Hun har…
956
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
…en hjernesvulst.
957
00:59:13,975 --> 00:59:14,810
Men
958
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
den er stor
959
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
og av en sjelden type.
960
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
Så hun kan ikke opereres akkurat nå.
961
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
Den overvåkes mens hun går på medisin.
962
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
Men sannsynligheten
963
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
er liten.
964
00:59:38,959 --> 00:59:39,835
Hva mener du?
965
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
Mener du
966
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
sannsynligheten for å overleve?
967
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
Jøye meg.
968
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
Jeg kan ikke tro det.
969
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
Hun er så ung.
970
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
Ingen i familien hennes vet det,
971
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
unntatt tanten.
972
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
Ikke engang foreldrene?
973
01:00:09,573 --> 01:00:10,449
Nei.
974
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
De burde vite om det.
975
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
Når fikk du vite det?
976
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
Husker du den dagen jeg kom på besøk
977
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
og sa jeg ville skille meg?
978
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
Hun sa det da jeg kom tilbake til Seoul.
979
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
Hva mener du?
980
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
Så
981
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
du ville skille deg,
982
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
men så ombestemte du deg fordi…
983
01:00:48,153 --> 01:00:48,987
Ja.
984
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
Etter at jeg fikk vite det,
ville jeg fortsette ekteskapet.
985
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
Din drittsekk.
986
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
Du burde vite bedre.
987
01:01:05,253 --> 01:01:06,129
Kjære vene.
988
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
Jeg ante ingenting
989
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
og syntes synd på deg.
990
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
Hvordan kunne du gjøre det?
991
01:01:17,766 --> 01:01:18,725
Jeg vet det.
992
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
Jeg er en drittsekk.
993
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
Hae-in fant ut av det, men kom likevel hit
da jeg ba henne om det.
994
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
Så…
995
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
Du må ta…
996
01:01:38,286 --> 01:01:39,246
…vare på henne
997
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
mens jeg er borte.
998
01:01:43,834 --> 01:01:44,709
Vær så snill.
999
01:02:34,759 --> 01:02:35,594
Mamma.
1000
01:02:42,726 --> 01:02:43,560
Hva er det?
1001
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
Jeg kom for å få litt kimchi.
1002
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
Moren din gråter.
1003
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
- Hvorfor?
- Er det ikke åpenbart?
1004
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
Hun ville alltid
at jeg skulle slutte i vervet mitt.
1005
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
Men nå som jeg har det,
er hun nok opprørt.
1006
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
Hva? Hun sa hun var lettet over
at du ikke lenger var bygdeleder.
1007
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
Hun mente det ikke.
1008
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
Jøye meg.
1009
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
Mamma.
1010
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
Bare gå. Kom tilbake senere.
1011
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
For et festmåltid.
1012
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
Jeg bør spise her i dag.
1013
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
Be Hae-in komme og spise.
1014
01:03:21,264 --> 01:03:22,140
Greit.
1015
01:03:27,354 --> 01:03:28,313
Kjære.
1016
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
Hva er det? Flytt deg.
1017
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
Jeg vet hva du går gjennom.
1018
01:03:35,111 --> 01:03:35,946
Men
1019
01:03:36,446 --> 01:03:37,280
du forstår…
1020
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
Tenk sånn her på det:
1021
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
Jeg, Baek Du-gwan, tilhørte folket før.
1022
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
Men nå er jeg bare din.
1023
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
Det har jeg da ikke noe ønske om!
1024
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
Sier du det?
1025
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
Jøss, for et festmåltid.
1026
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
Hva er anledningen?
1027
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
Forsyn dere.
1028
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
Hae-in, kom og spis.
1029
01:04:17,529 --> 01:04:18,363
Greit.
1030
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
Hvor er søsteren din?
1031
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
Beom-ja dro til Seoul i morges.
Hun hadde noen ærender.
1032
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
Ja vel.
1033
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
Det hadde vært fint
om hun hadde spist sammen med oss.
1034
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
La oss spise.
1035
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
Hvor er Soo-cheol, forresten?
1036
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
QUEEN'S BOKSEKLUBB
1037
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
GEONUMAMA PÅLOGGET
1038
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
Da-hye.
1039
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
- Da-hye.
- Du store min.
1040
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
Hvorfor spiller han dette?
1041
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
Jeg fortsatte for å beholde tingene.
1042
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}- Jøye meg.
- Jeg vil bare si noe.
1043
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}Glem det. Du vil bare kjefte.
1044
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}MELDING FRA GEONUPAPA
1045
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}Hva er dette?
1046
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
Geon-us vaksinasjonskort
på engelsk og koreansk.
1047
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
Han må få sin andre MMR-dose
og vannkoppvaksinen.
1048
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
Sørg for at han får dem, hvor enn dere er.
1049
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
Husk å synge Baby Shark når han får dem.
1050
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
Baby-hai, doo doo doo doo doo doo
1051
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
Baby-hai, doo doo doo doo doo doo
Baby-hai
1052
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
Mamma-hai, doo doo doo doo doo doo
1053
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
Ferdig.
1054
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
- Takk.
- Jøss.
1055
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
Jøss, Geon-u.
1056
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
Gjorde det vondt?
1057
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
Godt jobbet.
1058
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
Han gråt ikke engang.
1059
01:06:07,305 --> 01:06:08,139
Hold opp.
1060
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}GEONUMAMA AVLOGGET
1061
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
Skal du noe sted?
1062
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
- Seoul.
- Så plutselig?
1063
01:06:57,438 --> 01:06:58,398
Hør her.
1064
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
Beom-ja dro også til Seoul.
Hvorfor skal dere alle dit?
1065
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
Vil du at reporterne skal se deg?
Vi ligger jo i skjul.
1066
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
Det er noe jeg må gjøre.
1067
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
Eun-sung kom visst på besøk.
1068
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
Hva er det du skal
som Soo-cheol måtte holde hemmelig?
1069
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
Skal du møte ham i dag òg?
1070
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
Hvorfor? Skal du be ham skåne deg?
1071
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
Hvorfor ikke?
1072
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
Skal vi alle sammen synke?
1073
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
Hva? Du er ikke sann.
1074
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
Ikke si at du skal jobbe for ham.
1075
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
Stillingen var min i utgangspunktet.
1076
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
Ikke si at dere har konspirert
for å få oss kastet ut
1077
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
så dere kunne ta over.
1078
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
Tro hva du vil.
1079
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
Du!
1080
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
Skal du til Seoul, vennen?
1081
01:08:13,556 --> 01:08:14,390
Ja.
1082
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
Du får ikke tak i drosje her.
1083
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
Jeg kjører deg. Hopp på.
1084
01:08:25,944 --> 01:08:26,778
Hold deg fast.
1085
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
Svigermor.
1086
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
Ja?
1087
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
Takk for alt.
1088
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
Skal du dra til et sted langt vekk?
For en rar ting å si.
1089
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
Det er visst vindfullt.
1090
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
Jeg får tårer i øynene.
1091
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
Så klart. Jeg vet du ikke får si det.
1092
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
Men vi har aldri hatt hemmeligheter
for hverandre.
1093
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
Husker du da din sønn dro til Sokcho
fordi han ikke kunne glemme
1094
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
sin første kjærlighet,
og jeg dro for å hente ham?
1095
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
Vi kan le av det nå.
1096
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
Han hadde det så vondt.
1097
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
Var det Las Vegas?
1098
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
Og han dro for å ta dop…
1099
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
Nettopp.
1100
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
Så, skal du fortelle det?
1101
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
Så klart.
Ingen får vite at du har sagt det.
1102
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
Hvem?
1103
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
Ja vel. Queens-styreleder Hong Man-dae?
1104
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
Så det er der han er.
1105
01:10:58,012 --> 01:10:59,847
Vet herr Baek at fru Hong er her?
1106
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
Tror ikke det.
1107
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
Nei, hun forlot ham jo.
1108
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
- Hvor skal du?
- Som du vet, er det krise.
1109
01:11:11,442 --> 01:11:12,276
Hva skjer?
1110
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
Så du vet det ikke.
1111
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
La oss holde det sånn.
1112
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
Velkommen tilbake.
1113
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
Jeg kom ikke på grunn av truslene.
1114
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
Jeg vet at du ikke gir tilbake det du tok.
1115
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
Så hvis jeg ikke får det tilbake,
1116
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
er jeg vel nødt til å dele.
1117
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
Så hold ord.
1118
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
Pressekonferansen begynner snart.
1119
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
Som nevnt blir det ingen spørsmålsrunde.
1120
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}PRESSEKONFERANSE FOR
YOON EUN-SUNGS TILTREDELSE I QUEENS
1121
01:12:49,457 --> 01:12:50,374
Hae-in.
1122
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
Hvordan visste du det?
1123
01:12:52,668 --> 01:12:53,628
Hva gjør du her?
1124
01:12:55,630 --> 01:12:56,464
Jeg sa det jo.
1125
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
Jeg løser ting selv.
1126
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
Og dette…
1127
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
- …er din løsning?
- Ja.
1128
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
Jeg liker at ting skjer fort og bestemt.
1129
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
Kom. Det begynner snart.
1130
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
YESEO MEDISINSKE SENTER
1131
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
- Sikker på at det er her?
- Ja.
1132
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
Jeg har dobbeltsjekket. Jeg er sikker.
1133
01:13:50,685 --> 01:13:51,602
MOH SEUL-HEE
1134
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
- Hallo, frue.
- Har du funnet ham?
1135
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
Nei, frue. Jeg har gjennomsøkt hele Seoul.
1136
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
Kanskje han er på landet et sted.
1137
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
Så klart.
1138
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
Jeg ringer så snart jeg finner ham.
1139
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
Så du det? Jeg vendte ryggen til henne.
1140
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
Ja, tilstanden hans er som før.
1141
01:14:34,520 --> 01:14:35,354
Ja.
1142
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
De store finansavisene, dagsavisene,
1143
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
live-medier og utenlandske
har kommet med spørsmål,
1144
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
så vi setter dem i rekkefølge.
1145
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
PR-avdelingen har lagd en guide alt.
1146
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
Følg denne guiden, så sender vi den ut
1147
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
uten embargo.
1148
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
Vi har autocue,
så dere kan slappe av og lese teksten.
1149
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
Og bryllupskunngjøringen?
1150
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
Ikke ta den med.
1151
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
Jeg kunngjør det på slutten.
1152
01:15:08,262 --> 01:15:09,221
Oppfattet.
1153
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
Er det i orden?
1154
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
Hei, jeg er Yoon Eun-sung.
1155
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
Pione Investment har blitt
Queens' nest største aksjonær.
1156
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
Og jeg ble Queens' nye styreleder
1157
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
etter en ekstraordinær generalforsamling.
1158
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
Dette var uunngåelig
da den tidligere styrelederen ble syk
1159
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
og vi måtte unngå at aksjene skulle stupe.
1160
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
I tillegg har jeg mye erfaring
med å redde selskaper
1161
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
fra kriser og stabilisere dem.
1162
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
Men likevel
1163
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
har jeg blitt utsatt for
grunnløse antakelser
1164
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
og falske beskyldninger om
1165
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
at jeg svek den tidligere styrelederen,
1166
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
kastet ut familien hans,
1167
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
stjal fra dem, sperret andre inne
og sendte folk vekk til Sørøst-Asia.
1168
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
Det som er helt sikkert, er at
1169
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
den tidligere styrelederen ønsket dette.
1170
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
For å bevise dette
og rydde opp i misforståelser,
1171
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
vil jeg komme med en stor kunngjøring.
1172
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
Jeg skal gjeninnsette Hong Hae-in,
min livslange venn
1173
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
og dyktige forretningskvinne,
som direktør for varehuset.
1174
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
De tre siste årene har butikken hatt
1175
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
rekordprofitt under hennes ledelse.
1176
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
Det viser bare hvor dyktig hun er.
1177
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
Og nå skal hun få si noen ord.
1178
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
Hei, jeg er Hong Hae-in.
1179
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
Som styreleder Yoon nettopp sa,
1180
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
har han og jeg vært venner
siden universitetet.
1181
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
Og herr Yoon…
1182
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}HERR YOON OG JEG SKAL TA ET STORT SKRITT
1183
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
Han
1184
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
truet meg.
1185
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
Han truet med falske anklager
mot Baek Hyun-woo,
1186
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
min ektemann og tidligere juridiske leder,
og å få ham fengslet.
1187
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
Jeg har et opptak som beviser det.
1188
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
Vent, Hae-in.
1189
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
Jeg kan ikke vende tilbake
til min stilling
1190
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
som direktør for varehuset.
1191
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
For
1192
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
jeg har fått vite…
1193
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
…at jeg skal dø snart.
1194
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
EPILOG
1195
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}Drikk! Bånnski!
1196
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}FIRE ÅR SIDEN
1197
01:19:16,176 --> 01:19:17,887
{\an8}Bånnski!
1198
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
Herlig!
1199
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
Hvorfor drikker ikke Hae-in,
praktikanten vår?
1200
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
Drikk!
1201
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
Jeg har alt sagt
at jeg ikke skulle drikke.
1202
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
Ja vel? Da tar vi en kjærlighetsshot.
1203
01:19:35,279 --> 01:19:36,196
Kom igjen.
1204
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
Sånn. Drikk.
1205
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
- Kjærlighetsshot.
- Drikk.
1206
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
- Kjærlighetsshot.
- Hvem er det?
1207
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
Hva gjør du?
1208
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
Jeg drikker i stedet for henne.
1209
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
Hva gjør du?
1210
01:19:49,168 --> 01:19:50,002
Hva skjer?
1211
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
Kan ikke vi to ta en kjærlighetsshot?
1212
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
Frøken Hong, hvorfor er du opprørt?
1213
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
Gjorde jeg deg utilpass?
1214
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
Ja, veldig.
1215
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
Jeg bare…
1216
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
Du var altfor søt.
1217
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
- Hva?
- Du er for søt når du er full.
1218
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
Men likevel ble du full og var søt
1219
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
foran andre kvinner.
1220
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
Hvordan våger du?
1221
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
Det skal ikke skje igjen.
1222
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
Ikke glem det.
1223
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
Du får hjerter til å banke
1224
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
når du er full.
1225
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
Det er din superevne.
1226
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
Så ikke gjør det foran andre.
1227
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
Greit.
1228
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
Jeg skal ikke det.
1229
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
Det var det hun sa.
1230
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}I GÅR KVELD
1231
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}Hae-in sa
jeg fikk hjertet hennes til å banke
1232
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
når jeg var full.
1233
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
La oss gå hjem.
1234
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
Du er full.
1235
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
Tror du hun føler det samme nå?
1236
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
Vil hjertet hennes fortsatt banke
hvis jeg blir full
1237
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
og oppfører meg søtt?
1238
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
Da ville hun ikke ha skilt seg fra deg.
1239
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
Hvorfor banker hjertet mitt
når jeg ser på henne?
1240
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
- Gjør det?
- Ja, det gjør det.
1241
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
Jeg får sommerfugler i magen
og blir glad når jeg ser på henne.
1242
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
Jeg savner henne når hun er borte.
1243
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
Når jeg ser på henne,
1244
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
er jeg livredd for
1245
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
at jeg aldri får se henne igjen.
1246
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
Bevares.
1247
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
Men hun ville ikke…
1248
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
…at jeg skal gjøre noe
1249
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
for henne lenger.
1250
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
Jeg gjør henne utilpass.
1251
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
Hun liker deg vel ikke lenger.
1252
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
Men hun tok på meg bandasjen
1253
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
og tok salve på såret.
1254
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
Å? Liker hun deg fortsatt, da?
1255
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
Det er forvirrende.
1256
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
Bare spør henne.
1257
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
Hun liker meg.
1258
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
Hun liker meg ikke.
1259
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
Hun liker meg.
1260
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
Hun liker meg ikke.
1261
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
Hun liker meg.
1262
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
Hun liker meg ikke.
1263
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
Hun liker meg.
1264
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
Hun liker meg ikke.
1265
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
Hun liker meg.
1266
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
Hun liker meg.
1267
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
Hun liker meg ikke.
1268
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
Hun liker meg.
1269
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
Hun liker meg ikke.
1270
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
Hun liker meg.
1271
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
Hun liker meg ikke.
1272
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
Hun liker meg.
1273
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
Hun liker meg ikke.
1274
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
Liker hun meg?
1275
01:23:57,624 --> 01:23:58,458
Er det sant?
1276
01:24:03,338 --> 01:24:04,173
Jøss.
1277
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
Men det er ikke tilfelle for meg.
1278
01:24:10,804 --> 01:24:11,680
Jeg…
1279
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
…elsker henne.
1280
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
Jeg elsker deg, Hae-in.
1281
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
QUEEN OF TEARS
1282
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}Jeg gir deg hva du vil…
1283
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}Skal være med henne.
1284
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}Jeg er glad
så lenge du tørker håret mitt for meg.
1285
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}Lær meg å bokse.
1286
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}- Bær?
- Skal vi møtes i kveld?
1287
01:25:59,121 --> 01:26:00,080
{\an8}På kvelden?
1288
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}Han ser etter styrelederens fond.
1289
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}Jeg skal finne det først.
1290
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}Bli kvitt
1291
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}Baek Hyun-woo.
1292
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}Jeg kan ikke dø ennå.
1293
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}Jeg har ikke fått sagt det.
1294
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}Jeg elsker deg.
1295
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}Tekst: Stine Ellingsen