1
00:01:09,278 --> 00:01:12,114
QUEEN OF TEARS
2
00:01:12,823 --> 00:01:14,450
{\an8}AFLEVERING 10
3
00:01:30,299 --> 00:01:31,759
{\an8}BOKSSCHOOL QUEEN'S
4
00:01:36,597 --> 00:01:38,682
{\an8}Je hebt de juiste plek gevonden.
5
00:01:38,766 --> 00:01:41,685
{\an8}Dit gebouw heeft de beste wifi in de stad.
6
00:01:41,769 --> 00:01:43,270
{\an8}Kom langs wanneer je wilt.
7
00:01:44,063 --> 00:01:45,397
{\an8}Dank je.
8
00:01:45,481 --> 00:01:47,566
{\an8}WINNAAR JONGENS BAEK HYUN-WOO
9
00:01:49,276 --> 00:01:50,569
{\an8}'Baek Hyun-woo'?
10
00:01:50,653 --> 00:01:52,738
Heeft hij gebokst?
11
00:01:52,821 --> 00:01:53,656
Ja.
12
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
En hij was er goed in.
13
00:01:57,409 --> 00:02:00,371
Hij is zo slim
dat hij zijn hersens gebruikt.
14
00:02:00,454 --> 00:02:03,791
Hij voorspelt de bewegingen
van zijn tegenstander.
15
00:02:10,381 --> 00:02:12,967
Hij is een levende simulator.
16
00:02:16,887 --> 00:02:19,223
Hij lokt je en ontwijkt je slagen.
17
00:02:20,182 --> 00:02:25,396
Hij wacht tot je uitgeput bent
en slaat dan toe.
18
00:02:26,772 --> 00:02:27,731
Je wordt machteloos.
19
00:02:27,815 --> 00:02:29,650
Hij heeft mij KO geslagen.
20
00:02:34,989 --> 00:02:37,241
Ik kon u de papieren niet sturen.
21
00:02:39,994 --> 00:02:41,203
Alstublieft.
22
00:02:42,037 --> 00:02:43,539
Huur een advocaat in.
23
00:02:44,456 --> 00:02:45,374
Wat?
24
00:02:45,457 --> 00:02:48,252
Ik heb ze gebeld voor ik uitgestapt ben.
25
00:02:52,006 --> 00:02:54,842
U bent op heterdaad betrapt
en mag naar het bureau.
26
00:02:56,385 --> 00:02:58,595
POLITIE VOOR DE BURGERS
27
00:03:02,850 --> 00:03:04,476
MENEER YOON EUN-SUNG
28
00:03:06,145 --> 00:03:08,105
MENEER PYEON
29
00:03:11,900 --> 00:03:12,735
Hyun-woo?
30
00:03:38,093 --> 00:03:41,138
Verberg je je bij je ex?
31
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
Ik ben teleurgesteld.
32
00:03:42,306 --> 00:03:43,599
Teleurgesteld?
33
00:03:43,682 --> 00:03:45,392
Dat moet jij zeggen.
34
00:03:47,394 --> 00:03:48,479
Hoe heb je
me gevonden?
35
00:03:48,562 --> 00:03:52,107
Je weet toch wel
dat ik alles kan wat ik wil?
36
00:03:52,191 --> 00:03:53,692
Jou vinden was makkelijk.
37
00:03:54,318 --> 00:03:55,402
Dus, Hae-in.
38
00:03:55,486 --> 00:03:56,945
Laat me niet erger worden.
39
00:04:00,407 --> 00:04:02,201
Bedreig je me?
40
00:04:02,284 --> 00:04:04,661
Ja, dat doe ik.
41
00:04:05,579 --> 00:04:07,956
Maar de echte bedreiging komt nog.
42
00:04:08,791 --> 00:04:10,209
Ik heb je diagnose gezien.
43
00:04:11,251 --> 00:04:14,171
Maar je dokter wilde niks zeggen omdat ik…
44
00:04:14,254 --> 00:04:15,589
…je gevolmachtigde niet ben.
45
00:04:16,423 --> 00:04:17,591
Dus…
46
00:04:17,674 --> 00:04:19,051
…word ik dat.
47
00:04:19,968 --> 00:04:20,803
Ben je gek?
48
00:04:20,886 --> 00:04:22,805
Ja, een beetje.
49
00:04:27,935 --> 00:04:29,395
Je hebt niet veel tijd.
50
00:04:30,813 --> 00:04:32,648
Daar word ik gek van.
51
00:04:32,731 --> 00:04:34,191
Ik heb niks te verliezen.
52
00:04:36,318 --> 00:04:37,528
Doe wat je wilt.
53
00:04:37,611 --> 00:04:39,154
Ik heb ook niks te verliezen.
54
00:04:40,781 --> 00:04:42,783
Je ouders weten niet dat je ziek bent.
55
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Waarom heb je niks gezegd?
56
00:04:46,453 --> 00:04:47,621
Omdat je bang bent.
57
00:04:48,580 --> 00:04:51,208
Dat begrijp ik.
Ze hebben al een zoon verloren.
58
00:04:55,462 --> 00:04:56,630
Hé, Eun-sung.
59
00:04:56,713 --> 00:04:58,173
Blijf zo doen…
60
00:04:58,799 --> 00:05:01,593
…als ik het je dierbaren
lastig moet maken.
61
00:05:02,469 --> 00:05:03,470
Anders…
62
00:05:04,263 --> 00:05:06,265
…moet je terugkomen.
63
00:05:07,307 --> 00:05:09,184
Je plek is nog vrij.
64
00:05:09,268 --> 00:05:10,644
Je hebt twee dagen.
65
00:05:11,895 --> 00:05:13,564
Dan hou ik een persconferentie.
66
00:05:13,647 --> 00:05:14,565
Ik zie je daar.
67
00:05:18,110 --> 00:05:19,486
Laat het aan mij over.
68
00:05:21,947 --> 00:05:23,449
Jouw redder ben ik…
69
00:05:25,617 --> 00:05:26,702
…niet Hyun-woo.
70
00:05:30,080 --> 00:05:31,665
Klootzak.
71
00:05:32,791 --> 00:05:34,585
Hoe kon je ons dit aandoen?
72
00:05:34,668 --> 00:05:36,420
Hoe kon je mij dit aandoen?
73
00:05:36,503 --> 00:05:38,714
Ik vermoord je.
74
00:05:42,176 --> 00:05:43,427
Jeetje, Soo-cheol.
75
00:05:47,890 --> 00:05:48,932
Gaat het wel?
76
00:05:49,600 --> 00:05:52,519
Onze familie is geruïneerd…
77
00:05:52,603 --> 00:05:54,104
…omdat jij me beetnam.
78
00:05:54,188 --> 00:05:55,022
Mijn schuld.
79
00:05:58,108 --> 00:05:59,026
Idioot.
80
00:06:00,068 --> 00:06:01,486
Het is jouw schuld niet.
81
00:06:01,570 --> 00:06:03,822
Iedereen had bedrogen kunnen worden.
82
00:06:04,656 --> 00:06:06,491
Dus hou op met huilen.
83
00:06:09,244 --> 00:06:10,537
Waar is Da-hye?
84
00:06:10,621 --> 00:06:12,039
Waar is ze?
85
00:06:13,290 --> 00:06:14,583
Zeg gewoon…
86
00:06:14,666 --> 00:06:16,960
…of ze in orde is.
87
00:06:19,171 --> 00:06:20,380
Alsjeblieft.
88
00:06:39,566 --> 00:06:42,319
Je bent over een steen gestruikeld…
89
00:06:42,402 --> 00:06:43,904
…bij het joggen.
90
00:06:43,987 --> 00:06:44,821
Waarom?
91
00:06:44,905 --> 00:06:46,490
Omdat je dronken was.
92
00:06:46,573 --> 00:06:47,824
Ik heb niks gedronken.
93
00:06:49,451 --> 00:06:52,579
Ze mogen niet weten
dat Eun-sung hier geweest is.
94
00:06:53,330 --> 00:06:54,414
Wat deed hij hier?
95
00:06:58,126 --> 00:07:01,255
Ik had moeten weten dat die klootzak kwam.
96
00:07:02,297 --> 00:07:03,298
Er is iets…
97
00:07:04,299 --> 00:07:07,886
…wat ik moet doen,
dus vertel het onze ouders nog niet.
98
00:07:10,430 --> 00:07:11,807
Geef antwoord.
99
00:07:13,392 --> 00:07:14,309
Goed.
100
00:07:16,144 --> 00:07:18,855
Ik ben nachtblind, dus ik kon niks zien.
101
00:07:23,068 --> 00:07:25,237
Ik kan muggen in het donker vangen.
102
00:07:25,320 --> 00:07:27,656
Zien in het donker is jouw enige talent.
103
00:07:27,739 --> 00:07:30,951
Precies en hij was het.
104
00:07:31,034 --> 00:07:33,829
De nieuwe voorzitter van Queens.
105
00:07:33,912 --> 00:07:35,038
- Echt?
- Ja.
106
00:07:35,122 --> 00:07:36,707
Hij is hun gezworen vijand.
107
00:07:36,790 --> 00:07:38,041
Precies.
108
00:07:40,127 --> 00:07:41,378
Wat? Ken jij hem?
109
00:07:41,461 --> 00:07:42,462
Hij is mijn type.
110
00:07:59,313 --> 00:08:00,439
YOON EUN-SUNG
111
00:08:01,315 --> 00:08:02,149
Verdorie.
112
00:08:03,108 --> 00:08:04,151
Dat werd tijd.
113
00:08:04,234 --> 00:08:07,237
Heb je je telefoonnummer, e-mail
en sociale media veranderd?
114
00:08:07,321 --> 00:08:08,155
Natuurlijk.
115
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Ik huur onder een valse naam.
116
00:08:10,157 --> 00:08:11,158
Goed.
117
00:08:11,241 --> 00:08:12,618
Laten we elkaar niet bellen.
118
00:08:12,701 --> 00:08:14,578
- Bel alleen als het dringend is.
- Oké.
119
00:08:15,829 --> 00:08:17,080
Trouwens…
120
00:08:17,873 --> 00:08:19,333
…heb je Soo-cheol gezien?
121
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Hoezo?
122
00:08:23,086 --> 00:08:24,338
Zomaar.
123
00:08:24,421 --> 00:08:26,006
Hij is niet sterk.
124
00:08:26,089 --> 00:08:27,257
Hij is vast geschokt.
125
00:08:27,341 --> 00:08:29,092
Maak jij je zorgen dan?
126
00:08:29,885 --> 00:08:31,762
Waarom zou ik?
127
00:08:31,845 --> 00:08:33,430
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
128
00:08:34,056 --> 00:08:35,265
Soo-cheol…
129
00:08:37,267 --> 00:08:38,310
…is woedend op je.
130
00:08:40,395 --> 00:08:41,813
Echt waar?
131
00:08:41,897 --> 00:08:44,566
Hij laat je boeten als hij je vindt…
132
00:08:45,150 --> 00:08:46,401
…dus hou je gedeisd.
133
00:08:46,485 --> 00:08:47,944
Oké. Dag.
134
00:08:52,449 --> 00:08:53,950
Natuurlijk is hij boos.
135
00:08:56,703 --> 00:08:57,746
Dat zou ik ook zijn.
136
00:08:59,790 --> 00:09:01,958
Hij is eindelijk volwassen.
137
00:09:02,042 --> 00:09:04,002
Dan was hij toch niet zo dom.
138
00:09:04,086 --> 00:09:06,004
Da-hye…
139
00:09:11,718 --> 00:09:13,345
Da-hye…
140
00:09:14,680 --> 00:09:16,223
Da-hye…
141
00:09:25,565 --> 00:09:26,817
BAEK HYUN-WOO
142
00:09:27,734 --> 00:09:29,236
De persoon is niet bereikbaar.
143
00:09:29,319 --> 00:09:32,322
Laat een bericht achter na de toon…
144
00:09:59,933 --> 00:10:01,059
Wat is er gebeurd?
145
00:10:01,143 --> 00:10:03,103
Waarom ben je zo laat?
146
00:10:03,186 --> 00:10:05,188
Wat is er met je gezicht gebeurd?
147
00:10:05,272 --> 00:10:06,523
Ik heb…
148
00:10:07,190 --> 00:10:08,150
Nou…
149
00:10:11,194 --> 00:10:13,238
- Ben je geslagen?
- Nee.
150
00:10:14,281 --> 00:10:16,450
Hoe erg is het?
151
00:10:16,533 --> 00:10:18,326
Hae-in, laat het me uitleggen.
152
00:10:18,410 --> 00:10:19,953
Hae-in. Alsjeblieft?
153
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Laat me praten. Momentje. Laat me…
154
00:10:26,877 --> 00:10:28,211
Niet bewegen.
155
00:10:31,214 --> 00:10:32,883
Hou op.
156
00:10:32,966 --> 00:10:34,593
Kom hier. Laat me kijken.
157
00:10:37,387 --> 00:10:40,015
Is dit rood?
Heeft iemand een knuppel gebruikt?
158
00:10:41,433 --> 00:10:42,434
Laat me…
159
00:10:43,226 --> 00:10:45,103
…het uitleggen.
160
00:10:45,187 --> 00:10:46,855
Ik ben niet in elkaar geslagen.
161
00:10:46,938 --> 00:10:48,315
Doe je mond open.
162
00:10:52,277 --> 00:10:53,862
Heb je op je tong gebeten?
163
00:10:54,362 --> 00:10:55,197
Nee.
164
00:10:56,072 --> 00:10:58,700
Ik heb niet op mijn tong gebeten
of ben geslagen.
165
00:10:58,784 --> 00:11:01,328
Ik ben in orde.
166
00:11:02,746 --> 00:11:05,916
Ik heb wat schrammen
en een snee in mijn lip.
167
00:11:06,458 --> 00:11:07,709
En waarom dan?
168
00:11:24,601 --> 00:11:25,477
Niet bewegen.
169
00:11:31,775 --> 00:11:34,236
Ik wil niet opscheppen…
170
00:11:34,319 --> 00:11:35,820
…maar er waren drie man.
171
00:11:37,656 --> 00:11:39,783
Het was niet eenvoudig.
172
00:11:40,492 --> 00:11:41,743
En ze gebruikten…
173
00:11:41,826 --> 00:11:43,161
…zelfs…
174
00:11:43,245 --> 00:11:46,998
…wapenstokken en andere wapens tegen me.
175
00:11:47,082 --> 00:11:48,416
Was jij niet gewapend?
176
00:11:48,500 --> 00:11:49,876
Nou…
177
00:11:49,960 --> 00:11:54,381
Je wist vast niet dat ik gebokst heb.
178
00:11:54,464 --> 00:11:56,550
Ik kan klappen hebben…
179
00:11:56,633 --> 00:11:58,552
…dus deed het geen pijn.
180
00:11:58,635 --> 00:11:59,594
Kijk uit.
181
00:12:02,055 --> 00:12:04,224
Dat prikte.
182
00:12:05,559 --> 00:12:08,103
Welke gek heeft je dit aangedaan?
183
00:12:08,186 --> 00:12:10,146
Herinner je je die makelaar…
184
00:12:10,772 --> 00:12:12,148
…op de No Fly-lijst?
185
00:12:12,232 --> 00:12:13,066
Dus…
186
00:12:13,733 --> 00:12:16,403
…ben je overvallen toen je hem zocht?
187
00:12:17,487 --> 00:12:18,530
Maar ik heb gewonnen.
188
00:12:19,656 --> 00:12:20,699
Nou en?
189
00:12:21,783 --> 00:12:24,995
Was weggerend als je in de minderheid was.
190
00:12:25,078 --> 00:12:26,580
Maar hij is gearresteerd.
191
00:12:26,663 --> 00:12:30,041
We kunnen de rollen omdraaien
als hij schuldig…
192
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
Hou je mond.
193
00:12:38,091 --> 00:12:39,843
Als dit weer gebeurt…
194
00:12:40,594 --> 00:12:41,595
…ren je weg.
195
00:12:42,304 --> 00:12:43,138
Beloof me dat.
196
00:12:48,184 --> 00:12:49,102
Geef antwoord.
197
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
Ik moest zwijgen.
198
00:12:52,939 --> 00:12:54,357
Maar beloof het.
199
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Het spijt me.
200
00:13:00,530 --> 00:13:01,615
Dat kan ik niet.
201
00:13:04,326 --> 00:13:05,702
Ik heb al wat beloofd.
202
00:13:06,828 --> 00:13:08,079
Wat dan?
203
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
Het gaat om jou.
204
00:13:13,501 --> 00:13:14,336
Maar goed…
205
00:13:15,003 --> 00:13:16,504
Het is een belofte aan mezelf.
206
00:13:21,134 --> 00:13:22,177
Doe geen beloftes…
207
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
…over mij.
208
00:13:29,225 --> 00:13:31,478
Dat doen alleen getrouwde stellen.
209
00:13:33,521 --> 00:13:35,649
Wij zijn gescheiden, dus dat hoeft niet.
210
00:13:51,414 --> 00:13:54,292
Als je weer in elkaar geslagen wordt…
211
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
…vermoord ik je zelf.
212
00:13:58,922 --> 00:14:00,006
Begrepen?
213
00:14:01,132 --> 00:14:02,592
Ik ben niet in elkaar…
214
00:14:05,428 --> 00:14:06,304
Oké.
215
00:14:21,945 --> 00:14:23,238
Laten we eten.
216
00:14:30,996 --> 00:14:32,372
Wat is er met je gezicht?
217
00:14:37,919 --> 00:14:38,920
Ik ben gevallen.
218
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
Wat is er gebeurd?
219
00:14:45,135 --> 00:14:47,053
Wat is er met jou?
220
00:14:49,764 --> 00:14:52,183
Ik ben gestruikeld.
221
00:14:52,267 --> 00:14:54,269
Zijn jullie allebei gevallen?
222
00:14:54,352 --> 00:14:57,313
- Hebben jullie gevochten?
- Ik zou niet durven.
223
00:14:57,397 --> 00:14:58,523
Ik heb gehoord…
224
00:14:59,149 --> 00:15:00,608
…dat hij gebokst heeft.
225
00:15:01,651 --> 00:15:02,694
Daarover…
226
00:15:03,445 --> 00:15:04,279
Weet je dat?
227
00:15:04,362 --> 00:15:05,989
Hij was in de boksschool.
228
00:15:06,072 --> 00:15:07,949
Hij was geschokt door je trofeeën.
229
00:15:08,033 --> 00:15:09,659
- Oké.
- Heb jij gesport?
230
00:15:10,577 --> 00:15:11,578
- Ja.
- Jeetje.
231
00:15:11,661 --> 00:15:15,498
Ik kan nu wel zeggen dat hem opvoeden
niet makkelijk was.
232
00:15:15,582 --> 00:15:18,084
Hij won alle wedstrijden…
233
00:15:18,168 --> 00:15:20,587
…en stond altijd
in de top tien van het land…
234
00:15:20,670 --> 00:15:23,381
…na ieder examen.
235
00:15:23,465 --> 00:15:26,843
We wisten niet
wat we hem moesten laten doen.
236
00:15:26,926 --> 00:15:28,303
Je bent zo perfect.
237
00:15:29,054 --> 00:15:32,223
- Nee.
- Het klinkt alsof ik poch over mijn zoon.
238
00:15:32,974 --> 00:15:34,726
Maar het is de waarheid.
239
00:15:35,477 --> 00:15:38,396
Hij lijkt op mij.
240
00:15:38,480 --> 00:15:41,775
Nee, Hyeon-tae lijkt op jou.
241
00:15:41,858 --> 00:15:44,861
Iedereen zei dat Hyun-woo
een buitenbeentje was.
242
00:15:44,944 --> 00:15:47,614
Ik lijk op mijn moeder,
dus kan ik niet liegen.
243
00:15:51,159 --> 00:15:53,953
En jij?
244
00:15:54,037 --> 00:15:55,914
Hij lijkt niet op mij.
245
00:15:57,499 --> 00:15:59,334
Waarom niet? Natuurlijk wel.
246
00:16:05,590 --> 00:16:07,300
En Hae-in…
247
00:16:07,383 --> 00:16:10,220
…is mooi…
248
00:16:10,303 --> 00:16:12,180
…net als haar moeder.
249
00:16:28,905 --> 00:16:30,031
Hyun-woo.
250
00:16:31,533 --> 00:16:32,450
Wat is er?
251
00:16:32,534 --> 00:16:33,868
Nou…
252
00:16:34,702 --> 00:16:37,831
Ik mocht van Hae-in niks zeggen, maar…
253
00:16:37,914 --> 00:16:38,998
Waarover?
254
00:16:45,713 --> 00:16:46,756
- Wat?
- Wat?
255
00:16:46,840 --> 00:16:48,591
Je wilde iets zeggen.
256
00:16:48,675 --> 00:16:49,968
- Echt?
- Niet?
257
00:16:51,553 --> 00:16:52,679
Ik dacht van wel.
258
00:16:53,429 --> 00:16:54,681
Ga dan maar.
259
00:17:00,520 --> 00:17:01,521
Wat heeft hij?
260
00:17:02,480 --> 00:17:03,565
Negeer hem.
261
00:17:05,358 --> 00:17:07,235
Heb je er zalf op gedaan?
262
00:17:08,570 --> 00:17:11,072
Nee, ik had haast.
263
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
Laat me je gezicht zien.
264
00:17:27,463 --> 00:17:30,758
- Dit moet je bijhouden.
- Het gaat nu wel.
265
00:17:31,426 --> 00:17:33,052
Nee, hoor.
266
00:17:33,136 --> 00:17:35,221
Doe de zalf erop…
267
00:17:38,391 --> 00:17:40,518
…en vervang de pleister.
268
00:17:54,199 --> 00:17:55,033
Zo.
269
00:17:55,742 --> 00:17:56,826
Ga maar.
270
00:17:56,910 --> 00:17:57,744
Oké.
271
00:18:00,246 --> 00:18:01,247
Goed dan.
272
00:18:03,124 --> 00:18:04,417
Dan ga ik.
273
00:18:05,793 --> 00:18:06,628
Oké.
274
00:18:07,795 --> 00:18:09,797
Rij veilig.
275
00:18:42,288 --> 00:18:43,122
Wat is er?
276
00:18:45,959 --> 00:18:48,503
Het is nu spits…
277
00:18:50,213 --> 00:18:52,090
…dus kan ik beter vijf minuten…
278
00:18:52,882 --> 00:18:53,716
…wachten.
279
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
Nou…
280
00:18:58,680 --> 00:19:00,932
Verkeer moet je vermijden.
281
00:19:02,850 --> 00:19:04,686
Precies.
282
00:19:06,854 --> 00:19:07,689
Ja.
283
00:19:17,615 --> 00:19:20,201
SUPERMARKT YONGDU-RI
284
00:19:42,265 --> 00:19:43,933
Wat als dat alles geweest was?
285
00:19:45,893 --> 00:19:46,728
Hoe bedoel je?
286
00:19:46,811 --> 00:19:49,230
Als we op tijd de zalf toegediend hadden…
287
00:19:49,314 --> 00:19:50,648
…onze wonden ontsmet…
288
00:19:50,732 --> 00:19:52,734
…en de pleisters vervangen…
289
00:19:53,484 --> 00:19:55,236
…was het dan anders geweest?
290
00:19:57,905 --> 00:19:58,906
Nee, daarvoor.
291
00:19:59,866 --> 00:20:01,117
Het uitmaken…
292
00:20:01,200 --> 00:20:03,536
…toen we ons eerste ijsje aten…
293
00:20:03,619 --> 00:20:04,537
…hier?
294
00:20:05,955 --> 00:20:08,875
Als we niet getrouwd waren, koesterden we…
295
00:20:09,584 --> 00:20:12,378
…die herinneringen nog.
296
00:20:13,421 --> 00:20:15,089
Dan waren er…
297
00:20:15,173 --> 00:20:16,883
…geen wonden…
298
00:20:17,717 --> 00:20:19,218
…die etterden…
299
00:20:20,136 --> 00:20:21,554
…of littekens vormden.
300
00:20:22,055 --> 00:20:23,306
Jij had iemand ontmoet…
301
00:20:23,765 --> 00:20:27,643
…die liever, verzorgender…
302
00:20:28,436 --> 00:20:30,730
…en beter was dan ik.
303
00:20:31,564 --> 00:20:33,775
Jullie zouden gelukkig samenleven.
304
00:20:34,817 --> 00:20:36,027
Waarschijnlijk niet.
305
00:20:38,738 --> 00:20:40,531
Als we uit elkaar gegaan waren…
306
00:20:40,615 --> 00:20:41,449
…wist jij niet…
307
00:20:42,075 --> 00:20:43,910
…hoe het met mij ging.
308
00:20:44,744 --> 00:20:48,247
Maar ik zou weten wat jij deed.
309
00:20:48,331 --> 00:20:49,165
En ik zou…
310
00:20:50,208 --> 00:20:51,918
…spijt hebben.
311
00:20:53,878 --> 00:20:55,963
Maar als je wist hoe het zou lopen…
312
00:20:56,047 --> 00:20:57,131
Dan nog…
313
00:20:59,634 --> 00:21:01,135
…zou ik dezelfde keuze maken.
314
00:21:07,058 --> 00:21:09,811
Maar als ik toen geweten had
wat ik nu weet…
315
00:21:09,894 --> 00:21:12,021
…had ik je het vaker gevraagd.
316
00:21:12,105 --> 00:21:12,939
Wat gevraagd?
317
00:21:13,564 --> 00:21:14,899
Hoe je dag was.
318
00:21:20,655 --> 00:21:21,531
'Is er iets…
319
00:21:22,448 --> 00:21:23,449
…waar je mee zit?'
320
00:21:25,159 --> 00:21:26,327
Ik heb spijt…
321
00:21:26,994 --> 00:21:28,996
…dat ik dat niet gevraagd heb.
322
00:22:22,216 --> 00:22:24,302
Hoe laat ben je thuisgekomen?
323
00:22:26,345 --> 00:22:27,972
Is de voorzitter in orde?
324
00:22:34,437 --> 00:22:35,521
Ik begrijp…
325
00:22:35,605 --> 00:22:37,231
…wat je bedoelt.
326
00:22:37,982 --> 00:22:39,358
Maar eerst…
327
00:22:39,442 --> 00:22:41,027
…wil ik de voorzitter terug.
328
00:22:41,527 --> 00:22:43,112
Dan praten we.
329
00:22:43,196 --> 00:22:44,280
Dat hoeft niet.
330
00:22:45,615 --> 00:22:48,242
Ik trouw zo snel mogelijk met Hae-in.
331
00:22:48,326 --> 00:22:49,452
Wat? Met haar trouwen?
332
00:22:51,996 --> 00:22:53,497
Heeft ze toegezegd?
333
00:22:53,998 --> 00:22:55,374
Ken je me nog niet?
334
00:22:57,752 --> 00:22:58,961
Ik zorg dat het gebeurt.
335
00:23:13,059 --> 00:23:14,810
INTRANET
336
00:23:15,937 --> 00:23:18,898
{\an8}NIEUWE AANSTELLING
337
00:23:20,858 --> 00:23:23,027
BAEK HYUN-WOO
OVERGEPLAATST VOOR WANPRESTATIES
338
00:23:25,488 --> 00:23:26,364
Het gelezen?
339
00:23:29,200 --> 00:23:30,409
Wat gebeurt er?
340
00:23:31,160 --> 00:23:32,119
Is er iets?
341
00:23:59,063 --> 00:24:00,523
Het is kleiner dan ik dacht.
342
00:24:03,901 --> 00:24:05,778
Precies goed voor één persoon.
343
00:24:06,320 --> 00:24:08,990
Je moet geschokt zijn
door de aankondiging.
344
00:24:10,408 --> 00:24:12,034
Ik zag het al aankomen.
345
00:24:12,618 --> 00:24:13,744
Maar…
346
00:24:14,537 --> 00:24:15,371
…'wanprestaties'?
347
00:24:15,454 --> 00:24:16,831
Hebt u bewijs?
348
00:24:16,914 --> 00:24:19,542
Natuurlijk. Er komt een commissie bijeen.
349
00:24:19,625 --> 00:24:20,710
Dan hoor je het zelf.
350
00:24:23,421 --> 00:24:24,255
Ik was verbaasd.
351
00:24:24,964 --> 00:24:25,965
Yongdu-ri, toch?
352
00:24:26,632 --> 00:24:27,633
De lucht was fris.
353
00:24:28,801 --> 00:24:31,637
Maar waarom nam je haar daarheen?
354
00:24:36,392 --> 00:24:38,352
Je hebt het vast niet gehoord.
355
00:24:42,523 --> 00:24:43,899
Ik heb haar gisteren gezien.
356
00:24:45,484 --> 00:24:46,610
Heeft ze niks gezegd?
357
00:24:47,737 --> 00:24:48,988
Er was geen tijd.
358
00:24:50,197 --> 00:24:51,407
Ik had het druk.
359
00:24:51,490 --> 00:24:53,159
Meneer Pyeon is gearresteerd.
360
00:24:55,745 --> 00:24:56,746
Oké.
361
00:24:57,455 --> 00:24:58,748
Dat hebt u niet gehoord.
362
00:25:00,249 --> 00:25:01,625
Ik begrijp het niet.
363
00:25:01,709 --> 00:25:04,795
Het schijnt dat hij ook doet…
364
00:25:04,879 --> 00:25:06,547
…alsof hij niks weet.
365
00:25:06,630 --> 00:25:08,799
Geen zorgen. Ik heb een talent…
366
00:25:10,009 --> 00:25:11,761
…om de waarheid te achterhalen.
367
00:25:17,058 --> 00:25:18,100
Is dat zo?
368
00:25:18,601 --> 00:25:19,602
Mooi.
369
00:25:20,269 --> 00:25:22,104
Laten we doen wat we goed kunnen.
370
00:25:24,815 --> 00:25:25,649
Dag.
371
00:25:49,173 --> 00:25:50,674
Moeten we geen gedag zeggen?
372
00:25:50,758 --> 00:25:54,095
Liever niet. Hij lijkt op kroonprins Sado
in die rijstkist.
373
00:25:54,178 --> 00:25:56,097
- Hoe bedoel je?
- Heb je die niet gezien?
374
00:25:56,180 --> 00:25:57,390
In plaats van ontslaan…
375
00:25:57,473 --> 00:26:00,601
…wordt hij in het zicht gezet.
376
00:26:00,684 --> 00:26:03,145
Ze willen zien wie aan zijn kant staat.
377
00:26:03,229 --> 00:26:05,523
Zit hij daarom naast de rookkamer?
378
00:26:05,606 --> 00:26:08,025
Ze willen zien wie zijn vrienden zijn.
379
00:26:08,859 --> 00:26:09,693
Laten we gaan.
380
00:26:20,162 --> 00:26:22,456
Ik had niet gedacht dat je op zou nemen.
381
00:26:24,708 --> 00:26:25,709
Dat klopt.
382
00:26:26,460 --> 00:26:29,964
Ik verwijder geen nummer
als niet alles geregeld is.
383
00:26:30,047 --> 00:26:33,509
Sommigen weigeren de commissie
voor het koppelen te betalen.
384
00:26:33,592 --> 00:26:37,680
Ik volg ze tot het einde ter aarde
en laat ze lijden.
385
00:26:38,389 --> 00:26:40,724
Zo regel ik dingen.
386
00:26:44,979 --> 00:26:46,856
Ja, dat weet ik.
387
00:26:46,939 --> 00:26:49,400
Maar ik ben precies over mijn regelingen.
388
00:26:49,483 --> 00:26:50,401
Wat?
389
00:26:50,484 --> 00:26:54,405
Misschien kreeg je niet wat je wilde
omdat je het niet verdiend hebt.
390
00:26:54,488 --> 00:26:57,116
Zeg je dat ik mijn werk niet gedaan heb?
391
00:26:57,199 --> 00:27:01,328
Heb jij tientallen jaren je uitgesloofd
onder zijn dak?
392
00:27:01,412 --> 00:27:04,957
Of heb je jaren alleen
in het buitenland gewoond, zoals Eun-sung?
393
00:27:05,040 --> 00:27:07,668
Je hebt ook niet voor niks gewerkt.
394
00:27:07,751 --> 00:27:09,003
Ik was stomverbaasd…
395
00:27:09,086 --> 00:27:11,589
…dat je eiste CEO te worden
na wat klusjes.
396
00:27:11,672 --> 00:27:15,259
Maar toch stuur je me naar het buitenland…
397
00:27:15,342 --> 00:27:16,177
…met weinig geld.
398
00:27:16,760 --> 00:27:17,928
Is dat niet wreed?
399
00:27:18,012 --> 00:27:19,930
Dan laat ik je CEO worden.
400
00:27:21,223 --> 00:27:22,766
Maar verdien je geld.
401
00:27:24,560 --> 00:27:25,561
Hoe?
402
00:27:28,689 --> 00:27:29,815
Vind Hong Man-dae.
403
00:27:29,899 --> 00:27:30,733
Wat?
404
00:27:31,400 --> 00:27:32,401
Hoe bedoel je…
405
00:27:43,078 --> 00:27:45,539
GRACE
GESLOTEN WEGENS ELEKTRISCH ONDERHOUD
406
00:27:45,623 --> 00:27:48,876
{\an8}Niet veel ziekenhuizen zijn
rond de klok bemand…
407
00:27:48,959 --> 00:27:51,086
…met een vip-kamer…
408
00:27:51,170 --> 00:27:53,672
…die een etage inneemt.
409
00:27:54,590 --> 00:27:56,217
Goed. Laten we beginnen.
410
00:27:56,300 --> 00:27:57,426
Oké.
411
00:27:58,511 --> 00:27:59,595
Hallo.
412
00:27:59,678 --> 00:28:01,931
Is dit de vip-afdeling
van ziekenhuis Hanju?
413
00:28:02,014 --> 00:28:05,476
Onze CEO wil stemceltherapie ondergaan.
414
00:28:05,559 --> 00:28:08,521
{\an8}Is uw vip-kamer
op de 23e etage beschikbaar?
415
00:28:08,604 --> 00:28:10,189
Wat heeft hij met papa gedaan?
416
00:28:11,982 --> 00:28:14,443
Waar is hij?
417
00:28:14,527 --> 00:28:15,778
Dat onderzoek ik nog.
418
00:28:15,861 --> 00:28:18,364
Seul-hee zou er niet bij betrokken zijn.
419
00:28:18,447 --> 00:28:20,449
Eun-sung heeft het alleen gedaan.
420
00:28:20,533 --> 00:28:21,659
Verdorie.
421
00:28:21,742 --> 00:28:23,827
Ik laat hem boeten.
422
00:28:23,911 --> 00:28:25,746
Wacht op me. Ik heb een taxi gebeld.
423
00:28:25,829 --> 00:28:27,456
Ik kom naar Seoel.
424
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
Ik hang op.
425
00:28:31,835 --> 00:28:33,754
U bent de dochter van mijn moeder.
426
00:28:34,713 --> 00:28:36,799
Ze heeft me bedrogen die dag.
427
00:28:36,882 --> 00:28:38,425
Ik wilde dit terugbrengen.
428
00:28:39,635 --> 00:28:40,469
Alstublieft.
429
00:28:41,679 --> 00:28:44,223
Die heeft uw moeder me geleend.
430
00:28:44,306 --> 00:28:45,140
Maar…
431
00:28:45,891 --> 00:28:47,184
…waarom?
432
00:28:47,268 --> 00:28:48,227
Zodat ik…
433
00:28:49,144 --> 00:28:51,856
…kon wegvegen wat ik gemorst had.
434
00:28:51,939 --> 00:28:53,190
Wat hebt u gemorst?
435
00:29:01,532 --> 00:29:02,616
Waarom huilt u?
436
00:29:02,700 --> 00:29:03,868
Nou…
437
00:29:07,413 --> 00:29:09,290
Ik had het u bijna verteld.
438
00:29:09,373 --> 00:29:10,791
Wat gaat u dat aan?
439
00:29:10,875 --> 00:29:12,668
Trouwens, geef dat terug.
440
00:29:14,086 --> 00:29:17,006
Alleen de grootste domkoppen huilen
als het zwaar is.
441
00:29:18,090 --> 00:29:19,383
Wat zei u?
442
00:29:19,466 --> 00:29:21,176
Ik heb niet gehuild.
443
00:29:21,260 --> 00:29:23,053
Gemiddelde domkoppen verdragen het.
444
00:29:24,388 --> 00:29:27,016
Wat doen de wijste?
445
00:29:28,392 --> 00:29:31,353
Ze eten vlees als het zwaar wordt.
446
00:29:36,692 --> 00:29:40,237
Eet volgende keer vlees
en huil niet als een domkop.
447
00:29:50,080 --> 00:29:51,582
Wat bedoelt hij?
448
00:29:52,166 --> 00:29:54,126
Vlees? Echt niet.
449
00:29:57,129 --> 00:29:59,757
Deze stad is zo vreemd.
450
00:30:02,009 --> 00:30:03,594
{\an8}DORPSHOOFD
451
00:30:18,233 --> 00:30:19,902
Ziet er goed uit, Du-gwan.
452
00:30:21,487 --> 00:30:22,571
Wat doen jullie hier?
453
00:30:22,655 --> 00:30:24,907
We lopen voor de laatste keer mee.
454
00:30:26,909 --> 00:30:28,410
Ga ik dood of zo?
455
00:30:35,584 --> 00:30:37,586
Ik ben Park Seok-hun, het dorpshoofd.
456
00:30:37,670 --> 00:30:39,922
INAUGURATIE VAN PARK SEOK-HUN, DORPSHOOFD
457
00:30:40,005 --> 00:30:42,675
Het is een mooie dag. Geniet ervan.
458
00:30:42,758 --> 00:30:44,426
Het inauguratiefeest vindt plaats…
459
00:30:44,510 --> 00:30:46,553
…in mijn restaurant.
460
00:30:46,637 --> 00:30:49,473
Kom wat eten. Ik zal mijn best doen.
461
00:30:49,556 --> 00:30:51,141
Let maar op.
462
00:30:53,394 --> 00:30:54,979
Park Seok-hun.
463
00:30:55,062 --> 00:30:58,816
Park Seok-hun.
464
00:30:58,899 --> 00:31:00,109
Laten we wat eten.
465
00:31:03,404 --> 00:31:04,238
Trouwens…
466
00:31:05,030 --> 00:31:06,448
…waar is Chun-sik?
467
00:31:08,367 --> 00:31:09,827
Ze is zijn dochter.
468
00:31:09,910 --> 00:31:13,414
We kennen iedereen in de stad.
Moeten wij dit doen?
469
00:31:13,497 --> 00:31:14,957
En vorige keer…
470
00:31:17,668 --> 00:31:18,877
Vertel me alles.
471
00:31:18,961 --> 00:31:21,046
Wat hebben Seok-huns mannen gezegd?
472
00:31:21,130 --> 00:31:24,008
Weet je nog dat we gedronken hebben
tijdens het oogstfeest?
473
00:31:24,091 --> 00:31:26,260
Dat het bonnetje weg was.
474
00:31:26,927 --> 00:31:28,721
- Is het dat?
- Niet alleen.
475
00:31:28,804 --> 00:31:30,639
Ze kwamen ook met de cv's…
476
00:31:30,723 --> 00:31:33,809
…voor de boerenmarkt twee jaar geleden…
477
00:31:33,892 --> 00:31:36,645
…en zeiden dat de parttimers
voorgetrokken waren.
478
00:31:36,729 --> 00:31:38,689
Ongelooflijk.
479
00:31:38,772 --> 00:31:40,858
Rustig aan.
480
00:31:42,192 --> 00:31:44,987
Twee dingen bestaan niet in deze wereld.
481
00:31:45,612 --> 00:31:46,905
Iets voor niets.
482
00:31:46,989 --> 00:31:48,782
En…
483
00:31:48,866 --> 00:31:50,242
…vreedzame machtsoverdracht.
484
00:31:50,325 --> 00:31:53,203
Dat klopt, Du-gwan.
485
00:31:53,287 --> 00:31:55,539
Dat weet iedereen.
486
00:31:55,622 --> 00:31:58,584
Ze doen wat iedereen doet.
487
00:31:58,667 --> 00:32:00,252
Onder nieuwe leiding…
488
00:32:00,335 --> 00:32:03,422
…kwellen ze de vrienden
van de oude leider.
489
00:32:06,050 --> 00:32:07,468
Hemel.
490
00:32:07,551 --> 00:32:09,219
Niet alleen dat.
491
00:32:09,303 --> 00:32:12,765
Ze wissen ook alle sporen
van de vorige leider uit.
492
00:32:14,141 --> 00:32:15,267
Sporen uitwissen?
493
00:32:18,979 --> 00:32:21,815
Meer verf erop.
Ik zie het nog. Gebruik dit.
494
00:32:21,899 --> 00:32:22,983
- Oké.
- Oké.
495
00:32:23,067 --> 00:32:23,984
- Dank je.
- Goed.
496
00:32:25,652 --> 00:32:28,989
DORPSHOOFD
497
00:32:29,073 --> 00:32:30,074
Seok-hun.
498
00:32:30,157 --> 00:32:31,867
De peren zijn onschuldig.
499
00:32:31,950 --> 00:32:32,785
Wat?
500
00:32:32,868 --> 00:32:35,245
Je wilt niet de peren uitwissen…
501
00:32:35,329 --> 00:32:38,248
…maar mijn aanwezigheid in dit dorp.
502
00:32:38,332 --> 00:32:41,585
Je wilt mijn reputatie
als wijste dorpshoofd uitwissen.
503
00:32:41,668 --> 00:32:42,878
Dat is niet waar.
504
00:32:42,961 --> 00:32:45,255
Yongdu-ri's nieuwe slogan wordt:
505
00:32:45,339 --> 00:32:47,800
'Het mooie appeldorp'.
506
00:32:47,883 --> 00:32:49,426
Dus moeten we ze schilderen.
507
00:32:49,510 --> 00:32:52,346
Er zijn zoveel muren hier.
508
00:32:52,429 --> 00:32:55,265
Waarom neem je deze?
509
00:32:55,349 --> 00:32:58,268
Behandel ons niet
alsof we nog aan de macht zijn…
510
00:32:58,352 --> 00:33:00,687
…maar wel met respect.
511
00:33:02,773 --> 00:33:04,691
Blijven jullie kijken?
512
00:33:06,110 --> 00:33:07,361
Dat is ongemakkelijk.
513
00:33:19,456 --> 00:33:20,749
INBOX
514
00:33:20,833 --> 00:33:22,543
{\an8}NIET BEZORGD - DA-HYE
515
00:33:54,241 --> 00:33:55,450
Waar ben je?
516
00:33:55,534 --> 00:33:57,536
- Ik sta achter de boom.
- Oké.
517
00:34:00,747 --> 00:34:02,541
Bedankt, schat. Je hebt me gered.
518
00:34:02,624 --> 00:34:03,625
Concentreer je.
519
00:34:03,709 --> 00:34:06,503
- Gebruik je gifnaalden.
- Ik heb alleen een bijltje.
520
00:34:06,587 --> 00:34:10,007
Je moest je wapens opwaarderen
als je geld had.
521
00:34:10,090 --> 00:34:11,508
Wie gebruikt er een bijltje?
522
00:34:11,592 --> 00:34:13,135
Een Vulcan voldoet niet eens.
523
00:34:13,218 --> 00:34:14,219
Ik heb geen geld.
524
00:34:14,303 --> 00:34:17,890
Ik moet jagen voor geld,
maar ik heb het te druk.
525
00:34:21,852 --> 00:34:23,061
Kijk achter je.
526
00:34:23,145 --> 00:34:25,731
Je wordt geraakt
omdat je naar voren kijkt.
527
00:34:25,814 --> 00:34:28,650
Maar ze komen van voren als ik omkijk.
528
00:34:28,734 --> 00:34:29,902
Kijk achter je.
529
00:34:34,364 --> 00:34:36,366
Ben je boos dat ik zo slecht ben?
530
00:34:37,451 --> 00:34:40,412
We leven in een gevaarlijke wereld…
531
00:34:40,495 --> 00:34:42,706
…dus moet je voorzichtiger zijn.
532
00:34:57,679 --> 00:34:59,348
VRIENDENLIJST - GEONUMAMA
533
00:35:01,141 --> 00:35:02,059
Wat is er?
534
00:35:04,728 --> 00:35:06,313
{\an8}OFFLINE - 2 UUR, 3 MINUTEN
535
00:35:08,315 --> 00:35:09,733
Da-hye was…
536
00:35:12,694 --> 00:35:14,071
…twee uur geleden online.
537
00:35:16,615 --> 00:35:17,616
Heel erg bedankt.
538
00:35:17,699 --> 00:35:19,117
Echt. Dank je.
539
00:35:20,619 --> 00:35:21,912
Heel erg bedankt.
540
00:35:21,995 --> 00:35:23,330
Veilige reis, mevrouw.
541
00:35:23,413 --> 00:35:24,706
Dag.
542
00:35:30,671 --> 00:35:31,672
Hallo, mevrouw.
543
00:35:32,256 --> 00:35:35,133
Ik heb de directeur
van ziekenhuis Sama gesproken.
544
00:35:35,968 --> 00:35:41,223
Voorzitter Ryu Seong-gwangs maîtresse
ligt in hun vip-ruimte.
545
00:35:41,306 --> 00:35:43,850
Ze herstelt van een borstoperatie…
546
00:35:48,397 --> 00:35:49,606
Ja.
547
00:35:50,315 --> 00:35:52,901
Ik bel later terug.
548
00:35:56,196 --> 00:35:58,031
Wat doe jij hier?
549
00:36:06,999 --> 00:36:09,251
U zei dat u weinig wist…
550
00:36:09,876 --> 00:36:11,003
…over juridische zaken…
551
00:36:11,086 --> 00:36:14,715
…omdat u uw hele leven als koppelaar
en in de beautysector werkt…
552
00:36:15,465 --> 00:36:16,758
…voor rijke families.
553
00:36:19,344 --> 00:36:21,179
- Dus?
- Ik kom u iets vertellen.
554
00:36:21,263 --> 00:36:22,597
U heeft…
555
00:36:22,681 --> 00:36:26,310
…dertien ongeregistreerde filialen
van uw spa.
556
00:36:26,393 --> 00:36:27,602
Dat mag u niet doen.
557
00:36:28,812 --> 00:36:30,147
Luister.
558
00:36:30,230 --> 00:36:33,442
Je zeurt erover
dat ik harder werk dan anderen.
559
00:36:33,525 --> 00:36:34,985
Dat kwetst me.
560
00:36:35,068 --> 00:36:38,530
U hebt niet alleen hard gewerkt,
maar ook veel belasting verzwegen.
561
00:36:38,613 --> 00:36:41,116
Hoeveel belasting is dit?
562
00:36:41,199 --> 00:36:42,451
Hoeveel…
563
00:36:42,534 --> 00:36:44,870
En wie ben jij?
564
00:36:44,953 --> 00:36:45,954
O, ja.
565
00:36:49,916 --> 00:36:50,876
Dit ben ik.
566
00:36:52,294 --> 00:36:53,128
ADVOCAAT KIM
567
00:36:53,211 --> 00:36:54,546
Mevrouw Ko.
568
00:36:54,629 --> 00:36:58,925
U bent een beroemdheid op uw gebied,
dus ik ben een beetje overdonderd.
569
00:36:59,009 --> 00:37:01,386
Waarom ben ik beroemd?
570
00:37:01,470 --> 00:37:04,723
Omdat u een geweldige koppelaar
en echtbreekster bent.
571
00:37:04,806 --> 00:37:07,392
U doet alles in uw kunnen
om paren te scheiden…
572
00:37:07,476 --> 00:37:09,144
…die niet genoeg betaald hebben.
573
00:37:09,227 --> 00:37:12,314
U doet anonieme meldingen
en huurt mensen in om ze te verleiden.
574
00:37:12,397 --> 00:37:15,859
Ik heb werk gehad dankzij u.
575
00:37:15,942 --> 00:37:17,527
Dit zijn de cliënten…
576
00:37:18,153 --> 00:37:19,780
…van ons kantoor.
577
00:37:21,031 --> 00:37:23,533
Wat kan jou dit alles schelen?
578
00:37:23,617 --> 00:37:25,285
Deze gescheiden paren…
579
00:37:25,369 --> 00:37:29,206
…zullen in actie komen
als ze de waarheid vernemen.
580
00:37:29,289 --> 00:37:32,417
Ze zijn heetgebakerd…
581
00:37:32,501 --> 00:37:34,503
…en hebben een bevoorrechte achtergrond.
582
00:37:34,586 --> 00:37:37,005
Het congres, het OM, de rechtbank…
583
00:37:37,756 --> 00:37:38,757
Hemel.
584
00:37:39,633 --> 00:37:41,551
Deze voorzitter…
585
00:37:41,635 --> 00:37:43,387
…is gangster geweest.
586
00:37:44,805 --> 00:37:46,807
Ik snap het. Hou je mond.
587
00:37:47,933 --> 00:37:49,434
Waarom doe je dit?
588
00:37:49,518 --> 00:37:52,437
Diep vanbinnen stond ik aan jouw kant.
589
00:37:52,521 --> 00:37:55,023
Bewijs het dan.
590
00:38:00,946 --> 00:38:02,197
Maar weet je…
591
00:38:02,864 --> 00:38:04,449
…ik werk niet voor gevoelens.
592
00:38:06,118 --> 00:38:07,536
Alleen voor geld.
593
00:38:07,619 --> 00:38:08,703
Ik zal eerlijk zijn.
594
00:38:08,787 --> 00:38:12,958
Ze hebben een geweldige deal aangeboden,
dus die wil ik niet afslaan.
595
00:38:13,834 --> 00:38:17,963
Dus zeg wat jullie bieden…
596
00:38:18,046 --> 00:38:19,005
Verdomme.
597
00:38:19,756 --> 00:38:21,508
Je kunt niet gaan onderhandelen.
598
00:38:21,591 --> 00:38:23,176
Ben je een rekenmachine?
599
00:38:23,260 --> 00:38:24,678
Je hebt dingen snel door.
600
00:38:24,761 --> 00:38:27,013
Dacht je dat je een deal kon sluiten?
601
00:38:27,097 --> 00:38:27,973
Jeetje.
602
00:38:28,056 --> 00:38:29,349
Wat wreed.
603
00:38:30,058 --> 00:38:33,019
Ik ben geen voorwerp.
604
00:38:38,483 --> 00:38:42,237
Je kent me toch? Ik ben niet bang
om mijn handen vuil te maken.
605
00:38:43,905 --> 00:38:46,366
Hou op met rekenen,
tenzij je de cel in wilt.
606
00:38:46,450 --> 00:38:47,951
Uit ervaring gesproken…
607
00:38:48,034 --> 00:38:50,579
…ben jij het type vrouw dat die dames…
608
00:38:50,662 --> 00:38:52,080
…het meest haten.
609
00:39:04,718 --> 00:39:07,804
Yoon Eun-sung is heel grondig geweest.
610
00:39:07,888 --> 00:39:10,515
Er stond niks op de dashcam.
611
00:39:10,599 --> 00:39:13,810
Ik heb een lijst met dure ziekenhuizen…
612
00:39:13,894 --> 00:39:17,981
…die bewaking toestaan
en vip-kamers met privélift hebben…
613
00:39:18,064 --> 00:39:19,983
…waar je een etage kunt huren.
614
00:39:20,066 --> 00:39:22,777
- Ik ben aan het zoeken.
- Heb je hem gevonden?
615
00:39:24,029 --> 00:39:25,739
Dat duurt een paar dagen.
616
00:39:27,073 --> 00:39:30,660
We moeten zoeken
binnen een uur rijden van Seoel.
617
00:39:30,744 --> 00:39:31,995
Waarom?
618
00:39:32,078 --> 00:39:33,538
Hij is zwaar ziek.
619
00:39:33,622 --> 00:39:35,582
Ambulances hebben geen zuurstof…
620
00:39:35,665 --> 00:39:38,627
…dus dat moest handmatig
toegediend worden.
621
00:39:38,710 --> 00:39:41,046
Dat kan maar voor een uur.
622
00:39:41,129 --> 00:39:42,464
Dat klinkt plausibel.
623
00:39:43,548 --> 00:39:45,842
Dan vallen er vijf weg.
624
00:39:45,926 --> 00:39:48,970
Ik neem contact op met de rest.
625
00:39:49,846 --> 00:39:52,140
Laten we de lijst opsplitsen.
626
00:39:52,224 --> 00:39:53,892
Ja, mevrouw.
627
00:39:53,975 --> 00:39:56,478
Jullie zijn net familie.
628
00:39:56,561 --> 00:39:58,313
Wat een goede sfeer.
629
00:39:58,396 --> 00:40:00,941
Die anderen zijn niet zo vriendelijk.
630
00:40:06,279 --> 00:40:08,907
Denk je dat ik jullie eruit wilde gooien?
631
00:40:08,990 --> 00:40:11,201
Hoe gaat het met jullie?
632
00:40:12,619 --> 00:40:14,538
Hoe gaat het met mevrouw Kim?
633
00:40:14,621 --> 00:40:15,872
Wacht.
634
00:40:17,332 --> 00:40:19,709
Sorry, Mi-seon. Ik moet gaan.
635
00:40:19,793 --> 00:40:22,045
Maar we zijn er al.
636
00:40:22,128 --> 00:40:24,589
Ze zitten binnen om excuses te maken.
637
00:40:24,673 --> 00:40:26,800
Ik weet al wat ze gaan zeggen.
638
00:40:26,883 --> 00:40:29,052
'We wisten niet dat u er zat.
639
00:40:29,135 --> 00:40:32,389
We wilden u niet beledigen.
Het spijt ons.'
640
00:40:32,472 --> 00:40:34,432
We wisten niet dat u er was.
641
00:40:34,516 --> 00:40:37,060
We wilden u niet beledigen.
642
00:40:37,143 --> 00:40:39,229
We hebben echt spijt.
643
00:40:43,233 --> 00:40:44,568
Toch? Je hebt spijt.
644
00:40:44,651 --> 00:40:47,028
Ze kennen het hele verhaal niet.
645
00:40:47,654 --> 00:40:51,449
Precies. We hebben alleen gelezen
dat u geruïneerd bent.
646
00:40:51,992 --> 00:40:55,954
- Toch?
- Maar we geloofden de media niet.
647
00:40:56,037 --> 00:40:57,914
'Echt niet. Ze hebben vast nog geld…
648
00:40:57,998 --> 00:40:59,708
- …voor drie jaar.'
- Ja.
649
00:40:59,791 --> 00:41:01,960
- Ja.
- We wilden de feiten checken…
650
00:41:02,043 --> 00:41:04,379
…en de waarheid delen.
651
00:41:06,006 --> 00:41:06,881
Ik snap het.
652
00:41:06,965 --> 00:41:08,383
Het is ook mijn schuld.
653
00:41:08,466 --> 00:41:09,968
Ik had moeten zeggen…
654
00:41:10,051 --> 00:41:11,636
- …dat ik hier zat.
- Gelukkig.
655
00:41:11,720 --> 00:41:16,141
We zullen elkaar vaker zien,
dus ik ben blij dat het bijgelegd is.
656
00:41:16,224 --> 00:41:17,767
Inderdaad.
657
00:41:18,518 --> 00:41:19,686
Ik blijf niet lang.
658
00:41:19,769 --> 00:41:21,605
Dit is een soort vakantie.
659
00:41:21,688 --> 00:41:23,690
We komen uitrusten.
660
00:41:23,773 --> 00:41:28,903
We zijn al te vaak naar plekken als Bali,
Hawaï en Cancún geweest.
661
00:41:29,779 --> 00:41:33,742
Dus wilden we
naar een ongebruikelijke plek.
662
00:41:36,244 --> 00:41:37,078
'Ongebruikelijk'?
663
00:41:37,996 --> 00:41:40,457
Vergeleken met Cancún? Zeker.
664
00:41:40,540 --> 00:41:42,667
Yongdu-ri is uniek. Er is geen oceaan.
665
00:41:43,668 --> 00:41:47,547
Het is minder luxe,
maar dat is een goede ervaring.
666
00:41:47,631 --> 00:41:50,759
Zal ik ooit nog op zo'n plek komen?
667
00:41:50,842 --> 00:41:53,511
Zo'n ervaring kun je niet kopen.
668
00:41:53,595 --> 00:41:55,722
En u hebt ook geen geld meer.
669
00:41:57,265 --> 00:41:59,100
- Pardon?
- Momenteel bent u arm.
670
00:41:59,184 --> 00:42:01,144
Uw bezittingen zijn toch bevroren?
671
00:42:01,227 --> 00:42:03,897
Ja, maar die krijgen ze terug.
672
00:42:03,980 --> 00:42:06,274
Ja, maar ze weten niet…
673
00:42:06,358 --> 00:42:09,277
…hoelang dat gaat duren.
674
00:42:09,361 --> 00:42:12,322
Onze familie heeft
15 hectare vruchtbaar land…
675
00:42:12,405 --> 00:42:13,531
…al 50 jaar.
676
00:42:13,615 --> 00:42:14,449
Precies.
677
00:42:16,826 --> 00:42:17,661
Goed dan.
678
00:42:17,744 --> 00:42:22,082
Kunnen jullie gaan nu het goedgemaakt is?
679
00:42:22,916 --> 00:42:25,710
Ik heb hier nog niemand zien vertrekken…
680
00:42:25,794 --> 00:42:29,047
…die zei dat hij dat ging doen.
681
00:42:29,130 --> 00:42:31,758
Pardon, wat wil u zeggen?
682
00:42:31,841 --> 00:42:33,677
Ik heb het vermoeden…
683
00:42:33,760 --> 00:42:37,055
…dat we elkaar nog lang
vaak zullen tegenkomen.
684
00:42:37,138 --> 00:42:38,306
En dat vind ik leuk.
685
00:42:39,933 --> 00:42:41,476
Laten we gaan.
686
00:42:41,559 --> 00:42:42,977
- Gaan?
- Ja, gaan.
687
00:42:43,061 --> 00:42:44,813
- Nu?
- Ja, nu.
688
00:42:44,896 --> 00:42:46,731
- Dag.
- We gaan nu.
689
00:42:47,565 --> 00:42:48,566
Wat…
690
00:42:49,734 --> 00:42:50,985
Hemel.
691
00:42:51,653 --> 00:42:52,737
Ik ben zo gestrest.
692
00:42:53,446 --> 00:42:54,280
Cafeïne.
693
00:42:55,115 --> 00:42:55,949
Cafeïne.
694
00:42:59,744 --> 00:43:03,248
JUNE'S GARDEN
695
00:43:03,331 --> 00:43:04,916
{\an8}EERST BETALEN
696
00:43:22,726 --> 00:43:25,645
Ik wil wat bestellen.
697
00:43:26,896 --> 00:43:27,897
Kom hier.
698
00:43:27,981 --> 00:43:30,233
Hier nemen we de bestellingen aan.
699
00:43:38,450 --> 00:43:39,743
Twee shots espresso.
700
00:43:41,453 --> 00:43:42,620
Dat is 3200 won.
701
00:43:42,704 --> 00:43:44,664
- Heeft u een klantenkaart?
- Hoeft niet.
702
00:43:44,748 --> 00:43:45,582
Alsjeblieft.
703
00:43:50,879 --> 00:43:51,963
Hij werkt niet.
704
00:43:58,178 --> 00:43:59,596
Hoe betaalt u?
705
00:44:01,973 --> 00:44:05,185
Ik heb echt koffie nodig.
706
00:44:05,268 --> 00:44:08,646
Kan ik wat drinken en later betalen?
707
00:44:09,272 --> 00:44:11,107
Eerst drinken, later betalen.
708
00:44:12,567 --> 00:44:13,610
Kan dat?
709
00:44:13,693 --> 00:44:16,905
Sorry, maar er is een rij.
710
00:44:16,988 --> 00:44:18,198
Kunt u uit de weg gaan?
711
00:44:23,244 --> 00:44:24,287
Hallo.
712
00:44:24,370 --> 00:44:25,830
Tien ijs-Americano's…
713
00:44:25,914 --> 00:44:29,167
…tien ijs-lattes, een bakje siroop…
714
00:44:29,250 --> 00:44:30,835
…en een bakje ijs.
715
00:44:30,919 --> 00:44:32,545
- Oké?
- Ja. Ik weet het.
716
00:44:32,629 --> 00:44:35,965
En ik betaal voor haar.
717
00:44:36,049 --> 00:44:36,925
Oké.
718
00:44:38,676 --> 00:44:41,554
Waarom drinkt u koffie
als u niet kunt slapen?
719
00:44:42,972 --> 00:44:45,809
Bedankt voor de koffie.
720
00:44:48,102 --> 00:44:48,978
Bedank me niet.
721
00:44:50,188 --> 00:44:51,898
Het is niet gratis.
722
00:45:06,829 --> 00:45:08,623
Laten we beginnen.
723
00:45:08,706 --> 00:45:10,375
- Oké.
- Natasha.
724
00:45:10,458 --> 00:45:11,292
Ja?
725
00:45:12,126 --> 00:45:13,545
Wees haar mentor vandaag.
726
00:45:13,628 --> 00:45:14,796
Oké.
727
00:45:18,925 --> 00:45:19,926
Nepotisme?
728
00:45:22,637 --> 00:45:24,430
Heb je het tegen mij, dametje?
729
00:45:24,514 --> 00:45:27,058
Ja, ik heb het tegen jou.
730
00:45:27,141 --> 00:45:29,686
Waarom zeg je jij? Ik ben ouder.
731
00:45:29,769 --> 00:45:31,729
Ik ben geen dametje. Ik ben je baas.
732
00:45:31,813 --> 00:45:33,064
Weet je wat dat betekent?
733
00:45:33,147 --> 00:45:35,567
Ja, de tijden zijn veranderd.
734
00:45:35,650 --> 00:45:38,945
Ik durfde nog niet op de schaduw
van mijn baas te stappen.
735
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
Welke schaduw?
736
00:45:40,863 --> 00:45:42,240
Is ze een boomer of zo?
737
00:45:42,323 --> 00:45:44,200
Wil je het niet leren?
738
00:45:44,784 --> 00:45:46,619
Goed. Wat moet ik doen?
739
00:45:46,703 --> 00:45:47,954
Volg mij.
740
00:45:48,580 --> 00:45:49,414
Schiet op.
741
00:45:49,998 --> 00:45:50,832
Kom op.
742
00:45:50,915 --> 00:45:52,542
Ik laat het één keer zien.
743
00:45:53,167 --> 00:45:55,044
Doe dit en dan dat.
744
00:45:55,128 --> 00:45:57,422
Dan zo.
745
00:45:58,548 --> 00:45:59,716
Jouw beurt.
746
00:46:05,722 --> 00:46:06,931
{\an8}Zo?
747
00:46:07,015 --> 00:46:09,100
Hou dit vast.
748
00:46:09,767 --> 00:46:12,145
Nee, niet zo.
749
00:46:12,228 --> 00:46:13,688
Ik moest het vasthouden.
750
00:46:13,771 --> 00:46:16,691
Is Koreaans zo lastig?
Begrijp je het niet?
751
00:46:16,774 --> 00:46:19,277
Hou het zo vast.
752
00:46:23,865 --> 00:46:25,116
Mevrouw Jeon.
753
00:46:25,199 --> 00:46:27,744
Ontsla haar. Ze is een verloren zaak.
754
00:46:29,579 --> 00:46:32,206
- Jeetje?
- Wat? Dat is zo.
755
00:46:32,290 --> 00:46:33,875
Dit was zeker nepotisme.
756
00:46:33,958 --> 00:46:35,084
Jeetje.
757
00:46:36,127 --> 00:46:37,253
Moet je jou zien.
758
00:46:55,605 --> 00:46:56,981
Je bent niet verdwaald.
759
00:46:57,649 --> 00:46:59,359
Dus? Wilt u een knuffel?
760
00:46:59,442 --> 00:47:01,069
Nee, dank je. Heb je het?
761
00:47:02,612 --> 00:47:04,864
Dit is een overtreding van de arbeidswet.
762
00:47:11,537 --> 00:47:13,331
Ik zou naar een boerderij gaan.
763
00:47:13,414 --> 00:47:15,958
Pizza bakken met organische kaas.
764
00:47:21,339 --> 00:47:22,298
Wil je een knuffel?
765
00:47:23,174 --> 00:47:24,175
Nee, dank u.
766
00:47:25,927 --> 00:47:27,387
Ik snap het niet.
767
00:47:27,470 --> 00:47:30,098
Waarom bent u
naar de ex-schoonfamilie gegaan?
768
00:47:31,432 --> 00:47:34,769
We hadden haast
en blijven hier een tijdje.
769
00:47:34,852 --> 00:47:36,521
Ik zou hier niet komen.
770
00:47:36,604 --> 00:47:38,981
Tussen cel en schoonfamilie…
771
00:47:39,065 --> 00:47:41,109
- …koos ik voor de cel.
- Echt niet.
772
00:47:41,609 --> 00:47:44,570
In de cel hoefde ik niet te koken.
773
00:47:45,738 --> 00:47:49,075
Mijn schoonmoeder kookt alles.
We hebben japchae gegeten.
774
00:47:49,951 --> 00:47:51,577
U zei 'schoonmoeder'.
775
00:47:52,245 --> 00:47:53,788
Is de scheiding wel echt?
776
00:47:53,871 --> 00:47:56,874
- Hoe bedoel je?
- Waarom bent u anders zo warm?
777
00:47:56,958 --> 00:47:59,252
Ik ben niet warm. Dat zie je verkeerd.
778
00:48:00,002 --> 00:48:04,424
Waarom werkt meneer Baek dan nog
na alle vernedering?
779
00:48:04,507 --> 00:48:06,300
Wat voor vernedering?
780
00:48:06,926 --> 00:48:08,845
Hebt u zeker niet gehoord.
781
00:48:08,928 --> 00:48:10,596
Ik heb het onderweg gehoord.
782
00:48:10,680 --> 00:48:12,765
Hij wacht op overplaatsing.
783
00:48:12,849 --> 00:48:14,934
Overplaatsing? Waarom?
784
00:48:15,977 --> 00:48:18,020
Wanprestaties of zo.
785
00:48:18,104 --> 00:48:20,231
Ze gaan erover vergaderen.
786
00:48:22,191 --> 00:48:23,276
Wanprestaties?
787
00:48:24,110 --> 00:48:24,944
Wat dan?
788
00:48:25,611 --> 00:48:28,030
Het auditteam heeft niks gevonden.
789
00:48:28,114 --> 00:48:30,491
Hij heeft geld
van een advocatenkantoor gekregen.
790
00:48:30,575 --> 00:48:31,659
Wat?
791
00:48:31,743 --> 00:48:32,910
Even denken.
792
00:48:32,994 --> 00:48:34,746
Heeft hij geld verduisterd?
793
00:48:34,829 --> 00:48:37,498
Hij heeft een lijst
van vip-klanten doorgestuurd.
794
00:48:37,582 --> 00:48:39,417
Ik kan meer dingen bedenken.
795
00:48:39,500 --> 00:48:42,086
Dus je uit valse beschuldigingen?
796
00:48:42,962 --> 00:48:43,796
Is het dat?
797
00:48:44,839 --> 00:48:47,258
Ik twijfel nog wat ik ga zeggen.
798
00:48:47,341 --> 00:48:50,470
Maar wat het ook is,
hij wordt aangeklaagd.
799
00:48:58,227 --> 00:49:00,605
Jullie komen samen thuis.
800
00:49:00,688 --> 00:49:01,814
Ja.
801
00:49:02,648 --> 00:49:05,943
Ik had een afspraak in Seoel.
802
00:49:12,158 --> 00:49:13,326
Ik weet niet of ik dit…
803
00:49:13,409 --> 00:49:14,952
- …moet zeggen.
- Laat dan maar.
804
00:49:15,036 --> 00:49:17,330
Weet je wie hier geweest is?
805
00:49:17,413 --> 00:49:18,247
Ja.
806
00:49:19,040 --> 00:49:22,126
Weet je dat Yoon Eun-sung
bij Hae-in geweest is?
807
00:49:22,210 --> 00:49:23,127
Ja.
808
00:49:24,170 --> 00:49:27,131
Maar waarom kwam hij stiekem
's nachts langs?
809
00:49:27,215 --> 00:49:29,050
Speelt er iets tussen ze?
810
00:49:29,133 --> 00:49:31,219
Doe niet zo belachelijk.
811
00:49:31,302 --> 00:49:33,012
Rustig aan maar.
812
00:49:33,763 --> 00:49:36,766
Ik ben rustig en er is niks.
813
00:49:36,849 --> 00:49:38,768
Er is helemaal niks tussen ze.
814
00:49:38,851 --> 00:49:40,061
Jij weet er niks van.
815
00:49:42,480 --> 00:49:44,398
Wat heeft hij?
816
00:49:45,983 --> 00:49:46,818
Je meent het.
817
00:49:47,568 --> 00:49:49,070
Is hij jaloers?
818
00:49:49,153 --> 00:49:51,906
Hae-in reageerde niet op So-yeong.
819
00:49:52,406 --> 00:49:53,491
Maar Hyun-woo…
820
00:49:53,574 --> 00:49:54,867
Jeetje.
821
00:49:54,951 --> 00:49:55,993
Wat een idioot.
822
00:49:56,619 --> 00:49:57,453
Jeetje.
823
00:49:59,330 --> 00:50:01,249
Goed werk vandaag.
824
00:50:01,332 --> 00:50:02,250
Dank je.
825
00:50:02,959 --> 00:50:05,670
- We beginnen bij Natasha.
- Oké.
826
00:50:05,753 --> 00:50:08,881
Je hebt er 4000 geplukt,
dat is 280.000 won.
827
00:50:08,965 --> 00:50:10,883
Maar ik geef je 300.000 won.
828
00:50:12,927 --> 00:50:15,555
En jij hebt er 70 geplukt…
829
00:50:15,638 --> 00:50:17,139
…dat is 4900 won.
830
00:50:17,223 --> 00:50:19,892
Ik krijg nog voor de koffie,
dus dat is 1700.
831
00:50:19,976 --> 00:50:22,144
- Mevrouw Lee Su-gyeong?
- Hier.
832
00:50:22,228 --> 00:50:23,938
- Goed werk.
- Dank je.
833
00:50:24,021 --> 00:50:25,231
Mevrouw Park Seon-nyeo?
834
00:50:25,314 --> 00:50:26,190
- Goed werk.
- Hemel.
835
00:50:49,213 --> 00:50:51,424
Schat, hier zijn je slaappillen.
836
00:51:05,521 --> 00:51:07,607
Hemel, schat.
837
00:51:07,690 --> 00:51:11,068
Je hebt al lang
niet zo goed geslapen zonder medicatie.
838
00:51:44,393 --> 00:51:47,229
Waarom drinkt u alleen zo laat?
839
00:51:47,313 --> 00:51:48,147
Nou…
840
00:51:48,773 --> 00:51:51,108
Ik ben somber
over het verlies van mijn positie.
841
00:51:51,192 --> 00:51:54,320
Ik was maar dorpshoofd in een klein dorp.
842
00:52:02,119 --> 00:52:04,038
Ik snap dat wel.
843
00:52:04,121 --> 00:52:04,956
Jeetje.
844
00:52:05,456 --> 00:52:07,083
- Echt?
- Kijk maar.
845
00:52:08,250 --> 00:52:10,962
{\an8}Mijn batterij is nu nog half vol…
846
00:52:11,045 --> 00:52:12,171
…omdat niemand belt.
847
00:52:13,214 --> 00:52:14,590
Ik snap het.
848
00:52:14,674 --> 00:52:16,050
En niemand neemt op.
849
00:52:16,133 --> 00:52:20,179
Toen ik vicevoorzitter was,
hoorde ik het bericht nooit…
850
00:52:20,262 --> 00:52:22,682
…als iemand niet opneemt.
851
00:52:22,765 --> 00:52:24,517
Nu hoor ik dat iedere dag.
852
00:52:28,396 --> 00:52:29,271
Jeetje.
853
00:52:29,772 --> 00:52:31,649
Het einde van onze heerschappij.
854
00:52:33,359 --> 00:52:36,862
Het gezegde klopt
dat zelfs je schaduw je verlaat…
855
00:52:36,946 --> 00:52:38,114
…in donkere tijden.
856
00:52:46,622 --> 00:52:47,581
Hemel.
857
00:52:52,712 --> 00:52:54,130
Hebt u nog makgeolli?
858
00:52:55,339 --> 00:52:58,092
Vader. Ik zou chemicaliën
en motoren krijgen.
859
00:52:58,175 --> 00:52:59,218
Maak het dan uit.
860
00:52:59,301 --> 00:53:02,847
Anders krijg je mijn bedrijven niet.
861
00:53:02,930 --> 00:53:04,974
Nee, ik maak het niet uit met haar.
862
00:53:05,057 --> 00:53:06,308
Wat zei je?
863
00:53:06,392 --> 00:53:07,977
- Nooit.
- Hoe durf je?
864
00:53:08,060 --> 00:53:09,937
Blijf staan.
865
00:53:10,021 --> 00:53:13,566
{\an8}CEO JANG EN ZIJN DRIE ZONEN
866
00:53:13,649 --> 00:53:14,775
{\an8}Kom op, nou.
867
00:53:15,568 --> 00:53:17,611
Ze stoppen altijd bij het beste stuk.
868
00:53:17,695 --> 00:53:18,529
Hemel.
869
00:53:20,114 --> 00:53:21,490
Doen ze dat echt?
870
00:53:22,742 --> 00:53:23,576
Pardon?
871
00:53:23,659 --> 00:53:26,120
Leven de rijken zo?
872
00:53:27,246 --> 00:53:28,205
Lijkt me niet.
873
00:53:28,289 --> 00:53:30,458
Door zulke series denk ik…
874
00:53:30,541 --> 00:53:33,419
…dat de schrijvers
geen goed onderzoek doen.
875
00:53:33,502 --> 00:53:34,503
Hoezo?
876
00:53:35,379 --> 00:53:38,090
Ze grijpen vaak naar hun nek.
877
00:53:38,174 --> 00:53:42,219
Maar rijken hebben
een obsessie met hun bloeddruk.
878
00:53:42,303 --> 00:53:46,182
- We hebben een dokter in huis.
- In huis?
879
00:53:46,265 --> 00:53:49,393
Ze halen zout uit ons dieet
als de bloeddruk toeneemt.
880
00:53:49,477 --> 00:53:50,978
Ze halen alles weg.
881
00:53:52,354 --> 00:53:55,775
En de huizen hebben
een trap in de woonkamer.
882
00:53:55,858 --> 00:53:59,361
Klopt. Dat heeft toch niet iedereen?
883
00:53:59,445 --> 00:54:00,946
Het is geen operagebouw.
884
00:54:01,030 --> 00:54:04,784
Die hebben we en we gaan ermee naar boven.
885
00:54:04,867 --> 00:54:08,120
Maar we nemen de lift omlaag,
om de knieën te beschermen.
886
00:54:09,038 --> 00:54:12,500
De schrijvers moeten
beter onderzoek verrichten.
887
00:54:17,546 --> 00:54:18,756
Dit is precies goed.
888
00:54:33,938 --> 00:54:35,231
Slaap je?
889
00:54:44,740 --> 00:54:46,408
Hae-in, slaap je?
890
00:54:56,919 --> 00:54:57,753
Wat is er?
891
00:54:59,922 --> 00:55:01,090
Zeg wat je wilt zeggen.
892
00:55:04,468 --> 00:55:06,303
Ik hoor dat Eun-sung geweest is.
893
00:55:07,012 --> 00:55:08,180
Zei Soo-cheol dat?
894
00:55:08,264 --> 00:55:09,849
Dat is niet belangrijk.
895
00:55:11,684 --> 00:55:12,685
Wat heeft hij gezegd?
896
00:55:13,394 --> 00:55:15,437
Hij vroeg wat ik hier deed.
897
00:55:17,314 --> 00:55:18,399
Wat gaat hem dat aan?
898
00:55:19,775 --> 00:55:20,609
Wat nog meer?
899
00:55:20,693 --> 00:55:21,694
Ook dat ik…
900
00:55:22,319 --> 00:55:23,487
…moest gaan werken…
901
00:55:24,071 --> 00:55:25,114
…en moest thuiskomen.
902
00:55:25,197 --> 00:55:26,448
Thuiskomen?
903
00:55:26,532 --> 00:55:27,575
Ja.
904
00:55:27,658 --> 00:55:30,411
Gaat hij dan het huis uit?
905
00:55:32,079 --> 00:55:33,747
Blijft hij?
906
00:55:33,831 --> 00:55:34,665
Nou…
907
00:55:35,166 --> 00:55:37,084
We zijn niet in details getreden.
908
00:55:37,168 --> 00:55:39,253
Wil hij bij jou wonen?
909
00:55:39,336 --> 00:55:40,754
Jullie zijn niet samen.
910
00:55:40,838 --> 00:55:42,464
Wij ook niet, maar kijk.
911
00:55:42,548 --> 00:55:44,800
Dat is anders. Wij waren…
912
00:55:47,553 --> 00:55:49,430
…getrouwd.
913
00:55:49,513 --> 00:55:50,806
Maar niet langer.
914
00:55:52,224 --> 00:55:55,269
Je hebt me zo ver geholpen
en het is genoeg zo.
915
00:55:56,770 --> 00:55:57,688
Wat wil je zeggen?
916
00:55:57,771 --> 00:55:59,648
Ik hoor dat je ontslagen wordt.
917
00:56:00,399 --> 00:56:01,442
Waarom zei je niks?
918
00:56:02,651 --> 00:56:03,527
Het is niks.
919
00:56:03,611 --> 00:56:05,779
Niks als het om wanprestaties gaat?
920
00:56:05,863 --> 00:56:08,032
Wie weet waar ze
je handtekening op zetten?
921
00:56:08,115 --> 00:56:10,618
Fraude? Iets illegaals?
Hij kan alles doen.
922
00:56:10,701 --> 00:56:12,786
Jij mag je geen zorgen om mij maken.
923
00:56:12,870 --> 00:56:15,331
Jij wilde geen zorgen om mij hebben.
924
00:56:16,373 --> 00:56:17,791
Dat wil ik ook niet.
925
00:56:19,835 --> 00:56:21,462
Ik regel mijn eigen zaken.
926
00:56:23,839 --> 00:56:25,257
Het zit me niet lekker…
927
00:56:25,341 --> 00:56:27,468
…dat je onnodig lijdt door mij.
928
00:56:32,806 --> 00:56:35,100
Doe niet zo afstandelijk.
929
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
Ik doe het voor jou omdat…
930
00:56:38,145 --> 00:56:39,855
Doe niks voor mij.
931
00:56:42,566 --> 00:56:44,860
Ik vind zelf wel een oplossing.
932
00:57:57,850 --> 00:57:58,976
Hallo, dokter.
933
00:57:59,602 --> 00:58:02,021
Ja, ik neem de medicijnen.
934
00:58:02,813 --> 00:58:05,357
Maar ik heb
de laatste tijd veel hoofdpijn.
935
00:58:05,941 --> 00:58:08,736
Ik geef mezelf de leukocytenprikken.
936
00:58:11,155 --> 00:58:14,825
De tumor leek niet gegroeid te zijn
op de laatste foto's.
937
00:58:14,908 --> 00:58:16,410
Kan het iets anders zijn?
938
00:58:18,203 --> 00:58:19,038
Hyun-woo.
939
00:58:19,121 --> 00:58:20,205
Word wakker.
940
00:58:21,373 --> 00:58:22,333
Word toch wakker.
941
00:58:25,127 --> 00:58:26,128
Wat is er?
942
00:58:26,962 --> 00:58:28,964
Vertel me de waarheid.
943
00:58:29,048 --> 00:58:31,675
Is Hae-in ziek?
944
00:58:33,886 --> 00:58:36,472
Zeg het. Ze gedraagt zich vreemd.
945
00:58:36,555 --> 00:58:38,140
En ze is onlangs flauwgevallen.
946
00:58:38,223 --> 00:58:40,351
Volgens mij injecteert ze zichzelf.
947
00:58:40,434 --> 00:58:42,144
Ik denk dat er iets is.
948
00:58:45,898 --> 00:58:48,609
Ze wil dat het geheim blijft.
949
00:58:50,444 --> 00:58:51,278
Maar…
950
00:58:52,863 --> 00:58:55,949
…jij moet voor haar zorgen
als ik er niet ben…
951
00:58:56,033 --> 00:58:57,284
…dus vertel ik het.
952
00:58:57,368 --> 00:58:58,452
Wat is er?
953
00:59:06,377 --> 00:59:07,378
Ze heeft…
954
00:59:10,047 --> 00:59:11,131
…een hersentumor.
955
00:59:13,967 --> 00:59:14,802
Maar…
956
00:59:15,552 --> 00:59:16,887
…hij is groot…
957
00:59:18,972 --> 00:59:20,265
…en heel zeldzaam.
958
00:59:21,308 --> 00:59:23,519
Ze kan niet geopereerd worden.
959
00:59:23,602 --> 00:59:26,271
Ze houdt het in de gaten
en neemt medicatie.
960
00:59:33,862 --> 00:59:34,863
Maar het percentage…
961
00:59:35,531 --> 00:59:36,740
…is niet hoog.
962
00:59:38,951 --> 00:59:39,827
Welk percentage?
963
00:59:40,452 --> 00:59:41,912
Bedoel je…
964
00:59:43,288 --> 00:59:45,249
…het overlevingspercentage?
965
00:59:56,719 --> 00:59:58,512
Hemel.
966
00:59:58,595 --> 00:59:59,763
Ongelooflijk.
967
01:00:00,389 --> 01:00:01,932
Ze is nog zo jong.
968
01:00:02,433 --> 01:00:04,184
Niemand in haar familie weet het…
969
01:00:04,643 --> 01:00:05,853
…behalve haar tante.
970
01:00:07,062 --> 01:00:08,480
Ook haar ouders niet?
971
01:00:09,565 --> 01:00:10,441
Nee.
972
01:00:11,608 --> 01:00:14,570
Die moeten dit weten.
973
01:00:15,529 --> 01:00:17,114
Sinds wanneer weet je dat?
974
01:00:21,869 --> 01:00:24,371
Herinner je je de dag
dat ik op bezoek kwam…
975
01:00:25,372 --> 01:00:27,374
…en zei dat ik wilde scheiden?
976
01:00:28,208 --> 01:00:30,502
Ik heb het ontdekt toen ik terug was.
977
01:00:33,338 --> 01:00:34,673
Hoe bedoel je?
978
01:00:34,757 --> 01:00:35,966
Dus…
979
01:00:36,925 --> 01:00:39,845
…je wilde scheiden…
980
01:00:39,928 --> 01:00:42,306
…maar bedacht je, omdat…
981
01:00:48,145 --> 01:00:48,979
Ja.
982
01:00:50,230 --> 01:00:55,027
Nadat ik het ontdekte,
besloot ik om getrouwd te blijven.
983
01:01:00,949 --> 01:01:02,367
Klootzak.
984
01:01:02,451 --> 01:01:03,660
Je weet wel beter.
985
01:01:05,245 --> 01:01:06,121
Jeetje.
986
01:01:06,997 --> 01:01:08,332
Ik had geen idee…
987
01:01:09,500 --> 01:01:11,043
…en had medelijden met je.
988
01:01:13,128 --> 01:01:15,047
Hoe kon je?
989
01:01:17,758 --> 01:01:18,717
Ik weet het.
990
01:01:20,761 --> 01:01:22,554
Ik ben een klootzak.
991
01:01:22,638 --> 01:01:27,643
Hae-in heeft alles ontdekt,
maar kwam toch hier toen ik dat zei.
992
01:01:30,604 --> 01:01:31,605
Dus, mama…
993
01:01:35,067 --> 01:01:36,276
…zorg echt heel…
994
01:01:38,278 --> 01:01:39,238
…goed voor haar…
995
01:01:40,739 --> 01:01:42,032
…als ik weg ben.
996
01:01:43,826 --> 01:01:44,701
Ik smeek je.
997
01:02:34,751 --> 01:02:35,586
Mama.
998
01:02:42,718 --> 01:02:43,552
Wat is er?
999
01:02:44,177 --> 01:02:45,929
Ik kom voor kimchi.
1000
01:02:46,013 --> 01:02:48,390
Je moeder huilt.
1001
01:02:49,808 --> 01:02:52,019
- Waarom?
- Is dat niet duidelijk?
1002
01:02:52,102 --> 01:02:55,147
Ze was ertegen
en wilde dat ik ermee stopte.
1003
01:02:55,230 --> 01:02:59,067
Maar nu ik afgetreden ben,
is ze van streek.
1004
01:02:59,151 --> 01:03:02,779
Ze zei dat ze opgelucht was
dat je geen dorpshoofd meer was.
1005
01:03:05,157 --> 01:03:06,742
Dat meende ze niet.
1006
01:03:06,825 --> 01:03:08,118
Hemel.
1007
01:03:08,201 --> 01:03:09,036
Mama.
1008
01:03:09,119 --> 01:03:11,622
Ga maar. Kom later terug.
1009
01:03:14,124 --> 01:03:15,709
Dit is een feestmaaltijd.
1010
01:03:16,293 --> 01:03:17,961
Ik moet hier eten vandaag.
1011
01:03:18,545 --> 01:03:20,255
Haal Hae-in om te eten.
1012
01:03:21,256 --> 01:03:22,132
Oké.
1013
01:03:27,346 --> 01:03:28,305
Schat.
1014
01:03:28,972 --> 01:03:30,515
Wat heb jij? Opzij.
1015
01:03:31,725 --> 01:03:33,894
Ik weet wat je doormaakt.
1016
01:03:35,103 --> 01:03:35,938
Maar…
1017
01:03:36,438 --> 01:03:37,272
…weet je…
1018
01:03:39,191 --> 01:03:40,692
Waarom denk je niet zo?
1019
01:03:41,902 --> 01:03:45,364
Ik, Baek Du-gwan,
behoorde aan het volk toe.
1020
01:03:45,989 --> 01:03:48,867
Nu ben ik helemaal van jou.
1021
01:03:50,327 --> 01:03:52,621
Waarom zou ik dat willen?
1022
01:03:54,831 --> 01:03:56,124
Is dat zo?
1023
01:04:00,879 --> 01:04:03,590
Hemel, een feestmaaltijd als ontbijt.
1024
01:04:04,841 --> 01:04:05,842
Waarom?
1025
01:04:06,885 --> 01:04:08,387
Help uzelf.
1026
01:04:15,435 --> 01:04:17,437
Hae-in, kom eten.
1027
01:04:17,521 --> 01:04:18,355
Oké.
1028
01:04:23,360 --> 01:04:25,028
Waar is uw zus?
1029
01:04:25,112 --> 01:04:28,240
Beom-ja is naar Seoel. Ze had wat te doen.
1030
01:04:28,323 --> 01:04:29,199
Oké.
1031
01:04:29,282 --> 01:04:32,494
Het was leuk geweest
als ze mee had gegeten.
1032
01:04:32,577 --> 01:04:34,413
Laten we eten.
1033
01:04:49,052 --> 01:04:51,638
Waar is Soo-cheol trouwens?
1034
01:04:59,730 --> 01:05:01,732
BOKSSCHOOL QUEEN'S
1035
01:05:01,815 --> 01:05:02,858
GEONUMAMA IS ONLINE
1036
01:05:07,112 --> 01:05:09,239
Da-hye.
1037
01:05:17,205 --> 01:05:18,623
- Da-hye.
- Jeetje.
1038
01:05:18,707 --> 01:05:20,625
Waarom speelt hij dit?
1039
01:05:20,709 --> 01:05:22,544
Ik had zoveel spullen in dit spel.
1040
01:05:22,627 --> 01:05:24,463
{\an8}- Jeetje.
- Ik wil één ding zeggen.
1041
01:05:24,546 --> 01:05:26,173
{\an8}Laat maar. Je gaat toch schelden.
1042
01:05:26,256 --> 01:05:27,299
{\an8}GEONUPAPA - BERICHT
1043
01:05:27,382 --> 01:05:28,717
{\an8}Wat is dit?
1044
01:05:28,800 --> 01:05:31,428
Dit is Geon-u's vaccinatieboekje.
1045
01:05:31,511 --> 01:05:34,389
Hij moet een tweede ronde MMR
en waterpokken krijgen.
1046
01:05:34,473 --> 01:05:36,725
Zorg dat hij dat daar krijgt.
1047
01:05:36,808 --> 01:05:39,686
En zing 'Baby Haai' als hij geprikt wordt.
1048
01:05:40,312 --> 01:05:44,900
baby haai, doe doe doe doe doe doe
1049
01:05:44,983 --> 01:05:48,445
baby haai, doe doe doe doe doe doe
baby haai
1050
01:05:48,528 --> 01:05:54,910
mama haai, doe doe doe doe doe doe
1051
01:05:54,993 --> 01:05:56,912
Helemaal klaar.
1052
01:05:56,995 --> 01:05:58,246
- Dank u.
- Jeetje.
1053
01:05:58,330 --> 01:05:59,873
Jeetje, Geon-u.
1054
01:05:59,956 --> 01:06:01,374
Heeft het pijn gedaan?
1055
01:06:01,458 --> 01:06:02,375
Goed gedaan.
1056
01:06:02,459 --> 01:06:04,628
Hij heeft zelfs niet gehuild.
1057
01:06:07,297 --> 01:06:08,131
Kom op.
1058
01:06:23,605 --> 01:06:25,816
{\an8}GEONUMAMA IS OFFLINE
1059
01:06:51,508 --> 01:06:52,926
Ga je ergens heen?
1060
01:06:53,760 --> 01:06:55,137
- Seoel.
- Zomaar ineens?
1061
01:06:57,430 --> 01:06:58,390
Luister.
1062
01:06:58,473 --> 01:07:01,726
Zelfs Beom-ja is naar Seoel.
Wat doen jullie daar?
1063
01:07:01,810 --> 01:07:05,188
Moeten journalisten je zien?
We verbergen ons toch?
1064
01:07:06,106 --> 01:07:07,774
Ik heb iets te doen.
1065
01:07:08,525 --> 01:07:09,943
Eun-sung is langsgekomen.
1066
01:07:11,653 --> 01:07:14,447
Wat heb je gepland
dat Soo-cheol geheim moest houden?
1067
01:07:14,531 --> 01:07:16,575
Ga je soms naar hem toe?
1068
01:07:17,659 --> 01:07:21,413
Waarom? Ga je hem smeken om jou te sparen?
1069
01:07:23,415 --> 01:07:24,541
Dat zou ik moeten doen.
1070
01:07:25,500 --> 01:07:27,002
Zullen we samen gaan?
1071
01:07:27,502 --> 01:07:29,754
Wat? Jij bent ongelooflijk.
1072
01:07:31,423 --> 01:07:33,508
Zeg niet dat je voor hem werkt.
1073
01:07:33,592 --> 01:07:35,760
Dat was altijd al mijn plek.
1074
01:07:38,180 --> 01:07:41,391
Zeg niet dat jullie samengewerkt hebben
om je familie…
1075
01:07:41,474 --> 01:07:44,769
…uit het bedrijf te werken.
1076
01:07:51,985 --> 01:07:53,653
Denk wat je wilt.
1077
01:08:11,796 --> 01:08:13,465
Schat, ga je naar Seoel?
1078
01:08:13,548 --> 01:08:14,382
Ja.
1079
01:08:14,966 --> 01:08:17,302
Hier zijn geen taxi's.
1080
01:08:17,385 --> 01:08:18,595
Ik rij je wel. Kom op.
1081
01:08:25,936 --> 01:08:26,770
Hou goed vast.
1082
01:08:40,909 --> 01:08:41,743
Moeder.
1083
01:08:41,826 --> 01:08:42,953
Ja?
1084
01:08:44,079 --> 01:08:46,164
Bedankt voor alles.
1085
01:08:47,999 --> 01:08:51,211
Ga je ver weg?
Wat vreemd om dat te zeggen.
1086
01:09:05,809 --> 01:09:07,644
Er staat vast een sterke wind.
1087
01:09:08,728 --> 01:09:10,105
Mijn ogen gaan tranen.
1088
01:09:21,992 --> 01:09:24,452
Ik weet dat dit verboden is.
1089
01:09:27,580 --> 01:09:31,501
Maar wij hebben geen geheimen voor elkaar.
1090
01:09:31,584 --> 01:09:34,796
Weet je nog dat je jongste zoon
naar Sokcho vluchtte…
1091
01:09:34,879 --> 01:09:37,966
…uit liefdesverdriet
en ik hem teruggehaald heb?
1092
01:09:38,049 --> 01:09:39,843
Nu lachen we erom.
1093
01:09:39,926 --> 01:09:42,012
Hij had zoveel pijn.
1094
01:09:42,095 --> 01:09:43,263
Las Vegas, toch?
1095
01:09:43,346 --> 01:09:45,849
Hij ging erheen voor drugs…
1096
01:09:48,226 --> 01:09:49,853
Precies.
1097
01:09:50,645 --> 01:09:52,188
Kun je het me vertellen?
1098
01:09:52,272 --> 01:09:54,691
Natuurlijk. Ik zeg niemand
dat jij het was.
1099
01:09:59,487 --> 01:10:00,488
Wie?
1100
01:10:02,574 --> 01:10:04,951
Oké. Voorzitter Hong Man-dae van Queens?
1101
01:10:05,744 --> 01:10:09,164
Dus daar is hij.
1102
01:10:58,004 --> 01:10:59,839
Weet hij dat mevrouw Hong er is?
1103
01:10:59,923 --> 01:11:00,757
Ik denk het niet.
1104
01:11:00,840 --> 01:11:02,842
Juist, ze heeft hem laten zitten.
1105
01:11:08,932 --> 01:11:11,351
- Waar ga jij heen?
- Het is een noodgeval.
1106
01:11:11,434 --> 01:11:12,268
Wat gebeurt er?
1107
01:11:13,478 --> 01:11:14,854
U weet het nog niet.
1108
01:11:14,938 --> 01:11:16,606
Laten we dat zo houden.
1109
01:11:37,377 --> 01:11:38,670
Welkom terug.
1110
01:11:38,753 --> 01:11:40,672
Ik kom niet vanwege jouw dreigement.
1111
01:11:40,755 --> 01:11:42,757
Je geeft niet terug wat van ons was.
1112
01:11:42,841 --> 01:11:44,843
Dus als ik het niet terugkrijg…
1113
01:11:46,010 --> 01:11:47,720
…moet ik het delen.
1114
01:11:54,436 --> 01:11:55,520
Dus hou je woord.
1115
01:12:28,428 --> 01:12:30,972
De persconferentie begint zo.
1116
01:12:31,055 --> 01:12:33,808
Zoals gezegd, beantwoorden we geen vragen.
1117
01:12:38,938 --> 01:12:41,858
{\an8}PERSCONFERENTIE VOOR INAUGURATIE
VAN YOON EUN-SUNG
1118
01:12:49,449 --> 01:12:50,366
Hae-in.
1119
01:12:51,034 --> 01:12:52,160
Hoe wist je het?
1120
01:12:52,660 --> 01:12:53,620
Wat doe jij hier?
1121
01:12:55,622 --> 01:12:56,456
Dat zei ik al.
1122
01:12:57,165 --> 01:12:58,541
Ik vind een oplossing.
1123
01:12:58,625 --> 01:12:59,792
En is dit…
1124
01:13:05,048 --> 01:13:06,299
- …je oplossing?
- Ja.
1125
01:13:07,383 --> 01:13:09,552
Dingen moeten zeker en snel gaan.
1126
01:13:11,095 --> 01:13:12,805
Kom op. Het is bijna zover.
1127
01:13:29,072 --> 01:13:33,868
ZIEKENHUIS YESEO
1128
01:13:41,084 --> 01:13:42,794
- Is het echt hier?
- Echt.
1129
01:13:42,877 --> 01:13:45,296
Ik heb het twee keer gecontroleerd.
1130
01:13:50,677 --> 01:13:51,594
MEVROUW MOH
1131
01:13:57,225 --> 01:13:59,185
- Hallo, mevrouw.
- Heb je hem al?
1132
01:13:59,269 --> 01:14:03,439
Nee, mevrouw. Ik heb heel Seoel afgezocht.
1133
01:14:03,523 --> 01:14:06,317
Misschien op het platteland.
1134
01:14:08,736 --> 01:14:10,196
Natuurlijk.
1135
01:14:10,280 --> 01:14:12,574
Ik bel als ik hem vind.
1136
01:14:14,534 --> 01:14:17,078
Heb je dat gezien?
Ik keer haar de rug toe.
1137
01:14:32,093 --> 01:14:34,429
Ja, zijn toestand is hetzelfde.
1138
01:14:34,512 --> 01:14:35,346
Ja.
1139
01:14:43,730 --> 01:14:45,732
De grote dagbladen…
1140
01:14:45,815 --> 01:14:48,693
…live en buitenlandse media
hebben verzoeken ingediend…
1141
01:14:48,776 --> 01:14:50,570
…dus dat regelen we.
1142
01:14:50,653 --> 01:14:52,447
PR heeft een richtlijn opgesteld.
1143
01:14:53,531 --> 01:14:55,658
Volg deze en we geven het vrij…
1144
01:14:55,742 --> 01:14:57,035
…zonder embargo.
1145
01:14:57,619 --> 01:15:00,997
Er is een teleprompter,
zodat u het rustig op kunt lezen.
1146
01:15:01,581 --> 01:15:03,666
En de huwelijksaankondiging?
1147
01:15:04,584 --> 01:15:06,044
Zet dat er niet in.
1148
01:15:06,127 --> 01:15:08,171
Dat doe ik aan het einde.
1149
01:15:08,254 --> 01:15:09,213
Ja, meneer.
1150
01:15:11,799 --> 01:15:12,800
Is dat goed?
1151
01:15:35,615 --> 01:15:37,659
Hallo, ik ben Yoon Eun-sung.
1152
01:15:39,452 --> 01:15:42,747
Pione Investment is de op een na
grootste aandeelhouder van Queens.
1153
01:15:42,830 --> 01:15:44,666
Ik ben nu de voorzitter van Queens…
1154
01:15:44,749 --> 01:15:47,293
…na een speciale vergadering.
1155
01:15:47,377 --> 01:15:50,338
De situatie was onvermijdelijk
door de ziekte…
1156
01:15:50,421 --> 01:15:53,257
…van de voorzitter
en het zakken van de aandelen.
1157
01:15:53,341 --> 01:15:57,637
Ik heb ook veel ervaring
met het redden van bedrijven…
1158
01:15:57,720 --> 01:16:00,390
…uit een crisis
en het brengen van stabiliteit.
1159
01:16:00,473 --> 01:16:01,933
Ondanks alles…
1160
01:16:02,016 --> 01:16:04,560
…word ik gekweld
door ongegronde vermoedens…
1161
01:16:04,644 --> 01:16:06,187
…en beweringen…
1162
01:16:06,813 --> 01:16:08,731
…dat ik de voorzitter verraden heb…
1163
01:16:08,815 --> 01:16:10,858
…zijn familie weggestuurd…
1164
01:16:10,942 --> 01:16:15,571
…van ze heb gestolen
en ze in Zuidoost-Azië verborgen heb.
1165
01:16:19,409 --> 01:16:21,536
Eén ding is zeker.
1166
01:16:21,619 --> 01:16:23,705
Dit is wat de vorige voorzitter wilde.
1167
01:16:24,414 --> 01:16:27,250
Om alle misverstanden op te heffen…
1168
01:16:27,333 --> 01:16:30,378
…wil ik een belangrijke mededeling doen.
1169
01:16:35,007 --> 01:16:38,010
Ik stel mevrouw Hong Hae-in,
een oude vriendin…
1170
01:16:38,594 --> 01:16:41,514
…en getalenteerde zakenvrouw,
weer in als CEO.
1171
01:16:42,348 --> 01:16:44,809
Gedurende de afgelopen drie jaar…
1172
01:16:44,892 --> 01:16:47,061
…heeft het warenhuis winst gemaakt.
1173
01:16:47,145 --> 01:16:49,230
Dat toont hoe capabel ze is.
1174
01:16:49,313 --> 01:16:51,649
Ik geef haar nu het woord.
1175
01:17:06,330 --> 01:17:08,833
Hallo, ik ben Hong Hae-in.
1176
01:17:08,916 --> 01:17:11,836
Zoals voorzitter Yoon net zei…
1177
01:17:11,919 --> 01:17:15,298
…zijn we al bevriend
sinds de universiteit.
1178
01:17:15,381 --> 01:17:16,758
En meneer Yoon…
1179
01:17:19,594 --> 01:17:22,013
{\an8}MENEER YOON EN IK ZULLEN EEN SPRONG WAGEN
1180
01:17:22,388 --> 01:17:23,598
…heeft me…
1181
01:17:24,307 --> 01:17:26,726
…bedreigd.
1182
01:17:36,027 --> 01:17:38,446
Hij zou meneer Baek Hyun-woo, mijn man…
1183
01:17:38,529 --> 01:17:42,825
…en voormalig juridisch directeur,
aanklagen en vast laten zetten.
1184
01:17:42,909 --> 01:17:45,995
Ik heb een opname als bewijs.
1185
01:17:49,165 --> 01:17:49,999
Wacht, Hae-in.
1186
01:17:50,082 --> 01:17:52,835
En ik kan niet terugkeren op mijn plek…
1187
01:17:52,919 --> 01:17:54,462
…als CEO van het warenhuis…
1188
01:17:55,713 --> 01:17:56,839
…omdat…
1189
01:17:57,673 --> 01:17:59,133
…mij verteld is…
1190
01:18:01,385 --> 01:18:04,388
…dat ik niet meer lang te leven heb.
1191
01:19:08,369 --> 01:19:12,123
EPILOOG
1192
01:19:12,206 --> 01:19:14,375
{\an8}Drink door. Ad fundum.
1193
01:19:14,458 --> 01:19:16,085
{\an8}VIER JAAR GELEDEN
1194
01:19:16,168 --> 01:19:17,879
{\an8}Ad fundum.
1195
01:19:17,962 --> 01:19:19,088
Mooi.
1196
01:19:20,131 --> 01:19:23,634
Waarom drinkt de stagiaire, Hae-in, niet?
1197
01:19:23,718 --> 01:19:25,011
Drink.
1198
01:19:25,595 --> 01:19:28,431
Ik heb al gezegd dat ik niet drink.
1199
01:19:31,684 --> 01:19:35,187
Echt? Een liefdesshotje dan.
1200
01:19:35,271 --> 01:19:36,188
Kom op.
1201
01:19:36,814 --> 01:19:37,940
Oké. Drink.
1202
01:19:38,024 --> 01:19:39,942
- Liefdesshotje.
- Oké. Drink.
1203
01:19:40,026 --> 01:19:42,111
- Liefdesshotje.
- Wie is dat?
1204
01:19:42,987 --> 01:19:44,196
Wat doe je?
1205
01:19:44,947 --> 01:19:47,325
Ik drink voor haar.
1206
01:19:47,408 --> 01:19:49,076
Wat doe je?
1207
01:19:49,160 --> 01:19:49,994
Wat is dat?
1208
01:20:00,963 --> 01:20:03,382
Waarom doe je geen liefdesshotje met mij?
1209
01:20:21,692 --> 01:20:24,028
Mevrouw Hong, waarom ben je van streek?
1210
01:20:24,111 --> 01:20:26,280
Heb ik het gênant gemaakt voor je?
1211
01:20:26,364 --> 01:20:28,240
Ja, heel erg.
1212
01:20:28,324 --> 01:20:29,492
Ik wilde alleen…
1213
01:20:29,575 --> 01:20:31,035
Je was te leuk.
1214
01:20:32,495 --> 01:20:35,081
- Wat?
- Je bent schattig als je dronken bent.
1215
01:20:35,164 --> 01:20:37,249
Maar je werd dronken en deed leuk…
1216
01:20:37,333 --> 01:20:38,918
…bij andere vrouwen.
1217
01:20:40,002 --> 01:20:41,128
Hoe durf je?
1218
01:20:42,838 --> 01:20:44,048
Dat gebeurt niet weer.
1219
01:20:44,131 --> 01:20:45,007
Vergeet het niet.
1220
01:20:45,091 --> 01:20:47,301
Je laat iemands hart bonken…
1221
01:20:47,843 --> 01:20:48,970
…als je dronken bent.
1222
01:20:49,762 --> 01:20:51,555
Dat is je kunstje.
1223
01:20:52,056 --> 01:20:54,308
Doe dat niet bij anderen.
1224
01:20:54,392 --> 01:20:55,685
Oké.
1225
01:21:02,233 --> 01:21:03,275
Zal ik niet.
1226
01:21:25,506 --> 01:21:26,966
Dat zei ze.
1227
01:21:28,009 --> 01:21:28,843
{\an8}GISTERAVOND
1228
01:21:28,926 --> 01:21:31,387
{\an8}Hae-in zei dat ik
haar hart liet bonken als…
1229
01:21:32,096 --> 01:21:33,014
…ik dronken was.
1230
01:21:33,097 --> 01:21:33,931
Laten we gaan.
1231
01:21:34,015 --> 01:21:35,141
Je bent dronken.
1232
01:21:37,852 --> 01:21:39,645
Zou ze dat nog vinden?
1233
01:21:39,729 --> 01:21:43,024
Gaat haar hart nog bonken
als ik dronken word…
1234
01:21:43,691 --> 01:21:44,734
…en leuk doe?
1235
01:21:44,817 --> 01:21:47,653
Dan was ze niet gescheiden.
1236
01:21:48,612 --> 01:21:52,366
Waarom bonkt mijn hart
als ik haar aankijk?
1237
01:21:53,075 --> 01:21:55,703
- Is dat zo?
- Ja.
1238
01:21:57,079 --> 01:22:01,625
Ik krijg vlinders in mijn buik
en word gelukkig als ik naar haar kijk.
1239
01:22:02,877 --> 01:22:04,920
Ik mis haar als ze weg is.
1240
01:22:06,047 --> 01:22:07,173
Als ik naar haar kijk…
1241
01:22:10,051 --> 01:22:11,927
…ben ik bang…
1242
01:22:13,512 --> 01:22:15,306
…dat ik haar nooit meer zie.
1243
01:22:15,389 --> 01:22:16,724
Hemel.
1244
01:22:21,937 --> 01:22:23,147
Maar ze wil niet…
1245
01:22:25,274 --> 01:22:27,401
…dat ik iets doe…
1246
01:22:28,736 --> 01:22:30,279
…voor haar.
1247
01:22:31,614 --> 01:22:32,865
Dat vindt ze gênant.
1248
01:22:32,948 --> 01:22:34,450
Ze mag me vast niet meer.
1249
01:22:35,117 --> 01:22:37,787
Maar ze gaf me een pleister…
1250
01:22:39,371 --> 01:22:41,040
…en smeerde zalf op me.
1251
01:22:41,665 --> 01:22:44,251
Echt? Mag ze je dan nog steeds?
1252
01:22:44,335 --> 01:22:45,669
Het is verwarrend.
1253
01:22:46,212 --> 01:22:47,630
Vraag het haar.
1254
01:22:53,219 --> 01:22:54,970
Ze mag me.
1255
01:22:56,514 --> 01:22:57,932
Ze mag me niet.
1256
01:22:58,641 --> 01:23:00,476
Ze mag me.
1257
01:23:01,268 --> 01:23:02,770
Ze mag me niet.
1258
01:23:04,605 --> 01:23:06,023
Ze mag me.
1259
01:23:09,860 --> 01:23:10,861
Ze mag me niet.
1260
01:23:19,245 --> 01:23:20,412
Ze mag me.
1261
01:23:21,372 --> 01:23:22,790
Ze mag me niet.
1262
01:23:23,415 --> 01:23:25,000
Ze mag me.
1263
01:23:25,584 --> 01:23:27,211
Ze mag me.
1264
01:23:28,712 --> 01:23:29,880
Ze mag me niet.
1265
01:23:31,715 --> 01:23:33,259
Ze mag me.
1266
01:23:34,593 --> 01:23:35,970
Ze mag me niet.
1267
01:23:36,804 --> 01:23:38,013
Ze mag me.
1268
01:23:39,140 --> 01:23:40,182
Ze mag me niet.
1269
01:23:41,350 --> 01:23:42,476
Ze mag me.
1270
01:23:43,894 --> 01:23:44,979
Ze mag me niet.
1271
01:23:52,111 --> 01:23:53,154
Ze mag me?
1272
01:23:57,616 --> 01:23:58,450
Echt?
1273
01:24:03,330 --> 01:24:04,165
Jeetje.
1274
01:24:05,583 --> 01:24:08,210
Maar ik niet.
1275
01:24:10,796 --> 01:24:11,672
Ik…
1276
01:24:16,427 --> 01:24:17,636
…hou van haar.
1277
01:24:37,531 --> 01:24:38,949
Ik hou van je, Hae-in.
1278
01:25:11,273 --> 01:25:14,109
QUEEN OF TEARS
1279
01:25:44,765 --> 01:25:46,141
{\an8}Ik geef je alles wat je wil…
1280
01:25:47,184 --> 01:25:48,269
{\an8}Ik blijf bij haar.
1281
01:25:49,645 --> 01:25:53,148
{\an8}Ik ben blij zolang je mijn haar droogt
met de kapotte haardroger.
1282
01:25:53,232 --> 01:25:55,859
{\an8}Leer me boksen.
1283
01:25:56,819 --> 01:25:59,029
{\an8}- Bessen?
- Spreken we vanavond af?
1284
01:25:59,113 --> 01:26:00,072
{\an8}'s Nachts?
1285
01:26:00,155 --> 01:26:01,907
{\an8}Hij zoekt het geheime fonds.
1286
01:26:01,991 --> 01:26:03,617
{\an8}Ik ga het eerst vinden.
1287
01:26:03,701 --> 01:26:05,244
{\an8}Ruim Baek Hyun-woo…
1288
01:26:05,911 --> 01:26:07,413
{\an8}…uit de weg.
1289
01:26:07,496 --> 01:26:08,622
{\an8}Ik kan niet sterven.
1290
01:26:08,706 --> 01:26:11,000
{\an8}Ik heb het je nog niet verteld.
1291
01:26:11,083 --> 01:26:12,209
{\an8}Ik hou van je.
1292
01:26:17,631 --> 01:26:19,633
{\an8}Vertaling: Robert de Ridder