1 00:01:09,278 --> 00:01:12,114 QUEEN OF TEARS 2 00:01:12,823 --> 00:01:14,450 {\an8}AFLEVERING 10 3 00:01:30,299 --> 00:01:31,759 {\an8}BOKSSCHOOL QUEEN'S 4 00:01:36,597 --> 00:01:38,682 {\an8}Je hebt de juiste plek gevonden. 5 00:01:38,766 --> 00:01:41,685 {\an8}Dit gebouw heeft de beste wifi in de stad. 6 00:01:41,769 --> 00:01:43,270 {\an8}Kom langs wanneer je wilt. 7 00:01:44,063 --> 00:01:45,397 {\an8}Dank je. 8 00:01:45,481 --> 00:01:47,566 {\an8}WINNAAR JONGENS BAEK HYUN-WOO 9 00:01:49,276 --> 00:01:50,569 {\an8}'Baek Hyun-woo'? 10 00:01:50,653 --> 00:01:52,738 Heeft hij gebokst? 11 00:01:52,821 --> 00:01:53,656 Ja. 12 00:01:54,406 --> 00:01:55,574 En hij was er goed in. 13 00:01:57,409 --> 00:02:00,371 Hij is zo slim dat hij zijn hersens gebruikt. 14 00:02:00,454 --> 00:02:03,791 Hij voorspelt de bewegingen van zijn tegenstander. 15 00:02:10,381 --> 00:02:12,967 Hij is een levende simulator. 16 00:02:16,887 --> 00:02:19,223 Hij lokt je en ontwijkt je slagen. 17 00:02:20,182 --> 00:02:25,396 Hij wacht tot je uitgeput bent en slaat dan toe. 18 00:02:26,772 --> 00:02:27,731 Je wordt machteloos. 19 00:02:27,815 --> 00:02:29,650 Hij heeft mij KO geslagen. 20 00:02:34,989 --> 00:02:37,241 Ik kon u de papieren niet sturen. 21 00:02:39,994 --> 00:02:41,203 Alstublieft. 22 00:02:42,037 --> 00:02:43,539 Huur een advocaat in. 23 00:02:44,456 --> 00:02:45,374 Wat? 24 00:02:45,457 --> 00:02:48,252 Ik heb ze gebeld voor ik uitgestapt ben. 25 00:02:52,006 --> 00:02:54,842 U bent op heterdaad betrapt en mag naar het bureau. 26 00:02:56,385 --> 00:02:58,595 POLITIE VOOR DE BURGERS 27 00:03:02,850 --> 00:03:04,476 MENEER YOON EUN-SUNG 28 00:03:06,145 --> 00:03:08,105 MENEER PYEON 29 00:03:11,900 --> 00:03:12,735 Hyun-woo? 30 00:03:38,093 --> 00:03:41,138 Verberg je je bij je ex? 31 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 Ik ben teleurgesteld. 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,599 Teleurgesteld? 33 00:03:43,682 --> 00:03:45,392 Dat moet jij zeggen. 34 00:03:47,394 --> 00:03:48,479 Hoe heb je me gevonden? 35 00:03:48,562 --> 00:03:52,107 Je weet toch wel dat ik alles kan wat ik wil? 36 00:03:52,191 --> 00:03:53,692 Jou vinden was makkelijk. 37 00:03:54,318 --> 00:03:55,402 Dus, Hae-in. 38 00:03:55,486 --> 00:03:56,945 Laat me niet erger worden. 39 00:04:00,407 --> 00:04:02,201 Bedreig je me? 40 00:04:02,284 --> 00:04:04,661 Ja, dat doe ik. 41 00:04:05,579 --> 00:04:07,956 Maar de echte bedreiging komt nog. 42 00:04:08,791 --> 00:04:10,209 Ik heb je diagnose gezien. 43 00:04:11,251 --> 00:04:14,171 Maar je dokter wilde niks zeggen omdat ik… 44 00:04:14,254 --> 00:04:15,589 …je gevolmachtigde niet ben. 45 00:04:16,423 --> 00:04:17,591 Dus… 46 00:04:17,674 --> 00:04:19,051 …word ik dat. 47 00:04:19,968 --> 00:04:20,803 Ben je gek? 48 00:04:20,886 --> 00:04:22,805 Ja, een beetje. 49 00:04:27,935 --> 00:04:29,395 Je hebt niet veel tijd. 50 00:04:30,813 --> 00:04:32,648 Daar word ik gek van. 51 00:04:32,731 --> 00:04:34,191 Ik heb niks te verliezen. 52 00:04:36,318 --> 00:04:37,528 Doe wat je wilt. 53 00:04:37,611 --> 00:04:39,154 Ik heb ook niks te verliezen. 54 00:04:40,781 --> 00:04:42,783 Je ouders weten niet dat je ziek bent. 55 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Waarom heb je niks gezegd? 56 00:04:46,453 --> 00:04:47,621 Omdat je bang bent. 57 00:04:48,580 --> 00:04:51,208 Dat begrijp ik. Ze hebben al een zoon verloren. 58 00:04:55,462 --> 00:04:56,630 Hé, Eun-sung. 59 00:04:56,713 --> 00:04:58,173 Blijf zo doen… 60 00:04:58,799 --> 00:05:01,593 …als ik het je dierbaren lastig moet maken. 61 00:05:02,469 --> 00:05:03,470 Anders… 62 00:05:04,263 --> 00:05:06,265 …moet je terugkomen. 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,184 Je plek is nog vrij. 64 00:05:09,268 --> 00:05:10,644 Je hebt twee dagen. 65 00:05:11,895 --> 00:05:13,564 Dan hou ik een persconferentie. 66 00:05:13,647 --> 00:05:14,565 Ik zie je daar. 67 00:05:18,110 --> 00:05:19,486 Laat het aan mij over. 68 00:05:21,947 --> 00:05:23,449 Jouw redder ben ik… 69 00:05:25,617 --> 00:05:26,702 …niet Hyun-woo. 70 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 Klootzak. 71 00:05:32,791 --> 00:05:34,585 Hoe kon je ons dit aandoen? 72 00:05:34,668 --> 00:05:36,420 Hoe kon je mij dit aandoen? 73 00:05:36,503 --> 00:05:38,714 Ik vermoord je. 74 00:05:42,176 --> 00:05:43,427 Jeetje, Soo-cheol. 75 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Gaat het wel? 76 00:05:49,600 --> 00:05:52,519 Onze familie is geruïneerd… 77 00:05:52,603 --> 00:05:54,104 …omdat jij me beetnam. 78 00:05:54,188 --> 00:05:55,022 Mijn schuld. 79 00:05:58,108 --> 00:05:59,026 Idioot. 80 00:06:00,068 --> 00:06:01,486 Het is jouw schuld niet. 81 00:06:01,570 --> 00:06:03,822 Iedereen had bedrogen kunnen worden. 82 00:06:04,656 --> 00:06:06,491 Dus hou op met huilen. 83 00:06:09,244 --> 00:06:10,537 Waar is Da-hye? 84 00:06:10,621 --> 00:06:12,039 Waar is ze? 85 00:06:13,290 --> 00:06:14,583 Zeg gewoon… 86 00:06:14,666 --> 00:06:16,960 …of ze in orde is. 87 00:06:19,171 --> 00:06:20,380 Alsjeblieft. 88 00:06:39,566 --> 00:06:42,319 Je bent over een steen gestruikeld… 89 00:06:42,402 --> 00:06:43,904 …bij het joggen. 90 00:06:43,987 --> 00:06:44,821 Waarom? 91 00:06:44,905 --> 00:06:46,490 Omdat je dronken was. 92 00:06:46,573 --> 00:06:47,824 Ik heb niks gedronken. 93 00:06:49,451 --> 00:06:52,579 Ze mogen niet weten dat Eun-sung hier geweest is. 94 00:06:53,330 --> 00:06:54,414 Wat deed hij hier? 95 00:06:58,126 --> 00:07:01,255 Ik had moeten weten dat die klootzak kwam. 96 00:07:02,297 --> 00:07:03,298 Er is iets… 97 00:07:04,299 --> 00:07:07,886 …wat ik moet doen, dus vertel het onze ouders nog niet. 98 00:07:10,430 --> 00:07:11,807 Geef antwoord. 99 00:07:13,392 --> 00:07:14,309 Goed. 100 00:07:16,144 --> 00:07:18,855 Ik ben nachtblind, dus ik kon niks zien. 101 00:07:23,068 --> 00:07:25,237 Ik kan muggen in het donker vangen. 102 00:07:25,320 --> 00:07:27,656 Zien in het donker is jouw enige talent. 103 00:07:27,739 --> 00:07:30,951 Precies en hij was het. 104 00:07:31,034 --> 00:07:33,829 De nieuwe voorzitter van Queens. 105 00:07:33,912 --> 00:07:35,038 - Echt? - Ja. 106 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 Hij is hun gezworen vijand. 107 00:07:36,790 --> 00:07:38,041 Precies. 108 00:07:40,127 --> 00:07:41,378 Wat? Ken jij hem? 109 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Hij is mijn type. 110 00:07:59,313 --> 00:08:00,439 YOON EUN-SUNG 111 00:08:01,315 --> 00:08:02,149 Verdorie. 112 00:08:03,108 --> 00:08:04,151 Dat werd tijd. 113 00:08:04,234 --> 00:08:07,237 Heb je je telefoonnummer, e-mail en sociale media veranderd? 114 00:08:07,321 --> 00:08:08,155 Natuurlijk. 115 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Ik huur onder een valse naam. 116 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Goed. 117 00:08:11,241 --> 00:08:12,618 Laten we elkaar niet bellen. 118 00:08:12,701 --> 00:08:14,578 - Bel alleen als het dringend is. - Oké. 119 00:08:15,829 --> 00:08:17,080 Trouwens… 120 00:08:17,873 --> 00:08:19,333 …heb je Soo-cheol gezien? 121 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Hoezo? 122 00:08:23,086 --> 00:08:24,338 Zomaar. 123 00:08:24,421 --> 00:08:26,006 Hij is niet sterk. 124 00:08:26,089 --> 00:08:27,257 Hij is vast geschokt. 125 00:08:27,341 --> 00:08:29,092 Maak jij je zorgen dan? 126 00:08:29,885 --> 00:08:31,762 Waarom zou ik? 127 00:08:31,845 --> 00:08:33,430 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 128 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 Soo-cheol… 129 00:08:37,267 --> 00:08:38,310 …is woedend op je. 130 00:08:40,395 --> 00:08:41,813 Echt waar? 131 00:08:41,897 --> 00:08:44,566 Hij laat je boeten als hij je vindt… 132 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 …dus hou je gedeisd. 133 00:08:46,485 --> 00:08:47,944 Oké. Dag. 134 00:08:52,449 --> 00:08:53,950 Natuurlijk is hij boos. 135 00:08:56,703 --> 00:08:57,746 Dat zou ik ook zijn. 136 00:08:59,790 --> 00:09:01,958 Hij is eindelijk volwassen. 137 00:09:02,042 --> 00:09:04,002 Dan was hij toch niet zo dom. 138 00:09:04,086 --> 00:09:06,004 Da-hye… 139 00:09:11,718 --> 00:09:13,345 Da-hye… 140 00:09:14,680 --> 00:09:16,223 Da-hye… 141 00:09:25,565 --> 00:09:26,817 BAEK HYUN-WOO 142 00:09:27,734 --> 00:09:29,236 De persoon is niet bereikbaar. 143 00:09:29,319 --> 00:09:32,322 Laat een bericht achter na de toon… 144 00:09:59,933 --> 00:10:01,059 Wat is er gebeurd? 145 00:10:01,143 --> 00:10:03,103 Waarom ben je zo laat? 146 00:10:03,186 --> 00:10:05,188 Wat is er met je gezicht gebeurd? 147 00:10:05,272 --> 00:10:06,523 Ik heb… 148 00:10:07,190 --> 00:10:08,150 Nou… 149 00:10:11,194 --> 00:10:13,238 - Ben je geslagen? - Nee. 150 00:10:14,281 --> 00:10:16,450 Hoe erg is het? 151 00:10:16,533 --> 00:10:18,326 Hae-in, laat het me uitleggen. 152 00:10:18,410 --> 00:10:19,953 Hae-in. Alsjeblieft? 153 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Laat me praten. Momentje. Laat me… 154 00:10:26,877 --> 00:10:28,211 Niet bewegen. 155 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Hou op. 156 00:10:32,966 --> 00:10:34,593 Kom hier. Laat me kijken. 157 00:10:37,387 --> 00:10:40,015 Is dit rood? Heeft iemand een knuppel gebruikt? 158 00:10:41,433 --> 00:10:42,434 Laat me… 159 00:10:43,226 --> 00:10:45,103 …het uitleggen. 160 00:10:45,187 --> 00:10:46,855 Ik ben niet in elkaar geslagen. 161 00:10:46,938 --> 00:10:48,315 Doe je mond open. 162 00:10:52,277 --> 00:10:53,862 Heb je op je tong gebeten? 163 00:10:54,362 --> 00:10:55,197 Nee. 164 00:10:56,072 --> 00:10:58,700 Ik heb niet op mijn tong gebeten of ben geslagen. 165 00:10:58,784 --> 00:11:01,328 Ik ben in orde. 166 00:11:02,746 --> 00:11:05,916 Ik heb wat schrammen en een snee in mijn lip. 167 00:11:06,458 --> 00:11:07,709 En waarom dan? 168 00:11:24,601 --> 00:11:25,477 Niet bewegen. 169 00:11:31,775 --> 00:11:34,236 Ik wil niet opscheppen… 170 00:11:34,319 --> 00:11:35,820 …maar er waren drie man. 171 00:11:37,656 --> 00:11:39,783 Het was niet eenvoudig. 172 00:11:40,492 --> 00:11:41,743 En ze gebruikten… 173 00:11:41,826 --> 00:11:43,161 …zelfs… 174 00:11:43,245 --> 00:11:46,998 …wapenstokken en andere wapens tegen me. 175 00:11:47,082 --> 00:11:48,416 Was jij niet gewapend? 176 00:11:48,500 --> 00:11:49,876 Nou… 177 00:11:49,960 --> 00:11:54,381 Je wist vast niet dat ik gebokst heb. 178 00:11:54,464 --> 00:11:56,550 Ik kan klappen hebben… 179 00:11:56,633 --> 00:11:58,552 …dus deed het geen pijn. 180 00:11:58,635 --> 00:11:59,594 Kijk uit. 181 00:12:02,055 --> 00:12:04,224 Dat prikte. 182 00:12:05,559 --> 00:12:08,103 Welke gek heeft je dit aangedaan? 183 00:12:08,186 --> 00:12:10,146 Herinner je je die makelaar… 184 00:12:10,772 --> 00:12:12,148 …op de No Fly-lijst? 185 00:12:12,232 --> 00:12:13,066 Dus… 186 00:12:13,733 --> 00:12:16,403 …ben je overvallen toen je hem zocht? 187 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Maar ik heb gewonnen. 188 00:12:19,656 --> 00:12:20,699 Nou en? 189 00:12:21,783 --> 00:12:24,995 Was weggerend als je in de minderheid was. 190 00:12:25,078 --> 00:12:26,580 Maar hij is gearresteerd. 191 00:12:26,663 --> 00:12:30,041 We kunnen de rollen omdraaien als hij schuldig… 192 00:12:30,125 --> 00:12:30,959 Hou je mond. 193 00:12:38,091 --> 00:12:39,843 Als dit weer gebeurt… 194 00:12:40,594 --> 00:12:41,595 …ren je weg. 195 00:12:42,304 --> 00:12:43,138 Beloof me dat. 196 00:12:48,184 --> 00:12:49,102 Geef antwoord. 197 00:12:50,103 --> 00:12:51,104 Ik moest zwijgen. 198 00:12:52,939 --> 00:12:54,357 Maar beloof het. 199 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Het spijt me. 200 00:13:00,530 --> 00:13:01,615 Dat kan ik niet. 201 00:13:04,326 --> 00:13:05,702 Ik heb al wat beloofd. 202 00:13:06,828 --> 00:13:08,079 Wat dan? 203 00:13:10,081 --> 00:13:11,249 Het gaat om jou. 204 00:13:13,501 --> 00:13:14,336 Maar goed… 205 00:13:15,003 --> 00:13:16,504 Het is een belofte aan mezelf. 206 00:13:21,134 --> 00:13:22,177 Doe geen beloftes… 207 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 …over mij. 208 00:13:29,225 --> 00:13:31,478 Dat doen alleen getrouwde stellen. 209 00:13:33,521 --> 00:13:35,649 Wij zijn gescheiden, dus dat hoeft niet. 210 00:13:51,414 --> 00:13:54,292 Als je weer in elkaar geslagen wordt… 211 00:13:56,336 --> 00:13:57,796 …vermoord ik je zelf. 212 00:13:58,922 --> 00:14:00,006 Begrepen? 213 00:14:01,132 --> 00:14:02,592 Ik ben niet in elkaar… 214 00:14:05,428 --> 00:14:06,304 Oké. 215 00:14:21,945 --> 00:14:23,238 Laten we eten. 216 00:14:30,996 --> 00:14:32,372 Wat is er met je gezicht? 217 00:14:37,919 --> 00:14:38,920 Ik ben gevallen. 218 00:14:39,004 --> 00:14:40,130 Wat is er gebeurd? 219 00:14:45,135 --> 00:14:47,053 Wat is er met jou? 220 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Ik ben gestruikeld. 221 00:14:52,267 --> 00:14:54,269 Zijn jullie allebei gevallen? 222 00:14:54,352 --> 00:14:57,313 - Hebben jullie gevochten? - Ik zou niet durven. 223 00:14:57,397 --> 00:14:58,523 Ik heb gehoord… 224 00:14:59,149 --> 00:15:00,608 …dat hij gebokst heeft. 225 00:15:01,651 --> 00:15:02,694 Daarover… 226 00:15:03,445 --> 00:15:04,279 Weet je dat? 227 00:15:04,362 --> 00:15:05,989 Hij was in de boksschool. 228 00:15:06,072 --> 00:15:07,949 Hij was geschokt door je trofeeën. 229 00:15:08,033 --> 00:15:09,659 - Oké. - Heb jij gesport? 230 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 - Ja. - Jeetje. 231 00:15:11,661 --> 00:15:15,498 Ik kan nu wel zeggen dat hem opvoeden niet makkelijk was. 232 00:15:15,582 --> 00:15:18,084 Hij won alle wedstrijden… 233 00:15:18,168 --> 00:15:20,587 …en stond altijd in de top tien van het land… 234 00:15:20,670 --> 00:15:23,381 …na ieder examen. 235 00:15:23,465 --> 00:15:26,843 We wisten niet wat we hem moesten laten doen. 236 00:15:26,926 --> 00:15:28,303 Je bent zo perfect. 237 00:15:29,054 --> 00:15:32,223 - Nee. - Het klinkt alsof ik poch over mijn zoon. 238 00:15:32,974 --> 00:15:34,726 Maar het is de waarheid. 239 00:15:35,477 --> 00:15:38,396 Hij lijkt op mij. 240 00:15:38,480 --> 00:15:41,775 Nee, Hyeon-tae lijkt op jou. 241 00:15:41,858 --> 00:15:44,861 Iedereen zei dat Hyun-woo een buitenbeentje was. 242 00:15:44,944 --> 00:15:47,614 Ik lijk op mijn moeder, dus kan ik niet liegen. 243 00:15:51,159 --> 00:15:53,953 En jij? 244 00:15:54,037 --> 00:15:55,914 Hij lijkt niet op mij. 245 00:15:57,499 --> 00:15:59,334 Waarom niet? Natuurlijk wel. 246 00:16:05,590 --> 00:16:07,300 En Hae-in… 247 00:16:07,383 --> 00:16:10,220 …is mooi… 248 00:16:10,303 --> 00:16:12,180 …net als haar moeder. 249 00:16:28,905 --> 00:16:30,031 Hyun-woo. 250 00:16:31,533 --> 00:16:32,450 Wat is er? 251 00:16:32,534 --> 00:16:33,868 Nou… 252 00:16:34,702 --> 00:16:37,831 Ik mocht van Hae-in niks zeggen, maar… 253 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Waarover? 254 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 - Wat? - Wat? 255 00:16:46,840 --> 00:16:48,591 Je wilde iets zeggen. 256 00:16:48,675 --> 00:16:49,968 - Echt? - Niet? 257 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 Ik dacht van wel. 258 00:16:53,429 --> 00:16:54,681 Ga dan maar. 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,521 Wat heeft hij? 260 00:17:02,480 --> 00:17:03,565 Negeer hem. 261 00:17:05,358 --> 00:17:07,235 Heb je er zalf op gedaan? 262 00:17:08,570 --> 00:17:11,072 Nee, ik had haast. 263 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Laat me je gezicht zien. 264 00:17:27,463 --> 00:17:30,758 - Dit moet je bijhouden. - Het gaat nu wel. 265 00:17:31,426 --> 00:17:33,052 Nee, hoor. 266 00:17:33,136 --> 00:17:35,221 Doe de zalf erop… 267 00:17:38,391 --> 00:17:40,518 …en vervang de pleister. 268 00:17:54,199 --> 00:17:55,033 Zo. 269 00:17:55,742 --> 00:17:56,826 Ga maar. 270 00:17:56,910 --> 00:17:57,744 Oké. 271 00:18:00,246 --> 00:18:01,247 Goed dan. 272 00:18:03,124 --> 00:18:04,417 Dan ga ik. 273 00:18:05,793 --> 00:18:06,628 Oké. 274 00:18:07,795 --> 00:18:09,797 Rij veilig. 275 00:18:42,288 --> 00:18:43,122 Wat is er? 276 00:18:45,959 --> 00:18:48,503 Het is nu spits… 277 00:18:50,213 --> 00:18:52,090 …dus kan ik beter vijf minuten… 278 00:18:52,882 --> 00:18:53,716 …wachten. 279 00:18:57,345 --> 00:18:58,346 Nou… 280 00:18:58,680 --> 00:19:00,932 Verkeer moet je vermijden. 281 00:19:02,850 --> 00:19:04,686 Precies. 282 00:19:06,854 --> 00:19:07,689 Ja. 283 00:19:17,615 --> 00:19:20,201 SUPERMARKT YONGDU-RI 284 00:19:42,265 --> 00:19:43,933 Wat als dat alles geweest was? 285 00:19:45,893 --> 00:19:46,728 Hoe bedoel je? 286 00:19:46,811 --> 00:19:49,230 Als we op tijd de zalf toegediend hadden… 287 00:19:49,314 --> 00:19:50,648 …onze wonden ontsmet… 288 00:19:50,732 --> 00:19:52,734 …en de pleisters vervangen… 289 00:19:53,484 --> 00:19:55,236 …was het dan anders geweest? 290 00:19:57,905 --> 00:19:58,906 Nee, daarvoor. 291 00:19:59,866 --> 00:20:01,117 Het uitmaken… 292 00:20:01,200 --> 00:20:03,536 …toen we ons eerste ijsje aten… 293 00:20:03,619 --> 00:20:04,537 …hier? 294 00:20:05,955 --> 00:20:08,875 Als we niet getrouwd waren, koesterden we… 295 00:20:09,584 --> 00:20:12,378 …die herinneringen nog. 296 00:20:13,421 --> 00:20:15,089 Dan waren er… 297 00:20:15,173 --> 00:20:16,883 …geen wonden… 298 00:20:17,717 --> 00:20:19,218 …die etterden… 299 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 …of littekens vormden. 300 00:20:22,055 --> 00:20:23,306 Jij had iemand ontmoet… 301 00:20:23,765 --> 00:20:27,643 …die liever, verzorgender… 302 00:20:28,436 --> 00:20:30,730 …en beter was dan ik. 303 00:20:31,564 --> 00:20:33,775 Jullie zouden gelukkig samenleven. 304 00:20:34,817 --> 00:20:36,027 Waarschijnlijk niet. 305 00:20:38,738 --> 00:20:40,531 Als we uit elkaar gegaan waren… 306 00:20:40,615 --> 00:20:41,449 …wist jij niet… 307 00:20:42,075 --> 00:20:43,910 …hoe het met mij ging. 308 00:20:44,744 --> 00:20:48,247 Maar ik zou weten wat jij deed. 309 00:20:48,331 --> 00:20:49,165 En ik zou… 310 00:20:50,208 --> 00:20:51,918 …spijt hebben. 311 00:20:53,878 --> 00:20:55,963 Maar als je wist hoe het zou lopen… 312 00:20:56,047 --> 00:20:57,131 Dan nog… 313 00:20:59,634 --> 00:21:01,135 …zou ik dezelfde keuze maken. 314 00:21:07,058 --> 00:21:09,811 Maar als ik toen geweten had wat ik nu weet… 315 00:21:09,894 --> 00:21:12,021 …had ik je het vaker gevraagd. 316 00:21:12,105 --> 00:21:12,939 Wat gevraagd? 317 00:21:13,564 --> 00:21:14,899 Hoe je dag was. 318 00:21:20,655 --> 00:21:21,531 'Is er iets… 319 00:21:22,448 --> 00:21:23,449 …waar je mee zit?' 320 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 Ik heb spijt… 321 00:21:26,994 --> 00:21:28,996 …dat ik dat niet gevraagd heb. 322 00:22:22,216 --> 00:22:24,302 Hoe laat ben je thuisgekomen? 323 00:22:26,345 --> 00:22:27,972 Is de voorzitter in orde? 324 00:22:34,437 --> 00:22:35,521 Ik begrijp… 325 00:22:35,605 --> 00:22:37,231 …wat je bedoelt. 326 00:22:37,982 --> 00:22:39,358 Maar eerst… 327 00:22:39,442 --> 00:22:41,027 …wil ik de voorzitter terug. 328 00:22:41,527 --> 00:22:43,112 Dan praten we. 329 00:22:43,196 --> 00:22:44,280 Dat hoeft niet. 330 00:22:45,615 --> 00:22:48,242 Ik trouw zo snel mogelijk met Hae-in. 331 00:22:48,326 --> 00:22:49,452 Wat? Met haar trouwen? 332 00:22:51,996 --> 00:22:53,497 Heeft ze toegezegd? 333 00:22:53,998 --> 00:22:55,374 Ken je me nog niet? 334 00:22:57,752 --> 00:22:58,961 Ik zorg dat het gebeurt. 335 00:23:13,059 --> 00:23:14,810 INTRANET 336 00:23:15,937 --> 00:23:18,898 {\an8}NIEUWE AANSTELLING 337 00:23:20,858 --> 00:23:23,027 BAEK HYUN-WOO OVERGEPLAATST VOOR WANPRESTATIES 338 00:23:25,488 --> 00:23:26,364 Het gelezen? 339 00:23:29,200 --> 00:23:30,409 Wat gebeurt er? 340 00:23:31,160 --> 00:23:32,119 Is er iets? 341 00:23:59,063 --> 00:24:00,523 Het is kleiner dan ik dacht. 342 00:24:03,901 --> 00:24:05,778 Precies goed voor één persoon. 343 00:24:06,320 --> 00:24:08,990 Je moet geschokt zijn door de aankondiging. 344 00:24:10,408 --> 00:24:12,034 Ik zag het al aankomen. 345 00:24:12,618 --> 00:24:13,744 Maar… 346 00:24:14,537 --> 00:24:15,371 …'wanprestaties'? 347 00:24:15,454 --> 00:24:16,831 Hebt u bewijs? 348 00:24:16,914 --> 00:24:19,542 Natuurlijk. Er komt een commissie bijeen. 349 00:24:19,625 --> 00:24:20,710 Dan hoor je het zelf. 350 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Ik was verbaasd. 351 00:24:24,964 --> 00:24:25,965 Yongdu-ri, toch? 352 00:24:26,632 --> 00:24:27,633 De lucht was fris. 353 00:24:28,801 --> 00:24:31,637 Maar waarom nam je haar daarheen? 354 00:24:36,392 --> 00:24:38,352 Je hebt het vast niet gehoord. 355 00:24:42,523 --> 00:24:43,899 Ik heb haar gisteren gezien. 356 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 Heeft ze niks gezegd? 357 00:24:47,737 --> 00:24:48,988 Er was geen tijd. 358 00:24:50,197 --> 00:24:51,407 Ik had het druk. 359 00:24:51,490 --> 00:24:53,159 Meneer Pyeon is gearresteerd. 360 00:24:55,745 --> 00:24:56,746 Oké. 361 00:24:57,455 --> 00:24:58,748 Dat hebt u niet gehoord. 362 00:25:00,249 --> 00:25:01,625 Ik begrijp het niet. 363 00:25:01,709 --> 00:25:04,795 Het schijnt dat hij ook doet… 364 00:25:04,879 --> 00:25:06,547 …alsof hij niks weet. 365 00:25:06,630 --> 00:25:08,799 Geen zorgen. Ik heb een talent… 366 00:25:10,009 --> 00:25:11,761 …om de waarheid te achterhalen. 367 00:25:17,058 --> 00:25:18,100 Is dat zo? 368 00:25:18,601 --> 00:25:19,602 Mooi. 369 00:25:20,269 --> 00:25:22,104 Laten we doen wat we goed kunnen. 370 00:25:24,815 --> 00:25:25,649 Dag. 371 00:25:49,173 --> 00:25:50,674 Moeten we geen gedag zeggen? 372 00:25:50,758 --> 00:25:54,095 Liever niet. Hij lijkt op kroonprins Sado in die rijstkist. 373 00:25:54,178 --> 00:25:56,097 - Hoe bedoel je? - Heb je die niet gezien? 374 00:25:56,180 --> 00:25:57,390 In plaats van ontslaan… 375 00:25:57,473 --> 00:26:00,601 …wordt hij in het zicht gezet. 376 00:26:00,684 --> 00:26:03,145 Ze willen zien wie aan zijn kant staat. 377 00:26:03,229 --> 00:26:05,523 Zit hij daarom naast de rookkamer? 378 00:26:05,606 --> 00:26:08,025 Ze willen zien wie zijn vrienden zijn. 379 00:26:08,859 --> 00:26:09,693 Laten we gaan. 380 00:26:20,162 --> 00:26:22,456 Ik had niet gedacht dat je op zou nemen. 381 00:26:24,708 --> 00:26:25,709 Dat klopt. 382 00:26:26,460 --> 00:26:29,964 Ik verwijder geen nummer als niet alles geregeld is. 383 00:26:30,047 --> 00:26:33,509 Sommigen weigeren de commissie voor het koppelen te betalen. 384 00:26:33,592 --> 00:26:37,680 Ik volg ze tot het einde ter aarde en laat ze lijden. 385 00:26:38,389 --> 00:26:40,724 Zo regel ik dingen. 386 00:26:44,979 --> 00:26:46,856 Ja, dat weet ik. 387 00:26:46,939 --> 00:26:49,400 Maar ik ben precies over mijn regelingen. 388 00:26:49,483 --> 00:26:50,401 Wat? 389 00:26:50,484 --> 00:26:54,405 Misschien kreeg je niet wat je wilde omdat je het niet verdiend hebt. 390 00:26:54,488 --> 00:26:57,116 Zeg je dat ik mijn werk niet gedaan heb? 391 00:26:57,199 --> 00:27:01,328 Heb jij tientallen jaren je uitgesloofd onder zijn dak? 392 00:27:01,412 --> 00:27:04,957 Of heb je jaren alleen in het buitenland gewoond, zoals Eun-sung? 393 00:27:05,040 --> 00:27:07,668 Je hebt ook niet voor niks gewerkt. 394 00:27:07,751 --> 00:27:09,003 Ik was stomverbaasd… 395 00:27:09,086 --> 00:27:11,589 …dat je eiste CEO te worden na wat klusjes. 396 00:27:11,672 --> 00:27:15,259 Maar toch stuur je me naar het buitenland… 397 00:27:15,342 --> 00:27:16,177 …met weinig geld. 398 00:27:16,760 --> 00:27:17,928 Is dat niet wreed? 399 00:27:18,012 --> 00:27:19,930 Dan laat ik je CEO worden. 400 00:27:21,223 --> 00:27:22,766 Maar verdien je geld. 401 00:27:24,560 --> 00:27:25,561 Hoe? 402 00:27:28,689 --> 00:27:29,815 Vind Hong Man-dae. 403 00:27:29,899 --> 00:27:30,733 Wat? 404 00:27:31,400 --> 00:27:32,401 Hoe bedoel je… 405 00:27:43,078 --> 00:27:45,539 GRACE GESLOTEN WEGENS ELEKTRISCH ONDERHOUD 406 00:27:45,623 --> 00:27:48,876 {\an8}Niet veel ziekenhuizen zijn rond de klok bemand… 407 00:27:48,959 --> 00:27:51,086 …met een vip-kamer… 408 00:27:51,170 --> 00:27:53,672 …die een etage inneemt. 409 00:27:54,590 --> 00:27:56,217 Goed. Laten we beginnen. 410 00:27:56,300 --> 00:27:57,426 Oké. 411 00:27:58,511 --> 00:27:59,595 Hallo. 412 00:27:59,678 --> 00:28:01,931 Is dit de vip-afdeling van ziekenhuis Hanju? 413 00:28:02,014 --> 00:28:05,476 Onze CEO wil stemceltherapie ondergaan. 414 00:28:05,559 --> 00:28:08,521 {\an8}Is uw vip-kamer op de 23e etage beschikbaar? 415 00:28:08,604 --> 00:28:10,189 Wat heeft hij met papa gedaan? 416 00:28:11,982 --> 00:28:14,443 Waar is hij? 417 00:28:14,527 --> 00:28:15,778 Dat onderzoek ik nog. 418 00:28:15,861 --> 00:28:18,364 Seul-hee zou er niet bij betrokken zijn. 419 00:28:18,447 --> 00:28:20,449 Eun-sung heeft het alleen gedaan. 420 00:28:20,533 --> 00:28:21,659 Verdorie. 421 00:28:21,742 --> 00:28:23,827 Ik laat hem boeten. 422 00:28:23,911 --> 00:28:25,746 Wacht op me. Ik heb een taxi gebeld. 423 00:28:25,829 --> 00:28:27,456 Ik kom naar Seoel. 424 00:28:29,708 --> 00:28:30,709 Ik hang op. 425 00:28:31,835 --> 00:28:33,754 U bent de dochter van mijn moeder. 426 00:28:34,713 --> 00:28:36,799 Ze heeft me bedrogen die dag. 427 00:28:36,882 --> 00:28:38,425 Ik wilde dit terugbrengen. 428 00:28:39,635 --> 00:28:40,469 Alstublieft. 429 00:28:41,679 --> 00:28:44,223 Die heeft uw moeder me geleend. 430 00:28:44,306 --> 00:28:45,140 Maar… 431 00:28:45,891 --> 00:28:47,184 …waarom? 432 00:28:47,268 --> 00:28:48,227 Zodat ik… 433 00:28:49,144 --> 00:28:51,856 …kon wegvegen wat ik gemorst had. 434 00:28:51,939 --> 00:28:53,190 Wat hebt u gemorst? 435 00:29:01,532 --> 00:29:02,616 Waarom huilt u? 436 00:29:02,700 --> 00:29:03,868 Nou… 437 00:29:07,413 --> 00:29:09,290 Ik had het u bijna verteld. 438 00:29:09,373 --> 00:29:10,791 Wat gaat u dat aan? 439 00:29:10,875 --> 00:29:12,668 Trouwens, geef dat terug. 440 00:29:14,086 --> 00:29:17,006 Alleen de grootste domkoppen huilen als het zwaar is. 441 00:29:18,090 --> 00:29:19,383 Wat zei u? 442 00:29:19,466 --> 00:29:21,176 Ik heb niet gehuild. 443 00:29:21,260 --> 00:29:23,053 Gemiddelde domkoppen verdragen het. 444 00:29:24,388 --> 00:29:27,016 Wat doen de wijste? 445 00:29:28,392 --> 00:29:31,353 Ze eten vlees als het zwaar wordt. 446 00:29:36,692 --> 00:29:40,237 Eet volgende keer vlees en huil niet als een domkop. 447 00:29:50,080 --> 00:29:51,582 Wat bedoelt hij? 448 00:29:52,166 --> 00:29:54,126 Vlees? Echt niet. 449 00:29:57,129 --> 00:29:59,757 Deze stad is zo vreemd. 450 00:30:02,009 --> 00:30:03,594 {\an8}DORPSHOOFD 451 00:30:18,233 --> 00:30:19,902 Ziet er goed uit, Du-gwan. 452 00:30:21,487 --> 00:30:22,571 Wat doen jullie hier? 453 00:30:22,655 --> 00:30:24,907 We lopen voor de laatste keer mee. 454 00:30:26,909 --> 00:30:28,410 Ga ik dood of zo? 455 00:30:35,584 --> 00:30:37,586 Ik ben Park Seok-hun, het dorpshoofd. 456 00:30:37,670 --> 00:30:39,922 INAUGURATIE VAN PARK SEOK-HUN, DORPSHOOFD 457 00:30:40,005 --> 00:30:42,675 Het is een mooie dag. Geniet ervan. 458 00:30:42,758 --> 00:30:44,426 Het inauguratiefeest vindt plaats… 459 00:30:44,510 --> 00:30:46,553 …in mijn restaurant. 460 00:30:46,637 --> 00:30:49,473 Kom wat eten. Ik zal mijn best doen. 461 00:30:49,556 --> 00:30:51,141 Let maar op. 462 00:30:53,394 --> 00:30:54,979 Park Seok-hun. 463 00:30:55,062 --> 00:30:58,816 Park Seok-hun. 464 00:30:58,899 --> 00:31:00,109 Laten we wat eten. 465 00:31:03,404 --> 00:31:04,238 Trouwens… 466 00:31:05,030 --> 00:31:06,448 …waar is Chun-sik? 467 00:31:08,367 --> 00:31:09,827 Ze is zijn dochter. 468 00:31:09,910 --> 00:31:13,414 We kennen iedereen in de stad. Moeten wij dit doen? 469 00:31:13,497 --> 00:31:14,957 En vorige keer… 470 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Vertel me alles. 471 00:31:18,961 --> 00:31:21,046 Wat hebben Seok-huns mannen gezegd? 472 00:31:21,130 --> 00:31:24,008 Weet je nog dat we gedronken hebben tijdens het oogstfeest? 473 00:31:24,091 --> 00:31:26,260 Dat het bonnetje weg was. 474 00:31:26,927 --> 00:31:28,721 - Is het dat? - Niet alleen. 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,639 Ze kwamen ook met de cv's… 476 00:31:30,723 --> 00:31:33,809 …voor de boerenmarkt twee jaar geleden… 477 00:31:33,892 --> 00:31:36,645 …en zeiden dat de parttimers voorgetrokken waren. 478 00:31:36,729 --> 00:31:38,689 Ongelooflijk. 479 00:31:38,772 --> 00:31:40,858 Rustig aan. 480 00:31:42,192 --> 00:31:44,987 Twee dingen bestaan niet in deze wereld. 481 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Iets voor niets. 482 00:31:46,989 --> 00:31:48,782 En… 483 00:31:48,866 --> 00:31:50,242 …vreedzame machtsoverdracht. 484 00:31:50,325 --> 00:31:53,203 Dat klopt, Du-gwan. 485 00:31:53,287 --> 00:31:55,539 Dat weet iedereen. 486 00:31:55,622 --> 00:31:58,584 Ze doen wat iedereen doet. 487 00:31:58,667 --> 00:32:00,252 Onder nieuwe leiding… 488 00:32:00,335 --> 00:32:03,422 …kwellen ze de vrienden van de oude leider. 489 00:32:06,050 --> 00:32:07,468 Hemel. 490 00:32:07,551 --> 00:32:09,219 Niet alleen dat. 491 00:32:09,303 --> 00:32:12,765 Ze wissen ook alle sporen van de vorige leider uit. 492 00:32:14,141 --> 00:32:15,267 Sporen uitwissen? 493 00:32:18,979 --> 00:32:21,815 Meer verf erop. Ik zie het nog. Gebruik dit. 494 00:32:21,899 --> 00:32:22,983 - Oké. - Oké. 495 00:32:23,067 --> 00:32:23,984 - Dank je. - Goed. 496 00:32:25,652 --> 00:32:28,989 DORPSHOOFD 497 00:32:29,073 --> 00:32:30,074 Seok-hun. 498 00:32:30,157 --> 00:32:31,867 De peren zijn onschuldig. 499 00:32:31,950 --> 00:32:32,785 Wat? 500 00:32:32,868 --> 00:32:35,245 Je wilt niet de peren uitwissen… 501 00:32:35,329 --> 00:32:38,248 …maar mijn aanwezigheid in dit dorp. 502 00:32:38,332 --> 00:32:41,585 Je wilt mijn reputatie als wijste dorpshoofd uitwissen. 503 00:32:41,668 --> 00:32:42,878 Dat is niet waar. 504 00:32:42,961 --> 00:32:45,255 Yongdu-ri's nieuwe slogan wordt: 505 00:32:45,339 --> 00:32:47,800 'Het mooie appeldorp'. 506 00:32:47,883 --> 00:32:49,426 Dus moeten we ze schilderen. 507 00:32:49,510 --> 00:32:52,346 Er zijn zoveel muren hier. 508 00:32:52,429 --> 00:32:55,265 Waarom neem je deze? 509 00:32:55,349 --> 00:32:58,268 Behandel ons niet alsof we nog aan de macht zijn… 510 00:32:58,352 --> 00:33:00,687 …maar wel met respect. 511 00:33:02,773 --> 00:33:04,691 Blijven jullie kijken? 512 00:33:06,110 --> 00:33:07,361 Dat is ongemakkelijk. 513 00:33:19,456 --> 00:33:20,749 INBOX 514 00:33:20,833 --> 00:33:22,543 {\an8}NIET BEZORGD - DA-HYE 515 00:33:54,241 --> 00:33:55,450 Waar ben je? 516 00:33:55,534 --> 00:33:57,536 - Ik sta achter de boom. - Oké. 517 00:34:00,747 --> 00:34:02,541 Bedankt, schat. Je hebt me gered. 518 00:34:02,624 --> 00:34:03,625 Concentreer je. 519 00:34:03,709 --> 00:34:06,503 - Gebruik je gifnaalden. - Ik heb alleen een bijltje. 520 00:34:06,587 --> 00:34:10,007 Je moest je wapens opwaarderen als je geld had. 521 00:34:10,090 --> 00:34:11,508 Wie gebruikt er een bijltje? 522 00:34:11,592 --> 00:34:13,135 Een Vulcan voldoet niet eens. 523 00:34:13,218 --> 00:34:14,219 Ik heb geen geld. 524 00:34:14,303 --> 00:34:17,890 Ik moet jagen voor geld, maar ik heb het te druk. 525 00:34:21,852 --> 00:34:23,061 Kijk achter je. 526 00:34:23,145 --> 00:34:25,731 Je wordt geraakt omdat je naar voren kijkt. 527 00:34:25,814 --> 00:34:28,650 Maar ze komen van voren als ik omkijk. 528 00:34:28,734 --> 00:34:29,902 Kijk achter je. 529 00:34:34,364 --> 00:34:36,366 Ben je boos dat ik zo slecht ben? 530 00:34:37,451 --> 00:34:40,412 We leven in een gevaarlijke wereld… 531 00:34:40,495 --> 00:34:42,706 …dus moet je voorzichtiger zijn. 532 00:34:57,679 --> 00:34:59,348 VRIENDENLIJST - GEONUMAMA 533 00:35:01,141 --> 00:35:02,059 Wat is er? 534 00:35:04,728 --> 00:35:06,313 {\an8}OFFLINE - 2 UUR, 3 MINUTEN 535 00:35:08,315 --> 00:35:09,733 Da-hye was… 536 00:35:12,694 --> 00:35:14,071 …twee uur geleden online. 537 00:35:16,615 --> 00:35:17,616 Heel erg bedankt. 538 00:35:17,699 --> 00:35:19,117 Echt. Dank je. 539 00:35:20,619 --> 00:35:21,912 Heel erg bedankt. 540 00:35:21,995 --> 00:35:23,330 Veilige reis, mevrouw. 541 00:35:23,413 --> 00:35:24,706 Dag. 542 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Hallo, mevrouw. 543 00:35:32,256 --> 00:35:35,133 Ik heb de directeur van ziekenhuis Sama gesproken. 544 00:35:35,968 --> 00:35:41,223 Voorzitter Ryu Seong-gwangs maîtresse ligt in hun vip-ruimte. 545 00:35:41,306 --> 00:35:43,850 Ze herstelt van een borstoperatie… 546 00:35:48,397 --> 00:35:49,606 Ja. 547 00:35:50,315 --> 00:35:52,901 Ik bel later terug. 548 00:35:56,196 --> 00:35:58,031 Wat doe jij hier? 549 00:36:06,999 --> 00:36:09,251 U zei dat u weinig wist… 550 00:36:09,876 --> 00:36:11,003 …over juridische zaken… 551 00:36:11,086 --> 00:36:14,715 …omdat u uw hele leven als koppelaar en in de beautysector werkt… 552 00:36:15,465 --> 00:36:16,758 …voor rijke families. 553 00:36:19,344 --> 00:36:21,179 - Dus? - Ik kom u iets vertellen. 554 00:36:21,263 --> 00:36:22,597 U heeft… 555 00:36:22,681 --> 00:36:26,310 …dertien ongeregistreerde filialen van uw spa. 556 00:36:26,393 --> 00:36:27,602 Dat mag u niet doen. 557 00:36:28,812 --> 00:36:30,147 Luister. 558 00:36:30,230 --> 00:36:33,442 Je zeurt erover dat ik harder werk dan anderen. 559 00:36:33,525 --> 00:36:34,985 Dat kwetst me. 560 00:36:35,068 --> 00:36:38,530 U hebt niet alleen hard gewerkt, maar ook veel belasting verzwegen. 561 00:36:38,613 --> 00:36:41,116 Hoeveel belasting is dit? 562 00:36:41,199 --> 00:36:42,451 Hoeveel… 563 00:36:42,534 --> 00:36:44,870 En wie ben jij? 564 00:36:44,953 --> 00:36:45,954 O, ja. 565 00:36:49,916 --> 00:36:50,876 Dit ben ik. 566 00:36:52,294 --> 00:36:53,128 ADVOCAAT KIM 567 00:36:53,211 --> 00:36:54,546 Mevrouw Ko. 568 00:36:54,629 --> 00:36:58,925 U bent een beroemdheid op uw gebied, dus ik ben een beetje overdonderd. 569 00:36:59,009 --> 00:37:01,386 Waarom ben ik beroemd? 570 00:37:01,470 --> 00:37:04,723 Omdat u een geweldige koppelaar en echtbreekster bent. 571 00:37:04,806 --> 00:37:07,392 U doet alles in uw kunnen om paren te scheiden… 572 00:37:07,476 --> 00:37:09,144 …die niet genoeg betaald hebben. 573 00:37:09,227 --> 00:37:12,314 U doet anonieme meldingen en huurt mensen in om ze te verleiden. 574 00:37:12,397 --> 00:37:15,859 Ik heb werk gehad dankzij u. 575 00:37:15,942 --> 00:37:17,527 Dit zijn de cliënten… 576 00:37:18,153 --> 00:37:19,780 …van ons kantoor. 577 00:37:21,031 --> 00:37:23,533 Wat kan jou dit alles schelen? 578 00:37:23,617 --> 00:37:25,285 Deze gescheiden paren… 579 00:37:25,369 --> 00:37:29,206 …zullen in actie komen als ze de waarheid vernemen. 580 00:37:29,289 --> 00:37:32,417 Ze zijn heetgebakerd… 581 00:37:32,501 --> 00:37:34,503 …en hebben een bevoorrechte achtergrond. 582 00:37:34,586 --> 00:37:37,005 Het congres, het OM, de rechtbank… 583 00:37:37,756 --> 00:37:38,757 Hemel. 584 00:37:39,633 --> 00:37:41,551 Deze voorzitter… 585 00:37:41,635 --> 00:37:43,387 …is gangster geweest. 586 00:37:44,805 --> 00:37:46,807 Ik snap het. Hou je mond. 587 00:37:47,933 --> 00:37:49,434 Waarom doe je dit? 588 00:37:49,518 --> 00:37:52,437 Diep vanbinnen stond ik aan jouw kant. 589 00:37:52,521 --> 00:37:55,023 Bewijs het dan. 590 00:38:00,946 --> 00:38:02,197 Maar weet je… 591 00:38:02,864 --> 00:38:04,449 …ik werk niet voor gevoelens. 592 00:38:06,118 --> 00:38:07,536 Alleen voor geld. 593 00:38:07,619 --> 00:38:08,703 Ik zal eerlijk zijn. 594 00:38:08,787 --> 00:38:12,958 Ze hebben een geweldige deal aangeboden, dus die wil ik niet afslaan. 595 00:38:13,834 --> 00:38:17,963 Dus zeg wat jullie bieden… 596 00:38:18,046 --> 00:38:19,005 Verdomme. 597 00:38:19,756 --> 00:38:21,508 Je kunt niet gaan onderhandelen. 598 00:38:21,591 --> 00:38:23,176 Ben je een rekenmachine? 599 00:38:23,260 --> 00:38:24,678 Je hebt dingen snel door. 600 00:38:24,761 --> 00:38:27,013 Dacht je dat je een deal kon sluiten? 601 00:38:27,097 --> 00:38:27,973 Jeetje. 602 00:38:28,056 --> 00:38:29,349 Wat wreed. 603 00:38:30,058 --> 00:38:33,019 Ik ben geen voorwerp. 604 00:38:38,483 --> 00:38:42,237 Je kent me toch? Ik ben niet bang om mijn handen vuil te maken. 605 00:38:43,905 --> 00:38:46,366 Hou op met rekenen, tenzij je de cel in wilt. 606 00:38:46,450 --> 00:38:47,951 Uit ervaring gesproken… 607 00:38:48,034 --> 00:38:50,579 …ben jij het type vrouw dat die dames… 608 00:38:50,662 --> 00:38:52,080 …het meest haten. 609 00:39:04,718 --> 00:39:07,804 Yoon Eun-sung is heel grondig geweest. 610 00:39:07,888 --> 00:39:10,515 Er stond niks op de dashcam. 611 00:39:10,599 --> 00:39:13,810 Ik heb een lijst met dure ziekenhuizen… 612 00:39:13,894 --> 00:39:17,981 …die bewaking toestaan en vip-kamers met privélift hebben… 613 00:39:18,064 --> 00:39:19,983 …waar je een etage kunt huren. 614 00:39:20,066 --> 00:39:22,777 - Ik ben aan het zoeken. - Heb je hem gevonden? 615 00:39:24,029 --> 00:39:25,739 Dat duurt een paar dagen. 616 00:39:27,073 --> 00:39:30,660 We moeten zoeken binnen een uur rijden van Seoel. 617 00:39:30,744 --> 00:39:31,995 Waarom? 618 00:39:32,078 --> 00:39:33,538 Hij is zwaar ziek. 619 00:39:33,622 --> 00:39:35,582 Ambulances hebben geen zuurstof… 620 00:39:35,665 --> 00:39:38,627 …dus dat moest handmatig toegediend worden. 621 00:39:38,710 --> 00:39:41,046 Dat kan maar voor een uur. 622 00:39:41,129 --> 00:39:42,464 Dat klinkt plausibel. 623 00:39:43,548 --> 00:39:45,842 Dan vallen er vijf weg. 624 00:39:45,926 --> 00:39:48,970 Ik neem contact op met de rest. 625 00:39:49,846 --> 00:39:52,140 Laten we de lijst opsplitsen. 626 00:39:52,224 --> 00:39:53,892 Ja, mevrouw. 627 00:39:53,975 --> 00:39:56,478 Jullie zijn net familie. 628 00:39:56,561 --> 00:39:58,313 Wat een goede sfeer. 629 00:39:58,396 --> 00:40:00,941 Die anderen zijn niet zo vriendelijk. 630 00:40:06,279 --> 00:40:08,907 Denk je dat ik jullie eruit wilde gooien? 631 00:40:08,990 --> 00:40:11,201 Hoe gaat het met jullie? 632 00:40:12,619 --> 00:40:14,538 Hoe gaat het met mevrouw Kim? 633 00:40:14,621 --> 00:40:15,872 Wacht. 634 00:40:17,332 --> 00:40:19,709 Sorry, Mi-seon. Ik moet gaan. 635 00:40:19,793 --> 00:40:22,045 Maar we zijn er al. 636 00:40:22,128 --> 00:40:24,589 Ze zitten binnen om excuses te maken. 637 00:40:24,673 --> 00:40:26,800 Ik weet al wat ze gaan zeggen. 638 00:40:26,883 --> 00:40:29,052 'We wisten niet dat u er zat. 639 00:40:29,135 --> 00:40:32,389 We wilden u niet beledigen. Het spijt ons.' 640 00:40:32,472 --> 00:40:34,432 We wisten niet dat u er was. 641 00:40:34,516 --> 00:40:37,060 We wilden u niet beledigen. 642 00:40:37,143 --> 00:40:39,229 We hebben echt spijt. 643 00:40:43,233 --> 00:40:44,568 Toch? Je hebt spijt. 644 00:40:44,651 --> 00:40:47,028 Ze kennen het hele verhaal niet. 645 00:40:47,654 --> 00:40:51,449 Precies. We hebben alleen gelezen dat u geruïneerd bent. 646 00:40:51,992 --> 00:40:55,954 - Toch? - Maar we geloofden de media niet. 647 00:40:56,037 --> 00:40:57,914 'Echt niet. Ze hebben vast nog geld… 648 00:40:57,998 --> 00:40:59,708 - …voor drie jaar.' - Ja. 649 00:40:59,791 --> 00:41:01,960 - Ja. - We wilden de feiten checken… 650 00:41:02,043 --> 00:41:04,379 …en de waarheid delen. 651 00:41:06,006 --> 00:41:06,881 Ik snap het. 652 00:41:06,965 --> 00:41:08,383 Het is ook mijn schuld. 653 00:41:08,466 --> 00:41:09,968 Ik had moeten zeggen… 654 00:41:10,051 --> 00:41:11,636 - …dat ik hier zat. - Gelukkig. 655 00:41:11,720 --> 00:41:16,141 We zullen elkaar vaker zien, dus ik ben blij dat het bijgelegd is. 656 00:41:16,224 --> 00:41:17,767 Inderdaad. 657 00:41:18,518 --> 00:41:19,686 Ik blijf niet lang. 658 00:41:19,769 --> 00:41:21,605 Dit is een soort vakantie. 659 00:41:21,688 --> 00:41:23,690 We komen uitrusten. 660 00:41:23,773 --> 00:41:28,903 We zijn al te vaak naar plekken als Bali, Hawaï en Cancún geweest. 661 00:41:29,779 --> 00:41:33,742 Dus wilden we naar een ongebruikelijke plek. 662 00:41:36,244 --> 00:41:37,078 'Ongebruikelijk'? 663 00:41:37,996 --> 00:41:40,457 Vergeleken met Cancún? Zeker. 664 00:41:40,540 --> 00:41:42,667 Yongdu-ri is uniek. Er is geen oceaan. 665 00:41:43,668 --> 00:41:47,547 Het is minder luxe, maar dat is een goede ervaring. 666 00:41:47,631 --> 00:41:50,759 Zal ik ooit nog op zo'n plek komen? 667 00:41:50,842 --> 00:41:53,511 Zo'n ervaring kun je niet kopen. 668 00:41:53,595 --> 00:41:55,722 En u hebt ook geen geld meer. 669 00:41:57,265 --> 00:41:59,100 - Pardon? - Momenteel bent u arm. 670 00:41:59,184 --> 00:42:01,144 Uw bezittingen zijn toch bevroren? 671 00:42:01,227 --> 00:42:03,897 Ja, maar die krijgen ze terug. 672 00:42:03,980 --> 00:42:06,274 Ja, maar ze weten niet… 673 00:42:06,358 --> 00:42:09,277 …hoelang dat gaat duren. 674 00:42:09,361 --> 00:42:12,322 Onze familie heeft 15 hectare vruchtbaar land… 675 00:42:12,405 --> 00:42:13,531 …al 50 jaar. 676 00:42:13,615 --> 00:42:14,449 Precies. 677 00:42:16,826 --> 00:42:17,661 Goed dan. 678 00:42:17,744 --> 00:42:22,082 Kunnen jullie gaan nu het goedgemaakt is? 679 00:42:22,916 --> 00:42:25,710 Ik heb hier nog niemand zien vertrekken… 680 00:42:25,794 --> 00:42:29,047 …die zei dat hij dat ging doen. 681 00:42:29,130 --> 00:42:31,758 Pardon, wat wil u zeggen? 682 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Ik heb het vermoeden… 683 00:42:33,760 --> 00:42:37,055 …dat we elkaar nog lang vaak zullen tegenkomen. 684 00:42:37,138 --> 00:42:38,306 En dat vind ik leuk. 685 00:42:39,933 --> 00:42:41,476 Laten we gaan. 686 00:42:41,559 --> 00:42:42,977 - Gaan? - Ja, gaan. 687 00:42:43,061 --> 00:42:44,813 - Nu? - Ja, nu. 688 00:42:44,896 --> 00:42:46,731 - Dag. - We gaan nu. 689 00:42:47,565 --> 00:42:48,566 Wat… 690 00:42:49,734 --> 00:42:50,985 Hemel. 691 00:42:51,653 --> 00:42:52,737 Ik ben zo gestrest. 692 00:42:53,446 --> 00:42:54,280 Cafeïne. 693 00:42:55,115 --> 00:42:55,949 Cafeïne. 694 00:42:59,744 --> 00:43:03,248 JUNE'S GARDEN 695 00:43:03,331 --> 00:43:04,916 {\an8}EERST BETALEN 696 00:43:22,726 --> 00:43:25,645 Ik wil wat bestellen. 697 00:43:26,896 --> 00:43:27,897 Kom hier. 698 00:43:27,981 --> 00:43:30,233 Hier nemen we de bestellingen aan. 699 00:43:38,450 --> 00:43:39,743 Twee shots espresso. 700 00:43:41,453 --> 00:43:42,620 Dat is 3200 won. 701 00:43:42,704 --> 00:43:44,664 - Heeft u een klantenkaart? - Hoeft niet. 702 00:43:44,748 --> 00:43:45,582 Alsjeblieft. 703 00:43:50,879 --> 00:43:51,963 Hij werkt niet. 704 00:43:58,178 --> 00:43:59,596 Hoe betaalt u? 705 00:44:01,973 --> 00:44:05,185 Ik heb echt koffie nodig. 706 00:44:05,268 --> 00:44:08,646 Kan ik wat drinken en later betalen? 707 00:44:09,272 --> 00:44:11,107 Eerst drinken, later betalen. 708 00:44:12,567 --> 00:44:13,610 Kan dat? 709 00:44:13,693 --> 00:44:16,905 Sorry, maar er is een rij. 710 00:44:16,988 --> 00:44:18,198 Kunt u uit de weg gaan? 711 00:44:23,244 --> 00:44:24,287 Hallo. 712 00:44:24,370 --> 00:44:25,830 Tien ijs-Americano's… 713 00:44:25,914 --> 00:44:29,167 …tien ijs-lattes, een bakje siroop… 714 00:44:29,250 --> 00:44:30,835 …en een bakje ijs. 715 00:44:30,919 --> 00:44:32,545 - Oké? - Ja. Ik weet het. 716 00:44:32,629 --> 00:44:35,965 En ik betaal voor haar. 717 00:44:36,049 --> 00:44:36,925 Oké. 718 00:44:38,676 --> 00:44:41,554 Waarom drinkt u koffie als u niet kunt slapen? 719 00:44:42,972 --> 00:44:45,809 Bedankt voor de koffie. 720 00:44:48,102 --> 00:44:48,978 Bedank me niet. 721 00:44:50,188 --> 00:44:51,898 Het is niet gratis. 722 00:45:06,829 --> 00:45:08,623 Laten we beginnen. 723 00:45:08,706 --> 00:45:10,375 - Oké. - Natasha. 724 00:45:10,458 --> 00:45:11,292 Ja? 725 00:45:12,126 --> 00:45:13,545 Wees haar mentor vandaag. 726 00:45:13,628 --> 00:45:14,796 Oké. 727 00:45:18,925 --> 00:45:19,926 Nepotisme? 728 00:45:22,637 --> 00:45:24,430 Heb je het tegen mij, dametje? 729 00:45:24,514 --> 00:45:27,058 Ja, ik heb het tegen jou. 730 00:45:27,141 --> 00:45:29,686 Waarom zeg je jij? Ik ben ouder. 731 00:45:29,769 --> 00:45:31,729 Ik ben geen dametje. Ik ben je baas. 732 00:45:31,813 --> 00:45:33,064 Weet je wat dat betekent? 733 00:45:33,147 --> 00:45:35,567 Ja, de tijden zijn veranderd. 734 00:45:35,650 --> 00:45:38,945 Ik durfde nog niet op de schaduw van mijn baas te stappen. 735 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 Welke schaduw? 736 00:45:40,863 --> 00:45:42,240 Is ze een boomer of zo? 737 00:45:42,323 --> 00:45:44,200 Wil je het niet leren? 738 00:45:44,784 --> 00:45:46,619 Goed. Wat moet ik doen? 739 00:45:46,703 --> 00:45:47,954 Volg mij. 740 00:45:48,580 --> 00:45:49,414 Schiet op. 741 00:45:49,998 --> 00:45:50,832 Kom op. 742 00:45:50,915 --> 00:45:52,542 Ik laat het één keer zien. 743 00:45:53,167 --> 00:45:55,044 Doe dit en dan dat. 744 00:45:55,128 --> 00:45:57,422 Dan zo. 745 00:45:58,548 --> 00:45:59,716 Jouw beurt. 746 00:46:05,722 --> 00:46:06,931 {\an8}Zo? 747 00:46:07,015 --> 00:46:09,100 Hou dit vast. 748 00:46:09,767 --> 00:46:12,145 Nee, niet zo. 749 00:46:12,228 --> 00:46:13,688 Ik moest het vasthouden. 750 00:46:13,771 --> 00:46:16,691 Is Koreaans zo lastig? Begrijp je het niet? 751 00:46:16,774 --> 00:46:19,277 Hou het zo vast. 752 00:46:23,865 --> 00:46:25,116 Mevrouw Jeon. 753 00:46:25,199 --> 00:46:27,744 Ontsla haar. Ze is een verloren zaak. 754 00:46:29,579 --> 00:46:32,206 - Jeetje? - Wat? Dat is zo. 755 00:46:32,290 --> 00:46:33,875 Dit was zeker nepotisme. 756 00:46:33,958 --> 00:46:35,084 Jeetje. 757 00:46:36,127 --> 00:46:37,253 Moet je jou zien. 758 00:46:55,605 --> 00:46:56,981 Je bent niet verdwaald. 759 00:46:57,649 --> 00:46:59,359 Dus? Wilt u een knuffel? 760 00:46:59,442 --> 00:47:01,069 Nee, dank je. Heb je het? 761 00:47:02,612 --> 00:47:04,864 Dit is een overtreding van de arbeidswet. 762 00:47:11,537 --> 00:47:13,331 Ik zou naar een boerderij gaan. 763 00:47:13,414 --> 00:47:15,958 Pizza bakken met organische kaas. 764 00:47:21,339 --> 00:47:22,298 Wil je een knuffel? 765 00:47:23,174 --> 00:47:24,175 Nee, dank u. 766 00:47:25,927 --> 00:47:27,387 Ik snap het niet. 767 00:47:27,470 --> 00:47:30,098 Waarom bent u naar de ex-schoonfamilie gegaan? 768 00:47:31,432 --> 00:47:34,769 We hadden haast en blijven hier een tijdje. 769 00:47:34,852 --> 00:47:36,521 Ik zou hier niet komen. 770 00:47:36,604 --> 00:47:38,981 Tussen cel en schoonfamilie… 771 00:47:39,065 --> 00:47:41,109 - …koos ik voor de cel. - Echt niet. 772 00:47:41,609 --> 00:47:44,570 In de cel hoefde ik niet te koken. 773 00:47:45,738 --> 00:47:49,075 Mijn schoonmoeder kookt alles. We hebben japchae gegeten. 774 00:47:49,951 --> 00:47:51,577 U zei 'schoonmoeder'. 775 00:47:52,245 --> 00:47:53,788 Is de scheiding wel echt? 776 00:47:53,871 --> 00:47:56,874 - Hoe bedoel je? - Waarom bent u anders zo warm? 777 00:47:56,958 --> 00:47:59,252 Ik ben niet warm. Dat zie je verkeerd. 778 00:48:00,002 --> 00:48:04,424 Waarom werkt meneer Baek dan nog na alle vernedering? 779 00:48:04,507 --> 00:48:06,300 Wat voor vernedering? 780 00:48:06,926 --> 00:48:08,845 Hebt u zeker niet gehoord. 781 00:48:08,928 --> 00:48:10,596 Ik heb het onderweg gehoord. 782 00:48:10,680 --> 00:48:12,765 Hij wacht op overplaatsing. 783 00:48:12,849 --> 00:48:14,934 Overplaatsing? Waarom? 784 00:48:15,977 --> 00:48:18,020 Wanprestaties of zo. 785 00:48:18,104 --> 00:48:20,231 Ze gaan erover vergaderen. 786 00:48:22,191 --> 00:48:23,276 Wanprestaties? 787 00:48:24,110 --> 00:48:24,944 Wat dan? 788 00:48:25,611 --> 00:48:28,030 Het auditteam heeft niks gevonden. 789 00:48:28,114 --> 00:48:30,491 Hij heeft geld van een advocatenkantoor gekregen. 790 00:48:30,575 --> 00:48:31,659 Wat? 791 00:48:31,743 --> 00:48:32,910 Even denken. 792 00:48:32,994 --> 00:48:34,746 Heeft hij geld verduisterd? 793 00:48:34,829 --> 00:48:37,498 Hij heeft een lijst van vip-klanten doorgestuurd. 794 00:48:37,582 --> 00:48:39,417 Ik kan meer dingen bedenken. 795 00:48:39,500 --> 00:48:42,086 Dus je uit valse beschuldigingen? 796 00:48:42,962 --> 00:48:43,796 Is het dat? 797 00:48:44,839 --> 00:48:47,258 Ik twijfel nog wat ik ga zeggen. 798 00:48:47,341 --> 00:48:50,470 Maar wat het ook is, hij wordt aangeklaagd. 799 00:48:58,227 --> 00:49:00,605 Jullie komen samen thuis. 800 00:49:00,688 --> 00:49:01,814 Ja. 801 00:49:02,648 --> 00:49:05,943 Ik had een afspraak in Seoel. 802 00:49:12,158 --> 00:49:13,326 Ik weet niet of ik dit… 803 00:49:13,409 --> 00:49:14,952 - …moet zeggen. - Laat dan maar. 804 00:49:15,036 --> 00:49:17,330 Weet je wie hier geweest is? 805 00:49:17,413 --> 00:49:18,247 Ja. 806 00:49:19,040 --> 00:49:22,126 Weet je dat Yoon Eun-sung bij Hae-in geweest is? 807 00:49:22,210 --> 00:49:23,127 Ja. 808 00:49:24,170 --> 00:49:27,131 Maar waarom kwam hij stiekem 's nachts langs? 809 00:49:27,215 --> 00:49:29,050 Speelt er iets tussen ze? 810 00:49:29,133 --> 00:49:31,219 Doe niet zo belachelijk. 811 00:49:31,302 --> 00:49:33,012 Rustig aan maar. 812 00:49:33,763 --> 00:49:36,766 Ik ben rustig en er is niks. 813 00:49:36,849 --> 00:49:38,768 Er is helemaal niks tussen ze. 814 00:49:38,851 --> 00:49:40,061 Jij weet er niks van. 815 00:49:42,480 --> 00:49:44,398 Wat heeft hij? 816 00:49:45,983 --> 00:49:46,818 Je meent het. 817 00:49:47,568 --> 00:49:49,070 Is hij jaloers? 818 00:49:49,153 --> 00:49:51,906 Hae-in reageerde niet op So-yeong. 819 00:49:52,406 --> 00:49:53,491 Maar Hyun-woo… 820 00:49:53,574 --> 00:49:54,867 Jeetje. 821 00:49:54,951 --> 00:49:55,993 Wat een idioot. 822 00:49:56,619 --> 00:49:57,453 Jeetje. 823 00:49:59,330 --> 00:50:01,249 Goed werk vandaag. 824 00:50:01,332 --> 00:50:02,250 Dank je. 825 00:50:02,959 --> 00:50:05,670 - We beginnen bij Natasha. - Oké. 826 00:50:05,753 --> 00:50:08,881 Je hebt er 4000 geplukt, dat is 280.000 won. 827 00:50:08,965 --> 00:50:10,883 Maar ik geef je 300.000 won. 828 00:50:12,927 --> 00:50:15,555 En jij hebt er 70 geplukt… 829 00:50:15,638 --> 00:50:17,139 …dat is 4900 won. 830 00:50:17,223 --> 00:50:19,892 Ik krijg nog voor de koffie, dus dat is 1700. 831 00:50:19,976 --> 00:50:22,144 - Mevrouw Lee Su-gyeong? - Hier. 832 00:50:22,228 --> 00:50:23,938 - Goed werk. - Dank je. 833 00:50:24,021 --> 00:50:25,231 Mevrouw Park Seon-nyeo? 834 00:50:25,314 --> 00:50:26,190 - Goed werk. - Hemel. 835 00:50:49,213 --> 00:50:51,424 Schat, hier zijn je slaappillen. 836 00:51:05,521 --> 00:51:07,607 Hemel, schat. 837 00:51:07,690 --> 00:51:11,068 Je hebt al lang niet zo goed geslapen zonder medicatie. 838 00:51:44,393 --> 00:51:47,229 Waarom drinkt u alleen zo laat? 839 00:51:47,313 --> 00:51:48,147 Nou… 840 00:51:48,773 --> 00:51:51,108 Ik ben somber over het verlies van mijn positie. 841 00:51:51,192 --> 00:51:54,320 Ik was maar dorpshoofd in een klein dorp. 842 00:52:02,119 --> 00:52:04,038 Ik snap dat wel. 843 00:52:04,121 --> 00:52:04,956 Jeetje. 844 00:52:05,456 --> 00:52:07,083 - Echt? - Kijk maar. 845 00:52:08,250 --> 00:52:10,962 {\an8}Mijn batterij is nu nog half vol… 846 00:52:11,045 --> 00:52:12,171 …omdat niemand belt. 847 00:52:13,214 --> 00:52:14,590 Ik snap het. 848 00:52:14,674 --> 00:52:16,050 En niemand neemt op. 849 00:52:16,133 --> 00:52:20,179 Toen ik vicevoorzitter was, hoorde ik het bericht nooit… 850 00:52:20,262 --> 00:52:22,682 …als iemand niet opneemt. 851 00:52:22,765 --> 00:52:24,517 Nu hoor ik dat iedere dag. 852 00:52:28,396 --> 00:52:29,271 Jeetje. 853 00:52:29,772 --> 00:52:31,649 Het einde van onze heerschappij. 854 00:52:33,359 --> 00:52:36,862 Het gezegde klopt dat zelfs je schaduw je verlaat… 855 00:52:36,946 --> 00:52:38,114 …in donkere tijden. 856 00:52:46,622 --> 00:52:47,581 Hemel. 857 00:52:52,712 --> 00:52:54,130 Hebt u nog makgeolli? 858 00:52:55,339 --> 00:52:58,092 Vader. Ik zou chemicaliën en motoren krijgen. 859 00:52:58,175 --> 00:52:59,218 Maak het dan uit. 860 00:52:59,301 --> 00:53:02,847 Anders krijg je mijn bedrijven niet. 861 00:53:02,930 --> 00:53:04,974 Nee, ik maak het niet uit met haar. 862 00:53:05,057 --> 00:53:06,308 Wat zei je? 863 00:53:06,392 --> 00:53:07,977 - Nooit. - Hoe durf je? 864 00:53:08,060 --> 00:53:09,937 Blijf staan. 865 00:53:10,021 --> 00:53:13,566 {\an8}CEO JANG EN ZIJN DRIE ZONEN 866 00:53:13,649 --> 00:53:14,775 {\an8}Kom op, nou. 867 00:53:15,568 --> 00:53:17,611 Ze stoppen altijd bij het beste stuk. 868 00:53:17,695 --> 00:53:18,529 Hemel. 869 00:53:20,114 --> 00:53:21,490 Doen ze dat echt? 870 00:53:22,742 --> 00:53:23,576 Pardon? 871 00:53:23,659 --> 00:53:26,120 Leven de rijken zo? 872 00:53:27,246 --> 00:53:28,205 Lijkt me niet. 873 00:53:28,289 --> 00:53:30,458 Door zulke series denk ik… 874 00:53:30,541 --> 00:53:33,419 …dat de schrijvers geen goed onderzoek doen. 875 00:53:33,502 --> 00:53:34,503 Hoezo? 876 00:53:35,379 --> 00:53:38,090 Ze grijpen vaak naar hun nek. 877 00:53:38,174 --> 00:53:42,219 Maar rijken hebben een obsessie met hun bloeddruk. 878 00:53:42,303 --> 00:53:46,182 - We hebben een dokter in huis. - In huis? 879 00:53:46,265 --> 00:53:49,393 Ze halen zout uit ons dieet als de bloeddruk toeneemt. 880 00:53:49,477 --> 00:53:50,978 Ze halen alles weg. 881 00:53:52,354 --> 00:53:55,775 En de huizen hebben een trap in de woonkamer. 882 00:53:55,858 --> 00:53:59,361 Klopt. Dat heeft toch niet iedereen? 883 00:53:59,445 --> 00:54:00,946 Het is geen operagebouw. 884 00:54:01,030 --> 00:54:04,784 Die hebben we en we gaan ermee naar boven. 885 00:54:04,867 --> 00:54:08,120 Maar we nemen de lift omlaag, om de knieën te beschermen. 886 00:54:09,038 --> 00:54:12,500 De schrijvers moeten beter onderzoek verrichten. 887 00:54:17,546 --> 00:54:18,756 Dit is precies goed. 888 00:54:33,938 --> 00:54:35,231 Slaap je? 889 00:54:44,740 --> 00:54:46,408 Hae-in, slaap je? 890 00:54:56,919 --> 00:54:57,753 Wat is er? 891 00:54:59,922 --> 00:55:01,090 Zeg wat je wilt zeggen. 892 00:55:04,468 --> 00:55:06,303 Ik hoor dat Eun-sung geweest is. 893 00:55:07,012 --> 00:55:08,180 Zei Soo-cheol dat? 894 00:55:08,264 --> 00:55:09,849 Dat is niet belangrijk. 895 00:55:11,684 --> 00:55:12,685 Wat heeft hij gezegd? 896 00:55:13,394 --> 00:55:15,437 Hij vroeg wat ik hier deed. 897 00:55:17,314 --> 00:55:18,399 Wat gaat hem dat aan? 898 00:55:19,775 --> 00:55:20,609 Wat nog meer? 899 00:55:20,693 --> 00:55:21,694 Ook dat ik… 900 00:55:22,319 --> 00:55:23,487 …moest gaan werken… 901 00:55:24,071 --> 00:55:25,114 …en moest thuiskomen. 902 00:55:25,197 --> 00:55:26,448 Thuiskomen? 903 00:55:26,532 --> 00:55:27,575 Ja. 904 00:55:27,658 --> 00:55:30,411 Gaat hij dan het huis uit? 905 00:55:32,079 --> 00:55:33,747 Blijft hij? 906 00:55:33,831 --> 00:55:34,665 Nou… 907 00:55:35,166 --> 00:55:37,084 We zijn niet in details getreden. 908 00:55:37,168 --> 00:55:39,253 Wil hij bij jou wonen? 909 00:55:39,336 --> 00:55:40,754 Jullie zijn niet samen. 910 00:55:40,838 --> 00:55:42,464 Wij ook niet, maar kijk. 911 00:55:42,548 --> 00:55:44,800 Dat is anders. Wij waren… 912 00:55:47,553 --> 00:55:49,430 …getrouwd. 913 00:55:49,513 --> 00:55:50,806 Maar niet langer. 914 00:55:52,224 --> 00:55:55,269 Je hebt me zo ver geholpen en het is genoeg zo. 915 00:55:56,770 --> 00:55:57,688 Wat wil je zeggen? 916 00:55:57,771 --> 00:55:59,648 Ik hoor dat je ontslagen wordt. 917 00:56:00,399 --> 00:56:01,442 Waarom zei je niks? 918 00:56:02,651 --> 00:56:03,527 Het is niks. 919 00:56:03,611 --> 00:56:05,779 Niks als het om wanprestaties gaat? 920 00:56:05,863 --> 00:56:08,032 Wie weet waar ze je handtekening op zetten? 921 00:56:08,115 --> 00:56:10,618 Fraude? Iets illegaals? Hij kan alles doen. 922 00:56:10,701 --> 00:56:12,786 Jij mag je geen zorgen om mij maken. 923 00:56:12,870 --> 00:56:15,331 Jij wilde geen zorgen om mij hebben. 924 00:56:16,373 --> 00:56:17,791 Dat wil ik ook niet. 925 00:56:19,835 --> 00:56:21,462 Ik regel mijn eigen zaken. 926 00:56:23,839 --> 00:56:25,257 Het zit me niet lekker… 927 00:56:25,341 --> 00:56:27,468 …dat je onnodig lijdt door mij. 928 00:56:32,806 --> 00:56:35,100 Doe niet zo afstandelijk. 929 00:56:36,477 --> 00:56:38,062 Ik doe het voor jou omdat… 930 00:56:38,145 --> 00:56:39,855 Doe niks voor mij. 931 00:56:42,566 --> 00:56:44,860 Ik vind zelf wel een oplossing. 932 00:57:57,850 --> 00:57:58,976 Hallo, dokter. 933 00:57:59,602 --> 00:58:02,021 Ja, ik neem de medicijnen. 934 00:58:02,813 --> 00:58:05,357 Maar ik heb de laatste tijd veel hoofdpijn. 935 00:58:05,941 --> 00:58:08,736 Ik geef mezelf de leukocytenprikken. 936 00:58:11,155 --> 00:58:14,825 De tumor leek niet gegroeid te zijn op de laatste foto's. 937 00:58:14,908 --> 00:58:16,410 Kan het iets anders zijn? 938 00:58:18,203 --> 00:58:19,038 Hyun-woo. 939 00:58:19,121 --> 00:58:20,205 Word wakker. 940 00:58:21,373 --> 00:58:22,333 Word toch wakker. 941 00:58:25,127 --> 00:58:26,128 Wat is er? 942 00:58:26,962 --> 00:58:28,964 Vertel me de waarheid. 943 00:58:29,048 --> 00:58:31,675 Is Hae-in ziek? 944 00:58:33,886 --> 00:58:36,472 Zeg het. Ze gedraagt zich vreemd. 945 00:58:36,555 --> 00:58:38,140 En ze is onlangs flauwgevallen. 946 00:58:38,223 --> 00:58:40,351 Volgens mij injecteert ze zichzelf. 947 00:58:40,434 --> 00:58:42,144 Ik denk dat er iets is. 948 00:58:45,898 --> 00:58:48,609 Ze wil dat het geheim blijft. 949 00:58:50,444 --> 00:58:51,278 Maar… 950 00:58:52,863 --> 00:58:55,949 …jij moet voor haar zorgen als ik er niet ben… 951 00:58:56,033 --> 00:58:57,284 …dus vertel ik het. 952 00:58:57,368 --> 00:58:58,452 Wat is er? 953 00:59:06,377 --> 00:59:07,378 Ze heeft… 954 00:59:10,047 --> 00:59:11,131 …een hersentumor. 955 00:59:13,967 --> 00:59:14,802 Maar… 956 00:59:15,552 --> 00:59:16,887 …hij is groot… 957 00:59:18,972 --> 00:59:20,265 …en heel zeldzaam. 958 00:59:21,308 --> 00:59:23,519 Ze kan niet geopereerd worden. 959 00:59:23,602 --> 00:59:26,271 Ze houdt het in de gaten en neemt medicatie. 960 00:59:33,862 --> 00:59:34,863 Maar het percentage… 961 00:59:35,531 --> 00:59:36,740 …is niet hoog. 962 00:59:38,951 --> 00:59:39,827 Welk percentage? 963 00:59:40,452 --> 00:59:41,912 Bedoel je… 964 00:59:43,288 --> 00:59:45,249 …het overlevingspercentage? 965 00:59:56,719 --> 00:59:58,512 Hemel. 966 00:59:58,595 --> 00:59:59,763 Ongelooflijk. 967 01:00:00,389 --> 01:00:01,932 Ze is nog zo jong. 968 01:00:02,433 --> 01:00:04,184 Niemand in haar familie weet het… 969 01:00:04,643 --> 01:00:05,853 …behalve haar tante. 970 01:00:07,062 --> 01:00:08,480 Ook haar ouders niet? 971 01:00:09,565 --> 01:00:10,441 Nee. 972 01:00:11,608 --> 01:00:14,570 Die moeten dit weten. 973 01:00:15,529 --> 01:00:17,114 Sinds wanneer weet je dat? 974 01:00:21,869 --> 01:00:24,371 Herinner je je de dag dat ik op bezoek kwam… 975 01:00:25,372 --> 01:00:27,374 …en zei dat ik wilde scheiden? 976 01:00:28,208 --> 01:00:30,502 Ik heb het ontdekt toen ik terug was. 977 01:00:33,338 --> 01:00:34,673 Hoe bedoel je? 978 01:00:34,757 --> 01:00:35,966 Dus… 979 01:00:36,925 --> 01:00:39,845 …je wilde scheiden… 980 01:00:39,928 --> 01:00:42,306 …maar bedacht je, omdat… 981 01:00:48,145 --> 01:00:48,979 Ja. 982 01:00:50,230 --> 01:00:55,027 Nadat ik het ontdekte, besloot ik om getrouwd te blijven. 983 01:01:00,949 --> 01:01:02,367 Klootzak. 984 01:01:02,451 --> 01:01:03,660 Je weet wel beter. 985 01:01:05,245 --> 01:01:06,121 Jeetje. 986 01:01:06,997 --> 01:01:08,332 Ik had geen idee… 987 01:01:09,500 --> 01:01:11,043 …en had medelijden met je. 988 01:01:13,128 --> 01:01:15,047 Hoe kon je? 989 01:01:17,758 --> 01:01:18,717 Ik weet het. 990 01:01:20,761 --> 01:01:22,554 Ik ben een klootzak. 991 01:01:22,638 --> 01:01:27,643 Hae-in heeft alles ontdekt, maar kwam toch hier toen ik dat zei. 992 01:01:30,604 --> 01:01:31,605 Dus, mama… 993 01:01:35,067 --> 01:01:36,276 …zorg echt heel… 994 01:01:38,278 --> 01:01:39,238 …goed voor haar… 995 01:01:40,739 --> 01:01:42,032 …als ik weg ben. 996 01:01:43,826 --> 01:01:44,701 Ik smeek je. 997 01:02:34,751 --> 01:02:35,586 Mama. 998 01:02:42,718 --> 01:02:43,552 Wat is er? 999 01:02:44,177 --> 01:02:45,929 Ik kom voor kimchi. 1000 01:02:46,013 --> 01:02:48,390 Je moeder huilt. 1001 01:02:49,808 --> 01:02:52,019 - Waarom? - Is dat niet duidelijk? 1002 01:02:52,102 --> 01:02:55,147 Ze was ertegen en wilde dat ik ermee stopte. 1003 01:02:55,230 --> 01:02:59,067 Maar nu ik afgetreden ben, is ze van streek. 1004 01:02:59,151 --> 01:03:02,779 Ze zei dat ze opgelucht was dat je geen dorpshoofd meer was. 1005 01:03:05,157 --> 01:03:06,742 Dat meende ze niet. 1006 01:03:06,825 --> 01:03:08,118 Hemel. 1007 01:03:08,201 --> 01:03:09,036 Mama. 1008 01:03:09,119 --> 01:03:11,622 Ga maar. Kom later terug. 1009 01:03:14,124 --> 01:03:15,709 Dit is een feestmaaltijd. 1010 01:03:16,293 --> 01:03:17,961 Ik moet hier eten vandaag. 1011 01:03:18,545 --> 01:03:20,255 Haal Hae-in om te eten. 1012 01:03:21,256 --> 01:03:22,132 Oké. 1013 01:03:27,346 --> 01:03:28,305 Schat. 1014 01:03:28,972 --> 01:03:30,515 Wat heb jij? Opzij. 1015 01:03:31,725 --> 01:03:33,894 Ik weet wat je doormaakt. 1016 01:03:35,103 --> 01:03:35,938 Maar… 1017 01:03:36,438 --> 01:03:37,272 …weet je… 1018 01:03:39,191 --> 01:03:40,692 Waarom denk je niet zo? 1019 01:03:41,902 --> 01:03:45,364 Ik, Baek Du-gwan, behoorde aan het volk toe. 1020 01:03:45,989 --> 01:03:48,867 Nu ben ik helemaal van jou. 1021 01:03:50,327 --> 01:03:52,621 Waarom zou ik dat willen? 1022 01:03:54,831 --> 01:03:56,124 Is dat zo? 1023 01:04:00,879 --> 01:04:03,590 Hemel, een feestmaaltijd als ontbijt. 1024 01:04:04,841 --> 01:04:05,842 Waarom? 1025 01:04:06,885 --> 01:04:08,387 Help uzelf. 1026 01:04:15,435 --> 01:04:17,437 Hae-in, kom eten. 1027 01:04:17,521 --> 01:04:18,355 Oké. 1028 01:04:23,360 --> 01:04:25,028 Waar is uw zus? 1029 01:04:25,112 --> 01:04:28,240 Beom-ja is naar Seoel. Ze had wat te doen. 1030 01:04:28,323 --> 01:04:29,199 Oké. 1031 01:04:29,282 --> 01:04:32,494 Het was leuk geweest als ze mee had gegeten. 1032 01:04:32,577 --> 01:04:34,413 Laten we eten. 1033 01:04:49,052 --> 01:04:51,638 Waar is Soo-cheol trouwens? 1034 01:04:59,730 --> 01:05:01,732 BOKSSCHOOL QUEEN'S 1035 01:05:01,815 --> 01:05:02,858 GEONUMAMA IS ONLINE 1036 01:05:07,112 --> 01:05:09,239 Da-hye. 1037 01:05:17,205 --> 01:05:18,623 - Da-hye. - Jeetje. 1038 01:05:18,707 --> 01:05:20,625 Waarom speelt hij dit? 1039 01:05:20,709 --> 01:05:22,544 Ik had zoveel spullen in dit spel. 1040 01:05:22,627 --> 01:05:24,463 {\an8}- Jeetje. - Ik wil één ding zeggen. 1041 01:05:24,546 --> 01:05:26,173 {\an8}Laat maar. Je gaat toch schelden. 1042 01:05:26,256 --> 01:05:27,299 {\an8}GEONUPAPA - BERICHT 1043 01:05:27,382 --> 01:05:28,717 {\an8}Wat is dit? 1044 01:05:28,800 --> 01:05:31,428 Dit is Geon-u's vaccinatieboekje. 1045 01:05:31,511 --> 01:05:34,389 Hij moet een tweede ronde MMR en waterpokken krijgen. 1046 01:05:34,473 --> 01:05:36,725 Zorg dat hij dat daar krijgt. 1047 01:05:36,808 --> 01:05:39,686 En zing 'Baby Haai' als hij geprikt wordt. 1048 01:05:40,312 --> 01:05:44,900 baby haai, doe doe doe doe doe doe 1049 01:05:44,983 --> 01:05:48,445 baby haai, doe doe doe doe doe doe baby haai 1050 01:05:48,528 --> 01:05:54,910 mama haai, doe doe doe doe doe doe 1051 01:05:54,993 --> 01:05:56,912 Helemaal klaar. 1052 01:05:56,995 --> 01:05:58,246 - Dank u. - Jeetje. 1053 01:05:58,330 --> 01:05:59,873 Jeetje, Geon-u. 1054 01:05:59,956 --> 01:06:01,374 Heeft het pijn gedaan? 1055 01:06:01,458 --> 01:06:02,375 Goed gedaan. 1056 01:06:02,459 --> 01:06:04,628 Hij heeft zelfs niet gehuild. 1057 01:06:07,297 --> 01:06:08,131 Kom op. 1058 01:06:23,605 --> 01:06:25,816 {\an8}GEONUMAMA IS OFFLINE 1059 01:06:51,508 --> 01:06:52,926 Ga je ergens heen? 1060 01:06:53,760 --> 01:06:55,137 - Seoel. - Zomaar ineens? 1061 01:06:57,430 --> 01:06:58,390 Luister. 1062 01:06:58,473 --> 01:07:01,726 Zelfs Beom-ja is naar Seoel. Wat doen jullie daar? 1063 01:07:01,810 --> 01:07:05,188 Moeten journalisten je zien? We verbergen ons toch? 1064 01:07:06,106 --> 01:07:07,774 Ik heb iets te doen. 1065 01:07:08,525 --> 01:07:09,943 Eun-sung is langsgekomen. 1066 01:07:11,653 --> 01:07:14,447 Wat heb je gepland dat Soo-cheol geheim moest houden? 1067 01:07:14,531 --> 01:07:16,575 Ga je soms naar hem toe? 1068 01:07:17,659 --> 01:07:21,413 Waarom? Ga je hem smeken om jou te sparen? 1069 01:07:23,415 --> 01:07:24,541 Dat zou ik moeten doen. 1070 01:07:25,500 --> 01:07:27,002 Zullen we samen gaan? 1071 01:07:27,502 --> 01:07:29,754 Wat? Jij bent ongelooflijk. 1072 01:07:31,423 --> 01:07:33,508 Zeg niet dat je voor hem werkt. 1073 01:07:33,592 --> 01:07:35,760 Dat was altijd al mijn plek. 1074 01:07:38,180 --> 01:07:41,391 Zeg niet dat jullie samengewerkt hebben om je familie… 1075 01:07:41,474 --> 01:07:44,769 …uit het bedrijf te werken. 1076 01:07:51,985 --> 01:07:53,653 Denk wat je wilt. 1077 01:08:11,796 --> 01:08:13,465 Schat, ga je naar Seoel? 1078 01:08:13,548 --> 01:08:14,382 Ja. 1079 01:08:14,966 --> 01:08:17,302 Hier zijn geen taxi's. 1080 01:08:17,385 --> 01:08:18,595 Ik rij je wel. Kom op. 1081 01:08:25,936 --> 01:08:26,770 Hou goed vast. 1082 01:08:40,909 --> 01:08:41,743 Moeder. 1083 01:08:41,826 --> 01:08:42,953 Ja? 1084 01:08:44,079 --> 01:08:46,164 Bedankt voor alles. 1085 01:08:47,999 --> 01:08:51,211 Ga je ver weg? Wat vreemd om dat te zeggen. 1086 01:09:05,809 --> 01:09:07,644 Er staat vast een sterke wind. 1087 01:09:08,728 --> 01:09:10,105 Mijn ogen gaan tranen. 1088 01:09:21,992 --> 01:09:24,452 Ik weet dat dit verboden is. 1089 01:09:27,580 --> 01:09:31,501 Maar wij hebben geen geheimen voor elkaar. 1090 01:09:31,584 --> 01:09:34,796 Weet je nog dat je jongste zoon naar Sokcho vluchtte… 1091 01:09:34,879 --> 01:09:37,966 …uit liefdesverdriet en ik hem teruggehaald heb? 1092 01:09:38,049 --> 01:09:39,843 Nu lachen we erom. 1093 01:09:39,926 --> 01:09:42,012 Hij had zoveel pijn. 1094 01:09:42,095 --> 01:09:43,263 Las Vegas, toch? 1095 01:09:43,346 --> 01:09:45,849 Hij ging erheen voor drugs… 1096 01:09:48,226 --> 01:09:49,853 Precies. 1097 01:09:50,645 --> 01:09:52,188 Kun je het me vertellen? 1098 01:09:52,272 --> 01:09:54,691 Natuurlijk. Ik zeg niemand dat jij het was. 1099 01:09:59,487 --> 01:10:00,488 Wie? 1100 01:10:02,574 --> 01:10:04,951 Oké. Voorzitter Hong Man-dae van Queens? 1101 01:10:05,744 --> 01:10:09,164 Dus daar is hij. 1102 01:10:58,004 --> 01:10:59,839 Weet hij dat mevrouw Hong er is? 1103 01:10:59,923 --> 01:11:00,757 Ik denk het niet. 1104 01:11:00,840 --> 01:11:02,842 Juist, ze heeft hem laten zitten. 1105 01:11:08,932 --> 01:11:11,351 - Waar ga jij heen? - Het is een noodgeval. 1106 01:11:11,434 --> 01:11:12,268 Wat gebeurt er? 1107 01:11:13,478 --> 01:11:14,854 U weet het nog niet. 1108 01:11:14,938 --> 01:11:16,606 Laten we dat zo houden. 1109 01:11:37,377 --> 01:11:38,670 Welkom terug. 1110 01:11:38,753 --> 01:11:40,672 Ik kom niet vanwege jouw dreigement. 1111 01:11:40,755 --> 01:11:42,757 Je geeft niet terug wat van ons was. 1112 01:11:42,841 --> 01:11:44,843 Dus als ik het niet terugkrijg… 1113 01:11:46,010 --> 01:11:47,720 …moet ik het delen. 1114 01:11:54,436 --> 01:11:55,520 Dus hou je woord. 1115 01:12:28,428 --> 01:12:30,972 De persconferentie begint zo. 1116 01:12:31,055 --> 01:12:33,808 Zoals gezegd, beantwoorden we geen vragen. 1117 01:12:38,938 --> 01:12:41,858 {\an8}PERSCONFERENTIE VOOR INAUGURATIE VAN YOON EUN-SUNG 1118 01:12:49,449 --> 01:12:50,366 Hae-in. 1119 01:12:51,034 --> 01:12:52,160 Hoe wist je het? 1120 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Wat doe jij hier? 1121 01:12:55,622 --> 01:12:56,456 Dat zei ik al. 1122 01:12:57,165 --> 01:12:58,541 Ik vind een oplossing. 1123 01:12:58,625 --> 01:12:59,792 En is dit… 1124 01:13:05,048 --> 01:13:06,299 - …je oplossing? - Ja. 1125 01:13:07,383 --> 01:13:09,552 Dingen moeten zeker en snel gaan. 1126 01:13:11,095 --> 01:13:12,805 Kom op. Het is bijna zover. 1127 01:13:29,072 --> 01:13:33,868 ZIEKENHUIS YESEO 1128 01:13:41,084 --> 01:13:42,794 - Is het echt hier? - Echt. 1129 01:13:42,877 --> 01:13:45,296 Ik heb het twee keer gecontroleerd. 1130 01:13:50,677 --> 01:13:51,594 MEVROUW MOH 1131 01:13:57,225 --> 01:13:59,185 - Hallo, mevrouw. - Heb je hem al? 1132 01:13:59,269 --> 01:14:03,439 Nee, mevrouw. Ik heb heel Seoel afgezocht. 1133 01:14:03,523 --> 01:14:06,317 Misschien op het platteland. 1134 01:14:08,736 --> 01:14:10,196 Natuurlijk. 1135 01:14:10,280 --> 01:14:12,574 Ik bel als ik hem vind. 1136 01:14:14,534 --> 01:14:17,078 Heb je dat gezien? Ik keer haar de rug toe. 1137 01:14:32,093 --> 01:14:34,429 Ja, zijn toestand is hetzelfde. 1138 01:14:34,512 --> 01:14:35,346 Ja. 1139 01:14:43,730 --> 01:14:45,732 De grote dagbladen… 1140 01:14:45,815 --> 01:14:48,693 …live en buitenlandse media hebben verzoeken ingediend… 1141 01:14:48,776 --> 01:14:50,570 …dus dat regelen we. 1142 01:14:50,653 --> 01:14:52,447 PR heeft een richtlijn opgesteld. 1143 01:14:53,531 --> 01:14:55,658 Volg deze en we geven het vrij… 1144 01:14:55,742 --> 01:14:57,035 …zonder embargo. 1145 01:14:57,619 --> 01:15:00,997 Er is een teleprompter, zodat u het rustig op kunt lezen. 1146 01:15:01,581 --> 01:15:03,666 En de huwelijksaankondiging? 1147 01:15:04,584 --> 01:15:06,044 Zet dat er niet in. 1148 01:15:06,127 --> 01:15:08,171 Dat doe ik aan het einde. 1149 01:15:08,254 --> 01:15:09,213 Ja, meneer. 1150 01:15:11,799 --> 01:15:12,800 Is dat goed? 1151 01:15:35,615 --> 01:15:37,659 Hallo, ik ben Yoon Eun-sung. 1152 01:15:39,452 --> 01:15:42,747 Pione Investment is de op een na grootste aandeelhouder van Queens. 1153 01:15:42,830 --> 01:15:44,666 Ik ben nu de voorzitter van Queens… 1154 01:15:44,749 --> 01:15:47,293 …na een speciale vergadering. 1155 01:15:47,377 --> 01:15:50,338 De situatie was onvermijdelijk door de ziekte… 1156 01:15:50,421 --> 01:15:53,257 …van de voorzitter en het zakken van de aandelen. 1157 01:15:53,341 --> 01:15:57,637 Ik heb ook veel ervaring met het redden van bedrijven… 1158 01:15:57,720 --> 01:16:00,390 …uit een crisis en het brengen van stabiliteit. 1159 01:16:00,473 --> 01:16:01,933 Ondanks alles… 1160 01:16:02,016 --> 01:16:04,560 …word ik gekweld door ongegronde vermoedens… 1161 01:16:04,644 --> 01:16:06,187 …en beweringen… 1162 01:16:06,813 --> 01:16:08,731 …dat ik de voorzitter verraden heb… 1163 01:16:08,815 --> 01:16:10,858 …zijn familie weggestuurd… 1164 01:16:10,942 --> 01:16:15,571 …van ze heb gestolen en ze in Zuidoost-Azië verborgen heb. 1165 01:16:19,409 --> 01:16:21,536 Eén ding is zeker. 1166 01:16:21,619 --> 01:16:23,705 Dit is wat de vorige voorzitter wilde. 1167 01:16:24,414 --> 01:16:27,250 Om alle misverstanden op te heffen… 1168 01:16:27,333 --> 01:16:30,378 …wil ik een belangrijke mededeling doen. 1169 01:16:35,007 --> 01:16:38,010 Ik stel mevrouw Hong Hae-in, een oude vriendin… 1170 01:16:38,594 --> 01:16:41,514 …en getalenteerde zakenvrouw, weer in als CEO. 1171 01:16:42,348 --> 01:16:44,809 Gedurende de afgelopen drie jaar… 1172 01:16:44,892 --> 01:16:47,061 …heeft het warenhuis winst gemaakt. 1173 01:16:47,145 --> 01:16:49,230 Dat toont hoe capabel ze is. 1174 01:16:49,313 --> 01:16:51,649 Ik geef haar nu het woord. 1175 01:17:06,330 --> 01:17:08,833 Hallo, ik ben Hong Hae-in. 1176 01:17:08,916 --> 01:17:11,836 Zoals voorzitter Yoon net zei… 1177 01:17:11,919 --> 01:17:15,298 …zijn we al bevriend sinds de universiteit. 1178 01:17:15,381 --> 01:17:16,758 En meneer Yoon… 1179 01:17:19,594 --> 01:17:22,013 {\an8}MENEER YOON EN IK ZULLEN EEN SPRONG WAGEN 1180 01:17:22,388 --> 01:17:23,598 …heeft me… 1181 01:17:24,307 --> 01:17:26,726 …bedreigd. 1182 01:17:36,027 --> 01:17:38,446 Hij zou meneer Baek Hyun-woo, mijn man… 1183 01:17:38,529 --> 01:17:42,825 …en voormalig juridisch directeur, aanklagen en vast laten zetten. 1184 01:17:42,909 --> 01:17:45,995 Ik heb een opname als bewijs. 1185 01:17:49,165 --> 01:17:49,999 Wacht, Hae-in. 1186 01:17:50,082 --> 01:17:52,835 En ik kan niet terugkeren op mijn plek… 1187 01:17:52,919 --> 01:17:54,462 …als CEO van het warenhuis… 1188 01:17:55,713 --> 01:17:56,839 …omdat… 1189 01:17:57,673 --> 01:17:59,133 …mij verteld is… 1190 01:18:01,385 --> 01:18:04,388 …dat ik niet meer lang te leven heb. 1191 01:19:08,369 --> 01:19:12,123 EPILOOG 1192 01:19:12,206 --> 01:19:14,375 {\an8}Drink door. Ad fundum. 1193 01:19:14,458 --> 01:19:16,085 {\an8}VIER JAAR GELEDEN 1194 01:19:16,168 --> 01:19:17,879 {\an8}Ad fundum. 1195 01:19:17,962 --> 01:19:19,088 Mooi. 1196 01:19:20,131 --> 01:19:23,634 Waarom drinkt de stagiaire, Hae-in, niet? 1197 01:19:23,718 --> 01:19:25,011 Drink. 1198 01:19:25,595 --> 01:19:28,431 Ik heb al gezegd dat ik niet drink. 1199 01:19:31,684 --> 01:19:35,187 Echt? Een liefdesshotje dan. 1200 01:19:35,271 --> 01:19:36,188 Kom op. 1201 01:19:36,814 --> 01:19:37,940 Oké. Drink. 1202 01:19:38,024 --> 01:19:39,942 - Liefdesshotje. - Oké. Drink. 1203 01:19:40,026 --> 01:19:42,111 - Liefdesshotje. - Wie is dat? 1204 01:19:42,987 --> 01:19:44,196 Wat doe je? 1205 01:19:44,947 --> 01:19:47,325 Ik drink voor haar. 1206 01:19:47,408 --> 01:19:49,076 Wat doe je? 1207 01:19:49,160 --> 01:19:49,994 Wat is dat? 1208 01:20:00,963 --> 01:20:03,382 Waarom doe je geen liefdesshotje met mij? 1209 01:20:21,692 --> 01:20:24,028 Mevrouw Hong, waarom ben je van streek? 1210 01:20:24,111 --> 01:20:26,280 Heb ik het gênant gemaakt voor je? 1211 01:20:26,364 --> 01:20:28,240 Ja, heel erg. 1212 01:20:28,324 --> 01:20:29,492 Ik wilde alleen… 1213 01:20:29,575 --> 01:20:31,035 Je was te leuk. 1214 01:20:32,495 --> 01:20:35,081 - Wat? - Je bent schattig als je dronken bent. 1215 01:20:35,164 --> 01:20:37,249 Maar je werd dronken en deed leuk… 1216 01:20:37,333 --> 01:20:38,918 …bij andere vrouwen. 1217 01:20:40,002 --> 01:20:41,128 Hoe durf je? 1218 01:20:42,838 --> 01:20:44,048 Dat gebeurt niet weer. 1219 01:20:44,131 --> 01:20:45,007 Vergeet het niet. 1220 01:20:45,091 --> 01:20:47,301 Je laat iemands hart bonken… 1221 01:20:47,843 --> 01:20:48,970 …als je dronken bent. 1222 01:20:49,762 --> 01:20:51,555 Dat is je kunstje. 1223 01:20:52,056 --> 01:20:54,308 Doe dat niet bij anderen. 1224 01:20:54,392 --> 01:20:55,685 Oké. 1225 01:21:02,233 --> 01:21:03,275 Zal ik niet. 1226 01:21:25,506 --> 01:21:26,966 Dat zei ze. 1227 01:21:28,009 --> 01:21:28,843 {\an8}GISTERAVOND 1228 01:21:28,926 --> 01:21:31,387 {\an8}Hae-in zei dat ik haar hart liet bonken als… 1229 01:21:32,096 --> 01:21:33,014 …ik dronken was. 1230 01:21:33,097 --> 01:21:33,931 Laten we gaan. 1231 01:21:34,015 --> 01:21:35,141 Je bent dronken. 1232 01:21:37,852 --> 01:21:39,645 Zou ze dat nog vinden? 1233 01:21:39,729 --> 01:21:43,024 Gaat haar hart nog bonken als ik dronken word… 1234 01:21:43,691 --> 01:21:44,734 …en leuk doe? 1235 01:21:44,817 --> 01:21:47,653 Dan was ze niet gescheiden. 1236 01:21:48,612 --> 01:21:52,366 Waarom bonkt mijn hart als ik haar aankijk? 1237 01:21:53,075 --> 01:21:55,703 - Is dat zo? - Ja. 1238 01:21:57,079 --> 01:22:01,625 Ik krijg vlinders in mijn buik en word gelukkig als ik naar haar kijk. 1239 01:22:02,877 --> 01:22:04,920 Ik mis haar als ze weg is. 1240 01:22:06,047 --> 01:22:07,173 Als ik naar haar kijk… 1241 01:22:10,051 --> 01:22:11,927 …ben ik bang… 1242 01:22:13,512 --> 01:22:15,306 …dat ik haar nooit meer zie. 1243 01:22:15,389 --> 01:22:16,724 Hemel. 1244 01:22:21,937 --> 01:22:23,147 Maar ze wil niet… 1245 01:22:25,274 --> 01:22:27,401 …dat ik iets doe… 1246 01:22:28,736 --> 01:22:30,279 …voor haar. 1247 01:22:31,614 --> 01:22:32,865 Dat vindt ze gênant. 1248 01:22:32,948 --> 01:22:34,450 Ze mag me vast niet meer. 1249 01:22:35,117 --> 01:22:37,787 Maar ze gaf me een pleister… 1250 01:22:39,371 --> 01:22:41,040 …en smeerde zalf op me. 1251 01:22:41,665 --> 01:22:44,251 Echt? Mag ze je dan nog steeds? 1252 01:22:44,335 --> 01:22:45,669 Het is verwarrend. 1253 01:22:46,212 --> 01:22:47,630 Vraag het haar. 1254 01:22:53,219 --> 01:22:54,970 Ze mag me. 1255 01:22:56,514 --> 01:22:57,932 Ze mag me niet. 1256 01:22:58,641 --> 01:23:00,476 Ze mag me. 1257 01:23:01,268 --> 01:23:02,770 Ze mag me niet. 1258 01:23:04,605 --> 01:23:06,023 Ze mag me. 1259 01:23:09,860 --> 01:23:10,861 Ze mag me niet. 1260 01:23:19,245 --> 01:23:20,412 Ze mag me. 1261 01:23:21,372 --> 01:23:22,790 Ze mag me niet. 1262 01:23:23,415 --> 01:23:25,000 Ze mag me. 1263 01:23:25,584 --> 01:23:27,211 Ze mag me. 1264 01:23:28,712 --> 01:23:29,880 Ze mag me niet. 1265 01:23:31,715 --> 01:23:33,259 Ze mag me. 1266 01:23:34,593 --> 01:23:35,970 Ze mag me niet. 1267 01:23:36,804 --> 01:23:38,013 Ze mag me. 1268 01:23:39,140 --> 01:23:40,182 Ze mag me niet. 1269 01:23:41,350 --> 01:23:42,476 Ze mag me. 1270 01:23:43,894 --> 01:23:44,979 Ze mag me niet. 1271 01:23:52,111 --> 01:23:53,154 Ze mag me? 1272 01:23:57,616 --> 01:23:58,450 Echt? 1273 01:24:03,330 --> 01:24:04,165 Jeetje. 1274 01:24:05,583 --> 01:24:08,210 Maar ik niet. 1275 01:24:10,796 --> 01:24:11,672 Ik… 1276 01:24:16,427 --> 01:24:17,636 …hou van haar. 1277 01:24:37,531 --> 01:24:38,949 Ik hou van je, Hae-in. 1278 01:25:11,273 --> 01:25:14,109 QUEEN OF TEARS 1279 01:25:44,765 --> 01:25:46,141 {\an8}Ik geef je alles wat je wil… 1280 01:25:47,184 --> 01:25:48,269 {\an8}Ik blijf bij haar. 1281 01:25:49,645 --> 01:25:53,148 {\an8}Ik ben blij zolang je mijn haar droogt met de kapotte haardroger. 1282 01:25:53,232 --> 01:25:55,859 {\an8}Leer me boksen. 1283 01:25:56,819 --> 01:25:59,029 {\an8}- Bessen? - Spreken we vanavond af? 1284 01:25:59,113 --> 01:26:00,072 {\an8}'s Nachts? 1285 01:26:00,155 --> 01:26:01,907 {\an8}Hij zoekt het geheime fonds. 1286 01:26:01,991 --> 01:26:03,617 {\an8}Ik ga het eerst vinden. 1287 01:26:03,701 --> 01:26:05,244 {\an8}Ruim Baek Hyun-woo… 1288 01:26:05,911 --> 01:26:07,413 {\an8}…uit de weg. 1289 01:26:07,496 --> 01:26:08,622 {\an8}Ik kan niet sterven. 1290 01:26:08,706 --> 01:26:11,000 {\an8}Ik heb het je nog niet verteld. 1291 01:26:11,083 --> 01:26:12,209 {\an8}Ik hou van je. 1292 01:26:17,631 --> 01:26:19,633 {\an8}Vertaling: Robert de Ridder