1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 REGINA LACRIMILOR 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 {\an8}EPISODUL 10 3 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 {\an8}Hei! 4 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 {\an8}SALA DE BOX QUEEN'S 5 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 {\an8}Ai ajuns în locul potrivit. 6 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 {\an8}Această clădire are cel mai bun Wi Fi din oraș. 7 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 {\an8}Vino oricând vrei! 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 {\an8}Mulțumesc. 9 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 {\an8}CAMPION CATEGORIA JUNIORI BAEK HYUN-WOO 10 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 {\an8}„Baek Hyun-woo”? 11 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 A făcut box? 12 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 Da. 13 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 Și era bun. 14 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 E atât de deștept, încât își folosește mintea când boxează. 15 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 Anticipează mișcările adversarului. 16 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 Practic, e ca un simulator în carne și oase. 17 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 Te ademenește și îți evită loviturile. 18 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 Așteaptă să obosești și apoi te lovește. 19 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 Devii neputincios. 20 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 Și pe mine m-a pus la pământ. 21 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 N-am putut să ți le trimit, că nu te-am găsit. 22 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 Poftim! 23 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 Să-ți angajezi avocat! 24 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 Ce? 25 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 I-am sunat înainte să cobor din mașină. 26 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 Ai fost prins în fapt, așa că te vor aresta. 27 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 POLIȚIA ÎN SLUJBA OAMENILOR 28 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 DL YOON EUN-SUNG 29 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 DL PYEON 30 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 Hyun-woo? 31 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 Dintre toate locurile, te-ai ascuns la fostul tău soț? 32 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 Sunt dezamăgit. 33 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 Dezamăgit? 34 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 Ai tupeu. 35 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 Cum m-ai găsit? 36 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 Cred că ți-ai dat seama că reușesc tot ce îmi propun. 37 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 A fost ușor să te găsesc. 38 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 Deci, Hae-in… 39 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 Nu mă face să fiu și mai rău! 40 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 Mă ameninți? 41 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 Da, te ameninț. 42 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 Dar abia acum urmează adevărata amenințare. 43 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 Am văzut diagnosticul. 44 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 Dar medicul tău nu mi-a dat detalii 45 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 fiindcă nu-s tutorele tău. 46 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 Așa că… 47 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 asta o să devin. 48 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 Ești nebun? 49 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 Da, cred că sunt puțin nebun. 50 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 Ți se termină timpul. 51 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 La fel și mie, și asta mă înnebunește. 52 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 Nu mă sperie nimic. 53 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 Fă ce vrei! 54 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 Nici pe mine nu mă sperie nimic. 55 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 Părinții tăi nu știu că ești bolnavă. 56 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 De ce nu le-ai spus? 57 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 Fiindcă ți-e frică. 58 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 Înțeleg. Deja au pierdut un fiu. 59 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 Eun-sung… 60 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 Dacă te mai comporți așa, 61 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 o să le distrug viețile apropiaților tăi. 62 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 Dacă nu vrei asta, 63 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 întoarce-te cât mai curând! 64 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 Postul tău încă e disponibil. 65 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 Ai două zile la dispoziție. 66 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 Atunci am o conferință de presă. 67 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 Ne vedem acolo. 68 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 Lasă totul în seama mea! 69 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Salvatorul tău… 70 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 sunt eu, nu Hyun-woo. 71 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 Nenorocitule! 72 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 Cum ai putut să ne faci asta? 73 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 Cum ai putut să-mi faci asta? 74 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 Te omor! 75 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 Vai, Soo-cheol! 76 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 Ești bine? 77 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 Familia noastră e ruinată 78 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 pentru că m-ai fraierit. 79 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 E vina mea. 80 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 Idiotule! 81 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 Nu e vina ta. 82 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 Oricine ar fi picat în plasă. 83 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 Nu e vina ta, deci nu mai plânge! 84 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 Unde e Da-hye? 85 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 Unde e? 86 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 Spune-mi 87 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 dacă e bine! 88 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 Te rog. 89 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 Te-ai împiedicat de o piatră și ai căzut 90 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 când alergai în beznă. 91 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 Cum așa? 92 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 Pentru că erai beat. 93 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 N-am băut. 94 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 Ceilalți nu ar trebui să știe că a venit Eun-sung. 95 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 De ce a venit? 96 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 Ar trebui să știu de ce nemernicul a venit aici. 97 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 Înainte de toate, 98 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 trebuie să fac ceva, deci încă nu le spune părinților! 99 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 Răspunde-mi! 100 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 Bine. 101 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 Am cecitate nocturnă, deci n-am văzut nimic. 102 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 Știi că prind țânțari pe întuneric. 103 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 Da, talentul tău e că vezi în întuneric. 104 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 Exact. Și el era. 105 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 Noul președinte Queens. 106 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 - Serios? - Da. 107 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 Deci e dușmanul lor de moarte. 108 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 Exact. 109 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 Ce e? Îl cunoști? 110 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 E genul meu. 111 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 YOON EUN-SUNG 112 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 Fir-ar să fie! 113 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 De ce a durat atât? 114 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Ți-ai suspendat numărul coreean, e-mailul și rețelele sociale? 115 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 Evident. 116 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 Și mă mut folosind alt nume. 117 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 Bun. 118 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 Hai să nu ne sunăm 119 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 - …decât în caz de urgență. - Bine. 120 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 Apropo, 121 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 l-ai văzut pe Soo-cheol? 122 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 De ce? 123 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 Întrebam și eu. 124 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 E foarte slab. 125 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 Sunt sigură că e șocat. 126 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 Și? Îți faci griji? 127 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 De ce mi-aș face? 128 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 Eram curioasă, atâta tot. 129 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 Soo-cheol… 130 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 e supărat pe tine. 131 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 Serios? 132 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 O să se răzbune dacă te găsește, 133 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 așa că ascunde-te! 134 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 Bine. Pa! 135 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 Normal că e supărat. 136 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 Și eu aș fi. 137 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 În sfârșit, s-a maturizat. 138 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 Se pare că nu era chiar ultimul fraier. 139 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 Da-hye… 140 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 Da-hye… 141 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 Da-hye… 142 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 BAEK HYUN-WOO 143 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 Abonatul nu e disponibil. 144 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 Lăsați un mesaj după semnalul sonor. S-ar putea aplica taxe… 145 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 De ce ai întârziat? 146 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 Ai ieșit de la muncă de ore bune. 147 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 Și ce-ai pățit la față? 148 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 Păi, am… 149 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 Ei bine… 150 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 - Te-a lovit cineva? - Nu. 151 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 Cât de grav ești rănit? 152 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 Hae-in, lasă-mă să-ți explic! 153 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 Hae-in, te rog. 154 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 Lasă-mă să vorbesc! Stai așa… 155 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 Nu te mișca! 156 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 Încetează! 157 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 Treci aici! Lasă-mă să văd! 158 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 De ce ești roșu? Ai fost lovit cu bâta? 159 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 Lasă-mă… 160 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 să-ți explic! 161 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 N-am fost bătut. 162 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 Deschide gura! 163 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 Ți-ai mușcat limba? 164 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 Nu. 165 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 Nu mi-am mușcat limba și n-am fost bătut. 166 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 Uite. Sunt bine-mersi. 167 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 Am doar niște zgârieturi și buza spartă. 168 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 Și de ce, mai exact? 169 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 Stai nemișcat! 170 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 Nu vreau să mă laud, 171 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 dar m-am bătut cu trei tipi. 172 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 N-a fost o luptă ușoară. 173 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 În plus, 174 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 aveau la ei 175 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 bastoane și alte arme. 176 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 Și tu, cu mâinile goale? 177 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 Păi… 178 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 Probabil nu știai, dar am făcut box când eram mic. 179 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 Știu să încasez lovituri, 180 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 așa că nu m-a durut deloc. 181 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 Stai! 182 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 M-a usturat. 183 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 Cine a fost? Ce dement ți-a făcut asta? 184 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 Îl mai știi pe brokerul de terenuri 185 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 cu interdicție de zbor? 186 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 Deci… 187 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 ai fost atacat în timp ce-l urmăreai pe escroc? 188 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 Dar am câștigat. 189 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 Nu-s impresionată. 190 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 Trebuia să fi fugit când ai văzut că erau mai mulți. 191 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 Dar a fost arestat. 192 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 Putem să schimbăm sorții dacă se dovedește că e vinovat… 193 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 Taci! 194 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 Dacă se mai întâmplă asta, 195 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 să fugi imediat! 196 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 Promite-mi! 197 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 Răspunde-mi! 198 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 Mi-ai zis să tac. 199 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 Dar promite-mi! 200 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 Îmi pare rău. 201 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 Nu pot să fac asta. 202 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 Deja am făcut o promisiune. 203 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 Ce promisiune? 204 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 În legătură cu tine. 205 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 În fine… 206 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 Mi-am făcut mie o promisiune. 207 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 Să nu faci promisiuni 208 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 care mă privesc pe mine! 209 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 Doar cuplurile căsătorite fac asta. Și… 210 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 noi suntem divorțați, deci nu e cazul. 211 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 Dacă mai vii bătut în halul ăsta, 212 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 te omor cu mâna mea. 213 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 Ai priceput? 214 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 N-am fost bătut… 215 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 Bine. 216 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 Hai să mâncăm! 217 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 Ce-ai pățit la față? 218 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 Am căzut aseară. 219 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 Ce s-a întâmplat? 220 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 Doamne, tu ce-ai pățit? 221 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 M-am împiedicat și am căzut. 222 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 Deci ați căzut amândoi? 223 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 - V-ați bătut? - N-aș îndrăzni. 224 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 Am auzit 225 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 că a făcut box. 226 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 Păi… 227 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 Deci ai aflat. 228 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 A venit la sală azi. 229 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 A fost uimit de trofeele tale. 230 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 - Am înțeles. - Ai făcut sport? 231 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 - Da. - Doamne! 232 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 În sfârșit, pot să spun asta acum. N-a fost ușor să-l creștem. 233 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 A câștigat toate concursurile 234 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 și mereu a fost printre primii zece pe țară 235 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 la fiecare examen. 236 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 N-am știut pe ce drum să-l încurajăm s-o ia. 237 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 Ești de-a dreptul perfect! 238 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 - Nu. - Știu că pare că mă laud cu fiul meu, 239 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 dar ăsta-i adevărul. 240 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 E clar că are cui să-i semene. 241 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 Ba nu, Hyeon-tae e cel care îți seamănă. 242 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 Toți spuneau că Hyun-woo e oaia neagră a familiei. 243 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 Eu semăn cu mama, deci nu pot să mint. 244 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 Dar tu? 245 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 Nu îmi seamănă. 246 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 De ce nu? Ba sigur că da. 247 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 Cât despre Hae-in, 248 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 e la fel de frumoasă 249 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 ca mama ei. 250 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 Hyun-woo. 251 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 Ce e? 252 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 De fapt… 253 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 Hae-in mi-a zis să nu-ți spun, dar… 254 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 Ce? 255 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 - Ce? - Ce? 256 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 Aveai ceva să-mi spui. 257 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 - Da? - Nu? 258 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 Credeam că da. 259 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 Du-te, atunci! 260 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 Ce-i cu el? 261 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 Ignoră-l! 262 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 Te-ai dat cu unguent de dimineață? 263 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 Nu, mă grăbeam. 264 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 Arată-mi fața! 265 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 - Trebuie să te dai des. - Dar sunt bine acum. 266 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 Ba nu ești. 267 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 Dă-te cu unguent! 268 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 Și pune plasturi, să nu faci cicatrici. 269 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 Gata. 270 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 Du-te! 271 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 Bine. 272 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 Bine, atunci. 273 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 O să plec. 274 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 Bine. 275 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 Ai grijă pe drum! 276 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 Ce e? 277 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 E ora de vârf acum. 278 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 Mă gândeam să aștept 279 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 cinci minute. 280 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 Păi… 281 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 mereu e o idee bună să eviți traficul. 282 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 Da, așa e. 283 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 SUPERMARKETUL YONGDU-RI 284 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 Dacă am fi făcut toate astea? 285 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 Ce anume? 286 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 Dacă ne-am fi dat cu unguent la timp, 287 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 ne-am fi dezinfectat rănile 288 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 și am fi schimbat plasturii adesea, 289 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 crezi că ar fi fost diferit? 290 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 Nu, înainte de asta. 291 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 Dacă ne-am fi despărțit 292 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 când am mâncat înghețată 293 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 chiar aici? 294 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 Dacă nu ne căsătoream, am fi prețuit 295 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 acele amintiri până în ziua de astăzi. 296 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 Astfel, nu mai existau 297 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 răni de îngrijit 298 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 sau cicatrici 299 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 care să se formeze. 300 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 Ai fi cunoscut o fată 301 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 mai amabilă, mai afectuoasă 302 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 și mai bună decât mine. 303 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 Ați fi locuit fericiți împreună. 304 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 Probabil că nu. 305 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 Dacă ne despărțeam, 306 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 probabil 307 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 nici n-ai fi știut ce fac. 308 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 Dar eu aș fi știut ce faci tu. 309 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 Și e posibil 310 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 să fi regretat. 311 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 Dar, dacă ai fi știut deznodământul… 312 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 Chiar și așa, 313 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 te-aș fi ales tot pe tine. 314 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 Dar, dacă pe atunci aș fi știut ce știu acum, 315 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 te-aș fi întrebat mai des. 316 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 Ce să mă întrebi? 317 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 Cum ți-a fost ziua. 318 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 Dacă era ceva 319 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 care te supăra. 320 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 Regret nespus 321 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 că nu ți-am pus aceste întrebări. 322 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 La ce oră ai venit acasă aseară? 323 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 Președintele e bine? 324 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 Îți înțeleg 325 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 punctul de vedere. 326 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 Dar, mai întâi, 327 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 adu-l înapoi pe președinte! 328 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 Apoi, putem discuta. 329 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 Nu e nevoie. 330 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 O să mă căsătoresc cu Hae-in cât de curând. 331 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 Poftim? Te căsătorești? 332 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 A fost de acord? 333 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 Încă nu mă cunoști? 334 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 O să reușesc. 335 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 INTRANET 336 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 {\an8}NOI NUMIRI ÎN FUNCȚII 337 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 BAEK HYUN-WOO DEMIS PENTRU FAPTE ILICITE 338 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 Ai citit? 339 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 Ce se întâmplă? 340 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 S-a întâmplat ceva? 341 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 E mai mic decât credeam. 342 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 E numai bun pentru o persoană. 343 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 Cred că ești șocat de anunțul spontan. 344 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 Cumva, mă așteptam la asta. 345 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 Dar… 346 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 „fapte ilicite”? 347 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 Ai dovezi? 348 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 Desigur. Se va organiza o comisie în curând. 349 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 O să afli. 350 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 Am fost surprins. 351 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 Yongdu-ri, nu? 352 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 Era aer curat. 353 00:24:28,809 --> 00:24:31,645 Chiar și așa, cum ai putut s-o duci acolo? 354 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 Cred că n-ai aflat. 355 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 Am fost s-o văd ieri. 356 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 Nu ți-a spus? 357 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 N-am avut timp. 358 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 Am fost destul de ocupat. 359 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 Dl Pyeon a fost arestat ieri. 360 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 Așa, deci. 361 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 Cred că n-ai aflat. 362 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 Nu înțeleg. 363 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 Din câte am auzit, 364 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 și el simulează ignoranța acum. 365 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 Dar nu-ți face griji! Am un talent 366 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 să descopăr adevărul. 367 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 Zău? 368 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 Bine. 369 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 Să facem ce știm mai bine, atunci! 370 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 Pa! 371 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 N-ar trebui să-l salutăm? 372 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 Mai bine nu. E precum prințul Sado în hambarul de orez. 373 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 - Cum adică? - N-ai văzut filmul? 374 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 În loc să-l dea afară, 375 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 l-au expus în văzul tuturor. 376 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 Vor să vadă cine e de partea lui. 377 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 De aia l-au pus lângă fumoar? 378 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 Vor să vadă cine îi e apropiat. 379 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 Hai să mergem! 380 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 Nu mă gândeam c-o să-mi răspunzi la telefon. 381 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 A, da. 382 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 Nu șterg numărul celor cu care nu mi-am încheiat socotelile. 383 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 Mereu sunt aceia care refuză să plătească taxa pentru pețitoare. 384 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 Îi vânez până la capătul pământului și mă asigur că suferă. 385 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 Așa îmi închei eu socotelile. 386 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 Da, știu. 387 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 Dar eu sunt destul de strictă cu aranjamentele. 388 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 Poftim? 389 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 Poate că n-ai obținut ce voiai fiindcă n-ai meritat acel lucru. 390 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 Vrei să zici că nu mi-am făcut treaba? 391 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 Ți-ai dedicat zeci de ani din viață ca să slujești sub acest acoperiș? 392 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 Sau ai locuit mulți ani peste hotare, ca Eun-sung? 393 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 Nu e ca și când ai fi lucrat pe gratis. 394 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 Așa că sunt uimită 395 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 că ai vrut să devii CEO după doar câteva sarcini. 396 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 Chiar și așa, îmi spui să plec din țară cu puținii bani 397 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 pe care îi am… 398 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 Nu e prea dur? 399 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 Te las să fii CEO, atunci. 400 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 Dar să-ți meriți postul. 401 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 Cum? 402 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 Găsește-l pe Man-dae! 403 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 Poftim? 404 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 Ce vrei să… 405 00:27:43,086 --> 00:27:45,547 GRACE ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII 406 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 {\an8}Nu sunt multe spitale pline cu personal nonstop, 407 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 care să aibă și salon VIP 408 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 care să ocupe un etaj întreg. 409 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 Bun. Să începem! 410 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 Bine. 411 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 Alo! 412 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 Am sunat la salonul VIP al Spitalului Hanju? 413 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 CEO-ul nostru dorește tratament cu celule stem. 414 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 {\an8}Este disponibil salonul VIP de la etajul 23? 415 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 Poftim? Ce i-a făcut tatei? 416 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 Unde l-a dus? 417 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 Încă cercetez. 418 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 Asistenta a spus că Seul-hee n-a fost implicată. 419 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 E mâna lui Eun-sung. 420 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 La naiba! 421 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 O să-i fac să regrete amarnic. 422 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 Așteaptă, am chemat un taxi. 423 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 Ajung în curând la Seul. 424 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 Închid. 425 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 Tu ești fiica mamei mele. 426 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 M-a păcălit în seara aia. 427 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 Voiam să-i dau asta înapoi. 428 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 Poftim! 429 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 Mama ta mi-a împrumutat-o atunci. 430 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 Dar… 431 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 de ce ți-a dat-o? 432 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 Păi… 433 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 ca să șterg ce am vărsat. 434 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 Ce ai vărsat? 435 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 De ce plângi? 436 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 Ei bine… 437 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 Doamne, era să-ți spun. 438 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 Ce te interesează? 439 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 În fine, dă-i-o înapoi! 440 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 Doar cei mai nesăbuiți plâng în vremuri de restriște. 441 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 Ce-ai spus? 442 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 N-am plâns. 443 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 Iar cei mediocri îndură. 444 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 Și ăia inteligenți ce fac? 445 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 Mănâncă carne în vremuri de restriște. 446 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 Data viitoare să mănânci carne, în loc să plângi ca o neghioabă. 447 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 Ce tot zice ăsta? 448 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 Carne, pe naiba! 449 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 Doamne, ce ciudat e satul ăsta! 450 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 {\an8}PRIMARUL COMUNEI 451 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 Arăți bine, Du-gwan. 452 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 Ce căutați aici? 453 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 Te însoțim pentru ultima oară. 454 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 Hei! 455 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 De ce, sunt pe moarte? 456 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 Sunt Park Seok-hun, noul primar al comunei. 457 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 ÎNVESTIREA NOULUI PRIMAR PARK SEOK-HUN 458 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 Azi este o zi importantă. Să vă simțiți bine! 459 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 Petrecerea de învestire 460 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 se va ține la restaurantul meu. 461 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 Vă aștept să mâncați supă de porc cu orez. Vă promit 462 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 că o să fac treabă bună! 463 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 464 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 - Park Seok-hun! - Park Seok-hun! 465 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 Hai să mâncăm ceva! 466 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 Apropo, 467 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 unde e Chun-sik? 468 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 E fiica lui. 469 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 Îi știm pe toți din sat. Trebuia să angajăm străini? 470 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 Și ultima dată… 471 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 Dă-mi detalii! 472 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 Ce ți-au spus oamenii lui Seok-hun? 473 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 Mai știi că am mers să bem la adunarea succesiunii agricole? 474 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 Și a dispărut chitanța. 475 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 - De aia? - Asta nu e tot. 476 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 Au adus și toate CV-urile muncitorilor 477 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 de la bazarul forței de muncă urbano-rural de acum doi ani 478 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 și au susținut că zilierii au fost favorizați. 479 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 Nu-mi vine să cred. 480 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 Calmează-te! 481 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 Două lucruri nu există pe lumea asta. 482 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 Primul: gratuitățile. 483 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 Și al doilea: 484 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 transferul de putere pașnic. 485 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 E adevărat, Du-gwan. 486 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 Așa e de când lumea. 487 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 Ăștia fac ce fac toți. 488 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 Când cineva preia conducerea, 489 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 îi chinuie pe apropiații predecesorilor săi. 490 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 Doamne! 491 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 Și asta nu e tot. 492 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 În curând o să șteargă toate urmele conducerii precedente. 493 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 Să șteargă urmele? 494 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 Vopsiți mai bine! Încă se vede. Folosiți asta! 495 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 - Bine. - Bine. 496 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 - Mersi. - Sigur. 497 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 PRIMARUL COMUNEI 498 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 Seok-hun. 499 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 Perele nu ți-au făcut nimic. 500 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 Poftim? 501 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 Nu de pere vrei să scapi. 502 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 Ci de prezența mea în acest sat. 503 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 Vrei să-mi ștergi reputația de cel mai înțelept primar al comunei. 504 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 Nu e adevărat. 505 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 De acum, Yongdu-ri o să poarte numele 506 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 „Satul merelor frumoase”. 507 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 Deci trebuie să le pictăm. 508 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 Sunt o groază de pereți aici. 509 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 Trebuia să-l folosești pe ăsta neapărat? 510 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 Nu-ți cerem să te porți cu noi ca și când am fi la conducere. 511 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 Arată-ne doar puțin respect! 512 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 Aveți de gând să mai căscați gura aici? 513 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 E deranjant. 514 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 E-MAILURI PRIMITE 515 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 {\an8}LIVRARE NEREUȘITĂ DA-HYE 516 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 Unde ești? 517 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 - În spatele copacului. - Am înțeles. 518 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 Mersi, iubito. M-ai salvat. 519 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 Rămâi concentrat! 520 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 - Folosește-ți acele otrăvite! - Nu am. Am doar o secure. 521 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 Ți-am spus să-ți îmbunătățești armele când faci rost de bani. 522 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 Cine mai folosește securea? 523 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 Nici Vulcan nu e de ajuns. 524 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 N-am destui bani. 525 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 Trebuie să merg la vânătoare, dar am fost prea ocupat ca s-o fac. 526 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 Păzește-ți spatele! 527 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 Ești lovit pentru că te uiți doar în față. 528 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 Da, și vin din față când mă uit în spate. 529 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 Uită-te în spate! 530 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Te supără că nu mă pricep la joc? 531 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 Trăim într-o lume plină de hiene, 532 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 deci trebuie să fii mai atent. 533 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 LISTĂ DE PRIETENI MAMALUIGEONU 534 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 Ce s-a întâmplat? 535 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 {\an8}OFFLINE DE 2 ORE ȘI 3 MINUTE 536 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 Da-hye… 537 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 a fost online acum două ore. 538 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 Mulțumesc mult. 539 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 Serios, mulțumesc. 540 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 Mulțumesc mult de tot. 541 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 Drum bun, dnă! 542 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 Pa! 543 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 Bună ziua, dnă! 544 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 Tocmai m-am întâlnit cu doamna de la Centrul Medical Sama. 545 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 Amanta președintelui Ryu Seong-gwang e internată în salonul lor VIP. 546 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 Se odihnește după ce și-a făcut mărire de sâni… 547 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 Da. 548 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 Bine. Te sun mai târziu. 549 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 Ce te aduce aici? 550 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 Țin minte că mi-ai spus că nu prea te pricepi 551 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 la aspectele juridice, 552 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 din moment ce ai activat toată viața în industria de înfrumusețare 553 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 și în cea a pețitului. 554 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 - Și? - Am venit să-ți spun ceva. 555 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 Ai sub administrare 556 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 treisprezece filiale neînregistrate ale salonului tău. 557 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 N-ar trebui să faci asta. 558 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 Uite ce e… 559 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 Te iei de faptul că am muncit mai mult decât alții. 560 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 Mă doare să aud asta. 561 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 Nu numai că ai muncit mult, dar ai făcut și evaziune fiscală. 562 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 Doamne, câte taxe s-au plătit aici? 563 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 Cât… 564 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 Apropo, tu cine ești? 565 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 A, da. 566 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 Ăsta sunt eu. 567 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 AVOCAT KIM YANG-GI 568 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 Dnă Ko. 569 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 Ești ca o vedetă în domeniul nostru, deci sunt un pic fascinat acum. 570 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 De ce sunt faimoasă? 571 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 Fiindcă ești o pețitoare excelentă și o distrugătoare de familii. 572 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 Faci tot ce-ți stă în putere ca să desparți cuplurile 573 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 dacă nu te plătesc bine. 574 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 Faci plângeri false anonime și angajezi oameni ca să-i seducă. 575 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 Datorită ție am primit ceva de muncă. 576 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 Aceștia sunt toți clienții 577 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 firmei noastre. 578 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 Asta nu vă privește, așa că de ce vă pasă? 579 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 Aceste cupluri divorțate 580 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 n-o să stea cu mâinile-n sân dacă află adevărul. 581 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 Sunt cu toții puși pe harță 582 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 și vin din familii influente. 583 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 De la Adunarea Națională, de la Procuratură… 584 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 Doamne! 585 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 Președintele ăsta 586 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 este fost mafiot. 587 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 Am priceput, așa că ține-ți gura! 588 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 De ce faci asta? 589 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 Am fost de partea ta în secret. 590 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 Atunci, ar trebui s-o dovedești. 591 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 Dar, vezi tu… 592 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 nu mă impresionează sentimentele. 593 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 Doar banii. 594 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 O să fiu sinceră. 595 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 Mi-au oferit o înțelegere minunată, așa că nu-mi vine s-o refuz. 596 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 Așa că mai întâi să vedem ce oferiți voi… 597 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 La naiba! 598 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 N-ai niciun drept să negociezi. 599 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 Ești calculator? 600 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 Îți zbârnâie mintea. 601 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 Cum de ai acceptat o înțelegere? 602 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 Doamne! 603 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 Ce brutal! 604 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 Nu mă compara cu un obiect! 605 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 Mă cunoști, nu? Nu ezit să fac treaba murdară. 606 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 Lasă calculele dacă nu vrei la închisoare. 607 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 Îți spun din experiență 608 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 că ești genul de femeie pe care doamnele de acolo 609 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 îl urăsc cel mai mult. 610 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 Yoon Eun-sung e foarte meticulos. 611 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 Nu s-a văzut nimic pe înregistrarea camerei. 612 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 Am întocmit o listă cu spitalele generale de lux 613 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 care îți permit să ai gărzi de corp, au lifturi private și saloane VIP, 614 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 unde poți să închiriezi tot etajul. 615 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 - M-am interesat. - Și? L-ai găsit? 616 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 O să dureze câteva zile. 617 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 Ar trebui să căutăm într-o rază de o oră de condus față de Seul. 618 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 De ce? 619 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 Hong e în stare critică. 620 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 Multe ambulanțe n-au butelii cu oxigen, 621 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 deci echipa medicală a trebuit să-i administreze oxigen manual. 622 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 N-ar fi putut să facă asta decât o oră. 623 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 Da, e plauzibil. 624 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 Asta elimină cinci spitale. 625 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 O să întreb și o să le verific pe celelalte. 626 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 Hai să verificăm și noi lista! 627 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 Da, dnă. 628 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 Sunteți ca o familie. 629 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 Îmi place atmosfera asta. 630 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 Cealaltă tabără nu e deloc prietenoasă. 631 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 Credeți că mi-a făcut plăcere să vă dau afară? 632 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 Cum vă mai simțiți? 633 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 Ce face dna Kim? 634 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 Stai! 635 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 Îmi pare rău, Mi-seon. Ar trebui să plec. 636 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 Doamne, dar am ajuns deja. 637 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 Toată lumea e aici și vrea să își ceară scuze. 638 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 Deja știu ce vor spune. 639 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 „Nu știam că sunteți de față.” 640 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 „Nu voiam să vă rănim. Ne pare rău.” 641 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Nu știam că sunteți de față. 642 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 Nu voiam să vă jignim. 643 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 Ne pare foarte rău. 644 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 Nu-i așa? Vă pare rău. 645 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 Nu știu întreaga poveste. 646 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 Exact. Am citit doar despre cum ați fost ruinați. 647 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 - Nu? - Dar nu am crezut ce scrie în presă. 648 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 „Nu se poate! Le va merge bine 649 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 - …încă trei ani.” - Exact. 650 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 - Da. - Voiam să verificăm informațiile. 651 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 Și să răspândim adevărul. 652 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 Înțeleg. 653 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 E și vina mea. 654 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 Trebuia să vă spun că eram 655 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 - …de față. - Ce ușurare! 656 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 Ne vom revedea des, așa că mă bucur că ne-am împăcat. 657 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 Așa e. 658 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 Nu pentru mult timp. 659 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 E doar o pauză. 660 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 Am venit aici să ne odihnim. 661 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 Mergem prea des în locuri precum Bali, Hawaii și Cancún, 662 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 așa că acum am zis să vizităm un loc neobișnuit. 663 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 „Neobișnuit”? 664 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 În comparație cu Cancún? Evident. 665 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 Yongdu-ri e unic, și nu e pe malul oceanului. 666 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 E puțin incomod, dar cred că e o experiență benefică. 667 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 Când o să mai am ocazia să stau într-un astfel de loc? 668 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 Experiența asta nu se poate cumpăra cu bani. 669 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 Așa e. Și sunteți faliți. 670 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 - Poftim? - Momentan sunteți săraci. 671 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 Bunurile lor sunt sub sechestru, nu? 672 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 Da, dar le vor recupera. 673 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 Da, dar nu se știe 674 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 dacă vor mai trăi până atunci. 675 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 Familia noastră deține 16 hectare de pajiști înverzite 676 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 de 50 de ani. 677 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 Exact. 678 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 În regulă. 679 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 Ce ar fi să plecați acum, că v-ați împăcat? 680 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 N-am văzut pe nimeni care să plece din orașul nostru 681 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 după ce a zis că va face asta. 682 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 Scuză-mă, unde bați? 683 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 Am o bănuială 684 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 că ne vom revedea des timp de multă vreme. 685 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 Și asta mă bucură. 686 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 Să mergem! 687 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 - Mergem? - Da, mergem. 688 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 - Acum? - Da, acum. 689 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 - Pa! - Noi plecăm. 690 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 Ce… 691 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 Dumnezeule! 692 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 Ce stresată sunt! 693 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 Cofeină! 694 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 Cofeină! 695 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 CAFENEA 696 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 {\an8}PLĂTIȚI ÎN AVANS 697 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 Vreau să comand. 698 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 Ia-mi comanda! 699 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 Comenzile se fac la bar. 700 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 Două shoturi de espresso. 701 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 Costă 3.200 de woni. 702 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 - Aveți card de fidelitate? - E în regulă. 703 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 Poftim! 704 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 Nu merge. 705 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 Cum plătiți, dnă? 706 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 Ascultă, am mare nevoie de cafea. 707 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 Pot să beau una și să plătesc mai târziu? 708 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 Beau acum, plătesc mai târziu. 709 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 Pot să fac asta? 710 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 Îmi pare rău, dar așteaptă lumea după dv. 711 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 Puteți să faceți loc? 712 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 Bună! 713 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 Zece cafele americano, 714 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 zece cafele cu gheață și lapte, o sticlă de sirop 715 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 și o cutie cu gheață. 716 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 - Bine? - Desigur. 717 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 Și vreau să plătesc și pentru comanda ei. 718 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 Bine. 719 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 De ce bei cafea, când nu poți să dormi bine? 720 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 Mulțumesc pentru cafea. 721 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 Nu-mi mulțumi! 722 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 Nu e gratis. 723 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 Bine, să începem! 724 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 - Bine. - Natasha! 725 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 Da? 726 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 Azi ești mentorul ei. 727 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 Bine. 728 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 Nepotisme? 729 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 Cu mine vorbești, fetițo? 730 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 Da, cu tine. 731 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 De ce-mi vorbești la per tu? Sunt mai în vârstă. 732 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 Nu sunt o fetiță. Sunt superioara ta. 733 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 Știi ce înseamnă asta? 734 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 Da, s-au schimbat vremurile. 735 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 Pe vremuri, nici nu îndrăzneam să calc pe umbra superiorului meu. 736 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 Ce? Ce umbră? 737 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 E boomer sau ce are? 738 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 Nu vrei să înveți? Las-o baltă! 739 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 Bine. Ce trebuie să fac? 740 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 Urmează-mă! 741 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 Mai repede! 742 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 Haide! 743 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 Îți arăt doar o dată. 744 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 Faci așa. Apoi, așa. 745 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 Apoi, așa. 746 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 E rândul tău. 747 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 {\an8}Așa? 748 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 Ține de aici! 749 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 Nu, nu așa! 750 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 Așa mi-ai zis! 751 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 Chiar nu înțelegi ce vorbesc cu tine? 752 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 Ține așa! 753 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 Dnă Jeon! 754 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 Concediați-o! E o cauză pierdută. 755 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 - Doamne! - Ce e? Chiar ești. 756 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 Sigur ai venit pe pile. 757 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 Vai! 758 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 Uită-te la tine! 759 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 Nu te-ai rătăcit. 760 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 Și? Vrei o îmbrățișare? 761 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 Nu, mersi. Ai adus-o? 762 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 Știi că asta e o încălcare a Codului muncii? 763 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 Acum trebuia să fiu la fermă 764 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 și să fac pizza cu brânză organică. 765 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 Vrei o îmbrățișare? 766 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 Nu, mersi. 767 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 Nu înțeleg. 768 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 De ce ai ales să stai la foștii tăi socri? 769 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 Ne grăbeam și s-a întâmplat să rămânem puțin aici. 770 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 Eu tot n-aș fi venit aici. 771 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 Dacă aș avea de ales între închisoare și socri, 772 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 - …aș alege închisoarea. - Nu cred! 773 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 Măcar la închisoare nu trebuie să gătesc. 774 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 Soacra mea gătește de toate. Dimineața am mâncat japchae și coaste. 775 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 Doamne, ai zis „soacra”. 776 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 Sincer, divorțul e de fațadă? 777 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 - Cum adică? - Dacă nu, cum să fii atât de afectuoasă? 778 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 Nu sunt afectuoasă. Ți se pare. 779 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 De ce crezi că dl Baek încă lucrează, după cât a fost de umilit? 780 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 Cum a fost umilit? 781 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 Se pare că nu știi. 782 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 Am auzit când veneam încoace. 783 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 Așteaptă să fie repartizat pe un alt post. 784 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 Așteaptă să fie repartizat? Din ce motiv? 785 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 Fapte ilicite sau ceva de genul ăsta. 786 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 Se va organiza o comisie în curând. 787 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 Ce fel 788 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 de fapte ilicite? 789 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 Echipa de audit nu a găsit nimic. 790 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 A primit mită de la un cabinet de avocatură. 791 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 Poftim? 792 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 Stai puțin! 793 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 A delapidat bani din salarii? 794 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 A dat companiei rivale o listă cu clienții noștri. 795 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 Pot să inventez multe alte lucruri. 796 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 Deci o să-l acuzi de lucruri false? 797 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 Da? 798 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 Mă gândesc pe care s-o folosesc. 799 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 Dar, oricare ar fi, o să ajungă la închisoare. 800 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 Ați venit împreună. 801 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 Da. 802 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 Am avut o programare în Seul. 803 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 Hei! 804 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 M-am gândit mult 805 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 - …dacă să-ți zic. - Nu-mi spune! 806 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 Știi cine a venit azi-noapte? 807 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 Da. 808 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 Da? Deci știi că Yoon Eun-sung a vizitat-o pe Hae-in. 809 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 Da. 810 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 Dar de ce a vizitat-o pe ascuns, în toiul nopții? 811 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 E ceva între ei? 812 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 Nu fi absurdă! 813 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 Nu țipa la mine! 814 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 N-am țipat, și nu e nimic între ei. 815 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 Nu e absolut nimic. 816 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 Nu știi nimic. 817 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 Ce o avea? 818 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 Nu se poate! 819 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 E gelos? 820 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 Hae-in nici nu a clipit când a auzit de So-yeong, 821 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 dar Hyun-woo… 822 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 Vai de mine! 823 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 Ce idiot! 824 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 Doamne! 825 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 Ați făcut treabă bună azi. 826 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 Mulțumim. 827 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 - Să începem cu Natasha! - Bine. 828 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 Ai cules 4.000, deci, în total, 280.000 de woni. 829 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 Dar îți dau 300.000 de woni. 830 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 Tu ai cules 70, 831 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 deci primești 4.900 de woni. 832 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 Îmi datorezi banii pentru cafea, deci primești 1.700. 833 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 - Dna Lee Su-gyeong? - Aici. 834 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 - Bravo! - Mulțumesc. 835 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 - Dna Park Seon-nyeo? - Aici. 836 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 - Bravo! - Mersi. 837 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 Draga mea, ți-am adus somniferele. 838 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 Vai, dragă! 839 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 N-ai mai dormit de mult atât de bine fără medicamente. 840 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 De ce bei singur la ora asta? 841 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 Păi… 842 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 Sunt trist acum, că mi-am pierdut funcția. 843 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 Am fost singurul primar din acest cartier. 844 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 Te înțeleg. 845 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 Vai! 846 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 - Serios? - Uite! 847 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 {\an8}La ora asta, am bateria pe jumătate plină. 848 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 Nu m-a sunat nimeni. 849 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 Înțeleg. 850 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 Și nu-mi răspunde nimeni. 851 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 Când eram vicepreședinte, nu auzeam niciodată mesajul 852 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 robotului când nu ți se răspunde. 853 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 Dar acum îl aud în fiecare zi. 854 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 Doamne! 855 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Domnia noastră s-a sfârșit. 856 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 Nu degeaba se spune că, în vremuri tulburi, până și umbra ta 857 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 te abandonează. 858 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 Ai makgeolli? 859 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 Tată! Ai zis că-mi dai Substanțe Chimice și Motoare! 860 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 Desparte-te de ea! 861 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 Dacă nu, nu-ți dau nicio companie! 862 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 Nu, refuz să mă despart de ea. 863 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 Ce ai spus? 864 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 - Niciodată! - Cum îndrăznești? 865 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 Stai! Stai pe loc! 866 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 {\an8}CEO-UL JANG ȘI CEI TREI FII AI LUI 867 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 {\an8}Zău așa! 868 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 Mereu se termină când e mai interesant. 869 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 Doamne! 870 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 Chiar așa fac? 871 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 Poftim? 872 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 Chiar așa trăiesc bogații? 873 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 Nu. 874 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 Telenovelele astea mă fac să cred 875 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 că scenariștii nu s-au documentat cum trebuie. 876 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 Cum așa? 877 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 Personajele se țin adesea de gât, 878 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 dar bogații sunt foarte atenți la tensiune. 879 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 - La urma urmei, medicul locuiește cu noi. - Locuiește cu voi? 880 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 Dacă ne crește tensiunea, ne scoate sarea din alimentație. 881 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 De tot? 882 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 Și toate casele au scări în sufragerie. 883 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 Exact. Nu are toată lumea, nu? 884 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 Nu locuiți la Opera Națională. 885 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 Ba da, și le folosim când urcăm la etaj. 886 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 Dar, când coborâm, luăm liftul, ca să ne protejăm genunchii. 887 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 Scenariștii ar trebui să se documenteze mai bine. 888 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 E foarte bun. 889 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 Dormi? 890 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 Hae-in, dormi? 891 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 Ce e? 892 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 Zi ce ai de zis! 893 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 Am auzit că te-a vizitat Eun-sung. 894 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 Ți-a zis Soo-cheol? 895 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 Nu contează. 896 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 Ce a zis? 897 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 M-a întrebat ce fac aici. 898 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 Ce-i pasă? 899 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 Ce altceva? 900 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 Mi-a zis 901 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 să mă întorc la muncă 902 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 și să vin acasă. 903 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 Să vii acasă? 904 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 Da. 905 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 Dacă te duci acasă, el se mută altundeva? 906 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 O să rămână acolo? 907 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 Păi… 908 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Nu am discutat detaliile. 909 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 Vrea să locuiți împreună? 910 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 Nu sunteți împreună. 911 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 Nici noi nu suntem, dar iată-ne! 912 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 E altceva. Noi am fost… 913 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 căsătoriți. 914 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 Dar nu mai suntem. 915 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 M-ai ajutat până acum, dar cred că ai făcut destule. 916 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 Ce vrei să spui? 917 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 Am auzit că aștepți să fii repartizat. 918 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 De ce nu mi-ai spus? 919 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 Nu e grav. 920 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 Cum nu, când e pe motiv de fapte ilicite? 921 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 Cine știe pe ce ți-au falsificat semnătura? 922 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 Delapidare? Ceva ilegal? E în stare de orice. 923 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 Nu ai de ce să-ți faci griji pentru mine. 924 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 Tu n-ai vrut să-ți faci griji pentru mine. 925 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 E valabil și în cazul meu. 926 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 O să-mi rezolv singură problemele. 927 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 Mă simt prost 928 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 că suferi degeaba din cauza mea. 929 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 Nu fi atât de insensibilă! 930 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 Fac asta pentru tine… 931 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 Nu face nimic pentru mine! 932 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 O să găsesc singură soluțiile. 933 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 Bună ziua, dle doctor! 934 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 Da, îmi iau medicamentele, 935 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 dar am avut multe migrene în ultimul timp. 936 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 Mi-am făcut zilnic injecția pentru creșterea leucocitelor. 937 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 La ultimul RMN, tumoarea nu părea să fi crescut. 938 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 Să fie altceva? 939 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 Hyun-woo! 940 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 Trezește-te! 941 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 Trezește-te imediat! 942 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 Ce e? 943 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Spune-mi adevărul! 944 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 Hae-in e bolnavă, nu-i așa? 945 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 Spune-mi! Se comportă ciudat în ultima vreme, 946 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 și data trecută a leșinat. 947 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 Cred că își face singură injecții. 948 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 Ceva se întâmplă. 949 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 Vrea să păstreze secretul. 950 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 Dar… 951 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 vreau să ai grijă de ea în lipsa mea, 952 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 așa că îți povestesc. 953 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 Ce e? 954 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 Are… 955 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 o tumoare cerebrală. 956 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 Dar… 957 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 e mare 958 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 și e o afecțiune rară, 959 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 așa că nu se poate opera. 960 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 O ține sub observație în timp ce ia medicamente. 961 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 Dar șansele 962 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 nu sunt mari. 963 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 Ce șanse? 964 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 Te referi 965 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 la șansele de supraviețuire? 966 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 Dumnezeule! 967 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 Nu pot să cred! 968 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 E atât de tânără! 969 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 Nimeni din familia ei nu știe, 970 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 în afară de mătușa ei. 971 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 Nici părinții? 972 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 Nu. 973 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 Ar trebui să știe. 974 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 Când ai aflat? 975 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 Mai știi când am venit 976 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 și v-am zis că vreau să divorțez? 977 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 Atunci am aflat, când m-am întors la Seul. 978 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 Cum adică? 979 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 Deci… 980 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 erai hotărât să divorțezi, 981 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 dar te-ai răzgândit din cauza… 982 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 Da. 983 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 După ce am aflat, am decis să rămân cu ea. 984 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 Nenorocitule! 985 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 Am pretenții de la tine. 986 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 Vai de mine! 987 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 Habar n-aveam, 988 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 și mi-era milă doar de tine. 989 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 Cum ai putut? 990 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 Știu. 991 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 Sunt un nenorocit. 992 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 Hae-in a aflat tot, dar tot a venit aici când i-am spus. 993 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 Deci, mamă… 994 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 te rog… 995 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 să ai grijă de ea 996 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 în lipsa mea. 997 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 Te implor. 998 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 Mamă! 999 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 Ce e? 1000 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 Am venit să iau niște kimchi. 1001 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 Mama ta plânge. 1002 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 - De ce? - Nu e evident? 1003 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 Mereu s-a opus și a vrut să renunț, 1004 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 dar sigur e supărată acum, că mi-am pierdut funcția. 1005 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 Ce? Zicea că se bucură că nu mai ești primar. 1006 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 Nu vorbea serios. 1007 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 Doamne! 1008 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 Mamă! 1009 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 Pleacă! Vino mai târziu! 1010 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 Ce festin! 1011 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 Azi ar trebui să mănânc aici. 1012 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 Spune-i lui Hae-in să vină la masă! 1013 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 Bine. 1014 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 Iubito… 1015 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 Ce ai? Dă-te! 1016 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 Știu prin ce treci. 1017 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 Dar… 1018 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 vezi tu… 1019 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 Privește lucrurile așa: 1020 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 eu, Baek Du-gwan, m-am dedicat concetățenilor, 1021 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 dar acum mă dedic ție. 1022 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 De ce mi-aș dori așa ceva? 1023 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 Nu-i așa? 1024 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 Vai, avem un festin la micul-dejun! 1025 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 Cu ce ocazie? 1026 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 Serviți-vă, vă rog! 1027 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 Hae-in, hai să mănânci! 1028 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 Bine. 1029 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 Unde e sora ta? 1030 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 Beom-ja a plecat de dimineață la Seul cu niște treabă. 1031 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 Înțeleg. 1032 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 Era bine dacă mânca cu noi. 1033 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 Să mâncăm! 1034 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 Apropo, unde e Soo-cheol? 1035 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 SALA DE BOX QUEEN'S 1036 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 MAMALUIGEONU E ONLINE 1037 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 Da-hye… 1038 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 - Da-hye! - Vai! 1039 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 De ce se joacă jocul ăsta? 1040 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 Păstrez personajul pentru achiziții. 1041 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 {\an8}- Doamne! - Lasă-mă să zic ceva! 1042 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 {\an8}Las-o baltă! O să mă jignești. 1043 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 {\an8}MESAJ - TATALUIGEONU 1044 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 {\an8}Ce-i asta? 1045 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 Asta e fișa de vaccinare a lui Geon-u. 1046 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 Trebuie vaccinul de varicelă și a doua doză a vaccinului ROR. 1047 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 Să i le faci, oriunde v-ați afla! 1048 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 Să-i cânți „Baby Shark” când îl vaccinează! 1049 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du 1050 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du 1051 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du 1052 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 Gata. 1053 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 - Mulțumim. - Vai! 1054 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 Vai, Geon-u! 1055 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 A durut? 1056 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 Bravo! 1057 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 Nici n-a plâns. 1058 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 Zău așa! 1059 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 {\an8}MAMALUIGEONU A IEȘIT 1060 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 Pleci undeva? 1061 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 - La Seul. - Din senin? 1062 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 Ascultă… 1063 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 Chiar și Beom-ja a plecat la Seul. Ce faceți toți acolo? 1064 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 Vrei să te vadă reporterii? Ne ascundem, ai uitat? 1065 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 Am ceva de făcut. 1066 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 Am auzit că a venit Eun-sung. 1067 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 Ce pui la cale, din moment ce ai păstrat secretul? 1068 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 Te vezi și azi cu el? 1069 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 De ce? O să-l implori să te cruțe măcar pe tine? 1070 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 Normal. 1071 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 Vrei să ne ducem toți la fund? 1072 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 Poftim? Nu pot să cred! 1073 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 Nu-mi spune că lucrezi pentru el! 1074 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 Asta am făcut de la început. 1075 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 Nu-mi spune că ați complotat ca să-ți dai familia afară 1076 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 și să preiei singură compania! 1077 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 Crezi ce vrei! 1078 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 Hei! 1079 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 Scumpo, te duci la Seul? 1080 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 Da. 1081 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 Nu găsești taxiuri aici. 1082 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 Te duc eu. Urcă! 1083 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 Ține-te bine! 1084 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 Mamă! 1085 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 Da? 1086 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 Îți mulțumesc pentru tot. 1087 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 Pleci departe? E ciudat că spui asta. 1088 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 Bate vântul. 1089 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 Îmi lăcrimează ochii. 1090 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 Desigur, știu că e interzis. 1091 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 Dar noi n-am avut niciodată secrete. 1092 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 Mai știi când mezinul tău a fugit la Sokcho 1093 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 după prima lui iubire, și eu l-am adus înapoi? 1094 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 Acum ni se pare amuzant. 1095 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 Vai, cât a suferit! 1096 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 În Las Vegas se dusese? 1097 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 Se dusese să se drogheze… 1098 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 Exact. 1099 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 Deci îmi spui? 1100 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 Desigur. N-o să știe nimeni că mi-ai zis. 1101 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 Cine? 1102 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 Înțeleg. Președintele Hong Man-dae de la Queens? 1103 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 Deci acolo e. 1104 01:10:58,012 --> 01:10:59,847 Dl Baek știe că a venit dna Hong? 1105 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 Nu cred. 1106 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 Așa e, l-a părăsit. 1107 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 - Unde fugi? - După cum știi, e o urgență. 1108 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 Ce e? 1109 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 N-ai aflat. 1110 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 Hai să lăsăm lucrurile așa! 1111 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 Bine ai revenit! 1112 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 Nu m-am întors din cauza amenințărilor. 1113 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 Știu că nu vei returna ce ne-ai furat, 1114 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 așa că, dacă nu pot să recuperez, 1115 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 va trebui să împart. 1116 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 Să te ții de cuvânt! 1117 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 Conferința de presă va începe în curând. 1118 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 Așa cum am menționat anterior, nu primim întrebări. 1119 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 {\an8}CONFERINȚĂ DE PRESĂ ÎNVESTIREA LUI YOON EUN-SUNG 1120 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 Hae-in! 1121 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 De unde ai știut? 1122 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 Ce faci aici? 1123 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 Ți-am spus. 1124 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 Găsesc singură soluțiile. 1125 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 Și asta… 1126 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 - …e soluția ta? - Da. 1127 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 Îmi plac lucrurile clare și rapide. 1128 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 Să mergem! Mai e puțin. 1129 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 CENTRUL MEDICAL YESEO 1130 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 - Ești sigură? - Ți-am zis. 1131 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 Am verificat de două ori. Sunt sigură. 1132 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 DNA MOH SEUL-HEE 1133 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 - Bună seara, dnă! - L-ai găsit? 1134 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 Nu, dnă. L-am căutat în tot Seulul. 1135 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 Poate că e într-o zonă rurală. 1136 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 Desigur. 1137 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 Vă sun imediat ce îl găsesc. 1138 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 Ai văzut? Am trădat-o. 1139 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 Da, e în aceeași stare. 1140 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 Da. 1141 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 Ziarele financiare, cotidianele 1142 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 și televiziunile au făcut solicitări suplimentare, 1143 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 deci le luăm pe rând. 1144 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 Echipa de PR le-a trimis un ghid. 1145 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 Puteți urmări acest ghid, și îl vom publica 1146 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 fără restricții. 1147 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 Vom avea un prompter de pe care puteți citi relaxat. 1148 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 Cum rămâne cu anunțul căsătoriei? 1149 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 Nu-l include! 1150 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 O s-o anunț la final. 1151 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 Da, dle. 1152 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 E în regulă? 1153 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 Bună seara! Eu sunt Yoon Eun-sung. 1154 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 Pione Investment e al doilea cel mai mare acționar al Queens, 1155 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 și eu am devenit noul președinte Queens 1156 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 după ce am convocat o adunare generală extraordinară. 1157 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 A fost inevitabil, fiindcă fostul președinte s-a îmbolnăvit, 1158 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 și noi trebuia să oprim devalorizarea acțiunilor. 1159 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 În plus, avem o vastă experiență în salvarea companiilor 1160 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 aflate în criză și în restabilizarea acestora. 1161 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 Cu toate acestea, 1162 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 am fost hărțuit cu presupuneri nefondate 1163 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 și acuzații false conform cărora 1164 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 l-am trădat pe fostul președinte, 1165 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 i-am dat familia afară, 1166 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 am furat de la ei, i-am sechestrat și i-am trimis în Asia de Sud-Est. 1167 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 Un lucru este clar. 1168 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 Asta e ce și-a dorit fostul președinte. 1169 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 Pentru a dovedi asta și pentru a pune capăt neînțelegerilor, 1170 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 astăzi doresc să fac un anunț important. 1171 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 O refac CEO al Centrului Comercial Queens pe Hong Hae-in, 1172 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 o veche prietenă și femeie de afaceri talentată. 1173 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 În ultimii trei ani, centrul comercial 1174 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 a încasat profituri record datorită ei. 1175 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 Asta dovedește cât e de capabilă. 1176 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 Acum, îi dau cuvântul. 1177 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 Bună seara! Eu sunt Hong Hae-in. 1178 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 Așa cum a spus președintele Yoon, 1179 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 noi doi suntem prieteni din facultate, 1180 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 și dl Yoon… 1181 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 {\an8}EU ȘI DL YOON VOM FACE TOT POSIBILUL SĂ AVANSĂM 1182 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 El… 1183 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 m-a amenințat. 1184 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 Vrea să îl acuze pe nedrept pe Baek Hyun-woo, 1185 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 soțul meu și fost director juridic, și să îl bage la închisoare. 1186 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 Am înregistrări audio doveditoare. 1187 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 Stai, Hae-in! 1188 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 În plus, nu îmi pot relua funcția 1189 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 de CEO al centrului comercial, 1190 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 pentru că… 1191 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 mi s-a zis… 1192 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 că sunt pe moarte. 1193 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 EPILOG 1194 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 {\an8}Beți! Până la fund! 1195 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 {\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ 1196 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 {\an8}Până la fund! 1197 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 Bun! 1198 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 De ce Hae-in, stagiara noastră, nu bea? 1199 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 Bea! 1200 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 V-am spus deja că nu beau. 1201 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 Zău? Atunci, hai să bem ca îndrăgostiții! 1202 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 Haide! 1203 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 Bun, bea! 1204 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 - Ca îndrăgostiții! - Bea! 1205 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 - Ca îndrăgostiții! - Cine e? 1206 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 Ce faci? 1207 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 Beau eu în locul ei. 1208 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 Ce faci? 1209 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 Ce înseamnă asta? 1210 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 Nu vrei să bem noi doi ca îndrăgostiții? 1211 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 Dră Hong, de ce v-ați supărat? 1212 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 V-am făcut să vă simțiți prost? 1213 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 Da, foarte. 1214 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 Eu doar… 1215 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 Ai fost prea drăguț! 1216 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 - Ce? - Ești prea adorabil când ești beat. 1217 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 Dar te-ai îmbătat și ai fost drăguț 1218 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 de față cu alte femei. 1219 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 Cum îndrăznești? 1220 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 Nu se va repeta. 1221 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 Să nu uiți! 1222 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 Faci inimile oamenilor să tresalte 1223 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 când te îmbeți. 1224 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 Ăsta e farmecul tău. 1225 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 Deci să nu mai faci asta de față cu ceilalți! 1226 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 Bine. 1227 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 Nu se va repeta. 1228 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 Asta mi-a zis. 1229 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 {\an8}CU O SEARĂ ÎN URMĂ 1230 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 {\an8}Hae-in a zis că i-a tresăltat inima 1231 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 când m-am îmbătat. 1232 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 Hai acasă! 1233 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 Ești beat. 1234 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 Crezi că mai simte același lucru? 1235 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 Oare inima ei mai tresaltă și acum dacă mă îmbăt 1236 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 și sunt drăguț? 1237 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 Dacă era așa, nu mai divorța de tine. 1238 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 Mie de ce-mi tresaltă inima când mă uit la ea? 1239 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 - Îți tresaltă? - Da. 1240 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 Am fluturi în stomac și sunt fericit când o privesc. 1241 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 Îmi lipsește când e plecată. 1242 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 Și, când mă uit la ea, 1243 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 mă îngrozește gândul 1244 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 că nu o voi revedea. 1245 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 Dumnezeule! 1246 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 Dar ea nu vrea… 1247 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 să mai fac nimic 1248 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 pentru ea. 1249 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 O fac să se simtă prost. 1250 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 Deci nu te mai place. 1251 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 Dar mi-a pus un plasture 1252 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 și m-a dat cu unguent. 1253 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 Serios? Atunci, încă te place? 1254 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 E derutant. 1255 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 Întreab-o! 1256 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 Mă place. 1257 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 Nu mă place. 1258 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 Mă place. 1259 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 Nu mă place. 1260 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 Mă place. 1261 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 Nu mă place. 1262 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 Mă place. 1263 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 Nu mă place. 1264 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 Mă place. 1265 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 Mă place. 1266 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 Nu mă place. 1267 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 Mă place. 1268 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 Nu mă place. 1269 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 Mă place. 1270 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 Nu mă place. 1271 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 Mă place. 1272 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 Nu mă place. 1273 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 Mă place? 1274 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 Serios? 1275 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 Doamne! 1276 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 Dar eu nu simt asta pentru ea. 1277 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 Eu o… 1278 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 iubesc. 1279 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 Te iubesc, Hae-in. 1280 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 REGINA LACRIMILOR 1281 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 {\an8}Îți dau tot ce vrei… 1282 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 {\an8}Îi voi fi alături. 1283 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 {\an8}Voi fi fericită cât timp vei continua să-mi usuci părul cu föhnul defect. 1284 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 {\an8}Învață-mă să boxez. 1285 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 {\an8}- Fructe de pădure? - Ne vedem diseară? 1286 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 {\an8}Seara? 1287 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 {\an8}Caută fondul secret. 1288 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 {\an8}Eu o să-l găsesc primul. 1289 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 {\an8}Scapă 1290 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 {\an8}de Baek Hyun-woo. 1291 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 {\an8}Încă nu pot să mor. 1292 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 {\an8}Încă nu ți-am spus. 1293 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 {\an8}Te iubesc. 1294 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa