1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
REGINA LACRIMILOR
2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}EPISODUL 10
3
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}Hei!
4
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}SALA DE BOX QUEEN'S
5
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}Ai ajuns în locul potrivit.
6
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}Această clădire are
cel mai bun Wi Fi din oraș.
7
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}Vino oricând vrei!
8
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}Mulțumesc.
9
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}CAMPION CATEGORIA JUNIORI
BAEK HYUN-WOO
10
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}„Baek Hyun-woo”?
11
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
A făcut box?
12
00:01:52,829 --> 00:01:53,664
Da.
13
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
Și era bun.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
E atât de deștept,
încât își folosește mintea când boxează.
15
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
Anticipează mișcările adversarului.
16
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
Practic, e ca un simulator
în carne și oase.
17
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
Te ademenește și îți evită loviturile.
18
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
Așteaptă să obosești și apoi te lovește.
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,739
Devii neputincios.
20
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
Și pe mine m-a pus la pământ.
21
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
N-am putut să ți le trimit,
că nu te-am găsit.
22
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
Poftim!
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
Să-ți angajezi avocat!
24
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
Ce?
25
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
I-am sunat înainte să cobor din mașină.
26
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
Ai fost prins în fapt,
așa că te vor aresta.
27
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
POLIȚIA ÎN SLUJBA OAMENILOR
28
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
DL YOON EUN-SUNG
29
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
DL PYEON
30
00:03:11,908 --> 00:03:12,743
Hyun-woo?
31
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
Dintre toate locurile,
te-ai ascuns la fostul tău soț?
32
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
Sunt dezamăgit.
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
Dezamăgit?
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
Ai tupeu.
35
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
Cum m-ai găsit?
36
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
Cred că ți-ai dat seama
că reușesc tot ce îmi propun.
37
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
A fost ușor să te găsesc.
38
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
Deci, Hae-in…
39
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
Nu mă face să fiu și mai rău!
40
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
Mă ameninți?
41
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
Da, te ameninț.
42
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
Dar abia acum urmează
adevărata amenințare.
43
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
Am văzut diagnosticul.
44
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
Dar medicul tău nu mi-a dat detalii
45
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
fiindcă nu-s tutorele tău.
46
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
Așa că…
47
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
asta o să devin.
48
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
Ești nebun?
49
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
Da, cred că sunt puțin nebun.
50
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
Ți se termină timpul.
51
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
La fel și mie, și asta mă înnebunește.
52
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
Nu mă sperie nimic.
53
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
Fă ce vrei!
54
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
Nici pe mine nu mă sperie nimic.
55
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
Părinții tăi nu știu că ești bolnavă.
56
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
De ce nu le-ai spus?
57
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
Fiindcă ți-e frică.
58
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
Înțeleg. Deja au pierdut un fiu.
59
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
Eun-sung…
60
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
Dacă te mai comporți așa,
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
o să le distrug viețile apropiaților tăi.
62
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
Dacă nu vrei asta,
63
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
întoarce-te cât mai curând!
64
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
Postul tău încă e disponibil.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
Ai două zile la dispoziție.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
Atunci am o conferință de presă.
67
00:05:13,655 --> 00:05:14,573
Ne vedem acolo.
68
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
Lasă totul în seama mea!
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Salvatorul tău…
70
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
sunt eu, nu Hyun-woo.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
Nenorocitule!
72
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
Cum ai putut să ne faci asta?
73
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
Cum ai putut să-mi faci asta?
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Te omor!
75
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
Vai, Soo-cheol!
76
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
Ești bine?
77
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
Familia noastră e ruinată
78
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
pentru că m-ai fraierit.
79
00:05:54,196 --> 00:05:55,030
E vina mea.
80
00:05:58,116 --> 00:05:59,034
Idiotule!
81
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
Nu e vina ta.
82
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
Oricine ar fi picat în plasă.
83
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
Nu e vina ta, deci nu mai plânge!
84
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Unde e Da-hye?
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
Unde e?
86
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
Spune-mi
87
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
dacă e bine!
88
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
Te rog.
89
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
Te-ai împiedicat de o piatră și ai căzut
90
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
când alergai în beznă.
91
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
Cum așa?
92
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
Pentru că erai beat.
93
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
N-am băut.
94
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
Ceilalți nu ar trebui să știe
că a venit Eun-sung.
95
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
De ce a venit?
96
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
Ar trebui să știu
de ce nemernicul a venit aici.
97
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
Înainte de toate,
98
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
trebuie să fac ceva,
deci încă nu le spune părinților!
99
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
Răspunde-mi!
100
00:07:13,400 --> 00:07:14,317
Bine.
101
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
Am cecitate nocturnă,
deci n-am văzut nimic.
102
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
Știi că prind țânțari pe întuneric.
103
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
Da, talentul tău e că vezi în întuneric.
104
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
Exact. Și el era.
105
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
Noul președinte Queens.
106
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
- Serios?
- Da.
107
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
Deci e dușmanul lor de moarte.
108
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
Exact.
109
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
Ce e? Îl cunoști?
110
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
E genul meu.
111
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
YOON EUN-SUNG
112
00:08:01,323 --> 00:08:02,157
Fir-ar să fie!
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
De ce a durat atât?
114
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Ți-ai suspendat numărul coreean,
e-mailul și rețelele sociale?
115
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
Evident.
116
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
Și mă mut folosind alt nume.
117
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
Bun.
118
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
Hai să nu ne sunăm
119
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
- …decât în caz de urgență.
- Bine.
120
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
Apropo,
121
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
l-ai văzut pe Soo-cheol?
122
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
De ce?
123
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
Întrebam și eu.
124
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
E foarte slab.
125
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
Sunt sigură că e șocat.
126
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
Și? Îți faci griji?
127
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
De ce mi-aș face?
128
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
Eram curioasă, atâta tot.
129
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
Soo-cheol…
130
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
e supărat pe tine.
131
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
Serios?
132
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
O să se răzbune dacă te găsește,
133
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
așa că ascunde-te!
134
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
Bine. Pa!
135
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
Normal că e supărat.
136
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
Și eu aș fi.
137
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
În sfârșit, s-a maturizat.
138
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
Se pare că nu era chiar ultimul fraier.
139
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
Da-hye…
140
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
Da-hye…
141
00:09:14,688 --> 00:09:16,231
Da-hye…
142
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
BAEK HYUN-WOO
143
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
Abonatul nu e disponibil.
144
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
Lăsați un mesaj după semnalul sonor.
S-ar putea aplica taxe…
145
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
De ce ai întârziat?
146
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
Ai ieșit de la muncă de ore bune.
147
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
Și ce-ai pățit la față?
148
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
Păi, am…
149
00:10:07,198 --> 00:10:08,158
Ei bine…
150
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
- Te-a lovit cineva?
- Nu.
151
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
Cât de grav ești rănit?
152
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
Hae-in, lasă-mă să-ți explic!
153
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
Hae-in, te rog.
154
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
Lasă-mă să vorbesc! Stai așa…
155
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
Nu te mișca!
156
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
Încetează!
157
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
Treci aici! Lasă-mă să văd!
158
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
De ce ești roșu? Ai fost lovit cu bâta?
159
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
Lasă-mă…
160
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
să-ți explic!
161
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
N-am fost bătut.
162
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
Deschide gura!
163
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
Ți-ai mușcat limba?
164
00:10:54,370 --> 00:10:55,205
Nu.
165
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
Nu mi-am mușcat limba și n-am fost bătut.
166
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
Uite. Sunt bine-mersi.
167
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
Am doar niște zgârieturi și buza spartă.
168
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
Și de ce, mai exact?
169
00:11:24,609 --> 00:11:25,485
Stai nemișcat!
170
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
Nu vreau să mă laud,
171
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
dar m-am bătut cu trei tipi.
172
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
N-a fost o luptă ușoară.
173
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
În plus,
174
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
aveau la ei
175
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
bastoane și alte arme.
176
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
Și tu, cu mâinile goale?
177
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
Păi…
178
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
Probabil nu știai,
dar am făcut box când eram mic.
179
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
Știu să încasez lovituri,
180
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
așa că nu m-a durut deloc.
181
00:11:58,643 --> 00:11:59,602
Stai!
182
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
M-a usturat.
183
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
Cine a fost? Ce dement ți-a făcut asta?
184
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
Îl mai știi pe brokerul de terenuri
185
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
cu interdicție de zbor?
186
00:12:12,240 --> 00:12:13,074
Deci…
187
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
ai fost atacat
în timp ce-l urmăreai pe escroc?
188
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
Dar am câștigat.
189
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
Nu-s impresionată.
190
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
Trebuia să fi fugit
când ai văzut că erau mai mulți.
191
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
Dar a fost arestat.
192
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
Putem să schimbăm sorții
dacă se dovedește că e vinovat…
193
00:12:30,133 --> 00:12:30,967
Taci!
194
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
Dacă se mai întâmplă asta,
195
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
să fugi imediat!
196
00:12:42,312 --> 00:12:43,146
Promite-mi!
197
00:12:48,192 --> 00:12:49,110
Răspunde-mi!
198
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Mi-ai zis să tac.
199
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
Dar promite-mi!
200
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
Îmi pare rău.
201
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
Nu pot să fac asta.
202
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
Deja am făcut o promisiune.
203
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
Ce promisiune?
204
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
În legătură cu tine.
205
00:13:13,509 --> 00:13:14,344
În fine…
206
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
Mi-am făcut mie o promisiune.
207
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
Să nu faci promisiuni
208
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
care mă privesc pe mine!
209
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
Doar cuplurile căsătorite fac asta. Și…
210
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
noi suntem divorțați, deci nu e cazul.
211
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
Dacă mai vii bătut în halul ăsta,
212
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
te omor cu mâna mea.
213
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
Ai priceput?
214
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
N-am fost bătut…
215
00:14:05,436 --> 00:14:06,312
Bine.
216
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
Hai să mâncăm!
217
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
Ce-ai pățit la față?
218
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Am căzut aseară.
219
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
Ce s-a întâmplat?
220
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
Doamne, tu ce-ai pățit?
221
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
M-am împiedicat și am căzut.
222
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
Deci ați căzut amândoi?
223
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
- V-ați bătut?
- N-aș îndrăzni.
224
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
Am auzit
225
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
că a făcut box.
226
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
Păi…
227
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
Deci ai aflat.
228
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
A venit la sală azi.
229
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
A fost uimit de trofeele tale.
230
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
- Am înțeles.
- Ai făcut sport?
231
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
- Da.
- Doamne!
232
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
În sfârșit, pot să spun asta acum.
N-a fost ușor să-l creștem.
233
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
A câștigat toate concursurile
234
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
și mereu a fost
printre primii zece pe țară
235
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
la fiecare examen.
236
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
N-am știut
pe ce drum să-l încurajăm s-o ia.
237
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
Ești de-a dreptul perfect!
238
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
- Nu.
- Știu că pare că mă laud cu fiul meu,
239
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
dar ăsta-i adevărul.
240
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
E clar că are cui să-i semene.
241
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
Ba nu, Hyeon-tae e cel care îți seamănă.
242
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
Toți spuneau că Hyun-woo
e oaia neagră a familiei.
243
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
Eu semăn cu mama, deci nu pot să mint.
244
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
Dar tu?
245
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
Nu îmi seamănă.
246
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
De ce nu? Ba sigur că da.
247
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
Cât despre Hae-in,
248
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
e la fel de frumoasă
249
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
ca mama ei.
250
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
Hyun-woo.
251
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
Ce e?
252
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
De fapt…
253
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
Hae-in mi-a zis să nu-ți spun, dar…
254
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
Ce?
255
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
- Ce?
- Ce?
256
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
Aveai ceva să-mi spui.
257
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
- Da?
- Nu?
258
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
Credeam că da.
259
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
Du-te, atunci!
260
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
Ce-i cu el?
261
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
Ignoră-l!
262
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
Te-ai dat cu unguent de dimineață?
263
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
Nu, mă grăbeam.
264
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
Arată-mi fața!
265
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
- Trebuie să te dai des.
- Dar sunt bine acum.
266
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
Ba nu ești.
267
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
Dă-te cu unguent!
268
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
Și pune plasturi, să nu faci cicatrici.
269
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
Gata.
270
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
Du-te!
271
00:17:56,918 --> 00:17:57,752
Bine.
272
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
Bine, atunci.
273
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
O să plec.
274
00:18:05,801 --> 00:18:06,636
Bine.
275
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
Ai grijă pe drum!
276
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Ce e?
277
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
E ora de vârf acum.
278
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
Mă gândeam să aștept
279
00:18:52,890 --> 00:18:53,724
cinci minute.
280
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
Păi…
281
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
mereu e o idee bună să eviți traficul.
282
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
Da, așa e.
283
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
SUPERMARKETUL YONGDU-RI
284
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
Dacă am fi făcut toate astea?
285
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
Ce anume?
286
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
Dacă ne-am fi dat cu unguent la timp,
287
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
ne-am fi dezinfectat rănile
288
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
și am fi schimbat plasturii adesea,
289
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
crezi că ar fi fost diferit?
290
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
Nu, înainte de asta.
291
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
Dacă ne-am fi despărțit
292
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
când am mâncat înghețată
293
00:20:03,627 --> 00:20:04,545
chiar aici?
294
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
Dacă nu ne căsătoream, am fi prețuit
295
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
acele amintiri până în ziua de astăzi.
296
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
Astfel, nu mai existau
297
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
răni de îngrijit
298
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
sau cicatrici
299
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
care să se formeze.
300
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
Ai fi cunoscut o fată
301
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
mai amabilă, mai afectuoasă
302
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
și mai bună decât mine.
303
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
Ați fi locuit fericiți împreună.
304
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
Probabil că nu.
305
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
Dacă ne despărțeam,
306
00:20:40,623 --> 00:20:41,457
probabil
307
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
nici n-ai fi știut ce fac.
308
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
Dar eu aș fi știut ce faci tu.
309
00:20:48,339 --> 00:20:49,173
Și e posibil
310
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
să fi regretat.
311
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
Dar, dacă ai fi știut deznodământul…
312
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
Chiar și așa,
313
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
te-aș fi ales tot pe tine.
314
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
Dar, dacă pe atunci aș fi știut
ce știu acum,
315
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
te-aș fi întrebat mai des.
316
00:21:12,113 --> 00:21:12,947
Ce să mă întrebi?
317
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
Cum ți-a fost ziua.
318
00:21:20,663 --> 00:21:21,539
Dacă era ceva
319
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
care te supăra.
320
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Regret nespus
321
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
că nu ți-am pus aceste întrebări.
322
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
La ce oră ai venit acasă aseară?
323
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
Președintele e bine?
324
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
Îți înțeleg
325
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
punctul de vedere.
326
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
Dar, mai întâi,
327
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
adu-l înapoi pe președinte!
328
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
Apoi, putem discuta.
329
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
Nu e nevoie.
330
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
O să mă căsătoresc cu Hae-in
cât de curând.
331
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
Poftim? Te căsătorești?
332
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
A fost de acord?
333
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
Încă nu mă cunoști?
334
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
O să reușesc.
335
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
INTRANET
336
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}NOI NUMIRI ÎN FUNCȚII
337
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
BAEK HYUN-WOO
DEMIS PENTRU FAPTE ILICITE
338
00:23:25,496 --> 00:23:26,372
Ai citit?
339
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
Ce se întâmplă?
340
00:23:31,168 --> 00:23:32,127
S-a întâmplat ceva?
341
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
E mai mic decât credeam.
342
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
E numai bun pentru o persoană.
343
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
Cred că ești șocat de anunțul spontan.
344
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
Cumva, mă așteptam la asta.
345
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
Dar…
346
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
„fapte ilicite”?
347
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
Ai dovezi?
348
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
Desigur. Se va organiza o comisie
în curând.
349
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
O să afli.
350
00:24:23,429 --> 00:24:24,263
Am fost surprins.
351
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
Yongdu-ri, nu?
352
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
Era aer curat.
353
00:24:28,809 --> 00:24:31,645
Chiar și așa, cum ai putut s-o duci acolo?
354
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
Cred că n-ai aflat.
355
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
Am fost s-o văd ieri.
356
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
Nu ți-a spus?
357
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
N-am avut timp.
358
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
Am fost destul de ocupat.
359
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
Dl Pyeon a fost arestat ieri.
360
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
Așa, deci.
361
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
Cred că n-ai aflat.
362
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
Nu înțeleg.
363
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
Din câte am auzit,
364
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
și el simulează ignoranța acum.
365
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
Dar nu-ți face griji! Am un talent
366
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
să descopăr adevărul.
367
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
Zău?
368
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
Bine.
369
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
Să facem ce știm mai bine, atunci!
370
00:25:24,823 --> 00:25:25,657
Pa!
371
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
N-ar trebui să-l salutăm?
372
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
Mai bine nu.
E precum prințul Sado în hambarul de orez.
373
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
- Cum adică?
- N-ai văzut filmul?
374
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
În loc să-l dea afară,
375
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
l-au expus în văzul tuturor.
376
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
Vor să vadă cine e de partea lui.
377
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
De aia l-au pus lângă fumoar?
378
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
Vor să vadă cine îi e apropiat.
379
00:26:08,867 --> 00:26:09,701
Hai să mergem!
380
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
Nu mă gândeam
c-o să-mi răspunzi la telefon.
381
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
A, da.
382
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
Nu șterg numărul celor
cu care nu mi-am încheiat socotelile.
383
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
Mereu sunt aceia care refuză
să plătească taxa pentru pețitoare.
384
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
Îi vânez până la capătul pământului
și mă asigur că suferă.
385
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
Așa îmi închei eu socotelile.
386
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
Da, știu.
387
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
Dar eu sunt destul de strictă
cu aranjamentele.
388
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
Poftim?
389
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
Poate că n-ai obținut ce voiai
fiindcă n-ai meritat acel lucru.
390
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
Vrei să zici că nu mi-am făcut treaba?
391
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
Ți-ai dedicat zeci de ani din viață
ca să slujești sub acest acoperiș?
392
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
Sau ai locuit mulți ani peste hotare,
ca Eun-sung?
393
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
Nu e ca și când ai fi lucrat pe gratis.
394
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
Așa că sunt uimită
395
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
că ai vrut să devii CEO
după doar câteva sarcini.
396
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
Chiar și așa,
îmi spui să plec din țară cu puținii bani
397
00:27:15,350 --> 00:27:16,185
pe care îi am…
398
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
Nu e prea dur?
399
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
Te las să fii CEO, atunci.
400
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
Dar să-ți meriți postul.
401
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
Cum?
402
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
Găsește-l pe Man-dae!
403
00:27:29,907 --> 00:27:30,741
Poftim?
404
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
Ce vrei să…
405
00:27:43,086 --> 00:27:45,547
GRACE
ÎNCHIS PENTRU REPARAȚII
406
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}Nu sunt multe spitale
pline cu personal nonstop,
407
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
care să aibă și salon VIP
408
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
care să ocupe un etaj întreg.
409
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
Bun. Să începem!
410
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
Bine.
411
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
Alo!
412
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
Am sunat la salonul VIP
al Spitalului Hanju?
413
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
CEO-ul nostru dorește
tratament cu celule stem.
414
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}Este disponibil salonul VIP
de la etajul 23?
415
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
Poftim? Ce i-a făcut tatei?
416
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
Unde l-a dus?
417
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
Încă cercetez.
418
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
Asistenta a spus
că Seul-hee n-a fost implicată.
419
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
E mâna lui Eun-sung.
420
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
La naiba!
421
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
O să-i fac să regrete amarnic.
422
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
Așteaptă, am chemat un taxi.
423
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
Ajung în curând la Seul.
424
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
Închid.
425
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
Tu ești fiica mamei mele.
426
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
M-a păcălit în seara aia.
427
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
Voiam să-i dau asta înapoi.
428
00:28:39,643 --> 00:28:40,477
Poftim!
429
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
Mama ta mi-a împrumutat-o atunci.
430
00:28:44,314 --> 00:28:45,148
Dar…
431
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
de ce ți-a dat-o?
432
00:28:47,276 --> 00:28:48,235
Păi…
433
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
ca să șterg ce am vărsat.
434
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
Ce ai vărsat?
435
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
De ce plângi?
436
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
Ei bine…
437
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
Doamne, era să-ți spun.
438
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
Ce te interesează?
439
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
În fine, dă-i-o înapoi!
440
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
Doar cei mai nesăbuiți plâng
în vremuri de restriște.
441
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
Ce-ai spus?
442
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
N-am plâns.
443
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
Iar cei mediocri îndură.
444
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
Și ăia inteligenți ce fac?
445
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
Mănâncă carne în vremuri de restriște.
446
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
Data viitoare să mănânci carne,
în loc să plângi ca o neghioabă.
447
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
Ce tot zice ăsta?
448
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
Carne, pe naiba!
449
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
Doamne, ce ciudat e satul ăsta!
450
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}PRIMARUL COMUNEI
451
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
Arăți bine, Du-gwan.
452
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
Ce căutați aici?
453
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
Te însoțim pentru ultima oară.
454
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
Hei!
455
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
De ce, sunt pe moarte?
456
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
Sunt Park Seok-hun,
noul primar al comunei.
457
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
ÎNVESTIREA NOULUI PRIMAR PARK SEOK-HUN
458
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
Azi este o zi importantă.
Să vă simțiți bine!
459
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
Petrecerea de învestire
460
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
se va ține la restaurantul meu.
461
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
Vă aștept să mâncați supă de porc cu orez.
Vă promit
462
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
că o să fac treabă bună!
463
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
464
00:30:55,070 --> 00:30:58,824
- Park Seok-hun!
- Park Seok-hun!
465
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
Hai să mâncăm ceva!
466
00:31:03,412 --> 00:31:04,246
Apropo,
467
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
unde e Chun-sik?
468
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
E fiica lui.
469
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
Îi știm pe toți din sat.
Trebuia să angajăm străini?
470
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
Și ultima dată…
471
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
Dă-mi detalii!
472
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
Ce ți-au spus oamenii lui Seok-hun?
473
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
Mai știi că am mers să bem
la adunarea succesiunii agricole?
474
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
Și a dispărut chitanța.
475
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
- De aia?
- Asta nu e tot.
476
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
Au adus și toate CV-urile muncitorilor
477
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
de la bazarul forței de muncă urbano-rural
de acum doi ani
478
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
și au susținut
că zilierii au fost favorizați.
479
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
Nu-mi vine să cred.
480
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
Calmează-te!
481
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
Două lucruri nu există pe lumea asta.
482
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
Primul: gratuitățile.
483
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
Și al doilea:
484
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
transferul de putere pașnic.
485
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
E adevărat, Du-gwan.
486
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
Așa e de când lumea.
487
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
Ăștia fac ce fac toți.
488
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
Când cineva preia conducerea,
489
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
îi chinuie pe apropiații
predecesorilor săi.
490
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
Doamne!
491
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
Și asta nu e tot.
492
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
În curând o să șteargă
toate urmele conducerii precedente.
493
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
Să șteargă urmele?
494
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
Vopsiți mai bine! Încă se vede.
Folosiți asta!
495
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
- Bine.
- Bine.
496
00:32:23,075 --> 00:32:23,992
- Mersi.
- Sigur.
497
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
PRIMARUL COMUNEI
498
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
Seok-hun.
499
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
Perele nu ți-au făcut nimic.
500
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
Poftim?
501
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
Nu de pere vrei să scapi.
502
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
Ci de prezența mea în acest sat.
503
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
Vrei să-mi ștergi reputația
de cel mai înțelept primar al comunei.
504
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
Nu e adevărat.
505
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
De acum, Yongdu-ri o să poarte numele
506
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
„Satul merelor frumoase”.
507
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
Deci trebuie să le pictăm.
508
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
Sunt o groază de pereți aici.
509
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
Trebuia să-l folosești pe ăsta neapărat?
510
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
Nu-ți cerem să te porți cu noi
ca și când am fi la conducere.
511
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
Arată-ne doar puțin respect!
512
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
Aveți de gând să mai căscați gura aici?
513
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
E deranjant.
514
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
E-MAILURI PRIMITE
515
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}LIVRARE NEREUȘITĂ
DA-HYE
516
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
Unde ești?
517
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
- În spatele copacului.
- Am înțeles.
518
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
Mersi, iubito. M-ai salvat.
519
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
Rămâi concentrat!
520
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
- Folosește-ți acele otrăvite!
- Nu am. Am doar o secure.
521
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
Ți-am spus să-ți îmbunătățești armele
când faci rost de bani.
522
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
Cine mai folosește securea?
523
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
Nici Vulcan nu e de ajuns.
524
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
N-am destui bani.
525
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
Trebuie să merg la vânătoare,
dar am fost prea ocupat ca s-o fac.
526
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
Păzește-ți spatele!
527
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
Ești lovit pentru că te uiți doar în față.
528
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
Da, și vin din față când mă uit în spate.
529
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
Uită-te în spate!
530
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Te supără că nu mă pricep la joc?
531
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
Trăim într-o lume plină de hiene,
532
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
deci trebuie să fii mai atent.
533
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
LISTĂ DE PRIETENI
MAMALUIGEONU
534
00:35:01,149 --> 00:35:02,067
Ce s-a întâmplat?
535
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}OFFLINE DE 2 ORE ȘI 3 MINUTE
536
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
Da-hye…
537
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
a fost online acum două ore.
538
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
Mulțumesc mult.
539
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
Serios, mulțumesc.
540
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
Mulțumesc mult de tot.
541
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
Drum bun, dnă!
542
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
Pa!
543
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
Bună ziua, dnă!
544
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
Tocmai m-am întâlnit cu doamna
de la Centrul Medical Sama.
545
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
Amanta președintelui Ryu Seong-gwang
e internată în salonul lor VIP.
546
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
Se odihnește
după ce și-a făcut mărire de sâni…
547
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
Da.
548
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
Bine. Te sun mai târziu.
549
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Ce te aduce aici?
550
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
Țin minte că mi-ai spus
că nu prea te pricepi
551
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
la aspectele juridice,
552
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
din moment ce ai activat toată viața
în industria de înfrumusețare
553
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
și în cea a pețitului.
554
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
- Și?
- Am venit să-ți spun ceva.
555
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
Ai sub administrare
556
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
treisprezece filiale neînregistrate
ale salonului tău.
557
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
N-ar trebui să faci asta.
558
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
Uite ce e…
559
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
Te iei de faptul
că am muncit mai mult decât alții.
560
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
Mă doare să aud asta.
561
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
Nu numai că ai muncit mult,
dar ai făcut și evaziune fiscală.
562
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
Doamne, câte taxe s-au plătit aici?
563
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
Cât…
564
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
Apropo, tu cine ești?
565
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
A, da.
566
00:36:49,924 --> 00:36:50,884
Ăsta sunt eu.
567
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
AVOCAT
KIM YANG-GI
568
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
Dnă Ko.
569
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
Ești ca o vedetă în domeniul nostru,
deci sunt un pic fascinat acum.
570
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
De ce sunt faimoasă?
571
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
Fiindcă ești o pețitoare excelentă
și o distrugătoare de familii.
572
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
Faci tot ce-ți stă în putere
ca să desparți cuplurile
573
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
dacă nu te plătesc bine.
574
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
Faci plângeri false anonime
și angajezi oameni ca să-i seducă.
575
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
Datorită ție am primit ceva de muncă.
576
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
Aceștia sunt toți clienții
577
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
firmei noastre.
578
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
Asta nu vă privește, așa că de ce vă pasă?
579
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
Aceste cupluri divorțate
580
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
n-o să stea cu mâinile-n sân
dacă află adevărul.
581
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
Sunt cu toții puși pe harță
582
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
și vin din familii influente.
583
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
De la Adunarea Națională,
de la Procuratură…
584
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
Doamne!
585
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
Președintele ăsta
586
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
este fost mafiot.
587
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
Am priceput, așa că ține-ți gura!
588
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
De ce faci asta?
589
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
Am fost de partea ta în secret.
590
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
Atunci, ar trebui s-o dovedești.
591
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
Dar, vezi tu…
592
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
nu mă impresionează sentimentele.
593
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
Doar banii.
594
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
O să fiu sinceră.
595
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
Mi-au oferit o înțelegere minunată,
așa că nu-mi vine s-o refuz.
596
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
Așa că mai întâi să vedem ce oferiți voi…
597
00:38:18,054 --> 00:38:19,013
La naiba!
598
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
N-ai niciun drept să negociezi.
599
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
Ești calculator?
600
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
Îți zbârnâie mintea.
601
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
Cum de ai acceptat o înțelegere?
602
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
Doamne!
603
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
Ce brutal!
604
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
Nu mă compara cu un obiect!
605
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
Mă cunoști, nu?
Nu ezit să fac treaba murdară.
606
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
Lasă calculele dacă nu vrei la închisoare.
607
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
Îți spun din experiență
608
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
că ești genul de femeie
pe care doamnele de acolo
609
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
îl urăsc cel mai mult.
610
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
Yoon Eun-sung e foarte meticulos.
611
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
Nu s-a văzut nimic
pe înregistrarea camerei.
612
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
Am întocmit o listă
cu spitalele generale de lux
613
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
care îți permit să ai gărzi de corp,
au lifturi private și saloane VIP,
614
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
unde poți să închiriezi tot etajul.
615
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
- M-am interesat.
- Și? L-ai găsit?
616
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
O să dureze câteva zile.
617
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
Ar trebui să căutăm într-o rază
de o oră de condus față de Seul.
618
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
De ce?
619
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
Hong e în stare critică.
620
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
Multe ambulanțe n-au butelii cu oxigen,
621
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
deci echipa medicală
a trebuit să-i administreze oxigen manual.
622
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
N-ar fi putut să facă asta decât o oră.
623
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
Da, e plauzibil.
624
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
Asta elimină cinci spitale.
625
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
O să întreb
și o să le verific pe celelalte.
626
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
Hai să verificăm și noi lista!
627
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
Da, dnă.
628
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
Sunteți ca o familie.
629
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
Îmi place atmosfera asta.
630
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
Cealaltă tabără nu e deloc prietenoasă.
631
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
Credeți că mi-a făcut plăcere
să vă dau afară?
632
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
Cum vă mai simțiți?
633
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
Ce face dna Kim?
634
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
Stai!
635
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
Îmi pare rău, Mi-seon. Ar trebui să plec.
636
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
Doamne, dar am ajuns deja.
637
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
Toată lumea e aici
și vrea să își ceară scuze.
638
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
Deja știu ce vor spune.
639
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
„Nu știam că sunteți de față.”
640
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
„Nu voiam să vă rănim. Ne pare rău.”
641
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
Nu știam că sunteți de față.
642
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
Nu voiam să vă jignim.
643
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
Ne pare foarte rău.
644
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
Nu-i așa? Vă pare rău.
645
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
Nu știu întreaga poveste.
646
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
Exact. Am citit
doar despre cum ați fost ruinați.
647
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
- Nu?
- Dar nu am crezut ce scrie în presă.
648
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
„Nu se poate! Le va merge bine
649
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
- …încă trei ani.”
- Exact.
650
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
- Da.
- Voiam să verificăm informațiile.
651
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
Și să răspândim adevărul.
652
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
Înțeleg.
653
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
E și vina mea.
654
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
Trebuia să vă spun că eram
655
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
- …de față.
- Ce ușurare!
656
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
Ne vom revedea des,
așa că mă bucur că ne-am împăcat.
657
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
Așa e.
658
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
Nu pentru mult timp.
659
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
E doar o pauză.
660
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
Am venit aici să ne odihnim.
661
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
Mergem prea des în locuri
precum Bali, Hawaii și Cancún,
662
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
așa că acum am zis
să vizităm un loc neobișnuit.
663
00:41:36,252 --> 00:41:37,086
„Neobișnuit”?
664
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
În comparație cu Cancún? Evident.
665
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
Yongdu-ri e unic,
și nu e pe malul oceanului.
666
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
E puțin incomod,
dar cred că e o experiență benefică.
667
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
Când o să mai am ocazia
să stau într-un astfel de loc?
668
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
Experiența asta
nu se poate cumpăra cu bani.
669
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
Așa e. Și sunteți faliți.
670
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
- Poftim?
- Momentan sunteți săraci.
671
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
Bunurile lor sunt sub sechestru, nu?
672
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
Da, dar le vor recupera.
673
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
Da, dar nu se știe
674
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
dacă vor mai trăi până atunci.
675
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
Familia noastră deține
16 hectare de pajiști înverzite
676
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
de 50 de ani.
677
00:42:13,623 --> 00:42:14,457
Exact.
678
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
În regulă.
679
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
Ce ar fi să plecați acum,
că v-ați împăcat?
680
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
N-am văzut pe nimeni
care să plece din orașul nostru
681
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
după ce a zis că va face asta.
682
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
Scuză-mă, unde bați?
683
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
Am o bănuială
684
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
că ne vom revedea des timp de multă vreme.
685
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
Și asta mă bucură.
686
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
Să mergem!
687
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
- Mergem?
- Da, mergem.
688
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
- Acum?
- Da, acum.
689
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
- Pa!
- Noi plecăm.
690
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
Ce…
691
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
Dumnezeule!
692
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
Ce stresată sunt!
693
00:42:53,454 --> 00:42:54,288
Cofeină!
694
00:42:55,123 --> 00:42:55,957
Cofeină!
695
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
CAFENEA
696
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}PLĂTIȚI ÎN AVANS
697
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
Vreau să comand.
698
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
Ia-mi comanda!
699
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
Comenzile se fac la bar.
700
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
Două shoturi de espresso.
701
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
Costă 3.200 de woni.
702
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
- Aveți card de fidelitate?
- E în regulă.
703
00:43:44,756 --> 00:43:45,590
Poftim!
704
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
Nu merge.
705
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
Cum plătiți, dnă?
706
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
Ascultă, am mare nevoie de cafea.
707
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
Pot să beau una și să plătesc mai târziu?
708
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
Beau acum, plătesc mai târziu.
709
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
Pot să fac asta?
710
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
Îmi pare rău, dar așteaptă lumea după dv.
711
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
Puteți să faceți loc?
712
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
Bună!
713
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
Zece cafele americano,
714
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
zece cafele cu gheață și lapte,
o sticlă de sirop
715
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
și o cutie cu gheață.
716
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
- Bine?
- Desigur.
717
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
Și vreau să plătesc și pentru comanda ei.
718
00:44:36,057 --> 00:44:36,933
Bine.
719
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
De ce bei cafea,
când nu poți să dormi bine?
720
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
Mulțumesc pentru cafea.
721
00:44:48,110 --> 00:44:48,986
Nu-mi mulțumi!
722
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
Nu e gratis.
723
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
Bine, să începem!
724
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
- Bine.
- Natasha!
725
00:45:10,466 --> 00:45:11,300
Da?
726
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
Azi ești mentorul ei.
727
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
Bine.
728
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
Nepotisme?
729
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
Cu mine vorbești, fetițo?
730
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
Da, cu tine.
731
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
De ce-mi vorbești la per tu?
Sunt mai în vârstă.
732
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
Nu sunt o fetiță. Sunt superioara ta.
733
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
Știi ce înseamnă asta?
734
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
Da, s-au schimbat vremurile.
735
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
Pe vremuri, nici nu îndrăzneam
să calc pe umbra superiorului meu.
736
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
Ce? Ce umbră?
737
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
E boomer sau ce are?
738
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
Nu vrei să înveți? Las-o baltă!
739
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
Bine. Ce trebuie să fac?
740
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
Urmează-mă!
741
00:45:48,588 --> 00:45:49,422
Mai repede!
742
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
Haide!
743
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
Îți arăt doar o dată.
744
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
Faci așa. Apoi, așa.
745
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
Apoi, așa.
746
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
E rândul tău.
747
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}Așa?
748
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
Ține de aici!
749
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
Nu, nu așa!
750
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
Așa mi-ai zis!
751
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
Chiar nu înțelegi ce vorbesc cu tine?
752
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
Ține așa!
753
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
Dnă Jeon!
754
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
Concediați-o! E o cauză pierdută.
755
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
- Doamne!
- Ce e? Chiar ești.
756
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
Sigur ai venit pe pile.
757
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
Vai!
758
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
Uită-te la tine!
759
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
Nu te-ai rătăcit.
760
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
Și? Vrei o îmbrățișare?
761
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
Nu, mersi. Ai adus-o?
762
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
Știi că asta e o încălcare
a Codului muncii?
763
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
Acum trebuia să fiu la fermă
764
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
și să fac pizza cu brânză organică.
765
00:47:21,347 --> 00:47:22,306
Vrei o îmbrățișare?
766
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
Nu, mersi.
767
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
Nu înțeleg.
768
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
De ce ai ales să stai la foștii tăi socri?
769
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
Ne grăbeam
și s-a întâmplat să rămânem puțin aici.
770
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
Eu tot n-aș fi venit aici.
771
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
Dacă aș avea de ales
între închisoare și socri,
772
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
- …aș alege închisoarea.
- Nu cred!
773
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
Măcar la închisoare nu trebuie să gătesc.
774
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
Soacra mea gătește de toate.
Dimineața am mâncat japchae și coaste.
775
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
Doamne, ai zis „soacra”.
776
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
Sincer, divorțul e de fațadă?
777
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
- Cum adică?
- Dacă nu, cum să fii atât de afectuoasă?
778
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
Nu sunt afectuoasă. Ți se pare.
779
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
De ce crezi că dl Baek încă lucrează,
după cât a fost de umilit?
780
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
Cum a fost umilit?
781
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
Se pare că nu știi.
782
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
Am auzit când veneam încoace.
783
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
Așteaptă să fie repartizat pe un alt post.
784
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
Așteaptă să fie repartizat? Din ce motiv?
785
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
Fapte ilicite sau ceva de genul ăsta.
786
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
Se va organiza o comisie în curând.
787
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
Ce fel
788
00:48:24,118 --> 00:48:24,952
de fapte ilicite?
789
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
Echipa de audit nu a găsit nimic.
790
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
A primit mită
de la un cabinet de avocatură.
791
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
Poftim?
792
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
Stai puțin!
793
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
A delapidat bani din salarii?
794
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
A dat companiei rivale
o listă cu clienții noștri.
795
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
Pot să inventez multe alte lucruri.
796
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
Deci o să-l acuzi de lucruri false?
797
00:48:42,970 --> 00:48:43,804
Da?
798
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
Mă gândesc pe care s-o folosesc.
799
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
Dar, oricare ar fi,
o să ajungă la închisoare.
800
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
Ați venit împreună.
801
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
Da.
802
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
Am avut o programare în Seul.
803
00:49:09,413 --> 00:49:10,247
Hei!
804
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
M-am gândit mult
805
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
- …dacă să-ți zic.
- Nu-mi spune!
806
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
Știi cine a venit azi-noapte?
807
00:49:17,421 --> 00:49:18,255
Da.
808
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
Da? Deci știi că Yoon Eun-sung
a vizitat-o pe Hae-in.
809
00:49:22,218 --> 00:49:23,135
Da.
810
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
Dar de ce a vizitat-o pe ascuns,
în toiul nopții?
811
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
E ceva între ei?
812
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
Nu fi absurdă!
813
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
Nu țipa la mine!
814
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
N-am țipat, și nu e nimic între ei.
815
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
Nu e absolut nimic.
816
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
Nu știi nimic.
817
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
Ce o avea?
818
00:49:45,991 --> 00:49:46,826
Nu se poate!
819
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
E gelos?
820
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
Hae-in nici nu a clipit
când a auzit de So-yeong,
821
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
dar Hyun-woo…
822
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
Vai de mine!
823
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
Ce idiot!
824
00:49:56,627 --> 00:49:57,461
Doamne!
825
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
Ați făcut treabă bună azi.
826
00:50:01,340 --> 00:50:02,258
Mulțumim.
827
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
- Să începem cu Natasha!
- Bine.
828
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
Ai cules 4.000,
deci, în total, 280.000 de woni.
829
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
Dar îți dau 300.000 de woni.
830
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
Tu ai cules 70,
831
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
deci primești 4.900 de woni.
832
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
Îmi datorezi banii pentru cafea,
deci primești 1.700.
833
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
- Dna Lee Su-gyeong?
- Aici.
834
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
- Bravo!
- Mulțumesc.
835
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
- Dna Park Seon-nyeo?
- Aici.
836
00:50:25,322 --> 00:50:26,198
- Bravo!
- Mersi.
837
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
Draga mea, ți-am adus somniferele.
838
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
Vai, dragă!
839
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
N-ai mai dormit de mult atât de bine
fără medicamente.
840
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
De ce bei singur la ora asta?
841
00:51:47,321 --> 00:51:48,155
Păi…
842
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
Sunt trist acum, că mi-am pierdut funcția.
843
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
Am fost singurul primar din acest cartier.
844
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
Te înțeleg.
845
00:52:04,129 --> 00:52:04,964
Vai!
846
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
- Serios?
- Uite!
847
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}La ora asta, am bateria pe jumătate plină.
848
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
Nu m-a sunat nimeni.
849
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
Înțeleg.
850
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
Și nu-mi răspunde nimeni.
851
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
Când eram vicepreședinte,
nu auzeam niciodată mesajul
852
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
robotului când nu ți se răspunde.
853
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
Dar acum îl aud în fiecare zi.
854
00:52:28,404 --> 00:52:29,279
Doamne!
855
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Domnia noastră s-a sfârșit.
856
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
Nu degeaba se spune
că, în vremuri tulburi, până și umbra ta
857
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
te abandonează.
858
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
Ai makgeolli?
859
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
Tată! Ai zis că-mi dai
Substanțe Chimice și Motoare!
860
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
Desparte-te de ea!
861
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
Dacă nu, nu-ți dau nicio companie!
862
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
Nu, refuz să mă despart de ea.
863
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
Ce ai spus?
864
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
- Niciodată!
- Cum îndrăznești?
865
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
Stai! Stai pe loc!
866
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}CEO-UL JANG ȘI CEI TREI FII AI LUI
867
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}Zău așa!
868
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
Mereu se termină când e mai interesant.
869
00:53:17,703 --> 00:53:18,537
Doamne!
870
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
Chiar așa fac?
871
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
Poftim?
872
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
Chiar așa trăiesc bogații?
873
00:53:27,254 --> 00:53:28,213
Nu.
874
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
Telenovelele astea mă fac să cred
875
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
că scenariștii nu s-au documentat
cum trebuie.
876
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
Cum așa?
877
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
Personajele se țin adesea de gât,
878
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
dar bogații sunt foarte atenți
la tensiune.
879
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
- La urma urmei, medicul locuiește cu noi.
- Locuiește cu voi?
880
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
Dacă ne crește tensiunea,
ne scoate sarea din alimentație.
881
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
De tot?
882
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
Și toate casele au scări în sufragerie.
883
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
Exact. Nu are toată lumea, nu?
884
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
Nu locuiți la Opera Națională.
885
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
Ba da, și le folosim când urcăm la etaj.
886
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
Dar, când coborâm,
luăm liftul, ca să ne protejăm genunchii.
887
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
Scenariștii ar trebui
să se documenteze mai bine.
888
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
E foarte bun.
889
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
Dormi?
890
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
Hae-in, dormi?
891
00:54:56,927 --> 00:54:57,761
Ce e?
892
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
Zi ce ai de zis!
893
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
Am auzit că te-a vizitat Eun-sung.
894
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
Ți-a zis Soo-cheol?
895
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
Nu contează.
896
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
Ce a zis?
897
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
M-a întrebat ce fac aici.
898
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
Ce-i pasă?
899
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
Ce altceva?
900
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
Mi-a zis
901
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
să mă întorc la muncă
902
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
și să vin acasă.
903
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
Să vii acasă?
904
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
Da.
905
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
Dacă te duci acasă, el se mută altundeva?
906
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
O să rămână acolo?
907
00:55:33,839 --> 00:55:34,673
Păi…
908
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
Nu am discutat detaliile.
909
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
Vrea să locuiți împreună?
910
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
Nu sunteți împreună.
911
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
Nici noi nu suntem, dar iată-ne!
912
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
E altceva. Noi am fost…
913
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
căsătoriți.
914
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
Dar nu mai suntem.
915
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
M-ai ajutat până acum,
dar cred că ai făcut destule.
916
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
Ce vrei să spui?
917
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
Am auzit că aștepți să fii repartizat.
918
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
De ce nu mi-ai spus?
919
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
Nu e grav.
920
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
Cum nu, când e pe motiv de fapte ilicite?
921
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
Cine știe
pe ce ți-au falsificat semnătura?
922
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
Delapidare? Ceva ilegal?
E în stare de orice.
923
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
Nu ai de ce să-ți faci griji pentru mine.
924
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
Tu n-ai vrut să-ți faci griji pentru mine.
925
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
E valabil și în cazul meu.
926
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
O să-mi rezolv singură problemele.
927
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
Mă simt prost
928
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
că suferi degeaba din cauza mea.
929
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
Nu fi atât de insensibilă!
930
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
Fac asta pentru tine…
931
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
Nu face nimic pentru mine!
932
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
O să găsesc singură soluțiile.
933
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
Bună ziua, dle doctor!
934
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
Da, îmi iau medicamentele,
935
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
dar am avut multe migrene în ultimul timp.
936
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
Mi-am făcut zilnic injecția
pentru creșterea leucocitelor.
937
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
La ultimul RMN,
tumoarea nu părea să fi crescut.
938
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
Să fie altceva?
939
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
Hyun-woo!
940
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
Trezește-te!
941
00:58:21,381 --> 00:58:22,341
Trezește-te imediat!
942
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
Ce e?
943
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Spune-mi adevărul!
944
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
Hae-in e bolnavă, nu-i așa?
945
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
Spune-mi! Se comportă ciudat
în ultima vreme,
946
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
și data trecută a leșinat.
947
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
Cred că își face singură injecții.
948
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
Ceva se întâmplă.
949
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
Vrea să păstreze secretul.
950
00:58:50,452 --> 00:58:51,286
Dar…
951
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
vreau să ai grijă de ea în lipsa mea,
952
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
așa că îți povestesc.
953
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
Ce e?
954
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
Are…
955
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
o tumoare cerebrală.
956
00:59:13,975 --> 00:59:14,810
Dar…
957
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
e mare
958
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
și e o afecțiune rară,
959
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
așa că nu se poate opera.
960
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
O ține sub observație
în timp ce ia medicamente.
961
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
Dar șansele
962
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
nu sunt mari.
963
00:59:38,959 --> 00:59:39,835
Ce șanse?
964
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
Te referi
965
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
la șansele de supraviețuire?
966
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
Dumnezeule!
967
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
Nu pot să cred!
968
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
E atât de tânără!
969
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
Nimeni din familia ei nu știe,
970
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
în afară de mătușa ei.
971
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
Nici părinții?
972
01:00:09,573 --> 01:00:10,449
Nu.
973
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
Ar trebui să știe.
974
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
Când ai aflat?
975
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
Mai știi când am venit
976
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
și v-am zis că vreau să divorțez?
977
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
Atunci am aflat, când m-am întors la Seul.
978
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
Cum adică?
979
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
Deci…
980
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
erai hotărât să divorțezi,
981
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
dar te-ai răzgândit din cauza…
982
01:00:48,153 --> 01:00:48,987
Da.
983
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
După ce am aflat, am decis să rămân cu ea.
984
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
Nenorocitule!
985
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
Am pretenții de la tine.
986
01:01:05,253 --> 01:01:06,129
Vai de mine!
987
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
Habar n-aveam,
988
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
și mi-era milă doar de tine.
989
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
Cum ai putut?
990
01:01:17,766 --> 01:01:18,725
Știu.
991
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
Sunt un nenorocit.
992
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
Hae-in a aflat tot,
dar tot a venit aici când i-am spus.
993
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
Deci, mamă…
994
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
te rog…
995
01:01:38,286 --> 01:01:39,246
să ai grijă de ea
996
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
în lipsa mea.
997
01:01:43,834 --> 01:01:44,709
Te implor.
998
01:02:34,759 --> 01:02:35,594
Mamă!
999
01:02:42,726 --> 01:02:43,560
Ce e?
1000
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
Am venit să iau niște kimchi.
1001
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
Mama ta plânge.
1002
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
- De ce?
- Nu e evident?
1003
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
Mereu s-a opus și a vrut să renunț,
1004
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
dar sigur e supărată acum,
că mi-am pierdut funcția.
1005
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
Ce? Zicea că se bucură
că nu mai ești primar.
1006
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
Nu vorbea serios.
1007
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
Doamne!
1008
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
Mamă!
1009
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
Pleacă! Vino mai târziu!
1010
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
Ce festin!
1011
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
Azi ar trebui să mănânc aici.
1012
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
Spune-i lui Hae-in să vină la masă!
1013
01:03:21,264 --> 01:03:22,140
Bine.
1014
01:03:27,354 --> 01:03:28,313
Iubito…
1015
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
Ce ai? Dă-te!
1016
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
Știu prin ce treci.
1017
01:03:35,111 --> 01:03:35,946
Dar…
1018
01:03:36,446 --> 01:03:37,280
vezi tu…
1019
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
Privește lucrurile așa:
1020
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
eu, Baek Du-gwan,
m-am dedicat concetățenilor,
1021
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
dar acum mă dedic ție.
1022
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
De ce mi-aș dori așa ceva?
1023
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
Nu-i așa?
1024
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
Vai, avem un festin la micul-dejun!
1025
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
Cu ce ocazie?
1026
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
Serviți-vă, vă rog!
1027
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
Hae-in, hai să mănânci!
1028
01:04:17,529 --> 01:04:18,363
Bine.
1029
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
Unde e sora ta?
1030
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
Beom-ja a plecat de dimineață la Seul
cu niște treabă.
1031
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
Înțeleg.
1032
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
Era bine dacă mânca cu noi.
1033
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
Să mâncăm!
1034
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
Apropo, unde e Soo-cheol?
1035
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
SALA DE BOX QUEEN'S
1036
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
MAMALUIGEONU E ONLINE
1037
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
Da-hye…
1038
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
- Da-hye!
- Vai!
1039
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
De ce se joacă jocul ăsta?
1040
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
Păstrez personajul pentru achiziții.
1041
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}- Doamne!
- Lasă-mă să zic ceva!
1042
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}Las-o baltă! O să mă jignești.
1043
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}MESAJ - TATALUIGEONU
1044
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}Ce-i asta?
1045
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
Asta e fișa de vaccinare a lui Geon-u.
1046
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
Trebuie vaccinul de varicelă
și a doua doză a vaccinului ROR.
1047
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
Să i le faci, oriunde v-ați afla!
1048
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
Să-i cânți „Baby Shark”
când îl vaccinează!
1049
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du
1050
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du
1051
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
Puiul de rechin, du-ru-du-ru-du
1052
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
Gata.
1053
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
- Mulțumim.
- Vai!
1054
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
Vai, Geon-u!
1055
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
A durut?
1056
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
Bravo!
1057
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
Nici n-a plâns.
1058
01:06:07,305 --> 01:06:08,139
Zău așa!
1059
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}MAMALUIGEONU A IEȘIT
1060
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
Pleci undeva?
1061
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
- La Seul.
- Din senin?
1062
01:06:57,438 --> 01:06:58,398
Ascultă…
1063
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
Chiar și Beom-ja a plecat la Seul.
Ce faceți toți acolo?
1064
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
Vrei să te vadă reporterii?
Ne ascundem, ai uitat?
1065
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
Am ceva de făcut.
1066
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
Am auzit că a venit Eun-sung.
1067
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
Ce pui la cale,
din moment ce ai păstrat secretul?
1068
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
Te vezi și azi cu el?
1069
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
De ce? O să-l implori
să te cruțe măcar pe tine?
1070
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
Normal.
1071
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
Vrei să ne ducem toți la fund?
1072
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
Poftim? Nu pot să cred!
1073
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
Nu-mi spune că lucrezi pentru el!
1074
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
Asta am făcut de la început.
1075
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
Nu-mi spune că ați complotat
ca să-ți dai familia afară
1076
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
și să preiei singură compania!
1077
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
Crezi ce vrei!
1078
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
Hei!
1079
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
Scumpo, te duci la Seul?
1080
01:08:13,556 --> 01:08:14,390
Da.
1081
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
Nu găsești taxiuri aici.
1082
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
Te duc eu. Urcă!
1083
01:08:25,944 --> 01:08:26,778
Ține-te bine!
1084
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
Mamă!
1085
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
Da?
1086
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
Îți mulțumesc pentru tot.
1087
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
Pleci departe? E ciudat că spui asta.
1088
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
Bate vântul.
1089
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
Îmi lăcrimează ochii.
1090
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
Desigur, știu că e interzis.
1091
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
Dar noi n-am avut niciodată secrete.
1092
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
Mai știi când mezinul tău a fugit
la Sokcho
1093
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
după prima lui iubire,
și eu l-am adus înapoi?
1094
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
Acum ni se pare amuzant.
1095
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
Vai, cât a suferit!
1096
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
În Las Vegas se dusese?
1097
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
Se dusese să se drogheze…
1098
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
Exact.
1099
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
Deci îmi spui?
1100
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
Desigur. N-o să știe nimeni că mi-ai zis.
1101
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
Cine?
1102
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
Înțeleg. Președintele Hong Man-dae
de la Queens?
1103
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
Deci acolo e.
1104
01:10:58,012 --> 01:10:59,847
Dl Baek știe că a venit dna Hong?
1105
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
Nu cred.
1106
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
Așa e, l-a părăsit.
1107
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
- Unde fugi?
- După cum știi, e o urgență.
1108
01:11:11,442 --> 01:11:12,276
Ce e?
1109
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
N-ai aflat.
1110
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
Hai să lăsăm lucrurile așa!
1111
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
Bine ai revenit!
1112
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
Nu m-am întors din cauza amenințărilor.
1113
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
Știu că nu vei returna ce ne-ai furat,
1114
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
așa că, dacă nu pot să recuperez,
1115
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
va trebui să împart.
1116
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
Să te ții de cuvânt!
1117
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
Conferința de presă va începe în curând.
1118
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
Așa cum am menționat anterior,
nu primim întrebări.
1119
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}CONFERINȚĂ DE PRESĂ
ÎNVESTIREA LUI YOON EUN-SUNG
1120
01:12:49,457 --> 01:12:50,374
Hae-in!
1121
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
De unde ai știut?
1122
01:12:52,668 --> 01:12:53,628
Ce faci aici?
1123
01:12:55,630 --> 01:12:56,464
Ți-am spus.
1124
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
Găsesc singură soluțiile.
1125
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
Și asta…
1126
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
- …e soluția ta?
- Da.
1127
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
Îmi plac lucrurile clare și rapide.
1128
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
Să mergem! Mai e puțin.
1129
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
CENTRUL MEDICAL YESEO
1130
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
- Ești sigură?
- Ți-am zis.
1131
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
Am verificat de două ori. Sunt sigură.
1132
01:13:50,685 --> 01:13:51,602
DNA MOH SEUL-HEE
1133
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
- Bună seara, dnă!
- L-ai găsit?
1134
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
Nu, dnă. L-am căutat în tot Seulul.
1135
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
Poate că e într-o zonă rurală.
1136
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
Desigur.
1137
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
Vă sun imediat ce îl găsesc.
1138
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
Ai văzut? Am trădat-o.
1139
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
Da, e în aceeași stare.
1140
01:14:34,520 --> 01:14:35,354
Da.
1141
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
Ziarele financiare, cotidianele
1142
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
și televiziunile au făcut
solicitări suplimentare,
1143
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
deci le luăm pe rând.
1144
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
Echipa de PR le-a trimis un ghid.
1145
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
Puteți urmări acest ghid,
și îl vom publica
1146
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
fără restricții.
1147
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
Vom avea un prompter
de pe care puteți citi relaxat.
1148
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
Cum rămâne cu anunțul căsătoriei?
1149
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
Nu-l include!
1150
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
O s-o anunț la final.
1151
01:15:08,262 --> 01:15:09,221
Da, dle.
1152
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
E în regulă?
1153
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
Bună seara! Eu sunt Yoon Eun-sung.
1154
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
Pione Investment e al doilea
cel mai mare acționar al Queens,
1155
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
și eu am devenit
noul președinte Queens
1156
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
după ce am convocat
o adunare generală extraordinară.
1157
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
A fost inevitabil,
fiindcă fostul președinte s-a îmbolnăvit,
1158
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
și noi trebuia să oprim
devalorizarea acțiunilor.
1159
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
În plus, avem o vastă experiență
în salvarea companiilor
1160
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
aflate în criză
și în restabilizarea acestora.
1161
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
Cu toate acestea,
1162
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
am fost hărțuit cu presupuneri nefondate
1163
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
și acuzații false conform cărora
1164
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
l-am trădat pe fostul președinte,
1165
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
i-am dat familia afară,
1166
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
am furat de la ei, i-am sechestrat
și i-am trimis în Asia de Sud-Est.
1167
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
Un lucru este clar.
1168
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
Asta e ce și-a dorit fostul președinte.
1169
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
Pentru a dovedi asta
și pentru a pune capăt neînțelegerilor,
1170
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
astăzi doresc să fac un anunț important.
1171
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
O refac CEO al Centrului Comercial Queens
pe Hong Hae-in,
1172
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
o veche prietenă
și femeie de afaceri talentată.
1173
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
În ultimii trei ani, centrul comercial
1174
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
a încasat profituri record datorită ei.
1175
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
Asta dovedește cât e de capabilă.
1176
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
Acum, îi dau cuvântul.
1177
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
Bună seara! Eu sunt Hong Hae-in.
1178
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
Așa cum a spus președintele Yoon,
1179
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
noi doi suntem prieteni din facultate,
1180
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
și dl Yoon…
1181
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}EU ȘI DL YOON VOM FACE
TOT POSIBILUL SĂ AVANSĂM
1182
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
El…
1183
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
m-a amenințat.
1184
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
Vrea să îl acuze pe nedrept
pe Baek Hyun-woo,
1185
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
soțul meu și fost director juridic,
și să îl bage la închisoare.
1186
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
Am înregistrări audio doveditoare.
1187
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
Stai, Hae-in!
1188
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
În plus, nu îmi pot relua funcția
1189
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
de CEO al centrului comercial,
1190
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
pentru că…
1191
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
mi s-a zis…
1192
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
că sunt pe moarte.
1193
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
EPILOG
1194
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}Beți! Până la fund!
1195
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ
1196
01:19:16,176 --> 01:19:17,887
{\an8}Până la fund!
1197
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
Bun!
1198
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
De ce Hae-in, stagiara noastră, nu bea?
1199
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
Bea!
1200
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
V-am spus deja că nu beau.
1201
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
Zău? Atunci, hai să bem ca îndrăgostiții!
1202
01:19:35,279 --> 01:19:36,196
Haide!
1203
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
Bun, bea!
1204
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
- Ca îndrăgostiții!
- Bea!
1205
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
- Ca îndrăgostiții!
- Cine e?
1206
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
Ce faci?
1207
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
Beau eu în locul ei.
1208
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
Ce faci?
1209
01:19:49,168 --> 01:19:50,002
Ce înseamnă asta?
1210
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
Nu vrei să bem noi doi ca îndrăgostiții?
1211
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
Dră Hong, de ce v-ați supărat?
1212
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
V-am făcut să vă simțiți prost?
1213
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
Da, foarte.
1214
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
Eu doar…
1215
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
Ai fost prea drăguț!
1216
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
- Ce?
- Ești prea adorabil când ești beat.
1217
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
Dar te-ai îmbătat și ai fost drăguț
1218
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
de față cu alte femei.
1219
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
Cum îndrăznești?
1220
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
Nu se va repeta.
1221
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
Să nu uiți!
1222
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
Faci inimile oamenilor să tresalte
1223
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
când te îmbeți.
1224
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
Ăsta e farmecul tău.
1225
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
Deci să nu mai faci asta
de față cu ceilalți!
1226
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
Bine.
1227
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
Nu se va repeta.
1228
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
Asta mi-a zis.
1229
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}CU O SEARĂ
ÎN URMĂ
1230
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}Hae-in a zis că i-a tresăltat inima
1231
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
când m-am îmbătat.
1232
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
Hai acasă!
1233
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
Ești beat.
1234
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
Crezi că mai simte același lucru?
1235
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
Oare inima ei mai tresaltă și acum
dacă mă îmbăt
1236
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
și sunt drăguț?
1237
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
Dacă era așa, nu mai divorța de tine.
1238
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
Mie de ce-mi tresaltă inima
când mă uit la ea?
1239
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
- Îți tresaltă?
- Da.
1240
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
Am fluturi în stomac
și sunt fericit când o privesc.
1241
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
Îmi lipsește când e plecată.
1242
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
Și, când mă uit la ea,
1243
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
mă îngrozește gândul
1244
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
că nu o voi revedea.
1245
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
Dumnezeule!
1246
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
Dar ea nu vrea…
1247
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
să mai fac nimic
1248
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
pentru ea.
1249
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
O fac să se simtă prost.
1250
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
Deci nu te mai place.
1251
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
Dar mi-a pus un plasture
1252
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
și m-a dat cu unguent.
1253
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
Serios? Atunci, încă te place?
1254
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
E derutant.
1255
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
Întreab-o!
1256
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
Mă place.
1257
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
Nu mă place.
1258
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
Mă place.
1259
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
Nu mă place.
1260
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
Mă place.
1261
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
Nu mă place.
1262
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
Mă place.
1263
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
Nu mă place.
1264
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
Mă place.
1265
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
Mă place.
1266
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
Nu mă place.
1267
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
Mă place.
1268
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
Nu mă place.
1269
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
Mă place.
1270
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
Nu mă place.
1271
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
Mă place.
1272
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
Nu mă place.
1273
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
Mă place?
1274
01:23:57,624 --> 01:23:58,458
Serios?
1275
01:24:03,338 --> 01:24:04,173
Doamne!
1276
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
Dar eu nu simt asta pentru ea.
1277
01:24:10,804 --> 01:24:11,680
Eu o…
1278
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
iubesc.
1279
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
Te iubesc, Hae-in.
1280
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
REGINA LACRIMILOR
1281
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}Îți dau tot ce vrei…
1282
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}Îi voi fi alături.
1283
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}Voi fi fericită cât timp vei continua
să-mi usuci părul cu föhnul defect.
1284
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}Învață-mă să boxez.
1285
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}- Fructe de pădure?
- Ne vedem diseară?
1286
01:25:59,121 --> 01:26:00,080
{\an8}Seara?
1287
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}Caută fondul secret.
1288
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}Eu o să-l găsesc primul.
1289
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}Scapă
1290
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}de Baek Hyun-woo.
1291
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}Încă nu pot să mor.
1292
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}Încă nu ți-am spus.
1293
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}Te iubesc.
1294
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa