1 00:01:09,286 --> 00:01:12,122 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 2 00:01:12,831 --> 00:01:14,458 {\an8}TẬP 10 3 00:01:27,095 --> 00:01:28,222 {\an8}Ô! 4 00:01:30,307 --> 00:01:31,767 {\an8}PHÒNG TẬP ĐẤM BỐC QUEEN 5 00:01:36,605 --> 00:01:38,690 {\an8}Cậu tìm đúng chỗ rồi đấy. 6 00:01:38,774 --> 00:01:41,693 {\an8}Tòa nhà này có Wi-Fi mạnh nhất ở đây. 7 00:01:41,777 --> 00:01:43,278 {\an8}Cậu đến lúc nào cũng được. 8 00:01:44,071 --> 00:01:45,405 {\an8}Cảm ơn anh. 9 00:01:45,489 --> 00:01:47,574 {\an8}VÔ ĐỊCH GIẢI TRẺ NAM BAEK HYUN WOO 10 00:01:49,284 --> 00:01:50,577 {\an8}"Baek Hyun Woo"? 11 00:01:50,661 --> 00:01:52,746 Anh rể từng chơi đấm bốc sao? 12 00:01:52,829 --> 00:01:53,664 Đúng vậy. 13 00:01:54,414 --> 00:01:55,582 Nó đánh giỏi lắm. 14 00:01:57,417 --> 00:02:00,379 Nó thông minh đến mức dùng não vào trong đấm bốc, 15 00:02:00,462 --> 00:02:03,799 dự đoán hướng đối thủ di chuyển. 16 00:02:10,389 --> 00:02:12,975 Nói đơn giản thì nó như máy mô phỏng vậy. 17 00:02:16,895 --> 00:02:19,231 Nó dụ cậu tới, sau đó né đòn của cậu. 18 00:02:20,190 --> 00:02:25,404 Nó đợi cho đến khi cậu kiệt sức rồi mới vung cú đấm vào cậu. 19 00:02:26,780 --> 00:02:27,739 Cậu bất lực. 20 00:02:27,823 --> 00:02:29,658 Nó còn hạ tôi đo ván đấy. 21 00:02:34,997 --> 00:02:37,249 Tôi không tìm ra anh nên không thể gửi đơn. 22 00:02:40,002 --> 00:02:41,211 Đơn của anh đây. 23 00:02:42,045 --> 00:02:43,547 Nhớ thuê luật sư đấy. 24 00:02:44,464 --> 00:02:45,382 Hả? 25 00:02:45,465 --> 00:02:48,260 Tôi đã gọi cảnh sát trước khi xuống xe. 26 00:02:52,014 --> 00:02:54,850 Anh đã bị bắt tại trận nên sẽ được đưa về đồn. 27 00:02:56,393 --> 00:02:58,603 CẢNH SÁT VÌ NHÂN DÂN 28 00:03:02,858 --> 00:03:04,484 GIÁM ĐỐC YOON EUN SUNG 29 00:03:06,153 --> 00:03:08,113 GIÁM ĐỐC PYEON 30 00:03:11,908 --> 00:03:12,743 Anh Hyun Woo? 31 00:03:38,101 --> 00:03:41,146 Không phải đâu khác mà cậu ẩn náu ở nhà chồng cũ à? 32 00:03:41,229 --> 00:03:42,230 Thất vọng thật. 33 00:03:42,314 --> 00:03:43,607 Thất vọng sao? 34 00:03:43,690 --> 00:03:45,400 Cậu mà cũng biết nói như thế. 35 00:03:47,402 --> 00:03:48,487 Sao tìm ra tôi? 36 00:03:48,570 --> 00:03:52,115 Giờ cậu nên biết là tôi sẽ làm mọi chuyện mà tôi quyết tâm. 37 00:03:52,199 --> 00:03:53,700 Tìm ra cậu dễ lắm. 38 00:03:54,326 --> 00:03:55,410 Cho nên, Hae In à, 39 00:03:55,494 --> 00:03:56,953 đừng làm tôi xấu xa hơn. 40 00:04:00,415 --> 00:04:02,209 Cậu đang đe dọa tôi đấy à? 41 00:04:02,292 --> 00:04:04,669 Ừ, đúng vậy. Đe dọa. 42 00:04:05,587 --> 00:04:07,964 Nhưng đây mới là đe dọa thật, nghe cho kỹ. 43 00:04:08,799 --> 00:04:10,217 Tôi đã xem bệnh án. 44 00:04:11,259 --> 00:04:14,179 Nhưng bác sĩ của cậu từ chối giải thích thêm 45 00:04:14,262 --> 00:04:15,597 vì tôi không phải giám hộ. 46 00:04:16,431 --> 00:04:17,599 Cho nên là tôi 47 00:04:17,682 --> 00:04:19,059 sẽ làm người giám hộ. 48 00:04:19,976 --> 00:04:20,811 Điên rồi à? 49 00:04:20,894 --> 00:04:22,813 Ừ, tôi nghĩ mình hơi điên rồi. 50 00:04:27,943 --> 00:04:29,403 Cậu không còn mấy thời gian. 51 00:04:30,821 --> 00:04:32,656 Tôi cũng thế, làm tôi muốn điên. 52 00:04:32,739 --> 00:04:34,199 Tôi không có gì để sợ. 53 00:04:36,326 --> 00:04:37,536 Muốn làm gì tùy cậu. 54 00:04:37,619 --> 00:04:39,162 Tôi cũng đâu có gì để sợ. 55 00:04:40,789 --> 00:04:42,791 Bố mẹ cậu không biết cậu bệnh. 56 00:04:44,918 --> 00:04:46,378 Tại sao cậu lại giấu họ? 57 00:04:46,461 --> 00:04:47,629 Là vì cậu thấy sợ. 58 00:04:48,588 --> 00:04:51,216 Cũng phải. Họ từng mất một đứa con trai rồi. 59 00:04:55,470 --> 00:04:56,638 Này, Yoon Eun Sung. 60 00:04:56,721 --> 00:04:58,181 Cứ hành động thế này 61 00:04:58,807 --> 00:05:01,601 nếu cậu muốn tôi làm người cậu thương đau khổ. 62 00:05:02,477 --> 00:05:03,478 Nếu không muốn 63 00:05:04,271 --> 00:05:06,273 thì mau quay lại đi. 64 00:05:07,315 --> 00:05:09,192 Vị trí của cậu vẫn còn. 65 00:05:09,276 --> 00:05:10,652 Cậu có hai ngày. 66 00:05:11,903 --> 00:05:13,572 Lúc đó tôi sẽ mở họp báo. 67 00:05:13,655 --> 00:05:14,573 Đến đó đi. 68 00:05:18,118 --> 00:05:19,494 Để hết cho tôi lo. 69 00:05:21,955 --> 00:05:23,457 Người sẽ cứu cậu… 70 00:05:25,625 --> 00:05:26,710 chỉ có tôi thôi. 71 00:05:30,088 --> 00:05:31,673 Này, tên khốn kia! 72 00:05:32,799 --> 00:05:34,593 Sao anh có thể làm thế hả? 73 00:05:34,676 --> 00:05:36,428 Sao có thể làm thế với tôi? 74 00:05:36,511 --> 00:05:38,722 Tôi sẽ giết chết anh! 75 00:05:42,184 --> 00:05:43,435 Ôi, cậu Soo Cheol. 76 00:05:47,898 --> 00:05:48,940 Này, có sao không? 77 00:05:49,608 --> 00:05:52,527 Chỉ vì tôi để cho anh lừa 78 00:05:52,611 --> 00:05:54,112 mà nhà tôi bị hủy hoại. 79 00:05:54,196 --> 00:05:55,030 Đều tại tôi. 80 00:05:58,116 --> 00:05:59,034 Thằng đần này. 81 00:06:00,076 --> 00:06:01,494 Không phải lỗi của mày. 82 00:06:01,578 --> 00:06:03,830 Ai cũng sẽ bị lừa thôi. 83 00:06:04,664 --> 00:06:06,499 Không phải tại mày, đừng khóc nữa. 84 00:06:09,252 --> 00:06:10,545 Vợ tôi đâu rồi? 85 00:06:10,629 --> 00:06:12,047 Giờ cô ấy đang ở đâu? 86 00:06:13,298 --> 00:06:14,591 Chỉ cần 87 00:06:14,674 --> 00:06:16,968 cho tôi biết là cô ấy vẫn đang ổn. 88 00:06:19,179 --> 00:06:20,388 Xin anh đấy. 89 00:06:39,574 --> 00:06:42,327 Mày vấp phải hòn đá và bị ngã 90 00:06:42,410 --> 00:06:43,912 khi đang chạy trong đêm. 91 00:06:43,995 --> 00:06:44,829 Sao phải thế? 92 00:06:44,913 --> 00:06:46,498 Vì mày uống say rồi. 93 00:06:46,581 --> 00:06:47,832 Em đâu có uống rượu. 94 00:06:49,459 --> 00:06:52,587 Mọi người không cần biết Yoon Eun Sung đã đến đây. 95 00:06:53,338 --> 00:06:54,422 Anh ta đến làm gì? 96 00:06:58,134 --> 00:07:01,263 Em nên biết lý do tên khốn đó đến đây chứ. 97 00:07:02,305 --> 00:07:03,306 Có một chuyện 98 00:07:04,307 --> 00:07:07,894 chị cần phải làm, nên mày đừng nói cho bố mẹ biết đấy. 99 00:07:10,438 --> 00:07:11,815 Mau trả lời đi. 100 00:07:13,400 --> 00:07:14,317 Em biết rồi. 101 00:07:16,152 --> 00:07:18,863 Anh bị quáng gà nên lúc nãy không nhìn thấy gì. 102 00:07:23,076 --> 00:07:25,245 Em bắt muỗi trong bóng tối còn được. 103 00:07:25,328 --> 00:07:27,664 Ừ, em có mỗi tài nhìn trong bóng tối. 104 00:07:27,747 --> 00:07:30,959 Đúng đấy, và đó chính là người này. 105 00:07:31,042 --> 00:07:33,837 Chủ tịch mới của Queens. 106 00:07:33,920 --> 00:07:35,046 - Thật sao? - Ừ. 107 00:07:35,130 --> 00:07:36,715 Vậy là kẻ thù của họ rồi. 108 00:07:36,798 --> 00:07:38,049 Đúng rồi. 109 00:07:40,135 --> 00:07:41,386 Sao? Chị quen à? 110 00:07:41,469 --> 00:07:42,470 Đúng gu của chị. 111 00:07:59,321 --> 00:08:00,447 YOON EUN SUNG 112 00:08:01,323 --> 00:08:02,157 Thật là. 113 00:08:03,116 --> 00:08:04,159 Giờ này mới gọi. 114 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Xóa số điện thoại ở Hàn, email và mạng xã hội chưa? 115 00:08:07,329 --> 00:08:08,163 Tất nhiên rồi. 116 00:08:08,246 --> 00:08:10,081 Tôi cũng dùng tên giả thuê nhà. 117 00:08:10,165 --> 00:08:11,166 Làm tốt lắm. 118 00:08:11,249 --> 00:08:12,626 Tạm thời đừng liên lạc, 119 00:08:12,709 --> 00:08:14,586 - trừ phi khẩn cấp. - Biết rồi. 120 00:08:15,837 --> 00:08:17,088 Mà cậu 121 00:08:17,881 --> 00:08:19,341 có gặp Soo Cheol không? 122 00:08:21,343 --> 00:08:22,344 Sao? 123 00:08:23,094 --> 00:08:24,346 Không có gì. 124 00:08:24,429 --> 00:08:26,014 Cậu ta rất yếu đuối mà. 125 00:08:26,097 --> 00:08:27,265 Chắc bị sốc lắm. 126 00:08:27,349 --> 00:08:29,100 Rồi sao? Cô lo lắng à? 127 00:08:29,893 --> 00:08:31,770 Tại sao tôi phải lo chứ? 128 00:08:31,853 --> 00:08:33,438 Tôi chỉ tò mò, vậy thôi. 129 00:08:34,064 --> 00:08:35,273 Hong Soo Cheol… 130 00:08:37,275 --> 00:08:38,318 giận cô điên lên. 131 00:08:40,403 --> 00:08:41,821 À, vậy hả? 132 00:08:41,905 --> 00:08:44,574 Cậu ta sẽ bắt cô trả giá nếu tìm thấy cô, 133 00:08:45,158 --> 00:08:46,409 nên sống ẩn mình đi. 134 00:08:46,493 --> 00:08:47,952 Tôi biết rồi. Cúp đây. 135 00:08:52,457 --> 00:08:53,958 Dĩ nhiên cậu ta giận rồi. 136 00:08:56,711 --> 00:08:57,754 Mình cũng sẽ thế. 137 00:08:59,798 --> 00:09:01,966 Rốt cuộc cũng chịu trưởng thành. 138 00:09:02,050 --> 00:09:04,010 Cậu ta không hoàn toàn khờ khạo. 139 00:09:04,094 --> 00:09:06,012 Da Hye à… 140 00:09:11,726 --> 00:09:13,353 Da Hye… 141 00:09:14,688 --> 00:09:16,231 Da Hye à… 142 00:09:25,573 --> 00:09:26,825 BAEK HYUN WOO 143 00:09:27,742 --> 00:09:29,244 Số bạn gọi không liên lạc được. 144 00:09:29,327 --> 00:09:32,330 Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp. Có thể mất phí… 145 00:09:59,941 --> 00:10:01,067 Có chuyện gì thế? 146 00:10:01,151 --> 00:10:03,111 Tan làm lâu rồi mà về trễ vậy? 147 00:10:03,194 --> 00:10:05,196 Còn mặt mũi anh bị sao thế hả? 148 00:10:05,280 --> 00:10:06,531 Chỉ là… 149 00:10:07,198 --> 00:10:08,158 À… 150 00:10:11,202 --> 00:10:13,246 - Bị đánh hả? - Anh không bị đánh. 151 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 Anh bị thương nặng cỡ nào vậy chứ? 152 00:10:16,541 --> 00:10:18,334 Hae In à, để anh giải thích. 153 00:10:18,418 --> 00:10:19,961 Hae In. Nghe anh đi? 154 00:10:22,505 --> 00:10:24,758 Cho anh nói. Hae In, chờ chút. Để anh… 155 00:10:26,885 --> 00:10:28,219 Ngồi yên đi. 156 00:10:31,222 --> 00:10:32,891 Thôi mà. Em làm sao thế? 157 00:10:32,974 --> 00:10:34,601 Đến đây. Để tôi xem mà. 158 00:10:37,395 --> 00:10:40,023 Sao đỏ thế này? Anh bị gậy đập vào lưng à? 159 00:10:41,441 --> 00:10:42,442 Để anh… 160 00:10:43,234 --> 00:10:45,111 giải thích cho em nghe. 161 00:10:45,195 --> 00:10:46,863 Anh không phải bị đánh đâu. 162 00:10:46,946 --> 00:10:48,323 Há miệng ra. 163 00:10:52,285 --> 00:10:53,870 Có cắn trúng lưỡi không? 164 00:10:54,370 --> 00:10:55,205 Không có. 165 00:10:56,080 --> 00:10:58,708 Anh không cắn trúng lưỡi hay bị đánh gì hết. 166 00:10:58,792 --> 00:11:01,336 Nhìn đi. Anh hoàn toàn không sao mà. 167 00:11:02,754 --> 00:11:05,924 Anh chỉ bị trầy xước và rách môi chút thôi. 168 00:11:06,466 --> 00:11:07,717 Chính xác là tại sao? 169 00:11:24,609 --> 00:11:25,485 Cấm động đậy. 170 00:11:31,783 --> 00:11:34,244 Không phải khoe gì, nhưng mà anh 171 00:11:34,327 --> 00:11:35,828 đã đánh với ba tên đấy. 172 00:11:37,664 --> 00:11:39,791 Trận đánh không dễ dàng gì đâu. 173 00:11:40,500 --> 00:11:41,751 Và mấy tên đó 174 00:11:41,834 --> 00:11:43,169 còn cầm theo 175 00:11:43,253 --> 00:11:47,006 dùi cui và mấy thứ vũ khí khác xông vào anh đấy. 176 00:11:47,090 --> 00:11:48,424 Còn anh đi tay không? 177 00:11:48,508 --> 00:11:49,884 À… 178 00:11:49,968 --> 00:11:54,389 Có lẽ em không biết, nhưng hồi còn nhỏ anh từng tập đấm bốc. 179 00:11:54,472 --> 00:11:56,558 Anh có thể chịu đòn tốt 180 00:11:56,641 --> 00:11:58,560 nên chẳng thấy đau chút nào cả. 181 00:11:58,643 --> 00:11:59,602 Chờ chút. 182 00:12:02,063 --> 00:12:04,232 Tại rát quá. 183 00:12:05,567 --> 00:12:08,111 Là ai hả? Tên điên nào lại làm vậy với anh? 184 00:12:08,194 --> 00:12:10,154 Nhớ tay môi giới đất bị đưa vào 185 00:12:10,780 --> 00:12:12,156 danh sách cấm bay chứ? 186 00:12:12,240 --> 00:12:13,074 Vậy là 187 00:12:13,741 --> 00:12:16,411 anh bị tấn công khi đang truy tìm kẻ lừa đảo? 188 00:12:17,495 --> 00:12:18,538 Nhưng anh thắng. 189 00:12:19,664 --> 00:12:20,707 Chẳng hay gì hết. 190 00:12:21,791 --> 00:12:25,003 Lẽ ra anh nên bỏ chạy nếu bên đó áp đảo quân số chứ. 191 00:12:25,086 --> 00:12:26,588 Nhưng hắn ta bị bắt rồi. 192 00:12:26,671 --> 00:12:30,049 Ta có thể lật tình thế nếu hắn bị chứng minh là có tội… 193 00:12:30,133 --> 00:12:30,967 Anh im đi. 194 00:12:38,099 --> 00:12:39,851 Nếu chuyện như này xảy ra nữa 195 00:12:40,602 --> 00:12:41,603 thì cứ bỏ chạy. 196 00:12:42,312 --> 00:12:43,146 Hứa với tôi. 197 00:12:48,192 --> 00:12:49,110 Mau trả lời đi. 198 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 Em kêu anh im mà. 199 00:12:52,947 --> 00:12:54,365 Hứa với tôi đi. 200 00:12:57,910 --> 00:12:59,120 Anh xin lỗi. 201 00:13:00,538 --> 00:13:01,623 Anh không thể hứa. 202 00:13:04,334 --> 00:13:05,710 Anh có lời hứa khác. 203 00:13:06,836 --> 00:13:08,087 Hứa cái gì? 204 00:13:10,089 --> 00:13:11,257 Là về em. 205 00:13:13,509 --> 00:13:14,344 Dù sao… 206 00:13:15,011 --> 00:13:16,512 Là anh tự hứa với mình. 207 00:13:21,142 --> 00:13:22,185 Đừng hứa gì 208 00:13:23,269 --> 00:13:24,437 về tôi hết. 209 00:13:29,233 --> 00:13:31,486 Chỉ có vợ chồng mới thế. Còn chúng ta… 210 00:13:33,529 --> 00:13:35,657 Ta ly hôn rồi nên không cần đâu. 211 00:13:51,422 --> 00:13:54,300 Nếu còn về nhà mà bị đánh thế này 212 00:13:56,344 --> 00:13:57,804 thì tôi giết anh đấy. 213 00:13:58,930 --> 00:14:00,014 Có biết chưa? 214 00:14:01,140 --> 00:14:02,600 Anh đâu có bị đánh… 215 00:14:05,436 --> 00:14:06,312 Anh biết rồi. 216 00:14:21,953 --> 00:14:23,246 Ăn thôi nào. 217 00:14:31,004 --> 00:14:32,380 Mặt cháu bị sao thế? 218 00:14:37,927 --> 00:14:38,928 Hồi tối cháu ngã. 219 00:14:39,012 --> 00:14:40,138 Có chuyện gì vậy? 220 00:14:45,143 --> 00:14:47,061 Ôi trời, cháu rể bị sao thế? 221 00:14:49,772 --> 00:14:52,191 À, cháu bị vấp rồi ngã. 222 00:14:52,275 --> 00:14:54,277 Cả hai đứa đều bị ngã sao? 223 00:14:54,360 --> 00:14:57,321 - Hai đứa đánh nhau à? - Sao cháu dám đánh chứ? 224 00:14:57,405 --> 00:14:58,531 Nghe nói anh rể 225 00:14:59,157 --> 00:15:00,616 từng chơi đấm bốc mà. 226 00:15:01,659 --> 00:15:02,702 À… 227 00:15:03,453 --> 00:15:04,287 Em nghe rồi à. 228 00:15:04,370 --> 00:15:05,997 Cậu ấy có ghé phòng tập. 229 00:15:06,080 --> 00:15:07,957 Thấy cúp của em sốc quá trời. 230 00:15:08,041 --> 00:15:09,667 - À. - Con chơi thể thao hả? 231 00:15:10,585 --> 00:15:11,586 - Vâng. - Ôi trời. 232 00:15:11,669 --> 00:15:15,506 Rốt cuộc tôi cũng có thể nói, nhưng nuôi thằng này không dễ đâu. 233 00:15:15,590 --> 00:15:18,092 Nó vô địch mọi cuộc thi đấu 234 00:15:18,176 --> 00:15:20,595 và luôn nằm trong tốp mười cả nước 235 00:15:20,678 --> 00:15:23,389 của mỗi kỳ thi từng được tổ chức nữa đấy. 236 00:15:23,473 --> 00:15:26,851 Chúng tôi không biết nên khuyến khích nó đi con đường nào. 237 00:15:26,934 --> 00:15:28,311 Anh rể hoàn hảo thật. 238 00:15:29,062 --> 00:15:32,231 - Không đâu. - Nghe giống như tôi khoe con trai, 239 00:15:32,982 --> 00:15:34,734 nhưng đó là sự thật. 240 00:15:35,485 --> 00:15:38,404 Nó chẳng khác tôi một chút nào. 241 00:15:38,488 --> 00:15:41,783 Làm gì có. Hyeon Tae mới giống bố chứ. 242 00:15:41,866 --> 00:15:44,869 Ai cũng nói Hyun Woo là cá biệt nhất nhà cháu. 243 00:15:44,952 --> 00:15:47,622 Cháu giống mẹ cháu nên không biết nói dối đâu. 244 00:15:51,167 --> 00:15:53,961 Vậy còn cậu út thì sao? 245 00:15:54,045 --> 00:15:55,922 Nó không giống tôi chút nào. 246 00:15:57,507 --> 00:15:59,342 Sao chứ? Con giống bố mà. 247 00:16:05,598 --> 00:16:07,308 Còn Hae In của chúng ta, 248 00:16:07,391 --> 00:16:10,228 con bé xinh đẹp mỹ miều thế này 249 00:16:10,311 --> 00:16:12,188 chắc chắn là giống mẹ nhỉ. 250 00:16:28,913 --> 00:16:30,039 Anh rể. 251 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 Ừ, sao? 252 00:16:32,542 --> 00:16:33,876 Thực ra là… 253 00:16:34,710 --> 00:16:37,839 Chị em dặn em không được nói với anh, nhưng mà… 254 00:16:37,922 --> 00:16:39,006 Gì? 255 00:16:45,721 --> 00:16:46,764 - Sao? - Hả? 256 00:16:46,848 --> 00:16:48,599 Anh có gì muốn nói mà. 257 00:16:48,683 --> 00:16:49,976 - Anh hả? - Không phải à? 258 00:16:51,561 --> 00:16:52,687 Thế mà cứ tưởng. 259 00:16:53,437 --> 00:16:54,689 Vậy anh đi đi. 260 00:17:00,528 --> 00:17:01,529 Gì vậy chứ? 261 00:17:02,488 --> 00:17:03,573 Cứ kệ nó đi. 262 00:17:05,366 --> 00:17:07,243 Sáng nay anh bôi thuốc mỡ chưa? 263 00:17:08,578 --> 00:17:11,080 Chưa, anh vội quá. 264 00:17:11,164 --> 00:17:12,915 Đưa mặt tôi xem nào. 265 00:17:27,471 --> 00:17:30,766 - Anh phải bôi thường xuyên đấy. - Giờ anh không sao rồi. 266 00:17:31,434 --> 00:17:33,060 Không sao gì mà không sao. 267 00:17:33,144 --> 00:17:35,229 Phải thường xuyên bôi thuốc mỡ 268 00:17:38,399 --> 00:17:40,526 và thay băng cá nhân để khỏi bị sẹo. 269 00:17:54,207 --> 00:17:55,041 Rồi đấy. 270 00:17:55,750 --> 00:17:56,834 Đi đi. 271 00:17:56,918 --> 00:17:57,752 Ừ. 272 00:18:00,254 --> 00:18:01,255 Được rồi. 273 00:18:03,132 --> 00:18:04,425 Vậy anh đi đây. 274 00:18:05,801 --> 00:18:06,636 Ừ. 275 00:18:07,803 --> 00:18:09,805 Lái xe cẩn thận đấy. 276 00:18:42,296 --> 00:18:43,130 Sao thế? 277 00:18:45,967 --> 00:18:48,511 Giờ đang là giờ cao điểm 278 00:18:50,221 --> 00:18:52,098 nên anh nghĩ là anh nên đợi 279 00:18:52,890 --> 00:18:53,724 năm phút nữa. 280 00:18:57,353 --> 00:18:58,354 À… 281 00:18:58,688 --> 00:19:00,940 Tránh kẹt xe vẫn là tốt nhất mà. 282 00:19:02,858 --> 00:19:04,694 Ừ, đúng vậy. 283 00:19:06,862 --> 00:19:07,697 Ừ. 284 00:19:17,623 --> 00:19:20,209 SIÊU THỊ LÀNG YONGDU 285 00:19:42,273 --> 00:19:43,941 Hồi đó ta làm vậy thì sao? 286 00:19:45,901 --> 00:19:46,736 Gì? 287 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 Nếu chúng ta bôi thuốc mỡ đúng giờ, 288 00:19:49,322 --> 00:19:50,656 khử trùng vết thương 289 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 và thay băng cá nhân đều đặn 290 00:19:53,492 --> 00:19:55,244 thì chuyện có khác đi không? 291 00:19:57,913 --> 00:19:58,914 Không, trước đó nữa. 292 00:19:59,874 --> 00:20:01,125 Nếu chúng ta chia tay 293 00:20:01,208 --> 00:20:03,544 lúc ngồi ăn kem ở đây 294 00:20:03,627 --> 00:20:04,545 thì sẽ thế nào? 295 00:20:05,963 --> 00:20:08,883 Nếu không kết hôn, có lẽ chúng ta 296 00:20:09,592 --> 00:20:12,386 vẫn sẽ trân trọng những ký ức đó cho đến giờ. 297 00:20:13,429 --> 00:20:15,097 Sẽ không cần phải có 298 00:20:15,181 --> 00:20:16,891 những vết thương 299 00:20:17,725 --> 00:20:19,226 bị mưng mủ 300 00:20:20,144 --> 00:20:21,562 hay hình thành sẹo. 301 00:20:22,063 --> 00:20:23,314 Anh sẽ gặp một người 302 00:20:23,773 --> 00:20:27,651 tử tế hơn, ấm áp hơn 303 00:20:28,444 --> 00:20:30,738 và đối nhân xử thế tốt hơn tôi. 304 00:20:31,572 --> 00:20:33,783 Hai người sẽ chung sống hạnh phúc. 305 00:20:34,825 --> 00:20:36,035 Có lẽ không đâu. 306 00:20:38,746 --> 00:20:40,539 Nếu chúng ta chia tay 307 00:20:40,623 --> 00:20:41,457 thì có lẽ em 308 00:20:42,083 --> 00:20:43,918 sẽ không biết anh thế nào. 309 00:20:44,752 --> 00:20:48,255 Nhưng anh có thể biết em đang làm gì. 310 00:20:48,339 --> 00:20:49,173 Và có lẽ anh 311 00:20:50,216 --> 00:20:51,926 sẽ thấy rất hối hận. 312 00:20:53,886 --> 00:20:55,971 Nhưng nếu anh biết kết cục thế nào… 313 00:20:56,055 --> 00:20:57,139 Dù có như thế, 314 00:20:59,642 --> 00:21:01,143 anh vẫn lựa chọn như vậy. 315 00:21:07,066 --> 00:21:09,819 Song nếu lúc đó mà biết những gì anh biết bây giờ, 316 00:21:09,902 --> 00:21:12,029 anh sẽ hỏi han em thường xuyên hơn. 317 00:21:12,113 --> 00:21:12,947 Gì? 318 00:21:13,572 --> 00:21:14,907 "Hôm nay em thế nào?" 319 00:21:20,663 --> 00:21:21,539 "Chuyện gì 320 00:21:22,456 --> 00:21:23,457 làm em lo lắng?" 321 00:21:25,167 --> 00:21:26,335 Anh thấy hối hận 322 00:21:27,002 --> 00:21:29,004 vì đã không hỏi em mấy câu đó. 323 00:22:22,224 --> 00:22:24,310 Tối qua mấy giờ con về vậy? 324 00:22:26,353 --> 00:22:27,980 Chủ tịch vẫn ổn chứ? 325 00:22:34,445 --> 00:22:35,529 Ý định của con, 326 00:22:35,613 --> 00:22:37,239 mẹ hiểu con muốn làm gì. 327 00:22:37,990 --> 00:22:39,366 Nhưng trước tiên 328 00:22:39,450 --> 00:22:41,035 hãy đưa chủ tịch về đi. 329 00:22:41,535 --> 00:22:43,120 Rồi mẹ con mình bàn bạc. 330 00:22:43,204 --> 00:22:44,288 Không cần đâu. 331 00:22:45,623 --> 00:22:48,250 Tôi sẽ kết hôn với Hae In ngay khi có thể. 332 00:22:48,334 --> 00:22:49,460 Gì chứ? Kết hôn? 333 00:22:52,004 --> 00:22:53,505 Hae In đồng ý rồi sao? 334 00:22:54,006 --> 00:22:55,382 Bà vẫn chưa biết tôi à? 335 00:22:57,760 --> 00:22:58,969 Tôi nói là làm. 336 00:23:13,067 --> 00:23:14,818 MẠNG NỘI BỘ 337 00:23:15,945 --> 00:23:18,906 {\an8}BỔ NHIỆM NHÂN SỰ MỚI 338 00:23:20,866 --> 00:23:23,035 BAEK HYUN WOO BỊ CÁCH CHỨC VÌ LẠM DỤNG QUYỀN 339 00:23:25,496 --> 00:23:26,372 Đọc chưa? 340 00:23:29,208 --> 00:23:30,417 Chuyện gì vậy? 341 00:23:31,168 --> 00:23:32,127 Có chuyện gì à? 342 00:23:59,071 --> 00:24:00,531 Phòng nhỏ hơn tôi nghĩ. 343 00:24:03,909 --> 00:24:05,786 Rất phù hợp với một người. 344 00:24:06,328 --> 00:24:08,998 Chắc anh rất sốc trước thông báo bất ngờ này. 345 00:24:10,416 --> 00:24:12,042 Tôi phần nào đoán được rồi. 346 00:24:12,626 --> 00:24:13,752 Nhưng mà 347 00:24:14,545 --> 00:24:15,379 "lạm dụng quyền"? 348 00:24:15,462 --> 00:24:16,839 Có bằng chứng không? 349 00:24:16,922 --> 00:24:19,550 Tất nhiên. Sẽ sớm có lịch họp ban nhân sự. 350 00:24:19,633 --> 00:24:20,718 Lúc đó tự tìm hiểu đi. 351 00:24:23,429 --> 00:24:24,263 Bất ngờ thật. 352 00:24:24,972 --> 00:24:25,973 Làng Yongdu nhỉ? 353 00:24:26,640 --> 00:24:27,641 Gió rất mát mẻ. 354 00:24:28,809 --> 00:24:31,645 Dù vậy, sao anh có thể đưa cô ấy đến đó chứ? 355 00:24:36,400 --> 00:24:38,360 Chắc anh chưa nghe rồi. 356 00:24:42,531 --> 00:24:43,907 Tôi gặp cô ấy hôm qua. 357 00:24:45,492 --> 00:24:46,618 Hae In không nói à? 358 00:24:47,745 --> 00:24:48,996 Chúng tôi không rảnh. 359 00:24:50,205 --> 00:24:51,415 Tôi khá là bận rộn. 360 00:24:51,498 --> 00:24:53,167 Pyeon Seong Uk bị bắt hôm qua. 361 00:24:55,753 --> 00:24:56,754 À. 362 00:24:57,463 --> 00:24:58,756 Chắc anh chưa nghe rồi. 363 00:25:00,257 --> 00:25:01,633 Không hiểu anh nói gì. 364 00:25:01,717 --> 00:25:04,803 Theo những gì tôi nghe được thì hiện tại anh ta 365 00:25:04,887 --> 00:25:06,555 cũng đang giả vờ không biết. 366 00:25:06,638 --> 00:25:08,807 Nhưng đừng lo. Phơi bày sự thật 367 00:25:10,017 --> 00:25:11,769 là biệt tài của tôi đấy. 368 00:25:17,066 --> 00:25:18,108 Vậy sao? 369 00:25:18,609 --> 00:25:19,610 Tốt lắm. 370 00:25:20,277 --> 00:25:22,112 Hãy làm việc ta giỏi nhất đi. 371 00:25:24,823 --> 00:25:25,657 Vất vả rồi. 372 00:25:49,181 --> 00:25:50,682 Không cần chào thật à? 373 00:25:50,766 --> 00:25:54,103 Đừng chào. Anh ấy giống Tư Điệu Thế tử trong hòm gạo đó. 374 00:25:54,186 --> 00:25:56,105 - Nói gì vậy? - Không xem phim à? 375 00:25:56,188 --> 00:25:57,398 Thay vì sa thải 376 00:25:57,481 --> 00:26:00,609 thì họ đưa anh ấy ra đứng trước mặt mọi người. 377 00:26:00,692 --> 00:26:03,153 Họ muốn thấy ai theo phe anh ấy. 378 00:26:03,237 --> 00:26:05,531 Trời, nên họ đẩy anh ấy đến kế phòng hút thuốc à? 379 00:26:05,614 --> 00:26:08,033 Họ muốn xem anh ấy thân với ai. 380 00:26:08,867 --> 00:26:09,701 Mau đi thôi. 381 00:26:20,170 --> 00:26:22,464 Tôi không nghĩ cô sẽ nghe máy của tôi. 382 00:26:24,716 --> 00:26:25,717 À. 383 00:26:26,468 --> 00:26:29,972 Tôi không xóa những số vẫn chưa thanh toán. 384 00:26:30,055 --> 00:26:33,517 Luôn có những người không chịu trả phí mai mối đấy. 385 00:26:33,600 --> 00:26:37,688 Tôi sẽ dí họ đến cùng trời cuối đất và khiến họ phải thật đau khổ. 386 00:26:38,397 --> 00:26:40,732 Đó là cách tôi giải quyết mọi việc. 387 00:26:44,987 --> 00:26:46,864 Ừ, tôi biết chứ. 388 00:26:46,947 --> 00:26:49,408 Nhưng tôi thanh toán rất sòng phẳng. 389 00:26:49,491 --> 00:26:50,409 Gì? 390 00:26:50,492 --> 00:26:54,413 Có thể cô không có được điều cô muốn vì cô không xứng đáng với nó. 391 00:26:54,496 --> 00:26:57,124 Ý bà là tôi không làm tốt việc của tôi sao? 392 00:26:57,207 --> 00:27:01,336 Cô có cống hiến mấy chục năm cuộc đời làm nô lệ của cái nhà này không? 393 00:27:01,420 --> 00:27:04,965 Hay cô có sống một mình ở nước ngoài nhiều năm như Eun Sung? 394 00:27:05,048 --> 00:27:07,676 Cũng đâu phải là cô làm không công. 395 00:27:07,759 --> 00:27:09,011 Tôi hơi ngạc nhiên 396 00:27:09,094 --> 00:27:11,597 khi cô làm mấy việc vặt mà đòi làm giám đốc. 397 00:27:11,680 --> 00:27:15,267 Dù vậy, bà vẫn bảo tôi ra nước ngoài với số tiền ít ỏi 398 00:27:15,350 --> 00:27:16,185 mà tôi có. 399 00:27:16,768 --> 00:27:17,936 Không tàn nhẫn sao? 400 00:27:18,020 --> 00:27:19,938 Vậy tôi sẽ cho cô làm giám đốc. 401 00:27:21,231 --> 00:27:22,774 Nhưng làm sao cho xứng đi. 402 00:27:24,568 --> 00:27:25,569 Bằng cách nào? 403 00:27:28,697 --> 00:27:29,823 Tìm Hong Man Dae. 404 00:27:29,907 --> 00:27:30,741 Hả? 405 00:27:31,408 --> 00:27:32,409 Tại sao… 406 00:27:43,086 --> 00:27:45,547 ĐÓNG CỬA ĐỂ BẢO TRÌ ĐIỆN 407 00:27:45,631 --> 00:27:48,884 {\an8}Không có nhiều bệnh viện có nhân viên trực 24/24 408 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 và có phòng VVIP 409 00:27:51,178 --> 00:27:53,680 kín nguyên cả một tầng. 410 00:27:54,598 --> 00:27:56,225 Rồi. Bắt đầu đi. 411 00:27:56,308 --> 00:27:57,434 Vâng. 412 00:27:58,519 --> 00:27:59,603 Vâng, chào cô. 413 00:27:59,686 --> 00:28:01,939 Phải quản lý phòng VIP bệnh viện Hanju không? 414 00:28:02,022 --> 00:28:05,484 Giám đốc của chúng tôi muốn làm liệu pháp tế bào gốc. 415 00:28:05,567 --> 00:28:08,529 {\an8}Phòng VIP của bên cô ở tầng 23 còn trống không? 416 00:28:08,612 --> 00:28:10,197 Gì? Bố tôi làm sao? 417 00:28:11,990 --> 00:28:14,451 Nhưng thằng đó đã đưa bố tôi đi đâu? 418 00:28:14,535 --> 00:28:15,786 Tôi đang điều tra. 419 00:28:15,869 --> 00:28:18,372 Y tá nói Moh Seul Hee không biết gì. 420 00:28:18,455 --> 00:28:20,457 Một tay Yoon Eun Sung làm hết. 421 00:28:20,541 --> 00:28:21,667 Thật là. 422 00:28:21,750 --> 00:28:23,835 Tôi sẽ bắt chúng trả giá. 423 00:28:23,919 --> 00:28:25,754 Đợi đi. Tôi gọi taxi rồi. 424 00:28:25,837 --> 00:28:27,464 Tôi lên Seoul liền. 425 00:28:29,716 --> 00:28:30,717 Tôi cúp đây. 426 00:28:31,843 --> 00:28:33,762 Ô, con gái của mẹ tôi này. 427 00:28:34,721 --> 00:28:36,807 Hôm đó là tại bà ấy lừa tôi. 428 00:28:36,890 --> 00:28:38,433 Tôi định trả lại cái này. 429 00:28:39,643 --> 00:28:40,477 Đây. 430 00:28:41,687 --> 00:28:44,231 Bữa đó mẹ anh cho tôi mượn nó. 431 00:28:44,314 --> 00:28:45,148 Nhưng mà 432 00:28:45,899 --> 00:28:47,192 sao lại cho mượn? 433 00:28:47,276 --> 00:28:48,235 Chỉ là… 434 00:28:49,152 --> 00:28:51,864 để tôi có thể lau sạch thứ tôi làm chảy. 435 00:28:51,947 --> 00:28:53,198 Cô làm chảy gì? 436 00:29:01,540 --> 00:29:02,624 Sao lại khóc? 437 00:29:02,708 --> 00:29:03,876 À thì… 438 00:29:07,421 --> 00:29:09,298 Ôi trời, suýt là kể cho anh. 439 00:29:09,381 --> 00:29:10,799 Liên quan gì anh chứ? 440 00:29:10,883 --> 00:29:12,676 Dù sao, đưa lại bà ấy đi. 441 00:29:14,094 --> 00:29:17,014 Chỉ những kẻ ngốc nhất mới khóc khi gặp khó khăn. 442 00:29:18,098 --> 00:29:19,391 Gì chứ? 443 00:29:19,474 --> 00:29:21,184 Tôi không có khóc mà. 444 00:29:21,268 --> 00:29:23,061 Kẻ ngốc bình thường thì chịu đựng. 445 00:29:24,396 --> 00:29:27,024 Vậy người khôn ngoan nhất sẽ làm gì? 446 00:29:28,400 --> 00:29:31,361 Những lúc gặp khó khăn thì họ ăn thịt. 447 00:29:36,700 --> 00:29:40,245 Lần sau hãy ăn thịt thay vì khóc lóc như một kẻ ngốc. 448 00:29:50,088 --> 00:29:51,590 Anh ta nói gì vậy? 449 00:29:52,174 --> 00:29:54,134 Thịt cái con khỉ. 450 00:29:57,137 --> 00:29:59,765 Thật là. Cái làng này kỳ lạ thật mà. 451 00:30:02,017 --> 00:30:03,602 {\an8}TRƯỞNG LÀNG 452 00:30:18,241 --> 00:30:19,910 Nhìn anh ngầu lắm. 453 00:30:21,495 --> 00:30:22,579 Đến đây để làm gì? 454 00:30:22,663 --> 00:30:24,915 Bọn em sẽ tiễn anh một lần cuối. 455 00:30:25,666 --> 00:30:26,833 Này. 456 00:30:26,917 --> 00:30:28,418 Bộ tôi sắp chết hay gì à? 457 00:30:35,592 --> 00:30:37,594 Tôi là trưởng làng mới, Park Seok Hun. 458 00:30:37,678 --> 00:30:39,930 LỄ NHẬM CHỨC TRƯỞNG LÀNG MỚI PARK SEOK HUN 459 00:30:40,013 --> 00:30:42,683 Hôm nay là ngày đẹp. Chúc mọi người vui vẻ. 460 00:30:42,766 --> 00:30:44,434 Tiệc nhậm chức sẽ diễn ra 461 00:30:44,518 --> 00:30:46,561 ở tiệm cơm canh thịt lợn của tôi. 462 00:30:46,645 --> 00:30:49,481 Mời mọi người ghé ăn. Tôi hứa sẽ làm thật tốt! 463 00:30:49,564 --> 00:30:51,149 Xin hãy theo dõi tôi! 464 00:30:53,402 --> 00:30:54,987 - Park Seok Hun! - Park Seok Hun! 465 00:30:55,070 --> 00:30:58,824 - Park Seok Hun! - Park Seok Hun! 466 00:30:58,907 --> 00:31:00,117 Đi ăn thôi anh. 467 00:31:03,412 --> 00:31:04,246 Mà này, 468 00:31:05,038 --> 00:31:06,456 Chun Sik đi đâu rồi? 469 00:31:08,375 --> 00:31:09,835 Đó là con gái ông ấy mà. 470 00:31:09,918 --> 00:31:13,422 Chúng tôi quen hết dân ở làng này. Không lẽ thuê ngoại quốc? 471 00:31:13,505 --> 00:31:14,965 Còn lần trước… 472 00:31:17,676 --> 00:31:18,885 Cậu nói rõ xem nào. 473 00:31:18,969 --> 00:31:21,054 Người của Park Seok Hun nói gì? 474 00:31:21,138 --> 00:31:24,016 Hồi ta uống rượu lúc họp kế thừa trang trại ấy? 475 00:31:24,099 --> 00:31:26,268 Và biên nhận bị mất. 476 00:31:26,935 --> 00:31:28,729 - Tại vậy sao? - Chưa hết đâu. 477 00:31:28,812 --> 00:31:30,647 Họ còn đem hết hồ sơ xin việc thời vụ 478 00:31:30,731 --> 00:31:33,817 ở chợ phiên thành thị-nông thôn hai năm trước và nói 479 00:31:33,900 --> 00:31:36,653 mấy người làm thời vụ được chọn tùy tiện. 480 00:31:36,737 --> 00:31:38,697 Đúng là hết nói nổi đám đó mà. 481 00:31:38,780 --> 00:31:40,866 Anh bình tĩnh lại đi. 482 00:31:42,200 --> 00:31:44,995 Có hai thứ không tồn tại trên đời này. 483 00:31:45,620 --> 00:31:46,913 Một là đồ miễn phí. 484 00:31:46,997 --> 00:31:48,790 Điều thứ hai là hòa nhã 485 00:31:48,874 --> 00:31:50,250 chuyển giao quyền lực. 486 00:31:50,333 --> 00:31:53,211 Anh à, đúng rồi đấy. 487 00:31:53,295 --> 00:31:55,547 Đó là sự thật không thể bàn cãi. 488 00:31:55,630 --> 00:31:58,592 Họ chỉ là đang làm những gì họ làm thôi. 489 00:31:58,675 --> 00:32:00,260 Khi thế lực mới tiếp quản 490 00:32:00,343 --> 00:32:03,430 thì họ hành hạ người thân nhất với thế lực trước đó. 491 00:32:06,058 --> 00:32:07,476 Trời ơi, thật là. 492 00:32:07,559 --> 00:32:09,227 Không chỉ có vậy thôi đâu. 493 00:32:09,311 --> 00:32:12,773 Họ sẽ mau chóng xóa bỏ mọi dấu vết của thế lực trước đó. 494 00:32:14,149 --> 00:32:15,275 Xóa bỏ dấu vết? 495 00:32:18,987 --> 00:32:21,823 Sơn thêm đi. Tôi vẫn thấy. Đây, dùng cái này đi. 496 00:32:21,907 --> 00:32:22,991 - Được. - Ừ. 497 00:32:23,075 --> 00:32:23,992 - Cảm ơn. - Ừ. 498 00:32:25,660 --> 00:32:28,997 TRƯỞNG LÀNG 499 00:32:29,081 --> 00:32:30,082 Seok Hun à. 500 00:32:30,165 --> 00:32:31,875 Lê có tội tình gì đâu chứ. 501 00:32:31,958 --> 00:32:32,793 Sao? 502 00:32:32,876 --> 00:32:35,253 Thứ cậu muốn xóa không phải mấy quả lê 503 00:32:35,337 --> 00:32:38,256 mà là sự hiện diện của tôi trong làng này. 504 00:32:38,340 --> 00:32:41,593 Cậu muốn xóa bỏ danh tiếng trưởng làng sáng suốt nhất của tôi. 505 00:32:41,676 --> 00:32:42,886 Không phải vậy đâu. 506 00:32:42,969 --> 00:32:45,263 Khẩu hiệu mới của làng Yongdu sẽ là 507 00:32:45,347 --> 00:32:47,808 "Ngôi làng táo xinh đẹp". 508 00:32:47,891 --> 00:32:49,434 Nên bọn tôi cần vẽ chúng. 509 00:32:49,518 --> 00:32:52,354 Xung quanh đây có thiếu gì tường. 510 00:32:52,437 --> 00:32:55,273 Cậu nhất định phải vẽ ở đây sao? 511 00:32:55,357 --> 00:32:58,276 Không ai kêu cậu xem như chúng tôi vẫn nắm quyền. 512 00:32:58,360 --> 00:33:00,695 Chỉ cần tôn trọng chúng tôi thôi. 513 00:33:02,781 --> 00:33:04,699 Các người định cứ đứng nhìn à? 514 00:33:06,118 --> 00:33:07,369 Khó chịu quá đấy. 515 00:33:19,464 --> 00:33:20,757 HỘP THƯ 516 00:33:20,841 --> 00:33:22,551 {\an8}THƯ KHÔNG THỂ GỬI DA HYE 517 00:33:54,249 --> 00:33:55,458 Em đang ở đâu? 518 00:33:55,542 --> 00:33:57,544 - Em ở sau cái cây đó. - À. 519 00:34:00,755 --> 00:34:02,549 Cảm ơn em. Em cứu anh rồi. 520 00:34:02,632 --> 00:34:03,633 Tập trung vào. 521 00:34:03,717 --> 00:34:06,511 - Dùng kim độc đi. - Không có. Anh chỉ có rìu. 522 00:34:06,595 --> 00:34:10,015 Em đã bảo anh khi có tiền thì nâng cấp vũ khí đi mà. 523 00:34:10,098 --> 00:34:11,516 Giờ ai dùng rìu nữa? 524 00:34:11,600 --> 00:34:13,143 Có Vulcan cũng không đủ. 525 00:34:13,226 --> 00:34:14,227 Không có tiền. 526 00:34:14,311 --> 00:34:17,898 Phải đi săn để kiếm tiền, nhưng anh quá bận để đi săn. 527 00:34:21,860 --> 00:34:23,069 Nhìn phía sau đi. 528 00:34:23,153 --> 00:34:25,739 Anh bị đánh suốt vì chỉ nhìn phía trước đấy. 529 00:34:25,822 --> 00:34:28,658 Anh nhìn phía sau thì chúng xuất hiện phía trước. 530 00:34:28,742 --> 00:34:29,910 Nhìn phía sau đi! 531 00:34:34,372 --> 00:34:36,374 Em giận vì anh chơi dở sao? 532 00:34:37,459 --> 00:34:40,420 Chúng ta sống trong thế giới cấu xé lẫn nhau mà, 533 00:34:40,503 --> 00:34:42,714 nên anh phải càng cẩn trọng hơn nữa. 534 00:34:57,687 --> 00:34:59,356 DANH SÁCH BẠN MẸ GEON U 535 00:35:01,149 --> 00:35:02,067 Sao vậy ạ? 536 00:35:04,736 --> 00:35:06,321 {\an8}NGOẠI TUYẾN, 2 TIẾNG TRƯỚC 537 00:35:08,323 --> 00:35:09,741 Da Hye của chú… 538 00:35:12,702 --> 00:35:14,079 đã chơi hai giờ trước. 539 00:35:16,623 --> 00:35:17,624 Cảm ơn nhóc. 540 00:35:17,707 --> 00:35:19,125 Thật đấy. Cảm ơn nhóc. 541 00:35:20,627 --> 00:35:21,920 Cảm ơn nhóc nhiều. 542 00:35:22,003 --> 00:35:23,338 Bà về cẩn thận. 543 00:35:23,421 --> 00:35:24,714 Ừ, đi đây. 544 00:35:30,679 --> 00:35:31,680 Vâng, chào bà. 545 00:35:32,264 --> 00:35:35,141 Tôi vừa gặp phu nhân của bệnh viện Tam Á. 546 00:35:35,976 --> 00:35:41,231 Người tình của Chủ tịch Ryu Seong Gwang đang ở phòng VIP ở bệnh viện đó. 547 00:35:41,314 --> 00:35:43,858 Cô ta đang tịnh dưỡng sau khi làm ngực… 548 00:35:48,405 --> 00:35:49,614 Vâng. 549 00:35:50,323 --> 00:35:52,909 Vâng. Tôi sẽ gọi lại cho bà sau. 550 00:35:56,204 --> 00:35:58,039 Cậu đến đây có việc gì? 551 00:36:07,007 --> 00:36:09,259 Tôi nhớ cô đã nói mình biết rất ít 552 00:36:09,884 --> 00:36:11,011 các vấn đề pháp lý 553 00:36:11,094 --> 00:36:14,723 vì từ trước đến nay chỉ hoạt động trong ngành làm đẹp 554 00:36:15,473 --> 00:36:16,766 và mai mối cho nhà giàu. 555 00:36:19,352 --> 00:36:21,187 - Thì sao? - Tôi đến nói một việc. 556 00:36:21,271 --> 00:36:22,605 Cô đang quản lý 557 00:36:22,689 --> 00:36:26,318 mười ba chi nhánh spa chưa đăng ký. 558 00:36:26,401 --> 00:36:27,610 Thế là không nên. 559 00:36:28,820 --> 00:36:30,155 Này. 560 00:36:30,238 --> 00:36:33,450 Cậu đang xoi mói việc tôi chăm chỉ hơn người khác. 561 00:36:33,533 --> 00:36:34,993 Tôi thấy tổn thương đấy. 562 00:36:35,076 --> 00:36:38,538 Cô không chỉ chăm chỉ mà còn trốn được khoản thuế khổng lồ. 563 00:36:38,621 --> 00:36:41,124 Ôi trời, tất cả là bao nhiêu tiền thuế đây? 564 00:36:41,207 --> 00:36:42,459 Bao nhiêu… 565 00:36:42,542 --> 00:36:44,878 Mà này, cậu là ai hả? 566 00:36:44,961 --> 00:36:45,962 À. 567 00:36:49,924 --> 00:36:50,884 Đây là tôi. 568 00:36:52,302 --> 00:36:53,136 LUẬT SƯ YANG GI 569 00:36:53,219 --> 00:36:54,554 Bà chủ Ko. 570 00:36:54,637 --> 00:36:58,933 Cô như người nổi tiếng ở lĩnh vực của chúng tôi, nên tôi đang hơi khớp. 571 00:36:59,017 --> 00:37:01,394 Tôi mà nổi tiếng cái gì chứ? 572 00:37:01,478 --> 00:37:04,731 Vì cô là bà mối và người phá hoại gia đình xuất sắc. 573 00:37:04,814 --> 00:37:07,400 Cô sẽ làm đủ thứ để chia rẽ các cặp vợ chồng 574 00:37:07,484 --> 00:37:09,152 nếu họ không trả hậu hĩnh. 575 00:37:09,235 --> 00:37:12,322 Cô sẽ ném đá giấu tay và thuê người quyến rũ họ. 576 00:37:12,405 --> 00:37:15,867 Nhờ cô mà tôi có việc để làm. 577 00:37:15,950 --> 00:37:17,535 Đây đều là những thân chủ 578 00:37:18,161 --> 00:37:19,788 ở công ty luật chúng tôi. 579 00:37:21,039 --> 00:37:23,541 Không liên quan đến cậu thì cậu lo cái gì? 580 00:37:23,625 --> 00:37:25,293 Mấy cặp vợ chồng ly hôn này 581 00:37:25,377 --> 00:37:29,214 sẽ không ngồi yên nếu nọ phát hiện ra sự thật đâu. 582 00:37:29,297 --> 00:37:32,425 Họ đều là những người nóng nảy 583 00:37:32,509 --> 00:37:34,511 và xuất thân có tầm ảnh hưởng. 584 00:37:34,594 --> 00:37:37,013 Quốc hội, Viện kiểm sát, tòa án… 585 00:37:37,764 --> 00:37:38,765 Ôi trời. 586 00:37:39,641 --> 00:37:41,559 Vị chủ tịch này 587 00:37:41,643 --> 00:37:43,395 từng là dân giang hồ đấy. 588 00:37:44,813 --> 00:37:46,815 Tôi biết rồi, nên cậu im lặng đi. 589 00:37:47,941 --> 00:37:49,442 Sao lại làm vậy với tôi? 590 00:37:49,526 --> 00:37:52,445 Tôi đã thực lòng đứng về phía Giám đốc Baek mà. 591 00:37:52,529 --> 00:37:55,031 Vậy thì cô chứng minh điều đó đi. 592 00:38:00,954 --> 00:38:02,205 Nhưng tôi ấy mà… 593 00:38:02,872 --> 00:38:04,457 Cảm xúc không thể lay chuyển tôi. 594 00:38:06,126 --> 00:38:07,544 Chỉ có tiền thôi. 595 00:38:07,627 --> 00:38:08,711 Tôi sẽ nói thật. 596 00:38:08,795 --> 00:38:12,966 Họ đề nghị với tôi kèo rất thơm nên tôi rất lưỡng lự khi từ chối. 597 00:38:13,842 --> 00:38:17,971 Vì vậy, trước tiên hãy để tôi xem cậu có thể cho tôi… 598 00:38:18,054 --> 00:38:19,013 Thật là! 599 00:38:19,764 --> 00:38:21,516 Cô không có quyền kỳ kèo đâu. 600 00:38:21,599 --> 00:38:23,184 Cô là cái máy tính à? 601 00:38:23,268 --> 00:38:24,686 Nhanh nhạy thật đấy. 602 00:38:24,769 --> 00:38:27,021 Sao cô dám đòi này đòi kia hả? 603 00:38:27,105 --> 00:38:27,981 Thật là. 604 00:38:28,064 --> 00:38:29,357 Nặng lời quá đấy. 605 00:38:30,066 --> 00:38:33,027 Đừng so sánh tôi với đồ vật chứ. 606 00:38:38,491 --> 00:38:42,245 Cô biết tôi nhỉ? Tôi không bao giờ ngại làm bẩn tay mình đâu. 607 00:38:43,913 --> 00:38:46,374 Đừng tính toán nữa, trừ phi muốn vào tù. 608 00:38:46,458 --> 00:38:47,959 Theo kinh nghiệm của tôi 609 00:38:48,042 --> 00:38:50,587 thì cô là kiểu người mà mấy mụ trong đó 610 00:38:50,670 --> 00:38:52,088 ghét nhất đấy. 611 00:39:04,726 --> 00:39:07,812 Yoon Eun Sung là người cực kỳ cẩn thận. 612 00:39:07,896 --> 00:39:10,523 Hộp đen trên xe không ghi được gì cả. 613 00:39:10,607 --> 00:39:13,818 Tôi đã lập danh sách những bệnh viện đa khoa cao cấp 614 00:39:13,902 --> 00:39:17,989 cho phép đưa nhân viên bảo vệ vào, có phòng VIP và thang máy riêng 615 00:39:18,072 --> 00:39:19,991 để có thể cho thuê nguyên cả tầng. 616 00:39:20,074 --> 00:39:22,785 - Tôi đang tìm. - Rồi sao? Tìm thấy không? 617 00:39:24,037 --> 00:39:25,747 Phải mất mấy ngày lận. 618 00:39:27,081 --> 00:39:30,668 Tôi nghĩ ta nên tìm trong bán kính một giờ lái xe từ Seoul. 619 00:39:30,752 --> 00:39:32,003 Tại sao? 620 00:39:32,086 --> 00:39:33,546 Ông đang bệnh nặng. 621 00:39:33,630 --> 00:39:35,590 Đa số xe cấp cứu không có bình oxy, 622 00:39:35,673 --> 00:39:38,635 tức là nhân viên y tế phải tự cung cấp oxy cho ông. 623 00:39:38,718 --> 00:39:41,054 Họ chỉ có thể làm vậy trong một giờ. 624 00:39:41,137 --> 00:39:42,472 Ừ, có lý đấy. 625 00:39:43,556 --> 00:39:45,850 Vậy là loại năm bệnh viện trong đây. 626 00:39:45,934 --> 00:39:48,978 Tôi sẽ đi hỏi thăm và kiểm tra mấy nơi còn lại. 627 00:39:49,854 --> 00:39:52,148 Chia danh sách ra và cùng điều tra đi. 628 00:39:52,232 --> 00:39:53,900 Vâng, tôi biết rồi. 629 00:39:53,983 --> 00:39:56,486 Mọi người như một gia đình vậy. 630 00:39:56,569 --> 00:39:58,321 Tôi rất thích không khí này. 631 00:39:58,404 --> 00:40:00,949 Phe bên kia chẳng thân thiện chút nào. 632 00:40:06,287 --> 00:40:08,915 Nghĩ tôi vui khi đuổi mọi người ra ngoài sao? 633 00:40:08,998 --> 00:40:11,209 Mọi người thế nào rồi? 634 00:40:12,627 --> 00:40:14,546 Phu nhân vẫn ổn chứ? 635 00:40:14,629 --> 00:40:15,880 Chờ một chút. 636 00:40:17,340 --> 00:40:19,717 Mi Seon, xin lỗi. Tôi nên về thôi. 637 00:40:19,801 --> 00:40:22,053 Ôi trời, chúng ta đã đến đây rồi mà. 638 00:40:22,136 --> 00:40:24,597 Họ đều đang ở trong đợi xin lỗi bác đó. 639 00:40:24,681 --> 00:40:26,808 Tôi biết họ định nói gì rồi. 640 00:40:26,891 --> 00:40:29,060 "Chúng tôi không biết bà ở đó. 641 00:40:29,143 --> 00:40:32,397 Chúng tôi không có ý làm tổn thương bà. Rất xin lỗi". 642 00:40:32,480 --> 00:40:34,440 Chúng tôi không biết bà ở đó. 643 00:40:34,524 --> 00:40:37,068 Chúng tôi không có ý xúc phạm bà. 644 00:40:37,151 --> 00:40:39,237 Dù sao, chúng tôi rất xin lỗi. 645 00:40:43,241 --> 00:40:44,576 Đúng chứ? Đúng không? 646 00:40:44,659 --> 00:40:47,036 Họ chỉ là không biết toàn bộ câu chuyện. 647 00:40:47,662 --> 00:40:51,457 Đúng đấy. Chúng tôi chỉ đọc về chuyện bà đã bị hủy hoại thế nào. 648 00:40:52,000 --> 00:40:55,962 - Đúng không? - Nhưng chúng tôi không tin báo đài đâu. 649 00:40:56,045 --> 00:40:57,922 "Không đâu. Họ vẫn sẽ sung túc 650 00:40:58,006 --> 00:40:59,716 - thêm ba năm nữa". - Phải. 651 00:40:59,799 --> 00:41:01,968 - Ừ. - Chúng tôi muốn kiểm chứng 652 00:41:02,051 --> 00:41:04,387 và chia sẻ sự thật được xác thực thôi. 653 00:41:06,014 --> 00:41:06,889 Tôi hiểu rồi. 654 00:41:06,973 --> 00:41:08,391 Tôi cũng có lỗi mà. 655 00:41:08,474 --> 00:41:09,976 Tôi nên nói là tôi ở đây 656 00:41:10,059 --> 00:41:11,644 - thay vì ngồi nghe. - May quá. 657 00:41:11,728 --> 00:41:16,149 Sẽ còn gặp nhau thường xuyên nên tôi rất vui vì chúng ta đã hòa giải. 658 00:41:16,232 --> 00:41:17,775 Đúng đấy. 659 00:41:18,526 --> 00:41:19,694 Sẽ không lâu đâu. 660 00:41:19,777 --> 00:41:21,613 Lần này là đang đi nghỉ thôi. 661 00:41:21,696 --> 00:41:23,698 Nhà tôi chỉ đến đây để nghỉ ngơi. 662 00:41:23,781 --> 00:41:28,911 Chúng tôi đã đến mấy nơi như Bali, Hawaii và Cancún quá thường xuyên rồi. 663 00:41:29,787 --> 00:41:33,750 Nên lần này chúng tôi nghĩ sẽ đến chỗ nào đó lạ lạ. 664 00:41:36,252 --> 00:41:37,086 "Lạ lạ" sao? 665 00:41:38,004 --> 00:41:40,465 Tất nhiên là so với Cancún rồi. 666 00:41:40,548 --> 00:41:42,675 Làng Yongdu rất lạ, cũng không có biển. 667 00:41:43,676 --> 00:41:47,555 Có hơi khó chịu, nhưng tôi nghĩ đây là một trải nghiệm hay. 668 00:41:47,639 --> 00:41:50,767 Bao giờ tôi mới được ở một nơi như thế này nữa chứ? 669 00:41:50,850 --> 00:41:53,519 Tiền không thể nào mua được trải nghiệm này. 670 00:41:53,603 --> 00:41:55,730 Đúng rồi, và bà cũng không có tiền. 671 00:41:57,273 --> 00:41:59,108 - Hả? - Đúng là giờ bà nghèo mà. 672 00:41:59,192 --> 00:42:01,152 Tài sản nhà họ bị đóng băng rồi. 673 00:42:01,235 --> 00:42:03,905 Đúng vậy, nhưng họ sẽ lấy lại sau. 674 00:42:03,988 --> 00:42:06,282 Phải, nhưng họ đâu có biết 675 00:42:06,366 --> 00:42:09,285 đến lúc đó họ có còn sống hay không chứ. 676 00:42:09,369 --> 00:42:12,330 Nhà chúng tôi có mảnh đất 16,5 héc-ta vành đai xanh 677 00:42:12,413 --> 00:42:13,539 trong 50 năm đấy. 678 00:42:13,623 --> 00:42:14,457 Đúng rồi. 679 00:42:16,834 --> 00:42:17,669 Nào nào. 680 00:42:17,752 --> 00:42:22,090 Giờ hòa giải xong xuôi rồi thì mấy chị về đi nhé? 681 00:42:22,924 --> 00:42:25,718 Tôi chưa thấy ai rời khỏi làng của chúng tôi 682 00:42:25,802 --> 00:42:29,055 sau khi nói rằng họ sẽ đi khỏi đây cả. 683 00:42:29,138 --> 00:42:31,766 Cô này, cô đang muốn nói gì thế? 684 00:42:31,849 --> 00:42:33,685 Tôi chỉ có linh cảm 685 00:42:33,768 --> 00:42:37,063 là ta sẽ thường xuyên gặp nhau trong một thời gian dài 686 00:42:37,146 --> 00:42:38,314 và thấy vui thôi. 687 00:42:39,941 --> 00:42:41,484 Vậy ta đi thôi. 688 00:42:41,567 --> 00:42:42,985 - Đi hả? - Ừ, đi. 689 00:42:43,069 --> 00:42:44,821 - Giờ sao? - Ừ, bây giờ. 690 00:42:44,904 --> 00:42:46,739 - Đi nhé. - Bọn tôi đi đây. 691 00:42:47,573 --> 00:42:48,574 Cái gì… 692 00:42:49,742 --> 00:42:50,993 Thật là. 693 00:42:51,661 --> 00:42:52,745 Tức mình quá. 694 00:42:53,454 --> 00:42:54,288 Caffein. 695 00:42:55,123 --> 00:42:55,957 Caffein! 696 00:42:59,752 --> 00:43:03,256 NHÀI TÂY THÁNG SÁU 697 00:43:03,339 --> 00:43:04,924 {\an8}VUI LÒNG THANH TOÁN TRƯỚC 698 00:43:22,734 --> 00:43:25,653 Tôi muốn gọi món. 699 00:43:26,904 --> 00:43:27,905 Cô phục vụ. 700 00:43:27,989 --> 00:43:30,241 Chúng cháu nhận gọi món ở đây. 701 00:43:38,458 --> 00:43:39,751 Espresso hai shot. 702 00:43:41,461 --> 00:43:42,628 Tổng là 3.200 won. 703 00:43:42,712 --> 00:43:44,672 - Có thẻ liên kết không ạ? - Khỏi cần. 704 00:43:44,756 --> 00:43:45,590 Đây. 705 00:43:50,887 --> 00:43:51,971 Không quẹt được. 706 00:43:58,186 --> 00:43:59,604 Bác định thanh toán thế nào? 707 00:44:01,981 --> 00:44:05,193 Cháu này. Tôi đang rất cần uống cà phê. 708 00:44:05,276 --> 00:44:08,654 Tôi có thể uống trước rồi thanh toán sau được không? 709 00:44:09,280 --> 00:44:11,115 Uống trước trả sau. 710 00:44:12,575 --> 00:44:13,618 Có được không? 711 00:44:13,701 --> 00:44:16,913 Rất tiếc, nhưng có khách đang đợi ạ. 712 00:44:16,996 --> 00:44:18,206 Bác tránh qua được chứ? 713 00:44:23,252 --> 00:44:24,295 Chào bác. 714 00:44:24,378 --> 00:44:25,838 Mười ly Americano đá, 715 00:44:25,922 --> 00:44:29,175 mười ly latte đá, một hộp xi-rô 716 00:44:29,258 --> 00:44:30,843 và một ly đá viên. 717 00:44:30,927 --> 00:44:32,553 - Được chứ? - Cháu biết rồi. 718 00:44:32,637 --> 00:44:35,973 À, bác muốn trả cho bác ấy luôn. 719 00:44:36,057 --> 00:44:36,933 Vâng. 720 00:44:38,684 --> 00:44:41,562 Ngủ không được mà sao chị còn uống cà phê nữa? 721 00:44:42,980 --> 00:44:45,817 Dù sao, cảm ơn chị vì ly cà phê. 722 00:44:48,110 --> 00:44:48,986 Ơn nghĩa gì. 723 00:44:50,196 --> 00:44:51,906 Không phải cho không đâu. 724 00:45:06,837 --> 00:45:08,631 Được rồi, bắt đầu làm thôi. 725 00:45:08,714 --> 00:45:10,383 - Rồi. - Natasha à. 726 00:45:10,466 --> 00:45:11,300 Sao? 727 00:45:12,134 --> 00:45:13,553 Nay chỉ cho bác ấy nhé. 728 00:45:13,636 --> 00:45:14,804 Vâng. 729 00:45:18,933 --> 00:45:19,934 Có ô dù hả? 730 00:45:22,645 --> 00:45:24,438 Cô gái, cô đang nói với tôi à? 731 00:45:24,522 --> 00:45:27,066 Ừ, tôi đang nói với bác đấy. 732 00:45:27,149 --> 00:45:29,694 Ăn nói cộc lốc thế? Tôi lớn hơn cô đấy. 733 00:45:29,777 --> 00:45:31,737 Không phải cô gái. Là tiền bối. 734 00:45:31,821 --> 00:45:33,072 Biết thế là sao không? 735 00:45:33,155 --> 00:45:35,575 Phải, thời thế thay đổi rồi mà. 736 00:45:35,658 --> 00:45:38,953 Ngày trước tôi còn không dám giẫm lên bóng của tiền bối. 737 00:45:39,036 --> 00:45:40,788 Gì chứ? Bóng gì? 738 00:45:40,871 --> 00:45:42,248 Cô là bà già cổ hủ hả? 739 00:45:42,331 --> 00:45:44,208 Không muốn học à? Vậy dẹp đi. 740 00:45:44,792 --> 00:45:46,627 Biết rồi. Tôi phải làm gì đây? 741 00:45:46,711 --> 00:45:47,962 Đi theo tôi. 742 00:45:48,588 --> 00:45:49,422 Mau lên. 743 00:45:50,006 --> 00:45:50,840 Nhanh đi. 744 00:45:50,923 --> 00:45:52,550 Tôi làm mẫu một lần thôi. 745 00:45:53,175 --> 00:45:55,052 Làm thế này. Rồi thế này. 746 00:45:55,136 --> 00:45:57,430 Rồi làm như thế này. 747 00:45:58,556 --> 00:45:59,724 Làm đi. 748 00:46:05,730 --> 00:46:06,939 {\an8}Thế này à? 749 00:46:07,023 --> 00:46:09,108 Giữ chỗ này lại. 750 00:46:09,775 --> 00:46:12,153 Không phải. Bác làm vậy đâu có được. 751 00:46:12,236 --> 00:46:13,696 Cô kêu tôi giữ mà! 752 00:46:13,779 --> 00:46:16,699 Tiếng Hàn khó vậy à? Bác không hiểu tôi nói sao? 753 00:46:16,782 --> 00:46:19,285 Giữ nó như thế này này. 754 00:46:23,873 --> 00:46:25,124 Bà chủ ơi! 755 00:46:25,207 --> 00:46:27,752 Đuổi bác ấy đi. Bác ấy không làm được đâu. 756 00:46:29,587 --> 00:46:32,214 - Thật là. - Sao? Đúng vậy còn gì. 757 00:46:32,298 --> 00:46:33,883 Đúng là bác có ô dù rồi. 758 00:46:33,966 --> 00:46:35,092 Ôi trời! 759 00:46:36,135 --> 00:46:37,261 Nhìn bác kìa. 760 00:46:55,613 --> 00:46:56,989 Cô không bị lạc nhỉ. 761 00:46:57,657 --> 00:46:59,367 Sao? Cô muốn ôm à? 762 00:46:59,450 --> 00:47:01,077 Thôi khỏi. Có đem theo chứ? 763 00:47:02,620 --> 00:47:04,872 Cô biết thế này vi phạm luật lao động nhỉ? 764 00:47:11,545 --> 00:47:13,339 Đáng lẽ giờ tôi ở trang trại 765 00:47:13,422 --> 00:47:15,966 nướng bánh pizza với phô mai hữu cơ đấy. 766 00:47:21,347 --> 00:47:22,306 Muốn ôm không? 767 00:47:23,182 --> 00:47:24,183 Thôi khỏi đi. 768 00:47:25,935 --> 00:47:27,395 Tôi chỉ không hiểu nổi. 769 00:47:27,478 --> 00:47:30,106 Sao cô lại chọn ở nhờ nhà chồng cũ vậy? 770 00:47:31,440 --> 00:47:34,777 Chúng tôi đi vội quá và tình cờ ở lại đây một thời gian. 771 00:47:34,860 --> 00:47:36,529 Tôi sẽ không đến đây đâu. 772 00:47:36,612 --> 00:47:38,989 Nếu phải chọn giữa nhà tù và nhà chồng, 773 00:47:39,073 --> 00:47:41,117 - tôi sẽ chọn nhà tù. - Trời đất. 774 00:47:41,617 --> 00:47:44,578 Ít ra tôi sẽ không phải nấu nướng ở trong tù. 775 00:47:45,746 --> 00:47:49,083 Mẹ chồng tôi nấu hết. Sáng thì ăn miến trộn và sườn. 776 00:47:49,959 --> 00:47:51,585 Trời, gọi "mẹ chồng" luôn. 777 00:47:52,253 --> 00:47:53,796 Nói thật đi. Ly hôn giả chứ gì? 778 00:47:53,879 --> 00:47:56,882 - Gì chứ? - Không thì sao có thể có tình cảm vậy? 779 00:47:56,966 --> 00:47:59,260 Tình cảm gì chứ. Cô nghe nhầm rồi. 780 00:48:00,010 --> 00:48:04,432 Cô nghĩ tại sao Giám đốc Baek vẫn đi làm sau khi bị sỉ nhục như vậy? 781 00:48:04,515 --> 00:48:06,308 Baek Hyun Woo bị sỉ nhục gì? 782 00:48:06,934 --> 00:48:08,853 À, chắc là cô chưa nghe rồi. 783 00:48:08,936 --> 00:48:10,604 Tôi nghe trên đường đến đây. 784 00:48:10,688 --> 00:48:12,773 Giám đốc Baek đang chờ chỉ định. 785 00:48:12,857 --> 00:48:14,942 Chờ chỉ định sao? Lý do là gì? 786 00:48:15,985 --> 00:48:18,028 Lạm dụng quyền hay gì đó. 787 00:48:18,112 --> 00:48:20,239 Họ sắp sửa họp ban nhân sự. 788 00:48:22,199 --> 00:48:23,284 Lạm dụng quyền? 789 00:48:24,118 --> 00:48:24,952 Lạm dụng gì chứ? 790 00:48:25,619 --> 00:48:28,038 Đội Kiểm toán đâu tìm thấy gì về anh ta. 791 00:48:28,122 --> 00:48:30,499 Anh ta đã nhận tiền từ một công ty luật. 792 00:48:30,583 --> 00:48:31,667 Gì? 793 00:48:31,751 --> 00:48:32,918 Không phải. 794 00:48:33,002 --> 00:48:34,754 Tham ô chi phí nhân công? 795 00:48:34,837 --> 00:48:37,506 Đưa công ty đối thủ danh sách khách hàng VIP. 796 00:48:37,590 --> 00:48:39,425 Tôi có thể nghĩ ra nhiều nữa. 797 00:48:39,508 --> 00:48:42,094 Vậy là cậu định vu oan cho anh ta à? 798 00:48:42,970 --> 00:48:43,804 Là vậy sao? 799 00:48:44,847 --> 00:48:47,266 Tôi đang cân nhắc nên dùng tội nào. 800 00:48:47,349 --> 00:48:50,478 Mà dù là gì thì anh ta cũng sẽ trở thành kẻ có tội. 801 00:48:58,235 --> 00:49:00,613 Ô, hai người về chung nhỉ. 802 00:49:00,696 --> 00:49:01,822 À. 803 00:49:02,656 --> 00:49:05,951 Tôi có cuộc hẹn trên Seoul ấy mà. 804 00:49:09,413 --> 00:49:10,247 Này. 805 00:49:12,166 --> 00:49:13,334 Chị đã nghĩ rất kỹ 806 00:49:13,417 --> 00:49:14,960 - mới nói em. - Khỏi nói. 807 00:49:15,044 --> 00:49:17,338 Em biết tối qua ai đến đây không? 808 00:49:17,421 --> 00:49:18,255 Em biết. 809 00:49:19,048 --> 00:49:22,134 Em biết sao? Vậy là em biết Yoon Eun Sung gặp Hae In? 810 00:49:22,218 --> 00:49:23,135 Em biết rồi. 811 00:49:24,178 --> 00:49:27,139 Nhưng đêm hôm mà cậu ta bí mật đến gặp nó làm gì? 812 00:49:27,223 --> 00:49:29,058 Giữa chúng có chuyện gì à? 813 00:49:29,141 --> 00:49:31,227 Chị nói gì nực cười thế? 814 00:49:31,310 --> 00:49:33,020 Này, đừng có nạt chị chứ. 815 00:49:33,771 --> 00:49:36,774 Em không có nạt, và chẳng có chuyện gì đâu. 816 00:49:36,857 --> 00:49:38,776 Hoàn toàn không có gì hết. 817 00:49:38,859 --> 00:49:40,069 Chị chẳng biết gì. 818 00:49:42,488 --> 00:49:44,406 Thằng đó bị sao vậy? 819 00:49:45,991 --> 00:49:46,826 Ôi trời. 820 00:49:47,576 --> 00:49:49,078 Nó đang ghen đó sao? 821 00:49:49,161 --> 00:49:51,914 Nhỏ đó không lung lạc sau khi nghe về So Yeong. 822 00:49:52,414 --> 00:49:53,499 Còn cái thằng này… 823 00:49:53,582 --> 00:49:54,875 Ôi trời. 824 00:49:54,959 --> 00:49:56,001 Đúng là khờ mà. 825 00:49:56,627 --> 00:49:57,461 Thật là. 826 00:49:59,338 --> 00:50:01,257 Ôi, mọi người vất vả rồi! 827 00:50:01,340 --> 00:50:02,258 Vâng! 828 00:50:02,967 --> 00:50:05,678 - Bắt đầu từ Natasha. - Vâng. 829 00:50:05,761 --> 00:50:08,889 Hôm nay cô hái 4.000 trái, tổng cộng là 280.000 won. 830 00:50:08,973 --> 00:50:10,891 Nhưng tôi trả luôn 300.000 won. 831 00:50:12,935 --> 00:50:15,563 Còn chị, chị hái được tất cả là 70 trái, 832 00:50:15,646 --> 00:50:17,147 tổng cộng là 4.900 won. 833 00:50:17,231 --> 00:50:19,900 Chị nợ tiền cà phê nên nhận tổng là 1.700 won. 834 00:50:19,984 --> 00:50:22,152 - Cô Lee Su Gyeong? - Có đây. 835 00:50:22,236 --> 00:50:23,946 - Cô vất vả rồi. - Cảm ơn! 836 00:50:24,029 --> 00:50:25,239 - Park Seon Nyeo? - Đây. 837 00:50:25,322 --> 00:50:26,198 - Tốt lắm. - Ôi. 838 00:50:49,221 --> 00:50:51,432 Mình à, thuốc ngủ của bà đây. 839 00:51:05,529 --> 00:51:07,615 Ôi trời, bà này. 840 00:51:07,698 --> 00:51:11,076 Xưa giờ bà không thể ngủ ngon nếu không uống thuốc mà. 841 00:51:44,401 --> 00:51:47,237 Sao anh lại uống một mình vào giờ này vậy? 842 00:51:47,321 --> 00:51:48,155 À… 843 00:51:48,781 --> 00:51:51,116 Tôi thấy buồn vì không tại chức nữa. 844 00:51:51,200 --> 00:51:54,328 Tôi chỉ là trưởng làng của cái khu nhỏ bé này. 845 00:52:02,127 --> 00:52:04,046 Tôi có thể hiểu chuyện đó. 846 00:52:04,129 --> 00:52:04,964 Ôi. 847 00:52:05,464 --> 00:52:07,091 - Thật sao? - Anh nhìn đi. 848 00:52:08,258 --> 00:52:10,970 {\an8}Giờ này mà pin điện thoại vẫn còn một nửa 849 00:52:11,053 --> 00:52:12,179 vì chẳng ai gọi cả. 850 00:52:13,222 --> 00:52:14,598 À. 851 00:52:14,682 --> 00:52:16,058 Cũng không ai bắt máy. 852 00:52:16,141 --> 00:52:20,187 Hồi còn làm phó chủ tịch, tôi gần như chưa bao giờ nghe lời nhắn 853 00:52:20,270 --> 00:52:22,690 phát ra khi anh không bắt máy. 854 00:52:22,773 --> 00:52:24,525 Còn giờ tôi nghe nó mỗi ngày. 855 00:52:28,404 --> 00:52:29,279 Trời ơi. 856 00:52:29,780 --> 00:52:31,657 Thời của chúng ta kết thúc rồi. 857 00:52:33,367 --> 00:52:36,870 Tôi đồng ý với câu nói ngay cả cái bóng cũng bỏ rơi ta 858 00:52:36,954 --> 00:52:38,122 những lúc tăm tối. 859 00:52:46,630 --> 00:52:47,589 Ôi trời. 860 00:52:52,720 --> 00:52:54,138 Anh có rượu gạo không? 861 00:52:55,347 --> 00:52:58,100 Bố! Bố nói Hóa chất và Động cơ là của con mà. 862 00:52:58,183 --> 00:52:59,226 Vậy chia tay nó đi. 863 00:52:59,309 --> 00:53:02,855 Không thì mày sẽ không bao giờ có được công ty của tao! 864 00:53:02,938 --> 00:53:04,982 Không, con không chia tay cô ấy. 865 00:53:05,065 --> 00:53:06,316 Gì hả? 866 00:53:06,400 --> 00:53:07,985 - Tuyệt đối. - Sao mày dám? 867 00:53:08,068 --> 00:53:09,945 Đứng lại đó! Không đứng lại à? 868 00:53:10,029 --> 00:53:13,574 {\an8}CHỦ TỊCH JANG VÀ BA ĐỨA CON TRAI 869 00:53:13,657 --> 00:53:14,783 {\an8}Trời ơi, thật là. 870 00:53:15,576 --> 00:53:17,619 Lúc nào cũng hết lúc gay cấn nhất. 871 00:53:17,703 --> 00:53:18,537 Thiệt tình. 872 00:53:20,122 --> 00:53:21,498 Họ thực sự làm vậy hả? 873 00:53:22,750 --> 00:53:23,584 Sao? 874 00:53:23,667 --> 00:53:26,128 Tài phiệt đều sống như vậy à? 875 00:53:27,254 --> 00:53:28,213 Tôi nghĩ khác. 876 00:53:28,297 --> 00:53:30,466 Mấy bộ phim đó làm tôi nghĩ 877 00:53:30,549 --> 00:53:33,427 các nhà biên kịch không tìm hiểu kỹ gì cả. 878 00:53:33,510 --> 00:53:34,511 Sao thế? 879 00:53:35,387 --> 00:53:38,098 Mấy nhân vật trong phim thường hay ôm cổ. 880 00:53:38,182 --> 00:53:42,227 Nhưng người giàu lại rất kỹ về chuyện huyết áp. 881 00:53:42,311 --> 00:53:46,190 - Chúng tôi có bác sĩ gia đình mà. - Bác sĩ gia đình? 882 00:53:46,273 --> 00:53:49,401 Huyết áp anh tăng một chút là họ loại muối khỏi chế độ ăn. 883 00:53:49,485 --> 00:53:50,986 Loại bỏ hết luôn. 884 00:53:52,362 --> 00:53:55,783 Và nhà nào cũng có cầu thang ở phòng khách. 885 00:53:55,866 --> 00:53:59,369 Đúng rồi. Đâu phải ai giàu như anh cũng có phải không? 886 00:53:59,453 --> 00:54:00,954 Có phải Nhà hát Opera đâu. 887 00:54:01,038 --> 00:54:04,792 Chúng tôi có hết và thường dùng nó để đi lên lầu, 888 00:54:04,875 --> 00:54:08,128 nhưng lúc xuống thì đi thang máy để bảo vệ đầu gối. 889 00:54:09,046 --> 00:54:12,508 Mấy nhà biên kịch cần phải nghiên cứu kỹ hơn nữa. 890 00:54:17,554 --> 00:54:18,764 Nấu vừa ăn quá. 891 00:54:33,946 --> 00:54:35,239 Ngủ chưa? 892 00:54:44,748 --> 00:54:46,416 Hae In à, ngủ chưa? 893 00:54:56,927 --> 00:54:57,761 Sao? 894 00:54:59,930 --> 00:55:01,098 Nói gì nói đi. 895 00:55:04,476 --> 00:55:06,311 Nghe nói hôm qua Yoon Eun Sung tới. 896 00:55:07,020 --> 00:55:08,188 Soo Cheol nói à? 897 00:55:08,272 --> 00:55:09,857 Việc đó không quan trọng. 898 00:55:11,692 --> 00:55:12,693 Anh ta nói gì? 899 00:55:13,402 --> 00:55:15,445 Cậu ta chỉ hỏi tại sao tôi ở đây. 900 00:55:17,322 --> 00:55:18,407 Mắc mớ gì anh ta? 901 00:55:19,783 --> 00:55:20,617 Gì nữa? 902 00:55:20,701 --> 00:55:21,702 Cậu ta còn kêu 903 00:55:22,327 --> 00:55:23,495 tôi đi làm lại 904 00:55:24,079 --> 00:55:25,122 và trở về nhà. 905 00:55:25,205 --> 00:55:26,456 Trở về nhà sao? 906 00:55:26,540 --> 00:55:27,583 Ừ. 907 00:55:27,666 --> 00:55:30,419 Nếu em về thì anh ta dọn đi à? 908 00:55:32,087 --> 00:55:33,755 Hay anh ta vẫn ở đó? 909 00:55:33,839 --> 00:55:34,673 À thì… 910 00:55:35,174 --> 00:55:37,092 Bọn tôi không nói chi tiết. 911 00:55:37,176 --> 00:55:39,261 Bộ anh ta muốn sống với em à? 912 00:55:39,344 --> 00:55:40,762 Hai người có hẹn hò đâu. 913 00:55:40,846 --> 00:55:42,472 Ta cũng vậy đó, mà nhìn đi. 914 00:55:42,556 --> 00:55:44,808 Chúng ta khác chứ. Chúng ta… 915 00:55:47,561 --> 00:55:49,438 đã kết hôn mà. 916 00:55:49,521 --> 00:55:50,814 Nhưng đâu còn nữa. 917 00:55:52,232 --> 00:55:55,277 Anh giúp tôi cho đến giờ và tôi nghĩ anh làm đủ rồi. 918 00:55:56,778 --> 00:55:57,696 Em nói gì thế? 919 00:55:57,779 --> 00:55:59,656 Nghe nói anh đang chờ chỉ định. 920 00:56:00,407 --> 00:56:01,450 Sao không báo tôi? 921 00:56:02,659 --> 00:56:03,535 Không sao đâu. 922 00:56:03,619 --> 00:56:05,787 Lý do là lạm dụng quyền mà không sao gì? 923 00:56:05,871 --> 00:56:08,040 Ai biết họ giả chữ anh ký trên tài liệu nào? 924 00:56:08,123 --> 00:56:10,626 Tham ô? Việc bất hợp pháp? Cậu ta làm gì cũng được. 925 00:56:10,709 --> 00:56:12,794 Giờ em đâu thể lo cho anh chứ. 926 00:56:12,878 --> 00:56:15,339 Anh không muốn lo cho tôi mà. 927 00:56:16,381 --> 00:56:17,799 Tôi cũng như thế. 928 00:56:19,843 --> 00:56:21,470 Từ giờ tôi sẽ lo việc của mình. 929 00:56:23,847 --> 00:56:25,265 Tôi cảm thấy khó chịu 930 00:56:25,349 --> 00:56:27,476 khi anh chịu đựng vô ích vì tôi. 931 00:56:32,814 --> 00:56:35,108 Em đừng nói lạnh lùng như thế. 932 00:56:36,485 --> 00:56:38,070 Anh chỉ làm vậy vì em… 933 00:56:38,153 --> 00:56:39,863 Đừng làm gì cho tôi hết. 934 00:56:42,574 --> 00:56:44,868 Tôi sẽ tìm ra cách của riêng tôi. 935 00:57:57,858 --> 00:57:58,984 Chào bác sĩ. 936 00:57:59,610 --> 00:58:02,029 Vâng, tôi vẫn đang uống thuốc. 937 00:58:02,821 --> 00:58:05,365 Nhưng dạo gần đây tôi hay bị đau đầu. 938 00:58:05,949 --> 00:58:08,744 Tôi tự tiêm thuốc làm tăng bạch cầu mỗi ngày. 939 00:58:11,163 --> 00:58:14,833 Khối u có vẻ không phát triển trong mấy phim chụp mới đây. 940 00:58:14,916 --> 00:58:16,418 Có thể là gì khác không? 941 00:58:18,211 --> 00:58:19,046 Hyun Woo à. 942 00:58:19,129 --> 00:58:20,213 Hyun Woo, dậy đi. 943 00:58:21,381 --> 00:58:22,341 Thức dậy mau đi. 944 00:58:25,135 --> 00:58:26,136 Sao vậy mẹ? 945 00:58:26,970 --> 00:58:28,972 Nói thật cho mẹ nghe. 946 00:58:29,056 --> 00:58:31,683 Hae In đang bị bệnh phải không? 947 00:58:33,894 --> 00:58:36,480 Nói mẹ nghe đi. Gần đây nó lạ lắm. 948 00:58:36,563 --> 00:58:38,148 Lần trước nó còn ngất xỉu. 949 00:58:38,231 --> 00:58:40,359 Mẹ nghĩ nó cũng đang tự tiêm thuốc. 950 00:58:40,442 --> 00:58:42,152 Hình như có chuyện gì đó rồi. 951 00:58:45,906 --> 00:58:48,617 Hae In muốn giữ bí mật chuyện đó. 952 00:58:50,452 --> 00:58:51,286 Nhưng mà… 953 00:58:52,871 --> 00:58:55,957 con cần mẹ chăm sóc cô ấy khi con đi vắng, 954 00:58:56,041 --> 00:58:57,292 nên con sẽ thú thật. 955 00:58:57,376 --> 00:58:58,460 Chuyện gì? 956 00:59:06,385 --> 00:59:07,386 Cô ấy… 957 00:59:10,055 --> 00:59:11,139 bị u não. 958 00:59:13,975 --> 00:59:14,810 Nhưng mà 959 00:59:15,560 --> 00:59:16,895 khối u rất to 960 00:59:18,980 --> 00:59:20,273 và rất hiếm gặp. 961 00:59:21,316 --> 00:59:23,527 Nên giờ cô ấy không thể phẫu thuật. 962 00:59:23,610 --> 00:59:26,279 Cô ấy đang theo dõi nó trong khi uống thuốc. 963 00:59:33,870 --> 00:59:34,871 Nhưng mà tỷ lệ 964 00:59:35,539 --> 00:59:36,748 không cao lắm. 965 00:59:38,959 --> 00:59:39,835 Tỷ lệ gì? 966 00:59:40,460 --> 00:59:41,920 Ý con nói là 967 00:59:43,296 --> 00:59:45,257 tỷ lệ sống sót sao? 968 00:59:56,727 --> 00:59:58,520 Trời đất ơi. 969 00:59:58,603 --> 00:59:59,771 Chuyện gì thế này? 970 01:00:00,397 --> 01:00:01,940 Nó vẫn còn quá trẻ mà. 971 01:00:02,441 --> 01:00:04,192 Trừ cô của cô ấy ra, 972 01:00:04,651 --> 01:00:05,861 ở nhà chưa ai biết. 973 01:00:07,070 --> 01:00:08,488 Cả bố mẹ của nó sao? 974 01:00:09,573 --> 01:00:10,449 Vâng. 975 01:00:11,616 --> 01:00:14,578 Dù sao thì họ vẫn nên biết chuyện này chứ. 976 01:00:15,537 --> 01:00:17,122 Con biết hồi nào vậy? 977 01:00:21,877 --> 01:00:24,379 Mẹ có nhớ cái hôm con về đây 978 01:00:25,380 --> 01:00:27,382 và nói muốn ly hôn với cô ấy chứ? 979 01:00:28,216 --> 01:00:30,510 Hôm đó quay lại Seoul, con biết chuyện. 980 01:00:33,346 --> 01:00:34,681 Con nói vậy là sao? 981 01:00:34,765 --> 01:00:35,974 Vậy là 982 01:00:36,933 --> 01:00:39,853 con đã quyết tâm ly hôn với nó 983 01:00:39,936 --> 01:00:42,314 rồi đột ngột thay đổi ý định là vì… 984 01:00:48,153 --> 01:00:48,987 Vâng. 985 01:00:50,238 --> 01:00:55,035 Sau khi biết chuyện, con đã quyết định duy trì cuộc hôn nhân. 986 01:01:00,957 --> 01:01:02,375 Cái thằng xấu xa này. 987 01:01:02,459 --> 01:01:03,668 Con sai quá rồi. 988 01:01:05,253 --> 01:01:06,129 Trời ơi. 989 01:01:07,005 --> 01:01:08,340 Mẹ đã không biết gì 990 01:01:09,508 --> 01:01:11,051 và chỉ thấy thương con. 991 01:01:13,136 --> 01:01:15,055 Sao con có thể làm vậy hả? 992 01:01:17,766 --> 01:01:18,725 Đúng vậy. 993 01:01:20,769 --> 01:01:22,562 Con trai mẹ là thằng xấu xa. 994 01:01:22,646 --> 01:01:27,651 Hae In đã biết hết mọi chuyện nhưng vẫn về đây khi con kêu cô ấy về. 995 01:01:30,612 --> 01:01:31,613 Cho nên, mẹ à… 996 01:01:35,075 --> 01:01:36,284 khi con đi vắng… 997 01:01:38,286 --> 01:01:39,246 xin mẹ hãy 998 01:01:40,747 --> 01:01:42,040 chăm sóc cho Hae In. 999 01:01:43,834 --> 01:01:44,709 Xin nhờ mẹ. 1000 01:02:34,759 --> 01:02:35,594 Mẹ ơi. 1001 01:02:42,726 --> 01:02:43,560 Sao vậy? 1002 01:02:44,185 --> 01:02:45,937 Con đến lấy ít kim chi. 1003 01:02:46,021 --> 01:02:48,398 Giờ mẹ con đang khóc. 1004 01:02:49,816 --> 01:02:52,027 - Sao lại khóc? - Không rõ quá sao? 1005 01:02:52,110 --> 01:02:55,155 Bà ấy luôn phản đối và muốn bố thôi làm trưởng làng. 1006 01:02:55,238 --> 01:02:59,075 Nhưng giờ bố về vườn rồi, bà ấy chắc hẳn là rất buồn. 1007 01:02:59,159 --> 01:03:02,787 Hả? Mẹ nói thấy nhẹ nhõm vì bố không làm trưởng làng nữa mà. 1008 01:03:05,165 --> 01:03:06,750 Bà ấy không thật lòng đâu. 1009 01:03:06,833 --> 01:03:08,126 Ôi, thật là. 1010 01:03:08,209 --> 01:03:09,044 Mẹ ơi. 1011 01:03:09,127 --> 01:03:11,630 Đi đi. Lát rồi quay lại. 1012 01:03:14,132 --> 01:03:15,717 Cả bàn tiệc luôn này. 1013 01:03:16,301 --> 01:03:17,969 Nay con ăn ở đây luôn. 1014 01:03:18,553 --> 01:03:20,263 Kêu Hae In ra đây ăn đi. 1015 01:03:21,264 --> 01:03:22,140 Vâng. 1016 01:03:27,354 --> 01:03:28,313 Mình à. 1017 01:03:28,980 --> 01:03:30,523 Ông sao vậy? Tránh ra đi. 1018 01:03:31,733 --> 01:03:33,902 Tôi biết bà đang buồn thế nào. 1019 01:03:35,111 --> 01:03:35,946 Nhưng mà 1020 01:03:36,446 --> 01:03:37,280 bà thấy đó… 1021 01:03:39,199 --> 01:03:40,700 Sao không nghĩ thế này? 1022 01:03:41,910 --> 01:03:45,372 Baek Du Gwan tôi đây từng thuộc về mọi người. 1023 01:03:45,997 --> 01:03:48,875 Nhưng giờ thì tôi là của bà hết. 1024 01:03:50,335 --> 01:03:52,629 Tại sao tôi lại muốn thế hả? 1025 01:03:54,839 --> 01:03:56,132 Vậy sao? 1026 01:04:00,887 --> 01:04:03,598 Ôi trời, chúng ta ăn sáng thịnh soạn thế này. 1027 01:04:04,849 --> 01:04:05,850 Nhân dịp gì thế? 1028 01:04:06,893 --> 01:04:08,395 Mời anh chị cứ tự nhiên. 1029 01:04:15,443 --> 01:04:17,445 Hae In à, lại đây ngồi ăn đi. 1030 01:04:17,529 --> 01:04:18,363 Vâng. 1031 01:04:23,368 --> 01:04:25,036 Mà em gái của anh đâu rồi? 1032 01:04:25,120 --> 01:04:28,248 Beom Ja lên Seoul từ sáng có việc gì đó. 1033 01:04:28,331 --> 01:04:29,207 À, vâng. 1034 01:04:29,290 --> 01:04:32,502 Ôi trời, có cô ấy ăn chung chắc vui lắm. 1035 01:04:32,585 --> 01:04:34,421 Nào, ăn thôi. 1036 01:04:49,060 --> 01:04:51,646 Mà Soo Cheol đi đâu sao không thấy vậy? 1037 01:04:59,738 --> 01:05:01,740 PHÒNG TẬP ĐẤM BỐC QUEEN 1038 01:05:01,823 --> 01:05:02,866 MẸ GEON U ĐĂNG NHẬP 1039 01:05:07,120 --> 01:05:09,247 Da Hye. 1040 01:05:17,213 --> 01:05:18,631 - Da Hye à. - Trời ơi. 1041 01:05:18,715 --> 01:05:20,633 Sao cậu ta lại chơi trò này chứ? 1042 01:05:20,717 --> 01:05:22,552 Mình giữ lại nhân vật vì mấy vật phẩm. 1043 01:05:22,635 --> 01:05:24,471 {\an8}- Thật là. - Để anh nói cái này. 1044 01:05:24,554 --> 01:05:26,181 {\an8}Dẹp đi. Cậu sẽ chỉ chửi tôi thôi. 1045 01:05:26,264 --> 01:05:27,307 {\an8}BỐ GEON U NHẮN TIN 1046 01:05:27,390 --> 01:05:28,725 {\an8}Cái gì đây? 1047 01:05:28,808 --> 01:05:31,436 Hồ sơ tiêm chủng của Geon U bằng song ngữ Anh-Hàn. 1048 01:05:31,519 --> 01:05:34,397 Con cần tiêm mũi hai vắc-xin MMR và thủy đậu. 1049 01:05:34,481 --> 01:05:36,733 Dù em ở đâu thì cũng nhớ tiêm cho con. 1050 01:05:36,816 --> 01:05:39,694 Đừng quên hát "Cá mập con" lúc con tiêm. 1051 01:05:40,320 --> 01:05:44,908 Cá mập con, doo doo doo doo doo doo 1052 01:05:44,991 --> 01:05:48,453 Cá mập con, doo doo doo doo doo doo Cá mập con! 1053 01:05:48,536 --> 01:05:54,918 Cá mập mẹ, doo doo doo doo doo doo 1054 01:05:55,001 --> 01:05:56,920 Xong rồi ạ. 1055 01:05:57,003 --> 01:05:58,254 - Cảm ơn cô. - Ôi. 1056 01:05:58,338 --> 01:05:59,881 Ôi, Geon U à. 1057 01:05:59,964 --> 01:06:01,382 Có đau không con? 1058 01:06:01,466 --> 01:06:02,383 Giỏi lắm. 1059 01:06:02,467 --> 01:06:04,636 Thằng bé còn không khóc. 1060 01:06:07,305 --> 01:06:08,139 Trời ơi. 1061 01:06:23,613 --> 01:06:25,824 {\an8}MẸ GEON U ĐÃ ĐĂNG XUẤT 1062 01:06:51,516 --> 01:06:52,934 Con đi đâu à? 1063 01:06:53,768 --> 01:06:55,145 - Seoul. - Đột ngột vậy? 1064 01:06:57,438 --> 01:06:58,398 Này. 1065 01:06:58,481 --> 01:07:01,734 Cả cô của con cũng đi Seoul. Sao ai cũng lên đó hết vậy? 1066 01:07:01,818 --> 01:07:05,196 Con muốn phóng viên thấy à? Chúng ta đang lẩn trốn đấy. 1067 01:07:06,114 --> 01:07:07,782 Có chuyện con phải làm. 1068 01:07:08,533 --> 01:07:09,951 Nghe nói Yoon Eun Sung đến. 1069 01:07:11,661 --> 01:07:14,455 Con định làm gì mà bắt Soo Cheol giữ bí mật hả? 1070 01:07:14,539 --> 01:07:16,583 Hôm nay con định đi gặp nó chứ gì? 1071 01:07:17,667 --> 01:07:21,421 Để làm gì? Bộ con tính cầu xin thằng đó nương tay với con à? 1072 01:07:23,423 --> 01:07:24,549 Tất nhiên thế rồi. 1073 01:07:25,508 --> 01:07:27,010 Hay ta chết chung nhé? 1074 01:07:27,510 --> 01:07:29,762 Gì? Nói thế mà nói được. 1075 01:07:31,431 --> 01:07:33,516 Đừng nói là con sẽ làm cho nó đấy. 1076 01:07:33,600 --> 01:07:35,768 Từ đầu thì đó là vị trí của con rồi. 1077 01:07:38,188 --> 01:07:41,399 Không lẽ Yoon Eun Sung và con cấu kết để con có thể 1078 01:07:41,482 --> 01:07:44,777 đuổi cả nhà ra ngoài rồi một mình chiếm lấy công ty hả? 1079 01:07:51,993 --> 01:07:53,661 Mẹ muốn nghĩ sao cũng được. 1080 01:07:53,745 --> 01:07:54,746 Này! 1081 01:08:11,804 --> 01:08:13,473 Con dâu, định lên Seoul à? 1082 01:08:13,556 --> 01:08:14,390 Vâng. 1083 01:08:14,974 --> 01:08:17,310 Ở đây không bắt taxi được đâu. 1084 01:08:17,393 --> 01:08:18,603 Để mẹ chở. Lên đi. 1085 01:08:25,944 --> 01:08:26,778 Bám chắc vào. 1086 01:08:40,917 --> 01:08:41,751 Mẹ ơi. 1087 01:08:41,834 --> 01:08:42,961 Sao? 1088 01:08:44,087 --> 01:08:46,172 Cảm ơn mẹ về mọi chuyện. 1089 01:08:48,007 --> 01:08:51,219 Con định đi đâu xa à? Tự dưng nói lạ vậy. 1090 01:09:05,817 --> 01:09:07,652 Gió thổi mạnh quá. 1091 01:09:08,736 --> 01:09:10,113 Mắt mẹ chảy nước luôn. 1092 01:09:22,000 --> 01:09:24,460 Tất nhiên. Tôi biết việc này không được. 1093 01:09:27,588 --> 01:09:31,509 Nhưng chúng ta chưa bao giờ giữ bí mật gì với nhau mà. 1094 01:09:31,592 --> 01:09:34,804 Nhớ lúc con trai út của bà chạy đến Sokcho vì không thể quên 1095 01:09:34,887 --> 01:09:37,974 mối tình đầu và tôi đã đến đó để đón cậu ấy không? 1096 01:09:38,057 --> 01:09:39,851 Giờ ta có thể cười thoải mái. 1097 01:09:39,934 --> 01:09:42,020 Cậu ấy đã rất đau khổ. 1098 01:09:42,103 --> 01:09:43,271 Ở Las Vegas nhỉ? 1099 01:09:43,354 --> 01:09:45,857 Cậu ấy đến đó để chơi đồ… 1100 01:09:48,234 --> 01:09:49,861 Đúng rồi. 1101 01:09:50,653 --> 01:09:52,196 Bà sẽ cho tôi biết chứ? 1102 01:09:52,280 --> 01:09:54,699 Dĩ nhiên. Sẽ không ai biết là bà nói đâu. 1103 01:09:59,495 --> 01:10:00,496 Ai chứ? 1104 01:10:02,582 --> 01:10:04,959 À. Chủ tịch Hong Man Dae của Queens à? 1105 01:10:05,752 --> 01:10:09,172 Thì ra là ông ấy ở đó. 1106 01:10:57,762 --> 01:10:59,847 Anh ấy biết Giám đốc Hong đến chứ? 1107 01:10:59,931 --> 01:11:00,765 Có lẽ không. 1108 01:11:00,848 --> 01:11:02,850 Ừ, anh ấy bị đá rồi mà. 1109 01:11:08,940 --> 01:11:11,359 - Cô đi đâu vậy? - Là chuyện khẩn cấp. 1110 01:11:11,442 --> 01:11:12,276 Chuyện gì thế? 1111 01:11:13,486 --> 01:11:14,862 Chắc là anh chưa nghe. 1112 01:11:14,946 --> 01:11:16,614 Cứ tiếp tục như vậy đi. 1113 01:11:37,385 --> 01:11:38,678 Mừng cậu trở lại. 1114 01:11:38,761 --> 01:11:40,680 Tôi không trở lại vì cậu đe dọa. 1115 01:11:40,763 --> 01:11:42,765 Tôi biết cậu sẽ không trả gì cả. 1116 01:11:42,849 --> 01:11:44,851 Nên nếu đã không thể lấy lại, 1117 01:11:46,018 --> 01:11:47,728 có lẽ tôi sẽ phải chia sẻ. 1118 01:11:54,444 --> 01:11:55,528 Cậu nhớ giữ lời. 1119 01:12:28,436 --> 01:12:30,980 Buổi họp báo sẽ sớm bắt đầu. 1120 01:12:31,063 --> 01:12:33,816 Như đã nói, chúng tôi sẽ từ chối trả lời mọi câu hỏi. 1121 01:12:38,946 --> 01:12:41,866 {\an8}HỌP BÁO LỄ NHẬM CHỨC CỦA YOON EUN SUNG TẠI TẬP ĐOÀN QUEENS 1122 01:12:49,457 --> 01:12:50,374 Hae In à. 1123 01:12:51,042 --> 01:12:52,168 Làm sao em biết? 1124 01:12:52,668 --> 01:12:53,628 Sao em ở đây? 1125 01:12:55,630 --> 01:12:56,464 Tôi nói rồi. 1126 01:12:57,173 --> 01:12:58,549 Tôi sẽ tự tìm cách. 1127 01:12:58,633 --> 01:12:59,800 Và cách của em… 1128 01:13:05,056 --> 01:13:06,307 - là đây sao? - Ừ. 1129 01:13:07,391 --> 01:13:09,560 Tôi thích rõ ràng và nhanh chóng. 1130 01:13:11,103 --> 01:13:12,813 Đi thôi. Sắp đến giờ rồi. 1131 01:13:29,080 --> 01:13:33,876 BỆNH VIỆN YESEO 1132 01:13:41,092 --> 01:13:42,802 - Cô có chắc không? - Chắc mà. 1133 01:13:42,885 --> 01:13:45,304 Tôi kiểm tới kiểm lui rồi. Chắc chắn. 1134 01:13:50,685 --> 01:13:51,602 PHU NHÂN MOH 1135 01:13:57,233 --> 01:13:59,193 - Vâng, phu nhân. - Tìm thấy chưa? 1136 01:13:59,277 --> 01:14:03,447 Vẫn chưa. Tôi đã tìm khắp cái Seoul này rồi. 1137 01:14:03,531 --> 01:14:06,325 Có lẽ ông ấy đang ở miền quê nào đó. 1138 01:14:08,744 --> 01:14:10,204 Tất nhiên rồi. 1139 01:14:10,288 --> 01:14:12,582 Tìm được là tôi sẽ gọi ngay cho bà. 1140 01:14:14,542 --> 01:14:17,086 Thấy chưa? Tôi quay lưng với bà ta rồi đó. 1141 01:14:32,101 --> 01:14:34,437 Tình trạng của ông ấy vẫn vậy. 1142 01:14:34,520 --> 01:14:35,354 Vâng. 1143 01:14:43,738 --> 01:14:45,740 Các tờ báo kinh tế lớn, nhật báo, 1144 01:14:45,823 --> 01:14:48,701 trang tin trực tiếp và báo nước ngoài ra yêu cầu bổ sung 1145 01:14:48,784 --> 01:14:50,578 nên chúng tôi đang sắp xếp. 1146 01:14:50,661 --> 01:14:52,455 Đội PR đã đưa ra hướng dẫn. 1147 01:14:53,539 --> 01:14:55,666 Anh chị có thể làm theo và ta sẽ đăng tải 1148 01:14:55,750 --> 01:14:57,043 một cách thuận lợi. 1149 01:14:57,627 --> 01:15:01,005 Ta sẽ có máy nhắc chữ để anh chị thoải mái đọc theo. 1150 01:15:01,589 --> 01:15:03,674 Còn thông báo đám cưới? 1151 01:15:04,592 --> 01:15:06,052 Đừng đưa nó vào. 1152 01:15:06,135 --> 01:15:08,179 Tôi sẽ thông báo sau cùng. 1153 01:15:08,262 --> 01:15:09,221 Vâng. 1154 01:15:11,807 --> 01:15:12,808 Không sao chứ? 1155 01:15:35,623 --> 01:15:37,667 Xin chào, tôi là Yoon Eun Sung. 1156 01:15:39,460 --> 01:15:42,755 Pione Investment đã thành cổ đông lớn thứ hai của Queens. 1157 01:15:42,838 --> 01:15:44,674 Tôi đã trở thành chủ tịch mới 1158 01:15:44,757 --> 01:15:47,301 của Queens sau đại hội cổ đông bất thường. 1159 01:15:47,385 --> 01:15:50,346 Quyết định này không thể tránh vì chủ tịch tiền nhiệm đổ bệnh 1160 01:15:50,429 --> 01:15:53,265 và chúng tôi phải ngăn cổ phiếu sụt giảm. 1161 01:15:53,349 --> 01:15:57,645 Ngoài ra, tôi đã có nhiều kinh nghiệm cứu các công ty 1162 01:15:57,728 --> 01:16:00,398 khỏi khủng hoảng và phục hồi chúng. 1163 01:16:00,481 --> 01:16:01,941 Nhưng, bất chấp tất cả, 1164 01:16:02,024 --> 01:16:04,568 tôi vẫn bị dằn vặt bởi những nhận định vô căn cứ 1165 01:16:04,652 --> 01:16:06,195 và những lời vu cáo 1166 01:16:06,821 --> 01:16:08,739 về việc tôi phản bội Chủ tịch Hong, 1167 01:16:08,823 --> 01:16:10,866 đuổi gia đình ông ấy ra đường, 1168 01:16:10,950 --> 01:16:15,579 cướp của họ, nhốt người, và đưa người lên tàu đến Đông Nam Á. 1169 01:16:19,417 --> 01:16:21,544 Một điều chắc chắn rằng đây chính là 1170 01:16:21,627 --> 01:16:23,713 điều mà Chủ tịch Hong Man Dae muốn. 1171 01:16:24,422 --> 01:16:27,258 Để chứng minh và làm sáng tỏ những hiểu lầm, 1172 01:16:27,341 --> 01:16:30,386 hôm nay tôi muốn đưa ra một thông báo quan trọng. 1173 01:16:35,015 --> 01:16:38,018 Tôi sẽ bổ nhiệm lại cô Hong Hae In, cô bạn lâu năm 1174 01:16:38,602 --> 01:16:41,522 và nữ doanh nhân tài năng, làm giám đốc Bách hóa Queens. 1175 01:16:42,356 --> 01:16:44,817 Ba năm qua, trung tâm bách hóa thu được 1176 01:16:44,900 --> 01:16:47,069 lợi nhuận liên tục dưới sự quản lý của cô ấy, 1177 01:16:47,153 --> 01:16:49,238 cho thấy cô ấy rất có năng lực. 1178 01:16:49,321 --> 01:16:51,657 Giờ, xin mời Giám đốc Hong phát biểu. 1179 01:17:06,338 --> 01:17:08,841 Chào mọi người, tôi là Hong Hae In. 1180 01:17:08,924 --> 01:17:11,844 Như Chủ tịch Yoon vừa nói lúc nãy, 1181 01:17:11,927 --> 01:17:15,306 anh ấy và tôi là bạn từ hồi đại học. 1182 01:17:15,389 --> 01:17:16,766 Và Chủ tịch Yoon… 1183 01:17:19,602 --> 01:17:22,021 {\an8}CHỦ TỊCH YOON VÀ TÔI SẼ CỐ HẾT SỨC ĐỂ THỰC HIỆN… 1184 01:17:22,396 --> 01:17:23,606 Anh ta 1185 01:17:24,315 --> 01:17:26,734 đã đe dọa tôi. 1186 01:17:36,035 --> 01:17:38,454 Anh ta đe dọa là sẽ vu oan 1187 01:17:38,537 --> 01:17:42,833 và đưa anh Baek Hyun Woo, chồng tôi và cựu giám đốc pháp lý, vào tù. 1188 01:17:42,917 --> 01:17:46,003 Tôi có bản ghi âm làm bằng chứng. 1189 01:17:49,173 --> 01:17:50,007 Hae In, chờ đã. 1190 01:17:50,090 --> 01:17:52,843 Hơn nữa, tôi không thể trở lại vị trí của mình 1191 01:17:52,927 --> 01:17:54,470 là giám đốc của bách hóa. 1192 01:17:55,721 --> 01:17:56,847 Bởi vì tôi 1193 01:17:57,681 --> 01:17:59,141 được cho biết rằng 1194 01:18:01,393 --> 01:18:04,396 mình chỉ còn rất ít thời gian để sống. 1195 01:19:08,377 --> 01:19:12,131 PHẦN KẾT 1196 01:19:12,214 --> 01:19:14,383 {\an8}Uống nào! Cạn đi! 1197 01:19:14,466 --> 01:19:16,093 {\an8}BỐN NĂM TRƯỚC 1198 01:19:16,176 --> 01:19:17,887 {\an8}Cạn đi! 1199 01:19:17,970 --> 01:19:19,096 Tốt lắm! 1200 01:19:20,139 --> 01:19:23,642 Tại sao thực tập sinh Hong Hae In không uống vậy? 1201 01:19:23,726 --> 01:19:25,019 Uống đi! 1202 01:19:25,603 --> 01:19:28,439 Lúc nãy tôi đã nói là tôi không uống rồi. 1203 01:19:31,692 --> 01:19:35,195 Vậy sao? Vậy ta uống rượu giao bôi đi. 1204 01:19:35,279 --> 01:19:36,196 Uống nào. 1205 01:19:36,822 --> 01:19:37,948 Được rồi. Uống đi. 1206 01:19:38,032 --> 01:19:39,950 - Uống giao bôi. - Rồi. Uống đi. 1207 01:19:40,034 --> 01:19:42,119 - Uống giao bôi. - Ai vậy? 1208 01:19:42,995 --> 01:19:44,204 Cậu làm gì thế hả? 1209 01:19:44,955 --> 01:19:47,333 Tôi sẽ uống thay cô Hong Hae In. 1210 01:19:47,416 --> 01:19:49,084 Cậu đang làm gì vậy? 1211 01:19:49,168 --> 01:19:50,002 Hả? 1212 01:20:00,971 --> 01:20:03,390 Anh uống rượu giao bôi với tôi đi. 1213 01:20:21,700 --> 01:20:24,036 Hae In à, tại sao em tức giận thế? 1214 01:20:24,119 --> 01:20:26,288 Lúc nãy anh làm em khó chịu sao? 1215 01:20:26,372 --> 01:20:28,248 Phải, cực kỳ khó chịu. 1216 01:20:28,332 --> 01:20:29,500 Anh chỉ là… 1217 01:20:29,583 --> 01:20:31,043 Anh đáng yêu quá thể. 1218 01:20:32,503 --> 01:20:35,089 - Hả? - Lúc say anh quá đáng yêu. 1219 01:20:35,172 --> 01:20:37,257 Nhưng anh vẫn say và hành động đáng yêu 1220 01:20:37,341 --> 01:20:38,926 trước mặt các cô gái khác. 1221 01:20:40,010 --> 01:20:41,136 Sao anh dám hả? 1222 01:20:42,846 --> 01:20:44,056 Sẽ không tái diễn. 1223 01:20:44,139 --> 01:20:45,015 Đừng quên đấy. 1224 01:20:45,099 --> 01:20:47,309 Anh làm trái tim người ta loạn nhịp 1225 01:20:47,851 --> 01:20:48,978 khi anh say đấy. 1226 01:20:49,770 --> 01:20:51,563 Đó là chiêu của anh. 1227 01:20:52,064 --> 01:20:54,316 Nên đừng làm vậy trước mặt người khác. 1228 01:20:54,400 --> 01:20:55,693 Ừ. 1229 01:21:02,241 --> 01:21:03,283 Anh sẽ không làm. 1230 01:21:25,514 --> 01:21:26,974 Cô ấy đã nói thế. 1231 01:21:28,017 --> 01:21:28,851 {\an8}TỐI QUA 1232 01:21:28,934 --> 01:21:31,395 {\an8}Hae In nói em làm tim cô ấy loạn nhịp 1233 01:21:32,104 --> 01:21:33,022 mỗi khi em say. 1234 01:21:33,105 --> 01:21:33,939 Về thôi. 1235 01:21:34,023 --> 01:21:35,149 Em say rồi. 1236 01:21:37,860 --> 01:21:39,653 Anh nghĩ cô ấy vẫn cảm thấy vậy chứ? 1237 01:21:39,737 --> 01:21:43,032 Nếu em say và hành động đáng yêu thì giờ trái tim cô ấy 1238 01:21:43,699 --> 01:21:44,742 có còn loạn nhịp? 1239 01:21:44,825 --> 01:21:47,661 Vậy thì em ấy đã không ly hôn với em rồi. 1240 01:21:48,620 --> 01:21:52,374 Tại sao tim em lại đập rộn ràng khi nhìn cô ấy chứ? 1241 01:21:53,083 --> 01:21:55,711 - Vậy sao? - Phải, đúng vậy. 1242 01:21:57,087 --> 01:22:01,633 Em cảm thấy hồi hộp, và nhìn thấy cô ấy làm em hạnh phúc. 1243 01:22:02,885 --> 01:22:04,928 Em nhớ cô ấy khi cô ấy ra đi. 1244 01:22:06,055 --> 01:22:07,181 Và khi nhìn cô ấy, 1245 01:22:10,059 --> 01:22:11,935 em sợ rằng mình 1246 01:22:13,520 --> 01:22:15,314 sẽ không gặp lại cô ấy nữa. 1247 01:22:15,397 --> 01:22:16,732 Trời ơi. 1248 01:22:21,945 --> 01:22:23,155 Nhưng cô ấy… 1249 01:22:25,282 --> 01:22:27,409 không muốn em làm gì 1250 01:22:28,744 --> 01:22:30,287 cho cô ấy nữa. 1251 01:22:31,622 --> 01:22:32,873 Cô ấy thấy khó chịu. 1252 01:22:32,956 --> 01:22:34,458 Em ấy hết thích em rồi. 1253 01:22:35,125 --> 01:22:37,795 Nhưng cô ấy đã dán miếng băng cá nhân này 1254 01:22:39,379 --> 01:22:41,048 và còn bôi thuốc mỡ cho em. 1255 01:22:41,673 --> 01:22:44,259 Hả? Vậy là em ấy vẫn còn thích em sao? 1256 01:22:44,343 --> 01:22:45,677 Khó hiểu quá. 1257 01:22:46,220 --> 01:22:47,638 Cứ đi hỏi em ấy đi. 1258 01:22:53,227 --> 01:22:54,978 Thích mình. 1259 01:22:56,522 --> 01:22:57,940 Không thích mình. 1260 01:22:58,649 --> 01:23:00,484 Thích mình. 1261 01:23:01,276 --> 01:23:02,778 Không thích mình. 1262 01:23:04,613 --> 01:23:06,031 Thích mình. 1263 01:23:09,868 --> 01:23:10,869 Không thích mình. 1264 01:23:19,253 --> 01:23:20,420 Thích mình. 1265 01:23:21,380 --> 01:23:22,798 Không thích mình. 1266 01:23:23,423 --> 01:23:25,008 Thích mình. 1267 01:23:25,592 --> 01:23:27,219 Thích mình. 1268 01:23:28,720 --> 01:23:29,888 Không thích mình. 1269 01:23:31,723 --> 01:23:33,267 Thích mình. 1270 01:23:34,601 --> 01:23:35,978 Không thích mình. 1271 01:23:36,812 --> 01:23:38,021 Thích mình. 1272 01:23:39,148 --> 01:23:40,190 Không thích mình. 1273 01:23:41,358 --> 01:23:42,484 Thích mình. 1274 01:23:43,902 --> 01:23:44,987 Không thích mình. 1275 01:23:52,119 --> 01:23:53,162 Thích mình hả? 1276 01:23:57,624 --> 01:23:58,458 Thật sao? 1277 01:24:03,338 --> 01:24:04,173 Trời. 1278 01:24:05,591 --> 01:24:08,218 Nhưng mình lại không như thế. 1279 01:24:10,804 --> 01:24:11,680 Mình… 1280 01:24:16,435 --> 01:24:17,644 yêu cô ấy. 1281 01:24:37,539 --> 01:24:38,957 Anh yêu em, Hae In à. 1282 01:25:11,281 --> 01:25:14,117 NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT 1283 01:25:44,773 --> 01:25:46,149 {\an8}Tớ sẽ cho cậu tất cả… 1284 01:25:47,192 --> 01:25:48,277 {\an8}Tôi sẽ ở bên cô ấy. 1285 01:25:49,653 --> 01:25:53,156 {\an8}Anh sấy tóc cho em bằng cái máy hỏng là em vui rồi. 1286 01:25:53,240 --> 01:25:55,867 {\an8}Anh dạy em đấm bốc đi. 1287 01:25:56,827 --> 01:25:59,037 {\an8}- Dâu à? - Tối nay gặp nhau nhé? 1288 01:25:59,121 --> 01:26:00,080 {\an8}Buổi tối á? 1289 01:26:00,163 --> 01:26:01,915 {\an8}Hắn tìm quỹ bí mật của chủ tịch. 1290 01:26:01,999 --> 01:26:03,625 {\an8}Con sẽ tìm ra nó trước. 1291 01:26:03,709 --> 01:26:05,252 {\an8}Trừ khử 1292 01:26:05,919 --> 01:26:07,421 {\an8}Baek Hyun Woo. 1293 01:26:07,504 --> 01:26:08,630 {\an8}Em chưa chết được. 1294 01:26:08,714 --> 01:26:11,008 {\an8}Em còn chưa nói với anh. 1295 01:26:11,091 --> 01:26:12,217 {\an8}Em yêu anh. 1296 01:26:17,639 --> 01:26:19,641 {\an8}Biên dịch: Annie Kim