1
00:01:09,286 --> 00:01:12,122
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT
2
00:01:12,831 --> 00:01:14,458
{\an8}TẬP 10
3
00:01:27,095 --> 00:01:28,222
{\an8}Ô!
4
00:01:30,307 --> 00:01:31,767
{\an8}PHÒNG TẬP ĐẤM BỐC QUEEN
5
00:01:36,605 --> 00:01:38,690
{\an8}Cậu tìm đúng chỗ rồi đấy.
6
00:01:38,774 --> 00:01:41,693
{\an8}Tòa nhà này có Wi-Fi mạnh nhất ở đây.
7
00:01:41,777 --> 00:01:43,278
{\an8}Cậu đến lúc nào cũng được.
8
00:01:44,071 --> 00:01:45,405
{\an8}Cảm ơn anh.
9
00:01:45,489 --> 00:01:47,574
{\an8}VÔ ĐỊCH GIẢI TRẺ NAM
BAEK HYUN WOO
10
00:01:49,284 --> 00:01:50,577
{\an8}"Baek Hyun Woo"?
11
00:01:50,661 --> 00:01:52,746
Anh rể từng chơi đấm bốc sao?
12
00:01:52,829 --> 00:01:53,664
Đúng vậy.
13
00:01:54,414 --> 00:01:55,582
Nó đánh giỏi lắm.
14
00:01:57,417 --> 00:02:00,379
Nó thông minh đến mức
dùng não vào trong đấm bốc,
15
00:02:00,462 --> 00:02:03,799
dự đoán hướng đối thủ di chuyển.
16
00:02:10,389 --> 00:02:12,975
Nói đơn giản thì nó như máy mô phỏng vậy.
17
00:02:16,895 --> 00:02:19,231
Nó dụ cậu tới, sau đó né đòn của cậu.
18
00:02:20,190 --> 00:02:25,404
Nó đợi cho đến khi cậu kiệt sức
rồi mới vung cú đấm vào cậu.
19
00:02:26,780 --> 00:02:27,739
Cậu bất lực.
20
00:02:27,823 --> 00:02:29,658
Nó còn hạ tôi đo ván đấy.
21
00:02:34,997 --> 00:02:37,249
Tôi không tìm ra anh
nên không thể gửi đơn.
22
00:02:40,002 --> 00:02:41,211
Đơn của anh đây.
23
00:02:42,045 --> 00:02:43,547
Nhớ thuê luật sư đấy.
24
00:02:44,464 --> 00:02:45,382
Hả?
25
00:02:45,465 --> 00:02:48,260
Tôi đã gọi cảnh sát trước khi xuống xe.
26
00:02:52,014 --> 00:02:54,850
Anh đã bị bắt tại trận
nên sẽ được đưa về đồn.
27
00:02:56,393 --> 00:02:58,603
CẢNH SÁT VÌ NHÂN DÂN
28
00:03:02,858 --> 00:03:04,484
GIÁM ĐỐC YOON EUN SUNG
29
00:03:06,153 --> 00:03:08,113
GIÁM ĐỐC PYEON
30
00:03:11,908 --> 00:03:12,743
Anh Hyun Woo?
31
00:03:38,101 --> 00:03:41,146
Không phải đâu khác
mà cậu ẩn náu ở nhà chồng cũ à?
32
00:03:41,229 --> 00:03:42,230
Thất vọng thật.
33
00:03:42,314 --> 00:03:43,607
Thất vọng sao?
34
00:03:43,690 --> 00:03:45,400
Cậu mà cũng biết nói như thế.
35
00:03:47,402 --> 00:03:48,487
Sao tìm ra tôi?
36
00:03:48,570 --> 00:03:52,115
Giờ cậu nên biết là tôi
sẽ làm mọi chuyện mà tôi quyết tâm.
37
00:03:52,199 --> 00:03:53,700
Tìm ra cậu dễ lắm.
38
00:03:54,326 --> 00:03:55,410
Cho nên, Hae In à,
39
00:03:55,494 --> 00:03:56,953
đừng làm tôi xấu xa hơn.
40
00:04:00,415 --> 00:04:02,209
Cậu đang đe dọa tôi đấy à?
41
00:04:02,292 --> 00:04:04,669
Ừ, đúng vậy. Đe dọa.
42
00:04:05,587 --> 00:04:07,964
Nhưng đây mới là đe dọa thật, nghe cho kỹ.
43
00:04:08,799 --> 00:04:10,217
Tôi đã xem bệnh án.
44
00:04:11,259 --> 00:04:14,179
Nhưng bác sĩ của cậu
từ chối giải thích thêm
45
00:04:14,262 --> 00:04:15,597
vì tôi không phải giám hộ.
46
00:04:16,431 --> 00:04:17,599
Cho nên là tôi
47
00:04:17,682 --> 00:04:19,059
sẽ làm người giám hộ.
48
00:04:19,976 --> 00:04:20,811
Điên rồi à?
49
00:04:20,894 --> 00:04:22,813
Ừ, tôi nghĩ mình hơi điên rồi.
50
00:04:27,943 --> 00:04:29,403
Cậu không còn mấy thời gian.
51
00:04:30,821 --> 00:04:32,656
Tôi cũng thế, làm tôi muốn điên.
52
00:04:32,739 --> 00:04:34,199
Tôi không có gì để sợ.
53
00:04:36,326 --> 00:04:37,536
Muốn làm gì tùy cậu.
54
00:04:37,619 --> 00:04:39,162
Tôi cũng đâu có gì để sợ.
55
00:04:40,789 --> 00:04:42,791
Bố mẹ cậu không biết cậu bệnh.
56
00:04:44,918 --> 00:04:46,378
Tại sao cậu lại giấu họ?
57
00:04:46,461 --> 00:04:47,629
Là vì cậu thấy sợ.
58
00:04:48,588 --> 00:04:51,216
Cũng phải. Họ từng
mất một đứa con trai rồi.
59
00:04:55,470 --> 00:04:56,638
Này, Yoon Eun Sung.
60
00:04:56,721 --> 00:04:58,181
Cứ hành động thế này
61
00:04:58,807 --> 00:05:01,601
nếu cậu muốn tôi
làm người cậu thương đau khổ.
62
00:05:02,477 --> 00:05:03,478
Nếu không muốn
63
00:05:04,271 --> 00:05:06,273
thì mau quay lại đi.
64
00:05:07,315 --> 00:05:09,192
Vị trí của cậu vẫn còn.
65
00:05:09,276 --> 00:05:10,652
Cậu có hai ngày.
66
00:05:11,903 --> 00:05:13,572
Lúc đó tôi sẽ mở họp báo.
67
00:05:13,655 --> 00:05:14,573
Đến đó đi.
68
00:05:18,118 --> 00:05:19,494
Để hết cho tôi lo.
69
00:05:21,955 --> 00:05:23,457
Người sẽ cứu cậu…
70
00:05:25,625 --> 00:05:26,710
chỉ có tôi thôi.
71
00:05:30,088 --> 00:05:31,673
Này, tên khốn kia!
72
00:05:32,799 --> 00:05:34,593
Sao anh có thể làm thế hả?
73
00:05:34,676 --> 00:05:36,428
Sao có thể làm thế với tôi?
74
00:05:36,511 --> 00:05:38,722
Tôi sẽ giết chết anh!
75
00:05:42,184 --> 00:05:43,435
Ôi, cậu Soo Cheol.
76
00:05:47,898 --> 00:05:48,940
Này, có sao không?
77
00:05:49,608 --> 00:05:52,527
Chỉ vì tôi để cho anh lừa
78
00:05:52,611 --> 00:05:54,112
mà nhà tôi bị hủy hoại.
79
00:05:54,196 --> 00:05:55,030
Đều tại tôi.
80
00:05:58,116 --> 00:05:59,034
Thằng đần này.
81
00:06:00,076 --> 00:06:01,494
Không phải lỗi của mày.
82
00:06:01,578 --> 00:06:03,830
Ai cũng sẽ bị lừa thôi.
83
00:06:04,664 --> 00:06:06,499
Không phải tại mày, đừng khóc nữa.
84
00:06:09,252 --> 00:06:10,545
Vợ tôi đâu rồi?
85
00:06:10,629 --> 00:06:12,047
Giờ cô ấy đang ở đâu?
86
00:06:13,298 --> 00:06:14,591
Chỉ cần
87
00:06:14,674 --> 00:06:16,968
cho tôi biết là cô ấy vẫn đang ổn.
88
00:06:19,179 --> 00:06:20,388
Xin anh đấy.
89
00:06:39,574 --> 00:06:42,327
Mày vấp phải hòn đá và bị ngã
90
00:06:42,410 --> 00:06:43,912
khi đang chạy trong đêm.
91
00:06:43,995 --> 00:06:44,829
Sao phải thế?
92
00:06:44,913 --> 00:06:46,498
Vì mày uống say rồi.
93
00:06:46,581 --> 00:06:47,832
Em đâu có uống rượu.
94
00:06:49,459 --> 00:06:52,587
Mọi người không cần biết
Yoon Eun Sung đã đến đây.
95
00:06:53,338 --> 00:06:54,422
Anh ta đến làm gì?
96
00:06:58,134 --> 00:07:01,263
Em nên biết lý do tên khốn đó đến đây chứ.
97
00:07:02,305 --> 00:07:03,306
Có một chuyện
98
00:07:04,307 --> 00:07:07,894
chị cần phải làm,
nên mày đừng nói cho bố mẹ biết đấy.
99
00:07:10,438 --> 00:07:11,815
Mau trả lời đi.
100
00:07:13,400 --> 00:07:14,317
Em biết rồi.
101
00:07:16,152 --> 00:07:18,863
Anh bị quáng gà
nên lúc nãy không nhìn thấy gì.
102
00:07:23,076 --> 00:07:25,245
Em bắt muỗi trong bóng tối còn được.
103
00:07:25,328 --> 00:07:27,664
Ừ, em có mỗi tài nhìn trong bóng tối.
104
00:07:27,747 --> 00:07:30,959
Đúng đấy, và đó chính là người này.
105
00:07:31,042 --> 00:07:33,837
Chủ tịch mới của Queens.
106
00:07:33,920 --> 00:07:35,046
- Thật sao?
- Ừ.
107
00:07:35,130 --> 00:07:36,715
Vậy là kẻ thù của họ rồi.
108
00:07:36,798 --> 00:07:38,049
Đúng rồi.
109
00:07:40,135 --> 00:07:41,386
Sao? Chị quen à?
110
00:07:41,469 --> 00:07:42,470
Đúng gu của chị.
111
00:07:59,321 --> 00:08:00,447
YOON EUN SUNG
112
00:08:01,323 --> 00:08:02,157
Thật là.
113
00:08:03,116 --> 00:08:04,159
Giờ này mới gọi.
114
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Xóa số điện thoại ở Hàn,
email và mạng xã hội chưa?
115
00:08:07,329 --> 00:08:08,163
Tất nhiên rồi.
116
00:08:08,246 --> 00:08:10,081
Tôi cũng dùng tên giả thuê nhà.
117
00:08:10,165 --> 00:08:11,166
Làm tốt lắm.
118
00:08:11,249 --> 00:08:12,626
Tạm thời đừng liên lạc,
119
00:08:12,709 --> 00:08:14,586
- trừ phi khẩn cấp.
- Biết rồi.
120
00:08:15,837 --> 00:08:17,088
Mà cậu
121
00:08:17,881 --> 00:08:19,341
có gặp Soo Cheol không?
122
00:08:21,343 --> 00:08:22,344
Sao?
123
00:08:23,094 --> 00:08:24,346
Không có gì.
124
00:08:24,429 --> 00:08:26,014
Cậu ta rất yếu đuối mà.
125
00:08:26,097 --> 00:08:27,265
Chắc bị sốc lắm.
126
00:08:27,349 --> 00:08:29,100
Rồi sao? Cô lo lắng à?
127
00:08:29,893 --> 00:08:31,770
Tại sao tôi phải lo chứ?
128
00:08:31,853 --> 00:08:33,438
Tôi chỉ tò mò, vậy thôi.
129
00:08:34,064 --> 00:08:35,273
Hong Soo Cheol…
130
00:08:37,275 --> 00:08:38,318
giận cô điên lên.
131
00:08:40,403 --> 00:08:41,821
À, vậy hả?
132
00:08:41,905 --> 00:08:44,574
Cậu ta sẽ bắt cô trả giá nếu tìm thấy cô,
133
00:08:45,158 --> 00:08:46,409
nên sống ẩn mình đi.
134
00:08:46,493 --> 00:08:47,952
Tôi biết rồi. Cúp đây.
135
00:08:52,457 --> 00:08:53,958
Dĩ nhiên cậu ta giận rồi.
136
00:08:56,711 --> 00:08:57,754
Mình cũng sẽ thế.
137
00:08:59,798 --> 00:09:01,966
Rốt cuộc cũng chịu trưởng thành.
138
00:09:02,050 --> 00:09:04,010
Cậu ta không hoàn toàn khờ khạo.
139
00:09:04,094 --> 00:09:06,012
Da Hye à…
140
00:09:11,726 --> 00:09:13,353
Da Hye…
141
00:09:14,688 --> 00:09:16,231
Da Hye à…
142
00:09:25,573 --> 00:09:26,825
BAEK HYUN WOO
143
00:09:27,742 --> 00:09:29,244
Số bạn gọi không liên lạc được.
144
00:09:29,327 --> 00:09:32,330
Vui lòng để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
Có thể mất phí…
145
00:09:59,941 --> 00:10:01,067
Có chuyện gì thế?
146
00:10:01,151 --> 00:10:03,111
Tan làm lâu rồi mà về trễ vậy?
147
00:10:03,194 --> 00:10:05,196
Còn mặt mũi anh bị sao thế hả?
148
00:10:05,280 --> 00:10:06,531
Chỉ là…
149
00:10:07,198 --> 00:10:08,158
À…
150
00:10:11,202 --> 00:10:13,246
- Bị đánh hả?
- Anh không bị đánh.
151
00:10:14,289 --> 00:10:16,458
Anh bị thương nặng cỡ nào vậy chứ?
152
00:10:16,541 --> 00:10:18,334
Hae In à, để anh giải thích.
153
00:10:18,418 --> 00:10:19,961
Hae In. Nghe anh đi?
154
00:10:22,505 --> 00:10:24,758
Cho anh nói. Hae In, chờ chút. Để anh…
155
00:10:26,885 --> 00:10:28,219
Ngồi yên đi.
156
00:10:31,222 --> 00:10:32,891
Thôi mà. Em làm sao thế?
157
00:10:32,974 --> 00:10:34,601
Đến đây. Để tôi xem mà.
158
00:10:37,395 --> 00:10:40,023
Sao đỏ thế này? Anh bị gậy đập vào lưng à?
159
00:10:41,441 --> 00:10:42,442
Để anh…
160
00:10:43,234 --> 00:10:45,111
giải thích cho em nghe.
161
00:10:45,195 --> 00:10:46,863
Anh không phải bị đánh đâu.
162
00:10:46,946 --> 00:10:48,323
Há miệng ra.
163
00:10:52,285 --> 00:10:53,870
Có cắn trúng lưỡi không?
164
00:10:54,370 --> 00:10:55,205
Không có.
165
00:10:56,080 --> 00:10:58,708
Anh không cắn trúng lưỡi
hay bị đánh gì hết.
166
00:10:58,792 --> 00:11:01,336
Nhìn đi. Anh hoàn toàn không sao mà.
167
00:11:02,754 --> 00:11:05,924
Anh chỉ bị trầy xước
và rách môi chút thôi.
168
00:11:06,466 --> 00:11:07,717
Chính xác là tại sao?
169
00:11:24,609 --> 00:11:25,485
Cấm động đậy.
170
00:11:31,783 --> 00:11:34,244
Không phải khoe gì, nhưng mà anh
171
00:11:34,327 --> 00:11:35,828
đã đánh với ba tên đấy.
172
00:11:37,664 --> 00:11:39,791
Trận đánh không dễ dàng gì đâu.
173
00:11:40,500 --> 00:11:41,751
Và mấy tên đó
174
00:11:41,834 --> 00:11:43,169
còn cầm theo
175
00:11:43,253 --> 00:11:47,006
dùi cui và mấy thứ vũ khí khác
xông vào anh đấy.
176
00:11:47,090 --> 00:11:48,424
Còn anh đi tay không?
177
00:11:48,508 --> 00:11:49,884
À…
178
00:11:49,968 --> 00:11:54,389
Có lẽ em không biết,
nhưng hồi còn nhỏ anh từng tập đấm bốc.
179
00:11:54,472 --> 00:11:56,558
Anh có thể chịu đòn tốt
180
00:11:56,641 --> 00:11:58,560
nên chẳng thấy đau chút nào cả.
181
00:11:58,643 --> 00:11:59,602
Chờ chút.
182
00:12:02,063 --> 00:12:04,232
Tại rát quá.
183
00:12:05,567 --> 00:12:08,111
Là ai hả? Tên điên nào
lại làm vậy với anh?
184
00:12:08,194 --> 00:12:10,154
Nhớ tay môi giới đất bị đưa vào
185
00:12:10,780 --> 00:12:12,156
danh sách cấm bay chứ?
186
00:12:12,240 --> 00:12:13,074
Vậy là
187
00:12:13,741 --> 00:12:16,411
anh bị tấn công
khi đang truy tìm kẻ lừa đảo?
188
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
Nhưng anh thắng.
189
00:12:19,664 --> 00:12:20,707
Chẳng hay gì hết.
190
00:12:21,791 --> 00:12:25,003
Lẽ ra anh nên bỏ chạy
nếu bên đó áp đảo quân số chứ.
191
00:12:25,086 --> 00:12:26,588
Nhưng hắn ta bị bắt rồi.
192
00:12:26,671 --> 00:12:30,049
Ta có thể lật tình thế
nếu hắn bị chứng minh là có tội…
193
00:12:30,133 --> 00:12:30,967
Anh im đi.
194
00:12:38,099 --> 00:12:39,851
Nếu chuyện như này xảy ra nữa
195
00:12:40,602 --> 00:12:41,603
thì cứ bỏ chạy.
196
00:12:42,312 --> 00:12:43,146
Hứa với tôi.
197
00:12:48,192 --> 00:12:49,110
Mau trả lời đi.
198
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Em kêu anh im mà.
199
00:12:52,947 --> 00:12:54,365
Hứa với tôi đi.
200
00:12:57,910 --> 00:12:59,120
Anh xin lỗi.
201
00:13:00,538 --> 00:13:01,623
Anh không thể hứa.
202
00:13:04,334 --> 00:13:05,710
Anh có lời hứa khác.
203
00:13:06,836 --> 00:13:08,087
Hứa cái gì?
204
00:13:10,089 --> 00:13:11,257
Là về em.
205
00:13:13,509 --> 00:13:14,344
Dù sao…
206
00:13:15,011 --> 00:13:16,512
Là anh tự hứa với mình.
207
00:13:21,142 --> 00:13:22,185
Đừng hứa gì
208
00:13:23,269 --> 00:13:24,437
về tôi hết.
209
00:13:29,233 --> 00:13:31,486
Chỉ có vợ chồng mới thế. Còn chúng ta…
210
00:13:33,529 --> 00:13:35,657
Ta ly hôn rồi nên không cần đâu.
211
00:13:51,422 --> 00:13:54,300
Nếu còn về nhà mà bị đánh thế này
212
00:13:56,344 --> 00:13:57,804
thì tôi giết anh đấy.
213
00:13:58,930 --> 00:14:00,014
Có biết chưa?
214
00:14:01,140 --> 00:14:02,600
Anh đâu có bị đánh…
215
00:14:05,436 --> 00:14:06,312
Anh biết rồi.
216
00:14:21,953 --> 00:14:23,246
Ăn thôi nào.
217
00:14:31,004 --> 00:14:32,380
Mặt cháu bị sao thế?
218
00:14:37,927 --> 00:14:38,928
Hồi tối cháu ngã.
219
00:14:39,012 --> 00:14:40,138
Có chuyện gì vậy?
220
00:14:45,143 --> 00:14:47,061
Ôi trời, cháu rể bị sao thế?
221
00:14:49,772 --> 00:14:52,191
À, cháu bị vấp rồi ngã.
222
00:14:52,275 --> 00:14:54,277
Cả hai đứa đều bị ngã sao?
223
00:14:54,360 --> 00:14:57,321
- Hai đứa đánh nhau à?
- Sao cháu dám đánh chứ?
224
00:14:57,405 --> 00:14:58,531
Nghe nói anh rể
225
00:14:59,157 --> 00:15:00,616
từng chơi đấm bốc mà.
226
00:15:01,659 --> 00:15:02,702
À…
227
00:15:03,453 --> 00:15:04,287
Em nghe rồi à.
228
00:15:04,370 --> 00:15:05,997
Cậu ấy có ghé phòng tập.
229
00:15:06,080 --> 00:15:07,957
Thấy cúp của em sốc quá trời.
230
00:15:08,041 --> 00:15:09,667
- À.
- Con chơi thể thao hả?
231
00:15:10,585 --> 00:15:11,586
- Vâng.
- Ôi trời.
232
00:15:11,669 --> 00:15:15,506
Rốt cuộc tôi cũng có thể nói,
nhưng nuôi thằng này không dễ đâu.
233
00:15:15,590 --> 00:15:18,092
Nó vô địch mọi cuộc thi đấu
234
00:15:18,176 --> 00:15:20,595
và luôn nằm trong tốp mười cả nước
235
00:15:20,678 --> 00:15:23,389
của mỗi kỳ thi từng được tổ chức nữa đấy.
236
00:15:23,473 --> 00:15:26,851
Chúng tôi không biết
nên khuyến khích nó đi con đường nào.
237
00:15:26,934 --> 00:15:28,311
Anh rể hoàn hảo thật.
238
00:15:29,062 --> 00:15:32,231
- Không đâu.
- Nghe giống như tôi khoe con trai,
239
00:15:32,982 --> 00:15:34,734
nhưng đó là sự thật.
240
00:15:35,485 --> 00:15:38,404
Nó chẳng khác tôi một chút nào.
241
00:15:38,488 --> 00:15:41,783
Làm gì có. Hyeon Tae mới giống bố chứ.
242
00:15:41,866 --> 00:15:44,869
Ai cũng nói Hyun Woo
là cá biệt nhất nhà cháu.
243
00:15:44,952 --> 00:15:47,622
Cháu giống mẹ cháu
nên không biết nói dối đâu.
244
00:15:51,167 --> 00:15:53,961
Vậy còn cậu út thì sao?
245
00:15:54,045 --> 00:15:55,922
Nó không giống tôi chút nào.
246
00:15:57,507 --> 00:15:59,342
Sao chứ? Con giống bố mà.
247
00:16:05,598 --> 00:16:07,308
Còn Hae In của chúng ta,
248
00:16:07,391 --> 00:16:10,228
con bé xinh đẹp mỹ miều thế này
249
00:16:10,311 --> 00:16:12,188
chắc chắn là giống mẹ nhỉ.
250
00:16:28,913 --> 00:16:30,039
Anh rể.
251
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
Ừ, sao?
252
00:16:32,542 --> 00:16:33,876
Thực ra là…
253
00:16:34,710 --> 00:16:37,839
Chị em dặn em
không được nói với anh, nhưng mà…
254
00:16:37,922 --> 00:16:39,006
Gì?
255
00:16:45,721 --> 00:16:46,764
- Sao?
- Hả?
256
00:16:46,848 --> 00:16:48,599
Anh có gì muốn nói mà.
257
00:16:48,683 --> 00:16:49,976
- Anh hả?
- Không phải à?
258
00:16:51,561 --> 00:16:52,687
Thế mà cứ tưởng.
259
00:16:53,437 --> 00:16:54,689
Vậy anh đi đi.
260
00:17:00,528 --> 00:17:01,529
Gì vậy chứ?
261
00:17:02,488 --> 00:17:03,573
Cứ kệ nó đi.
262
00:17:05,366 --> 00:17:07,243
Sáng nay anh bôi thuốc mỡ chưa?
263
00:17:08,578 --> 00:17:11,080
Chưa, anh vội quá.
264
00:17:11,164 --> 00:17:12,915
Đưa mặt tôi xem nào.
265
00:17:27,471 --> 00:17:30,766
- Anh phải bôi thường xuyên đấy.
- Giờ anh không sao rồi.
266
00:17:31,434 --> 00:17:33,060
Không sao gì mà không sao.
267
00:17:33,144 --> 00:17:35,229
Phải thường xuyên bôi thuốc mỡ
268
00:17:38,399 --> 00:17:40,526
và thay băng cá nhân để khỏi bị sẹo.
269
00:17:54,207 --> 00:17:55,041
Rồi đấy.
270
00:17:55,750 --> 00:17:56,834
Đi đi.
271
00:17:56,918 --> 00:17:57,752
Ừ.
272
00:18:00,254 --> 00:18:01,255
Được rồi.
273
00:18:03,132 --> 00:18:04,425
Vậy anh đi đây.
274
00:18:05,801 --> 00:18:06,636
Ừ.
275
00:18:07,803 --> 00:18:09,805
Lái xe cẩn thận đấy.
276
00:18:42,296 --> 00:18:43,130
Sao thế?
277
00:18:45,967 --> 00:18:48,511
Giờ đang là giờ cao điểm
278
00:18:50,221 --> 00:18:52,098
nên anh nghĩ là anh nên đợi
279
00:18:52,890 --> 00:18:53,724
năm phút nữa.
280
00:18:57,353 --> 00:18:58,354
À…
281
00:18:58,688 --> 00:19:00,940
Tránh kẹt xe vẫn là tốt nhất mà.
282
00:19:02,858 --> 00:19:04,694
Ừ, đúng vậy.
283
00:19:06,862 --> 00:19:07,697
Ừ.
284
00:19:17,623 --> 00:19:20,209
SIÊU THỊ LÀNG YONGDU
285
00:19:42,273 --> 00:19:43,941
Hồi đó ta làm vậy thì sao?
286
00:19:45,901 --> 00:19:46,736
Gì?
287
00:19:46,819 --> 00:19:49,238
Nếu chúng ta bôi thuốc mỡ đúng giờ,
288
00:19:49,322 --> 00:19:50,656
khử trùng vết thương
289
00:19:50,740 --> 00:19:52,742
và thay băng cá nhân đều đặn
290
00:19:53,492 --> 00:19:55,244
thì chuyện có khác đi không?
291
00:19:57,913 --> 00:19:58,914
Không, trước đó nữa.
292
00:19:59,874 --> 00:20:01,125
Nếu chúng ta chia tay
293
00:20:01,208 --> 00:20:03,544
lúc ngồi ăn kem ở đây
294
00:20:03,627 --> 00:20:04,545
thì sẽ thế nào?
295
00:20:05,963 --> 00:20:08,883
Nếu không kết hôn, có lẽ chúng ta
296
00:20:09,592 --> 00:20:12,386
vẫn sẽ trân trọng
những ký ức đó cho đến giờ.
297
00:20:13,429 --> 00:20:15,097
Sẽ không cần phải có
298
00:20:15,181 --> 00:20:16,891
những vết thương
299
00:20:17,725 --> 00:20:19,226
bị mưng mủ
300
00:20:20,144 --> 00:20:21,562
hay hình thành sẹo.
301
00:20:22,063 --> 00:20:23,314
Anh sẽ gặp một người
302
00:20:23,773 --> 00:20:27,651
tử tế hơn, ấm áp hơn
303
00:20:28,444 --> 00:20:30,738
và đối nhân xử thế tốt hơn tôi.
304
00:20:31,572 --> 00:20:33,783
Hai người sẽ chung sống hạnh phúc.
305
00:20:34,825 --> 00:20:36,035
Có lẽ không đâu.
306
00:20:38,746 --> 00:20:40,539
Nếu chúng ta chia tay
307
00:20:40,623 --> 00:20:41,457
thì có lẽ em
308
00:20:42,083 --> 00:20:43,918
sẽ không biết anh thế nào.
309
00:20:44,752 --> 00:20:48,255
Nhưng anh có thể biết em đang làm gì.
310
00:20:48,339 --> 00:20:49,173
Và có lẽ anh
311
00:20:50,216 --> 00:20:51,926
sẽ thấy rất hối hận.
312
00:20:53,886 --> 00:20:55,971
Nhưng nếu anh biết kết cục thế nào…
313
00:20:56,055 --> 00:20:57,139
Dù có như thế,
314
00:20:59,642 --> 00:21:01,143
anh vẫn lựa chọn như vậy.
315
00:21:07,066 --> 00:21:09,819
Song nếu lúc đó
mà biết những gì anh biết bây giờ,
316
00:21:09,902 --> 00:21:12,029
anh sẽ hỏi han em thường xuyên hơn.
317
00:21:12,113 --> 00:21:12,947
Gì?
318
00:21:13,572 --> 00:21:14,907
"Hôm nay em thế nào?"
319
00:21:20,663 --> 00:21:21,539
"Chuyện gì
320
00:21:22,456 --> 00:21:23,457
làm em lo lắng?"
321
00:21:25,167 --> 00:21:26,335
Anh thấy hối hận
322
00:21:27,002 --> 00:21:29,004
vì đã không hỏi em mấy câu đó.
323
00:22:22,224 --> 00:22:24,310
Tối qua mấy giờ con về vậy?
324
00:22:26,353 --> 00:22:27,980
Chủ tịch vẫn ổn chứ?
325
00:22:34,445 --> 00:22:35,529
Ý định của con,
326
00:22:35,613 --> 00:22:37,239
mẹ hiểu con muốn làm gì.
327
00:22:37,990 --> 00:22:39,366
Nhưng trước tiên
328
00:22:39,450 --> 00:22:41,035
hãy đưa chủ tịch về đi.
329
00:22:41,535 --> 00:22:43,120
Rồi mẹ con mình bàn bạc.
330
00:22:43,204 --> 00:22:44,288
Không cần đâu.
331
00:22:45,623 --> 00:22:48,250
Tôi sẽ kết hôn với Hae In ngay khi có thể.
332
00:22:48,334 --> 00:22:49,460
Gì chứ? Kết hôn?
333
00:22:52,004 --> 00:22:53,505
Hae In đồng ý rồi sao?
334
00:22:54,006 --> 00:22:55,382
Bà vẫn chưa biết tôi à?
335
00:22:57,760 --> 00:22:58,969
Tôi nói là làm.
336
00:23:13,067 --> 00:23:14,818
MẠNG NỘI BỘ
337
00:23:15,945 --> 00:23:18,906
{\an8}BỔ NHIỆM NHÂN SỰ MỚI
338
00:23:20,866 --> 00:23:23,035
BAEK HYUN WOO
BỊ CÁCH CHỨC VÌ LẠM DỤNG QUYỀN
339
00:23:25,496 --> 00:23:26,372
Đọc chưa?
340
00:23:29,208 --> 00:23:30,417
Chuyện gì vậy?
341
00:23:31,168 --> 00:23:32,127
Có chuyện gì à?
342
00:23:59,071 --> 00:24:00,531
Phòng nhỏ hơn tôi nghĩ.
343
00:24:03,909 --> 00:24:05,786
Rất phù hợp với một người.
344
00:24:06,328 --> 00:24:08,998
Chắc anh rất sốc
trước thông báo bất ngờ này.
345
00:24:10,416 --> 00:24:12,042
Tôi phần nào đoán được rồi.
346
00:24:12,626 --> 00:24:13,752
Nhưng mà
347
00:24:14,545 --> 00:24:15,379
"lạm dụng quyền"?
348
00:24:15,462 --> 00:24:16,839
Có bằng chứng không?
349
00:24:16,922 --> 00:24:19,550
Tất nhiên. Sẽ sớm có lịch họp ban nhân sự.
350
00:24:19,633 --> 00:24:20,718
Lúc đó tự tìm hiểu đi.
351
00:24:23,429 --> 00:24:24,263
Bất ngờ thật.
352
00:24:24,972 --> 00:24:25,973
Làng Yongdu nhỉ?
353
00:24:26,640 --> 00:24:27,641
Gió rất mát mẻ.
354
00:24:28,809 --> 00:24:31,645
Dù vậy, sao anh có thể
đưa cô ấy đến đó chứ?
355
00:24:36,400 --> 00:24:38,360
Chắc anh chưa nghe rồi.
356
00:24:42,531 --> 00:24:43,907
Tôi gặp cô ấy hôm qua.
357
00:24:45,492 --> 00:24:46,618
Hae In không nói à?
358
00:24:47,745 --> 00:24:48,996
Chúng tôi không rảnh.
359
00:24:50,205 --> 00:24:51,415
Tôi khá là bận rộn.
360
00:24:51,498 --> 00:24:53,167
Pyeon Seong Uk bị bắt hôm qua.
361
00:24:55,753 --> 00:24:56,754
À.
362
00:24:57,463 --> 00:24:58,756
Chắc anh chưa nghe rồi.
363
00:25:00,257 --> 00:25:01,633
Không hiểu anh nói gì.
364
00:25:01,717 --> 00:25:04,803
Theo những gì
tôi nghe được thì hiện tại anh ta
365
00:25:04,887 --> 00:25:06,555
cũng đang giả vờ không biết.
366
00:25:06,638 --> 00:25:08,807
Nhưng đừng lo. Phơi bày sự thật
367
00:25:10,017 --> 00:25:11,769
là biệt tài của tôi đấy.
368
00:25:17,066 --> 00:25:18,108
Vậy sao?
369
00:25:18,609 --> 00:25:19,610
Tốt lắm.
370
00:25:20,277 --> 00:25:22,112
Hãy làm việc ta giỏi nhất đi.
371
00:25:24,823 --> 00:25:25,657
Vất vả rồi.
372
00:25:49,181 --> 00:25:50,682
Không cần chào thật à?
373
00:25:50,766 --> 00:25:54,103
Đừng chào. Anh ấy giống
Tư Điệu Thế tử trong hòm gạo đó.
374
00:25:54,186 --> 00:25:56,105
- Nói gì vậy?
- Không xem phim à?
375
00:25:56,188 --> 00:25:57,398
Thay vì sa thải
376
00:25:57,481 --> 00:26:00,609
thì họ đưa anh ấy ra
đứng trước mặt mọi người.
377
00:26:00,692 --> 00:26:03,153
Họ muốn thấy ai theo phe anh ấy.
378
00:26:03,237 --> 00:26:05,531
Trời, nên họ đẩy anh ấy
đến kế phòng hút thuốc à?
379
00:26:05,614 --> 00:26:08,033
Họ muốn xem anh ấy thân với ai.
380
00:26:08,867 --> 00:26:09,701
Mau đi thôi.
381
00:26:20,170 --> 00:26:22,464
Tôi không nghĩ cô sẽ nghe máy của tôi.
382
00:26:24,716 --> 00:26:25,717
À.
383
00:26:26,468 --> 00:26:29,972
Tôi không xóa những số
vẫn chưa thanh toán.
384
00:26:30,055 --> 00:26:33,517
Luôn có những người
không chịu trả phí mai mối đấy.
385
00:26:33,600 --> 00:26:37,688
Tôi sẽ dí họ đến cùng trời cuối đất
và khiến họ phải thật đau khổ.
386
00:26:38,397 --> 00:26:40,732
Đó là cách tôi giải quyết mọi việc.
387
00:26:44,987 --> 00:26:46,864
Ừ, tôi biết chứ.
388
00:26:46,947 --> 00:26:49,408
Nhưng tôi thanh toán rất sòng phẳng.
389
00:26:49,491 --> 00:26:50,409
Gì?
390
00:26:50,492 --> 00:26:54,413
Có thể cô không có được điều cô muốn
vì cô không xứng đáng với nó.
391
00:26:54,496 --> 00:26:57,124
Ý bà là tôi
không làm tốt việc của tôi sao?
392
00:26:57,207 --> 00:27:01,336
Cô có cống hiến mấy chục năm cuộc đời
làm nô lệ của cái nhà này không?
393
00:27:01,420 --> 00:27:04,965
Hay cô có sống một mình
ở nước ngoài nhiều năm như Eun Sung?
394
00:27:05,048 --> 00:27:07,676
Cũng đâu phải là cô làm không công.
395
00:27:07,759 --> 00:27:09,011
Tôi hơi ngạc nhiên
396
00:27:09,094 --> 00:27:11,597
khi cô làm mấy việc vặt
mà đòi làm giám đốc.
397
00:27:11,680 --> 00:27:15,267
Dù vậy, bà vẫn bảo tôi
ra nước ngoài với số tiền ít ỏi
398
00:27:15,350 --> 00:27:16,185
mà tôi có.
399
00:27:16,768 --> 00:27:17,936
Không tàn nhẫn sao?
400
00:27:18,020 --> 00:27:19,938
Vậy tôi sẽ cho cô làm giám đốc.
401
00:27:21,231 --> 00:27:22,774
Nhưng làm sao cho xứng đi.
402
00:27:24,568 --> 00:27:25,569
Bằng cách nào?
403
00:27:28,697 --> 00:27:29,823
Tìm Hong Man Dae.
404
00:27:29,907 --> 00:27:30,741
Hả?
405
00:27:31,408 --> 00:27:32,409
Tại sao…
406
00:27:43,086 --> 00:27:45,547
ĐÓNG CỬA ĐỂ BẢO TRÌ ĐIỆN
407
00:27:45,631 --> 00:27:48,884
{\an8}Không có nhiều bệnh viện
có nhân viên trực 24/24
408
00:27:48,967 --> 00:27:51,094
và có phòng VVIP
409
00:27:51,178 --> 00:27:53,680
kín nguyên cả một tầng.
410
00:27:54,598 --> 00:27:56,225
Rồi. Bắt đầu đi.
411
00:27:56,308 --> 00:27:57,434
Vâng.
412
00:27:58,519 --> 00:27:59,603
Vâng, chào cô.
413
00:27:59,686 --> 00:28:01,939
Phải quản lý phòng VIP
bệnh viện Hanju không?
414
00:28:02,022 --> 00:28:05,484
Giám đốc của chúng tôi
muốn làm liệu pháp tế bào gốc.
415
00:28:05,567 --> 00:28:08,529
{\an8}Phòng VIP của bên cô
ở tầng 23 còn trống không?
416
00:28:08,612 --> 00:28:10,197
Gì? Bố tôi làm sao?
417
00:28:11,990 --> 00:28:14,451
Nhưng thằng đó đã đưa bố tôi đi đâu?
418
00:28:14,535 --> 00:28:15,786
Tôi đang điều tra.
419
00:28:15,869 --> 00:28:18,372
Y tá nói Moh Seul Hee không biết gì.
420
00:28:18,455 --> 00:28:20,457
Một tay Yoon Eun Sung làm hết.
421
00:28:20,541 --> 00:28:21,667
Thật là.
422
00:28:21,750 --> 00:28:23,835
Tôi sẽ bắt chúng trả giá.
423
00:28:23,919 --> 00:28:25,754
Đợi đi. Tôi gọi taxi rồi.
424
00:28:25,837 --> 00:28:27,464
Tôi lên Seoul liền.
425
00:28:29,716 --> 00:28:30,717
Tôi cúp đây.
426
00:28:31,843 --> 00:28:33,762
Ô, con gái của mẹ tôi này.
427
00:28:34,721 --> 00:28:36,807
Hôm đó là tại bà ấy lừa tôi.
428
00:28:36,890 --> 00:28:38,433
Tôi định trả lại cái này.
429
00:28:39,643 --> 00:28:40,477
Đây.
430
00:28:41,687 --> 00:28:44,231
Bữa đó mẹ anh cho tôi mượn nó.
431
00:28:44,314 --> 00:28:45,148
Nhưng mà
432
00:28:45,899 --> 00:28:47,192
sao lại cho mượn?
433
00:28:47,276 --> 00:28:48,235
Chỉ là…
434
00:28:49,152 --> 00:28:51,864
để tôi có thể lau sạch thứ tôi làm chảy.
435
00:28:51,947 --> 00:28:53,198
Cô làm chảy gì?
436
00:29:01,540 --> 00:29:02,624
Sao lại khóc?
437
00:29:02,708 --> 00:29:03,876
À thì…
438
00:29:07,421 --> 00:29:09,298
Ôi trời, suýt là kể cho anh.
439
00:29:09,381 --> 00:29:10,799
Liên quan gì anh chứ?
440
00:29:10,883 --> 00:29:12,676
Dù sao, đưa lại bà ấy đi.
441
00:29:14,094 --> 00:29:17,014
Chỉ những kẻ ngốc nhất
mới khóc khi gặp khó khăn.
442
00:29:18,098 --> 00:29:19,391
Gì chứ?
443
00:29:19,474 --> 00:29:21,184
Tôi không có khóc mà.
444
00:29:21,268 --> 00:29:23,061
Kẻ ngốc bình thường thì chịu đựng.
445
00:29:24,396 --> 00:29:27,024
Vậy người khôn ngoan nhất sẽ làm gì?
446
00:29:28,400 --> 00:29:31,361
Những lúc gặp khó khăn thì họ ăn thịt.
447
00:29:36,700 --> 00:29:40,245
Lần sau hãy ăn thịt
thay vì khóc lóc như một kẻ ngốc.
448
00:29:50,088 --> 00:29:51,590
Anh ta nói gì vậy?
449
00:29:52,174 --> 00:29:54,134
Thịt cái con khỉ.
450
00:29:57,137 --> 00:29:59,765
Thật là. Cái làng này kỳ lạ thật mà.
451
00:30:02,017 --> 00:30:03,602
{\an8}TRƯỞNG LÀNG
452
00:30:18,241 --> 00:30:19,910
Nhìn anh ngầu lắm.
453
00:30:21,495 --> 00:30:22,579
Đến đây để làm gì?
454
00:30:22,663 --> 00:30:24,915
Bọn em sẽ tiễn anh một lần cuối.
455
00:30:25,666 --> 00:30:26,833
Này.
456
00:30:26,917 --> 00:30:28,418
Bộ tôi sắp chết hay gì à?
457
00:30:35,592 --> 00:30:37,594
Tôi là trưởng làng mới, Park Seok Hun.
458
00:30:37,678 --> 00:30:39,930
LỄ NHẬM CHỨC TRƯỞNG LÀNG MỚI
PARK SEOK HUN
459
00:30:40,013 --> 00:30:42,683
Hôm nay là ngày đẹp.
Chúc mọi người vui vẻ.
460
00:30:42,766 --> 00:30:44,434
Tiệc nhậm chức sẽ diễn ra
461
00:30:44,518 --> 00:30:46,561
ở tiệm cơm canh thịt lợn của tôi.
462
00:30:46,645 --> 00:30:49,481
Mời mọi người ghé ăn.
Tôi hứa sẽ làm thật tốt!
463
00:30:49,564 --> 00:30:51,149
Xin hãy theo dõi tôi!
464
00:30:53,402 --> 00:30:54,987
- Park Seok Hun!
- Park Seok Hun!
465
00:30:55,070 --> 00:30:58,824
- Park Seok Hun!
- Park Seok Hun!
466
00:30:58,907 --> 00:31:00,117
Đi ăn thôi anh.
467
00:31:03,412 --> 00:31:04,246
Mà này,
468
00:31:05,038 --> 00:31:06,456
Chun Sik đi đâu rồi?
469
00:31:08,375 --> 00:31:09,835
Đó là con gái ông ấy mà.
470
00:31:09,918 --> 00:31:13,422
Chúng tôi quen hết dân ở làng này.
Không lẽ thuê ngoại quốc?
471
00:31:13,505 --> 00:31:14,965
Còn lần trước…
472
00:31:17,676 --> 00:31:18,885
Cậu nói rõ xem nào.
473
00:31:18,969 --> 00:31:21,054
Người của Park Seok Hun nói gì?
474
00:31:21,138 --> 00:31:24,016
Hồi ta uống rượu
lúc họp kế thừa trang trại ấy?
475
00:31:24,099 --> 00:31:26,268
Và biên nhận bị mất.
476
00:31:26,935 --> 00:31:28,729
- Tại vậy sao?
- Chưa hết đâu.
477
00:31:28,812 --> 00:31:30,647
Họ còn đem hết hồ sơ xin việc thời vụ
478
00:31:30,731 --> 00:31:33,817
ở chợ phiên thành thị-nông thôn
hai năm trước và nói
479
00:31:33,900 --> 00:31:36,653
mấy người làm thời vụ được chọn tùy tiện.
480
00:31:36,737 --> 00:31:38,697
Đúng là hết nói nổi đám đó mà.
481
00:31:38,780 --> 00:31:40,866
Anh bình tĩnh lại đi.
482
00:31:42,200 --> 00:31:44,995
Có hai thứ không tồn tại trên đời này.
483
00:31:45,620 --> 00:31:46,913
Một là đồ miễn phí.
484
00:31:46,997 --> 00:31:48,790
Điều thứ hai là hòa nhã
485
00:31:48,874 --> 00:31:50,250
chuyển giao quyền lực.
486
00:31:50,333 --> 00:31:53,211
Anh à, đúng rồi đấy.
487
00:31:53,295 --> 00:31:55,547
Đó là sự thật không thể bàn cãi.
488
00:31:55,630 --> 00:31:58,592
Họ chỉ là đang làm những gì họ làm thôi.
489
00:31:58,675 --> 00:32:00,260
Khi thế lực mới tiếp quản
490
00:32:00,343 --> 00:32:03,430
thì họ hành hạ
người thân nhất với thế lực trước đó.
491
00:32:06,058 --> 00:32:07,476
Trời ơi, thật là.
492
00:32:07,559 --> 00:32:09,227
Không chỉ có vậy thôi đâu.
493
00:32:09,311 --> 00:32:12,773
Họ sẽ mau chóng xóa bỏ
mọi dấu vết của thế lực trước đó.
494
00:32:14,149 --> 00:32:15,275
Xóa bỏ dấu vết?
495
00:32:18,987 --> 00:32:21,823
Sơn thêm đi. Tôi vẫn thấy.
Đây, dùng cái này đi.
496
00:32:21,907 --> 00:32:22,991
- Được.
- Ừ.
497
00:32:23,075 --> 00:32:23,992
- Cảm ơn.
- Ừ.
498
00:32:25,660 --> 00:32:28,997
TRƯỞNG LÀNG
499
00:32:29,081 --> 00:32:30,082
Seok Hun à.
500
00:32:30,165 --> 00:32:31,875
Lê có tội tình gì đâu chứ.
501
00:32:31,958 --> 00:32:32,793
Sao?
502
00:32:32,876 --> 00:32:35,253
Thứ cậu muốn xóa không phải mấy quả lê
503
00:32:35,337 --> 00:32:38,256
mà là sự hiện diện của tôi trong làng này.
504
00:32:38,340 --> 00:32:41,593
Cậu muốn xóa bỏ danh tiếng
trưởng làng sáng suốt nhất của tôi.
505
00:32:41,676 --> 00:32:42,886
Không phải vậy đâu.
506
00:32:42,969 --> 00:32:45,263
Khẩu hiệu mới của làng Yongdu sẽ là
507
00:32:45,347 --> 00:32:47,808
"Ngôi làng táo xinh đẹp".
508
00:32:47,891 --> 00:32:49,434
Nên bọn tôi cần vẽ chúng.
509
00:32:49,518 --> 00:32:52,354
Xung quanh đây có thiếu gì tường.
510
00:32:52,437 --> 00:32:55,273
Cậu nhất định phải vẽ ở đây sao?
511
00:32:55,357 --> 00:32:58,276
Không ai kêu cậu
xem như chúng tôi vẫn nắm quyền.
512
00:32:58,360 --> 00:33:00,695
Chỉ cần tôn trọng chúng tôi thôi.
513
00:33:02,781 --> 00:33:04,699
Các người định cứ đứng nhìn à?
514
00:33:06,118 --> 00:33:07,369
Khó chịu quá đấy.
515
00:33:19,464 --> 00:33:20,757
HỘP THƯ
516
00:33:20,841 --> 00:33:22,551
{\an8}THƯ KHÔNG THỂ GỬI
DA HYE
517
00:33:54,249 --> 00:33:55,458
Em đang ở đâu?
518
00:33:55,542 --> 00:33:57,544
- Em ở sau cái cây đó.
- À.
519
00:34:00,755 --> 00:34:02,549
Cảm ơn em. Em cứu anh rồi.
520
00:34:02,632 --> 00:34:03,633
Tập trung vào.
521
00:34:03,717 --> 00:34:06,511
- Dùng kim độc đi.
- Không có. Anh chỉ có rìu.
522
00:34:06,595 --> 00:34:10,015
Em đã bảo anh
khi có tiền thì nâng cấp vũ khí đi mà.
523
00:34:10,098 --> 00:34:11,516
Giờ ai dùng rìu nữa?
524
00:34:11,600 --> 00:34:13,143
Có Vulcan cũng không đủ.
525
00:34:13,226 --> 00:34:14,227
Không có tiền.
526
00:34:14,311 --> 00:34:17,898
Phải đi săn để kiếm tiền,
nhưng anh quá bận để đi săn.
527
00:34:21,860 --> 00:34:23,069
Nhìn phía sau đi.
528
00:34:23,153 --> 00:34:25,739
Anh bị đánh suốt
vì chỉ nhìn phía trước đấy.
529
00:34:25,822 --> 00:34:28,658
Anh nhìn phía sau
thì chúng xuất hiện phía trước.
530
00:34:28,742 --> 00:34:29,910
Nhìn phía sau đi!
531
00:34:34,372 --> 00:34:36,374
Em giận vì anh chơi dở sao?
532
00:34:37,459 --> 00:34:40,420
Chúng ta sống trong
thế giới cấu xé lẫn nhau mà,
533
00:34:40,503 --> 00:34:42,714
nên anh phải càng cẩn trọng hơn nữa.
534
00:34:57,687 --> 00:34:59,356
DANH SÁCH BẠN
MẸ GEON U
535
00:35:01,149 --> 00:35:02,067
Sao vậy ạ?
536
00:35:04,736 --> 00:35:06,321
{\an8}NGOẠI TUYẾN, 2 TIẾNG TRƯỚC
537
00:35:08,323 --> 00:35:09,741
Da Hye của chú…
538
00:35:12,702 --> 00:35:14,079
đã chơi hai giờ trước.
539
00:35:16,623 --> 00:35:17,624
Cảm ơn nhóc.
540
00:35:17,707 --> 00:35:19,125
Thật đấy. Cảm ơn nhóc.
541
00:35:20,627 --> 00:35:21,920
Cảm ơn nhóc nhiều.
542
00:35:22,003 --> 00:35:23,338
Bà về cẩn thận.
543
00:35:23,421 --> 00:35:24,714
Ừ, đi đây.
544
00:35:30,679 --> 00:35:31,680
Vâng, chào bà.
545
00:35:32,264 --> 00:35:35,141
Tôi vừa gặp phu nhân của bệnh viện Tam Á.
546
00:35:35,976 --> 00:35:41,231
Người tình của Chủ tịch Ryu Seong Gwang
đang ở phòng VIP ở bệnh viện đó.
547
00:35:41,314 --> 00:35:43,858
Cô ta đang tịnh dưỡng sau khi làm ngực…
548
00:35:48,405 --> 00:35:49,614
Vâng.
549
00:35:50,323 --> 00:35:52,909
Vâng. Tôi sẽ gọi lại cho bà sau.
550
00:35:56,204 --> 00:35:58,039
Cậu đến đây có việc gì?
551
00:36:07,007 --> 00:36:09,259
Tôi nhớ cô đã nói mình biết rất ít
552
00:36:09,884 --> 00:36:11,011
các vấn đề pháp lý
553
00:36:11,094 --> 00:36:14,723
vì từ trước đến nay
chỉ hoạt động trong ngành làm đẹp
554
00:36:15,473 --> 00:36:16,766
và mai mối cho nhà giàu.
555
00:36:19,352 --> 00:36:21,187
- Thì sao?
- Tôi đến nói một việc.
556
00:36:21,271 --> 00:36:22,605
Cô đang quản lý
557
00:36:22,689 --> 00:36:26,318
mười ba chi nhánh spa chưa đăng ký.
558
00:36:26,401 --> 00:36:27,610
Thế là không nên.
559
00:36:28,820 --> 00:36:30,155
Này.
560
00:36:30,238 --> 00:36:33,450
Cậu đang xoi mói
việc tôi chăm chỉ hơn người khác.
561
00:36:33,533 --> 00:36:34,993
Tôi thấy tổn thương đấy.
562
00:36:35,076 --> 00:36:38,538
Cô không chỉ chăm chỉ
mà còn trốn được khoản thuế khổng lồ.
563
00:36:38,621 --> 00:36:41,124
Ôi trời, tất cả
là bao nhiêu tiền thuế đây?
564
00:36:41,207 --> 00:36:42,459
Bao nhiêu…
565
00:36:42,542 --> 00:36:44,878
Mà này, cậu là ai hả?
566
00:36:44,961 --> 00:36:45,962
À.
567
00:36:49,924 --> 00:36:50,884
Đây là tôi.
568
00:36:52,302 --> 00:36:53,136
LUẬT SƯ
YANG GI
569
00:36:53,219 --> 00:36:54,554
Bà chủ Ko.
570
00:36:54,637 --> 00:36:58,933
Cô như người nổi tiếng ở lĩnh vực
của chúng tôi, nên tôi đang hơi khớp.
571
00:36:59,017 --> 00:37:01,394
Tôi mà nổi tiếng cái gì chứ?
572
00:37:01,478 --> 00:37:04,731
Vì cô là bà mối
và người phá hoại gia đình xuất sắc.
573
00:37:04,814 --> 00:37:07,400
Cô sẽ làm đủ thứ
để chia rẽ các cặp vợ chồng
574
00:37:07,484 --> 00:37:09,152
nếu họ không trả hậu hĩnh.
575
00:37:09,235 --> 00:37:12,322
Cô sẽ ném đá giấu tay
và thuê người quyến rũ họ.
576
00:37:12,405 --> 00:37:15,867
Nhờ cô mà tôi có việc để làm.
577
00:37:15,950 --> 00:37:17,535
Đây đều là những thân chủ
578
00:37:18,161 --> 00:37:19,788
ở công ty luật chúng tôi.
579
00:37:21,039 --> 00:37:23,541
Không liên quan đến cậu thì cậu lo cái gì?
580
00:37:23,625 --> 00:37:25,293
Mấy cặp vợ chồng ly hôn này
581
00:37:25,377 --> 00:37:29,214
sẽ không ngồi yên
nếu nọ phát hiện ra sự thật đâu.
582
00:37:29,297 --> 00:37:32,425
Họ đều là những người nóng nảy
583
00:37:32,509 --> 00:37:34,511
và xuất thân có tầm ảnh hưởng.
584
00:37:34,594 --> 00:37:37,013
Quốc hội, Viện kiểm sát, tòa án…
585
00:37:37,764 --> 00:37:38,765
Ôi trời.
586
00:37:39,641 --> 00:37:41,559
Vị chủ tịch này
587
00:37:41,643 --> 00:37:43,395
từng là dân giang hồ đấy.
588
00:37:44,813 --> 00:37:46,815
Tôi biết rồi, nên cậu im lặng đi.
589
00:37:47,941 --> 00:37:49,442
Sao lại làm vậy với tôi?
590
00:37:49,526 --> 00:37:52,445
Tôi đã thực lòng
đứng về phía Giám đốc Baek mà.
591
00:37:52,529 --> 00:37:55,031
Vậy thì cô chứng minh điều đó đi.
592
00:38:00,954 --> 00:38:02,205
Nhưng tôi ấy mà…
593
00:38:02,872 --> 00:38:04,457
Cảm xúc không thể lay chuyển tôi.
594
00:38:06,126 --> 00:38:07,544
Chỉ có tiền thôi.
595
00:38:07,627 --> 00:38:08,711
Tôi sẽ nói thật.
596
00:38:08,795 --> 00:38:12,966
Họ đề nghị với tôi kèo rất thơm
nên tôi rất lưỡng lự khi từ chối.
597
00:38:13,842 --> 00:38:17,971
Vì vậy, trước tiên
hãy để tôi xem cậu có thể cho tôi…
598
00:38:18,054 --> 00:38:19,013
Thật là!
599
00:38:19,764 --> 00:38:21,516
Cô không có quyền kỳ kèo đâu.
600
00:38:21,599 --> 00:38:23,184
Cô là cái máy tính à?
601
00:38:23,268 --> 00:38:24,686
Nhanh nhạy thật đấy.
602
00:38:24,769 --> 00:38:27,021
Sao cô dám đòi này đòi kia hả?
603
00:38:27,105 --> 00:38:27,981
Thật là.
604
00:38:28,064 --> 00:38:29,357
Nặng lời quá đấy.
605
00:38:30,066 --> 00:38:33,027
Đừng so sánh tôi với đồ vật chứ.
606
00:38:38,491 --> 00:38:42,245
Cô biết tôi nhỉ? Tôi không bao giờ
ngại làm bẩn tay mình đâu.
607
00:38:43,913 --> 00:38:46,374
Đừng tính toán nữa, trừ phi muốn vào tù.
608
00:38:46,458 --> 00:38:47,959
Theo kinh nghiệm của tôi
609
00:38:48,042 --> 00:38:50,587
thì cô là kiểu người mà mấy mụ trong đó
610
00:38:50,670 --> 00:38:52,088
ghét nhất đấy.
611
00:39:04,726 --> 00:39:07,812
Yoon Eun Sung là người cực kỳ cẩn thận.
612
00:39:07,896 --> 00:39:10,523
Hộp đen trên xe không ghi được gì cả.
613
00:39:10,607 --> 00:39:13,818
Tôi đã lập danh sách
những bệnh viện đa khoa cao cấp
614
00:39:13,902 --> 00:39:17,989
cho phép đưa nhân viên bảo vệ vào,
có phòng VIP và thang máy riêng
615
00:39:18,072 --> 00:39:19,991
để có thể cho thuê nguyên cả tầng.
616
00:39:20,074 --> 00:39:22,785
- Tôi đang tìm.
- Rồi sao? Tìm thấy không?
617
00:39:24,037 --> 00:39:25,747
Phải mất mấy ngày lận.
618
00:39:27,081 --> 00:39:30,668
Tôi nghĩ ta nên tìm
trong bán kính một giờ lái xe từ Seoul.
619
00:39:30,752 --> 00:39:32,003
Tại sao?
620
00:39:32,086 --> 00:39:33,546
Ông đang bệnh nặng.
621
00:39:33,630 --> 00:39:35,590
Đa số xe cấp cứu không có bình oxy,
622
00:39:35,673 --> 00:39:38,635
tức là nhân viên y tế
phải tự cung cấp oxy cho ông.
623
00:39:38,718 --> 00:39:41,054
Họ chỉ có thể làm vậy trong một giờ.
624
00:39:41,137 --> 00:39:42,472
Ừ, có lý đấy.
625
00:39:43,556 --> 00:39:45,850
Vậy là loại năm bệnh viện trong đây.
626
00:39:45,934 --> 00:39:48,978
Tôi sẽ đi hỏi thăm
và kiểm tra mấy nơi còn lại.
627
00:39:49,854 --> 00:39:52,148
Chia danh sách ra và cùng điều tra đi.
628
00:39:52,232 --> 00:39:53,900
Vâng, tôi biết rồi.
629
00:39:53,983 --> 00:39:56,486
Mọi người như một gia đình vậy.
630
00:39:56,569 --> 00:39:58,321
Tôi rất thích không khí này.
631
00:39:58,404 --> 00:40:00,949
Phe bên kia chẳng thân thiện chút nào.
632
00:40:06,287 --> 00:40:08,915
Nghĩ tôi vui
khi đuổi mọi người ra ngoài sao?
633
00:40:08,998 --> 00:40:11,209
Mọi người thế nào rồi?
634
00:40:12,627 --> 00:40:14,546
Phu nhân vẫn ổn chứ?
635
00:40:14,629 --> 00:40:15,880
Chờ một chút.
636
00:40:17,340 --> 00:40:19,717
Mi Seon, xin lỗi. Tôi nên về thôi.
637
00:40:19,801 --> 00:40:22,053
Ôi trời, chúng ta đã đến đây rồi mà.
638
00:40:22,136 --> 00:40:24,597
Họ đều đang ở trong đợi xin lỗi bác đó.
639
00:40:24,681 --> 00:40:26,808
Tôi biết họ định nói gì rồi.
640
00:40:26,891 --> 00:40:29,060
"Chúng tôi không biết bà ở đó.
641
00:40:29,143 --> 00:40:32,397
Chúng tôi không có ý
làm tổn thương bà. Rất xin lỗi".
642
00:40:32,480 --> 00:40:34,440
Chúng tôi không biết bà ở đó.
643
00:40:34,524 --> 00:40:37,068
Chúng tôi không có ý xúc phạm bà.
644
00:40:37,151 --> 00:40:39,237
Dù sao, chúng tôi rất xin lỗi.
645
00:40:43,241 --> 00:40:44,576
Đúng chứ? Đúng không?
646
00:40:44,659 --> 00:40:47,036
Họ chỉ là không biết toàn bộ câu chuyện.
647
00:40:47,662 --> 00:40:51,457
Đúng đấy. Chúng tôi chỉ đọc
về chuyện bà đã bị hủy hoại thế nào.
648
00:40:52,000 --> 00:40:55,962
- Đúng không?
- Nhưng chúng tôi không tin báo đài đâu.
649
00:40:56,045 --> 00:40:57,922
"Không đâu. Họ vẫn sẽ sung túc
650
00:40:58,006 --> 00:40:59,716
- thêm ba năm nữa".
- Phải.
651
00:40:59,799 --> 00:41:01,968
- Ừ.
- Chúng tôi muốn kiểm chứng
652
00:41:02,051 --> 00:41:04,387
và chia sẻ sự thật được xác thực thôi.
653
00:41:06,014 --> 00:41:06,889
Tôi hiểu rồi.
654
00:41:06,973 --> 00:41:08,391
Tôi cũng có lỗi mà.
655
00:41:08,474 --> 00:41:09,976
Tôi nên nói là tôi ở đây
656
00:41:10,059 --> 00:41:11,644
- thay vì ngồi nghe.
- May quá.
657
00:41:11,728 --> 00:41:16,149
Sẽ còn gặp nhau thường xuyên
nên tôi rất vui vì chúng ta đã hòa giải.
658
00:41:16,232 --> 00:41:17,775
Đúng đấy.
659
00:41:18,526 --> 00:41:19,694
Sẽ không lâu đâu.
660
00:41:19,777 --> 00:41:21,613
Lần này là đang đi nghỉ thôi.
661
00:41:21,696 --> 00:41:23,698
Nhà tôi chỉ đến đây để nghỉ ngơi.
662
00:41:23,781 --> 00:41:28,911
Chúng tôi đã đến mấy nơi như Bali,
Hawaii và Cancún quá thường xuyên rồi.
663
00:41:29,787 --> 00:41:33,750
Nên lần này chúng tôi nghĩ
sẽ đến chỗ nào đó lạ lạ.
664
00:41:36,252 --> 00:41:37,086
"Lạ lạ" sao?
665
00:41:38,004 --> 00:41:40,465
Tất nhiên là so với Cancún rồi.
666
00:41:40,548 --> 00:41:42,675
Làng Yongdu rất lạ, cũng không có biển.
667
00:41:43,676 --> 00:41:47,555
Có hơi khó chịu,
nhưng tôi nghĩ đây là một trải nghiệm hay.
668
00:41:47,639 --> 00:41:50,767
Bao giờ tôi mới được
ở một nơi như thế này nữa chứ?
669
00:41:50,850 --> 00:41:53,519
Tiền không thể nào
mua được trải nghiệm này.
670
00:41:53,603 --> 00:41:55,730
Đúng rồi, và bà cũng không có tiền.
671
00:41:57,273 --> 00:41:59,108
- Hả?
- Đúng là giờ bà nghèo mà.
672
00:41:59,192 --> 00:42:01,152
Tài sản nhà họ bị đóng băng rồi.
673
00:42:01,235 --> 00:42:03,905
Đúng vậy, nhưng họ sẽ lấy lại sau.
674
00:42:03,988 --> 00:42:06,282
Phải, nhưng họ đâu có biết
675
00:42:06,366 --> 00:42:09,285
đến lúc đó họ có còn sống hay không chứ.
676
00:42:09,369 --> 00:42:12,330
Nhà chúng tôi có mảnh đất
16,5 héc-ta vành đai xanh
677
00:42:12,413 --> 00:42:13,539
trong 50 năm đấy.
678
00:42:13,623 --> 00:42:14,457
Đúng rồi.
679
00:42:16,834 --> 00:42:17,669
Nào nào.
680
00:42:17,752 --> 00:42:22,090
Giờ hòa giải xong xuôi rồi
thì mấy chị về đi nhé?
681
00:42:22,924 --> 00:42:25,718
Tôi chưa thấy ai
rời khỏi làng của chúng tôi
682
00:42:25,802 --> 00:42:29,055
sau khi nói rằng họ sẽ đi khỏi đây cả.
683
00:42:29,138 --> 00:42:31,766
Cô này, cô đang muốn nói gì thế?
684
00:42:31,849 --> 00:42:33,685
Tôi chỉ có linh cảm
685
00:42:33,768 --> 00:42:37,063
là ta sẽ thường xuyên
gặp nhau trong một thời gian dài
686
00:42:37,146 --> 00:42:38,314
và thấy vui thôi.
687
00:42:39,941 --> 00:42:41,484
Vậy ta đi thôi.
688
00:42:41,567 --> 00:42:42,985
- Đi hả?
- Ừ, đi.
689
00:42:43,069 --> 00:42:44,821
- Giờ sao?
- Ừ, bây giờ.
690
00:42:44,904 --> 00:42:46,739
- Đi nhé.
- Bọn tôi đi đây.
691
00:42:47,573 --> 00:42:48,574
Cái gì…
692
00:42:49,742 --> 00:42:50,993
Thật là.
693
00:42:51,661 --> 00:42:52,745
Tức mình quá.
694
00:42:53,454 --> 00:42:54,288
Caffein.
695
00:42:55,123 --> 00:42:55,957
Caffein!
696
00:42:59,752 --> 00:43:03,256
NHÀI TÂY THÁNG SÁU
697
00:43:03,339 --> 00:43:04,924
{\an8}VUI LÒNG THANH TOÁN TRƯỚC
698
00:43:22,734 --> 00:43:25,653
Tôi muốn gọi món.
699
00:43:26,904 --> 00:43:27,905
Cô phục vụ.
700
00:43:27,989 --> 00:43:30,241
Chúng cháu nhận gọi món ở đây.
701
00:43:38,458 --> 00:43:39,751
Espresso hai shot.
702
00:43:41,461 --> 00:43:42,628
Tổng là 3.200 won.
703
00:43:42,712 --> 00:43:44,672
- Có thẻ liên kết không ạ?
- Khỏi cần.
704
00:43:44,756 --> 00:43:45,590
Đây.
705
00:43:50,887 --> 00:43:51,971
Không quẹt được.
706
00:43:58,186 --> 00:43:59,604
Bác định thanh toán thế nào?
707
00:44:01,981 --> 00:44:05,193
Cháu này. Tôi đang rất cần uống cà phê.
708
00:44:05,276 --> 00:44:08,654
Tôi có thể uống trước
rồi thanh toán sau được không?
709
00:44:09,280 --> 00:44:11,115
Uống trước trả sau.
710
00:44:12,575 --> 00:44:13,618
Có được không?
711
00:44:13,701 --> 00:44:16,913
Rất tiếc, nhưng có khách đang đợi ạ.
712
00:44:16,996 --> 00:44:18,206
Bác tránh qua được chứ?
713
00:44:23,252 --> 00:44:24,295
Chào bác.
714
00:44:24,378 --> 00:44:25,838
Mười ly Americano đá,
715
00:44:25,922 --> 00:44:29,175
mười ly latte đá, một hộp xi-rô
716
00:44:29,258 --> 00:44:30,843
và một ly đá viên.
717
00:44:30,927 --> 00:44:32,553
- Được chứ?
- Cháu biết rồi.
718
00:44:32,637 --> 00:44:35,973
À, bác muốn trả cho bác ấy luôn.
719
00:44:36,057 --> 00:44:36,933
Vâng.
720
00:44:38,684 --> 00:44:41,562
Ngủ không được
mà sao chị còn uống cà phê nữa?
721
00:44:42,980 --> 00:44:45,817
Dù sao, cảm ơn chị vì ly cà phê.
722
00:44:48,110 --> 00:44:48,986
Ơn nghĩa gì.
723
00:44:50,196 --> 00:44:51,906
Không phải cho không đâu.
724
00:45:06,837 --> 00:45:08,631
Được rồi, bắt đầu làm thôi.
725
00:45:08,714 --> 00:45:10,383
- Rồi.
- Natasha à.
726
00:45:10,466 --> 00:45:11,300
Sao?
727
00:45:12,134 --> 00:45:13,553
Nay chỉ cho bác ấy nhé.
728
00:45:13,636 --> 00:45:14,804
Vâng.
729
00:45:18,933 --> 00:45:19,934
Có ô dù hả?
730
00:45:22,645 --> 00:45:24,438
Cô gái, cô đang nói với tôi à?
731
00:45:24,522 --> 00:45:27,066
Ừ, tôi đang nói với bác đấy.
732
00:45:27,149 --> 00:45:29,694
Ăn nói cộc lốc thế? Tôi lớn hơn cô đấy.
733
00:45:29,777 --> 00:45:31,737
Không phải cô gái. Là tiền bối.
734
00:45:31,821 --> 00:45:33,072
Biết thế là sao không?
735
00:45:33,155 --> 00:45:35,575
Phải, thời thế thay đổi rồi mà.
736
00:45:35,658 --> 00:45:38,953
Ngày trước tôi còn không dám
giẫm lên bóng của tiền bối.
737
00:45:39,036 --> 00:45:40,788
Gì chứ? Bóng gì?
738
00:45:40,871 --> 00:45:42,248
Cô là bà già cổ hủ hả?
739
00:45:42,331 --> 00:45:44,208
Không muốn học à? Vậy dẹp đi.
740
00:45:44,792 --> 00:45:46,627
Biết rồi. Tôi phải làm gì đây?
741
00:45:46,711 --> 00:45:47,962
Đi theo tôi.
742
00:45:48,588 --> 00:45:49,422
Mau lên.
743
00:45:50,006 --> 00:45:50,840
Nhanh đi.
744
00:45:50,923 --> 00:45:52,550
Tôi làm mẫu một lần thôi.
745
00:45:53,175 --> 00:45:55,052
Làm thế này. Rồi thế này.
746
00:45:55,136 --> 00:45:57,430
Rồi làm như thế này.
747
00:45:58,556 --> 00:45:59,724
Làm đi.
748
00:46:05,730 --> 00:46:06,939
{\an8}Thế này à?
749
00:46:07,023 --> 00:46:09,108
Giữ chỗ này lại.
750
00:46:09,775 --> 00:46:12,153
Không phải. Bác làm vậy đâu có được.
751
00:46:12,236 --> 00:46:13,696
Cô kêu tôi giữ mà!
752
00:46:13,779 --> 00:46:16,699
Tiếng Hàn khó vậy à?
Bác không hiểu tôi nói sao?
753
00:46:16,782 --> 00:46:19,285
Giữ nó như thế này này.
754
00:46:23,873 --> 00:46:25,124
Bà chủ ơi!
755
00:46:25,207 --> 00:46:27,752
Đuổi bác ấy đi. Bác ấy không làm được đâu.
756
00:46:29,587 --> 00:46:32,214
- Thật là.
- Sao? Đúng vậy còn gì.
757
00:46:32,298 --> 00:46:33,883
Đúng là bác có ô dù rồi.
758
00:46:33,966 --> 00:46:35,092
Ôi trời!
759
00:46:36,135 --> 00:46:37,261
Nhìn bác kìa.
760
00:46:55,613 --> 00:46:56,989
Cô không bị lạc nhỉ.
761
00:46:57,657 --> 00:46:59,367
Sao? Cô muốn ôm à?
762
00:46:59,450 --> 00:47:01,077
Thôi khỏi. Có đem theo chứ?
763
00:47:02,620 --> 00:47:04,872
Cô biết thế này vi phạm luật lao động nhỉ?
764
00:47:11,545 --> 00:47:13,339
Đáng lẽ giờ tôi ở trang trại
765
00:47:13,422 --> 00:47:15,966
nướng bánh pizza với phô mai hữu cơ đấy.
766
00:47:21,347 --> 00:47:22,306
Muốn ôm không?
767
00:47:23,182 --> 00:47:24,183
Thôi khỏi đi.
768
00:47:25,935 --> 00:47:27,395
Tôi chỉ không hiểu nổi.
769
00:47:27,478 --> 00:47:30,106
Sao cô lại chọn ở nhờ nhà chồng cũ vậy?
770
00:47:31,440 --> 00:47:34,777
Chúng tôi đi vội quá
và tình cờ ở lại đây một thời gian.
771
00:47:34,860 --> 00:47:36,529
Tôi sẽ không đến đây đâu.
772
00:47:36,612 --> 00:47:38,989
Nếu phải chọn giữa nhà tù và nhà chồng,
773
00:47:39,073 --> 00:47:41,117
- tôi sẽ chọn nhà tù.
- Trời đất.
774
00:47:41,617 --> 00:47:44,578
Ít ra tôi sẽ không phải
nấu nướng ở trong tù.
775
00:47:45,746 --> 00:47:49,083
Mẹ chồng tôi nấu hết.
Sáng thì ăn miến trộn và sườn.
776
00:47:49,959 --> 00:47:51,585
Trời, gọi "mẹ chồng" luôn.
777
00:47:52,253 --> 00:47:53,796
Nói thật đi. Ly hôn giả chứ gì?
778
00:47:53,879 --> 00:47:56,882
- Gì chứ?
- Không thì sao có thể có tình cảm vậy?
779
00:47:56,966 --> 00:47:59,260
Tình cảm gì chứ. Cô nghe nhầm rồi.
780
00:48:00,010 --> 00:48:04,432
Cô nghĩ tại sao Giám đốc Baek
vẫn đi làm sau khi bị sỉ nhục như vậy?
781
00:48:04,515 --> 00:48:06,308
Baek Hyun Woo bị sỉ nhục gì?
782
00:48:06,934 --> 00:48:08,853
À, chắc là cô chưa nghe rồi.
783
00:48:08,936 --> 00:48:10,604
Tôi nghe trên đường đến đây.
784
00:48:10,688 --> 00:48:12,773
Giám đốc Baek đang chờ chỉ định.
785
00:48:12,857 --> 00:48:14,942
Chờ chỉ định sao? Lý do là gì?
786
00:48:15,985 --> 00:48:18,028
Lạm dụng quyền hay gì đó.
787
00:48:18,112 --> 00:48:20,239
Họ sắp sửa họp ban nhân sự.
788
00:48:22,199 --> 00:48:23,284
Lạm dụng quyền?
789
00:48:24,118 --> 00:48:24,952
Lạm dụng gì chứ?
790
00:48:25,619 --> 00:48:28,038
Đội Kiểm toán đâu tìm thấy gì về anh ta.
791
00:48:28,122 --> 00:48:30,499
Anh ta đã nhận tiền từ một công ty luật.
792
00:48:30,583 --> 00:48:31,667
Gì?
793
00:48:31,751 --> 00:48:32,918
Không phải.
794
00:48:33,002 --> 00:48:34,754
Tham ô chi phí nhân công?
795
00:48:34,837 --> 00:48:37,506
Đưa công ty đối thủ
danh sách khách hàng VIP.
796
00:48:37,590 --> 00:48:39,425
Tôi có thể nghĩ ra nhiều nữa.
797
00:48:39,508 --> 00:48:42,094
Vậy là cậu định vu oan cho anh ta à?
798
00:48:42,970 --> 00:48:43,804
Là vậy sao?
799
00:48:44,847 --> 00:48:47,266
Tôi đang cân nhắc nên dùng tội nào.
800
00:48:47,349 --> 00:48:50,478
Mà dù là gì thì anh ta
cũng sẽ trở thành kẻ có tội.
801
00:48:58,235 --> 00:49:00,613
Ô, hai người về chung nhỉ.
802
00:49:00,696 --> 00:49:01,822
À.
803
00:49:02,656 --> 00:49:05,951
Tôi có cuộc hẹn trên Seoul ấy mà.
804
00:49:09,413 --> 00:49:10,247
Này.
805
00:49:12,166 --> 00:49:13,334
Chị đã nghĩ rất kỹ
806
00:49:13,417 --> 00:49:14,960
- mới nói em.
- Khỏi nói.
807
00:49:15,044 --> 00:49:17,338
Em biết tối qua ai đến đây không?
808
00:49:17,421 --> 00:49:18,255
Em biết.
809
00:49:19,048 --> 00:49:22,134
Em biết sao? Vậy là em biết
Yoon Eun Sung gặp Hae In?
810
00:49:22,218 --> 00:49:23,135
Em biết rồi.
811
00:49:24,178 --> 00:49:27,139
Nhưng đêm hôm
mà cậu ta bí mật đến gặp nó làm gì?
812
00:49:27,223 --> 00:49:29,058
Giữa chúng có chuyện gì à?
813
00:49:29,141 --> 00:49:31,227
Chị nói gì nực cười thế?
814
00:49:31,310 --> 00:49:33,020
Này, đừng có nạt chị chứ.
815
00:49:33,771 --> 00:49:36,774
Em không có nạt,
và chẳng có chuyện gì đâu.
816
00:49:36,857 --> 00:49:38,776
Hoàn toàn không có gì hết.
817
00:49:38,859 --> 00:49:40,069
Chị chẳng biết gì.
818
00:49:42,488 --> 00:49:44,406
Thằng đó bị sao vậy?
819
00:49:45,991 --> 00:49:46,826
Ôi trời.
820
00:49:47,576 --> 00:49:49,078
Nó đang ghen đó sao?
821
00:49:49,161 --> 00:49:51,914
Nhỏ đó không lung lạc
sau khi nghe về So Yeong.
822
00:49:52,414 --> 00:49:53,499
Còn cái thằng này…
823
00:49:53,582 --> 00:49:54,875
Ôi trời.
824
00:49:54,959 --> 00:49:56,001
Đúng là khờ mà.
825
00:49:56,627 --> 00:49:57,461
Thật là.
826
00:49:59,338 --> 00:50:01,257
Ôi, mọi người vất vả rồi!
827
00:50:01,340 --> 00:50:02,258
Vâng!
828
00:50:02,967 --> 00:50:05,678
- Bắt đầu từ Natasha.
- Vâng.
829
00:50:05,761 --> 00:50:08,889
Hôm nay cô hái 4.000 trái,
tổng cộng là 280.000 won.
830
00:50:08,973 --> 00:50:10,891
Nhưng tôi trả luôn 300.000 won.
831
00:50:12,935 --> 00:50:15,563
Còn chị, chị hái được tất cả là 70 trái,
832
00:50:15,646 --> 00:50:17,147
tổng cộng là 4.900 won.
833
00:50:17,231 --> 00:50:19,900
Chị nợ tiền cà phê
nên nhận tổng là 1.700 won.
834
00:50:19,984 --> 00:50:22,152
- Cô Lee Su Gyeong?
- Có đây.
835
00:50:22,236 --> 00:50:23,946
- Cô vất vả rồi.
- Cảm ơn!
836
00:50:24,029 --> 00:50:25,239
- Park Seon Nyeo?
- Đây.
837
00:50:25,322 --> 00:50:26,198
- Tốt lắm.
- Ôi.
838
00:50:49,221 --> 00:50:51,432
Mình à, thuốc ngủ của bà đây.
839
00:51:05,529 --> 00:51:07,615
Ôi trời, bà này.
840
00:51:07,698 --> 00:51:11,076
Xưa giờ bà không thể ngủ ngon
nếu không uống thuốc mà.
841
00:51:44,401 --> 00:51:47,237
Sao anh lại uống một mình vào giờ này vậy?
842
00:51:47,321 --> 00:51:48,155
À…
843
00:51:48,781 --> 00:51:51,116
Tôi thấy buồn vì không tại chức nữa.
844
00:51:51,200 --> 00:51:54,328
Tôi chỉ là trưởng làng
của cái khu nhỏ bé này.
845
00:52:02,127 --> 00:52:04,046
Tôi có thể hiểu chuyện đó.
846
00:52:04,129 --> 00:52:04,964
Ôi.
847
00:52:05,464 --> 00:52:07,091
- Thật sao?
- Anh nhìn đi.
848
00:52:08,258 --> 00:52:10,970
{\an8}Giờ này mà pin điện thoại vẫn còn một nửa
849
00:52:11,053 --> 00:52:12,179
vì chẳng ai gọi cả.
850
00:52:13,222 --> 00:52:14,598
À.
851
00:52:14,682 --> 00:52:16,058
Cũng không ai bắt máy.
852
00:52:16,141 --> 00:52:20,187
Hồi còn làm phó chủ tịch,
tôi gần như chưa bao giờ nghe lời nhắn
853
00:52:20,270 --> 00:52:22,690
phát ra khi anh không bắt máy.
854
00:52:22,773 --> 00:52:24,525
Còn giờ tôi nghe nó mỗi ngày.
855
00:52:28,404 --> 00:52:29,279
Trời ơi.
856
00:52:29,780 --> 00:52:31,657
Thời của chúng ta kết thúc rồi.
857
00:52:33,367 --> 00:52:36,870
Tôi đồng ý với câu nói
ngay cả cái bóng cũng bỏ rơi ta
858
00:52:36,954 --> 00:52:38,122
những lúc tăm tối.
859
00:52:46,630 --> 00:52:47,589
Ôi trời.
860
00:52:52,720 --> 00:52:54,138
Anh có rượu gạo không?
861
00:52:55,347 --> 00:52:58,100
Bố! Bố nói Hóa chất
và Động cơ là của con mà.
862
00:52:58,183 --> 00:52:59,226
Vậy chia tay nó đi.
863
00:52:59,309 --> 00:53:02,855
Không thì mày sẽ
không bao giờ có được công ty của tao!
864
00:53:02,938 --> 00:53:04,982
Không, con không chia tay cô ấy.
865
00:53:05,065 --> 00:53:06,316
Gì hả?
866
00:53:06,400 --> 00:53:07,985
- Tuyệt đối.
- Sao mày dám?
867
00:53:08,068 --> 00:53:09,945
Đứng lại đó! Không đứng lại à?
868
00:53:10,029 --> 00:53:13,574
{\an8}CHỦ TỊCH JANG VÀ BA ĐỨA CON TRAI
869
00:53:13,657 --> 00:53:14,783
{\an8}Trời ơi, thật là.
870
00:53:15,576 --> 00:53:17,619
Lúc nào cũng hết lúc gay cấn nhất.
871
00:53:17,703 --> 00:53:18,537
Thiệt tình.
872
00:53:20,122 --> 00:53:21,498
Họ thực sự làm vậy hả?
873
00:53:22,750 --> 00:53:23,584
Sao?
874
00:53:23,667 --> 00:53:26,128
Tài phiệt đều sống như vậy à?
875
00:53:27,254 --> 00:53:28,213
Tôi nghĩ khác.
876
00:53:28,297 --> 00:53:30,466
Mấy bộ phim đó làm tôi nghĩ
877
00:53:30,549 --> 00:53:33,427
các nhà biên kịch không tìm hiểu kỹ gì cả.
878
00:53:33,510 --> 00:53:34,511
Sao thế?
879
00:53:35,387 --> 00:53:38,098
Mấy nhân vật trong phim thường hay ôm cổ.
880
00:53:38,182 --> 00:53:42,227
Nhưng người giàu
lại rất kỹ về chuyện huyết áp.
881
00:53:42,311 --> 00:53:46,190
- Chúng tôi có bác sĩ gia đình mà.
- Bác sĩ gia đình?
882
00:53:46,273 --> 00:53:49,401
Huyết áp anh tăng một chút
là họ loại muối khỏi chế độ ăn.
883
00:53:49,485 --> 00:53:50,986
Loại bỏ hết luôn.
884
00:53:52,362 --> 00:53:55,783
Và nhà nào cũng có
cầu thang ở phòng khách.
885
00:53:55,866 --> 00:53:59,369
Đúng rồi. Đâu phải
ai giàu như anh cũng có phải không?
886
00:53:59,453 --> 00:54:00,954
Có phải Nhà hát Opera đâu.
887
00:54:01,038 --> 00:54:04,792
Chúng tôi có hết
và thường dùng nó để đi lên lầu,
888
00:54:04,875 --> 00:54:08,128
nhưng lúc xuống
thì đi thang máy để bảo vệ đầu gối.
889
00:54:09,046 --> 00:54:12,508
Mấy nhà biên kịch
cần phải nghiên cứu kỹ hơn nữa.
890
00:54:17,554 --> 00:54:18,764
Nấu vừa ăn quá.
891
00:54:33,946 --> 00:54:35,239
Ngủ chưa?
892
00:54:44,748 --> 00:54:46,416
Hae In à, ngủ chưa?
893
00:54:56,927 --> 00:54:57,761
Sao?
894
00:54:59,930 --> 00:55:01,098
Nói gì nói đi.
895
00:55:04,476 --> 00:55:06,311
Nghe nói hôm qua Yoon Eun Sung tới.
896
00:55:07,020 --> 00:55:08,188
Soo Cheol nói à?
897
00:55:08,272 --> 00:55:09,857
Việc đó không quan trọng.
898
00:55:11,692 --> 00:55:12,693
Anh ta nói gì?
899
00:55:13,402 --> 00:55:15,445
Cậu ta chỉ hỏi tại sao tôi ở đây.
900
00:55:17,322 --> 00:55:18,407
Mắc mớ gì anh ta?
901
00:55:19,783 --> 00:55:20,617
Gì nữa?
902
00:55:20,701 --> 00:55:21,702
Cậu ta còn kêu
903
00:55:22,327 --> 00:55:23,495
tôi đi làm lại
904
00:55:24,079 --> 00:55:25,122
và trở về nhà.
905
00:55:25,205 --> 00:55:26,456
Trở về nhà sao?
906
00:55:26,540 --> 00:55:27,583
Ừ.
907
00:55:27,666 --> 00:55:30,419
Nếu em về thì anh ta dọn đi à?
908
00:55:32,087 --> 00:55:33,755
Hay anh ta vẫn ở đó?
909
00:55:33,839 --> 00:55:34,673
À thì…
910
00:55:35,174 --> 00:55:37,092
Bọn tôi không nói chi tiết.
911
00:55:37,176 --> 00:55:39,261
Bộ anh ta muốn sống với em à?
912
00:55:39,344 --> 00:55:40,762
Hai người có hẹn hò đâu.
913
00:55:40,846 --> 00:55:42,472
Ta cũng vậy đó, mà nhìn đi.
914
00:55:42,556 --> 00:55:44,808
Chúng ta khác chứ. Chúng ta…
915
00:55:47,561 --> 00:55:49,438
đã kết hôn mà.
916
00:55:49,521 --> 00:55:50,814
Nhưng đâu còn nữa.
917
00:55:52,232 --> 00:55:55,277
Anh giúp tôi cho đến giờ
và tôi nghĩ anh làm đủ rồi.
918
00:55:56,778 --> 00:55:57,696
Em nói gì thế?
919
00:55:57,779 --> 00:55:59,656
Nghe nói anh đang chờ chỉ định.
920
00:56:00,407 --> 00:56:01,450
Sao không báo tôi?
921
00:56:02,659 --> 00:56:03,535
Không sao đâu.
922
00:56:03,619 --> 00:56:05,787
Lý do là lạm dụng quyền mà không sao gì?
923
00:56:05,871 --> 00:56:08,040
Ai biết họ giả chữ anh ký
trên tài liệu nào?
924
00:56:08,123 --> 00:56:10,626
Tham ô? Việc bất hợp pháp?
Cậu ta làm gì cũng được.
925
00:56:10,709 --> 00:56:12,794
Giờ em đâu thể lo cho anh chứ.
926
00:56:12,878 --> 00:56:15,339
Anh không muốn lo cho tôi mà.
927
00:56:16,381 --> 00:56:17,799
Tôi cũng như thế.
928
00:56:19,843 --> 00:56:21,470
Từ giờ tôi sẽ lo việc của mình.
929
00:56:23,847 --> 00:56:25,265
Tôi cảm thấy khó chịu
930
00:56:25,349 --> 00:56:27,476
khi anh chịu đựng vô ích vì tôi.
931
00:56:32,814 --> 00:56:35,108
Em đừng nói lạnh lùng như thế.
932
00:56:36,485 --> 00:56:38,070
Anh chỉ làm vậy vì em…
933
00:56:38,153 --> 00:56:39,863
Đừng làm gì cho tôi hết.
934
00:56:42,574 --> 00:56:44,868
Tôi sẽ tìm ra cách của riêng tôi.
935
00:57:57,858 --> 00:57:58,984
Chào bác sĩ.
936
00:57:59,610 --> 00:58:02,029
Vâng, tôi vẫn đang uống thuốc.
937
00:58:02,821 --> 00:58:05,365
Nhưng dạo gần đây tôi hay bị đau đầu.
938
00:58:05,949 --> 00:58:08,744
Tôi tự tiêm thuốc
làm tăng bạch cầu mỗi ngày.
939
00:58:11,163 --> 00:58:14,833
Khối u có vẻ không phát triển
trong mấy phim chụp mới đây.
940
00:58:14,916 --> 00:58:16,418
Có thể là gì khác không?
941
00:58:18,211 --> 00:58:19,046
Hyun Woo à.
942
00:58:19,129 --> 00:58:20,213
Hyun Woo, dậy đi.
943
00:58:21,381 --> 00:58:22,341
Thức dậy mau đi.
944
00:58:25,135 --> 00:58:26,136
Sao vậy mẹ?
945
00:58:26,970 --> 00:58:28,972
Nói thật cho mẹ nghe.
946
00:58:29,056 --> 00:58:31,683
Hae In đang bị bệnh phải không?
947
00:58:33,894 --> 00:58:36,480
Nói mẹ nghe đi. Gần đây nó lạ lắm.
948
00:58:36,563 --> 00:58:38,148
Lần trước nó còn ngất xỉu.
949
00:58:38,231 --> 00:58:40,359
Mẹ nghĩ nó cũng đang tự tiêm thuốc.
950
00:58:40,442 --> 00:58:42,152
Hình như có chuyện gì đó rồi.
951
00:58:45,906 --> 00:58:48,617
Hae In muốn giữ bí mật chuyện đó.
952
00:58:50,452 --> 00:58:51,286
Nhưng mà…
953
00:58:52,871 --> 00:58:55,957
con cần mẹ chăm sóc cô ấy khi con đi vắng,
954
00:58:56,041 --> 00:58:57,292
nên con sẽ thú thật.
955
00:58:57,376 --> 00:58:58,460
Chuyện gì?
956
00:59:06,385 --> 00:59:07,386
Cô ấy…
957
00:59:10,055 --> 00:59:11,139
bị u não.
958
00:59:13,975 --> 00:59:14,810
Nhưng mà
959
00:59:15,560 --> 00:59:16,895
khối u rất to
960
00:59:18,980 --> 00:59:20,273
và rất hiếm gặp.
961
00:59:21,316 --> 00:59:23,527
Nên giờ cô ấy không thể phẫu thuật.
962
00:59:23,610 --> 00:59:26,279
Cô ấy đang theo dõi nó
trong khi uống thuốc.
963
00:59:33,870 --> 00:59:34,871
Nhưng mà tỷ lệ
964
00:59:35,539 --> 00:59:36,748
không cao lắm.
965
00:59:38,959 --> 00:59:39,835
Tỷ lệ gì?
966
00:59:40,460 --> 00:59:41,920
Ý con nói là
967
00:59:43,296 --> 00:59:45,257
tỷ lệ sống sót sao?
968
00:59:56,727 --> 00:59:58,520
Trời đất ơi.
969
00:59:58,603 --> 00:59:59,771
Chuyện gì thế này?
970
01:00:00,397 --> 01:00:01,940
Nó vẫn còn quá trẻ mà.
971
01:00:02,441 --> 01:00:04,192
Trừ cô của cô ấy ra,
972
01:00:04,651 --> 01:00:05,861
ở nhà chưa ai biết.
973
01:00:07,070 --> 01:00:08,488
Cả bố mẹ của nó sao?
974
01:00:09,573 --> 01:00:10,449
Vâng.
975
01:00:11,616 --> 01:00:14,578
Dù sao thì họ vẫn nên biết chuyện này chứ.
976
01:00:15,537 --> 01:00:17,122
Con biết hồi nào vậy?
977
01:00:21,877 --> 01:00:24,379
Mẹ có nhớ cái hôm con về đây
978
01:00:25,380 --> 01:00:27,382
và nói muốn ly hôn với cô ấy chứ?
979
01:00:28,216 --> 01:00:30,510
Hôm đó quay lại Seoul, con biết chuyện.
980
01:00:33,346 --> 01:00:34,681
Con nói vậy là sao?
981
01:00:34,765 --> 01:00:35,974
Vậy là
982
01:00:36,933 --> 01:00:39,853
con đã quyết tâm ly hôn với nó
983
01:00:39,936 --> 01:00:42,314
rồi đột ngột thay đổi ý định là vì…
984
01:00:48,153 --> 01:00:48,987
Vâng.
985
01:00:50,238 --> 01:00:55,035
Sau khi biết chuyện,
con đã quyết định duy trì cuộc hôn nhân.
986
01:01:00,957 --> 01:01:02,375
Cái thằng xấu xa này.
987
01:01:02,459 --> 01:01:03,668
Con sai quá rồi.
988
01:01:05,253 --> 01:01:06,129
Trời ơi.
989
01:01:07,005 --> 01:01:08,340
Mẹ đã không biết gì
990
01:01:09,508 --> 01:01:11,051
và chỉ thấy thương con.
991
01:01:13,136 --> 01:01:15,055
Sao con có thể làm vậy hả?
992
01:01:17,766 --> 01:01:18,725
Đúng vậy.
993
01:01:20,769 --> 01:01:22,562
Con trai mẹ là thằng xấu xa.
994
01:01:22,646 --> 01:01:27,651
Hae In đã biết hết mọi chuyện
nhưng vẫn về đây khi con kêu cô ấy về.
995
01:01:30,612 --> 01:01:31,613
Cho nên, mẹ à…
996
01:01:35,075 --> 01:01:36,284
khi con đi vắng…
997
01:01:38,286 --> 01:01:39,246
xin mẹ hãy
998
01:01:40,747 --> 01:01:42,040
chăm sóc cho Hae In.
999
01:01:43,834 --> 01:01:44,709
Xin nhờ mẹ.
1000
01:02:34,759 --> 01:02:35,594
Mẹ ơi.
1001
01:02:42,726 --> 01:02:43,560
Sao vậy?
1002
01:02:44,185 --> 01:02:45,937
Con đến lấy ít kim chi.
1003
01:02:46,021 --> 01:02:48,398
Giờ mẹ con đang khóc.
1004
01:02:49,816 --> 01:02:52,027
- Sao lại khóc?
- Không rõ quá sao?
1005
01:02:52,110 --> 01:02:55,155
Bà ấy luôn phản đối
và muốn bố thôi làm trưởng làng.
1006
01:02:55,238 --> 01:02:59,075
Nhưng giờ bố về vườn rồi,
bà ấy chắc hẳn là rất buồn.
1007
01:02:59,159 --> 01:03:02,787
Hả? Mẹ nói thấy nhẹ nhõm
vì bố không làm trưởng làng nữa mà.
1008
01:03:05,165 --> 01:03:06,750
Bà ấy không thật lòng đâu.
1009
01:03:06,833 --> 01:03:08,126
Ôi, thật là.
1010
01:03:08,209 --> 01:03:09,044
Mẹ ơi.
1011
01:03:09,127 --> 01:03:11,630
Đi đi. Lát rồi quay lại.
1012
01:03:14,132 --> 01:03:15,717
Cả bàn tiệc luôn này.
1013
01:03:16,301 --> 01:03:17,969
Nay con ăn ở đây luôn.
1014
01:03:18,553 --> 01:03:20,263
Kêu Hae In ra đây ăn đi.
1015
01:03:21,264 --> 01:03:22,140
Vâng.
1016
01:03:27,354 --> 01:03:28,313
Mình à.
1017
01:03:28,980 --> 01:03:30,523
Ông sao vậy? Tránh ra đi.
1018
01:03:31,733 --> 01:03:33,902
Tôi biết bà đang buồn thế nào.
1019
01:03:35,111 --> 01:03:35,946
Nhưng mà
1020
01:03:36,446 --> 01:03:37,280
bà thấy đó…
1021
01:03:39,199 --> 01:03:40,700
Sao không nghĩ thế này?
1022
01:03:41,910 --> 01:03:45,372
Baek Du Gwan tôi đây
từng thuộc về mọi người.
1023
01:03:45,997 --> 01:03:48,875
Nhưng giờ thì tôi là của bà hết.
1024
01:03:50,335 --> 01:03:52,629
Tại sao tôi lại muốn thế hả?
1025
01:03:54,839 --> 01:03:56,132
Vậy sao?
1026
01:04:00,887 --> 01:04:03,598
Ôi trời, chúng ta
ăn sáng thịnh soạn thế này.
1027
01:04:04,849 --> 01:04:05,850
Nhân dịp gì thế?
1028
01:04:06,893 --> 01:04:08,395
Mời anh chị cứ tự nhiên.
1029
01:04:15,443 --> 01:04:17,445
Hae In à, lại đây ngồi ăn đi.
1030
01:04:17,529 --> 01:04:18,363
Vâng.
1031
01:04:23,368 --> 01:04:25,036
Mà em gái của anh đâu rồi?
1032
01:04:25,120 --> 01:04:28,248
Beom Ja lên Seoul từ sáng có việc gì đó.
1033
01:04:28,331 --> 01:04:29,207
À, vâng.
1034
01:04:29,290 --> 01:04:32,502
Ôi trời, có cô ấy ăn chung chắc vui lắm.
1035
01:04:32,585 --> 01:04:34,421
Nào, ăn thôi.
1036
01:04:49,060 --> 01:04:51,646
Mà Soo Cheol đi đâu sao không thấy vậy?
1037
01:04:59,738 --> 01:05:01,740
PHÒNG TẬP ĐẤM BỐC QUEEN
1038
01:05:01,823 --> 01:05:02,866
MẸ GEON U ĐĂNG NHẬP
1039
01:05:07,120 --> 01:05:09,247
Da Hye.
1040
01:05:17,213 --> 01:05:18,631
- Da Hye à.
- Trời ơi.
1041
01:05:18,715 --> 01:05:20,633
Sao cậu ta lại chơi trò này chứ?
1042
01:05:20,717 --> 01:05:22,552
Mình giữ lại nhân vật vì mấy vật phẩm.
1043
01:05:22,635 --> 01:05:24,471
{\an8}- Thật là.
- Để anh nói cái này.
1044
01:05:24,554 --> 01:05:26,181
{\an8}Dẹp đi. Cậu sẽ chỉ chửi tôi thôi.
1045
01:05:26,264 --> 01:05:27,307
{\an8}BỐ GEON U NHẮN TIN
1046
01:05:27,390 --> 01:05:28,725
{\an8}Cái gì đây?
1047
01:05:28,808 --> 01:05:31,436
Hồ sơ tiêm chủng
của Geon U bằng song ngữ Anh-Hàn.
1048
01:05:31,519 --> 01:05:34,397
Con cần tiêm mũi hai
vắc-xin MMR và thủy đậu.
1049
01:05:34,481 --> 01:05:36,733
Dù em ở đâu thì cũng nhớ tiêm cho con.
1050
01:05:36,816 --> 01:05:39,694
Đừng quên hát "Cá mập con" lúc con tiêm.
1051
01:05:40,320 --> 01:05:44,908
Cá mập con, doo doo doo doo doo doo
1052
01:05:44,991 --> 01:05:48,453
Cá mập con, doo doo doo doo doo doo
Cá mập con!
1053
01:05:48,536 --> 01:05:54,918
Cá mập mẹ, doo doo doo doo doo doo
1054
01:05:55,001 --> 01:05:56,920
Xong rồi ạ.
1055
01:05:57,003 --> 01:05:58,254
- Cảm ơn cô.
- Ôi.
1056
01:05:58,338 --> 01:05:59,881
Ôi, Geon U à.
1057
01:05:59,964 --> 01:06:01,382
Có đau không con?
1058
01:06:01,466 --> 01:06:02,383
Giỏi lắm.
1059
01:06:02,467 --> 01:06:04,636
Thằng bé còn không khóc.
1060
01:06:07,305 --> 01:06:08,139
Trời ơi.
1061
01:06:23,613 --> 01:06:25,824
{\an8}MẸ GEON U ĐÃ ĐĂNG XUẤT
1062
01:06:51,516 --> 01:06:52,934
Con đi đâu à?
1063
01:06:53,768 --> 01:06:55,145
- Seoul.
- Đột ngột vậy?
1064
01:06:57,438 --> 01:06:58,398
Này.
1065
01:06:58,481 --> 01:07:01,734
Cả cô của con cũng đi Seoul.
Sao ai cũng lên đó hết vậy?
1066
01:07:01,818 --> 01:07:05,196
Con muốn phóng viên thấy à?
Chúng ta đang lẩn trốn đấy.
1067
01:07:06,114 --> 01:07:07,782
Có chuyện con phải làm.
1068
01:07:08,533 --> 01:07:09,951
Nghe nói Yoon Eun Sung đến.
1069
01:07:11,661 --> 01:07:14,455
Con định làm gì
mà bắt Soo Cheol giữ bí mật hả?
1070
01:07:14,539 --> 01:07:16,583
Hôm nay con định đi gặp nó chứ gì?
1071
01:07:17,667 --> 01:07:21,421
Để làm gì? Bộ con tính
cầu xin thằng đó nương tay với con à?
1072
01:07:23,423 --> 01:07:24,549
Tất nhiên thế rồi.
1073
01:07:25,508 --> 01:07:27,010
Hay ta chết chung nhé?
1074
01:07:27,510 --> 01:07:29,762
Gì? Nói thế mà nói được.
1075
01:07:31,431 --> 01:07:33,516
Đừng nói là con sẽ làm cho nó đấy.
1076
01:07:33,600 --> 01:07:35,768
Từ đầu thì đó là vị trí của con rồi.
1077
01:07:38,188 --> 01:07:41,399
Không lẽ Yoon Eun Sung
và con cấu kết để con có thể
1078
01:07:41,482 --> 01:07:44,777
đuổi cả nhà ra ngoài
rồi một mình chiếm lấy công ty hả?
1079
01:07:51,993 --> 01:07:53,661
Mẹ muốn nghĩ sao cũng được.
1080
01:07:53,745 --> 01:07:54,746
Này!
1081
01:08:11,804 --> 01:08:13,473
Con dâu, định lên Seoul à?
1082
01:08:13,556 --> 01:08:14,390
Vâng.
1083
01:08:14,974 --> 01:08:17,310
Ở đây không bắt taxi được đâu.
1084
01:08:17,393 --> 01:08:18,603
Để mẹ chở. Lên đi.
1085
01:08:25,944 --> 01:08:26,778
Bám chắc vào.
1086
01:08:40,917 --> 01:08:41,751
Mẹ ơi.
1087
01:08:41,834 --> 01:08:42,961
Sao?
1088
01:08:44,087 --> 01:08:46,172
Cảm ơn mẹ về mọi chuyện.
1089
01:08:48,007 --> 01:08:51,219
Con định đi đâu xa à? Tự dưng nói lạ vậy.
1090
01:09:05,817 --> 01:09:07,652
Gió thổi mạnh quá.
1091
01:09:08,736 --> 01:09:10,113
Mắt mẹ chảy nước luôn.
1092
01:09:22,000 --> 01:09:24,460
Tất nhiên. Tôi biết việc này không được.
1093
01:09:27,588 --> 01:09:31,509
Nhưng chúng ta
chưa bao giờ giữ bí mật gì với nhau mà.
1094
01:09:31,592 --> 01:09:34,804
Nhớ lúc con trai út của bà
chạy đến Sokcho vì không thể quên
1095
01:09:34,887 --> 01:09:37,974
mối tình đầu và tôi
đã đến đó để đón cậu ấy không?
1096
01:09:38,057 --> 01:09:39,851
Giờ ta có thể cười thoải mái.
1097
01:09:39,934 --> 01:09:42,020
Cậu ấy đã rất đau khổ.
1098
01:09:42,103 --> 01:09:43,271
Ở Las Vegas nhỉ?
1099
01:09:43,354 --> 01:09:45,857
Cậu ấy đến đó để chơi đồ…
1100
01:09:48,234 --> 01:09:49,861
Đúng rồi.
1101
01:09:50,653 --> 01:09:52,196
Bà sẽ cho tôi biết chứ?
1102
01:09:52,280 --> 01:09:54,699
Dĩ nhiên. Sẽ không ai biết là bà nói đâu.
1103
01:09:59,495 --> 01:10:00,496
Ai chứ?
1104
01:10:02,582 --> 01:10:04,959
À. Chủ tịch Hong Man Dae của Queens à?
1105
01:10:05,752 --> 01:10:09,172
Thì ra là ông ấy ở đó.
1106
01:10:57,762 --> 01:10:59,847
Anh ấy biết Giám đốc Hong đến chứ?
1107
01:10:59,931 --> 01:11:00,765
Có lẽ không.
1108
01:11:00,848 --> 01:11:02,850
Ừ, anh ấy bị đá rồi mà.
1109
01:11:08,940 --> 01:11:11,359
- Cô đi đâu vậy?
- Là chuyện khẩn cấp.
1110
01:11:11,442 --> 01:11:12,276
Chuyện gì thế?
1111
01:11:13,486 --> 01:11:14,862
Chắc là anh chưa nghe.
1112
01:11:14,946 --> 01:11:16,614
Cứ tiếp tục như vậy đi.
1113
01:11:37,385 --> 01:11:38,678
Mừng cậu trở lại.
1114
01:11:38,761 --> 01:11:40,680
Tôi không trở lại vì cậu đe dọa.
1115
01:11:40,763 --> 01:11:42,765
Tôi biết cậu sẽ không trả gì cả.
1116
01:11:42,849 --> 01:11:44,851
Nên nếu đã không thể lấy lại,
1117
01:11:46,018 --> 01:11:47,728
có lẽ tôi sẽ phải chia sẻ.
1118
01:11:54,444 --> 01:11:55,528
Cậu nhớ giữ lời.
1119
01:12:28,436 --> 01:12:30,980
Buổi họp báo sẽ sớm bắt đầu.
1120
01:12:31,063 --> 01:12:33,816
Như đã nói, chúng tôi
sẽ từ chối trả lời mọi câu hỏi.
1121
01:12:38,946 --> 01:12:41,866
{\an8}HỌP BÁO LỄ NHẬM CHỨC
CỦA YOON EUN SUNG TẠI TẬP ĐOÀN QUEENS
1122
01:12:49,457 --> 01:12:50,374
Hae In à.
1123
01:12:51,042 --> 01:12:52,168
Làm sao em biết?
1124
01:12:52,668 --> 01:12:53,628
Sao em ở đây?
1125
01:12:55,630 --> 01:12:56,464
Tôi nói rồi.
1126
01:12:57,173 --> 01:12:58,549
Tôi sẽ tự tìm cách.
1127
01:12:58,633 --> 01:12:59,800
Và cách của em…
1128
01:13:05,056 --> 01:13:06,307
- là đây sao?
- Ừ.
1129
01:13:07,391 --> 01:13:09,560
Tôi thích rõ ràng và nhanh chóng.
1130
01:13:11,103 --> 01:13:12,813
Đi thôi. Sắp đến giờ rồi.
1131
01:13:29,080 --> 01:13:33,876
BỆNH VIỆN YESEO
1132
01:13:41,092 --> 01:13:42,802
- Cô có chắc không?
- Chắc mà.
1133
01:13:42,885 --> 01:13:45,304
Tôi kiểm tới kiểm lui rồi. Chắc chắn.
1134
01:13:50,685 --> 01:13:51,602
PHU NHÂN MOH
1135
01:13:57,233 --> 01:13:59,193
- Vâng, phu nhân.
- Tìm thấy chưa?
1136
01:13:59,277 --> 01:14:03,447
Vẫn chưa. Tôi đã
tìm khắp cái Seoul này rồi.
1137
01:14:03,531 --> 01:14:06,325
Có lẽ ông ấy đang ở miền quê nào đó.
1138
01:14:08,744 --> 01:14:10,204
Tất nhiên rồi.
1139
01:14:10,288 --> 01:14:12,582
Tìm được là tôi sẽ gọi ngay cho bà.
1140
01:14:14,542 --> 01:14:17,086
Thấy chưa? Tôi quay lưng với bà ta rồi đó.
1141
01:14:32,101 --> 01:14:34,437
Tình trạng của ông ấy vẫn vậy.
1142
01:14:34,520 --> 01:14:35,354
Vâng.
1143
01:14:43,738 --> 01:14:45,740
Các tờ báo kinh tế lớn, nhật báo,
1144
01:14:45,823 --> 01:14:48,701
trang tin trực tiếp
và báo nước ngoài ra yêu cầu bổ sung
1145
01:14:48,784 --> 01:14:50,578
nên chúng tôi đang sắp xếp.
1146
01:14:50,661 --> 01:14:52,455
Đội PR đã đưa ra hướng dẫn.
1147
01:14:53,539 --> 01:14:55,666
Anh chị có thể làm theo và ta sẽ đăng tải
1148
01:14:55,750 --> 01:14:57,043
một cách thuận lợi.
1149
01:14:57,627 --> 01:15:01,005
Ta sẽ có máy nhắc chữ
để anh chị thoải mái đọc theo.
1150
01:15:01,589 --> 01:15:03,674
Còn thông báo đám cưới?
1151
01:15:04,592 --> 01:15:06,052
Đừng đưa nó vào.
1152
01:15:06,135 --> 01:15:08,179
Tôi sẽ thông báo sau cùng.
1153
01:15:08,262 --> 01:15:09,221
Vâng.
1154
01:15:11,807 --> 01:15:12,808
Không sao chứ?
1155
01:15:35,623 --> 01:15:37,667
Xin chào, tôi là Yoon Eun Sung.
1156
01:15:39,460 --> 01:15:42,755
Pione Investment đã thành
cổ đông lớn thứ hai của Queens.
1157
01:15:42,838 --> 01:15:44,674
Tôi đã trở thành chủ tịch mới
1158
01:15:44,757 --> 01:15:47,301
của Queens sau đại hội cổ đông bất thường.
1159
01:15:47,385 --> 01:15:50,346
Quyết định này không thể tránh
vì chủ tịch tiền nhiệm đổ bệnh
1160
01:15:50,429 --> 01:15:53,265
và chúng tôi phải ngăn cổ phiếu sụt giảm.
1161
01:15:53,349 --> 01:15:57,645
Ngoài ra, tôi đã có
nhiều kinh nghiệm cứu các công ty
1162
01:15:57,728 --> 01:16:00,398
khỏi khủng hoảng và phục hồi chúng.
1163
01:16:00,481 --> 01:16:01,941
Nhưng, bất chấp tất cả,
1164
01:16:02,024 --> 01:16:04,568
tôi vẫn bị dằn vặt
bởi những nhận định vô căn cứ
1165
01:16:04,652 --> 01:16:06,195
và những lời vu cáo
1166
01:16:06,821 --> 01:16:08,739
về việc tôi phản bội Chủ tịch Hong,
1167
01:16:08,823 --> 01:16:10,866
đuổi gia đình ông ấy ra đường,
1168
01:16:10,950 --> 01:16:15,579
cướp của họ, nhốt người,
và đưa người lên tàu đến Đông Nam Á.
1169
01:16:19,417 --> 01:16:21,544
Một điều chắc chắn rằng đây chính là
1170
01:16:21,627 --> 01:16:23,713
điều mà Chủ tịch Hong Man Dae muốn.
1171
01:16:24,422 --> 01:16:27,258
Để chứng minh
và làm sáng tỏ những hiểu lầm,
1172
01:16:27,341 --> 01:16:30,386
hôm nay tôi muốn
đưa ra một thông báo quan trọng.
1173
01:16:35,015 --> 01:16:38,018
Tôi sẽ bổ nhiệm lại
cô Hong Hae In, cô bạn lâu năm
1174
01:16:38,602 --> 01:16:41,522
và nữ doanh nhân tài năng,
làm giám đốc Bách hóa Queens.
1175
01:16:42,356 --> 01:16:44,817
Ba năm qua, trung tâm bách hóa thu được
1176
01:16:44,900 --> 01:16:47,069
lợi nhuận liên tục
dưới sự quản lý của cô ấy,
1177
01:16:47,153 --> 01:16:49,238
cho thấy cô ấy rất có năng lực.
1178
01:16:49,321 --> 01:16:51,657
Giờ, xin mời Giám đốc Hong phát biểu.
1179
01:17:06,338 --> 01:17:08,841
Chào mọi người, tôi là Hong Hae In.
1180
01:17:08,924 --> 01:17:11,844
Như Chủ tịch Yoon vừa nói lúc nãy,
1181
01:17:11,927 --> 01:17:15,306
anh ấy và tôi là bạn từ hồi đại học.
1182
01:17:15,389 --> 01:17:16,766
Và Chủ tịch Yoon…
1183
01:17:19,602 --> 01:17:22,021
{\an8}CHỦ TỊCH YOON VÀ TÔI
SẼ CỐ HẾT SỨC ĐỂ THỰC HIỆN…
1184
01:17:22,396 --> 01:17:23,606
Anh ta
1185
01:17:24,315 --> 01:17:26,734
đã đe dọa tôi.
1186
01:17:36,035 --> 01:17:38,454
Anh ta đe dọa là sẽ vu oan
1187
01:17:38,537 --> 01:17:42,833
và đưa anh Baek Hyun Woo,
chồng tôi và cựu giám đốc pháp lý, vào tù.
1188
01:17:42,917 --> 01:17:46,003
Tôi có bản ghi âm làm bằng chứng.
1189
01:17:49,173 --> 01:17:50,007
Hae In, chờ đã.
1190
01:17:50,090 --> 01:17:52,843
Hơn nữa, tôi không thể
trở lại vị trí của mình
1191
01:17:52,927 --> 01:17:54,470
là giám đốc của bách hóa.
1192
01:17:55,721 --> 01:17:56,847
Bởi vì tôi
1193
01:17:57,681 --> 01:17:59,141
được cho biết rằng
1194
01:18:01,393 --> 01:18:04,396
mình chỉ còn rất ít thời gian để sống.
1195
01:19:08,377 --> 01:19:12,131
PHẦN KẾT
1196
01:19:12,214 --> 01:19:14,383
{\an8}Uống nào! Cạn đi!
1197
01:19:14,466 --> 01:19:16,093
{\an8}BỐN NĂM TRƯỚC
1198
01:19:16,176 --> 01:19:17,887
{\an8}Cạn đi!
1199
01:19:17,970 --> 01:19:19,096
Tốt lắm!
1200
01:19:20,139 --> 01:19:23,642
Tại sao thực tập sinh
Hong Hae In không uống vậy?
1201
01:19:23,726 --> 01:19:25,019
Uống đi!
1202
01:19:25,603 --> 01:19:28,439
Lúc nãy tôi đã nói là tôi không uống rồi.
1203
01:19:31,692 --> 01:19:35,195
Vậy sao? Vậy ta uống rượu giao bôi đi.
1204
01:19:35,279 --> 01:19:36,196
Uống nào.
1205
01:19:36,822 --> 01:19:37,948
Được rồi. Uống đi.
1206
01:19:38,032 --> 01:19:39,950
- Uống giao bôi.
- Rồi. Uống đi.
1207
01:19:40,034 --> 01:19:42,119
- Uống giao bôi.
- Ai vậy?
1208
01:19:42,995 --> 01:19:44,204
Cậu làm gì thế hả?
1209
01:19:44,955 --> 01:19:47,333
Tôi sẽ uống thay cô Hong Hae In.
1210
01:19:47,416 --> 01:19:49,084
Cậu đang làm gì vậy?
1211
01:19:49,168 --> 01:19:50,002
Hả?
1212
01:20:00,971 --> 01:20:03,390
Anh uống rượu giao bôi với tôi đi.
1213
01:20:21,700 --> 01:20:24,036
Hae In à, tại sao em tức giận thế?
1214
01:20:24,119 --> 01:20:26,288
Lúc nãy anh làm em khó chịu sao?
1215
01:20:26,372 --> 01:20:28,248
Phải, cực kỳ khó chịu.
1216
01:20:28,332 --> 01:20:29,500
Anh chỉ là…
1217
01:20:29,583 --> 01:20:31,043
Anh đáng yêu quá thể.
1218
01:20:32,503 --> 01:20:35,089
- Hả?
- Lúc say anh quá đáng yêu.
1219
01:20:35,172 --> 01:20:37,257
Nhưng anh vẫn say và hành động đáng yêu
1220
01:20:37,341 --> 01:20:38,926
trước mặt các cô gái khác.
1221
01:20:40,010 --> 01:20:41,136
Sao anh dám hả?
1222
01:20:42,846 --> 01:20:44,056
Sẽ không tái diễn.
1223
01:20:44,139 --> 01:20:45,015
Đừng quên đấy.
1224
01:20:45,099 --> 01:20:47,309
Anh làm trái tim người ta loạn nhịp
1225
01:20:47,851 --> 01:20:48,978
khi anh say đấy.
1226
01:20:49,770 --> 01:20:51,563
Đó là chiêu của anh.
1227
01:20:52,064 --> 01:20:54,316
Nên đừng làm vậy trước mặt người khác.
1228
01:20:54,400 --> 01:20:55,693
Ừ.
1229
01:21:02,241 --> 01:21:03,283
Anh sẽ không làm.
1230
01:21:25,514 --> 01:21:26,974
Cô ấy đã nói thế.
1231
01:21:28,017 --> 01:21:28,851
{\an8}TỐI QUA
1232
01:21:28,934 --> 01:21:31,395
{\an8}Hae In nói em làm tim cô ấy loạn nhịp
1233
01:21:32,104 --> 01:21:33,022
mỗi khi em say.
1234
01:21:33,105 --> 01:21:33,939
Về thôi.
1235
01:21:34,023 --> 01:21:35,149
Em say rồi.
1236
01:21:37,860 --> 01:21:39,653
Anh nghĩ cô ấy vẫn cảm thấy vậy chứ?
1237
01:21:39,737 --> 01:21:43,032
Nếu em say và hành động đáng yêu
thì giờ trái tim cô ấy
1238
01:21:43,699 --> 01:21:44,742
có còn loạn nhịp?
1239
01:21:44,825 --> 01:21:47,661
Vậy thì em ấy đã không ly hôn với em rồi.
1240
01:21:48,620 --> 01:21:52,374
Tại sao tim em
lại đập rộn ràng khi nhìn cô ấy chứ?
1241
01:21:53,083 --> 01:21:55,711
- Vậy sao?
- Phải, đúng vậy.
1242
01:21:57,087 --> 01:22:01,633
Em cảm thấy hồi hộp,
và nhìn thấy cô ấy làm em hạnh phúc.
1243
01:22:02,885 --> 01:22:04,928
Em nhớ cô ấy khi cô ấy ra đi.
1244
01:22:06,055 --> 01:22:07,181
Và khi nhìn cô ấy,
1245
01:22:10,059 --> 01:22:11,935
em sợ rằng mình
1246
01:22:13,520 --> 01:22:15,314
sẽ không gặp lại cô ấy nữa.
1247
01:22:15,397 --> 01:22:16,732
Trời ơi.
1248
01:22:21,945 --> 01:22:23,155
Nhưng cô ấy…
1249
01:22:25,282 --> 01:22:27,409
không muốn em làm gì
1250
01:22:28,744 --> 01:22:30,287
cho cô ấy nữa.
1251
01:22:31,622 --> 01:22:32,873
Cô ấy thấy khó chịu.
1252
01:22:32,956 --> 01:22:34,458
Em ấy hết thích em rồi.
1253
01:22:35,125 --> 01:22:37,795
Nhưng cô ấy đã dán miếng băng cá nhân này
1254
01:22:39,379 --> 01:22:41,048
và còn bôi thuốc mỡ cho em.
1255
01:22:41,673 --> 01:22:44,259
Hả? Vậy là em ấy vẫn còn thích em sao?
1256
01:22:44,343 --> 01:22:45,677
Khó hiểu quá.
1257
01:22:46,220 --> 01:22:47,638
Cứ đi hỏi em ấy đi.
1258
01:22:53,227 --> 01:22:54,978
Thích mình.
1259
01:22:56,522 --> 01:22:57,940
Không thích mình.
1260
01:22:58,649 --> 01:23:00,484
Thích mình.
1261
01:23:01,276 --> 01:23:02,778
Không thích mình.
1262
01:23:04,613 --> 01:23:06,031
Thích mình.
1263
01:23:09,868 --> 01:23:10,869
Không thích mình.
1264
01:23:19,253 --> 01:23:20,420
Thích mình.
1265
01:23:21,380 --> 01:23:22,798
Không thích mình.
1266
01:23:23,423 --> 01:23:25,008
Thích mình.
1267
01:23:25,592 --> 01:23:27,219
Thích mình.
1268
01:23:28,720 --> 01:23:29,888
Không thích mình.
1269
01:23:31,723 --> 01:23:33,267
Thích mình.
1270
01:23:34,601 --> 01:23:35,978
Không thích mình.
1271
01:23:36,812 --> 01:23:38,021
Thích mình.
1272
01:23:39,148 --> 01:23:40,190
Không thích mình.
1273
01:23:41,358 --> 01:23:42,484
Thích mình.
1274
01:23:43,902 --> 01:23:44,987
Không thích mình.
1275
01:23:52,119 --> 01:23:53,162
Thích mình hả?
1276
01:23:57,624 --> 01:23:58,458
Thật sao?
1277
01:24:03,338 --> 01:24:04,173
Trời.
1278
01:24:05,591 --> 01:24:08,218
Nhưng mình lại không như thế.
1279
01:24:10,804 --> 01:24:11,680
Mình…
1280
01:24:16,435 --> 01:24:17,644
yêu cô ấy.
1281
01:24:37,539 --> 01:24:38,957
Anh yêu em, Hae In à.
1282
01:25:11,281 --> 01:25:14,117
NỮ HOÀNG NƯỚC MẮT
1283
01:25:44,773 --> 01:25:46,149
{\an8}Tớ sẽ cho cậu tất cả…
1284
01:25:47,192 --> 01:25:48,277
{\an8}Tôi sẽ ở bên cô ấy.
1285
01:25:49,653 --> 01:25:53,156
{\an8}Anh sấy tóc cho em bằng cái máy hỏng
là em vui rồi.
1286
01:25:53,240 --> 01:25:55,867
{\an8}Anh dạy em đấm bốc đi.
1287
01:25:56,827 --> 01:25:59,037
{\an8}- Dâu à?
- Tối nay gặp nhau nhé?
1288
01:25:59,121 --> 01:26:00,080
{\an8}Buổi tối á?
1289
01:26:00,163 --> 01:26:01,915
{\an8}Hắn tìm quỹ bí mật của chủ tịch.
1290
01:26:01,999 --> 01:26:03,625
{\an8}Con sẽ tìm ra nó trước.
1291
01:26:03,709 --> 01:26:05,252
{\an8}Trừ khử
1292
01:26:05,919 --> 01:26:07,421
{\an8}Baek Hyun Woo.
1293
01:26:07,504 --> 01:26:08,630
{\an8}Em chưa chết được.
1294
01:26:08,714 --> 01:26:11,008
{\an8}Em còn chưa nói với anh.
1295
01:26:11,091 --> 01:26:12,217
{\an8}Em yêu anh.
1296
01:26:17,639 --> 01:26:19,641
{\an8}Biên dịch: Annie Kim