1 00:01:09,228 --> 00:01:12,064 ‫"ملكة الدموع" 2 00:01:13,274 --> 00:01:14,984 ‫يا "دو غوان"! 3 00:01:15,067 --> 00:01:16,819 ‫انظر! 4 00:01:17,278 --> 00:01:18,112 ‫ويحي! 5 00:01:18,195 --> 00:01:19,947 {\an8}‫"المديرة السابقة ‫(هونغ إن) مُصابة بمرض عضال" 6 00:01:22,658 --> 00:01:24,368 ‫- ويحي! ‫- عجبًا يا "دو غوان"! 7 00:01:24,451 --> 00:01:25,536 ‫يا "دو غوان"! 8 00:01:25,619 --> 00:01:27,121 ‫لا تنس حذاءك! 9 00:01:27,454 --> 00:01:28,289 ‫يا "مي سون"! 10 00:01:37,590 --> 00:01:40,551 ‫لأنهم أخبروني 11 00:01:42,261 --> 00:01:43,596 ‫أنني لن أعيش… 12 00:01:44,346 --> 00:01:45,431 ‫لفترة طويلة. 13 00:01:51,896 --> 00:01:53,647 ‫متى جرى تشخيص مرضك؟ 14 00:01:53,731 --> 00:01:55,816 ‫هل يعلم الرئيس "يون" بالأمر؟ 15 00:02:03,532 --> 00:02:05,618 ‫"(كوينز)" 16 00:03:22,945 --> 00:03:24,905 ‫يا "هاي إن". 17 00:03:27,199 --> 00:03:28,409 ‫لا يمكن أن أموت الآن. 18 00:03:30,369 --> 00:03:31,662 ‫لأنني 19 00:03:32,621 --> 00:03:34,373 ‫لم أخبرك بعد. 20 00:03:35,582 --> 00:03:36,875 ‫نحن قادمون! 21 00:03:39,503 --> 00:03:40,421 ‫لم أقل إن الأمور جيدة. 22 00:03:45,175 --> 00:03:47,761 ‫وإنني لم أمقتك يومًا. 23 00:03:48,262 --> 00:03:49,680 ‫ما الفائدة منه؟ 24 00:03:49,763 --> 00:03:51,015 ‫إنه يضايقني فحسب. 25 00:03:52,391 --> 00:03:54,768 ‫دعنا نفترق. أريد الطلاق. 26 00:03:55,644 --> 00:03:58,564 ‫لم أشكرك لأنك لازمتني طيلة هذه السنوات… 27 00:04:07,156 --> 00:04:09,700 ‫بالرغم من كل الكلام القاسي 28 00:04:10,284 --> 00:04:11,368 ‫الذي لم أقصد قوله. 29 00:04:11,452 --> 00:04:13,370 ‫أحبها. 30 00:04:17,333 --> 00:04:18,917 ‫أحبك يا "هاي إن". 31 00:04:21,337 --> 00:04:22,546 ‫أحبك. 32 00:04:25,257 --> 00:04:27,843 ‫كنت السبب في ازدياد رغبتي في الحياة. 33 00:04:27,926 --> 00:04:28,844 ‫لا يمكنك الدخول. 34 00:04:28,927 --> 00:04:30,804 ‫لا يُسمح لك بالدخول. 35 00:04:38,729 --> 00:04:40,898 ‫ظننت أنني أملك المزيد من الوقت. 36 00:05:31,907 --> 00:05:33,867 ‫"الطوارئ" 37 00:05:45,838 --> 00:05:48,006 ‫نحن نبحث عن "هونغ هاي إن". 38 00:05:49,341 --> 00:05:51,885 ‫أين "هونغ هاي إن" يا سيدتي؟ 39 00:05:52,886 --> 00:05:55,305 ‫لم أعتذر من الجميع بعد. 40 00:06:00,352 --> 00:06:03,981 ‫"وحدة العناية المُشددة" 41 00:06:32,467 --> 00:06:33,635 ‫أنا آسفة. 42 00:06:41,852 --> 00:06:43,353 ‫آسفة حيال كل شيء. 43 00:06:50,861 --> 00:06:51,987 {\an8}‫"الحلقة 11" 44 00:07:07,753 --> 00:07:09,087 {\an8}‫ظننت أنك لم تعثري عليه. 45 00:07:10,130 --> 00:07:11,757 {\an8}‫- كما ترين… ‫- اخرجا. 46 00:07:13,425 --> 00:07:16,178 {\an8}‫ما الذي يمنحك الحق؟ ‫هذا المستشفى ليس ملكًا لك. 47 00:07:16,261 --> 00:07:20,182 {\an8}‫ستذهبان لرؤية الرئيس. ‫اخرجا لأنني لن أسمح لكما. 48 00:07:20,265 --> 00:07:23,727 ‫خانك ابنك ونقله إلى هنا. 49 00:07:23,810 --> 00:07:26,855 ‫أما زلت تعتقدين أنك الوصية القانونية عليه؟ 50 00:07:26,939 --> 00:07:28,732 ‫أتظنين أنني سأتغاضى عما حصل؟ 51 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 ‫سأخرج بنفسي. 52 00:07:33,904 --> 00:07:35,572 ‫لا تلمسني رجاءً. 53 00:07:41,328 --> 00:07:42,329 ‫تبًا. 54 00:07:44,122 --> 00:07:46,500 ‫مهلًا! تبًا! 55 00:07:50,587 --> 00:07:51,630 ‫مهلًا! 56 00:08:05,936 --> 00:08:06,812 ‫"سلم الطوارئ" 57 00:08:20,826 --> 00:08:23,245 ‫- افتح الباب. ‫- آسف، لكن لا يمكنني ذلك. 58 00:08:23,328 --> 00:08:24,913 ‫لم أكن أتحدّث إليك. افتحوا الباب. 59 00:08:31,378 --> 00:08:32,504 ‫أنا أيضًا! 60 00:08:33,422 --> 00:08:34,798 ‫دعوني أدخل أيضًا! 61 00:08:34,881 --> 00:08:38,051 ‫اسمعي. أتوسل إليك. 62 00:08:38,135 --> 00:08:41,763 ‫أرجوك. آسفة لأنني عاملتك بفظاظة ‫طيلة هذا الوقت. 63 00:08:41,847 --> 00:08:43,265 ‫أرجوك أن تسامحيني. 64 00:08:44,099 --> 00:08:47,894 ‫أرجوك أن تدعيني أرى والدي هذه المرة فحسب. 65 00:08:47,978 --> 00:08:48,895 ‫أرجوك. 66 00:08:49,521 --> 00:08:50,772 ‫هل أركع أمامك؟ 67 00:08:51,398 --> 00:08:52,232 ‫هل أفعل ذلك؟ 68 00:08:52,733 --> 00:08:53,734 ‫حسنًا. 69 00:08:54,443 --> 00:08:55,861 ‫حقًا؟ 70 00:08:57,321 --> 00:08:58,614 ‫أتقصدين ما قلته؟ 71 00:09:00,532 --> 00:09:04,286 ‫لكن أريدك أن تغادري بعدها مباشرةً. ‫سيجرك رجالي إن لم ترحلي. 72 00:09:05,746 --> 00:09:09,082 ‫شكرًا. 73 00:09:27,309 --> 00:09:28,393 ‫يا أبت؟ 74 00:09:32,189 --> 00:09:34,107 ‫يا أبت! 75 00:09:34,733 --> 00:09:35,984 ‫أبت! 76 00:09:36,068 --> 00:09:38,236 ‫يا أبت! 77 00:09:38,320 --> 00:09:41,198 ‫لقد استيقظت! 78 00:09:41,281 --> 00:09:43,784 ‫أنا فخور بك للغاية! 79 00:09:43,867 --> 00:09:45,744 ‫لقد أبليت حسنًا! 80 00:09:53,210 --> 00:09:55,253 ‫بحقكم. 81 00:09:55,337 --> 00:09:57,756 ‫ألا تعرفون من أنا؟ 82 00:10:00,175 --> 00:10:01,843 ‫ويحي. 83 00:10:01,927 --> 00:10:03,428 ‫يا أبت! 84 00:10:03,512 --> 00:10:05,972 ‫ماذا؟ هل تُوفي؟ 85 00:10:07,182 --> 00:10:08,809 ‫يا أبت! 86 00:10:10,018 --> 00:10:14,022 ‫يا أبت! 87 00:10:24,991 --> 00:10:26,284 ‫أيتها السافلة. 88 00:10:27,119 --> 00:10:28,995 ‫لقد قُضي أمرك. 89 00:10:29,079 --> 00:10:31,581 ‫هل عيّنك الوصية القانونية عليه؟ 90 00:10:31,665 --> 00:10:33,250 ‫لقد استعاد وعيه. 91 00:10:33,333 --> 00:10:36,878 ‫فقدت التوكيل الآن. صحيح؟ 92 00:10:37,504 --> 00:10:39,339 ‫أجل، هذا صحيح. 93 00:10:40,215 --> 00:10:43,135 ‫- مهلًا. لنتصل بطبيبه… ‫- اصمتي! 94 00:10:44,094 --> 00:10:45,887 ‫اتصلوا بالشرطة. 95 00:10:47,097 --> 00:10:47,931 ‫يا أبت. 96 00:10:48,807 --> 00:10:50,642 ‫كانت هي الفاعلة، أليس كذلك؟ 97 00:10:50,726 --> 00:10:53,353 ‫هل آذتك تلك السافلة؟ 98 00:11:06,742 --> 00:11:08,076 ‫من أنت؟ 99 00:11:21,673 --> 00:11:22,716 ‫يا أبي… 100 00:11:51,411 --> 00:11:52,829 ‫بئسًا! 101 00:11:53,371 --> 00:11:54,956 ‫لماذا تطردونني؟ 102 00:11:56,666 --> 00:11:57,667 ‫تبًا. 103 00:12:05,926 --> 00:12:09,930 ‫"وحدة العناية المُشددة" 104 00:12:23,026 --> 00:12:26,196 ‫ما… خطبها؟ 105 00:12:27,531 --> 00:12:28,448 ‫يا أمي… 106 00:12:30,825 --> 00:12:31,910 ‫ما مرضها؟ 107 00:12:31,993 --> 00:12:35,580 ‫يظهر التصوير المقطعي وذمة دماغية حادة. 108 00:12:35,664 --> 00:12:37,958 ‫ضغطت خلايا ورم الدماغ على الأنسجة المحيطة 109 00:12:38,041 --> 00:12:40,335 ‫ورفعت الضغط داخل القحف بشكل مؤقت. 110 00:12:40,418 --> 00:12:41,586 ‫يجدر بنا تخفيضه أولًا… 111 00:12:41,670 --> 00:12:43,547 ‫ورم دماغيّ؟ 112 00:12:43,630 --> 00:12:45,048 ‫ماذا تعني؟ 113 00:12:46,716 --> 00:12:51,179 ‫هل كنت على دراية بكل ما أعلنته "هاي إن"؟ 114 00:12:51,263 --> 00:12:54,349 ‫- يا عزيزتي. ‫- لماذا لم تخبرنا؟ لماذا؟ 115 00:12:54,432 --> 00:12:55,934 ‫ماذا كنت تفعل؟ 116 00:12:56,017 --> 00:12:58,353 ‫كان يجدر بك أن تخبرنا أنها مريضة. 117 00:12:58,436 --> 00:12:59,312 ‫لماذا لم تخبرنا؟ 118 00:12:59,396 --> 00:13:00,855 ‫- توقفي. ‫- لقد خدعنا مجددًا! 119 00:13:05,110 --> 00:13:06,945 ‫أخفى الأمر عنا. 120 00:13:07,028 --> 00:13:09,406 ‫لقد خدعنا بينما كانت "هاي إن" مريضة بشدة. 121 00:13:09,489 --> 00:13:12,158 ‫- ما الذي تخطط له هذه المرة؟ ‫- أخبرتك أن تتوقفي. 122 00:13:17,330 --> 00:13:18,999 ‫ليس لديك الحق لتغضبي. 123 00:13:28,091 --> 00:13:29,092 ‫أنا آسف. 124 00:13:30,427 --> 00:13:32,137 ‫لم نكن نعلم 125 00:13:32,846 --> 00:13:34,931 ‫بالرغم من أننا والداها. 126 00:13:36,224 --> 00:13:37,267 ‫اشرح لنا من فضلك. 127 00:13:38,602 --> 00:13:40,061 ‫أرجو أن توضح لنا 128 00:13:41,271 --> 00:13:44,399 ‫وضعها الحالي. 129 00:13:45,108 --> 00:13:49,029 ‫السيدة "هونغ" مُصابة بالورم السحابيّ. 130 00:13:49,112 --> 00:13:51,197 ‫إنه ورم دماغيّ خبيث. 131 00:13:51,990 --> 00:13:55,660 ‫على عكس الورم النموذجي، حيث يكون الورم 132 00:13:55,744 --> 00:13:57,120 ‫عبارة عن كتلة كبيرة، 133 00:13:57,203 --> 00:14:00,874 ‫فقد انتشرت الخلايا الورمية ‫في كافة أنحاء أعصابها القحفية مثل السحب. 134 00:14:00,957 --> 00:14:04,544 ‫حالتها نادرة للغاية على مستوى العالم، 135 00:14:05,337 --> 00:14:07,297 ‫لذا كان من الصعب علاجها. 136 00:14:19,934 --> 00:14:21,519 ‫آسف يا أمي. 137 00:14:55,261 --> 00:14:58,640 ‫آسف للغاية لأنني لم أخبركم من قبل. 138 00:14:58,723 --> 00:15:00,934 ‫طلبت منك ألّا تفعل ذلك غالبًا. 139 00:15:02,018 --> 00:15:03,812 ‫لا بد أنه كان عبئًا كبيرًا. 140 00:15:09,109 --> 00:15:11,569 ‫لم ترد "هاي إن" 141 00:15:11,653 --> 00:15:13,446 ‫أن ينفطر قلب والديها. 142 00:15:13,530 --> 00:15:16,908 ‫لذا أرادت أن تخبركما حين يتحسن وضعها. 143 00:15:18,243 --> 00:15:20,620 ‫آمل ألّا تسيء الفهم. 144 00:15:43,351 --> 00:15:44,477 ‫يا أبت. 145 00:15:51,526 --> 00:15:55,030 ‫"في كهف ضمن الوادي 146 00:15:55,113 --> 00:15:58,825 ‫ينقب عن منجم 147 00:15:58,908 --> 00:16:02,120 ‫يقطن عامل مناجم ينقب عن الذهب 148 00:16:02,203 --> 00:16:05,623 ‫برفقة ابنته (كليمنتاين) 149 00:16:05,707 --> 00:16:08,877 ‫يا عزيزتي، يا عزيزتي 150 00:16:08,960 --> 00:16:12,005 ‫يا عزيزتي (كليمنتاين) 151 00:16:12,088 --> 00:16:15,508 ‫ستظلين تائهة إلى الأبد 152 00:16:15,592 --> 00:16:18,428 ‫آسف للغاية يا (كليمنتاين)" 153 00:16:31,983 --> 00:16:33,401 ‫بناءً على نتائج الرنين المغناطيسي، 154 00:16:33,485 --> 00:16:36,571 ‫أرى أنه يعاني من الخرف الوعائي ‫بسبب نزيف دماغي وإصابة في الرأس. 155 00:16:36,654 --> 00:16:38,990 ‫الضرر الكبير الذي لحق بفصيه الجبهي والصدغي 156 00:16:39,074 --> 00:16:42,118 ‫يجعله يواجه صعوبة ‫في التفكير العقلاني والذاكرة. 157 00:16:42,202 --> 00:16:47,582 ‫ليس لدينا خيار حاليًا ‫سوى الانتظار حتى يتعافى دماغه. 158 00:16:47,665 --> 00:16:49,375 ‫لنمنحه مدة أسبوعين. 159 00:16:49,459 --> 00:16:51,169 ‫هل يعني هذا أنه قد يتعافى؟ 160 00:16:51,252 --> 00:16:54,130 ‫يختلف هذا حسب الحالة، ‫لذا لا أضمن لكم أيّ شيء. 161 00:17:22,367 --> 00:17:23,201 ‫يا "سون هوا". 162 00:17:26,246 --> 00:17:27,080 ‫لا بد أنك مذهولة. 163 00:17:28,123 --> 00:17:30,125 ‫سمعت للتو… 164 00:17:30,208 --> 00:17:32,001 ‫كنت تعرفين أنها مريضة. 165 00:17:33,545 --> 00:17:36,422 ‫لهذا السبب أخبرتني ‫ألّا أفعل أمورًا قد أندم عليها. 166 00:17:41,845 --> 00:17:43,012 ‫أنا آسفة. 167 00:17:47,183 --> 00:17:48,852 ‫كان الجميع يعرفون. 168 00:17:50,061 --> 00:17:51,563 ‫عرف الجميع بالأمر سواي. 169 00:17:56,526 --> 00:17:57,485 ‫لكن يا أمي، 170 00:17:58,570 --> 00:18:01,823 ‫أخبرتك للتو أنني أواجه مشكلة خطيرة. 171 00:18:02,907 --> 00:18:04,367 ‫ألا يعتريك الفضول؟ 172 00:18:04,450 --> 00:18:08,204 ‫تعرفين ما يجدر بك فعله ‫سواءً كانت مشكلة كبيرة أم صغيرة. 173 00:18:08,872 --> 00:18:09,873 ‫صحيح. 174 00:18:11,124 --> 00:18:12,333 ‫سأتدبر 175 00:18:13,459 --> 00:18:14,544 ‫شؤوني. 176 00:18:17,338 --> 00:18:19,757 ‫ويحي، لا تهولي الأمور. 177 00:18:19,841 --> 00:18:21,176 ‫أنا مُصابة بفقر الدم أيضًا. 178 00:18:21,259 --> 00:18:24,137 ‫كما أنني مُصابة بالدوار ‫لأنني لم أحظ بقسط كاف من النوم. 179 00:18:24,220 --> 00:18:26,681 ‫"سو تشول" ليس بخير أيضًا. 180 00:18:27,390 --> 00:18:28,683 ‫جميعنا نعاني. 181 00:20:08,992 --> 00:20:10,493 ‫- ماذا؟ ‫- ما قصة "هاي إن"؟ 182 00:20:10,576 --> 00:20:12,787 ‫هل الأمر صحيح؟ هل هي مريضة؟ 183 00:20:12,870 --> 00:20:14,247 ‫أشك بأنها أخبرت عائلتها. 184 00:20:14,330 --> 00:20:15,790 ‫ولا حتى "سو تشول". 185 00:20:15,873 --> 00:20:17,375 ‫لا بد أنه مصدوم. 186 00:20:22,297 --> 00:20:23,881 ‫أهذا سبب اتصالك؟ 187 00:20:23,965 --> 00:20:25,174 ‫أريد معروفًا بسيطًا. 188 00:20:25,800 --> 00:20:29,178 ‫إنه مُصاب باضطراب القلق. ‫يحصل ذلك عندما يتوتر. 189 00:20:29,262 --> 00:20:31,389 ‫الأمر جدّي. يحتاج إلى الدواء. 190 00:20:31,472 --> 00:20:33,599 ‫لا أعتقد أنه يحمله بحوزته. 191 00:20:33,683 --> 00:20:37,145 ‫لدينا البعض منه في المنزل. ‫هلّا طلبت من أحد ما أن يحضره؟ 192 00:20:37,228 --> 00:20:38,271 ‫- إنه… ‫- مهلًا. 193 00:20:38,354 --> 00:20:41,107 ‫- يا "تشون داهاي". ‫- قد يُغمى عليه ويموت! 194 00:20:41,190 --> 00:20:43,860 ‫- فليمت إذًا. ‫- رويدك، أنى لك… 195 00:20:45,278 --> 00:20:46,821 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟ 196 00:20:47,488 --> 00:20:48,948 ‫هل أقتله؟ 197 00:20:49,490 --> 00:20:51,743 ‫لا تتصلي بي مجددًا من أجل أمر كهذا! 198 00:20:52,785 --> 00:20:54,412 ‫وإلا فسوف أقتله بنفسي. 199 00:21:06,424 --> 00:21:07,258 ‫يا "هيون وو". 200 00:21:12,972 --> 00:21:14,223 ‫هذا هو السبب. 201 00:21:15,099 --> 00:21:16,100 ‫ماذا تقصد؟ 202 00:21:20,104 --> 00:21:20,938 ‫ما هذا؟ 203 00:21:21,856 --> 00:21:23,775 ‫أخبروني أن أحملها بحوزتي… 204 00:21:26,527 --> 00:21:28,237 ‫كي تضعف طاقتها. 205 00:21:28,863 --> 00:21:30,448 ‫لم أصدّق الأمر. 206 00:21:31,657 --> 00:21:34,035 ‫أردت أن أكون أفضل منها لمرة واحدة. 207 00:21:35,745 --> 00:21:36,954 ‫لكن… 208 00:21:37,914 --> 00:21:39,582 ‫ماذا لو كانت هذه التعويذة 209 00:21:39,665 --> 00:21:44,462 ‫هي السبب في مرضها؟ 210 00:21:45,463 --> 00:21:46,839 ‫الأمر برمته غلطتي. 211 00:21:46,923 --> 00:21:49,300 ‫لم يكن يجدر بي ‫أن أحمل هذه التعويذة السخيفة. 212 00:22:10,154 --> 00:22:11,155 ‫"هاي إن". 213 00:22:12,073 --> 00:22:13,199 ‫"هاي إن"! 214 00:22:17,745 --> 00:22:20,248 ‫ماذا قلت بشأن التعويذة؟ أيها المجنون. 215 00:22:23,668 --> 00:22:27,338 ‫هل رأيت ذلك؟ لا بد أنها تعويذة قوية. 216 00:22:27,422 --> 00:22:29,507 ‫استيقظت بمجرد أن مزقتها. 217 00:22:30,550 --> 00:22:31,467 ‫"سو تشول". 218 00:22:32,677 --> 00:22:34,387 ‫آسفة… 219 00:22:36,597 --> 00:22:37,431 ‫حيال كل شيء. 220 00:22:39,600 --> 00:22:43,312 ‫لا أظن أنها بكامل قواها العقلية ‫يا "هيون وو". 221 00:22:45,731 --> 00:22:47,358 ‫أحضر الطبيب والعائلة. 222 00:22:47,441 --> 00:22:48,526 ‫عائلتنا… 223 00:23:03,541 --> 00:23:05,293 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أحبك. 224 00:23:09,172 --> 00:23:10,923 ‫أحببتك 225 00:23:11,716 --> 00:23:12,925 ‫منذ اللحظة التي التقينا فيها 226 00:23:14,385 --> 00:23:15,219 ‫حتى الآن. 227 00:23:18,764 --> 00:23:21,184 ‫آسفة لأنني لم أحسن معاملتك. 228 00:23:22,643 --> 00:23:25,062 ‫كما أنني آسفة لأنني تركتك بمفردك 229 00:23:26,856 --> 00:23:27,690 ‫برفقة عائلتي. 230 00:23:30,234 --> 00:23:32,737 ‫كنت أعرف في أعماقي 231 00:23:34,071 --> 00:23:35,364 ‫أنك أردت الطلاق. 232 00:23:38,451 --> 00:23:39,994 ‫لقد تحملتنا لفترة طويلة. 233 00:23:40,077 --> 00:23:41,287 ‫لذا… 234 00:23:42,830 --> 00:23:44,957 ‫لا عليك. لا تشعر بالذنب. 235 00:23:53,382 --> 00:23:54,508 ‫ماذا تفعلين؟ 236 00:23:55,259 --> 00:23:57,386 ‫إن لم أقل هذه الأمور قبل أن أموت، 237 00:23:59,263 --> 00:24:01,891 ‫فلن تعرف حقيقة مشاعري. 238 00:24:04,894 --> 00:24:06,229 ‫أخبرك بهذا الآن 239 00:24:07,939 --> 00:24:09,482 ‫لأنني لا أعرف متى سأموت. 240 00:24:25,998 --> 00:24:27,333 ‫ليلة أمس، 241 00:24:29,377 --> 00:24:31,921 ‫دعوت أكثر مما دعوت طيلة حياتي. 242 00:24:35,341 --> 00:24:37,134 ‫قلت إنني سأمتنع عن فعل أيّ شيء، 243 00:24:38,427 --> 00:24:40,096 ‫سوى البكاء بشكل يومي، 244 00:24:41,514 --> 00:24:42,765 ‫وشرب كمية هائلة من الكحول، 245 00:24:44,100 --> 00:24:45,184 ‫والنوم في الشارع، 246 00:24:46,394 --> 00:24:47,937 ‫والعيش بتهور 247 00:24:49,605 --> 00:24:50,982 ‫إن تُوفيت. 248 00:24:55,236 --> 00:24:56,737 ‫هذا ليس دعاء وإنما تهديد. 249 00:25:03,661 --> 00:25:04,745 ‫لا أبالي. 250 00:25:06,122 --> 00:25:07,498 ‫إن تُوفيت، 251 00:25:09,583 --> 00:25:10,918 ‫فسوف أستسلم. 252 00:25:11,002 --> 00:25:12,003 ‫سترين. 253 00:25:12,086 --> 00:25:13,921 ‫كيف سأرى إن كنت ميتة؟ 254 00:25:14,547 --> 00:25:16,382 ‫لذا كفي عن الهراء. 255 00:25:17,258 --> 00:25:18,843 ‫أنا أبوح بمكنوناتي لك. 256 00:25:22,138 --> 00:25:23,264 ‫حتى إنني كنت خائفة 257 00:25:24,015 --> 00:25:26,058 ‫أثناء نومي، وخشيت ألّا أتمكن 258 00:25:27,226 --> 00:25:28,436 ‫من إخبارك. 259 00:25:30,604 --> 00:25:31,689 ‫لا تخافي. 260 00:25:33,983 --> 00:25:35,401 ‫لن تموتي. 261 00:25:44,368 --> 00:25:45,995 ‫لن تموتي. 262 00:25:47,955 --> 00:25:49,332 ‫لن أسمح لك. 263 00:26:08,726 --> 00:26:10,186 ‫"التنظير" 264 00:26:10,269 --> 00:26:11,562 ‫يا أمي! 265 00:26:11,645 --> 00:26:14,023 ‫استيقظت "هاي إن"! أسرعي! 266 00:26:31,707 --> 00:26:33,542 ‫إلى أين ذهبت؟ 267 00:26:35,836 --> 00:26:38,422 ‫لماذا لم تخبرينا بهذا؟ 268 00:26:39,048 --> 00:26:41,467 ‫لكن لا بأس. أصبحت أعرف الآن. 269 00:26:42,093 --> 00:26:46,055 ‫لا تقلقي. العديد من أصدقائي المقربين ‫هم أطباء مشهورون. 270 00:26:46,138 --> 00:26:47,681 ‫إنهم في جميع أنحاء العالم. 271 00:26:47,765 --> 00:26:50,726 ‫حقًا؟ كان يجدر بي إخبارك بوقت أبكر. 272 00:26:56,816 --> 00:26:57,650 ‫أنا آسفة. 273 00:27:01,070 --> 00:27:04,532 ‫لم تتأسفين؟ أنت المريضة. 274 00:27:05,157 --> 00:27:07,910 ‫كان يجدر بك إخباري من قبل. 275 00:27:07,993 --> 00:27:10,538 ‫لا بد أن كتمان السر كان مؤلمًا للغاية. 276 00:27:11,747 --> 00:27:13,374 ‫أنت بخير الآن. 277 00:27:14,542 --> 00:27:16,502 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. حسنًا؟ 278 00:27:16,585 --> 00:27:17,420 ‫حسنًا. 279 00:27:25,678 --> 00:27:26,720 ‫أين أمي؟ 280 00:27:45,448 --> 00:27:46,323 ‫يا أمي. 281 00:27:47,408 --> 00:27:49,368 ‫اتركني بمفردي. 282 00:27:49,452 --> 00:27:52,496 ‫آسف للغاية لأنني لم أخبرك 283 00:27:53,456 --> 00:27:54,498 ‫بوقت أبكر. 284 00:27:56,625 --> 00:27:57,543 ‫انس الأمر. 285 00:27:58,294 --> 00:27:59,879 ‫أيّ نوع من الأمهات 286 00:28:01,297 --> 00:28:03,591 ‫لا تعرف أن ابنتها تُحتضر؟ 287 00:28:04,300 --> 00:28:06,760 ‫لا أعرف شيئًا عن ابنتي. 288 00:28:13,350 --> 00:28:14,518 ‫كم هذا مثير للشفقة. 289 00:28:14,977 --> 00:28:17,480 ‫لا أصدّق أنني نفّست عن ألمي 290 00:28:17,563 --> 00:28:19,982 ‫وأفرغته على ابنتي. 291 00:28:22,568 --> 00:28:24,695 ‫كلما حاولت تلك الفتاة التقرب مني… 292 00:28:29,408 --> 00:28:30,242 ‫لم أعانقها 293 00:28:31,911 --> 00:28:33,412 ‫ولو لمرة واحدة. 294 00:28:48,636 --> 00:28:50,387 ‫لا أستطيع التعايش مع نفسي. 295 00:28:51,055 --> 00:28:52,973 ‫لن تروق لي والدة مثلي. 296 00:28:59,146 --> 00:29:00,105 ‫يا "هيون وو". 297 00:29:01,398 --> 00:29:03,067 ‫الأمر برمته غلطتي. 298 00:29:03,150 --> 00:29:05,820 ‫سببت لابنتي 299 00:29:06,445 --> 00:29:09,240 ‫الألم والتوتر. 300 00:29:10,699 --> 00:29:12,451 ‫وقد مرضت لهذا السبب. 301 00:29:34,515 --> 00:29:35,891 ‫هل أنت طبيبة؟ 302 00:29:42,898 --> 00:29:45,776 ‫كيف تعرفين أشياء حتى الطبيب لا يعرفها؟ 303 00:29:46,527 --> 00:29:50,114 ‫لا يعرفون سبب أو طريقة الوقاية من مرضي. 304 00:29:50,197 --> 00:29:52,950 ‫لا يسببه التوتر أيضًا. 305 00:29:53,033 --> 00:29:54,493 ‫لم أنت… 306 00:30:01,208 --> 00:30:02,501 ‫بغاية السذاجة؟ 307 00:30:03,752 --> 00:30:05,087 ‫أنت مزعجة جدًا. 308 00:30:09,925 --> 00:30:10,759 ‫أيضًا… 309 00:30:13,679 --> 00:30:14,722 ‫كنت سأواجه صعوبة 310 00:30:16,307 --> 00:30:17,892 ‫لو أنني أملك ابنة مثلي. 311 00:30:18,642 --> 00:30:20,060 ‫الأمر ليس غلطتك برمته. 312 00:30:21,562 --> 00:30:22,396 ‫يا "هاي إن". 313 00:30:43,042 --> 00:30:44,209 ‫هل تشعرين بالألم 314 00:30:45,544 --> 00:30:47,004 ‫كثيرًا؟ 315 00:30:53,135 --> 00:30:54,470 ‫حسنًا… 316 00:30:55,304 --> 00:30:58,390 ‫شعرت بالألم في بعض الأحيان ‫ولم أتألم في أحيان أخرى. 317 00:31:04,605 --> 00:31:06,815 ‫لم أكن أعلم أنك مريضة. 318 00:31:07,858 --> 00:31:08,943 ‫أنا آسفة. 319 00:31:10,194 --> 00:31:11,445 ‫إنها غلطتي. 320 00:31:12,571 --> 00:31:14,573 ‫أنا آسفة. 321 00:31:15,324 --> 00:31:17,076 ‫كنت مخطئة. 322 00:31:19,161 --> 00:31:20,537 ‫سبق وأخبرتك. 323 00:31:21,330 --> 00:31:24,416 ‫ليس للأمر علاقة بطريقة معاملتك لي. 324 00:31:24,500 --> 00:31:26,669 ‫لم أخبرك لأنني عرفت 325 00:31:29,505 --> 00:31:31,048 ‫أنك لن تستوعبي. 326 00:31:34,843 --> 00:31:35,678 ‫أنا آسفة. 327 00:31:36,470 --> 00:31:37,471 ‫أنا… 328 00:31:38,097 --> 00:31:40,099 ‫آسفة للغاية. 329 00:31:42,017 --> 00:31:43,227 ‫لا يمكنني العيش 330 00:31:44,353 --> 00:31:45,729 ‫من دونك. 331 00:31:46,605 --> 00:31:48,315 ‫لا. 332 00:31:48,983 --> 00:31:50,109 ‫لا تموتي. 333 00:31:53,195 --> 00:31:56,699 ‫أرجوك ألّا تموتي يا "هاي إن". أنا آسفة… 334 00:32:10,963 --> 00:32:12,381 ‫يا "هاي إن" العزيزة… 335 00:32:22,141 --> 00:32:24,685 ‫أنا آسفة… 336 00:32:40,743 --> 00:32:44,747 ‫يحالفها الحظ دومًا ‫لأنّ تلك السافلة الشريرة تعمل بجد. 337 00:32:44,830 --> 00:32:46,874 ‫إنها استثنائية. 338 00:32:58,385 --> 00:32:59,470 ‫أيها الرئيس "هونغ". 339 00:32:59,553 --> 00:33:01,472 ‫هل تعرف أين نحن؟ 340 00:33:07,061 --> 00:33:10,147 ‫لا تخف. وصلنا إلى المنزل. 341 00:33:11,982 --> 00:33:13,275 ‫دعنا ندخل. 342 00:33:20,949 --> 00:33:24,912 ‫هناك الكثير من الكراسي الكهربائية ‫المتحركة الرائعة هذه الأيام يا سيدتي. 343 00:33:52,606 --> 00:33:56,443 ‫ربما لا يتمتع الرئيس بقواه العقلية، ‫لكنه يرفض أن يطعمه أحد 344 00:33:56,527 --> 00:33:57,653 ‫سواي. 345 00:33:57,736 --> 00:34:01,115 ‫لذا لا أستطيع أن أفارقه. ‫لهذا السبب طلبت منكم القدوم إلى هنا. 346 00:34:01,198 --> 00:34:04,827 ‫نستوعب موقفك. لم يستيقظ إلا بفضلك. 347 00:34:04,910 --> 00:34:07,204 ‫كفانا مجاملة. اشرحوا موقفكم. 348 00:34:07,287 --> 00:34:09,790 ‫كيف يمكنه ‫أن يعقد مؤتمرًا صحفيًا كهذا الآن؟ 349 00:34:09,873 --> 00:34:12,584 ‫لم نكن نعلم أيضًا. ‫أخبرنا الرئيس "يون" فجأة… 350 00:34:12,668 --> 00:34:14,086 ‫يجب أن تتمتعوا بوعي أكبر. 351 00:34:14,169 --> 00:34:16,213 ‫تتقاضون أموالًا كثيرة 352 00:34:16,296 --> 00:34:18,882 ‫كي تمنعوا وقوع مثل هذه الكوارث. 353 00:34:19,383 --> 00:34:21,426 ‫ألم يكن يجدر بي قول ذلك؟ 354 00:34:21,510 --> 00:34:23,762 ‫ربما يخطر لكم "ليس لديك الحق ‫كي تقولي لنا هذا الكلام." 355 00:34:23,846 --> 00:34:26,557 ‫"ما أدراك وعملك ينحصر ‫في الطهو والاعتناء بالرئيس؟" 356 00:34:26,640 --> 00:34:29,518 ‫- أهذا ما يخطر لكم؟ ‫- بالطبع لا يا سيدتي. 357 00:34:29,601 --> 00:34:32,646 ‫في هذه الحالة، ‫أرسلوا لي كافة المسودات قبل تسليمها 358 00:34:32,729 --> 00:34:36,191 ‫للرئيس "يون" وأخبروا فريق العلاقات العامة ‫أن يحضر غدًا صباحًا. 359 00:34:36,275 --> 00:34:37,818 ‫لماذا؟ 360 00:34:37,901 --> 00:34:40,154 ‫ألا تتابع الأخبار؟ الشعب غاضب. 361 00:34:40,237 --> 00:34:43,866 ‫إنهم يتعاطفون ‫مع الإدارة السابقة وينتقدوننا. 362 00:34:43,949 --> 00:34:46,577 ‫هل أنا الوحيدة التي يقلقها ‫انخفاض سعر الأسهم؟ 363 00:34:46,660 --> 00:34:48,537 ‫الشركاء المحدودون الرئيسيون غاضبون. 364 00:34:48,620 --> 00:34:49,788 ‫إنهم قلقون 365 00:34:49,872 --> 00:34:52,499 ‫من تأخير نقطة الخروج ‫بسبب انخفاض سعر الأسهم. 366 00:34:52,583 --> 00:34:55,335 ‫تقول الشائعات إنهم يريدون إضافة شريك عام. 367 00:34:56,086 --> 00:34:59,590 ‫يجب أن نجد الصندوق السري إن أردنا إسكاتهم. 368 00:34:59,673 --> 00:35:00,799 ‫هل بحثت في الأمر؟ 369 00:35:00,883 --> 00:35:03,302 ‫أجل، جرى التأكيد أنّ "جمال إبراهيم"، 370 00:35:03,385 --> 00:35:07,014 ‫رئيس مصرف "إل سي سي" الاستثماري ‫في "لابوان" في "ماليزيا"، 371 00:35:07,097 --> 00:35:08,724 ‫هو من كان يدير الحساب. 372 00:35:08,807 --> 00:35:11,393 ‫أظن أنه كان يسحب المال ويرسله. 373 00:35:11,476 --> 00:35:12,936 ‫- كم المبلغ؟ ‫- قرابة 900 مليار وون. 374 00:35:14,688 --> 00:35:16,273 ‫أرسل أحدًا ما إلى "لابوان" حالًا. 375 00:35:16,940 --> 00:35:19,026 ‫اكتشف الوجهة التالية. 376 00:35:19,902 --> 00:35:22,905 ‫يُشتهر هذا المطعم بطبق "كالغوسكو". 377 00:35:23,906 --> 00:35:25,949 ‫- حاول أن تأكل. ‫- آسف. 378 00:35:26,950 --> 00:35:28,243 ‫لا أستطيع. 379 00:35:29,912 --> 00:35:32,748 ‫يجب أن تعتني بغذائك في أوقات عصيبة كهذه. 380 00:35:33,707 --> 00:35:35,083 ‫تعتمد عائلتك عليك. 381 00:35:35,167 --> 00:35:39,171 ‫يجب أن تظل قويًا ‫إن أردت أن يتحلى أبناؤك بالقوة. 382 00:35:39,254 --> 00:35:41,465 ‫لا يتطلعون إليّ للتحلي بالقوة. 383 00:35:42,549 --> 00:35:44,384 ‫لست ركن عائلتنا. 384 00:35:44,468 --> 00:35:48,013 ‫تحمّل والدي هذه المسؤولية. 385 00:35:48,096 --> 00:35:51,266 ‫هذا يجرح مشاعري أحيانًا، ‫لكنني كنت مرتاحًا أيضًا. 386 00:35:53,518 --> 00:35:54,519 ‫هذا مثير للشفقة، صحيح؟ 387 00:35:55,145 --> 00:35:57,731 ‫كنت مرتاحًا لأنّ أبنائي لم يعتمدوا عليّ. 388 00:35:57,814 --> 00:36:00,275 ‫ابنتي تُحتضر، 389 00:36:02,736 --> 00:36:05,322 ‫وأخبرتها أن تثق بي. 390 00:36:06,114 --> 00:36:09,576 ‫لكن أشك بأنّ كلامي يعني أيّ شيء لها. 391 00:36:09,660 --> 00:36:11,286 ‫أنت مخطئ. 392 00:36:11,370 --> 00:36:13,372 ‫لا يرانا أبناؤنا بهذه الطريقة. 393 00:36:13,705 --> 00:36:15,707 ‫تُوفي والدي قبل أوانه. 394 00:36:15,791 --> 00:36:17,042 ‫لكن حتى هذا اليوم، 395 00:36:17,125 --> 00:36:19,378 ‫أفكر فيه حين أتخذ قرارًا صعبًا. 396 00:36:19,461 --> 00:36:21,255 ‫أسأل نفسي "ماذا كان سيفعل؟" 397 00:36:21,797 --> 00:36:23,173 ‫المرء 398 00:36:24,633 --> 00:36:26,176 ‫هو بمثابة منارة لأطفاله 399 00:36:27,219 --> 00:36:29,137 ‫أيًا كان. 400 00:36:29,221 --> 00:36:31,431 ‫لذا اعتن بغذائك وتحل بالقوة 401 00:36:31,515 --> 00:36:34,601 ‫وارفع رأسك عاليًا واجعل نورك يسطع. 402 00:36:36,436 --> 00:36:37,562 ‫تفضل. 403 00:36:38,438 --> 00:36:39,273 ‫تفضل. 404 00:36:40,732 --> 00:36:41,733 ‫لنأكل. 405 00:36:42,276 --> 00:36:44,152 ‫أشهى أطباق "كالغوسكو" تصبح رديئة 406 00:36:44,736 --> 00:36:45,654 ‫إن رطبت المعكرونة. 407 00:37:00,669 --> 00:37:02,671 ‫"ما الذي رأيته للتو؟ أهذا مسلسل درامي؟" 408 00:37:02,754 --> 00:37:05,340 ‫"ما زالت مُغرمة بزوجها السابق بكل حماقة." 409 00:37:05,424 --> 00:37:07,134 ‫"لم يسبق أن رأيت شخصًا مُصابًا بمرض عضال 410 00:37:07,217 --> 00:37:08,427 ‫- ومغرمًا هكذا." ‫- كفى. 411 00:37:10,470 --> 00:37:13,265 ‫أصبحت حديث البلدة حين كنت فاقدة للوعي. 412 00:37:13,348 --> 00:37:14,850 ‫لا تكوني سخيفة. هذا محرج. 413 00:37:14,933 --> 00:37:18,061 ‫ماذا تقصدين؟ أنت تمرين بتغييرات جذرية. 414 00:37:18,145 --> 00:37:20,439 ‫كنت تطمحين إلى الانضمام ‫إلى "نادي التريليون". 415 00:37:20,522 --> 00:37:22,816 ‫ثم أفلست عائلتك وهربت في يوم واحد. 416 00:37:22,899 --> 00:37:24,860 ‫وأصبحت الآن بمثابة "جولييت". 417 00:37:25,819 --> 00:37:28,530 ‫ببساطة، يظن الناس أنني مُغرمة 418 00:37:28,613 --> 00:37:31,783 ‫بزوجي السابق وأنني كشفت عن مرضي ‫بهدف إنقاذه. 419 00:37:32,659 --> 00:37:34,369 ‫- هذا صحيح. ‫- لهذا السبب أنا مُحرجة. 420 00:37:35,954 --> 00:37:38,081 ‫هناك أمور أخرى لتقلقي بشأنها. 421 00:37:38,707 --> 00:37:39,708 ‫مثل ماذا؟ 422 00:37:44,296 --> 00:37:45,464 ‫ما هذا؟ 423 00:37:47,382 --> 00:37:48,592 ‫اشتريت ثوبًا رسميًا. 424 00:37:48,675 --> 00:37:50,719 ‫اشتريته بالسعر الكامل ‫من متجر متعدد الأقسام. 425 00:37:51,386 --> 00:37:53,597 ‫- ما الذي يعنيه هذا؟ ‫- أخبريني أنت. 426 00:37:53,680 --> 00:37:55,474 ‫يعني أنني متحمسة للغاية 427 00:37:56,099 --> 00:37:57,559 ‫حيال عودتك. 428 00:37:58,685 --> 00:38:00,437 ‫لكن ينبغي لي استرداد أموالي. 429 00:38:00,520 --> 00:38:01,355 ‫لا تتعبي نفسك. 430 00:38:01,980 --> 00:38:03,482 ‫سيعينونك كسكرتيرة لشخص آخر. 431 00:38:04,149 --> 00:38:05,150 ‫يمكنك ارتداؤه حينها. 432 00:38:05,817 --> 00:38:07,486 ‫- لا أريد. ‫- لم لا؟ 433 00:38:07,569 --> 00:38:09,196 ‫تعلمين أنني خجولة أمام الغرباء. 434 00:38:09,279 --> 00:38:12,199 ‫نظرًا لمهنتي، ‫فلن تُتاح لي الكثير من الفرص. 435 00:38:13,200 --> 00:38:15,786 ‫لذا ارجعي. سأكون بانتظارك. 436 00:38:16,578 --> 00:38:17,829 ‫لا أضمن لك ذلك. 437 00:38:18,914 --> 00:38:20,665 ‫لكنني سأبذل قصارى جهدي. 438 00:38:20,749 --> 00:38:23,752 ‫ظننت أنّ هذا لا يهم. ‫لطالما قلت إنه يجدر بنا تحقيق الأمور. 439 00:38:24,753 --> 00:38:26,088 ‫لذا سأفعل مثلك. 440 00:38:27,130 --> 00:38:29,049 ‫عودي قبل أن أدفع كافة الأقساط. 441 00:38:31,510 --> 00:38:33,220 ‫متى سيحصل ذلك؟ 442 00:38:33,303 --> 00:38:34,179 ‫خلال ستة أشهر. 443 00:38:35,764 --> 00:38:37,516 ‫- هذا… ‫- عودي فحسب. 444 00:38:39,017 --> 00:38:40,811 ‫حسنًا، سأعود. 445 00:38:41,478 --> 00:38:42,437 ‫لم أنت غاضبة؟ 446 00:38:46,400 --> 00:38:47,401 ‫سوف… 447 00:38:48,735 --> 00:38:49,820 ‫أعانقك اليوم 448 00:38:50,487 --> 00:38:51,905 ‫لأنك استعدت الوعي أخيرًا. 449 00:39:08,130 --> 00:39:09,423 ‫انظر لهذا. 450 00:39:09,506 --> 00:39:14,052 ‫أصبحت مُطلّقة مُغرمة بزوجها السابق ‫خلال يوم واحد. 451 00:39:18,890 --> 00:39:20,016 ‫أهذا مضحك بالنسبة إليك؟ 452 00:39:20,100 --> 00:39:22,644 ‫لم تسمحين لهذا بأن يزعجك؟ 453 00:39:24,646 --> 00:39:25,647 ‫انظر خلفك. 454 00:39:32,904 --> 00:39:34,781 ‫كانوا يشفقون عليّ، أليس كذلك؟ 455 00:39:36,658 --> 00:39:38,452 ‫لم ينظر إليّ أحد بهذه الطريقة من قبل. 456 00:39:38,535 --> 00:39:40,120 ‫هذه سابقة. 457 00:39:41,413 --> 00:39:43,123 ‫لن ينفع هذا. 458 00:39:44,082 --> 00:39:45,876 ‫أظهر ولعك بي أمامهم. 459 00:39:47,419 --> 00:39:48,503 ‫أمامهم؟ 460 00:39:49,129 --> 00:39:51,715 ‫- كيف؟ ‫- أولًا… 461 00:39:51,798 --> 00:39:54,509 ‫- انظر إليّ بمحبة. ‫- بمحبة؟ 462 00:40:03,477 --> 00:40:04,311 ‫بهذا الشكل؟ 463 00:40:13,945 --> 00:40:16,239 ‫حسنًا… 464 00:40:23,955 --> 00:40:24,956 ‫هذا مقبول. 465 00:40:37,761 --> 00:40:39,262 ‫إلى متى ستواصل النظر إليّ؟ 466 00:40:40,013 --> 00:40:41,014 ‫ماذا؟ 467 00:40:41,515 --> 00:40:42,641 ‫لم ذراعك اليسرى حرة؟ 468 00:40:44,434 --> 00:40:45,435 ‫صحيح. 469 00:40:46,353 --> 00:40:47,229 ‫بهذا الشكل؟ 470 00:40:58,198 --> 00:41:01,368 ‫"المركز الطبي لجامعة (سونغمين)" 471 00:41:19,761 --> 00:41:21,388 ‫فُوجئت باتصالك. 472 00:41:21,471 --> 00:41:22,681 ‫لديّ ما أريد قوله. 473 00:41:23,139 --> 00:41:24,099 ‫كيف حالك؟ 474 00:41:24,683 --> 00:41:25,809 ‫أصبحت أفضل حالًا. 475 00:41:25,892 --> 00:41:27,394 ‫سأغادر غدًا. 476 00:41:28,728 --> 00:41:29,563 ‫لم العجلة؟ 477 00:41:29,813 --> 00:41:33,149 ‫- ليس بوسعهم فعل الكثير من أجلي. ‫- عودي إلى المنزل إذًا. 478 00:41:33,233 --> 00:41:34,442 ‫سيكون ذلك ملائمًا أكثر. 479 00:41:34,526 --> 00:41:36,528 ‫لم أتّصل لمناقشة ذلك. 480 00:41:37,571 --> 00:41:39,322 ‫- كلّي آذان صاغية. ‫- أعلم أنك في ورطة. 481 00:41:39,406 --> 00:41:43,285 ‫تواجه صعوبة في التعامل مع وسائل الإعلام. ‫لا بد أنّ الشركاء المحدودين يثقلون كاهلك. 482 00:41:43,368 --> 00:41:45,537 ‫لن يكون لديك ما يكفي من الأسهم لمنعهم 483 00:41:45,620 --> 00:41:48,456 ‫من إحضار شريك عام جديد. 484 00:41:50,125 --> 00:41:51,126 ‫أنت تعلمين إذًا. 485 00:41:51,751 --> 00:41:53,044 ‫كلّ هذا بسببك. 486 00:41:53,295 --> 00:41:54,129 ‫لذا… 487 00:41:56,089 --> 00:41:57,424 ‫هل أنت قلقة بشأني؟ 488 00:41:57,507 --> 00:42:00,802 ‫لا. لا يؤسفني وضعك. 489 00:42:01,428 --> 00:42:05,098 ‫إن استفززتني مجددًا، ‫فسوف تقاسي خسارة أكبر. 490 00:42:06,516 --> 00:42:07,601 ‫هذا كل شيء. 491 00:42:12,022 --> 00:42:12,856 ‫حسنًا. 492 00:42:13,189 --> 00:42:14,816 ‫ربما هذا سبب اتصالك. 493 00:42:16,443 --> 00:42:17,902 ‫لكنّ قلبي اختلج 494 00:42:19,821 --> 00:42:22,699 ‫حين تلقيت مكالمتك ‫بالرغم من أنني عرفت سبب اتصالك. 495 00:42:24,409 --> 00:42:25,577 ‫لا تعرفين 496 00:42:26,995 --> 00:42:29,205 ‫منذ متى راودتني هذه المشاعر 497 00:42:29,289 --> 00:42:30,915 ‫أو متى ظهرت لأول مرة. 498 00:42:31,583 --> 00:42:32,417 ‫لا أعرف. 499 00:42:37,255 --> 00:42:38,256 ‫ولا أريد أن أعرف. 500 00:42:39,883 --> 00:42:40,967 ‫هل تتذكر لماذا 501 00:42:41,801 --> 00:42:43,928 ‫قطعت علاقتي بك في الجامعة؟ 502 00:42:44,012 --> 00:42:46,514 ‫كنت ممتنة لمساعدتك خلال أوقات معاناتي. 503 00:42:46,598 --> 00:42:49,059 ‫لكنك كنت سبب معاناتي 504 00:42:50,018 --> 00:42:51,144 ‫في المقام الأول. 505 00:42:52,103 --> 00:42:55,065 ‫ربما كان يجدر بك أن تبادليني مشاعر الإعجاب ‫قبل أن أفعل هذه الأمور. 506 00:42:56,149 --> 00:42:57,567 ‫لم أفعل ذلك 507 00:42:57,651 --> 00:43:00,695 ‫إلا لأنني عجزت عن التقرب منك مهما فعلت. 508 00:43:00,779 --> 00:43:02,405 ‫هكذا تعامل الآخرين. 509 00:43:03,281 --> 00:43:04,491 ‫انظر لحالك الآن. 510 00:43:05,033 --> 00:43:08,203 ‫وضعتني في مأزق كي تتمكن من إنقاذي. 511 00:43:09,621 --> 00:43:11,498 ‫أيّ امرأة قد تُعجب بك؟ 512 00:43:12,248 --> 00:43:14,042 ‫ماذا عن "هيون وو"؟ 513 00:43:15,627 --> 00:43:17,003 ‫هل يستحق حبك؟ 514 00:43:17,921 --> 00:43:20,256 ‫كان ينوي هجرك. 515 00:43:20,340 --> 00:43:23,218 ‫هل عبث الورم بذاكرتك؟ هل نسيت؟ 516 00:43:23,301 --> 00:43:24,469 ‫إنه برفقتي الآن. 517 00:43:28,264 --> 00:43:29,432 ‫إنه برفقتي 518 00:43:30,350 --> 00:43:31,184 ‫الآن. 519 00:43:34,396 --> 00:43:35,647 ‫هل يجب أن أشرح أكثر؟ 520 00:43:52,872 --> 00:43:55,083 ‫- هل انتهيتما من الكلام؟ ‫- يا سيد "بيك". 521 00:43:55,875 --> 00:43:57,752 ‫لماذا ما زلت برفقتها؟ 522 00:43:57,836 --> 00:43:59,921 ‫لماذا سأخبرك؟ 523 00:44:00,004 --> 00:44:03,049 ‫هل توّلدت مشاعرك تجاهها ‫بعد أن عرفت أنها تُحتضر؟ 524 00:44:03,133 --> 00:44:05,468 ‫أم تأمل أن تترك لك إرثًا؟ 525 00:44:08,471 --> 00:44:09,556 ‫تعال إليّ فحسب. 526 00:44:09,639 --> 00:44:12,142 ‫سأمنحك ما تريده إن هجرتها. 527 00:44:22,610 --> 00:44:25,155 ‫أنت تختبر صبري، لذا ارحل فحسب. 528 00:44:31,745 --> 00:44:32,579 ‫اسمع. 529 00:44:38,168 --> 00:44:41,337 ‫لا أريد أن أخبرك بأمر لم أخبرها به بعد. 530 00:44:41,421 --> 00:44:44,007 ‫مهما حاولت، فلن أذهب إلى أيّ مكان. 531 00:44:44,090 --> 00:44:46,593 ‫سأظل برفقتها إلى الأبد. 532 00:44:47,177 --> 00:44:48,052 ‫سأظل بصبحتها. 533 00:44:49,012 --> 00:44:51,306 ‫لا تتوقع أن أتركها قريبًا واغرب عن وجهي. 534 00:45:07,989 --> 00:45:09,115 ‫لقد عدت. 535 00:45:10,575 --> 00:45:11,910 ‫الرئيس موجود هنا. 536 00:45:11,993 --> 00:45:12,911 ‫هل سمعت؟ 537 00:45:16,998 --> 00:45:17,957 ‫تبدين سعيدة. 538 00:45:18,791 --> 00:45:19,792 ‫بالطبع لا. 539 00:45:19,876 --> 00:45:23,630 ‫أنى لي أن أكون سعيدة ‫وحب حياتك قد فطرت قلبك؟ 540 00:45:24,797 --> 00:45:26,174 ‫ماذا حل بوجهك؟ 541 00:45:26,257 --> 00:45:28,009 ‫- هل تأذيت؟ ‫- هذا… 542 00:45:29,677 --> 00:45:30,595 ‫ليس من شأنك. 543 00:45:32,430 --> 00:45:34,724 ‫لطالما عشت حياة لا أمل منها. 544 00:45:35,600 --> 00:45:37,310 ‫لا يُوجد ألم أقسى من سواه، 545 00:45:37,852 --> 00:45:39,687 ‫ولا أبالي إن تأذيت. 546 00:45:40,647 --> 00:45:42,106 ‫لذا كفي عن التصرف 547 00:45:42,690 --> 00:45:43,691 ‫كأم طبيعية. 548 00:45:46,736 --> 00:45:47,737 ‫لديك ضيف. 549 00:45:58,998 --> 00:46:01,167 ‫لماذا لم تردّ على الهاتف؟ 550 00:46:01,251 --> 00:46:05,129 ‫ألا تشعر بالذنب حيال ما حل بي؟ 551 00:46:07,715 --> 00:46:10,093 ‫أخبرتك ألّا تتصل، فما سبب وجودك هنا؟ 552 00:46:11,594 --> 00:46:15,640 ‫تجنبت الاعتقال، لكنني لم أفلت من العقاب. 553 00:46:15,723 --> 00:46:19,227 ‫- لن يتغاضى "بيك هيون وو" عن الأمر. ‫- ثم؟ 554 00:46:19,310 --> 00:46:22,146 ‫هل سأدفع الثمن وحدي إن اكتشف العالم 555 00:46:22,230 --> 00:46:24,482 ‫العقد المشترك ‫والاحتيال الاستثماري للأراضي؟ 556 00:46:24,566 --> 00:46:27,860 ‫أتظن أنك ستحافظ على منصبك ‫أيها الرئيس "يون"؟ 557 00:46:29,028 --> 00:46:32,115 ‫هذا مقدار الأسهم الذي يملكه ‫شركاء "إيون سونغ" المحدودون. 558 00:46:32,198 --> 00:46:33,575 ‫استفسرت منه اليوم. 559 00:46:33,658 --> 00:46:35,368 ‫سألته "أليس شركاؤك المحدودون غاضبين؟" 560 00:46:35,451 --> 00:46:37,036 ‫"ألا يريدون شريكًا عامًا جديدًا؟" 561 00:46:37,120 --> 00:46:38,621 ‫ووافقني الرأي. 562 00:46:39,205 --> 00:46:40,248 ‫هذا يعني… 563 00:46:40,331 --> 00:46:43,167 ‫أنه لم يعرف مكان ‫الصندوق السري للرئيس "هونغ". 564 00:46:43,251 --> 00:46:44,586 ‫هل كنت تعلم 565 00:46:45,169 --> 00:46:46,921 ‫بشأن الصندوق السري في "سويسرا"؟ 566 00:46:47,005 --> 00:46:49,340 ‫تأسست ثلاث شركات في جزر "العذراء"، 567 00:46:49,424 --> 00:46:50,925 ‫و"مولدوفا" و"سنغافورة". 568 00:46:51,009 --> 00:46:54,178 ‫نُقل الصندوق السري ‫في "سويسرا" إلى "سنغافورة". 569 00:46:54,262 --> 00:46:55,888 ‫ثم يبدو الأمر كأنّ شركة جزر "العذراء" 570 00:46:55,972 --> 00:46:59,100 {\an8}‫قد أقرضت المال لشركة "مولدوفا"، 571 00:46:59,183 --> 00:47:02,145 ‫وتتعهد شركة "سنغافورة" ‫بسداد دين شركة "مولدوفا". 572 00:47:03,271 --> 00:47:05,690 ‫ثم تعلن شركة "مولدوفا" ‫أنها لا تستطيع السداد؟ 573 00:47:05,773 --> 00:47:06,608 ‫صحيح. 574 00:47:07,233 --> 00:47:10,028 {\an8}‫ثم ترفع شركة جزر "العذراء" ‫دعوى تخلّف عن الدفع، 575 00:47:10,111 --> 00:47:11,988 {\an8}‫وتطالب المحكمة شركة "سنغافورة" بالسداد. 576 00:47:13,573 --> 00:47:16,534 ‫تتيح المحكمة إمكانية ‫نقل الصندوق السري بشكل قانوني. 577 00:47:16,618 --> 00:47:18,953 ‫بمجرد انتهاء العملية، ‫تُغلق الشركات الثلاثة 578 00:47:19,037 --> 00:47:21,664 ‫ويصبح من الصعب تعقب الصندوق. 579 00:47:21,748 --> 00:47:23,625 ‫يواصلون غسيل الأموال بهذه الطريقة. 580 00:47:23,708 --> 00:47:27,545 ‫ثم يرسلون المال إلى مصرف ‫في مدينة "لابوان" في "ماليزيا". 581 00:47:29,130 --> 00:47:30,131 ‫هذا غير معقول. 582 00:47:30,214 --> 00:47:33,926 ‫هل يعني هذا أنّ الصندوق السري ‫موجود في "ماليزيا" الآن؟ 583 00:47:34,010 --> 00:47:37,388 ‫لا أظن ذلك لأنّ "إيون سونغ" ‫أرسل شخصًا ما إلى "لابوان" اليوم. 584 00:47:37,472 --> 00:47:40,350 ‫فهو لا يعرف الوجهة الأخيرة. 585 00:47:44,062 --> 00:47:45,480 ‫بالمناسبة، 586 00:47:46,356 --> 00:47:47,899 ‫كيف عرفت هذا؟ 587 00:47:49,442 --> 00:47:52,570 ‫كثير من الناس غير راضين عن الوضع الحالي 588 00:47:52,654 --> 00:47:54,364 ‫لكنهم لا يستطيعون التعبير عن شعورهم. 589 00:47:54,447 --> 00:47:58,242 ‫يعمل بعضهم في شركة "كوينز" ‫منذ أكثر من 30 عامًا. 590 00:47:58,993 --> 00:48:01,829 ‫عمل "جانغ" سكرتيرًا للرئيس "هونغ" ‫على مدار سنوات. 591 00:48:01,913 --> 00:48:04,624 ‫لكنه رفض راتبًا ضخمًا وتقاعد. 592 00:48:07,210 --> 00:48:08,252 ‫أيها السكرتير "جانغ". 593 00:48:09,379 --> 00:48:10,797 ‫كيف حالك؟ 594 00:48:10,880 --> 00:48:13,925 ‫هل أخبروك بهذه المعلومات من أجلنا؟ 595 00:48:14,008 --> 00:48:17,637 ‫لا، لصالح الشركة التي كرسوا حياتهم لأجلها. 596 00:48:18,388 --> 00:48:20,932 ‫لا يريدون رؤية الشركة تنهار أكثر. 597 00:48:23,017 --> 00:48:24,227 ‫ماذا عنك؟ 598 00:48:25,812 --> 00:48:27,980 ‫لماذا تفعل هذا؟ من أجل الشركة؟ 599 00:48:28,064 --> 00:48:29,816 ‫أجل، من أجل الشركة. 600 00:48:32,819 --> 00:48:36,072 ‫لأنني أعرف مقدار حبك 601 00:48:36,656 --> 00:48:37,490 ‫لشركتك. 602 00:48:49,168 --> 00:48:52,171 ‫أخذنا بعين الاعتبار آراء كافة أعضائنا. 603 00:48:52,255 --> 00:48:54,590 ‫انتهكت واجب الحفاظ على السرية 604 00:48:54,674 --> 00:48:56,300 ‫وسربت المعلومات… 605 00:49:01,597 --> 00:49:03,433 ‫- من أنتم؟ ‫- صحيح. 606 00:49:03,516 --> 00:49:06,477 ‫نحن هنا للدفاع عن موكلنا ‫السيد "بيك هيون وو". 607 00:49:06,561 --> 00:49:09,772 ‫ليس لديكم الحق في التدخل ‫في عملية تدقيق داخلية. 608 00:49:09,856 --> 00:49:13,359 ‫وفقًا للبند الأول من الفقرة الأولى ‫للمادة 12 والفقرة الرابعة من المادة 11 609 00:49:13,443 --> 00:49:16,571 ‫من قانون الإجراءات الإدارية، ‫يحق لموكلنا تعيين 610 00:49:16,654 --> 00:49:18,072 ‫محام كي يمثله. 611 00:49:21,993 --> 00:49:23,035 ‫لنتابع. 612 00:49:23,119 --> 00:49:25,705 ‫لهذه الأسباب، قررنا أن نطردك… 613 00:49:25,788 --> 00:49:26,831 ‫سبب طردكم له 614 00:49:26,914 --> 00:49:29,792 ‫هو أنكم تلقيتم بلاغًا ‫من مدير تنفيذي لشركة منافسة 615 00:49:29,876 --> 00:49:32,336 ‫ادعى أن السيد "بيك" سرّب لهم ‫معلومات عن كبار شخصيات الشركة. 616 00:49:32,420 --> 00:49:35,631 ‫وأكدتم أنه حصل على المعلومات ‫باستخدام بطاقة تعريف الشركة. 617 00:49:35,715 --> 00:49:37,842 ‫- أجل، ثم؟ ‫- متى تلقيتم هذه الإخبارية؟ 618 00:49:38,342 --> 00:49:39,218 ‫في السادس من أغسطس. 619 00:49:39,302 --> 00:49:41,053 ‫متى استخرج السيد "بيك" ‫قائمة كبار الشخصيات؟ 620 00:49:41,137 --> 00:49:42,221 ‫في الأول والثاني من أغسطس. 621 00:49:42,305 --> 00:49:43,765 ‫- ضمن وقتين مختلفين. ‫- كم هذا غريب. 622 00:49:43,848 --> 00:49:47,268 ‫حُذفت بطاقة التعريف خاصته ‫في الـ28 من يوليو. 623 00:49:47,351 --> 00:49:48,352 ‫هذا صحيح. 624 00:49:48,436 --> 00:49:51,147 {\an8}‫أعدت بطاقة هويتي ‫وبطاقة الشركة والحاسوب المحمول 625 00:49:51,230 --> 00:49:52,857 {\an8}‫وكل شيء آخر في ذلك اليوم. 626 00:49:52,940 --> 00:49:55,902 ‫ربما لم تكن هويتك. ‫ربما استخدمت هوية شخص آخر. 627 00:49:55,985 --> 00:49:57,028 ‫مثل من؟ 628 00:49:57,111 --> 00:49:59,155 ‫ربما استخدم بطاقة أحد أعضاء فريقه. 629 00:49:59,238 --> 00:50:04,410 ‫هذا يعني أن موظفًا عاديًا يمكنه الوصول ‫إلى قائمة كبار الشخصيات لمتجر "كوينز". 630 00:50:04,494 --> 00:50:05,912 ‫- أليست هذه مشكلة؟ ‫- صحيح. 631 00:50:05,995 --> 00:50:09,081 ‫يجب أن يكون هناك دليل ‫على أنّ بعض المعلومات كانت محظورة 632 00:50:09,165 --> 00:50:10,708 ‫كي يُعتبر الأمر سريًا. 633 00:50:10,792 --> 00:50:13,836 ‫إن كان بوسع أيّ شخص ‫الوصول إلى المواد وتحميلها، 634 00:50:13,920 --> 00:50:16,088 ‫فهذا يُظهر أنّ المتجر 635 00:50:16,172 --> 00:50:18,674 ‫لم يحافظ على سرية قائمة كبار الشخصيات. 636 00:50:18,758 --> 00:50:23,221 ‫المشكلة الحقيقية هي الاختلاس، ‫وقد وقّع على كافة المستندات المتعلقة بذلك. 637 00:50:23,304 --> 00:50:26,307 ‫طلبنا إثبات أصالة التواقيع الـ27 ‫من فاحص للمستندات 638 00:50:26,390 --> 00:50:30,144 ‫كان يعمل كرئيس سابق للوثائق ‫في خدمة الطب الشرعي الوطنية. 639 00:50:30,228 --> 00:50:32,438 ‫ثبت أنّ أحجام وتفاصيل التواقيع 640 00:50:32,522 --> 00:50:35,024 ‫متطابقة تمامًا. 641 00:50:35,107 --> 00:50:38,027 ‫هذا ممكن فقط في حال نسخ توقيعه. 642 00:50:38,820 --> 00:50:43,115 ‫لا يمكننا الوثوق بالنتائج التي طلبتموها. 643 00:50:43,199 --> 00:50:45,451 ‫لنطلب من النيابة تقييم الوثائق. 644 00:50:45,535 --> 00:50:48,037 ‫لمعلوماتك، ليست هناك غرامة لتزوير الوثائق. 645 00:50:48,120 --> 00:50:50,665 ‫العقوبة الوحيدة هي السجن ‫لمدة أقصاها ثلاث سنوات. 646 00:50:54,168 --> 00:50:55,294 ‫نأمل 647 00:50:55,378 --> 00:50:57,797 ‫أن تتخذوا 648 00:50:58,756 --> 00:50:59,966 ‫قرارًا حكيمًا. 649 00:51:59,525 --> 00:52:00,943 ‫- هذا أنا. ‫- مرحبًا يا سيدي. 650 00:52:04,030 --> 00:52:05,114 ‫تخلّص 651 00:52:06,032 --> 00:52:07,033 ‫من "بيك هيون وو". 652 00:52:08,618 --> 00:52:10,369 ‫إنه مصدر إزعاج لكلينا. 653 00:52:10,453 --> 00:52:11,704 ‫أكنت ستذهب إلى جزيرة "بوراكاي"؟ 654 00:52:12,538 --> 00:52:13,497 ‫سأرسلك إلى هناك 655 00:52:13,581 --> 00:52:15,291 ‫وأدفع لك المال بسخاء. 656 00:52:15,374 --> 00:52:16,250 ‫أيها الرئيس "يون". 657 00:52:16,334 --> 00:52:19,545 ‫حصل خلل في المرة الماضية ‫لأنني كنت مهملًا بعض الشيء. 658 00:52:19,629 --> 00:52:22,006 ‫سأتولى الأمر كما ينبغي هذه المرة. 659 00:52:35,436 --> 00:52:38,522 ‫كلما ازداد عدد المحامين كان ذلك أفضل. ‫من حسن حظك أننا موجودون. 660 00:52:38,606 --> 00:52:43,569 ‫اجتمعنا لمساعدة صديق ‫بالرغم من اختلاف تخصصاتنا. 661 00:52:44,236 --> 00:52:45,655 ‫مثل فريق "أفينجرز". 662 00:52:45,738 --> 00:52:49,241 ‫أعتذر، لكنني موجود هنا أيضًا ‫لأن الناس ظلوا يسألونني 663 00:52:49,325 --> 00:52:51,869 ‫إن كنت ستعود لزوجتك السابقة. 664 00:52:51,953 --> 00:52:52,912 ‫هل ستعود إليها؟ 665 00:52:59,919 --> 00:53:01,337 ‫هذا ليس من شأنك. 666 00:53:01,420 --> 00:53:03,381 ‫تخصصت في قانون التجارة. 667 00:53:03,464 --> 00:53:07,635 ‫إنه محق. ‫تفوقت في قانون الفواتير وقانون الشيكات. 668 00:53:07,718 --> 00:53:10,054 ‫كان هذا في الماضي. ‫أتولى كافة أنواع القضايا الآن. 669 00:53:10,137 --> 00:53:12,473 ‫ألق نظرة على هذا 670 00:53:12,556 --> 00:53:14,058 ‫وتعقّب الأموال. 671 00:53:14,558 --> 00:53:15,685 ‫"(دبليو إس بي)، بنك سويسري" 672 00:53:17,103 --> 00:53:18,854 ‫من أين حصلت على هذه الأوراق؟ 673 00:53:23,526 --> 00:53:24,360 ‫مرحبًا. 674 00:53:25,319 --> 00:53:26,570 ‫خذي هذه. 675 00:53:26,654 --> 00:53:28,906 ‫- سأرمي هذه القمامة في طريق خروجي. ‫- شكرًا. 676 00:53:28,990 --> 00:53:30,157 ‫- في القبو الثاني؟ ‫- أجل. 677 00:53:30,241 --> 00:53:31,993 ‫مرحبًا أيتها السكرتيرة "نا". 678 00:53:32,076 --> 00:53:32,910 ‫مرحبًا. 679 00:53:34,996 --> 00:53:35,997 ‫خذي عبوة عصير. 680 00:53:36,497 --> 00:53:37,331 ‫شكرًا. 681 00:54:00,146 --> 00:54:02,106 ‫يفتش "إيون سونغ" عن الصندوق السري للرئيس 682 00:54:02,189 --> 00:54:04,066 ‫كي يشتري المزيد من الأسهم. 683 00:54:04,150 --> 00:54:05,776 ‫صندوق سري؟ كم المبلغ؟ 684 00:54:05,860 --> 00:54:06,986 ‫900 مليار وون. 685 00:54:12,658 --> 00:54:13,492 ‫سوف 686 00:54:15,119 --> 00:54:16,328 ‫أعثر عليه أولًا. 687 00:54:17,371 --> 00:54:19,665 ‫احذري من الأشعة فوق البنفسجية يا سيدتي. 688 00:54:20,291 --> 00:54:21,500 ‫لم تواصلين القدوم؟ 689 00:54:21,584 --> 00:54:23,502 ‫ألم تنحازي إلى صف "بوم جا"؟ 690 00:54:23,586 --> 00:54:24,503 ‫المعذرة؟ 691 00:54:24,587 --> 00:54:26,672 ‫لقد أسأت الفهم. 692 00:54:26,756 --> 00:54:28,215 ‫تلك المرة، 693 00:54:28,299 --> 00:54:30,342 ‫شعرت بالأسف لأنها توسلت إليّ 694 00:54:30,426 --> 00:54:33,429 ‫كي أساعدها على رؤية والدها لمرة واحدة. 695 00:54:33,512 --> 00:54:35,056 ‫أنا عطوفة في بعض الأحيان. 696 00:54:35,139 --> 00:54:36,849 ‫حسنًا. قفي في صف من تشفقين عليه. 697 00:54:36,932 --> 00:54:39,435 ‫ويحي يا سيدة "موه"! 698 00:54:39,518 --> 00:54:40,978 ‫أنت تعرفينني. 699 00:54:41,062 --> 00:54:44,023 ‫لا أنحاز إلا للمال والسلطة. 700 00:54:44,106 --> 00:54:47,485 ‫أنت الملكة الآن في نهاية المطاف. 701 00:54:48,611 --> 00:54:52,031 ‫لا أريد أن أصبح المديرة التنفيذية. 702 00:54:52,114 --> 00:54:54,033 ‫لكنني سألازمك 703 00:54:54,742 --> 00:54:55,993 ‫كأنني خادمتك. 704 00:54:56,077 --> 00:54:57,745 ‫لا أصدّق نواياك. 705 00:54:58,996 --> 00:54:59,914 ‫دعينا نرى. 706 00:54:59,997 --> 00:55:01,248 ‫بالتأكيد. 707 00:55:01,332 --> 00:55:05,669 ‫أنا "غريس" الرائعة، سأخدمك بشكل مذهل. 708 00:55:12,635 --> 00:55:14,762 ‫هل تتذكر هذه الغرفة يا سيدي؟ 709 00:55:14,845 --> 00:55:16,931 ‫قالوا إنّ وجودك في بيئة مألوفة 710 00:55:17,014 --> 00:55:18,933 ‫سيساعدك على التعافي، لذا أحضرتك إلى هنا. 711 00:55:19,016 --> 00:55:21,018 ‫ليس من السهل الاعتناء بالعجزة. 712 00:55:21,102 --> 00:55:23,312 ‫دعيني أدلكك لاحقًا. 713 00:55:23,395 --> 00:55:25,231 ‫ما رأيك بزيت البخور؟ 714 00:55:25,314 --> 00:55:26,148 ‫بالتأكيد. 715 00:55:50,214 --> 00:55:51,215 ‫شكرًا. 716 00:55:51,799 --> 00:55:54,176 ‫يمكنكم أن تنصرفوا وتدعوه يستريح. 717 00:56:09,733 --> 00:56:10,568 ‫إذًا؟ 718 00:56:11,235 --> 00:56:12,736 ‫هل هذا يعيد لك الذكريات؟ 719 00:56:12,820 --> 00:56:14,530 ‫أخبرني. أين أموالي؟ 720 00:56:14,613 --> 00:56:17,741 ‫أين الصندوق السري الذي خبأته باسمي؟ 721 00:56:45,352 --> 00:56:47,354 ‫واصل مراقبتها مهما حصل. 722 00:56:48,230 --> 00:56:50,274 ‫من يدري ماذا ستفعل به؟ 723 00:56:55,070 --> 00:56:55,905 ‫سأغلق الخط. 724 00:57:17,426 --> 00:57:18,344 ‫ويحي. 725 00:57:18,427 --> 00:57:20,930 ‫ملابسه فاضحة في وضح النهار. 726 00:57:37,071 --> 00:57:37,905 ‫ما هذا؟ 727 00:57:38,572 --> 00:57:39,532 ‫كأنه يقول "انظري إليّ." 728 00:57:40,407 --> 00:57:41,659 ‫"أبدو وسيمًا." 729 00:57:42,284 --> 00:57:43,911 ‫"أملك جسدًا رائعًا." 730 00:57:43,994 --> 00:57:44,828 ‫أهذا ما يصبو إليه؟ 731 00:57:46,121 --> 00:57:47,122 ‫ويحي. 732 00:58:13,524 --> 00:58:14,483 ‫ماذا تفعلين؟ 733 00:58:16,360 --> 00:58:17,194 ‫أنا… 734 00:58:17,778 --> 00:58:18,612 ‫حسنًا… 735 00:58:20,614 --> 00:58:22,992 ‫كنت تسترقين النظر. 736 00:58:23,075 --> 00:58:25,786 ‫لا. كنت أمر بالجوار 737 00:58:25,869 --> 00:58:27,663 ‫حين رأيتك. 738 00:58:32,209 --> 00:58:33,085 ‫أتريدين البعض منه؟ 739 00:58:35,379 --> 00:58:36,839 ‫- ما هذا؟ ‫- توت عربي. 740 00:58:36,922 --> 00:58:38,215 ‫أهو ذاته… 741 00:58:40,509 --> 00:58:42,344 ‫- التوت العادي؟ ‫- أجل، أنت محقة. 742 00:58:42,428 --> 00:58:44,179 ‫إنه مفيد للنساء. 743 00:58:47,933 --> 00:58:49,643 ‫- كم ثمنه؟ ‫- ليس للبيع. 744 00:58:49,727 --> 00:58:50,728 ‫إنه مجاني. 745 00:58:50,811 --> 00:58:51,770 ‫لماذا… 746 00:58:54,773 --> 00:58:56,734 ‫كم هذا مُبتكر. أعترف لك بذلك. 747 00:58:57,610 --> 00:58:58,569 ‫ماذا؟ 748 00:58:59,278 --> 00:59:02,656 ‫أنت أول رجل يحاول إغرائي باستخدام التوت. 749 00:59:03,324 --> 00:59:05,326 ‫لكن دعني أكون واضحة. 750 00:59:05,409 --> 00:59:06,493 ‫قبول كيس التوت 751 00:59:06,577 --> 00:59:08,537 ‫لا يعني أنني أقبل حبك. 752 00:59:12,291 --> 00:59:14,335 ‫- ما هو نمط شخصيتك؟ ‫- ماذا؟ 753 00:59:15,044 --> 00:59:17,463 ‫أظن أنك من نمط الشخصية اللوجستية. 754 00:59:17,546 --> 00:59:19,923 ‫- ماذا؟ ‫- لا تجيدين التعبير عن مشاعرك. 755 00:59:20,007 --> 00:59:24,345 ‫أنت تنشدين الكمال وتتمتعين بذاكرة جيدة. ‫تبدين قاسية القلب لكنك رقيقة بالواقع. 756 00:59:24,428 --> 00:59:27,640 ‫"روبرت دي نيرو" و"ناتالي بورتمان" ‫يملكان نمط الشخصية ذاته. 757 00:59:31,018 --> 00:59:32,144 ‫ماذا يقول؟ 758 00:59:34,063 --> 00:59:35,648 ‫لكن لم أنت في المنزل؟ 759 00:59:35,731 --> 00:59:37,691 ‫ألا يجدر بك العمل مثل الآخرين؟ 760 00:59:37,775 --> 00:59:38,776 ‫لا أعمل 761 00:59:40,110 --> 00:59:40,944 ‫كثيرًا. 762 00:59:41,570 --> 00:59:42,529 ‫لم لا؟ 763 00:59:42,613 --> 00:59:44,490 ‫لأنّ الحياة قصيرة. 764 00:59:45,282 --> 00:59:47,451 ‫أعمل كفاية كي أحقق الاكتفاء الذاتي. 765 00:59:55,876 --> 00:59:57,836 ‫ماذا؟ أهو مزارع مكتف ذاتيًا؟ 766 01:00:08,764 --> 01:00:10,641 ‫هل احتفظ بهذا التوت من أجلي؟ 767 01:00:10,724 --> 01:00:11,725 ‫عجبًا. 768 01:00:14,061 --> 01:00:15,646 ‫"ناتالي بورتمان"؟ 769 01:00:35,916 --> 01:00:37,126 ‫ويحي! 770 01:00:37,876 --> 01:00:39,753 ‫هذا كثير! 771 01:00:39,837 --> 01:00:42,214 ‫إنه من "يون سونغ". 772 01:00:42,297 --> 01:00:44,007 ‫قطف بعض التوت. 773 01:00:44,091 --> 01:00:45,467 ‫يقول إنه يملك المزيد. 774 01:00:45,551 --> 01:00:47,136 ‫قطف كمية كبيرة، 775 01:00:47,219 --> 01:00:49,012 ‫وبدأ بمشاركته. 776 01:00:50,931 --> 01:00:52,015 ‫إنه مثير للسخرية. 777 01:00:52,099 --> 01:00:53,726 ‫يمكنه بيع الكمية الإضافية. 778 01:00:53,809 --> 01:00:56,395 ‫يدخر كمية كافية لعائلته 779 01:00:56,478 --> 01:00:58,355 ‫ويتبرع بالباقي دومًا. 780 01:00:58,439 --> 01:01:00,733 ‫ماذا سنفعل بكل هذه الكمية؟ 781 01:01:31,597 --> 01:01:35,184 ‫أخبرني أحدهم ذات مرة أن الحكماء ‫يتناولون اللحم في الأوقات العصيبة. 782 01:01:35,267 --> 01:01:37,895 ‫أجل، أنت محقة. 783 01:01:37,978 --> 01:01:41,982 ‫لا يمكن للإصرار وحده تقوية إرادتك. 784 01:01:42,065 --> 01:01:44,026 ‫صحتك مهمة أيضًا. 785 01:01:44,109 --> 01:01:45,694 ‫- امسح يديك. ‫- حسنًا. 786 01:01:46,403 --> 01:01:50,491 ‫فكروا فيما تناولتموه ‫في كافة المناسبات الخاصة. 787 01:01:50,574 --> 01:01:51,950 ‫إنه اللحم. 788 01:01:52,034 --> 01:01:54,745 ‫صحيح؟ في أعياد الميلاد وحفلات التخرج ‫وعند الحصول على وظيفة جديدة… 789 01:01:54,828 --> 01:01:55,662 ‫وانظروا. 790 01:01:55,746 --> 01:01:59,082 ‫نحتفل بخروجها من المستشفى ‫عبر تناول بعض اللحم. 791 01:01:59,166 --> 01:02:01,835 ‫لطالما تناولنا الطعام الصيني ‫في عيد ميلادي. 792 01:02:01,919 --> 01:02:04,338 ‫ما لحم الخنزير الحلو والحامض؟ ‫ماذا عن الدجاج بالفلفل الحار؟ 793 01:02:06,465 --> 01:02:07,800 ‫- دعوني أشوي اللحم. ‫- أنت؟ 794 01:02:08,634 --> 01:02:10,803 ‫لا تتناول إلا اللحم 795 01:02:10,886 --> 01:02:12,387 ‫المُقدّم في طبقك. 796 01:02:12,471 --> 01:02:15,098 ‫سأشوي اللحم لعائلتي من الآن فصاعدًا. 797 01:02:15,182 --> 01:02:16,475 ‫اتركوا الملاقط. 798 01:02:17,059 --> 01:02:18,227 ‫- اسمح لي. ‫- أجل يا سيدي. 799 01:02:25,567 --> 01:02:26,693 ‫يا "هاي إن"، أتذكّر 800 01:02:26,777 --> 01:02:29,738 ‫أنّ الطبيب قال ‫إنّ تعداد الكريات البيض لديك هو الأهم. 801 01:02:29,822 --> 01:02:31,782 ‫قال إنه يجب أن يصل 802 01:02:31,865 --> 01:02:34,493 ‫إلى مستوى معين ‫كي تتلقي العلاج في "ألمانيا". 803 01:02:35,494 --> 01:02:36,495 ‫هذا صحيح. 804 01:02:36,578 --> 01:02:37,996 ‫يجب أن يتراوح تعداد الكريات البيض 805 01:02:38,080 --> 01:02:41,917 ‫بين 4000 وعشرة آلاف كرية لكل ميكرولتر. 806 01:02:42,000 --> 01:02:44,044 ‫كم كان التعداد في "ألمانيا"؟ 807 01:02:44,127 --> 01:02:45,337 ‫كان بمقدار 1500 خلية. 808 01:02:47,130 --> 01:02:48,048 ‫هذا رقم منخفض جدًا. 809 01:02:48,131 --> 01:02:50,676 ‫لكنه ارتفع كثيرًا مؤخرًا. 810 01:02:50,759 --> 01:02:52,427 ‫أصبح قرابة 3000 كرية. 811 01:02:53,679 --> 01:02:55,138 ‫ارتفع بمقدار الضعف. 812 01:02:55,222 --> 01:02:56,849 ‫أنا فخورة بك. 813 01:02:56,932 --> 01:02:59,101 ‫ليس بالأمر الجلل. 814 01:02:59,184 --> 01:03:02,646 ‫- يجب أن يزداد بمقدار 1000 خلية. ‫- كدت تبلغين الهدف. 815 01:03:02,729 --> 01:03:04,439 ‫حاولي بجد أكبر. 816 01:03:04,523 --> 01:03:07,985 ‫هذا لا يشبه الدراسة. ‫لا يمكنني المحاولة بجد أكبر. 817 01:03:08,068 --> 01:03:11,071 ‫ماذا يجدر بك أن تفعلي في هذه الحالة؟ ‫هل تتلقين الحقن فحسب؟ 818 01:03:11,154 --> 01:03:12,614 ‫بحثت في الأمر. 819 01:03:12,698 --> 01:03:16,493 ‫يتعلق الأمر بمناعتها وقدرتها على التحمل. 820 01:03:16,577 --> 01:03:19,788 ‫يجب أن تعتني بغذائها ‫وتتناول الكثير من الفيتامينات والبروتينات. 821 01:03:19,872 --> 01:03:21,164 ‫يجب أن تستريح جيدًا أيضًا. 822 01:03:21,248 --> 01:03:24,459 ‫يجدر بها أن تأكل الكثير من اللحم 823 01:03:24,543 --> 01:03:25,377 ‫والفاصولياء. 824 01:03:25,460 --> 01:03:27,421 ‫سأنظّم حميتها الغذائية. 825 01:03:34,553 --> 01:03:35,804 ‫- يا "بوم جون". ‫- أجل؟ 826 01:03:35,888 --> 01:03:36,889 ‫اقلب اللحم. 827 01:03:37,806 --> 01:03:39,224 ‫صحيح. 828 01:03:41,184 --> 01:03:42,060 ‫لا. 829 01:03:42,144 --> 01:03:43,812 ‫احترق اللحم. ماذا سأفعل؟ 830 01:03:43,896 --> 01:03:45,188 ‫يمكننا قطع الجزء المحترق. 831 01:03:46,106 --> 01:03:48,233 ‫- هلّا تعطيني المقص؟ ‫- لا. 832 01:03:48,317 --> 01:03:49,192 ‫سأفعل ذلك أنا. 833 01:03:50,527 --> 01:03:52,779 ‫تحتاج إلى اللحم والفاصولياء. 834 01:03:52,863 --> 01:03:53,906 ‫ماذا أيضًا؟ 835 01:03:53,989 --> 01:03:56,408 ‫الموز والجوز… 836 01:03:57,075 --> 01:03:59,536 ‫- هذا شهي. ‫- ويحي. 837 01:03:59,620 --> 01:04:01,204 ‫هذا لذيذ. 838 01:04:02,122 --> 01:04:03,123 ‫إنه شهي حقًا. 839 01:04:03,916 --> 01:04:05,500 ‫- انظروا. ‫- إنه متحمس. 840 01:04:07,961 --> 01:04:09,171 ‫ويحي. 841 01:04:11,048 --> 01:04:12,174 ‫يجب أن تقلبها. 842 01:04:13,842 --> 01:04:14,927 ‫انظر لهذا. 843 01:04:16,762 --> 01:04:18,388 ‫تحتاج إلى الكثير من البروتين. 844 01:04:18,472 --> 01:04:19,806 ‫هذا صحيح. 845 01:04:24,311 --> 01:04:25,729 ‫تناول الطعام بينما تفعل ذلك. 846 01:04:26,396 --> 01:04:28,523 ‫امسح الطعام عن وجهها. 847 01:04:39,076 --> 01:04:39,910 ‫تفضلي. 848 01:04:45,374 --> 01:04:47,167 ‫لقد تعطل مجددًا. 849 01:04:49,544 --> 01:04:50,796 ‫حقًا؟ 850 01:04:55,384 --> 01:04:57,302 ‫يجب أن تضغطي على هذا الجزء. 851 01:04:57,386 --> 01:05:00,138 ‫لست بارعة مثلك. 852 01:05:01,848 --> 01:05:03,266 ‫هل أشتري جهازًا جديدًا؟ 853 01:05:03,934 --> 01:05:04,768 ‫لماذا؟ 854 01:05:04,851 --> 01:05:06,269 ‫لأنك تواجهين صعوبة في استخدامه. 855 01:05:06,353 --> 01:05:08,897 ‫يمكنك تجفيف شعري نيابة عني. ‫انظر إلى مدى براعتك. 856 01:05:12,442 --> 01:05:13,402 ‫أظن 857 01:05:13,944 --> 01:05:14,903 ‫أنّ أدائي يتحسن… 858 01:05:17,072 --> 01:05:18,490 ‫كلما جففت شعرك. 859 01:05:21,910 --> 01:05:22,744 ‫أنت محق. 860 01:05:22,828 --> 01:05:24,454 ‫أحسنت في تصفيف القسم المموج. 861 01:05:27,416 --> 01:05:30,585 ‫استمر بتجفيف شعري ‫بما أنك أصبحت تجيد الأمر. 862 01:05:30,669 --> 01:05:31,837 ‫بالتأكيد. هذه ليست مشكلة. 863 01:05:32,421 --> 01:05:33,255 ‫ماذا أيضًا؟ 864 01:05:33,338 --> 01:05:37,092 ‫أخبريني ماذا تريدين مني أن أفعل، وسأفعله. 865 01:05:39,177 --> 01:05:40,220 ‫أنا راضية 866 01:05:40,804 --> 01:05:43,974 ‫ما دمت تجفف شعري بمجفف الشعر المُعطل. 867 01:05:46,226 --> 01:05:47,811 ‫ألا تريدين سوى ذلك؟ 868 01:05:47,894 --> 01:05:48,895 ‫إنه معروف كبير. 869 01:05:49,563 --> 01:05:51,773 ‫ستُضطر إلى البقاء بصحبتي كل يوم. 870 01:05:52,357 --> 01:05:53,692 ‫يجدر بي 871 01:05:53,775 --> 01:05:56,111 ‫ألّا أكون جشعة الآن. 872 01:05:58,405 --> 01:06:00,490 ‫لا، كوني جشعة. 873 01:06:01,116 --> 01:06:01,992 ‫يمكنك ذلك. 874 01:06:02,075 --> 01:06:04,369 ‫لا تحاول جاهدًا كي تحسن معاملتي. 875 01:06:04,453 --> 01:06:08,165 ‫لم أعترف بحبي لك كي تعاملني بشكل أفضل. 876 01:06:08,248 --> 01:06:09,082 ‫كنت 877 01:06:10,292 --> 01:06:11,793 ‫أعبّر عن مشاعري ببساطة. 878 01:06:11,877 --> 01:06:12,878 ‫الأمر ذاته ينطبق عليّ. 879 01:06:15,380 --> 01:06:16,298 ‫أرغب في ذلك في أعماقي. 880 01:06:18,300 --> 01:06:19,468 ‫أريد أن أبلي بشكل أفضل 881 01:06:20,552 --> 01:06:21,845 ‫إن استطعت. 882 01:06:23,305 --> 01:06:24,347 ‫هذا هو شعوري. 883 01:06:31,480 --> 01:06:32,481 ‫يوم أمس… 884 01:06:33,231 --> 01:06:35,358 ‫لم أستطع تمييز وجه "سو تشول" 885 01:06:36,610 --> 01:06:39,029 ‫للحظات. 886 01:06:40,155 --> 01:06:42,908 ‫لم أتذكّر اسم طبيبي أيضًا. 887 01:06:43,867 --> 01:06:45,869 ‫كما أنني أضعت طريقي إلى غرفة المستشفى 888 01:06:46,411 --> 01:06:48,663 ‫للحظة ووقفت بلا حراك. 889 01:06:50,874 --> 01:06:53,293 ‫حين أخبرني الطبيب بشأن مرضي لأول مرة، 890 01:06:53,919 --> 01:06:55,629 ‫ذكر فقدان الذاكرة 891 01:06:55,712 --> 01:06:58,632 ‫وفقدان الحواس وإعاقة النطق. 892 01:06:58,715 --> 01:07:00,258 ‫لكنني لم أصدّقه. 893 01:07:01,718 --> 01:07:03,345 ‫ظننت أنّ هذا يحصل مع الآخرين فحسب. 894 01:07:04,304 --> 01:07:05,764 ‫ظننت أنني مختلفة. 895 01:07:07,140 --> 01:07:10,977 ‫لكنه يحصل بنفس الترتيب بالضبط. 896 01:07:11,603 --> 01:07:15,398 ‫لذا بوسعي توقّع الأعراض التالية، ‫وهذا مرعب. 897 01:07:16,441 --> 01:07:17,984 ‫لا أريدك 898 01:07:18,068 --> 01:07:20,153 ‫أن تكون بجواري حين يحصل ذلك. 899 01:07:24,783 --> 01:07:26,243 ‫ماذا تقصدين؟ 900 01:07:26,326 --> 01:07:28,203 ‫لننعم بالسعادة بوضعنا الحالي. 901 01:07:30,163 --> 01:07:31,748 ‫لكن حين يتدهور مرضي، 902 01:07:31,832 --> 01:07:33,250 ‫أريدك 903 01:07:34,459 --> 01:07:36,002 ‫أن تتركني. 904 01:07:39,589 --> 01:07:40,632 ‫هذه أمنيتي. 905 01:08:00,610 --> 01:08:02,320 ‫ماذا؟ متى غادر اللعبة؟ 906 01:08:02,404 --> 01:08:03,488 ‫هل حصل خطب ما؟ 907 01:08:03,572 --> 01:08:04,531 ‫"مُستخدم غير نشط" 908 01:08:05,282 --> 01:08:06,116 ‫بئسًا. 909 01:08:14,249 --> 01:08:15,083 ‫خدمة الغرف. 910 01:08:28,388 --> 01:08:29,222 {\an8}‫اشرب. 911 01:08:37,772 --> 01:08:38,899 ‫هل طعمه مرّ لهذه الدرجة؟ 912 01:08:43,361 --> 01:08:45,655 ‫- ليس بمرارة حياتي. ‫- ويحي. 913 01:08:50,660 --> 01:08:52,454 ‫تحدّث إليّ بشكل غير رسمي أيها المعلّم. 914 01:08:52,537 --> 01:08:53,538 ‫معلّم؟ 915 01:08:57,459 --> 01:08:59,711 ‫علّمني الملاكمة رجاءً. 916 01:08:59,794 --> 01:09:02,172 ‫لم أستطع توجيه لكمة واحدة 917 01:09:02,255 --> 01:09:05,967 ‫لـ"إيون سونغ" في المرة الماضية ‫وسقطت أرضًا بشكل مهين. 918 01:09:08,637 --> 01:09:09,930 ‫أستوعب موقفك. 919 01:09:10,013 --> 01:09:12,349 ‫لكن إن بدأت تتمرن فجأة بدافع الغضب، 920 01:09:12,432 --> 01:09:14,601 ‫- فسوف تؤذي مفاصلك… ‫- مفاصلي؟ 921 01:09:14,684 --> 01:09:15,727 ‫لا أمانع ذلك. 922 01:09:15,810 --> 01:09:17,896 ‫سأُصاب بالجنون بهذا المعدل! 923 01:09:19,189 --> 01:09:23,068 ‫ماذا لو اضطُررت إلى حماية عائلتي ‫في المستقبل، وعجزت عن ذلك؟ 924 01:09:25,153 --> 01:09:26,279 ‫أخشى حصول ذلك. 925 01:09:26,363 --> 01:09:27,697 ‫ويحي. 926 01:09:32,327 --> 01:09:33,495 ‫حسنًا. 927 01:09:33,578 --> 01:09:34,663 ‫سأعلّمك. 928 01:09:36,289 --> 01:09:37,207 ‫شكرًا. 929 01:09:37,290 --> 01:09:38,458 ‫اجلس. 930 01:09:38,541 --> 01:09:39,542 ‫اجلس. 931 01:09:39,626 --> 01:09:40,710 ‫اجلس. 932 01:09:42,963 --> 01:09:45,257 ‫لكن بما أننا نفعل هذا على عجل، 933 01:09:45,340 --> 01:09:47,175 ‫فيمكنني أن أعلّمك شيئًا واحدًا. 934 01:09:47,259 --> 01:09:48,093 ‫ما هو؟ 935 01:09:48,176 --> 01:09:49,594 ‫توجيه لكمة واحدة 936 01:09:51,137 --> 01:09:52,681 ‫إلى شخص قوي. 937 01:09:58,436 --> 01:10:00,313 ‫هناك مهارتان أساسيتان. 938 01:10:01,398 --> 01:10:02,232 ‫يا "سو تشول". 939 01:10:03,775 --> 01:10:04,818 ‫اضربني. 940 01:10:05,986 --> 01:10:06,820 ‫هل أنت جاد؟ 941 01:10:12,659 --> 01:10:13,868 ‫هل أنا بهذه القوة؟ 942 01:10:15,537 --> 01:10:17,872 ‫لا، هذه هي المهارة الأولى. 943 01:10:18,707 --> 01:10:19,582 ‫المبالغة. 944 01:10:19,666 --> 01:10:21,918 ‫كي يشعر الخصم بالغطرسة ويفكر، 945 01:10:22,002 --> 01:10:23,920 ‫"لا يضاهيني قوة." 946 01:10:24,004 --> 01:10:25,588 ‫"يبدو أنني فزت." 947 01:10:25,672 --> 01:10:27,549 ‫"أنا قوي للغاية." 948 01:10:28,341 --> 01:10:30,010 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا، أرني ما لديك. 949 01:10:35,307 --> 01:10:37,058 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- آلمتني هذه اللكمة حقًا! 950 01:10:37,142 --> 01:10:38,810 ‫- آسف. ‫- أصبت أنفي! 951 01:10:38,893 --> 01:10:40,729 ‫لم سأتعلم هذا؟ 952 01:10:41,271 --> 01:10:43,023 ‫كي يتخلى الخصم عن حذره. 953 01:10:43,106 --> 01:10:46,192 ‫يجب أن تنتظر حتى يتخلى عن حذره 954 01:10:46,276 --> 01:10:48,236 ‫ثم توجه لكمتك الحاسمة. 955 01:10:48,320 --> 01:10:49,988 ‫هل سأتعرض للضرب حتى ذلك الحين؟ 956 01:10:50,071 --> 01:10:51,823 ‫هذه هي المهارة الثانية. 957 01:10:51,906 --> 01:10:53,325 ‫القدرة على التحمل. 958 01:10:53,408 --> 01:10:55,618 ‫تحتاج إلى قدرة على التحمل ‫كي تتحمل اللكمات. 959 01:10:56,202 --> 01:10:57,704 ‫أتظن أنني أستطيع فعل ذلك؟ 960 01:11:05,045 --> 01:11:07,255 ‫إليك ما قاله مرشدي "محمد علي". 961 01:11:07,339 --> 01:11:08,381 ‫"المستحيل 962 01:11:08,923 --> 01:11:10,925 ‫ليس حقيقة، بل مجرد رأي." 963 01:11:13,303 --> 01:11:14,471 ‫حسنًا. 964 01:11:16,806 --> 01:11:18,808 ‫يمكنك فعل هذا يا "سو تشول". 965 01:11:18,892 --> 01:11:22,062 ‫تلقّ بعض اللكمات الآن ‫كي تصبح بطلًا في الحياة. 966 01:11:22,145 --> 01:11:23,938 ‫هل قال مرشدك ذلك؟ 967 01:11:24,022 --> 01:11:25,607 ‫لا، هذا كلامي. 968 01:11:25,690 --> 01:11:26,608 ‫حسنًا. 969 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 ‫دعنا نجرب. 970 01:11:28,276 --> 01:11:29,110 ‫حسنًا. 971 01:11:40,789 --> 01:11:41,831 ‫عجبًا. 972 01:11:41,915 --> 01:11:44,376 ‫لم أعلم أنكم تسترخون في هذه البيئة 973 01:11:44,459 --> 01:11:46,294 ‫الجميلة والنظيفة. 974 01:11:46,795 --> 01:11:48,004 ‫أيّ استرخاء! 975 01:11:48,088 --> 01:11:49,506 ‫كيف تجرئين على القدوم إلى هنا؟ 976 01:11:49,589 --> 01:11:50,965 ‫أنا دعوتها يا أمي. 977 01:11:51,758 --> 01:11:53,051 ‫حقًا؟ لماذا؟ 978 01:11:53,134 --> 01:11:55,261 ‫هناك أمر لم أخبرك به. 979 01:11:55,345 --> 01:11:57,180 ‫إنه بشأن الصندوق السري لجدّنا. 980 01:11:59,766 --> 01:12:01,101 ‫900 مليار وون؟ 981 01:12:01,184 --> 01:12:03,269 ‫وهذه الأموال في "ماليزيا"؟ 982 01:12:03,353 --> 01:12:04,896 ‫لا، أظن أنها هنا. 983 01:12:04,979 --> 01:12:05,980 ‫- في "كوريا"؟ ‫- أجل، سيدي. 984 01:12:06,064 --> 01:12:08,733 ‫غُسلت الأموال في "هونغ كونغ" ‫قبل إرسالها إلى هنا. 985 01:12:08,817 --> 01:12:10,360 ‫أقرضت شركة الورق 986 01:12:10,443 --> 01:12:13,655 ‫الأموال لخمس شركات استثمارية في "كوريا" 987 01:12:13,738 --> 01:12:15,615 ‫قبل إغلاقها. 988 01:12:15,698 --> 01:12:19,160 ‫هذا يعني أنّ الشركات الخمسة ‫ليست مُضطرة إلى السداد. 989 01:12:19,244 --> 01:12:21,371 ‫هل يملك والدنا هذه الشركات؟ 990 01:12:21,454 --> 01:12:23,915 ‫نُقلت الملكية قبل أن ينهار 991 01:12:23,998 --> 01:12:25,333 ‫إلى السيدة "موه". 992 01:12:25,792 --> 01:12:26,793 ‫ماذا قلت؟ 993 01:12:26,876 --> 01:12:29,003 ‫أتقصد أنّ تلك السافلة أخذت كل شيء؟ 994 01:12:29,087 --> 01:12:30,672 ‫لا أظن ذلك. 995 01:12:31,256 --> 01:12:32,799 ‫ما زالت تبحث عن المال. 996 01:12:41,516 --> 01:12:42,684 ‫أخبرني. 997 01:12:42,767 --> 01:12:43,768 ‫أين أموالي؟ 998 01:12:43,852 --> 01:12:46,771 ‫أين الصندوق السري الذي خبأته باسمي؟ 999 01:12:46,855 --> 01:12:48,731 ‫هل أنت واثق بأنه مسموح لـ"غريس" 1000 01:12:48,815 --> 01:12:50,400 ‫- أن تسمع هذا؟ ‫- يمكنك الوثوق بي. 1001 01:12:50,483 --> 01:12:52,444 ‫لقد انشققت عنهم. 1002 01:12:52,527 --> 01:12:53,736 ‫أتتذكرين "لي وونغ بيون"؟ 1003 01:12:53,820 --> 01:12:55,488 ‫كما أنني سافرت بطائرتي الخاصة 1004 01:12:55,572 --> 01:12:58,116 ‫إلى أرض الحرية هذه. 1005 01:12:58,199 --> 01:13:00,994 ‫سنرى. لنلق نظرة على طائرتك. 1006 01:13:01,077 --> 01:13:02,036 ‫أخبرينا. 1007 01:13:02,120 --> 01:13:05,957 ‫قال أحد معارفي ‫في مجال العقارات أمرًا غريبًا. 1008 01:13:06,040 --> 01:13:08,710 ‫قال إن "جين" مدير معرض "كوينز" 1009 01:13:08,793 --> 01:13:11,421 ‫استأجر مستودعًا بمساحة 16 ألف متر مربع ‫في ضواحي مقاطعة "غيونغي". 1010 01:13:11,504 --> 01:13:14,924 ‫لا يبنون موقعًا لتصوير فيلم، 1011 01:13:15,008 --> 01:13:16,468 ‫فلم يحتاجون إلى مستودع بهذه الضخامة؟ 1012 01:13:16,551 --> 01:13:18,595 ‫تظنين أن المال موجود هناك. 1013 01:13:18,678 --> 01:13:19,888 ‫صحيح. 1014 01:13:24,934 --> 01:13:27,228 ‫طلبت مني ‫أن أحضر جميع رسائل البريد المُرسلة 1015 01:13:27,312 --> 01:13:28,771 ‫إلى الرئيس السابق. 1016 01:13:28,855 --> 01:13:29,689 ‫أحسنت. 1017 01:13:32,650 --> 01:13:34,527 ‫"خزينة آمنة" 1018 01:13:34,611 --> 01:13:35,737 ‫"خزينة آمنة" 1019 01:13:35,820 --> 01:13:37,322 ‫كان بوسعي القدوم بمفردي. 1020 01:13:37,405 --> 01:13:39,699 ‫لم يكن هناك داع ‫لأن تحتشدوا وتحضروا جميعًا. 1021 01:13:39,782 --> 01:13:43,411 ‫لا يمكننا الوثوق بك. ‫هذا يشبه ترك طفلة من دون رقابة. 1022 01:13:43,495 --> 01:13:45,830 ‫انكشفتم في وسائل الإعلام جميعًا. 1023 01:13:45,914 --> 01:13:48,958 ‫- ماذا لو تعرّفوا عليكم؟ ‫- لقد تنكّرنا. 1024 01:13:49,042 --> 01:13:51,169 ‫سنتولى المهمة من الآن فصاعدًا، ‫لذا يمكنك الرحيل. 1025 01:13:52,295 --> 01:13:54,422 ‫أنتم تجرحون مشاعري. 1026 01:13:54,506 --> 01:13:57,175 ‫هذه مهمة سرية. 1027 01:13:57,258 --> 01:13:59,552 ‫هل سبق وزيفتم أيّ شيء من قبل؟ لا. 1028 01:13:59,636 --> 01:14:01,930 ‫حياتي برمتها مُزيفة، 1029 01:14:02,013 --> 01:14:04,057 ‫كيف تستثنونني من هذا؟ 1030 01:14:04,140 --> 01:14:06,059 ‫حسنًا. انتبهوا من فضلكم. 1031 01:14:06,684 --> 01:14:08,478 ‫أنا وكيلة عقارات، 1032 01:14:08,561 --> 01:14:11,856 ‫وأنتم تجار جملة تحتاجون إلى مستودع ضخم. 1033 01:14:12,524 --> 01:14:15,568 ‫سأتولى الحديث، لذا لا تقولوا شيئًا. 1034 01:14:15,652 --> 01:14:16,694 ‫حسنًا؟ 1035 01:14:18,238 --> 01:14:19,280 ‫هيا بنا. 1036 01:14:23,576 --> 01:14:25,912 ‫لا يُوجد مكان لإخفاء كل هذه الأموال. 1037 01:14:26,454 --> 01:14:27,664 ‫بالمناسبة، 1038 01:14:27,747 --> 01:14:28,831 ‫ماذا سيخزنون؟ 1039 01:14:32,877 --> 01:14:34,379 ‫- نوادي الغولف… ‫- ملابس… 1040 01:14:36,256 --> 01:14:37,674 ‫هو يستورد 1041 01:14:37,757 --> 01:14:39,968 ‫معدات الغولف، 1042 01:14:40,051 --> 01:14:42,637 ‫وهي تبيع الملابس في "دونغ دايمون". 1043 01:14:42,720 --> 01:14:44,931 ‫إنه من "الصين". 1044 01:14:45,014 --> 01:14:47,433 ‫يفهم اللغة الكورية 1045 01:14:47,517 --> 01:14:49,018 ‫لكنه لا يجيد التحدث بها. 1046 01:14:50,937 --> 01:14:53,231 ‫سيدي. لا للكزبرة. 1047 01:14:54,065 --> 01:14:55,733 ‫لا أتكلم اللغة الصينية. 1048 01:15:01,114 --> 01:15:03,658 ‫هل يجري تنظيم 1049 01:15:03,741 --> 01:15:04,742 ‫الحرارة والرطوبة هنا؟ 1050 01:15:04,826 --> 01:15:05,827 ‫لقد لاحظت. 1051 01:15:05,910 --> 01:15:09,497 ‫كان عملاؤنا السابقون ‫يستوردون الأعمال الفنية. 1052 01:15:09,581 --> 01:15:11,374 ‫أعرف القليل عن الفن. 1053 01:15:11,457 --> 01:15:12,542 ‫من هم الفنانون؟ 1054 01:15:12,625 --> 01:15:14,586 ‫لم يكونوا مشهورين. 1055 01:15:14,669 --> 01:15:16,713 ‫كانوا مبتدئين. ‫لكنهم أصبحوا مشهورين للغاية الآن. 1056 01:15:16,796 --> 01:15:19,007 ‫ازداد سعر أعمالهم حتى 20 أو 30 ضعفًا. 1057 01:15:19,090 --> 01:15:20,675 ‫يتمتع هذا المكان بطاقة إيجابية. 1058 01:15:21,301 --> 01:15:24,345 ‫- لا أريد الكزبرة في طبقي من فضلك. ‫- أجل. 1059 01:15:24,721 --> 01:15:27,140 ‫يود رؤية الأعمال الفنية. 1060 01:15:27,223 --> 01:15:28,057 ‫بالتأكيد. 1061 01:15:28,141 --> 01:15:30,810 ‫جلالتك، ماذا جرى بولدي؟ 1062 01:15:34,188 --> 01:15:35,648 ‫الباب الرئيسي مفتوح. 1063 01:15:35,732 --> 01:15:37,650 {\an8}‫سنتجه نحو الداخل، لذا تفقّد المكتب. 1064 01:15:37,734 --> 01:15:39,652 ‫حسنًا. سأفعل ذلك. 1065 01:15:53,458 --> 01:15:55,126 ‫تُعتبر هذه رحلة عمل. 1066 01:15:55,209 --> 01:15:56,919 ‫سأدفع لك مبلغًا إضافيًا. 1067 01:15:58,588 --> 01:16:02,759 ‫لا ينبغي لهم أن يمسكوا بي وأنا أفعل هذا. 1068 01:16:14,270 --> 01:16:17,732 ‫هذه الطريقة الخطأ لتخزين الأعمال الفنية. 1069 01:16:18,358 --> 01:16:21,402 ‫هل قلت إنّ سعر هذه القطع الفنية قد تضاعف؟ 1070 01:16:21,486 --> 01:16:23,404 ‫أجل، هذا ما سمعته. 1071 01:16:23,488 --> 01:16:27,492 ‫أجيد ملاحظة الأعمال الفنية القيّمة، ‫لكنها لا تبدو رائعة بالنسبة إليّ. 1072 01:16:32,664 --> 01:16:36,084 ‫أظن أنه استثمر المال في الفنون. ‫غسل الأموال هنا. 1073 01:16:36,167 --> 01:16:39,504 ‫هل استخدم المال لشراء ‫الأعمال الفنية للمبتدئين بسعر مرتفع؟ 1074 01:16:39,587 --> 01:16:41,464 ‫أجل، بمقدار عشرة وحتى 20 ضعفًا. 1075 01:16:41,547 --> 01:16:44,008 ‫بعد تحويل الأموال، ‫أظن أنّ نسبة 90 بالمئة منها 1076 01:16:44,092 --> 01:16:46,302 ‫قد أُعيدت إليه نقدًا. 1077 01:16:46,719 --> 01:16:48,596 ‫هذا مبلغ كبير. 1078 01:16:48,680 --> 01:16:50,348 ‫أتساءل عن مكانه. 1079 01:16:53,976 --> 01:16:55,103 ‫"فك التشفير…" 1080 01:17:00,525 --> 01:17:01,442 ‫يجب أن نغادر. 1081 01:17:02,151 --> 01:17:02,985 ‫ليس لدينا وقت. 1082 01:17:03,528 --> 01:17:04,570 ‫تبًا. 1083 01:17:04,654 --> 01:17:06,197 ‫هناك الكثير من البيانات. 1084 01:17:09,951 --> 01:17:13,037 ‫سأسأل عملائي وأتصل بك على الفور. 1085 01:17:14,622 --> 01:17:15,456 ‫وداعًا. 1086 01:17:25,049 --> 01:17:26,801 {\an8}‫"مكتب - يُرجى طرق الباب" 1087 01:17:31,889 --> 01:17:33,349 ‫هل هو مُعطل؟ 1088 01:17:51,284 --> 01:17:54,495 ‫لا يجدر بك أن تتعرضي للبلل. ‫انتظري هنا كي أحضر السيارة. 1089 01:18:31,365 --> 01:18:32,450 ‫يا "هاي إن". 1090 01:18:42,001 --> 01:18:44,378 ‫كان ذلك سريعًا يا "هيون وو". 1091 01:18:45,880 --> 01:18:47,256 ‫لم أنت هنا؟ 1092 01:18:47,340 --> 01:18:48,549 ‫انهضي. 1093 01:18:55,306 --> 01:18:56,224 ‫شعرت بالدوار. 1094 01:18:57,600 --> 01:18:59,018 ‫أنا جائعة أيضًا. 1095 01:19:02,647 --> 01:19:04,941 ‫لنتناول طعامًا شهيًا ‫قبل أن نذهب إلى المنزل. 1096 01:19:08,945 --> 01:19:09,779 ‫بالتأكيد. 1097 01:19:27,547 --> 01:19:28,589 ‫هل غفوت لفترة طويلة؟ 1098 01:19:31,050 --> 01:19:32,426 ‫لا، ليس طويلًا. 1099 01:19:42,103 --> 01:19:43,020 ‫يا "هاي إن". 1100 01:19:43,980 --> 01:19:45,147 ‫تمسّكي جيدًا. 1101 01:19:46,148 --> 01:19:46,983 ‫لماذا؟ 1102 01:19:47,650 --> 01:19:49,151 ‫هل يتعقبنا أحدهم مجددًا؟ 1103 01:19:49,235 --> 01:19:50,695 ‫لا تقلقي. سأجعله يفقد أثرنا. 1104 01:21:14,904 --> 01:21:16,364 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 1105 01:21:16,697 --> 01:21:18,282 ‫هل نتصل بالشرطة؟ 1106 01:21:19,241 --> 01:21:20,493 ‫- مهلًا. ‫- يجدر بنا ذلك. 1107 01:21:20,576 --> 01:21:22,745 ‫هُوجمت من قبل ثلاثة رجال في المرة الماضية. 1108 01:23:01,302 --> 01:23:02,136 ‫"هاي إن"! 1109 01:23:14,148 --> 01:23:18,235 ‫"الخاتمة" 1110 01:23:19,779 --> 01:23:20,613 ‫ويحي. 1111 01:23:20,696 --> 01:23:22,364 ‫انظر لهذه التعليقات. 1112 01:23:22,448 --> 01:23:23,741 ‫حصل هذا لأن "إيون سونغ" 1113 01:23:23,824 --> 01:23:26,285 ‫نشر شائعات مُزيفة حول تعرّضك للتحقيق 1114 01:23:26,368 --> 01:23:28,412 ‫بتهمة اختلاس المال قبل الطلاق. 1115 01:23:28,496 --> 01:23:29,455 ‫لا بأس. تجاهل. 1116 01:23:29,538 --> 01:23:31,665 ‫كيف سأتجاهلها؟ 1117 01:23:31,749 --> 01:23:34,335 ‫"لا بد أن زوج (هاي إن) السابق ‫قد تزوجها من أجل المال." 1118 01:23:34,418 --> 01:23:35,294 ‫"إنه محتال." 1119 01:23:35,377 --> 01:23:37,546 ‫"لهذا السبب يجب أن نحذر ‫من الرجال الوسيمين." 1120 01:23:37,630 --> 01:23:39,799 ‫كيف يجرؤون على شتمك؟ 1121 01:23:39,882 --> 01:23:41,133 ‫دعنا نقاضيهم جميعًا. 1122 01:23:41,217 --> 01:23:42,885 ‫انس الأمر. هيا بنا. 1123 01:23:44,053 --> 01:23:46,097 ‫مهلًا. تكلم أحدهم بالسوء عن "هاي إن". 1124 01:23:46,180 --> 01:23:49,308 ‫"سبق وحصلت على حبيب جديد بعد الطلاق. ‫هي سهلة المنال." 1125 01:23:49,391 --> 01:23:51,102 ‫لا يعرفون شيئًا عنها. 1126 01:23:51,185 --> 01:23:53,562 ‫"ربما كذبت بشأن احتضارها." 1127 01:23:54,939 --> 01:23:56,398 ‫هذا التعليق تجاوز الحدود… 1128 01:23:58,359 --> 01:23:59,193 ‫معرف مستخدم إنترنت؟ 1129 01:23:59,276 --> 01:24:00,152 ‫التقط صورة للشاشة. 1130 01:24:00,236 --> 01:24:02,029 ‫أنشئ ملف "بي دي إف" وقم بمقاضاته. 1131 01:24:02,113 --> 01:24:03,447 ‫لن أقبل بالتسوية أو التفاوض. 1132 01:24:03,531 --> 01:24:05,366 ‫ما خطب نظرة عينيك؟ أنت تخيفني. 1133 01:24:05,449 --> 01:24:07,368 ‫سيدفعون ثمن هذا. 1134 01:24:13,582 --> 01:24:16,418 ‫"ملكة الدموع" 1135 01:24:46,907 --> 01:24:49,034 {\an8}‫أوشكت على تحديد موقع الصندوق السري. 1136 01:24:49,118 --> 01:24:50,494 {\an8}‫هذه هي! 1137 01:24:50,995 --> 01:24:52,371 {\an8}‫تمالك نفسك. 1138 01:24:52,955 --> 01:24:54,915 {\an8}‫قصتنا أشبه بفيلم. 1139 01:24:55,499 --> 01:24:57,168 {\an8}‫يا لهذا الحب. 1140 01:24:57,668 --> 01:24:59,670 {\an8}‫أين التمثال؟ 1141 01:24:59,753 --> 01:25:00,588 {\an8}‫"داهاي"! 1142 01:25:01,505 --> 01:25:02,464 {\an8}‫أيها الحثالة! 1143 01:25:02,923 --> 01:25:04,258 {\an8}‫لكن يجب أن أتأكد. 1144 01:25:04,341 --> 01:25:06,302 {\an8}‫لم أعد متأكدة من أيّ شيء. 1145 01:25:06,927 --> 01:25:09,305 {\an8}‫قابلتك أولًا وأصبحت لديّ مشاعر تجاهك. 1146 01:25:09,805 --> 01:25:11,432 {\an8}‫هل يعرف مكان الأموال؟ 1147 01:25:12,224 --> 01:25:13,767 {\an8}‫هل هذا حقيقي؟ ألست أحلم؟ 1148 01:25:19,899 --> 01:25:21,901 {\an8}‫ترجمة "قاسم حبيب"